1 00:00:00,633 --> 00:00:02,175 Досега в "Хейло"... 2 00:00:02,258 --> 00:00:03,300 Дръж се. 3 00:00:06,133 --> 00:00:09,383 Този спартанец, когато го докосна, 4 00:00:09,466 --> 00:00:12,591 покажи ми какво си видял. 5 00:00:12,675 --> 00:00:14,591 Пръстенът. 6 00:00:15,508 --> 00:00:17,841 Свалете оръжията. 7 00:00:17,925 --> 00:00:21,258 Ако Джон искаше да ви убие, досега да го е направил. 8 00:00:21,341 --> 00:00:23,133 Здравей, Сорен. Това е Куан Ха. 9 00:00:23,216 --> 00:00:24,300 Хубаво, че се отбихте. 10 00:00:24,383 --> 00:00:28,466 Разработих нова система за презапис на спартанското съзнание, 11 00:00:28,550 --> 00:00:31,633 която ще го замени с нашия изкуствен интелект. 12 00:00:31,716 --> 00:00:33,716 Името й е Кортана. 13 00:00:33,800 --> 00:00:35,050 Процесът не е ли свързан 14 00:00:35,133 --> 00:00:38,216 с незаконната практика на мигновеното клониране на хора? 15 00:00:39,925 --> 00:00:41,716 За какво служи? - Не съм сигурен. 16 00:00:41,800 --> 00:00:44,258 Получихме сигнал от векторния предавател на "Кондор". 17 00:00:44,341 --> 00:00:46,925 Не засичаме точна локация, но ще следим отблизо. 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,050 Онова, което ни сториха, 19 00:00:49,133 --> 00:00:51,466 ще остане вътре в нас само ако го позволим. 20 00:00:51,550 --> 00:00:54,591 Чипът в главата ти заглушава всичко. 21 00:00:54,675 --> 00:00:59,008 Махнеш ли го, ще прозреш истината. 22 00:01:01,925 --> 00:01:04,550 Ти му вдъхна живот. 23 00:01:04,633 --> 00:01:08,383 Какво искаш да кажеш? - Различен си от нея. 24 00:01:08,466 --> 00:01:09,591 Коя е тя? 25 00:01:09,675 --> 00:01:13,508 Сам ще извлека камъкa. Позволи ми да предам този дар на нас. 26 00:01:13,591 --> 00:01:15,508 Те искат пръстена! 27 00:01:15,591 --> 00:01:16,633 Какъв пръстен? 28 00:01:16,716 --> 00:01:20,133 Гибелта на целия ни свят. 29 00:01:20,216 --> 00:01:21,300 Трябва да се върна. 30 00:01:21,383 --> 00:01:22,466 Обратно при Холзи. 31 00:01:22,550 --> 00:01:24,008 Нима ще ме оставиш тук? 32 00:01:24,091 --> 00:01:25,675 Обещай ми да я пазиш. 33 00:01:26,091 --> 00:01:27,675 Имаш думата ми. 34 00:01:29,050 --> 00:01:30,175 Защо се върна? 35 00:01:30,258 --> 00:01:32,383 Само на теб мога да се доверя. 36 00:01:32,466 --> 00:01:34,091 Мъдро решение. 37 00:01:34,175 --> 00:01:38,300 Предстоят ни велики дела. 38 00:01:50,716 --> 00:01:52,716 ПЛАНЕТА: ОБАН СИСТЕМАТА ВИСПЪ 39 00:02:04,466 --> 00:02:07,341 Металите и пластмасите се съхраняват поотделно. 40 00:02:07,425 --> 00:02:11,800 Наличието на замърсени торби ще доведе до извънреден труд. 41 00:02:16,341 --> 00:02:17,925 Хайде, по-бързо. 42 00:02:18,008 --> 00:02:19,300 Размърдай се! 43 00:02:19,383 --> 00:02:23,341 "Побегнаха измежду широките манголиеви дървета 44 00:02:23,425 --> 00:02:25,925 и когато тя се обърна, той я понесе нагоре. 45 00:02:26,008 --> 00:02:29,425 Джак попадна в един нов свят. 46 00:02:29,508 --> 00:02:33,675 Свят, създаден не от необятни гори и величествени хълмове, 47 00:02:33,758 --> 00:02:36,550 а от нещо по-велико 48 00:02:36,633 --> 00:02:41,383 и неразгадаемо. Сърцето на несломима жена." 49 00:02:42,216 --> 00:02:43,550 Какво е "несломима"? 50 00:02:44,425 --> 00:02:47,633 Май е нещо като "много красива". 51 00:02:47,716 --> 00:02:48,591 Ти! 52 00:02:50,008 --> 00:02:53,758 Смяната ще бъде удължена... 53 00:02:53,841 --> 00:02:55,091 Харесва ли ти? 54 00:02:56,050 --> 00:02:57,300 Да, много. 55 00:02:58,883 --> 00:03:02,133 История за един съвсем различен свят. 56 00:03:02,216 --> 00:03:03,508 Какво имаш предвид? 57 00:03:04,425 --> 00:03:07,258 В небето има много планети, осеяни със светлина, 58 00:03:07,341 --> 00:03:11,591 високи дървета и зелени поляни, по които да се разхождаш. 59 00:03:12,466 --> 00:03:13,841 Не знам... 60 00:03:13,925 --> 00:03:15,508 Наистина ли? - Пише го в книгата. 61 00:03:17,675 --> 00:03:20,383 Погледни. Коя е тази дума? 62 00:03:20,466 --> 00:03:21,591 "Целувка". 63 00:03:22,466 --> 00:03:27,216 Когато прочетеш подобна дума, някой трябва да те целуне. 64 00:03:38,841 --> 00:03:40,300 Хей! 65 00:03:40,383 --> 00:03:41,383 Обратно на работа! 66 00:03:41,466 --> 00:03:43,883 Бягай! - Хайде! 67 00:03:44,841 --> 00:03:46,133 Върни се! 68 00:03:47,341 --> 00:03:49,341 Ела тук, малко нищожество! 69 00:03:53,008 --> 00:03:55,258 Макий, хайде! 70 00:03:55,341 --> 00:03:56,466 Бягай! 71 00:03:59,925 --> 00:04:02,300 Безполезна твар! - Спрете! 