1 00:00:01,475 --> 00:00:03,850 Досега в "Хейло"... 2 00:00:05,266 --> 00:00:07,225 Бием се срещу тези извънземни от години, 3 00:00:07,308 --> 00:00:09,641 а все още не знаем какво искат. 4 00:00:10,058 --> 00:00:11,683 Спартанците не са хора. 5 00:00:12,183 --> 00:00:14,766 Те са по-бързи, по-силни, по-умни. 6 00:00:14,850 --> 00:00:17,475 Убиват без почивка. 7 00:00:19,641 --> 00:00:20,891 Не! 8 00:00:20,975 --> 00:00:23,141 Претърсваме района за кораба на врага. 9 00:00:23,225 --> 00:00:25,058 Изглежда, че Заветът копае, 10 00:00:25,141 --> 00:00:27,308 за да търси някакъв предмет. 11 00:00:27,391 --> 00:00:31,308 Реликвата от Мадригал не беше ли на предвиденото място? 12 00:00:31,391 --> 00:00:36,016 Беше точно там, където предвидихте. 13 00:00:36,100 --> 00:00:36,975 Оттегляме се. 14 00:00:37,058 --> 00:00:41,683 Спартанецът, който го взе, успя да му вдъхне живот. 15 00:00:42,975 --> 00:00:45,683 Видях нещо, когато докоснах предмета. 16 00:00:45,766 --> 00:00:47,225 Семейство. - Комисията по сигурността 17 00:00:47,308 --> 00:00:49,850 търси причина да ви спре финансирането. 18 00:00:49,933 --> 00:00:53,058 Без клониране, без "Кортана", ясно ли е? 19 00:00:53,141 --> 00:00:55,766 Не сте заповядали член 72. 20 00:00:55,850 --> 00:00:58,225 Убихме момиче! 21 00:00:58,975 --> 00:01:00,766 Трябва да ме изслушаш. 22 00:01:00,850 --> 00:01:02,100 Защо да ти вярвам? 23 00:01:03,266 --> 00:01:04,641 Ако искаш да ме убиеш, 24 00:01:04,725 --> 00:01:06,558 ще трябва да се целиш тук. 25 00:01:06,641 --> 00:01:08,516 Какво правиш? - Опитвам се да ти помогна. 26 00:01:08,600 --> 00:01:09,600 Ако корабът кацне, 27 00:01:09,683 --> 00:01:11,766 ще убият и теб, и мен. 28 00:01:11,850 --> 00:01:13,183 Пуснете алармата. 29 00:01:13,266 --> 00:01:14,225 Покрийте зоната за кацане. 30 00:01:14,308 --> 00:01:16,766 Пълна бойна готовност на ескадрилата. 31 00:01:16,850 --> 00:01:18,933 Защитете главния офицер от всички, 32 00:01:19,016 --> 00:01:21,100 които застрашават живота му. 33 00:01:21,183 --> 00:01:23,558 Свалете го! 34 00:01:23,641 --> 00:01:25,058 Просто реши да ми помогнеш? 35 00:01:26,475 --> 00:01:28,266 Защо спартанец би го направил? 36 00:01:28,350 --> 00:01:30,016 Не знам. 37 00:01:35,891 --> 00:01:37,391 Сложи си колана. 38 00:01:50,850 --> 00:01:55,808 Тренировъчен център за спартанци, планета Рийч 39 00:01:56,975 --> 00:02:00,975 22 години по-рано 40 00:02:32,933 --> 00:02:36,016 Легло номер 066 41 00:03:07,016 --> 00:03:09,141 Сорен. 42 00:03:09,225 --> 00:03:10,475 Сорен! 43 00:03:10,558 --> 00:03:12,058 Джон. 44 00:03:12,141 --> 00:03:13,641 Къде ти е бронята? 45 00:03:15,808 --> 00:03:17,225 Къде ти е раницата? 46 00:03:20,683 --> 00:03:21,850 Няма да идвам. 47 00:03:21,933 --> 00:03:23,475 Какво искаш да кажеш? 48 00:03:26,766 --> 00:03:28,600 Не мога да те пусна. 49 00:03:31,225 --> 00:03:33,266 Какво промени мнението ти? 50 00:03:33,350 --> 00:03:34,975 Всеки спартанец е длъжен да предотвратява 51 00:03:35,058 --> 00:03:37,475 действия в ущърб на програмата. - Джон, спри! 52 00:03:37,558 --> 00:03:39,850 Ако не изпълняваш заповедите ми, 53 00:03:39,933 --> 00:03:42,141 ще бъда принуден да използвам всички средства, 54 00:03:42,225 --> 00:03:43,933 дори и физическа саморазправа. 55 00:03:44,016 --> 00:03:47,516 Това не е тренировка, а програмиране. 56 00:03:49,100 --> 00:03:50,433 Говоря сериозно, Сорен. 57 00:03:51,725 --> 00:03:52,975 Човече... 58 00:03:55,600 --> 00:03:58,850 Всички тези сънища нямат ли някакво обяснение? 59 00:04:01,766 --> 00:04:04,600 Не съм сънувал нищо. - Затова съм тук. 60 00:04:04,683 --> 00:04:08,141 Ще сънувам и от името на двама ни. 61 00:04:08,225 --> 00:04:09,683 Виж... 62 00:04:09,766 --> 00:04:11,516 До сутринта ще сме в "Отломките". 63 00:04:11,600 --> 00:04:12,933 Ще закусим добре. 64 00:04:13,016 --> 00:04:14,808 Никой няма да ни открие там. 65 00:04:14,891 --> 00:04:16,100 Джон, това е ново начало. 66 00:04:23,475 --> 00:04:25,350 Това място... 67 00:04:25,433 --> 00:04:27,308 Заради това място загубих ръката си. 68 00:04:28,558 --> 00:04:30,016 Хубавото на това е, 69 00:04:30,100 --> 00:04:33,141 че можеш да видиш какво е направила Холзи. 70 00:04:33,225 --> 00:04:35,308 Но онова, което тя ти отнема, Джон... 71 00:04:38,725 --> 00:04:41,350 Не съм сигурен, че ще узнаеш кога си го изгубил. 72 00:04:46,225 --> 00:04:47,516 Недей. 73 00:04:51,308 --> 00:04:52,891 Ако можех да съм на нечие място, Джон, 74 00:04:54,808 --> 00:04:56,433 бих искал да съм на твоето. 75 00:04:58,058 --> 00:04:59,308 И в двата случая... 76 00:05:03,391 --> 00:05:05,058 Аз съм свободен човек. 77 00:05:16,225 --> 00:05:17,725 Изглежда, че оръжието, 78 00:05:17,808 --> 00:05:19,225 което ползвам в момента, е засякло. 79 00:05:21,183 --> 00:05:22,933 Ела с мен. 80 00:05:24,933 --> 00:05:27,350 Имаш пет минути, 81 00:05:27,433 --> 00:05:30,016 а след това ще вдигна целия лагер. 82 00:05:31,933 --> 00:05:33,475 Нека да са десет? - Пет. 83 00:05:59,016 --> 00:06:00,016 Еха! 84 00:06:09,600 --> 00:06:10,975 Колко бързо се движим? 85 00:06:12,308 --> 00:06:14,516 Не става въпрос за скоростта. 86 00:06:14,600 --> 00:06:17,225 Ще минем по-напряко през Вселената. 87 00:06:17,308 --> 00:06:18,558 Какво? 88 00:06:19,933 --> 00:06:21,766 Представи си Космоса като кълбо прежда 89 00:06:21,850 --> 00:06:23,558 с много нишки, водещи към една точка. 