1 00:00:19,225 --> 00:00:22,475 Планета: Мадригал 2 00:00:22,558 --> 00:00:27,058 Планета тип 4 за добив на тежка вода 3 00:00:29,350 --> 00:00:32,850 УЕГ, Външни колонии 4 00:00:32,933 --> 00:00:37,350 2552 година 5 00:00:57,358 --> 00:00:58,358 Добре, добре. 6 00:00:59,400 --> 00:01:00,900 Осем пъти! Осем пъти! 7 00:01:00,983 --> 00:01:03,441 Много си точен. Явно вече си свикнал. 8 00:01:05,358 --> 00:01:06,816 Вместо да плащат справедлива цена 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,233 за скъпоценния ни деутерий, 10 00:01:08,316 --> 00:01:10,066 Съветът за сигурност на ООН на Рийч 11 00:01:10,150 --> 00:01:11,608 иска да ни пороби. 12 00:01:11,691 --> 00:01:12,900 Нова сделка. 13 00:01:12,983 --> 00:01:14,150 Дай възможност на другите. 14 00:01:14,233 --> 00:01:16,066 Професорът има лепкави ръце. 15 00:01:16,150 --> 00:01:17,400 Да не казваш, че мамя? 16 00:01:17,483 --> 00:01:18,858 Казвам, че не си миеш ръцете. 17 00:01:18,941 --> 00:01:21,566 Ръцете ми са опетнени от кръвта на бойци на ООН. 18 00:01:21,650 --> 00:01:23,025 Реч, професоре. 19 00:01:23,108 --> 00:01:25,441 Зарадвайте ни с поредната си военна история. 20 00:01:25,525 --> 00:01:27,608 Имам белези, по-стари от вас. 21 00:01:27,691 --> 00:01:29,858 Нещата... - "... които съм видял..." 22 00:01:29,941 --> 00:01:31,775 Изпращат легиони с пехотинци, 23 00:01:31,858 --> 00:01:34,941 както и със супер оръжията им, спартанците, 24 00:01:35,025 --> 00:01:35,900 за да ни смажат. 25 00:01:35,983 --> 00:01:38,483 Но не е необходимо войната да е отговор. 26 00:01:38,566 --> 00:01:39,566 Виншър Грат 27 00:01:39,650 --> 00:01:42,358 Затова ме изпрати Джин Ха, 28 00:01:42,441 --> 00:01:46,775 за да преговарям и да сложа край на безкрайната война. 29 00:01:46,858 --> 00:01:48,108 Спрете тази глупост. 30 00:01:48,191 --> 00:01:50,983 Както веднъж е казал поетът... 31 00:01:51,066 --> 00:01:53,358 Виншър е глупак, но опасен глупак, 32 00:01:53,441 --> 00:01:55,441 който дава на хората напразни надежди. 33 00:01:55,525 --> 00:01:56,858 Мирните му преговори ще се провалят, 34 00:01:56,941 --> 00:01:59,608 а ООН ще ни нападнат с всичко, което имат. 35 00:01:59,691 --> 00:02:00,733 Помнете ми думата. 36 00:02:00,816 --> 00:02:01,983 Имаш предвид спартанците? 37 00:02:03,816 --> 00:02:06,941 Виждал ли си спартанец? 38 00:02:07,025 --> 00:02:08,233 Срещал съм пехотинци. 39 00:02:10,525 --> 00:02:12,191 "Срещал съм пехотинци." 40 00:02:12,858 --> 00:02:15,358 Един спартанец е по-ценен от сто пехотинеца. 41 00:02:15,441 --> 00:02:16,983 Само че, Джанка, 42 00:02:17,066 --> 00:02:20,066 има малка разлика между спартанците и пехотинците. 43 00:02:20,733 --> 00:02:22,525 Пехотинците са смъртни. 44 00:02:25,941 --> 00:02:27,650 Спартанците не са хора. 45 00:02:27,733 --> 00:02:30,900 По-бързи са, по-силни, по-умни. 46 00:02:30,983 --> 00:02:32,316 Не могат да бъдат спрени. 47 00:02:33,275 --> 00:02:35,608 Убиват без почивка, 48 00:02:36,400 --> 00:02:37,733 без никаква милост, 49 00:02:38,775 --> 00:02:41,275 докато не остане нищо, 50 00:02:42,191 --> 00:02:43,316 което да бъде убито. 51 00:02:50,150 --> 00:02:51,733 Ще участваш или не? 52 00:02:57,233 --> 00:02:58,358 Джин Ха! 53 00:02:58,441 --> 00:03:00,108 Разкажи на малкия. 54 00:03:00,191 --> 00:03:01,858 Генералът знае. 55 00:03:02,525 --> 00:03:05,441 Мадригал е или свободен, или поробен. 56 00:03:05,525 --> 00:03:07,691 Няма средно положение. 57 00:03:07,775 --> 00:03:09,608 Стига де! 58 00:03:09,691 --> 00:03:12,358 Сигурно се шегуваш. Не е за вярване. 59 00:03:14,400 --> 00:03:15,691 Всичко наред ли е, генерале? 60 00:03:16,733 --> 00:03:18,400 Къде е дъщеря ми? 61 00:03:18,483 --> 00:03:21,025 Вероятно се шляе навън 62 00:03:21,108 --> 00:03:22,358 с приятелите си. 63 00:03:24,066 --> 00:03:25,316 Познавате Куан. 64 00:03:29,858 --> 00:03:31,483 По-бавно! 65 00:03:31,566 --> 00:03:33,441 Не се съгласих на това! 66 00:03:38,441 --> 00:03:40,483 Изтощих се до краен предел. 67 00:03:42,525 --> 00:03:44,150 Дано да си струва, Куан. 68 00:03:44,233 --> 00:03:46,525 Говори по-малко, търси повече, Кара. 69 00:03:46,608 --> 00:03:48,441 Ако генералът узнае, че сме напуснали поста си... 70 00:03:48,525 --> 00:03:51,191 Незнанието няма да погуби баща ми. 71 00:03:57,900 --> 00:03:59,733 Казах ти, че ще го открия. 72 00:04:00,483 --> 00:04:05,066 Тук е най-голямата концентрация на тежък водород в галактиката. 73 00:04:05,150 --> 00:04:06,566 Подгответе корабите, 74 00:04:07,816 --> 00:04:09,066 заредете оръжията. 75 00:04:12,691 --> 00:04:16,233 Затова трябва да останеш - за да откриеш още чудесии, Куан. 76 00:04:16,316 --> 00:04:17,650 Жалко за вас. 77 00:04:17,733 --> 00:04:19,275 Само да открия начин 78 00:04:19,358 --> 00:04:21,608 и ще напусна това глупаво парче скала. 79 00:04:21,691 --> 00:04:23,483 Къде ще отидеш, Куан? 80 00:04:23,566 --> 00:04:25,858 ООН владее галактиката. 81 00:04:25,941 --> 00:04:27,233 Тя няма да си тръгне. 82 00:04:27,316 --> 00:04:28,941 Твърде много ще й липсваме. 83 00:04:31,275 --> 00:04:32,816 Скептиците са първи. 84 00:04:32,900 --> 00:04:34,358 Да! - Да! 85 00:04:34,441 --> 00:04:35,983 Ще се видим от другата страна. 