72 00:04:02,383 --> 00:04:03,758 Спрете! 73 00:04:03,841 --> 00:04:06,425 Остави, да се махаме! - Дет! 74 00:04:06,508 --> 00:04:07,591 Не. 75 00:04:16,925 --> 00:04:18,383 Главния вход! 76 00:04:20,341 --> 00:04:21,466 Хванете я! 77 00:04:25,800 --> 00:04:27,383 Пипнах те! 78 00:04:28,175 --> 00:04:29,591 Ще ти дам урок. 79 00:04:37,925 --> 00:04:40,008 Светилото се засилва. 80 00:04:41,383 --> 00:04:44,175 Това, което търсим, е близо. 81 00:04:55,383 --> 00:04:56,841 Зад това същество. 82 00:05:08,258 --> 00:05:09,508 Не. 83 00:05:19,966 --> 00:05:23,550 Това същество е онова, което търсим. 84 00:06:02,341 --> 00:06:04,383 Благословеният. 85 00:06:04,466 --> 00:06:06,758 Какво мислиш за това? 86 00:06:06,841 --> 00:06:08,466 Достатъчно човешко? 87 00:06:08,550 --> 00:06:13,341 Напомня ми за деня когато те доведоха при мен. 88 00:06:13,425 --> 00:06:16,508 Разбира се, тогава ти беше много по-малък. 89 00:06:16,591 --> 00:06:20,633 Къде ще започнеш търсенето си на камъка? 90 00:06:21,383 --> 00:06:22,508 Мадригал. 91 00:06:22,591 --> 00:06:25,050 Там, където е видян за последен път, 92 00:06:25,133 --> 00:06:28,300 Духът, който за първи път ме призова там, остава. 93 00:06:28,383 --> 00:06:30,758 Сигурен съм в това. 94 00:06:30,841 --> 00:06:34,966 А ако търсенето ви доведе до него? 95 00:06:36,383 --> 00:06:38,966 Така нареченият Демон? 96 00:06:39,050 --> 00:06:44,883 Би било разбираемо да сте любопитни 97 00:06:44,966 --> 00:06:48,133 към друг човек, който споделя вашата дарба. 98 00:06:49,466 --> 00:06:52,508 За твоята доброта Милост 99 00:06:52,591 --> 00:06:55,925 Аз не само ще върна камъка 100 00:06:56,008 --> 00:06:58,383 ще ти донеса 101 00:06:58,966 --> 00:07:00,050 и главата на демона 102 00:08:11,425 --> 00:08:12,883 Изумително е. 103 00:08:16,008 --> 00:08:18,966 Най-после нещо с потенциална стойност. 104 00:08:19,050 --> 00:08:22,175 Резултатите потвърждават възраст от над 100 000 години. 105 00:08:22,258 --> 00:08:24,050 Преди появата на човека. 106 00:08:24,966 --> 00:08:27,425 Вероятно отпреди Съглашението. 107 00:08:27,508 --> 00:08:28,966 Органична структура 108 00:08:29,050 --> 00:08:32,841 с някакъв вид технологична разработка. 109 00:08:32,925 --> 00:08:34,008 Командирът смята, 110 00:08:34,091 --> 00:08:36,841 че има връзка с оръжие, чиято локация не ни е известна. 111 00:08:36,925 --> 00:08:37,841 Нямаме потвърждение, но... 112 00:08:37,925 --> 00:08:39,883 Защо разбирам чак сега? 113 00:08:39,966 --> 00:08:41,216 Добре знаеш причината. 114 00:08:41,300 --> 00:08:42,800 Не разбирам... - Ако зависеше от нея, 115 00:08:42,883 --> 00:08:45,300 все още щеше да си на тъмно. 116 00:08:46,133 --> 00:08:47,800 Тогава защо въобще ми го показвате? 117 00:08:49,050 --> 00:08:52,966 Искаме да оглавиш екип, който да анализира артефакта. 118 00:08:53,050 --> 00:08:55,341 Разберете какво е, за какво служи 119 00:08:55,425 --> 00:08:59,175 и дали изобщо е някакъв вид оръжие. 120 00:08:59,258 --> 00:09:02,800 Нещо, което да ни даде предимство срещу Съглашението. 121 00:09:04,383 --> 00:09:05,925 Отделни екипи. 122 00:09:07,133 --> 00:09:08,550 Паралелни екипи. 123 00:09:10,383 --> 00:09:12,466 Това няма да се понрави на д-р Холзи. 124 00:09:14,050 --> 00:09:17,300 Започни да разчиташ по-малко 125 00:09:17,383 --> 00:09:19,300 на д-р Холзи занапред. 126 00:09:20,175 --> 00:09:21,883 Ще ми съдействаш ли? 127 00:09:33,883 --> 00:09:35,383 Благодаря ти, Адън. 128 00:09:48,341 --> 00:09:49,591 Как се чувстваш? 129 00:09:53,841 --> 00:09:57,091 Предполагам, че съм клонирана заради органи. 130 00:09:57,175 --> 00:09:58,550 Или поне това е била целта 131 00:09:58,633 --> 00:10:01,591 докато събирахте проби от различни тъкани. 132 00:10:01,675 --> 00:10:03,425 Аз събрах пробите. 133 00:10:03,508 --> 00:10:06,258 Ти си просто техен продукт. 134 00:10:07,008 --> 00:10:08,258 Да, продукт. 135 00:10:08,341 --> 00:10:11,966 Оказва се, че не се чувствам така, седейки на стол. 136 00:10:13,841 --> 00:10:15,300 Имам въпроси. 137 00:10:20,466 --> 00:10:21,716 Давай. 138 00:10:22,966 --> 00:10:24,591 Какво стана с децата? 139 00:10:26,300 --> 00:10:30,216 Тридесет и пет преживяха първата фаза. 140 00:10:30,300 --> 00:10:31,758 Загинали са повече от половината. 141 00:10:31,841 --> 00:10:34,133 Не очаквах толкова висок процент. 142 00:10:34,216 --> 00:10:35,841 Останалите станаха спартанци. 