90 00:06:23,641 --> 00:06:25,100 Всичко съсипа. 91 00:06:29,683 --> 00:06:33,933 Какво е онова нещо, която взе от Мадригал? 92 00:06:35,475 --> 00:06:36,933 Не знам. 93 00:06:38,766 --> 00:06:40,766 Как успя да подкараш кораба? 94 00:06:41,975 --> 00:06:43,266 Не знам. 95 00:06:43,350 --> 00:06:44,391 "Не знам." 96 00:06:46,266 --> 00:06:47,850 Добре. 97 00:06:51,391 --> 00:06:53,808 Защо го правиш? 98 00:06:53,933 --> 00:06:58,058 Защо не им позволи да ме хванат и да ме убият? 99 00:07:03,600 --> 00:07:06,266 Ти би ли позволила едно дете да бъде убито? 100 00:07:06,350 --> 00:07:07,350 Не. 101 00:07:08,516 --> 00:07:10,391 Защо не? 102 00:07:10,475 --> 00:07:12,058 Защото не е редно. 103 00:07:15,975 --> 00:07:18,266 И аз така си помислих. 104 00:07:23,225 --> 00:07:24,766 Благодаря ти. 105 00:07:29,350 --> 00:07:30,516 Няма за какво. 106 00:08:45,308 --> 00:08:48,141 Планета: Рийч Системата "Епсилон Еридани" 107 00:08:48,225 --> 00:08:49,891 Да, отряд "Силвър" се подготвя 108 00:08:49,975 --> 00:08:52,100 да доведе главния офицер тихо и кротко. 109 00:08:52,183 --> 00:08:54,641 Да поговорим за бягството на 1-1-7. 110 00:08:54,725 --> 00:08:56,350 Мисля, че е свързано 111 00:08:56,433 --> 00:08:59,725 с предмета, който намери на Мадригал. 112 00:08:59,808 --> 00:09:03,516 Може да създава огромни енергийни полета. 113 00:09:03,600 --> 00:09:05,350 Какво представлява? 114 00:09:05,433 --> 00:09:07,308 Не знам. 115 00:09:07,391 --> 00:09:09,433 За първи път чувам 116 00:09:09,475 --> 00:09:12,850 гениалната Катрин Холзи да изрича тези думи. 117 00:09:12,933 --> 00:09:15,183 Знам, че Заветът е изпратил два кораба 118 00:09:15,266 --> 00:09:17,975 и 20 елитни войници, за да вземат артефакта. 119 00:09:18,058 --> 00:09:20,516 Тогава трябва да го имаме. - Именно. 120 00:09:20,600 --> 00:09:22,558 Когато открием главния офицер, 121 00:09:24,058 --> 00:09:26,183 какво ще правим с един свръхчовек, 122 00:09:26,266 --> 00:09:27,850 на когото не можем да вярваме? 123 00:09:27,933 --> 00:09:29,766 Сигурна съм, че мога да му вярвам. 124 00:09:31,308 --> 00:09:33,141 Но за да успокоим всяко съмнение, 125 00:09:33,225 --> 00:09:36,016 с адмирал Парангоски измислихме 126 00:09:36,100 --> 00:09:38,933 план за презастраховка за в бъдеще. 127 00:09:39,016 --> 00:09:40,891 Знаете ли как се издигнах до тази позиция? 128 00:09:42,558 --> 00:09:46,766 Като не се тревожех за ненужни неща. 129 00:09:46,850 --> 00:09:48,641 Ако имате план, 130 00:09:48,725 --> 00:09:50,308 комисията трябва да го чуе. 131 00:09:52,308 --> 00:09:53,641 Не се напрягайте излишно. 132 00:09:59,058 --> 00:10:00,308 Все още не сме направили контакт, 133 00:10:00,391 --> 00:10:02,600 а предавателят му е изключен. 134 00:10:02,683 --> 00:10:04,391 Ще се върне. 135 00:10:04,475 --> 00:10:05,766 Не би ни напуснал просто така. 136 00:10:05,850 --> 00:10:07,975 Командирът винаги има план. 137 00:10:08,058 --> 00:10:09,641 Кай, Ванак, 138 00:10:09,725 --> 00:10:11,808 прихванахме сигнал чрез векторното проследяване. 139 00:10:11,891 --> 00:10:14,641 Няма да получим точното местоположение, но ще сме близо. 140 00:10:16,725 --> 00:10:18,183 Ванак. 141 00:10:18,266 --> 00:10:20,850 Ако има план, защо го преследваме? 142 00:10:20,933 --> 00:10:23,808 Заповед на Холзи. Ще разберем, когато трябва. 143 00:10:46,100 --> 00:10:48,683 Какъв е този звук? - Алармата за близост. 144 00:10:54,975 --> 00:10:57,475 Излязохме от пространството в астероидно поле. 145 00:10:57,558 --> 00:10:58,600 Боже мой! 146 00:11:00,225 --> 00:11:02,808 Ще умрем! - Всички умират. 147 00:11:02,891 --> 00:11:04,225 Седни и се дръж. 148 00:11:04,308 --> 00:11:06,183 Кажи ми, че имаш план. 149 00:11:07,516 --> 00:11:09,308 Седни. 150 00:11:09,391 --> 00:11:10,600 Затегни колана. 151 00:11:20,475 --> 00:11:21,808 Не, не, не! 152 00:12:39,850 --> 00:12:42,100 Скуиръл. - Какво има? 153 00:12:42,183 --> 00:12:43,975 Отвори си очите! 154 00:12:45,100 --> 00:12:46,600 Доведи шефа. 155 00:12:46,683 --> 00:12:48,683 Ей! 156 00:13:02,725 --> 00:13:03,933 Спартанецо! 157 00:13:12,683 --> 00:13:14,891 Това ли е планът ти? 158 00:13:16,558 --> 00:13:17,933 Ще се справим. 159 00:13:19,100 --> 00:13:20,141 Уили! 160 00:13:58,766 --> 00:14:01,808 Дами и господа, свалете оръжията. 161 00:14:02,975 --> 00:14:04,891 Ако Джон искаше да умрете, 162 00:14:04,975 --> 00:14:06,308 вече щяхте да сте мъртви. 163 00:14:08,683 --> 00:14:10,975 Много мило, че се отбихте. 164 00:14:16,225 --> 00:14:17,725 Здравей, Сорен. 165 00:14:17,808 --> 00:14:19,141 Погледни се само. 166 00:14:24,266 --> 00:14:26,641 Добре дошли в "Отломките". 167 00:14:26,725 --> 00:14:28,891 Нека ти покажа какво изпусна. 168 00:14:31,641 --> 00:14:33,600 Сорен, това е Куан Ха. 169 00:14:33,683 --> 00:14:35,058 Търся къде да я оставя. 170 00:14:35,141 --> 00:14:37,725 Ти си онази, за чиято глава има цена. 171 00:14:37,808 --> 00:14:39,391 ООН предлагат награда? 172 00:14:39,475 --> 00:14:41,683 Да се залавяме за работа. - ООН? Не. 173 00:14:41,766 --> 00:14:43,850 Кой е новият господар на Мадригал? 174 00:14:43,933 --> 00:14:46,308 Виншър. - Виншър ли? 175 00:14:46,391 --> 00:14:48,391 Той предаде Съпротивата. 176 00:14:48,475 --> 00:14:52,683 Явно предпочитаният заместник на ООН 177 00:14:52,766 --> 00:14:55,100 не просто е заел позицията на баща ти, 178 00:14:55,183 --> 00:14:56,641 а и разчиства неудобните. 