86 00:04:45,816 --> 00:04:47,441 Куан, къде тръгна? 87 00:04:48,108 --> 00:04:49,816 Ще планира бягството си. 88 00:04:49,900 --> 00:04:51,733 Кога ще подейства? 89 00:04:51,816 --> 00:04:53,275 Брат ми казва, че скоро. 90 00:04:57,775 --> 00:05:01,275 Хора, почакайте! 91 00:05:27,233 --> 00:05:28,566 Знаехме си, че ще се върнеш. 92 00:05:28,650 --> 00:05:31,733 Лицето ти сияе! 93 00:05:32,650 --> 00:05:34,150 Куан, къде беше? 94 00:05:34,233 --> 00:05:35,608 Да се връщаме на поста. 95 00:05:35,691 --> 00:05:37,400 Какво има? - Кацнал е кораб. 96 00:05:37,483 --> 00:05:39,191 На ООН? - Не мисля. 97 00:05:39,275 --> 00:05:42,108 Неру, не се шегувам! Хайде, Фаз! 98 00:05:42,191 --> 00:05:43,483 Куан... 99 00:05:48,108 --> 00:05:49,233 Есо! 100 00:06:16,483 --> 00:06:18,358 Не знам. Трябваше да са се върнали. 101 00:06:18,483 --> 00:06:19,691 Куан Ха. 102 00:06:19,775 --> 00:06:21,566 Червена ракета! 103 00:06:21,650 --> 00:06:22,983 Съобщете на генерал Ха! 104 00:06:30,150 --> 00:06:31,483 Генерал Ха! 105 00:06:31,566 --> 00:06:33,316 Червена сигнална ракета, северно от аванпоста! 106 00:06:34,525 --> 00:06:36,358 Запечатайте тръбите! Вземете оръжията си! 107 00:06:49,941 --> 00:06:51,066 Разпръснете се! 108 00:07:09,275 --> 00:07:10,775 Стойте ниско! 109 00:07:11,900 --> 00:07:12,900 Прикрийте се! 110 00:07:14,566 --> 00:07:16,691 Зад теб съм. 111 00:07:16,775 --> 00:07:18,316 Тук! 112 00:07:18,400 --> 00:07:19,483 На позиции! 113 00:07:25,983 --> 00:07:27,733 Спрете алармата! 114 00:07:27,816 --> 00:07:29,150 В готовност! 115 00:07:32,025 --> 00:07:33,941 Мръднете се! 116 00:07:34,025 --> 00:07:35,275 Мръднете се! 117 00:07:38,566 --> 00:07:41,108 Татко! Татко! - Куан Ха! 118 00:07:41,191 --> 00:07:42,150 Бяхме в горите. Появиха се от никъде. 119 00:07:42,233 --> 00:07:44,775 Убиха Кара и Есо. 120 00:07:44,858 --> 00:07:46,316 Колко са? 121 00:07:46,400 --> 00:07:48,316 Не са от ООН, татко. 122 00:07:53,233 --> 00:07:55,441 Отиди при другите в убежището. Пази се! 123 00:07:55,525 --> 00:07:58,525 Тате, почакай! Чуй ме, това не са пехотинци. 124 00:07:58,608 --> 00:08:00,816 Прави каквото ти казвам! - На стената! 125 00:08:01,900 --> 00:08:03,275 Стройте се! 126 00:08:05,191 --> 00:08:07,566 Малчин! Ела, насам. 127 00:08:07,650 --> 00:08:08,941 Влез в тръбите. 128 00:08:09,025 --> 00:08:10,275 Крийте се! 129 00:08:10,358 --> 00:08:12,066 Вървете! 130 00:08:12,150 --> 00:08:13,775 По-живо! 131 00:08:13,858 --> 00:08:15,025 Хайде! 132 00:08:15,108 --> 00:08:16,816 Бързо, бързо! Вървете! 133 00:08:26,900 --> 00:08:28,025 Подгответе се. 134 00:09:26,650 --> 00:09:27,858 Какви са тези неща? 135 00:09:27,941 --> 00:09:29,400 Нямам представа. 136 00:09:41,608 --> 00:09:42,566 Татко! 137 00:09:42,650 --> 00:09:44,108 Вървете! 138 00:09:48,025 --> 00:09:50,566 Къде отиваш? - Трябва да им помогна. 139 00:09:50,650 --> 00:09:52,066 Ще умрем ли? 140 00:09:55,150 --> 00:09:56,400 Разбира се, че не. 141 00:09:56,483 --> 00:09:57,900 Ние сме воини, нали? 142 00:09:57,983 --> 00:10:00,108 Да. - Стойте тук. Ще се върна. 143 00:10:09,316 --> 00:10:10,816 Прикрийте се! 144 00:10:14,525 --> 00:10:15,650 Джанка. 145 00:10:37,275 --> 00:10:39,066 Пуснете ме! 146 00:10:49,608 --> 00:10:50,900 Куан Ха! 147 00:10:52,983 --> 00:10:54,900 Куан Ха! 148 00:11:00,941 --> 00:11:02,358 Скрий се! 149 00:11:03,608 --> 00:11:05,066 Колко са? 150 00:11:06,233 --> 00:11:07,858 Куан! - Не знам, 151 00:11:07,941 --> 00:11:09,150 но имат кораб. 152 00:11:09,233 --> 00:11:10,983 Пресвета Богородице, истина е. 153 00:11:11,066 --> 00:11:12,441 Какво? Кое е истина? 154 00:11:12,525 --> 00:11:14,983 Мислех, че е част от пропагандата на ООН. 155 00:11:26,441 --> 00:11:27,608 Кораб! 156 00:11:29,108 --> 00:11:30,941 ООН! 157 00:11:31,025 --> 00:11:32,275 Прикрийте се! 158 00:11:32,358 --> 00:11:33,816 Мамка му! 159 00:11:43,025 --> 00:11:44,441 Спартанците. 160 00:11:48,441 --> 00:11:50,816 Спартанци! 161 00:12:05,566 --> 00:12:06,566 Прихванат Кай 125 162 00:12:08,733 --> 00:12:10,108 Отряд "Силвър", напред! 163 00:12:11,066 --> 00:12:12,733 Заемам наблюдателна позиция. 164 00:12:18,316 --> 00:12:19,566 Демон! 165 00:12:38,983 --> 00:12:41,150 Помагат ни! Спартанците ни помагат! 166 00:12:41,233 --> 00:12:43,483 Не вярвах, че ще го доживея. 167 00:12:43,566 --> 00:12:45,441 Значи са на наша страна. - Така е. 168 00:12:45,525 --> 00:12:47,691 Затова да се борим! 169 00:12:52,483 --> 00:12:54,191 Прочистваме северния квадрант. 170 00:13:23,316 --> 00:13:25,608 Елитен отряд, западен квадрант. 171 00:14:34,316 --> 00:14:36,608 Отряд "Силвър", разчистете периметъра. 172 00:14:50,650 --> 00:14:52,025 Отряд, прикривайте ме. 173 00:14:52,108 --> 00:14:53,650 Южен квадрант. 174 00:15:16,441 --> 00:15:17,441 Тежка картечница 175 00:15:17,525 --> 00:15:18,566 Кай, стой на позиция. 176 00:15:20,233 --> 00:15:21,400 Готов съм. 177 00:16:01,733 --> 00:16:02,983 Тате? 178 00:16:04,691 --> 00:16:06,191 Куан. 179 00:16:10,483 --> 00:16:12,316 Не! 180 00:16:16,066 --> 00:16:18,358 Не! 181 00:16:18,441 --> 00:16:20,650 Не! 182 00:16:31,191 --> 00:16:32,608 Не! 183 00:17:07,483 --> 00:17:09,275 Отряд "Силвър", докладвам. 