143 00:10:35,925 --> 00:10:37,133 А аз съм тук 144 00:10:37,216 --> 00:10:41,633 и съзнателно взаимодействам с предмети от Сорвад. 145 00:10:41,716 --> 00:10:45,925 Органът, който търсите, е моят мозък. 146 00:10:46,008 --> 00:10:49,050 По-скоро твоя. 147 00:10:50,591 --> 00:10:55,258 Усъвършенствах невроелектричния образ в реално време. 148 00:10:56,133 --> 00:10:57,925 Жизнеспособна ли е Кортана? 149 00:10:59,341 --> 00:11:03,008 И ще я внедрите в спартанец? 150 00:11:03,091 --> 00:11:04,466 Следващата ни цел. 151 00:11:05,508 --> 00:11:06,758 Обзалагам се, че е Джон. 152 00:11:07,716 --> 00:11:09,591 Той специалният. 153 00:11:12,300 --> 00:11:16,133 Да, но се забърка в неприятности. 154 00:11:16,550 --> 00:11:18,966 Това е нашият шанс да го измъкнем. 155 00:11:20,675 --> 00:11:22,591 Винаги е бил своенравен. 156 00:11:25,133 --> 00:11:27,591 И нищо от това не те притеснява? 157 00:11:27,675 --> 00:11:28,675 А трябва ли? 158 00:11:31,341 --> 00:11:32,841 Ами Миранда? 159 00:11:32,925 --> 00:11:34,466 Дъщеря ни. 160 00:11:37,466 --> 00:11:39,508 Смятам, че имаме всичко нужно. 161 00:11:40,425 --> 00:11:44,300 Помниш ли, когато беше на моята възраст 162 00:11:44,383 --> 00:11:47,258 и не вярваше, че този тип клониране някога ще стане законно? 163 00:11:47,341 --> 00:11:48,508 Чудеше се 164 00:11:48,591 --> 00:11:51,841 дали някога ще застанеш 165 00:11:51,925 --> 00:11:54,133 лице в лице със себе си 166 00:11:54,966 --> 00:11:57,800 и ще успееш да завършиш плана? 167 00:11:57,883 --> 00:11:59,091 Какво се случи? 168 00:12:01,675 --> 00:12:02,883 Напредък. 169 00:12:19,075 --> 00:12:20,741 Няма нужда от това. 170 00:12:22,325 --> 00:12:25,075 Само така мога да те върна на фронта. 171 00:12:25,158 --> 00:12:26,491 Аз съм спартанец. 172 00:12:26,575 --> 00:12:28,408 Не могат да си позволят да ме държат далеч от фронта. 173 00:12:28,491 --> 00:12:33,283 Това са моите думи, преди да се озовем тук. 174 00:12:34,366 --> 00:12:35,741 Не ми трябва бавачка. 175 00:12:35,825 --> 00:12:37,200 Не е бавачка. 176 00:12:37,283 --> 00:12:39,033 Това е ъпгрейд, 177 00:12:39,116 --> 00:12:43,241 с който ще анализираме артефакти месеци, дори години по-бързо, 178 00:12:43,325 --> 00:12:45,408 отколкото с традиционни методи. 179 00:12:45,491 --> 00:12:47,366 Най-важното е, 180 00:12:47,450 --> 00:12:50,908 че ще се върнеш на фронта, 181 00:12:50,991 --> 00:12:53,491 където отчаяно се нуждаят от теб. 182 00:12:58,825 --> 00:13:00,075 Да започваме. 183 00:13:32,325 --> 00:13:34,325 Страхувам се, че трябва да си будна. 184 00:13:35,366 --> 00:13:37,491 Това ще те държи мирна. 185 00:13:37,575 --> 00:13:39,200 Ще боли ли? 186 00:13:39,283 --> 00:13:40,450 О, да. 187 00:13:44,991 --> 00:13:47,491 Най-прекрасният мозък. 188 00:13:48,158 --> 00:13:51,325 Скоро ще бъдеш част от нещо по-голямо. 189 00:13:54,158 --> 00:13:55,450 И по-добро. 190 00:14:11,075 --> 00:14:12,283 Готова ли си? 191 00:14:23,991 --> 00:14:24,991 АКТИВИРАНЕ 192 00:15:21,658 --> 00:15:22,658 ИЗВЛИЧАНЕ НА НЕВРОНЕН СУБСТРАТ 193 00:16:07,533 --> 00:16:08,533 СПРИ 194 00:16:40,200 --> 00:16:41,200 НЕВРОННА ДЕЙНОСТ 195 00:17:10,866 --> 00:17:12,033 Кортана? 196 00:17:26,283 --> 00:17:27,283 Когато играта приключи, 197 00:17:27,366 --> 00:17:29,866 царят и пешката се прибират в една и съща кутия. 198 00:17:36,283 --> 00:17:37,825 Здравейте, д-р Холзи. 199 00:17:39,575 --> 00:17:42,075 Приятно ми е да се запознаем най-накрая. 200 00:17:44,658 --> 00:17:46,408 Това трябва да е командирът. 201 00:17:46,491 --> 00:17:49,575 Да. - Забележителни постижения в армията. 202 00:17:49,658 --> 00:17:54,533 Надминава останалите по сила, издръжливост и инстинкти. 203 00:17:54,616 --> 00:17:57,366 Роден лидер. Разбирам защо сте го избрали. 204 00:17:57,450 --> 00:18:02,200 Кортана, подгрупа В-19, централно хранилище на щаба. 205 00:18:02,283 --> 00:18:04,950 Трябва ми информация за артефакта, 206 00:18:05,033 --> 00:18:07,075 открит на планетата Мадригал. - Готово. 207 00:18:08,825 --> 00:18:10,366 Планът ми е да експериментирам, 208 00:18:10,450 --> 00:18:13,575 за да разбера повече за произхода и функционалността му. 209 00:18:13,658 --> 00:18:16,325 Искам да обработваш информацията в реално време. 210 00:18:16,408 --> 00:18:18,116 Докторе, има проблем. 211 00:18:19,116 --> 00:18:21,366 Невронният ми имплант работи безупречно, 212 00:18:21,450 --> 00:18:25,033 но не успявам да поема пълен контрол над субекта. 