179 00:14:56,725 --> 00:14:58,933 Предлага пари за главата ти. 180 00:14:59,016 --> 00:15:00,641 Май не трябваше да се изразявам така. 181 00:15:02,891 --> 00:15:05,225 Помисли си, че ООН 182 00:15:05,308 --> 00:15:07,141 предлага награда, но... 183 00:15:07,225 --> 00:15:08,516 Те искат и да умра. 184 00:15:10,975 --> 00:15:12,225 По дяволите. 185 00:15:12,308 --> 00:15:14,350 Навсякъде създаваш нови приятелства. 186 00:15:24,683 --> 00:15:26,183 Ето го. 187 00:15:26,266 --> 00:15:29,600 Дом на всеки аутсайдер, негодник, престъпник 188 00:15:29,683 --> 00:15:31,058 и бунтовник в галактиката. 189 00:15:31,141 --> 00:15:32,433 Тук няма закони. 190 00:15:32,516 --> 00:15:36,266 Няма полиция, няма правителство, няма отговорност. 191 00:15:36,350 --> 00:15:38,891 За това си мечтаехме, човече. 192 00:15:38,975 --> 00:15:41,933 Пълна свобода, точно както обещах. 193 00:15:58,433 --> 00:15:59,891 Гледай къде стъпваш. 194 00:16:27,100 --> 00:16:29,016 Парче земя само за мен. 195 00:16:31,516 --> 00:16:33,975 Отивам, където пожелая. Правя, каквото си поискам. 196 00:16:36,308 --> 00:16:37,850 Радвам се за теб. 197 00:16:37,933 --> 00:16:39,516 Личи ти. 198 00:17:36,725 --> 00:17:38,516 Толкова много тайни. 199 00:18:04,225 --> 00:18:05,433 Татко! Татко! 200 00:18:05,516 --> 00:18:07,516 Хей! 201 00:18:07,600 --> 00:18:09,183 Този малчуган се казва Кеслър. 202 00:18:10,725 --> 00:18:11,975 Имаш дете? 203 00:18:12,058 --> 00:18:13,516 Донесе ли ми нещо? 204 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 Аз съм пират, това правят пиратите. 205 00:18:15,683 --> 00:18:17,475 Ще ти го дам след вечеря. 206 00:18:17,558 --> 00:18:19,141 Доведи майка си. Имаме си компания. 207 00:18:21,016 --> 00:18:22,600 Можеш да оставиш нещата си тук. 208 00:18:22,683 --> 00:18:24,975 Наскоро ремонтирах пода. 209 00:18:27,058 --> 00:18:28,350 Съпругата ми - Лаера. 210 00:18:28,433 --> 00:18:30,433 Галактическата ми принцеса. 211 00:18:30,516 --> 00:18:32,558 Много мило, че ни подслонихте. 212 00:18:33,808 --> 00:18:35,350 Джон. 213 00:18:37,766 --> 00:18:39,433 Сорен говори често за теб. 214 00:18:39,516 --> 00:18:41,808 Не толкова често, скъпа. 215 00:18:41,891 --> 00:18:43,683 Не толкова често. 216 00:18:53,208 --> 00:18:56,250 "Чарити" Командна станция на Завета 217 00:18:56,333 --> 00:18:58,416 Местоположение - неизвестно 218 00:19:01,791 --> 00:19:07,375 Значи видяхте, че този спартанец прави каквото и аз с реликвата? 219 00:19:07,458 --> 00:19:09,666 Да, Благословена. 220 00:19:09,750 --> 00:19:12,291 Когато го докосна, 221 00:19:12,375 --> 00:19:15,916 какво успя да видиш? 222 00:19:22,250 --> 00:19:24,833 Пръстенът. 223 00:19:29,958 --> 00:19:32,500 Сигурен ли си? 224 00:19:38,416 --> 00:19:43,500 Това е един от камъните. Най-сетне. 225 00:19:43,958 --> 00:19:46,791 Трябва да го вземем. 226 00:19:46,875 --> 00:19:51,208 Сама ще си върна камъка. 227 00:19:51,291 --> 00:19:54,958 Мястото ви е тук, Благословена. 228 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 Знам къде ми е мястото. 229 00:19:59,000 --> 00:20:02,458 Да не помислихте, че ще забравя? 230 00:20:02,541 --> 00:20:06,541 Никой не се съмнява в предаността ви. 231 00:20:06,625 --> 00:20:11,000 Не искаме да изпращаме някой толкова важен 232 00:20:11,083 --> 00:20:13,583 на такава опасна мисия. 233 00:20:13,666 --> 00:20:15,750 Мога да се движа сред хората 234 00:20:15,833 --> 00:20:20,708 по начин, по който вие не можете. 235 00:20:20,791 --> 00:20:23,375 Прекалено е опасно. 236 00:20:23,458 --> 00:20:26,833 Милост, вие ме приехте, спасихте ме. 237 00:20:26,916 --> 00:20:30,958 Обучихте ме и ме посветихте в Голямото пътуване. 238 00:20:31,041 --> 00:20:34,875 Онова, което сторихте за мен, 239 00:20:34,958 --> 00:20:39,625 ми позволява да върна този дар на народа ни. 240 00:20:39,708 --> 00:20:42,166 Ще открия камъка 241 00:20:42,250 --> 00:20:44,541 и той ще ни отведе 242 00:20:45,083 --> 00:20:47,208 до Свещения пръстен. 243 00:20:56,375 --> 00:20:58,208 Губернатор Виншър държи под контрол 244 00:20:58,291 --> 00:21:00,458 ситуацията на Мадригал, 245 00:21:00,541 --> 00:21:02,666 но доста по-сурово, 246 00:21:02,750 --> 00:21:05,125 отколкото очаквахме, когато му дадохме властта. 247 00:21:05,208 --> 00:21:08,291 Виншър е груб, но надежден бизнес партньор. 248 00:21:08,375 --> 00:21:10,375 Деутериумът отново ще потече, 249 00:21:10,458 --> 00:21:12,625 а спокойствието ще има добър ефект 250 00:21:12,708 --> 00:21:14,500 върху цените на горивата в галактиката. 251 00:21:14,583 --> 00:21:17,083 Останалите колонии са предупредени. 252 00:21:17,166 --> 00:21:19,125 Много добре, Кийс. 253 00:21:19,208 --> 00:21:20,875 Поне веднъж да получим добри новини. 254 00:21:20,958 --> 00:21:24,875 Капитан Кийс, има ли вести за главния офицер? 255 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 Издирването му продължава. 256 00:21:27,166 --> 00:21:29,416 Не се съмнявам, че ще го открием, а когато го направим, 257 00:21:29,500 --> 00:21:31,250 уверявам ви, 258 00:21:31,333 --> 00:21:34,125 че наказанието ще съответства на престъпленията му. 259 00:21:34,208 --> 00:21:35,833 Това мъдро ли е? 260 00:21:35,916 --> 00:21:39,416 Главният офицер е не само ценен военен актив, 261 00:21:39,500 --> 00:21:41,333 а и символ на цялата война. 