184 00:17:10,525 --> 00:17:13,441 Силите на Завета на Мадригал са неутрализирани. 185 00:17:13,525 --> 00:17:16,525 Убити са 20 елитни воини и 150 цивилни. 186 00:17:16,608 --> 00:17:17,858 Няма оцелели. 187 00:17:17,941 --> 00:17:19,275 Почакай! 188 00:17:21,025 --> 00:17:23,900 Поправка - един оцелял. 189 00:17:23,983 --> 00:17:26,150 Женски пол. Непълнолетна. 190 00:17:28,233 --> 00:17:31,025 Отряд "Силвър" започва претърсване на района, 191 00:17:31,108 --> 00:17:32,608 за да открие кораба на врага. 192 00:17:37,441 --> 00:17:39,108 Почакай, не си отивай! 193 00:17:43,650 --> 00:17:45,025 Тате! 194 00:19:54,775 --> 00:19:56,316 Командире! 195 00:19:56,400 --> 00:19:57,983 Кораб "Фантом" на Завета. 196 00:20:00,691 --> 00:20:03,150 Ванак, Риз, претърсете го. 197 00:20:07,358 --> 00:20:08,316 Командире. 198 00:20:11,733 --> 00:20:13,483 Кай, с мен си. 199 00:20:45,191 --> 00:20:46,816 Тук командир 1-1-7, 200 00:20:46,900 --> 00:20:49,233 докладвам от планетата Мадригал. 201 00:20:49,316 --> 00:20:51,191 Открихме кораба на Завета. 202 00:20:51,275 --> 00:20:54,108 Локална мрежа 12 Танго-Зона-Ехо. 203 00:20:55,691 --> 00:20:58,316 Претърсваме вътрешността на близката пещера. 204 00:21:04,066 --> 00:21:05,691 Доклад за оценка. 205 00:21:06,733 --> 00:21:08,316 Следи от Завета. 206 00:21:10,400 --> 00:21:11,775 Образуванията в пещерата 207 00:21:11,858 --> 00:21:13,233 не изглеждат естествени. 208 00:21:15,900 --> 00:21:18,816 Следи от отломки, направени с плазмените резачки. 209 00:21:24,441 --> 00:21:26,483 Силите на Завета очевидно копаят, 210 00:21:26,566 --> 00:21:28,441 за да търсят нещо. 211 00:21:30,066 --> 00:21:31,983 Предмет от неясно естество. 212 00:21:44,566 --> 00:21:45,733 Оттегляме се. 213 00:22:30,566 --> 00:22:31,941 Не се отдалечавай. 214 00:22:35,025 --> 00:22:36,108 Командире! 215 00:22:44,775 --> 00:22:46,733 Командире, докладвай! 216 00:22:50,566 --> 00:22:51,983 Риз, Ванак, 217 00:22:52,066 --> 00:22:54,233 един елитен боец приближава входа на пещерата. 218 00:23:24,775 --> 00:23:26,275 Командире? 219 00:23:29,566 --> 00:23:31,233 Вие се качете на кораба. 220 00:23:31,316 --> 00:23:33,733 Върнете се при командването за повече информация. 221 00:23:33,816 --> 00:23:37,108 Аз ще взема обекта и ще последвам Кондора. 222 00:23:37,191 --> 00:23:38,525 Ще летя с теб. 223 00:23:38,608 --> 00:23:40,983 Не. Върви с останалите. 224 00:23:42,275 --> 00:23:44,400 Това не е обичайна мисия. 225 00:23:44,483 --> 00:23:46,733 Върви с другите. 226 00:23:46,816 --> 00:23:48,233 Това е заповед. 227 00:23:48,316 --> 00:23:49,483 Разбрано. 228 00:23:59,566 --> 00:24:00,733 Сканиране на човек от женски пол 229 00:24:00,816 --> 00:24:01,816 Леки наранявания 230 00:24:23,125 --> 00:24:25,708 Достъп до сигурността, д-р Катрин Холси. 231 00:24:25,791 --> 00:24:27,250 Отваряне на записите от мисиите. 232 00:24:27,333 --> 00:24:29,500 Мадригал, командир 1-1-7 233 00:24:31,958 --> 00:24:34,500 Силите на Завета очевидно копаят, 234 00:24:34,583 --> 00:24:35,875 за да търсят нещо. 235 00:24:37,750 --> 00:24:39,375 Предмет от неясно естество. 236 00:24:43,458 --> 00:24:44,833 Оттегляме се. 237 00:24:54,541 --> 00:24:56,166 Оттегляме се. 238 00:25:11,250 --> 00:25:12,916 Адмирал Парангоски. 239 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Достъп - позволен. 240 00:25:15,750 --> 00:25:18,125 150 загинали цивилни на Мадригал - 241 00:25:18,208 --> 00:25:21,333 това е удар по репутацията на твоите спартанци, Катрин, 242 00:25:21,416 --> 00:25:22,500 дори убитите да са бунтовници. 243 00:25:22,583 --> 00:25:25,125 Заветът изби цял бунтовнически гарнизон, 244 00:25:25,208 --> 00:25:27,375 преди отряд "Силвър" да успее да се намеси. 245 00:25:27,458 --> 00:25:28,583 Спасихме едно момиче. 246 00:25:28,666 --> 00:25:30,375 1-1-7 го води насам. 247 00:25:30,458 --> 00:25:33,458 Един оцелял няма да улесни работата ми. 248 00:25:34,625 --> 00:25:36,666 Комисията по сигурността търси причина 249 00:25:36,750 --> 00:25:38,125 да спре финансирането ти. 250 00:25:40,708 --> 00:25:42,500 Джон откри нещо 251 00:25:42,583 --> 00:25:43,916 на Мадригал. 252 00:25:45,166 --> 00:25:47,833 Вероятно е на Завета. - Ще отиде в колекцията ни. 253 00:25:47,916 --> 00:25:49,583 Не, не. Това... 254 00:25:50,625 --> 00:25:52,333 Това е различно. 255 00:25:54,541 --> 00:25:56,625 Досега не съм виждала подобно нещо. 256 00:26:02,625 --> 00:26:04,458 Воюваме с тези извънземни от години, 257 00:26:04,541 --> 00:26:06,791 но все още не знаем какво искат, 258 00:26:06,875 --> 00:26:09,041 къде да открием или как да ги победим. 259 00:26:09,125 --> 00:26:11,166 Щабът на Земята иска отговори. 260 00:26:11,250 --> 00:26:14,458 Ако този предмет ни разкрие нещо за тях, 261 00:26:14,541 --> 00:26:16,666 имам чувството, че притесненията на Комисията 262 00:26:16,750 --> 00:26:18,291 за мъртвите цивилни ще се изпарят. 263 00:26:20,083 --> 00:26:21,083 Още нещо. 264 00:26:21,166 --> 00:26:24,166 Искат да се отнасяте добре с оцелялата. 265 00:26:24,250 --> 00:26:26,000 Миранда Кийс познава Мадригал. 266 00:26:26,083 --> 00:26:28,500 Помолих я да разговаря с оцелялата. 