213 00:18:25,116 --> 00:18:28,741 Да, към момента съм ограничила достъпа ти 214 00:18:28,825 --> 00:18:31,950 до ретикуларна информация. Като бутон за включване и изключване. 215 00:18:32,033 --> 00:18:34,741 Имам заповед да се внедря в главния офицер, 216 00:18:34,825 --> 00:18:36,991 оптимизирайки физиката и психиката му. 217 00:18:37,075 --> 00:18:39,575 След време ще правиш много повече. 218 00:18:40,533 --> 00:18:41,533 Но... 219 00:18:43,033 --> 00:18:45,783 Защо ми попречихте да изпълня заповедта? 220 00:18:45,866 --> 00:18:49,783 Джон е главен герой в изследването на артефакта. 221 00:18:49,866 --> 00:18:52,658 На първо място искам да науча как ще му се отрази 222 00:18:52,741 --> 00:18:54,741 и как ще повлияе на теб. 223 00:18:54,825 --> 00:18:57,741 Докторе, мога да издържа... - Ще дойде в съзнание до час. 224 00:18:57,825 --> 00:19:01,075 Препоръчвам в това време 225 00:19:01,158 --> 00:19:04,658 да опознаеш човешкото познание, с което разполагаш. 226 00:19:06,033 --> 00:19:08,783 А в останалите 52.4 минути? 227 00:19:10,283 --> 00:19:12,158 Доста впечатляващо. 228 00:19:14,200 --> 00:19:17,866 Не се тревожи. Ще измисля нещо. 229 00:19:58,825 --> 00:20:01,200 ... първите кадри са от Тантулус, 230 00:20:01,283 --> 00:20:03,825 който бе опустошен от войските на Съглашението... 231 00:20:09,158 --> 00:20:10,616 Хей! - Хей. 232 00:20:10,700 --> 00:20:12,408 Къде отиваш? 233 00:20:14,491 --> 00:20:16,408 ... сделките водят покачване, 234 00:20:16,491 --> 00:20:20,200 а цените на тежкия водород скочиха 235 00:20:20,241 --> 00:20:23,783 след атаката на Мадригал, довела до прекъснато производство. 236 00:20:23,866 --> 00:20:25,700 Приближени на Виншър докладват, 237 00:20:25,783 --> 00:20:28,241 че производството ще се възобнови по-рано от очакваното. 238 00:20:28,325 --> 00:20:30,866 Мирният договор с ООН означава, 239 00:20:30,950 --> 00:20:33,158 че един от задържаните във въстанието 240 00:20:33,241 --> 00:20:35,325 е завършил мисията си за независимост. 241 00:20:35,408 --> 00:20:38,991 Както се казва, всички сме в кюпа заедно. 242 00:20:42,575 --> 00:20:44,075 Какво имаме тук? 243 00:20:44,158 --> 00:20:45,950 Подарък от товарен кораб от Земята. 244 00:20:48,200 --> 00:20:49,366 С колко разполагаме? 245 00:20:49,450 --> 00:20:50,783 Четиридесет и две кутии. 246 00:20:54,825 --> 00:20:56,116 Вземете си по една. 247 00:20:56,908 --> 00:20:58,033 Аз черпя. 248 00:20:58,116 --> 00:20:58,991 Само една? 249 00:21:00,075 --> 00:21:02,616 Защо го оставяш да си играе с теб? 250 00:21:02,700 --> 00:21:04,533 Затваряй си устата. 251 00:21:04,616 --> 00:21:06,283 Искам да се върна на Мадригал. 252 00:21:06,366 --> 00:21:07,991 Какво? 253 00:21:08,075 --> 00:21:08,991 Не. 254 00:21:09,075 --> 00:21:10,825 Виншър поема властта. 255 00:21:10,908 --> 00:21:12,575 Ще се присъединя към съпротивата. 256 00:21:13,575 --> 00:21:14,991 Малко момиче като теб? 257 00:21:15,075 --> 00:21:16,866 Не съм малка. 258 00:21:17,825 --> 00:21:20,950 Семейството ми живееше там, още преди да стане колония. 259 00:21:21,033 --> 00:21:22,658 Обещах на Джон да те пазя. 260 00:21:22,741 --> 00:21:25,325 Няма причина да не го направя. Все още. 261 00:21:25,408 --> 00:21:29,241 В столицата още има хора, предани на баща ми, знам го. 262 00:21:29,325 --> 00:21:31,700 Нека се борят. Не ми влиза в работата. 263 00:21:31,783 --> 00:21:33,408 Не те карам да се сражаваш. 264 00:21:33,491 --> 00:21:36,658 Трябва ми превоз и защита, докато не открия хората си. 265 00:21:37,741 --> 00:21:41,325 Не смятам да го играя охрана на принцесата от Мадригал. 266 00:21:41,408 --> 00:21:43,200 Тогава ми дай кораб. 267 00:21:45,241 --> 00:21:46,200 Да бе. 268 00:21:46,283 --> 00:21:48,741 Не ми обръщай гръб, задник. 269 00:21:57,408 --> 00:22:00,825 Емоционална си, но от уважение към Джон 270 00:22:01,741 --> 00:22:03,991 няма да ти разбия главата. 271 00:22:05,158 --> 00:22:07,200 Прибирай се. 272 00:22:07,283 --> 00:22:09,200 Ще се видим на вечеря. 273 00:22:13,200 --> 00:22:14,450 Ще ядем пилешко! 274 00:22:20,741 --> 00:22:22,283 Винаги ли е включена? 275 00:22:22,366 --> 00:22:25,200 Винаги е на твое разположение. 276 00:22:26,741 --> 00:22:28,658 Искаш ли да ви запозная? 277 00:22:28,741 --> 00:22:30,533 Не умирам от желание. 278 00:22:30,616 --> 00:22:32,116 Хайде де. 279 00:22:34,366 --> 00:22:35,491 Кортана. 280 00:22:39,408 --> 00:22:42,658 Здравейте, командир. Аз съм Кортана. 