262 00:21:41,416 --> 00:21:43,750 Ако го накажем, не само няма да се бие за нас, 263 00:21:43,833 --> 00:21:46,333 но и ще се отрази зле на бойния дух на останалите. 264 00:21:46,416 --> 00:21:48,500 Но как ще ни бъде от полза във войната, 265 00:21:48,583 --> 00:21:49,958 ако не можем да го контролираме? 266 00:21:52,000 --> 00:21:56,625 С адмирал Парагонски обмисляме това от известно време. 267 00:21:56,708 --> 00:21:58,583 Създадох нова система, 268 00:21:58,666 --> 00:22:00,958 която ще разреши проблемите на Джон 269 00:22:01,041 --> 00:22:04,375 и ще увеличи многократно възможностите на спартанците. 270 00:22:06,166 --> 00:22:08,291 Нарича се "Кортана". 271 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 И как работи? 272 00:22:11,541 --> 00:22:13,666 Спартанците са подобрени 273 00:22:13,750 --> 00:22:15,458 до предела на сегашната ни технология, 274 00:22:15,541 --> 00:22:17,708 а "Кортана" ще направи нещо подобно с умовете им. 275 00:22:17,791 --> 00:22:20,125 Тя ще пренапише съзнанието на спартанците 276 00:22:20,208 --> 00:22:24,208 и ще го замести с изкуствен интелект. 277 00:22:24,291 --> 00:22:26,625 Първият по рода си. 278 00:22:26,708 --> 00:22:28,708 Не разбирам. 279 00:22:30,208 --> 00:22:34,291 "Кортана" е следващата стъпка в човешката еволюция. 280 00:22:39,291 --> 00:22:41,958 Спартанците бяха първата стъпка. 281 00:22:42,041 --> 00:22:44,125 "Кортана" е подобрението. 282 00:22:47,958 --> 00:22:52,541 Тя представлява съвкупността от всички налични данни. 283 00:22:54,333 --> 00:22:57,166 По същество това е цялото познание в галактиката. 284 00:22:59,000 --> 00:23:03,416 С "Кортана" спартанците ще бъдат по-смъртоносни, 285 00:23:04,708 --> 00:23:07,708 преценката им ще бъде безпогрешна, 286 00:23:07,791 --> 00:23:10,583 ефикасността им - подобрена, 287 00:23:10,666 --> 00:23:13,708 и най-важното, 288 00:23:13,791 --> 00:23:15,083 ще бъдат контролируеми. 289 00:23:15,166 --> 00:23:16,625 Ами Джон? 290 00:23:16,708 --> 00:23:18,291 Не може просто да замените ума му. 291 00:23:19,541 --> 00:23:21,750 Говорим за човешко същество. 292 00:23:21,833 --> 00:23:24,000 Джон е много повече от това. 293 00:23:24,083 --> 00:23:26,125 Той е спартанец. 294 00:23:28,083 --> 00:23:31,541 За негова и наша безопасност той не изпитва чувства като нас. 295 00:23:31,625 --> 00:23:34,458 Хормоните са потиснали емоциите му 296 00:23:34,541 --> 00:23:37,791 Джон е подобрен и обучен с една цел - 297 00:23:37,833 --> 00:23:39,625 да се бие за нас. 298 00:23:39,708 --> 00:23:42,541 В момента той и останалите спартанци 299 00:23:42,625 --> 00:23:46,916 са единствените ни ефективни оръжия срещу Завета. 300 00:23:47,000 --> 00:23:50,041 Но с помощта на "Кортана" 301 00:23:52,041 --> 00:23:53,708 можем да спечелим войната. 302 00:23:53,791 --> 00:23:55,916 Не сте ли автор на статия, 303 00:23:56,000 --> 00:23:58,750 описваща хипотетичен изкуствен интелект, 304 00:23:58,833 --> 00:24:01,125 който може да взаимодейства пряко с хората? 305 00:24:02,291 --> 00:24:04,125 Да, и то на няколко статии. 306 00:24:04,208 --> 00:24:07,375 А този процес не зависи ли от биологични субстрати? 307 00:24:07,458 --> 00:24:09,041 Процес, базиран на нелегалното 308 00:24:09,125 --> 00:24:10,958 и моментално клониране на хора? 309 00:24:13,083 --> 00:24:15,250 Точно така. 310 00:24:15,333 --> 00:24:17,000 Намерихте ли начин да го заобиколите? 311 00:24:20,583 --> 00:24:22,500 Адмирал Парангоски, 312 00:24:22,583 --> 00:24:25,291 Трети Отдел е ваша отговорност. 313 00:24:25,375 --> 00:24:28,791 Всяко предимство, което получим срещу Завета, ще е от полза. 314 00:24:28,875 --> 00:24:30,333 Значи да изясним, 315 00:24:30,416 --> 00:24:32,833 вие подкрепяте програмата на Холзи? 316 00:24:36,500 --> 00:24:40,041 Случаят с главния офицер осигурява възможност, 317 00:24:40,125 --> 00:24:44,041 с която ще тестваме системата. 318 00:24:44,125 --> 00:24:45,500 Добре, ще ви оставя възможността 319 00:24:45,583 --> 00:24:47,833 да се заемете с техническите пречки. 320 00:24:49,791 --> 00:24:53,875 Да си върнем главния офицер и да забравим тази бъркотия. 321 00:24:53,958 --> 00:24:55,541 Трябва да спечелим войната. 322 00:25:08,191 --> 00:25:12,191 Планета: Мадригал Мадригал Сити 323 00:25:18,900 --> 00:25:22,025 Помните ли историята на бунтовника Джин? 324 00:25:25,025 --> 00:25:28,316 И в каква позиция постави Мадригал? 325 00:25:31,275 --> 00:25:34,525 Въвлече ни в скъпа война. 326 00:25:39,650 --> 00:25:43,483 След това ни открадна водорода. 327 00:25:55,566 --> 00:25:58,941 Мадригал 328 00:26:07,775 --> 00:26:09,566 Виншър мразеше баща ми. 329 00:26:11,775 --> 00:26:14,900 Непрекъснато търсеше начин да прекрати сделката с ООН. 330 00:26:18,108 --> 00:26:19,941 Сега Мадригал е негов. 331 00:26:21,525 --> 00:26:22,900 Много съжалявам. 332 00:26:24,733 --> 00:26:26,150 Знам как се чувстваш. 333 00:26:26,233 --> 00:26:27,233 Нима? 334 00:26:27,316 --> 00:26:28,816 Загубих цялото си семейство, 335 00:26:28,900 --> 00:26:31,400 когато бях по-малка от теб. 336 00:26:32,691 --> 00:26:35,358 Изгубих цялата си планета заради Завета, 337 00:26:35,441 --> 00:26:37,775 както и всички, които обичах, докато не срещнах Сорен. 338 00:26:42,233 --> 00:26:43,608 Искаш отмъщение. 339 00:26:47,233 --> 00:26:48,775 Искам справедливост. 