267 00:26:28,583 --> 00:26:30,666 Това проблем ли е? 268 00:26:31,375 --> 00:26:32,333 Не, не. 269 00:26:32,416 --> 00:26:34,833 Но предметът ще отиде право в лабораторията ми, 270 00:26:34,916 --> 00:26:36,916 за да го анализираме. 271 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 Отделът на Миранда изследва чужди технологии. 272 00:26:40,041 --> 00:26:41,875 Джон го откри. Той ни принадлежи. 273 00:26:53,458 --> 00:26:55,708 Казах ти, че това не е начало. 274 00:26:56,291 --> 00:26:58,333 Спрели сме разработката. 275 00:26:59,500 --> 00:27:00,791 Не сте спрели нищо. 276 00:27:00,875 --> 00:27:03,500 Катрин, твоят ум ни помогна много, 277 00:27:03,583 --> 00:27:05,666 за което сме ти благодарни. 278 00:27:05,750 --> 00:27:08,708 Използвай този ум подходящо и законно. 279 00:27:08,791 --> 00:27:11,416 Отърви се от това, както и от всичко останало. 280 00:27:11,500 --> 00:27:12,458 Ясно ли е? 281 00:27:13,166 --> 00:27:14,291 Да. 282 00:27:15,916 --> 00:27:18,041 Дадох ти голяма преднина, докторе. 283 00:27:18,125 --> 00:27:19,916 Не ме проваляй. 284 00:28:09,450 --> 00:28:13,450 Станция "Чарити" Командване на Завета 285 00:28:13,533 --> 00:28:16,075 Местоположение - неизвестно 286 00:28:27,758 --> 00:28:30,258 Благословена. 287 00:28:31,466 --> 00:28:36,758 Милост. Реликвата на Мадригал не беше ли където предвидих? 288 00:28:37,341 --> 00:28:41,883 Беше точно там, където казахте. 289 00:28:42,841 --> 00:28:44,591 Не успяхте ли да я върнете? 290 00:28:45,050 --> 00:28:46,758 Отнеха ни я. 291 00:28:47,466 --> 00:28:49,425 Беше един кайдонски боец. 292 00:28:52,716 --> 00:28:54,425 Не разбирам. 293 00:28:55,383 --> 00:28:59,341 Твърди се, че спартанецът, който я е взел, 294 00:28:59,425 --> 00:29:03,133 познат сред воините ни като "Демона", 295 00:29:03,216 --> 00:29:07,341 е успял да й вдъхне живот, точно като вас. 296 00:29:09,591 --> 00:29:14,466 Искам да говоря с този воин. Веднага. 297 00:29:14,966 --> 00:29:19,758 Може ли да ви предложа да не се занимавате с това? 298 00:29:22,300 --> 00:29:24,133 О, аз... 299 00:29:24,216 --> 00:29:30,300 Изучавате човешката история, не защото са вашата раса, 300 00:29:31,550 --> 00:29:36,466 а за да разберете по-добре как мисли врагът ни. 301 00:29:37,716 --> 00:29:38,925 Точно така. 302 00:29:40,091 --> 00:29:44,633 Може някой път да ги разчетете и на мен. 303 00:29:44,716 --> 00:29:49,216 За да успея и аз да опозная врага. 304 00:29:52,425 --> 00:29:57,300 Ценя съветите ви, Милост. 305 00:30:34,258 --> 00:30:35,258 Хей! 306 00:30:36,425 --> 00:30:39,258 Има ли някой? Моля ви! 307 00:30:39,341 --> 00:30:40,508 Моля ви! 308 00:30:41,550 --> 00:30:44,258 Хей, ти! 309 00:30:44,341 --> 00:30:47,341 Д80. 310 00:30:50,091 --> 00:30:52,966 Отвори вратата! 311 00:30:55,050 --> 00:30:56,050 Моля те! 312 00:30:57,466 --> 00:30:59,466 Отвори! - Куан. 313 00:31:00,175 --> 00:31:01,591 Как се чувстваш? 314 00:31:02,425 --> 00:31:04,091 Коя си ти? 315 00:31:04,175 --> 00:31:05,633 Миранда Кийс. 316 00:31:05,716 --> 00:31:08,258 Говоря от централата на ООН на Рийч. 317 00:31:09,633 --> 00:31:11,508 Съжалявам за загубата ти, Куан. 318 00:31:12,425 --> 00:31:14,466 Въпреки различията помежду им, 319 00:31:14,550 --> 00:31:17,091 ООН уважаваше Джин Ха, 320 00:31:17,175 --> 00:31:20,341 защото се бореше за себе си и за хората на Мадригал. 321 00:31:21,758 --> 00:31:24,133 Куан, аз не съм политик. 322 00:31:24,216 --> 00:31:26,091 Занимавам се в изучаване на извънземните, 323 00:31:26,175 --> 00:31:27,508 които нападнаха аванпоста ви. 324 00:31:27,591 --> 00:31:30,466 Вие не сте първите, изправили се срещу Завета, 325 00:31:30,550 --> 00:31:33,966 за жалост няма да бъдете и последните. 326 00:31:35,800 --> 00:31:37,883 Ако не обединим силите си, 327 00:31:39,008 --> 00:31:40,966 не знам как ще ги спрем. 328 00:31:41,758 --> 00:31:43,591 Ти можеш да ни помогнеш. 329 00:31:48,258 --> 00:31:49,591 Какво значи това? 330 00:31:52,800 --> 00:31:55,675 Ако изпратиш послание 331 00:31:55,758 --> 00:31:58,425 на останалите колонии, 332 00:31:58,508 --> 00:32:01,716 за да разкажеш какво си видяла, 333 00:32:01,800 --> 00:32:03,383 жестокостта на Завета, 334 00:32:03,466 --> 00:32:06,050 факта, че спартанците се биеха срещу техните войски, 335 00:32:06,133 --> 00:32:08,466 мисля, че това много ще помогне 336 00:32:08,550 --> 00:32:10,591 на политиците да загърбят караниците си 337 00:32:10,675 --> 00:32:13,175 и да се съсредоточат над истинската война. 338 00:32:17,883 --> 00:32:22,091 Баща ми прекара живота си в опити да ни освободи от вас, 339 00:32:23,841 --> 00:32:25,591 чак до деня на смъртта си. 340 00:32:27,008 --> 00:32:28,841 Как смеете да ме молите 341 00:32:28,925 --> 00:32:30,466 да застана пред камерата и... 342 00:32:30,550 --> 00:32:32,216 Разбирам. Не се опитвам да... - Не. 343 00:32:32,300 --> 00:32:34,508 Идеята е чудесна. 344 00:32:35,966 --> 00:32:37,216 Да, нека го направим. 345 00:32:41,383 --> 00:32:42,925 Ами ако кажа, че ООН 346 00:32:43,008 --> 00:32:45,675 са изпратили група спартанци, за да ни нападнат? 347 00:32:45,758 --> 00:32:46,758 Това не е вярно. 