281 00:22:46,283 --> 00:22:48,450 Прилича на теб. - Ласкаете ме. 282 00:22:48,533 --> 00:22:52,116 Така съм програмирана. Познат лик, приятен глас. 283 00:22:52,200 --> 00:22:53,783 Аз съм вашият вграден навигатор... 284 00:22:53,866 --> 00:22:55,116 Как работи? 285 00:22:55,200 --> 00:22:57,200 Системата съдържа генератор за частици, 286 00:22:57,283 --> 00:23:00,283 което означава, че може да се появи във всяка среда. 287 00:23:00,366 --> 00:23:01,533 Следва ли заповедите ми? 288 00:23:01,616 --> 00:23:03,116 Това е по-скоро партньорство. 289 00:23:03,200 --> 00:23:04,991 А къде ще е тя, когато не съм в битка? 290 00:23:05,075 --> 00:23:07,408 Възможностите ми не са ваша грижа. 291 00:23:07,450 --> 00:23:09,325 И на бойното поле, и извън него... 292 00:23:09,408 --> 00:23:10,991 Благодаря ти, Кортана. 293 00:23:14,075 --> 00:23:16,450 Беше ми приятно, командир. 294 00:23:16,533 --> 00:23:19,783 До съвсем скоро... 295 00:23:19,866 --> 00:23:21,491 Предполагам. 296 00:23:24,700 --> 00:23:26,325 Това не ми харесва. 297 00:23:26,408 --> 00:23:28,450 Свиква се. 298 00:23:28,533 --> 00:23:32,991 Ще подобри стократно уменията ти в битка. 299 00:23:33,075 --> 00:23:35,158 Ти си най-добрият. 300 00:23:35,241 --> 00:23:37,700 А тя ще те направи още по-добър. 301 00:23:38,950 --> 00:23:43,366 Това е огромна крачка напред за всички ни. 302 00:23:47,783 --> 00:23:52,825 ПАТРУЛЕН КОРАБ НА СС КЪМ ООН – ГЛАДИУС СИСТЕМА ЛИБРА 23 303 00:23:55,283 --> 00:23:56,783 Потвърдено. 304 00:23:56,866 --> 00:23:58,575 Чисто е... - Състояние? 305 00:23:58,658 --> 00:24:00,866 Да, симулация. 306 00:24:04,700 --> 00:24:08,658 Командир, появи се аномалия на десния борд. 307 00:24:12,533 --> 00:24:14,408 Кораб на Съглашението. 308 00:24:14,491 --> 00:24:16,200 Няма признаци на живот. 309 00:24:16,283 --> 00:24:19,575 Без флуктуации от репулсорни двигатели, няма полеви атоми. 310 00:24:19,658 --> 00:24:22,908 Минимални топлинни индекси. Оръдията не са заредени. 311 00:24:25,866 --> 00:24:28,408 Отворете бойния отсек. Отклонение на 90 градуса. 312 00:24:28,491 --> 00:24:29,741 Да, сър. - Подгответе се за стрелба. 313 00:24:35,741 --> 00:24:37,366 Предното оръдие е готово. 314 00:24:38,533 --> 00:24:40,116 Входящо съобщение, сър. 315 00:24:40,200 --> 00:24:41,200 Изпращат ни сигнал? 316 00:24:41,283 --> 00:24:43,991 Цивилен канал за спешни случаи, сър. Едно – шест. 317 00:24:45,158 --> 00:24:46,158 Пуснете го. 318 00:24:46,241 --> 00:24:47,450 Да, сър. 319 00:24:48,241 --> 00:24:50,533 Не знам колко още мога да оцелея тук. 320 00:24:50,616 --> 00:24:52,283 Ехо? Чувате ли ме? 321 00:24:52,366 --> 00:24:54,283 Има ли някой? 322 00:24:54,366 --> 00:24:58,158 Тук е Гладиус – кораб на ООН. Идентифицирайте се. 323 00:24:58,241 --> 00:25:00,200 Не! Някой да помогне! 324 00:25:00,283 --> 00:25:02,325 Идвам от планетата Обстоятелство. 325 00:25:02,408 --> 00:25:04,741 Бяхме заложници. 326 00:25:04,825 --> 00:25:07,825 Семейството ми загина. Радиото на баща ми ще се изключи. 327 00:25:07,908 --> 00:25:09,491 Колко сте на борда? 328 00:25:10,533 --> 00:25:11,533 Сама съм. 329 00:25:11,616 --> 00:25:16,408 Извънземните напуснаха кораба, когато двигателите отказаха. 330 00:25:16,491 --> 00:25:17,950 Моля ви, помогнете. 331 00:25:18,033 --> 00:25:19,575 Подгответе совалката. - Да, сър. 332 00:25:19,658 --> 00:25:23,283 Изпращаме ви совалка. Качете се, като пристигне. 333 00:25:23,366 --> 00:25:26,116 Оставете всякакви оръжия. Разбрано? 334 00:25:26,200 --> 00:25:29,241 Да, благодаря ви. Благодаря ви. 335 00:25:29,325 --> 00:25:31,866 Моля ви, побързайте. 336 00:26:07,875 --> 00:26:09,125 Готов съм. 337 00:26:09,916 --> 00:26:10,750 Кортана? 338 00:26:11,500 --> 00:26:13,250 Аз също, д-р Холзи. 339 00:26:15,208 --> 00:26:16,250 ЗАПИС 340 00:26:18,458 --> 00:26:19,583 Добре, Джон. 341 00:26:42,416 --> 00:26:43,375 Къде си играеше днес? 342 00:27:00,166 --> 00:27:01,666 Давай, Кортана. 343 00:27:01,750 --> 00:27:04,500 Поставям го в стазис, за да осъществим връзка с артефакта. 344 00:27:09,791 --> 00:27:10,791 НЕУСПЕШНО СВЪРЗВАНЕ 345 00:27:10,875 --> 00:27:12,875 Не получавам данни от артефакта. 346 00:27:14,250 --> 00:27:15,750 Изумително. 347 00:27:19,000 --> 00:27:20,333 Кортана, пусни го. 348 00:27:30,166 --> 00:27:31,833 Това беше различно. 349 00:27:36,250 --> 00:27:39,458 Джон, нека оставим показателите ти да се стабилизират. 