340 00:26:50,108 --> 00:26:52,441 Лесно е да объркаш отмъщението със справедливостта. 341 00:26:59,733 --> 00:27:01,441 Давай, опитай го. 342 00:27:08,650 --> 00:27:10,025 Не усещам нищо. 343 00:27:10,108 --> 00:27:12,233 Остани още и ще променим това. 344 00:27:12,316 --> 00:27:13,858 Това е свободата. 345 00:27:15,066 --> 00:27:17,525 Каква преднина спечели пред ООН? 346 00:27:18,316 --> 00:27:19,858 Не е достатъчна. 347 00:27:19,941 --> 00:27:21,025 Ще им трябва един ден. 348 00:27:23,150 --> 00:27:24,483 Повече, отколкото даде на мен. 349 00:27:25,150 --> 00:27:26,233 Да. 350 00:27:30,983 --> 00:27:32,316 Не разбирам, Джон. 351 00:27:33,316 --> 00:27:34,483 Кое? 352 00:27:34,566 --> 00:27:35,650 Това. 353 00:27:36,191 --> 00:27:37,233 Теб. 354 00:27:37,983 --> 00:27:39,608 Идваш тук, бягаш от хората си, 355 00:27:39,691 --> 00:27:40,816 водиш със себе си бегълка. 356 00:27:40,900 --> 00:27:41,983 Искам да кажа... 357 00:27:43,233 --> 00:27:44,400 Кой си ти? 358 00:27:45,775 --> 00:27:47,733 Опитвам се да разбера някои неща. 359 00:27:47,816 --> 00:27:49,900 Например какво има в тази кутия? 360 00:27:52,191 --> 00:27:53,525 Ето ви и вас. 361 00:27:53,608 --> 00:27:54,816 Съжалявам. 362 00:27:54,900 --> 00:27:57,066 Тъкмо се опознавахме. 363 00:27:57,650 --> 00:27:58,858 Ние също. 364 00:28:03,108 --> 00:28:06,108 Знам имената на всички планети в небето. 365 00:28:06,191 --> 00:28:07,358 Наистина ли? 366 00:28:07,900 --> 00:28:09,358 Може би не на всички. 367 00:28:10,150 --> 00:28:11,691 Кой би предположил? 368 00:28:11,775 --> 00:28:14,858 Аз, съпруга и дете... 369 00:28:14,941 --> 00:28:17,483 Ако искаш, мога да ти ги покажа. 370 00:28:17,566 --> 00:28:18,941 Мислех, че не е възможно. 371 00:28:20,025 --> 00:28:22,233 Процедурите, които ни правеха... 372 00:28:22,316 --> 00:28:23,941 "Процедури"? 373 00:28:26,400 --> 00:28:28,566 Той все още ги нарича "процедури". 374 00:28:28,650 --> 00:28:30,316 Може би все още го вярва. 375 00:28:32,316 --> 00:28:34,108 Какво е това? - Пречистване. 376 00:28:34,858 --> 00:28:37,941 Пречистих се достатъчно за днес. Благодаря. 377 00:28:38,441 --> 00:28:40,733 Има нещо, което трябва да знаеш за програмата 378 00:28:40,816 --> 00:28:43,233 и всички онези процедури, Джон. 379 00:28:43,316 --> 00:28:44,941 Онова, което ни направиха, 380 00:28:45,025 --> 00:28:47,150 е завинаги само ако позволим да бъде така. 381 00:28:47,233 --> 00:28:49,691 Независимо колко е продължило. 382 00:28:49,775 --> 00:28:51,275 Например чипът, 383 00:28:51,358 --> 00:28:54,983 който е в гърба ти и подобрява бойната съсредоточеност. 384 00:28:55,066 --> 00:28:56,483 Той притъпява всичко. 385 00:28:56,566 --> 00:28:58,983 Спираш да се разсейваш. - Прави те безчувствен. 386 00:29:00,233 --> 00:29:01,858 Прави те безчувствен към живота, 387 00:29:01,941 --> 00:29:05,650 както притъпява вкуса ти към храната. 388 00:29:09,983 --> 00:29:12,733 Джон...С махането на този чип 389 00:29:12,816 --> 00:29:15,441 все едно проглеждаш 390 00:29:15,525 --> 00:29:17,066 за първи път, 391 00:29:17,150 --> 00:29:18,400 след като си живял в тъмнина. 392 00:29:18,483 --> 00:29:21,483 Сорен, остави Джон на мира. 393 00:29:22,483 --> 00:29:24,358 Доста му се насъбра. 394 00:29:26,025 --> 00:29:27,150 Хванах те! - Не си! 395 00:29:27,233 --> 00:29:29,858 Сорен се радва, че дойдохте, 396 00:29:29,941 --> 00:29:32,941 макар да имам предчувствие, че няма да останете. 397 00:29:33,733 --> 00:29:36,191 Както каза, доста ми се насъбра. - Да. 398 00:29:37,066 --> 00:29:38,150 Кеслър. 399 00:29:39,358 --> 00:29:40,608 Какво е това? 400 00:29:40,691 --> 00:29:42,066 Това е... 401 00:29:42,650 --> 00:29:45,066 Това е неговият знак. 402 00:29:45,150 --> 00:29:47,400 Това е голяма чест. Означава, че може да разчита на теб, 403 00:29:47,483 --> 00:29:49,608 както и ти на него. 404 00:30:00,650 --> 00:30:01,983 Благодаря ти, Кеслър. 405 00:30:02,941 --> 00:30:04,025 Приемам го. 406 00:30:04,691 --> 00:30:07,150 "Благодаря ти, Кеслър. Приемам го." 407 00:30:07,650 --> 00:30:09,441 Голямо дърво си, Джони. 408 00:30:09,525 --> 00:30:11,816 Добре. - Сладки сънища. 409 00:30:11,900 --> 00:30:13,150 Нани-нани. 410 00:30:14,150 --> 00:30:15,358 Лека нощ. 411 00:30:15,441 --> 00:30:18,983 Когато една камила полети, не питаш докъде ще стигне. 412 00:30:19,733 --> 00:30:21,025 Лека нощ. 413 00:30:25,900 --> 00:30:28,608 Фрегата на ООН - "Ярка зора" 414 00:30:28,691 --> 00:30:33,650 Потегля от планетата Рийч 415 00:30:35,233 --> 00:30:36,816 Ванак. Риз. 416 00:30:39,025 --> 00:30:40,816 Виждате ли това? - Да. 417 00:30:40,900 --> 00:30:43,316 Графиката показва, че "Кондор" е навлязъл 418 00:30:43,400 --> 00:30:44,733 в астероидния пояс. 419 00:30:45,483 --> 00:30:46,983 Няма логика. 420 00:30:47,483 --> 00:30:48,733 Да продължим ли? 421 00:30:50,316 --> 00:30:51,316 Да. 422 00:31:04,441 --> 00:31:05,441 Адмирале. 423 00:31:06,233 --> 00:31:08,733 Какво има, докторе? Не съм в настроение. 424 00:31:08,816 --> 00:31:10,525 Разбрах от баща ми, че доктор Холзи 425 00:31:10,608 --> 00:31:13,525 ще получи достъп до обекта на Мадригал. 426 00:31:13,608 --> 00:31:15,566 Ако и когато го открием. 427 00:31:15,650 --> 00:31:18,441 Ксенотехнологията е моята специалност. 428 00:31:18,525 --> 00:31:19,691 Наясно съм. 429 00:31:19,733 --> 00:31:22,691 Доколкото си спомням, аз ви назначих. 