348 00:32:46,841 --> 00:32:49,800 Убиха стотици невинни хора. 349 00:32:51,050 --> 00:32:52,341 Деца. 350 00:32:53,508 --> 00:32:54,508 След това 351 00:32:55,758 --> 00:32:58,466 вие ме отвлякохте и принудихте да кажа, че са извънземните. 352 00:32:58,550 --> 00:33:00,258 Куан, целият разговор се записва. 353 00:33:00,341 --> 00:33:02,841 Хората ти могат да изфабрикуват всичко. 354 00:33:04,133 --> 00:33:07,383 Виждали сме пропагандните предавания на спартанците. 355 00:33:07,466 --> 00:33:10,050 Мислиш ли, че Външните колонии не са го разбрали? 356 00:33:11,091 --> 00:33:13,175 Когато чуят моята версия, 357 00:33:14,091 --> 00:33:16,466 ще забравите бързо за обединението. 358 00:33:17,758 --> 00:33:20,383 Колониите ще избягат от ООН 359 00:33:20,466 --> 00:33:22,341 по възможно най-бързия начин. 360 00:33:25,091 --> 00:33:26,383 Какво искаш? 361 00:33:28,091 --> 00:33:31,050 Независимост от Мадригал. 362 00:33:33,258 --> 00:33:35,091 Това искаше баща ми. 363 00:33:37,258 --> 00:33:39,008 Това искам и аз. 364 00:33:41,383 --> 00:33:42,300 Да. 365 00:33:45,591 --> 00:33:47,133 Почини си. 366 00:33:48,675 --> 00:33:50,216 Ще се видим на Рийч. 367 00:33:57,716 --> 00:33:59,716 Червена светлина на 4-ти люк. 368 00:33:59,800 --> 00:34:01,341 Командир Шепърд, викат ви 369 00:34:01,425 --> 00:34:03,300 в центъра за реагиране "Скилиън". 370 00:34:24,675 --> 00:34:26,300 Оттегляме се. 371 00:34:31,466 --> 00:34:33,383 Биометрията е навсякъде. 372 00:34:35,508 --> 00:34:38,175 Температурата на тялото е повишена. 373 00:34:38,258 --> 00:34:40,300 Лимфните съдове направо горят. 374 00:34:41,383 --> 00:34:44,091 Повишена активност в хипоталамуса 375 00:34:44,175 --> 00:34:45,716 и епифизната жлеза. 376 00:34:45,800 --> 00:34:46,800 Погледни. 377 00:34:47,675 --> 00:34:51,091 Енергийният импулс стимулира съединителната му тъкан. 378 00:34:51,675 --> 00:34:53,966 Всичко това става след контакта с камъка. 379 00:34:55,758 --> 00:34:57,550 Каза ли нещо? 380 00:34:57,633 --> 00:34:58,633 Не. 381 00:35:00,508 --> 00:35:02,258 Кога ще се върнат? 382 00:35:02,341 --> 00:35:03,800 Съвсем скоро. 383 00:35:03,883 --> 00:35:06,633 Добре. Сиера 1-1-7. 384 00:35:06,716 --> 00:35:08,050 Свързваме се. 385 00:35:08,133 --> 00:35:11,175 Доктор Холси. Докладвайте. 386 00:35:11,258 --> 00:35:14,216 Пътуваме по координати 2-3 Либра, планета Мадригал, 387 00:35:14,966 --> 00:35:16,175 един оцелял. 388 00:35:16,258 --> 00:35:18,716 Заветът е обезвреден, един избягал. 389 00:35:18,800 --> 00:35:22,175 Някакви аномалии в жизнените ви показатели? 390 00:35:27,341 --> 00:35:28,800 Видях нещо, 391 00:35:29,675 --> 00:35:31,425 когато докоснах обекта. 392 00:35:34,341 --> 00:35:35,883 Какво? 393 00:35:38,258 --> 00:35:39,675 Гора. 394 00:35:39,758 --> 00:35:41,175 Бяло куче. 395 00:35:42,675 --> 00:35:44,133 Семейство. 396 00:35:48,050 --> 00:35:49,466 Семейство? 397 00:35:54,633 --> 00:35:56,341 На такова приличаше. 398 00:36:00,425 --> 00:36:01,591 Добре. 399 00:36:02,716 --> 00:36:03,966 Джон... 400 00:36:04,550 --> 00:36:06,508 Докато не узнаем повече за обекта, 401 00:36:06,591 --> 00:36:08,633 искам да стоиш далеч от него. 402 00:36:10,800 --> 00:36:11,883 Разбрано. 403 00:36:13,883 --> 00:36:15,550 Преживя много, Джон. 404 00:36:16,591 --> 00:36:19,675 Каквото и да е станало, върни се тук, 405 00:36:19,758 --> 00:36:22,258 за да разнищим всичко. 406 00:36:23,383 --> 00:36:24,591 Да, госпожо. 407 00:36:25,508 --> 00:36:26,841 Сиера, край. 408 00:36:26,925 --> 00:36:29,550 Информирайте ме на всеки десет минути, 409 00:36:29,633 --> 00:36:32,675 а когато пристигне, веднага ми го доведете. 410 00:36:33,466 --> 00:36:34,508 Да, госпожо. 411 00:36:35,425 --> 00:36:36,550 Добре. 412 00:36:53,708 --> 00:36:56,333 Моля ви, отворете вратата. 413 00:37:05,333 --> 00:37:06,750 Идентификация. 414 00:37:06,833 --> 00:37:09,833 Главен офицер, старшина Джон 1-1-7. 415 00:37:11,250 --> 00:37:12,875 Какво правиш? 416 00:37:12,958 --> 00:37:15,208 Сканирам цялостта на мрежата, 417 00:37:15,291 --> 00:37:17,250 за да търся аномалии. 418 00:37:19,375 --> 00:37:21,458 Искаш да кажеш, че не се чувстваш добре? 419 00:37:21,541 --> 00:37:22,833 Проверка на системите. 420 00:37:29,750 --> 00:37:31,250 Да. 421 00:37:31,333 --> 00:37:33,416 Доклад за статуса на С-117. 422 00:37:34,875 --> 00:37:36,083 Ще живееш ли? 423 00:37:37,583 --> 00:37:38,583 Да. 424 00:37:39,875 --> 00:37:41,000 Хей. 425 00:37:44,291 --> 00:37:46,458 Има ли нещо за ядене на този кораб? 426 00:38:03,583 --> 00:38:07,000 Чух, че днес си се правила на политик пред момичето. 427 00:38:08,125 --> 00:38:09,583 Татко, опитах се. 428 00:38:10,583 --> 00:38:13,500 Преглътнах гордостта си и дадох всичко от себе си. 429 00:38:13,583 --> 00:38:14,708 Вярвам ти. 430 00:38:15,500 --> 00:38:19,875 Рекламирах спартанците на Холси не на друг, а на бунтовник. 431 00:38:19,958 --> 00:38:22,375 Все едно Холси някога ще реши да ме повиши. 432 00:38:22,458 --> 00:38:25,291 Не си съвсем права. - Не я защитавай. 433 00:38:25,375 --> 00:38:27,958 Не прави нищо друго, освен да ми пречи. 434 00:38:28,041 --> 00:38:30,125 Холси винаги е била целеустремена. 435 00:38:30,208 --> 00:38:32,250 За нея работата е на първо място. 