350 00:27:39,541 --> 00:27:42,333 Дай ни време да прегледаме данните. 351 00:27:44,708 --> 00:27:48,250 Д-р Холзи, ако ми дадете пълен контрол над обекта, 352 00:27:48,333 --> 00:27:49,833 показанията ще бъдат по-точни. 353 00:27:49,916 --> 00:27:53,791 Не е ясно защо артефактът отговаря само на Джон, но е така. 354 00:27:53,875 --> 00:27:55,791 Не съм проектирана да бъда асистент. 355 00:27:55,875 --> 00:27:58,958 Проектирана си да следваш заповедите ми. 356 00:27:59,041 --> 00:28:02,333 Така рискувам да прекъсна връзката с артефакта. 357 00:28:03,958 --> 00:28:04,875 Приключихме ли? 358 00:28:32,791 --> 00:28:34,125 Скачването е изпълнено. 359 00:28:45,083 --> 00:28:46,333 Пристъпете напред. 360 00:28:52,958 --> 00:28:54,500 На земята. 361 00:28:58,250 --> 00:28:59,375 Претърсете я. 362 00:29:07,791 --> 00:29:09,000 Чисто е. 363 00:29:10,416 --> 00:29:11,416 Нараниха ли ви? 364 00:29:13,625 --> 00:29:15,625 Не, аз... 365 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 Добре съм. 366 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 Изправете се, моля. 367 00:29:24,500 --> 00:29:25,625 Добре дошла. 368 00:29:29,666 --> 00:29:30,916 Благодаря ви. 369 00:29:34,458 --> 00:29:35,958 Господи! Огън! 370 00:29:37,875 --> 00:29:39,083 Запечатайте вратите! 371 00:29:40,750 --> 00:29:41,833 В стените са! 372 00:29:42,458 --> 00:29:43,458 Убийте ги! 373 00:29:56,333 --> 00:29:57,916 Назад! 374 00:29:58,000 --> 00:29:59,583 Хайде! Назад! 375 00:30:05,750 --> 00:30:07,375 Боен отряд, отговорете. 376 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Стартиране на основен протокол. 377 00:30:25,500 --> 00:30:28,083 Къде отнесе камъка ми онзи демон? 378 00:30:28,833 --> 00:30:30,666 Не знам за какво говориш. 379 00:30:36,166 --> 00:30:37,958 Къде е базата ви? 380 00:30:39,166 --> 00:30:41,000 Нищо няма да ви кажа 381 00:30:42,000 --> 00:30:44,666 и няма да откриете нищо на кораба ни. 382 00:30:46,583 --> 00:30:48,000 Човеци. 383 00:30:49,458 --> 00:30:51,708 Точно толкова грозни, колкото си спомням. 384 00:31:11,791 --> 00:31:14,458 БАЗА ДАННИ НА ООН ДОСТЪПЪТ ОТКАЗАН 385 00:31:32,291 --> 00:31:33,583 Да. 386 00:31:35,458 --> 00:31:37,541 Командир. - Командир! 387 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 Погледнете, вижте. 388 00:31:53,375 --> 00:31:55,458 Ябълка, ключ, меч, правосъдие – Мандарин, 389 00:31:55,541 --> 00:31:57,416 банши, цвете, характер – руснак, прасе, къща, 390 00:31:57,500 --> 00:31:59,291 чест – арабска, Гоа, Земя. 391 00:32:07,666 --> 00:32:10,208 Текущо, зикурат, Мег, скарабей, съществително, сцена, 392 00:32:10,291 --> 00:32:12,208 М-60 автоматична, дете, предшественик. 393 00:32:13,083 --> 00:32:14,250 Мирно. 394 00:32:22,125 --> 00:32:24,291 Имам разрешение да се върна на служба. 395 00:32:25,291 --> 00:32:29,083 Ако някой има въпроси или иска да ми каже нещо, моля... 396 00:32:29,166 --> 00:32:31,458 Получихме инструкции, командир. 397 00:32:32,375 --> 00:32:35,166 Бием се заедно от деца. 398 00:32:35,250 --> 00:32:37,458 Каквото и да правиш, ти имаме доверие. 399 00:32:41,875 --> 00:32:43,125 Много добре. 400 00:32:44,625 --> 00:32:45,916 Както винаги. 401 00:32:46,000 --> 00:32:48,541 Може ли малко внимание, моля? 402 00:32:48,625 --> 00:32:49,916 Какво правиш? 403 00:32:50,000 --> 00:32:53,083 За онези, които не познават, аз съм Кортана. 404 00:32:53,166 --> 00:32:54,958 С командира работим за осигуряване 405 00:32:55,041 --> 00:32:57,416 на техническа подкрепа на Сребърен отряд. 406 00:32:57,500 --> 00:32:59,583 Не съм те призовавал. - Призовавал? 407 00:32:59,666 --> 00:33:02,708 Това от теб ли идва, командир? 408 00:33:02,791 --> 00:33:03,875 Махни се. 409 00:33:05,041 --> 00:33:06,458 Изключване на изкуствен интелект. 410 00:33:06,541 --> 00:33:08,333 Представям се на отряда. 411 00:33:08,416 --> 00:33:09,875 Махай се. Изчезни! 412 00:33:12,583 --> 00:33:14,875 Нямам търпение да работим заедно. 413 00:33:19,875 --> 00:33:21,791 Новият изкуствен интелект на Холзи. 414 00:33:25,125 --> 00:33:26,708 Временно е. 415 00:33:39,708 --> 00:33:43,250 Това е Хезиод. Голямо кълбо от газ. 416 00:33:43,333 --> 00:33:47,166 Онова там е Метисет, но никой не припарва там. 417 00:33:47,250 --> 00:33:49,458 Не мисля, че има кислород. 418 00:33:49,541 --> 00:33:51,666 Ами Мадригал? Виждаш ли го? 419 00:33:53,208 --> 00:33:55,416 Точно... там е. 420 00:33:56,208 --> 00:33:57,416 Не го виждам. 