430 00:31:23,858 --> 00:31:26,066 Д-р Холзи получава лъвския пай от финансите, 431 00:31:26,150 --> 00:31:28,275 а се интересува само от спартанците си. 432 00:31:28,358 --> 00:31:30,900 Всичките ни постижения в отбраната, маскировката 433 00:31:31,066 --> 00:31:32,525 и пространствената навигация 434 00:31:32,608 --> 00:31:35,358 са благодарение на моя отдел. 435 00:31:35,441 --> 00:31:37,316 Напредваме успешно дори в овладяването 436 00:31:37,400 --> 00:31:38,816 на езика сангхили. 437 00:31:38,900 --> 00:31:42,358 Какъвто и да е обектът, ще успея да го разгадая. 438 00:31:42,441 --> 00:31:46,066 Мога да постигна много, ако сте на моя страна. 439 00:31:47,150 --> 00:31:48,650 Много приличаш на майка си. 440 00:31:49,566 --> 00:31:52,275 Само че ти липсва изтънченост. - Госпожо, аз... 441 00:31:52,358 --> 00:31:54,525 Достатъчно ме манипулираха за днес. 442 00:31:54,608 --> 00:31:56,483 Връщай се на работа, Миранда. 443 00:32:03,275 --> 00:32:04,400 Какво е това? 444 00:32:04,900 --> 00:32:07,108 Някакъв артефакт на Завета. 445 00:32:07,191 --> 00:32:08,233 Какво прави? 446 00:32:10,066 --> 00:32:11,608 Нямам представа. - Глупости. 447 00:32:11,691 --> 00:32:13,775 По очите ти виждам, че лъжеш. 448 00:32:13,858 --> 00:32:15,733 Не си пренесъл това чудо през половината галактика 449 00:32:15,816 --> 00:32:17,191 само защото е красиво. 450 00:32:18,191 --> 00:32:19,525 Какво прави? 451 00:32:19,608 --> 00:32:21,108 Захрани кораба му. 452 00:32:22,858 --> 00:32:24,441 Видях го. Корабът беше повреден, 453 00:32:24,525 --> 00:32:26,525 после той го докосна и оживя. 454 00:32:27,316 --> 00:32:28,566 Как? 455 00:32:28,650 --> 00:32:29,816 Не знам. 456 00:32:35,025 --> 00:32:36,066 Недей! 457 00:32:39,233 --> 00:32:40,858 При него се получи. 458 00:32:44,650 --> 00:32:45,900 Познавам един човек. 459 00:32:46,733 --> 00:32:47,858 Не. 460 00:32:48,608 --> 00:32:50,108 Не мисля да го продавам. 461 00:32:50,191 --> 00:32:51,816 Казва се Рет. 462 00:32:51,900 --> 00:32:55,316 Беше отвлечен от Завета, но оцеля и сега разказва. 463 00:32:55,400 --> 00:32:57,191 Видял е това-онова. 464 00:32:58,483 --> 00:33:00,400 Знае някои неща. 465 00:33:01,275 --> 00:33:02,650 Повярвай ми, човече. 466 00:33:08,233 --> 00:33:09,566 Къде да го намеря? 467 00:33:20,750 --> 00:33:22,750 Това ли е най-безопасното място, 468 00:33:22,833 --> 00:33:24,708 което успя да откриеш? - Нямахме голям избор. 469 00:33:24,791 --> 00:33:27,583 "Отломките" е рай за хора, които не се вписват никъде. 470 00:33:27,666 --> 00:33:28,833 Като теб ли? 471 00:33:28,958 --> 00:33:31,000 Говоря за съвсем друго нещо. 472 00:33:31,083 --> 00:33:32,166 Мистици. 473 00:33:32,250 --> 00:33:35,750 Хора като Рет плуват в космическата река. 474 00:33:36,375 --> 00:33:37,833 Имате ли вкусни чуроси? 475 00:33:37,916 --> 00:33:38,958 Да, още са горещи. 476 00:33:39,041 --> 00:33:40,791 Добре, дай ми няколко. 477 00:33:41,791 --> 00:33:42,916 Благодаря. 478 00:33:44,833 --> 00:33:47,291 Значи е откачен? - Чувствителен е. 479 00:33:47,375 --> 00:33:49,708 Срещата с извънземни ще промени и теб. 480 00:33:49,791 --> 00:33:51,666 Прилича на затвор, но не е. 481 00:33:51,750 --> 00:33:53,750 За него е убежище. 482 00:33:55,250 --> 00:33:56,625 Още нещо. 483 00:33:58,041 --> 00:33:59,375 Без резки движения. 484 00:34:03,750 --> 00:34:05,000 Шегувам се. 485 00:34:05,750 --> 00:34:07,333 Човече, дай по-ведро! 486 00:34:19,375 --> 00:34:21,750 Виж кой е тук. 487 00:34:21,833 --> 00:34:22,875 Как се казва мъжът? 488 00:34:22,958 --> 00:34:25,083 Кой е той? Как се казва? 489 00:34:25,166 --> 00:34:27,708 Господин Егоист. Господин Егоист. 490 00:34:27,791 --> 00:34:30,458 Кого наричаш егоист? Донесох храна. 491 00:34:30,541 --> 00:34:32,166 Спартанец. 492 00:34:38,166 --> 00:34:39,625 Надушвам ги. 493 00:34:47,791 --> 00:34:49,291 Обичат сладко. 494 00:34:50,666 --> 00:34:51,708 Хей... 495 00:34:52,916 --> 00:34:54,125 Не се тревожи. 496 00:34:55,083 --> 00:34:56,041 Няма да те ухапят. 497 00:35:18,500 --> 00:35:19,625 Хей! 498 00:35:21,708 --> 00:35:22,791 Рет. 499 00:35:23,583 --> 00:35:24,833 Аз съм, Сорен. Тук ли си? 500 00:35:26,958 --> 00:35:28,083 Да. 501 00:35:28,166 --> 00:35:29,208 Ти ли си? 502 00:35:32,458 --> 00:35:35,125 Доведох приятели. Ще вляза при теб. 503 00:35:36,500 --> 00:35:37,541 Затвори! 504 00:35:37,625 --> 00:35:39,166 Затвори! Затвори! 505 00:35:49,083 --> 00:35:51,250 Кой е този? - Рет, това е Джон. 506 00:35:52,083 --> 00:35:53,291 Запознай се с Рет. 507 00:35:55,458 --> 00:35:56,708 И ти ли си ги срещал? 508 00:35:57,625 --> 00:35:58,958 Заветът ли? 509 00:35:59,958 --> 00:36:01,958 Да. - Сражава ли се? 510 00:36:03,500 --> 00:36:04,916 Победи ли? 511 00:36:06,208 --> 00:36:07,583 Все още не. 512 00:36:08,666 --> 00:36:12,000 Джон е скромен. Той е машина за убиване на извънземни. 513 00:36:12,500 --> 00:36:15,833 И ще стане още по-добър, ако получи малко вътрешна информация. 514 00:36:17,500 --> 00:36:18,750 Ела тук. 515 00:36:29,250 --> 00:36:30,291 Как се казваш? 516 00:36:32,916 --> 00:36:34,000 Куан? 517 00:36:35,250 --> 00:36:38,041 Куан Ха. - О, да. 518 00:36:38,125 --> 00:36:39,916 Куан Ха. - Ехо? 519 00:36:40,000 --> 00:36:41,625 Куан Ха. - Рет! 520 00:36:42,333 --> 00:36:44,041 Тук съм, човече. 521 00:36:45,541 --> 00:36:46,583 Здравей. 