436 00:38:32,333 --> 00:38:34,750 Примирих се с това отдавна. 437 00:38:35,916 --> 00:38:37,250 Не е лично. 438 00:38:38,125 --> 00:38:39,916 Това не е добро оправдание, 439 00:38:40,000 --> 00:38:41,208 ако се отнася до майка ти. 440 00:38:41,291 --> 00:38:44,166 Кръв, очна течност, екстракти от жлези 441 00:38:44,250 --> 00:38:46,083 и костни проби са изпратени в лабораторията... 442 00:38:46,166 --> 00:38:50,041 Знаеш ли, много приличаш на нея. 443 00:38:50,125 --> 00:38:53,083 Олеле! - Това е комплимент. 444 00:38:54,833 --> 00:38:56,291 Както и да е... 445 00:38:57,208 --> 00:38:58,541 Предполагам, че ООН 446 00:38:58,625 --> 00:39:01,791 няма да осигури пълна независимост на Мадригал. 447 00:39:03,500 --> 00:39:05,916 Какво ще стане с момичето? 448 00:39:07,083 --> 00:39:09,041 Затова съм тук. 449 00:39:10,166 --> 00:39:11,250 Какво ще ми кажеш? 450 00:39:12,291 --> 00:39:14,166 Куан Ха беше тежко ранена 451 00:39:14,250 --> 00:39:16,458 при нападението на Мадригал от извънземните. 452 00:39:17,500 --> 00:39:21,208 Въпреки усилията ни тя почина от раните си. 453 00:39:21,291 --> 00:39:22,750 Говорих с нея, беше добре. 454 00:39:22,833 --> 00:39:24,750 Какви рани? 455 00:39:26,041 --> 00:39:27,541 Татко. 456 00:39:30,500 --> 00:39:32,791 Не си изпълнил член 72? 457 00:39:35,166 --> 00:39:37,041 Заповедта дойде отгоре. 458 00:39:37,125 --> 00:39:39,916 Исках да го чуеш от мен. 459 00:39:40,000 --> 00:39:41,833 И ще оставиш всичко това така? 460 00:39:41,916 --> 00:39:43,875 Не става дума за това. 461 00:39:43,958 --> 00:39:45,958 Не, трябва да запазим деутерия, 462 00:39:46,041 --> 00:39:47,416 независимо какво ще ни струва. 463 00:39:49,166 --> 00:39:51,375 Не е толкова просто. - Напротив. 464 00:39:51,458 --> 00:39:53,375 Това е член 72. 465 00:39:54,333 --> 00:39:57,500 Убихме момиче 466 00:39:59,166 --> 00:40:00,750 и аз съм съучастник в това. 467 00:40:00,833 --> 00:40:03,833 Във война сме, Миранда. Бъдещето на човечеството... 468 00:40:03,916 --> 00:40:06,041 Защо да спасяваме човечеството, 469 00:40:06,125 --> 00:40:07,791 ако се откажем от самите нас? 470 00:40:08,750 --> 00:40:11,666 Понякога взимаме трудни решения, 471 00:40:11,750 --> 00:40:13,541 за да постигнем добри резултати. 472 00:40:16,833 --> 00:40:18,875 Кой сега звучи като Холзи? 473 00:40:33,683 --> 00:40:35,100 Не ядеш ли? 474 00:40:36,058 --> 00:40:38,308 Нищо не ми хареса. 475 00:40:38,391 --> 00:40:39,933 Така ли? 476 00:40:40,016 --> 00:40:41,391 А какво харесваш? 477 00:40:42,808 --> 00:40:45,350 Гайки. Болтове. 478 00:40:45,433 --> 00:40:46,725 Микрочипове. 479 00:40:50,141 --> 00:40:52,350 Това беше шега. - Да, схванах я. 480 00:40:53,225 --> 00:40:54,433 Много забавно. 481 00:40:58,141 --> 00:40:59,808 Някога сваляш ли това чудо? 482 00:41:00,891 --> 00:41:03,308 Всичките ми диагностични и контролни системи 483 00:41:03,391 --> 00:41:05,058 се управляват от тук. 484 00:41:05,141 --> 00:41:06,391 Нужно ми е. 485 00:41:08,558 --> 00:41:10,058 Главен офицер, а? 486 00:41:11,808 --> 00:41:13,725 И преди сме се срещали. 487 00:41:15,183 --> 00:41:16,683 Кога? 488 00:41:19,516 --> 00:41:21,225 Когато уби майка ми. 489 00:41:25,391 --> 00:41:26,600 Тя беше на събрание. 490 00:41:29,391 --> 00:41:32,391 Външните колонии говореха за това как ООН 491 00:41:32,475 --> 00:41:35,725 ни лишава от всичките ни природни ресурси. 492 00:41:35,808 --> 00:41:37,641 Преди да започне събранието, 493 00:41:37,725 --> 00:41:40,058 ти и други трима спартанци сте се появили 494 00:41:40,141 --> 00:41:43,600 в отговор на бунтовническа бомбена заплаха. 495 00:41:43,683 --> 00:41:45,433 Но в това няма логика. 496 00:41:45,516 --> 00:41:47,350 Защо някой би... - Защо бунтовниците 497 00:41:47,433 --> 00:41:49,558 ще нападат събрание на бунтовници? 498 00:41:51,766 --> 00:41:53,016 Да. 499 00:41:55,600 --> 00:41:58,016 Наредиха ни да отстраним организатора. 500 00:41:59,391 --> 00:42:01,058 Но заповедите се промениха. 501 00:42:02,391 --> 00:42:03,391 Как? 502 00:42:03,475 --> 00:42:05,308 Тези хора бяха непосредствена заплаха. 503 00:42:05,391 --> 00:42:07,850 Майка ми е била заплаха за вас? 504 00:42:07,933 --> 00:42:09,683 Това, което виждам на земята, 505 00:42:09,766 --> 00:42:11,475 може да не отразява цялата ситуация. 506 00:42:11,558 --> 00:42:13,975 Какво значи това? - Другите знаят повече от мен. 507 00:42:14,058 --> 00:42:17,225 Хрумвало ли ти е, че може да е точно обратното? 508 00:42:19,975 --> 00:42:21,516 И да поставям всичко под въпрос? 509 00:42:21,600 --> 00:42:23,391 Някой ти е казал, че това е нещо лошо ли? 510 00:42:26,433 --> 00:42:27,975 Разбира се. 511 00:42:31,100 --> 00:42:32,308 Това е нелепо. 512 00:42:34,350 --> 00:42:37,183 Не разглеждам често снимки на майка си, 513 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 но вие... 514 00:42:41,100 --> 00:42:42,891 ...вие сте навсякъде. 515 00:42:44,683 --> 00:42:46,891 Накъдето и да се обърнем, 516 00:42:46,975 --> 00:42:49,725 виждаме най-доброто оръжие, изобретено от човека. 517 00:42:55,266 --> 00:42:58,516 Член 72. Елиминирай. Куан Ха. 518 00:43:03,516 --> 00:43:04,683 Как се казваш? 