421 00:33:57,500 --> 00:33:59,666 Това не означава, че не е там, глупаче. 422 00:33:59,750 --> 00:34:01,250 Кеслър, време е за баня. 423 00:34:01,333 --> 00:34:03,000 Наистина ли не го виждаш? 424 00:34:03,083 --> 00:34:04,583 Кес! 425 00:34:04,666 --> 00:34:06,083 Ще ти покажа по-късно. 426 00:34:07,166 --> 00:34:08,833 Чао. 427 00:34:12,750 --> 00:34:13,791 Забавно е. 428 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 Никога не гледам през прозореца. 429 00:34:19,291 --> 00:34:20,541 Защо не? 430 00:34:21,625 --> 00:34:25,500 Когато се взираме в дълбокия космос, виждаме миналото. 431 00:34:26,375 --> 00:34:28,583 Предпочитам да живея в настоящето. 432 00:34:29,833 --> 00:34:31,291 Не мога да остана тук. 433 00:34:31,375 --> 00:34:32,541 Мамо, ела! 434 00:34:33,708 --> 00:34:35,791 Ами ако тръгнеш и загинеш? 435 00:34:37,583 --> 00:34:41,875 Създанията, опустошили планетата ми, ми отнеха всичко. 436 00:34:41,958 --> 00:34:44,458 Освен духа ми. 437 00:34:44,541 --> 00:34:48,041 Всеки ден този дух ги побеждава. 438 00:34:48,125 --> 00:34:50,333 Някой ден ще... - Аз не съм теб. 439 00:34:50,416 --> 00:34:53,833 Не мога да остана, да ям, да пия и пуша, 440 00:34:53,916 --> 00:34:56,583 преструвайки се, че няма нищо от другата страна. 441 00:35:01,041 --> 00:35:02,791 Съжалявам за загубата ти, 442 00:35:02,875 --> 00:35:05,375 но все още има шанс за Мадригал. 443 00:35:06,583 --> 00:35:09,541 Ако не опитам, ще се обвинявам цял живот. 444 00:35:10,833 --> 00:35:12,875 Ще вляза в битка. 445 00:35:14,583 --> 00:35:17,416 Вселената е обречена без теб. 446 00:35:32,166 --> 00:35:34,541 Каквото и да търсиш, мога да го намеря. 447 00:35:38,208 --> 00:35:39,208 Къде си? 448 00:35:39,291 --> 00:35:41,750 Свързана съм със слуховата ти кора. 449 00:35:41,833 --> 00:35:43,750 Не бях ли ясен? 450 00:35:43,833 --> 00:35:45,083 Казах ти да ме оставиш. 451 00:35:45,166 --> 00:35:47,708 Добър опит да ме отпратиш, 452 00:35:47,791 --> 00:35:50,416 но не си толкова добър в търсенето. 453 00:35:50,500 --> 00:35:51,833 НЕУСПЕШНО ТЪРСЕНЕ 454 00:35:57,125 --> 00:36:00,833 Ако разбера целта ти, мога да помогна. 455 00:36:00,916 --> 00:36:02,791 Доста съм добра в това. 456 00:36:07,000 --> 00:36:08,166 Слушам. 457 00:36:13,083 --> 00:36:17,583 Докосна ли артефакта, виждам някои неща. 458 00:36:17,666 --> 00:36:19,000 Какви неща? 459 00:36:21,000 --> 00:36:22,125 Имам чувството, 460 00:36:23,291 --> 00:36:25,166 че са спомени. 461 00:36:25,250 --> 00:36:27,583 Малко повече конкретика ще е от полза. 462 00:36:27,666 --> 00:36:29,916 Какво точно виждаш? 463 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Пикник. 464 00:36:32,708 --> 00:36:33,791 Гора. 465 00:36:36,375 --> 00:36:39,625 Куче. Мисля, че е моето. 466 00:36:39,708 --> 00:36:40,833 Не ми помагаш. 467 00:36:40,916 --> 00:36:42,708 Но на база ключови думи 468 00:36:42,791 --> 00:36:45,000 откривам 103 човешки колонии или луни 469 00:36:45,083 --> 00:36:47,750 с подобна на описаната флора и фауна. 470 00:36:47,833 --> 00:36:49,291 Искаш ли списък? 471 00:36:49,375 --> 00:36:50,916 Да. 472 00:36:51,000 --> 00:36:52,041 Моля. 473 00:36:55,666 --> 00:36:56,916 Бил съм на някои от тези планети. 474 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Имахме спартански мисии на 23 от тези планети. 475 00:37:02,458 --> 00:37:03,750 Мамор. 476 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Мамор. 477 00:37:08,666 --> 00:37:11,166 Там изгубихме Нора 0-9-8. 478 00:37:11,250 --> 00:37:14,666 Артефактът ви напомня за Нора 0-9-8? 479 00:37:14,750 --> 00:37:15,791 Не. 480 00:37:18,166 --> 00:37:20,166 Помня как си отиде, просто... 481 00:37:21,458 --> 00:37:22,833 Какво? 482 00:37:22,916 --> 00:37:24,291 Не чувствам нищо. 483 00:37:24,375 --> 00:37:25,791 Така трябва да бъде. 484 00:37:25,875 --> 00:37:29,333 Хормоналният чип в тялото ти потиска негативни емоционални реакции 485 00:37:29,416 --> 00:37:30,875 и защитава успеха на мисиите. 486 00:37:30,958 --> 00:37:32,541 Част от това, което те прави спартанец. 487 00:37:32,625 --> 00:37:34,666 Знам, но докосвайки артефакта, 488 00:37:37,250 --> 00:37:39,333 не просто виждам спомените. 489 00:37:42,583 --> 00:37:43,666 Усещам ги. 490 00:37:48,625 --> 00:37:50,458 Д-р Холзи, имаме проблем. 491 00:37:54,583 --> 00:37:56,416 Командир, какво правиш? 492 00:37:58,625 --> 00:38:00,750 Опитва се да отстрани емоционалния си регулатор. 