522 00:36:46,666 --> 00:36:49,458 Джон има нещо, което иска да ти покаже. 523 00:36:58,708 --> 00:36:59,916 Куан Ха... 524 00:37:00,708 --> 00:37:01,833 Хей. 525 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Откъде го взе? 526 00:37:10,666 --> 00:37:11,708 От Мадригал. 527 00:37:11,791 --> 00:37:14,000 Отряд на Завета копаеше за него. 528 00:37:14,083 --> 00:37:17,041 Мадригал, горкият Мадригал... - Бил ли си там? 529 00:37:17,125 --> 00:37:18,958 Всяко място, посещавано от Завета, 530 00:37:19,041 --> 00:37:20,916 ми е слабост. 531 00:37:21,000 --> 00:37:24,041 Цялата религия на Завета се основава на нещта като това. 532 00:37:24,125 --> 00:37:26,875 Неща от други времена, отдавна забравени. 533 00:37:26,958 --> 00:37:29,166 Обикалят галактиката, търсейки парчета и улики. 534 00:37:29,250 --> 00:37:30,500 Разбирате ли? 535 00:37:32,208 --> 00:37:34,291 Когато бях техен гост на кораба им, 536 00:37:34,375 --> 00:37:36,583 искаха да разберат дали мога да ги задействам, 537 00:37:36,666 --> 00:37:38,416 но не успях, 538 00:37:38,500 --> 00:37:40,166 колкото и да съм способен. 539 00:38:01,791 --> 00:38:02,791 Видяхте ли? 540 00:38:04,625 --> 00:38:06,291 Аз не съм Благословената. 541 00:38:06,791 --> 00:38:10,208 Коя е Благословената? - Нещо много повече от човек. 542 00:38:10,291 --> 00:38:12,333 Но какво са хората? Хомо сапиенс? 543 00:38:12,416 --> 00:38:15,541 Случаен сблъсък на аминокиселини. Дали е достатъчно? 544 00:38:15,625 --> 00:38:17,500 Това ли е всичко? Да бъдеш човек? 545 00:38:17,583 --> 00:38:18,958 За вас, може би, 546 00:38:19,041 --> 00:38:21,458 но Благословената има едно задължение. 547 00:38:21,541 --> 00:38:23,125 Не, не задължение... 548 00:38:23,208 --> 00:38:24,458 Взе да дава заето. - Отговорност. 549 00:38:24,541 --> 00:38:27,083 Не, морален императив. 550 00:38:27,166 --> 00:38:28,458 Хей. - Или аперитив. 551 00:38:28,541 --> 00:38:30,250 Хей! - Винаги съм имал студена чаша... 552 00:38:30,333 --> 00:38:31,458 Рет! 553 00:38:32,750 --> 00:38:34,125 Какво е това нещо? 554 00:38:35,583 --> 00:38:36,708 Какво прави? 555 00:38:38,500 --> 00:38:40,458 Не искаш да помогнеш 556 00:38:41,833 --> 00:38:44,416 на Завета да ни унищожи, нали? 557 00:38:45,041 --> 00:38:46,125 Не. 558 00:38:57,750 --> 00:38:58,875 Добре! 559 00:39:13,750 --> 00:39:14,708 Да закачим тази. 560 00:39:16,000 --> 00:39:16,958 Не! 561 00:39:19,333 --> 00:39:20,500 Не искам да го правя! 562 00:39:24,666 --> 00:39:26,083 Джон! 563 00:39:37,583 --> 00:39:38,833 Какво си ти? 564 00:39:41,458 --> 00:39:44,083 Ти му вдъхна живот. 565 00:39:45,125 --> 00:39:47,375 Но си по-различен 566 00:39:47,458 --> 00:39:49,375 от онази, която е при тях! 567 00:39:50,833 --> 00:39:52,291 Спокойно. - Онази ли? 568 00:39:52,375 --> 00:39:54,416 Виждам го в очите ти. - Какво намекваш? 569 00:39:54,500 --> 00:39:55,708 Виждам го в очите ти! 570 00:39:55,791 --> 00:39:57,958 Какво искаш да кажеш? 571 00:39:58,041 --> 00:40:00,041 Не разбираш какво си, нали? 572 00:40:00,125 --> 00:40:01,541 Какво съм? 573 00:40:05,666 --> 00:40:07,666 Какво съм аз? 574 00:40:09,625 --> 00:40:11,666 Онова, което накара да се появи, пръстенът, 575 00:40:11,750 --> 00:40:13,500 това искат те. 576 00:40:14,500 --> 00:40:16,333 Какъв е този пръстен? - Врата. 577 00:40:17,416 --> 00:40:18,583 Към какво? 578 00:40:20,291 --> 00:40:22,583 Към края на живота, 579 00:40:22,666 --> 00:40:24,541 какъвто го познаваме. 580 00:40:27,041 --> 00:40:28,333 Значи е оръжие? 581 00:40:30,458 --> 00:40:31,583 Да. 582 00:40:37,625 --> 00:40:39,166 Почувства я, нали? 583 00:40:40,625 --> 00:40:41,916 Тъмнината. 584 00:40:43,750 --> 00:40:44,958 Да. 585 00:40:46,583 --> 00:40:48,666 Това означава, че можеш да го спреш. 586 00:40:49,750 --> 00:40:50,916 Как? 587 00:40:54,500 --> 00:40:56,416 Унищожи артефакта. 588 00:40:58,500 --> 00:41:00,166 След това унищожи и себе си. 589 00:41:08,250 --> 00:41:09,375 Джон. 590 00:41:09,458 --> 00:41:10,708 Хей. 591 00:41:11,375 --> 00:41:12,791 Джон! 592 00:41:18,916 --> 00:41:20,250 Джон, почакай. 593 00:41:20,333 --> 00:41:21,666 Трябва да се върна. 594 00:41:21,750 --> 00:41:24,083 В ООН? Защо? 595 00:41:24,166 --> 00:41:25,833 Те предадоха планетата ми на диктатор. 596 00:41:25,916 --> 00:41:27,125 Наредиха ти да ме убиеш! 597 00:41:27,208 --> 00:41:29,625 Джон, можем да се справим заедно. 598 00:41:29,708 --> 00:41:31,958 Не, нуждая се от другите спартанци. 599 00:41:32,041 --> 00:41:33,458 Нуждаеш се от тях, не от мен. 600 00:41:33,541 --> 00:41:35,916 Не очаквам да разбереш. - Разбирам напълно. 601 00:41:36,000 --> 00:41:37,291 Трябва да се върнеш при нея. 602 00:41:37,375 --> 00:41:40,750 Ще дотичаш при Холзи. 603 00:41:40,833 --> 00:41:43,625 Винаги когато има проблем, мама ще го разреши. 604 00:41:43,708 --> 00:41:46,625 Да не мислиш, че й пука за теб? Ти си една машина. 605 00:41:46,708 --> 00:41:48,791 А ти си страхливец, който бяга при първата пречка. 606 00:41:48,833 --> 00:41:50,666 Липсва ти лоялност. 607 00:41:50,750 --> 00:41:53,083 За лоялност ли ще си говорим? 608 00:41:53,166 --> 00:41:55,333 Ти ми даде само пет минути. 609 00:41:56,166 --> 00:41:57,833 Знаеш ли какво ми спечелиха? 610 00:41:57,916 --> 00:41:59,500 Свалиха самолета ми. Бях целия обгорял, 611 00:41:59,583 --> 00:42:01,583 прехранвах се с кора и бръмбари. 