519 00:43:05,933 --> 00:43:07,141 Куан Ха. 520 00:43:10,808 --> 00:43:12,725 Колко още ще стоим тук? 521 00:43:14,683 --> 00:43:16,850 Ще пристигнем след няколко часа. 522 00:43:16,933 --> 00:43:18,141 А след това? 523 00:43:21,933 --> 00:43:23,641 Предстои да разберем. 524 00:43:47,608 --> 00:43:49,066 Какъв е проблемът? 525 00:43:49,983 --> 00:43:51,025 Пусни го и на нея. 526 00:43:51,108 --> 00:43:52,108 Да, госпожо. 527 00:43:57,191 --> 00:43:58,358 Какво прави той? 528 00:43:59,108 --> 00:44:00,191 Почакай. 529 00:44:03,525 --> 00:44:04,483 Липса на сигнал 530 00:44:06,441 --> 00:44:09,733 Капитане, главният офицер знае ли, че момичето е член 72? 531 00:44:09,816 --> 00:44:12,733 Разбира се. Беше му съобщено. 532 00:44:12,816 --> 00:44:15,525 Д-р Холси, какво му е на 1-1-7? 533 00:44:16,441 --> 00:44:18,900 Нищо, просто неврохимичен бъг, 534 00:44:18,983 --> 00:44:21,816 причинен от ток в префронталния му кортекс. 535 00:44:21,900 --> 00:44:23,441 Това не е "нищо". 536 00:44:23,525 --> 00:44:26,275 Вместо да убие момичето, както е наредено, 537 00:44:26,358 --> 00:44:29,150 той е решил да спре камерите на кораба си. 538 00:44:29,233 --> 00:44:30,650 Какво става? 539 00:44:32,983 --> 00:44:34,816 Мисля, че си е върнал спомените. 540 00:44:34,900 --> 00:44:36,316 Какво? 541 00:44:36,900 --> 00:44:38,150 Какви спомени? 542 00:44:38,733 --> 00:44:40,066 С родителите си. 543 00:44:40,150 --> 00:44:42,358 Мислех, че сте ги изтрили. 544 00:44:42,441 --> 00:44:44,858 Не е сигурен, че това са неговите спомени. 545 00:44:44,941 --> 00:44:46,983 Засега това са просто видения. 546 00:44:47,066 --> 00:44:49,400 Тогава защо нарушава процедурата? 547 00:44:51,608 --> 00:44:52,691 Не знам. 548 00:44:54,900 --> 00:44:57,275 Това е ходеща машина за убиване, 549 00:44:57,358 --> 00:44:59,316 а незнанието какво върши 550 00:44:59,400 --> 00:45:01,483 е риск, което не можем да поемем. 551 00:45:01,566 --> 00:45:03,650 Напълно съм съгласна, 552 00:45:03,733 --> 00:45:06,441 затова системата "Кортана" може да докаже... 553 00:45:06,525 --> 00:45:09,233 Няма никаква система "Кортана", Катрин. 554 00:45:09,316 --> 00:45:12,233 Никакво клонираме, никаква "Кортана", ясно? 555 00:45:13,650 --> 00:45:15,733 А сега овладей спартанеца си. 556 00:45:18,816 --> 00:45:20,233 Какво става? 557 00:45:25,025 --> 00:45:26,358 Нещо... 558 00:45:27,275 --> 00:45:28,858 ...не е наред. 559 00:45:28,941 --> 00:45:30,441 Не мога да дишам. 560 00:45:33,233 --> 00:45:35,066 Какво правиш? 561 00:45:37,733 --> 00:45:39,566 Нивата на кислород в кораба намаляват. 562 00:45:40,483 --> 00:45:42,025 Трябва да... 563 00:45:52,150 --> 00:45:53,400 Куан. 564 00:45:53,483 --> 00:45:55,275 Намалете кислорода в костюма на 1-1-7. 565 00:45:55,358 --> 00:45:56,858 Свалете нивата под 40%, 566 00:45:56,941 --> 00:45:58,316 докато загуби съзнание, искам го жив. 567 00:45:58,400 --> 00:46:00,483 Момичето ще оцелее ли? 568 00:46:00,566 --> 00:46:02,275 Нали я искахте мъртва? 569 00:46:12,025 --> 00:46:13,525 Ето там. - Видях. 570 00:46:13,608 --> 00:46:16,650 Стигнахме 40%. В безсъзнание е. 571 00:46:36,483 --> 00:46:39,066 Получавам съобщение за достъп до люк Алфа 1-6. 572 00:46:39,150 --> 00:46:41,858 Щом е в безсъзнание, как отваря люкове? 573 00:46:41,941 --> 00:46:44,733 Какво е Алфа 1-6? - Контрол на атмосферата. 574 00:46:47,816 --> 00:46:49,733 Нивата на кислород се възстановяват. 575 00:46:51,691 --> 00:46:53,358 Какви оръжия има на кораба? 576 00:46:53,441 --> 00:46:54,858 Джон няма да стреля по нас. 577 00:46:54,941 --> 00:46:56,608 Мисля, че никой не знае 578 00:46:56,691 --> 00:46:58,608 какво ще направи оттук нататък. 579 00:46:58,691 --> 00:47:00,775 Корабът е на автопилот. Имаме контрол. 580 00:47:00,858 --> 00:47:02,150 Изпращам отряд от "Пеликани". 581 00:47:02,233 --> 00:47:05,275 Не е достатъчно, капитане. Пуснете алармата. 582 00:47:05,358 --> 00:47:06,900 Съберете всички на палубата, 583 00:47:06,983 --> 00:47:08,691 пълен боен протокол. 584 00:47:08,775 --> 00:47:12,316 С цялото ми уважение, говорим за най-ценната бойна единица. 585 00:47:12,400 --> 00:47:14,066 Няма да рискуваме. 586 00:47:14,150 --> 00:47:15,775 Нека да проуча въпроса. Ще говоря с Джон, 587 00:47:15,858 --> 00:47:17,525 дори да е под влиянието на... 588 00:47:17,608 --> 00:47:20,191 Ако пренебрегнете още една заповед, 589 00:47:20,275 --> 00:47:21,900 ще наблюдавате далеч от лабораторията си. 590 00:47:28,066 --> 00:47:30,066 Хайде, да вървим! 591 00:47:30,150 --> 00:47:31,733 По-живо! - Движение! 592 00:47:31,816 --> 00:47:33,316 Размърдайте си задниците! 593 00:47:33,400 --> 00:47:35,150 Движение! 594 00:47:37,608 --> 00:47:39,483 Насам! По-живо! 595 00:47:41,983 --> 00:47:43,400 Чисто. 596 00:48:32,483 --> 00:48:33,691 Отряд "Силвър", 597 00:48:33,775 --> 00:48:36,400 главният офицер е под влиянието 598 00:48:36,483 --> 00:48:39,233 на обект, който открихте на Мадригал. 599 00:48:39,816 --> 00:48:43,566 Поради тази причина той не може да изпълнява заповеди. 600 00:48:43,650 --> 00:48:47,233 Наредено ви е от Командването да го неутрализирате. 601 00:48:48,150 --> 00:48:50,025 Няма да изпълня тази заповед. 602 00:48:50,108 --> 00:48:51,733 Под каквото и влияние да е, 603 00:48:51,816 --> 00:48:54,566 има и други възможни решения. 604 00:48:54,650 --> 00:48:56,025 Когато корабът кацне, 605 00:48:56,108 --> 00:48:59,441 искам да защитите главния офицер 606 00:48:59,525 --> 00:49:02,233 от всеки, който застрашава живота му, 607 00:49:02,316 --> 00:49:03,775 независимо от обстоятелствата. 608 00:49:03,858 --> 00:49:05,566 Искате да нападнем наши войници? 609 00:49:06,525 --> 00:49:08,566 Ако тръгнат след офицера, не са наши войници. 610 00:49:08,650 --> 00:49:10,983 Нали, доктор Холзи? 611 00:49:11,691 --> 00:49:12,775 Точно така. 612 00:49:38,566 --> 00:49:39,941 Куан. 613 00:49:40,025 --> 00:49:41,400 Не мърдай. 614 00:49:41,483 --> 00:49:42,733 Искам да ме изслушаш. 615 00:49:42,816 --> 00:49:43,983 Какво си ми направил? 616 00:49:44,858 --> 00:49:46,358 Спри да си играеш с това нещо. 617 00:49:46,441 --> 00:49:48,900 ООН промени нивата на кислород, не аз. 618 00:49:49,608 --> 00:49:51,108 Защо да ти вярвам? 619 00:49:52,275 --> 00:49:54,650 Опитвам да си върна управлението над кораба. 620 00:49:54,733 --> 00:49:55,900 Ще те убия. 621 00:50:03,858 --> 00:50:06,358 Това е броня Мьолнир, ниво 6. 622 00:50:06,441 --> 00:50:08,191 Външният слой е от закален титан. 623 00:50:08,275 --> 00:50:09,525 Дори няма да ме одраскаш. 624 00:50:46,983 --> 00:50:48,525 Ако искаш да ме убиеш, 625 00:50:49,691 --> 00:50:51,483 трябва да се целиш тук. 626 00:50:54,025 --> 00:50:55,358 Какво стана? 627 00:50:57,108 --> 00:50:58,691 Свали си шлема. 628 00:51:05,025 --> 00:51:06,150 Какво правиш? 629 00:51:06,233 --> 00:51:07,566 Опитвам се да ти помогна. 630 00:51:08,941 --> 00:51:12,233 Ако корабът кацне, ще убият и двама ни. 631 00:51:19,191 --> 00:51:21,066 Те ли ти го казаха? 632 00:51:22,858 --> 00:51:24,858 И просто реши да ми помогнеш? 633 00:51:29,066 --> 00:51:31,191 Защо му е на един спартанец да го прави? 634 00:51:34,483 --> 00:51:35,566 Не знам. 635 00:51:39,108 --> 00:51:41,191 Искам термално изображение от Кондора. 636 00:51:57,775 --> 00:51:59,108 Сега какво следва? 637 00:52:03,691 --> 00:52:04,983 Трябва да побързаме. 638 00:52:06,858 --> 00:52:09,191 Момичето държи оръжие. 639 00:52:09,275 --> 00:52:13,733 Нима спартанецът е дал пушка на бунтовник? 640 00:52:15,108 --> 00:52:16,733 Зелената палуба, две минути до контакта. 641 00:52:16,816 --> 00:52:17,816 Две минути! 642 00:52:22,900 --> 00:52:25,525 Да вървим! 643 00:52:32,816 --> 00:52:34,025 Отвори втория панел. 644 00:52:34,108 --> 00:52:36,566 Изключи автопилота. 645 00:52:36,650 --> 00:52:38,775 Автопилота? - Втория панел! 646 00:52:38,858 --> 00:52:40,358 Така ще си върнем контрола. 647 00:52:41,816 --> 00:52:43,525 Кабелите на захранването! - Кои? 648 00:52:43,608 --> 00:52:46,066 Ще изключа стабилизатора веднага, 649 00:52:46,150 --> 00:52:48,066 иначе напълно ще изгубим контрол. - Опитвам се. 650 00:52:58,358 --> 00:53:01,233 Не мога! Заклещени са! - По-бързо, Куан! 651 00:53:01,358 --> 00:53:02,400 Опитвам се! 652 00:53:05,900 --> 00:53:07,483 Давайте! По-живо! 653 00:53:11,066 --> 00:53:12,233 Мамка му! 654 00:53:19,358 --> 00:53:21,233 Ръчен контрол. 655 00:53:21,316 --> 00:53:23,566 Поехте ръчно управление. 656 00:53:24,983 --> 00:53:26,441 Предупреждение 657 00:53:26,525 --> 00:53:28,025 Той изключи автопилота. 658 00:53:28,108 --> 00:53:29,858 Лети на ръчно управление. 659 00:53:31,483 --> 00:53:32,983 Какво чакаме? 660 00:53:33,066 --> 00:53:35,066 Нали си върнахме контрола? - Да. 661 00:53:35,150 --> 00:53:36,191 Дръж се. 662 00:53:36,816 --> 00:53:38,233 Капитане. 663 00:53:38,316 --> 00:53:42,275 Говори Кийс. Стреляйте по кораба, преди да са заредили оръжията. 664 00:53:42,358 --> 00:53:43,275 Свалете го! 665 00:53:53,941 --> 00:53:56,233 Да вървим! Движение! 666 00:53:59,108 --> 00:54:00,525 Откъм десния борд! 667 00:54:01,608 --> 00:54:04,275 Стой! Прикривайте ме! Пригответе се! 668 00:54:11,108 --> 00:54:12,608 Браво-2, отворете вратата! 669 00:54:14,150 --> 00:54:17,108 Не разваляйте строя! По местата! 670 00:54:17,191 --> 00:54:18,650 На позиции! 671 00:54:18,733 --> 00:54:19,941 Какво ще правим? 672 00:54:22,941 --> 00:54:24,275 Пригответе се за скачване! 673 00:54:24,358 --> 00:54:25,900 Какво ще правим? 674 00:54:25,983 --> 00:54:28,691 Двигателите им не работят. 675 00:54:28,775 --> 00:54:30,191 Убийте момичето. 676 00:54:31,650 --> 00:54:33,691 Ако се съпротивлява, убийте и него. 677 00:54:36,441 --> 00:54:37,650 Мамка му. 678 00:54:39,316 --> 00:54:42,400 Командире, моля те, кажи ми, че имаш план. 679 00:54:50,608 --> 00:54:51,941 Заредете експлозивите! 680 00:55:02,650 --> 00:55:03,941 Командире! 681 00:55:43,025 --> 00:55:45,066 Искаш ли да я видиш? - Да. 682 00:55:53,150 --> 00:55:54,441 Какво стана? 683 00:55:54,525 --> 00:55:55,900 Оценка на щетите? 684 00:56:07,775 --> 00:56:09,941 Изкуственият интелект е изключен. 685 00:56:11,025 --> 00:56:12,441 Какво направи току-що? 686 00:56:12,525 --> 00:56:14,191 Включване на резервното захранване. 687 00:56:14,275 --> 00:56:15,400 Какво беше това? 688 00:56:26,650 --> 00:56:27,691 Сложи си колана. 689 00:57:01,816 --> 00:57:03,775 По мотиви от видеоиграта "Хейло"