612 00:42:01,666 --> 00:42:04,750 Преследваха ме месеци наред, преди да се измъкна. 613 00:42:04,833 --> 00:42:06,916 Само защото ми даде пет минути. 614 00:42:07,000 --> 00:42:08,916 Не трябваше да бягаш. 615 00:42:09,958 --> 00:42:11,708 А ти не трябваше да оставаш! 616 00:42:11,791 --> 00:42:13,375 Почакай! 617 00:42:14,583 --> 00:42:16,625 Виждал съм на какво могат оръжията на Завета. 618 00:42:16,708 --> 00:42:18,791 Цели планети са били заличавани. 619 00:42:18,875 --> 00:42:21,166 Щом са по петите на нещо по-ценно, 620 00:42:21,250 --> 00:42:22,666 нямам избор. 621 00:42:24,791 --> 00:42:26,041 Искам тя да остане при теб. 622 00:42:26,125 --> 00:42:28,166 Какво? - Сорен... 623 00:42:28,250 --> 00:42:30,708 Ти си единственият човек, когото познавам извън ООН. 624 00:42:31,458 --> 00:42:33,375 Искам да ти се доверя. 625 00:42:34,166 --> 00:42:35,416 Мога ли? 626 00:42:35,500 --> 00:42:37,250 Разбира се. - Тогава я пази. 627 00:42:40,833 --> 00:42:42,750 Джон... - Обещай ми. 628 00:42:45,541 --> 00:42:47,166 Давам ти думата си. 629 00:42:49,291 --> 00:42:51,000 Почакай. 630 00:42:51,083 --> 00:42:52,958 Аз имам ли право на мнение? 631 00:42:53,041 --> 00:42:55,541 Не можеш просто да ме зарежеш тук. 632 00:42:57,125 --> 00:42:58,666 Съжалявам, Куан. 633 00:42:58,750 --> 00:43:00,375 Това е най-доброто, което мога да направя. 634 00:43:09,916 --> 00:43:11,250 Това ли е? 635 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Включване на предавателя 636 00:44:50,208 --> 00:44:52,458 Команден щаб, тук "Ярка зора". 637 00:44:52,541 --> 00:44:54,708 1-1-7 активира предавателя си. 638 00:44:56,208 --> 00:44:57,541 Много добре. 639 00:44:58,041 --> 00:44:59,333 Доведете ни го. 640 00:45:09,583 --> 00:45:11,541 "Ярка зора" навлезе в пространството на Рийч. 641 00:45:11,625 --> 00:45:15,000 Започваме наземен трансфер на командира и отряд "Силвър". 642 00:45:20,208 --> 00:45:24,750 410 643 00:45:37,500 --> 00:45:39,125 ООН 644 00:45:48,583 --> 00:45:49,583 Спри тук. 645 00:45:55,791 --> 00:45:57,208 Внимавайте. 646 00:46:14,208 --> 00:46:15,875 Оставете го при мен. 647 00:47:26,750 --> 00:47:27,791 Е? 648 00:47:30,625 --> 00:47:32,500 Не съм виждала подобно нещо. 649 00:47:32,583 --> 00:47:34,875 Не им ли каза, че Заветът го търси? 650 00:47:34,958 --> 00:47:36,458 Може да е някакво оръжие. 651 00:47:36,541 --> 00:47:38,375 Направих го. - И? 652 00:47:38,458 --> 00:47:41,250 Ако доведе до нещо по-важно, 653 00:47:41,333 --> 00:47:43,708 ще разгледаме и тази възможност. 654 00:47:43,791 --> 00:47:46,458 Джон, действията ти 655 00:47:46,541 --> 00:47:48,208 създадоха цял куп проблеми, 656 00:47:48,291 --> 00:47:50,250 не само за теб, но и за цялата програма, 657 00:47:50,333 --> 00:47:52,458 а също и за мен. 658 00:47:54,750 --> 00:47:56,250 Хората разчитат на теб 659 00:47:56,333 --> 00:47:58,708 да ги защитаваш, 660 00:47:58,791 --> 00:48:00,166 да се грижиш за безопасността им. 661 00:48:00,916 --> 00:48:03,583 Именно твоите умения 662 00:48:03,666 --> 00:48:05,375 Как да защитя безразсъдното ти поведение? 663 00:48:05,458 --> 00:48:09,541 Как да защитя безразсъдното ти поведение? 664 00:48:14,125 --> 00:48:15,791 Почувствах нещо. 665 00:48:19,458 --> 00:48:20,791 Вярвам ти. 666 00:48:21,375 --> 00:48:23,666 Постоянно мисля за него, 667 00:48:25,583 --> 00:48:28,416 за всичко, което виждам, 668 00:48:28,500 --> 00:48:30,291 когато докосвам обекта. - Не знам. 669 00:48:30,375 --> 00:48:32,583 Не мисля, че това е добре за нас. 670 00:48:32,666 --> 00:48:35,125 Ще се съсредоточим над лабораторните резултати. 671 00:48:43,375 --> 00:48:46,875 Какво те накара да помогнеш на момичето? 672 00:48:51,916 --> 00:48:53,791 Мадригал има дар. 673 00:48:53,875 --> 00:48:56,583 Той минава през реките ни, през езерата ни, 674 00:48:56,666 --> 00:48:58,416 през земята, върху която стъпваме. 675 00:48:58,500 --> 00:49:01,875 И с нашите партньори от ООН... 676 00:49:01,958 --> 00:49:03,083 ООН 677 00:49:03,166 --> 00:49:06,458 ...ще се върнем в нашия дом 678 00:49:06,541 --> 00:49:09,583 като перлата на Външните колонии. 679 00:49:11,250 --> 00:49:12,708 Не можех да позволя да умре. 680 00:49:13,708 --> 00:49:16,333 Виждал си много хора да умират. 681 00:49:16,416 --> 00:49:18,458 Какво е различното сега? 682 00:49:29,083 --> 00:49:31,041 Не мисля, че сега е по-различно. 683 00:49:31,125 --> 00:49:32,333 Мисля... 684 00:49:34,041 --> 00:49:35,250 ...че аз... 685 00:49:36,416 --> 00:49:37,625 ...съм различен. 686 00:49:43,375 --> 00:49:46,541 Чувствам се свързан с нещо. 687 00:49:52,666 --> 00:49:53,916 Не знам... 688 00:49:55,000 --> 00:49:57,583 ...какво е и защо избра мен. 689 00:50:01,916 --> 00:50:03,500 Но знам, че е някъде там. 690 00:50:08,833 --> 00:50:10,250 Мога да го почувствам. 691 00:50:13,041 --> 00:50:14,875 Чувствал ли си се така и преди? 692 00:50:20,958 --> 00:50:22,833 Обикновено не чувствам нищо. 693 00:50:27,583 --> 00:50:29,375 Тогава защо се върна? 694 00:50:42,458 --> 00:50:44,416 Няма на кого друг да се доверя. 695 00:50:48,000 --> 00:50:49,250 Благодаря ти. 696 00:50:53,041 --> 00:50:54,583 Взе правилното решение. 697 00:51:08,208 --> 00:51:10,791 Мисля, че това е ново начало. 698 00:51:26,333 --> 00:51:30,458 Заедно ще постигнем велики неща. 699 00:51:41,708 --> 00:51:43,750 По мотиви от видеоиграта "Хейло"