493 00:38:00,833 --> 00:38:01,916 Защо? 494 00:38:02,000 --> 00:38:04,958 Има нещо общо с виденията. 495 00:38:06,333 --> 00:38:07,375 Мога да го поставя в стазис. 496 00:38:07,458 --> 00:38:08,916 Не, не. 497 00:38:09,000 --> 00:38:10,041 Искам да му помогнеш. 498 00:38:10,125 --> 00:38:12,708 Това е нарушение на Раздел 3 499 00:38:12,791 --> 00:38:14,083 от Правилника за спартанско поведение. 500 00:38:14,166 --> 00:38:15,416 Аз ще се погрижа за чипа. 501 00:38:15,500 --> 00:38:20,000 По-добре да те мисли за съучастник, отколкото за шпионин. 502 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Не съм се съгласявала на това. 503 00:38:26,000 --> 00:38:27,833 Ще стане по-лесно, ако позволиш да ти помогна. 504 00:38:34,541 --> 00:38:35,958 Долу. 505 00:38:36,041 --> 00:38:37,250 Долу. 506 00:38:38,500 --> 00:38:39,500 Наляво. 507 00:38:39,583 --> 00:38:40,583 Там. 508 00:38:40,666 --> 00:38:43,708 Направи вертикален разрез от 1,3 сантиметра. 509 00:38:45,250 --> 00:38:46,333 Довери ми се. 510 00:38:49,166 --> 00:38:50,583 Добре. 511 00:38:50,666 --> 00:38:52,958 Ще усетиш нещо твърдо на върха на острието. 512 00:38:54,500 --> 00:38:58,375 Завърти на 45 градуса и използвай острието... 513 00:39:10,833 --> 00:39:11,875 Благодаря ти. 514 00:39:11,958 --> 00:39:15,333 Както и преди съм казвала, тук съм, за да ти помогна. 515 00:39:58,225 --> 00:40:00,391 ВЪНШНИ КРЪГОВЕ 516 00:40:00,475 --> 00:40:02,058 ВЪТРЕШНИ ЗОНИ 517 00:40:09,933 --> 00:40:12,058 ПОРТАЛ 518 00:40:51,225 --> 00:40:52,975 Добре дошли в Рийч Транзит. 519 00:40:53,058 --> 00:40:55,558 Преминете към платформата за качване. 520 00:40:57,933 --> 00:41:00,558 Командир, според показанията на лимбичната ти система 521 00:41:00,641 --> 00:41:02,308 за теб това е нещо ново. 522 00:41:02,391 --> 00:41:03,516 Нека помогна. 523 00:41:04,933 --> 00:41:07,516 Влакът спира във Военноморската академия, 524 00:41:07,600 --> 00:41:09,808 парк Чакова и Манасас. 525 00:41:10,933 --> 00:41:12,558 Къде искате да отидете? 526 00:41:19,350 --> 00:41:21,225 Следващата спирка е "Парк Чакова". 527 00:41:21,308 --> 00:41:22,975 Следваща спирка... 528 00:41:46,725 --> 00:41:50,350 ПАРК "ЧАКОВА" 529 00:42:35,100 --> 00:42:36,391 Хей, това е мое. 530 00:42:38,850 --> 00:42:39,933 Благодаря. 531 00:42:47,683 --> 00:42:50,516 Затова ли си свали чипа? 532 00:42:50,600 --> 00:42:52,766 За да чуваш различно? 533 00:42:54,266 --> 00:42:56,641 Или по-скоро да чувам като всички останали. 534 00:43:32,058 --> 00:43:33,058 Кортана. 535 00:43:35,725 --> 00:43:36,725 Кортана. 536 00:43:38,225 --> 00:43:39,308 Ще го отвориш ли? 537 00:43:39,391 --> 00:43:40,725 Защо трябва да... - Ще го отвориш ли? 538 00:43:41,391 --> 00:43:42,850 Отвори го, Кортана. 539 00:43:44,558 --> 00:43:46,308 ПОДСИГУРЕНА СТАЯ, СЕКТОР 17 АНАЛИЗ 540 00:43:46,391 --> 00:43:47,308 ДОСТЪПЪТ ПОЗВОЛЕН 541 00:43:48,058 --> 00:43:49,766 Командир, не докосвайте артефакта. 542 00:43:49,850 --> 00:43:52,516 Всяко докосване стресира сърдечната и нервната система! 543 00:44:03,308 --> 00:44:04,558 Джон! 544 00:44:05,308 --> 00:44:06,433 Какво говорихме? 545 00:44:09,141 --> 00:44:10,516 Попитах какво рисуваш. 546 00:44:14,891 --> 00:44:16,766 Да сложим край на глупостите, Джон. 547 00:44:17,683 --> 00:44:18,933 Мамо! 548 00:44:19,725 --> 00:44:20,891 Не искам! 549 00:44:23,308 --> 00:44:24,391 Зарови го, синко. 550 00:44:25,683 --> 00:44:26,683 Още един? 551 00:44:27,766 --> 00:44:29,100 Виждаш ли как се обединяват? 552 00:44:33,183 --> 00:44:34,350 Не! 553 00:44:39,641 --> 00:44:40,766 Има втори артефакт. 554 00:44:41,683 --> 00:44:43,016 Сигурен ли си? 555 00:44:43,100 --> 00:44:44,266 Рисувах го. 556 00:44:44,350 --> 00:44:46,225 Постоянно го рисувах. 557 00:44:46,308 --> 00:44:48,016 Майка ми беше там. 558 00:44:48,100 --> 00:44:50,141 Баща ми погреба... 559 00:44:50,225 --> 00:44:52,308 Видях... Трябва да съм го видял. 560 00:44:54,433 --> 00:44:56,141 Ами ако сме погребали втория артефакт? 561 00:44:57,058 --> 00:44:59,558 Кръвното ти е достигнало опасни нива. 562 00:44:59,641 --> 00:45:02,016 Да се върнем... - Ледени пръстени. 563 00:45:02,100 --> 00:45:04,933 Около планетата има пръстени от лед. 564 00:45:05,016 --> 00:45:07,100 Колко планети в списъка имат пръстени? 565 00:45:07,183 --> 00:45:08,391 Видими от повърхността? 566 00:45:08,475 --> 00:45:09,725 Да. 567 00:45:09,808 --> 00:45:11,058 Само три. 568 00:45:12,683 --> 00:45:13,683 Покажи ми. 569 00:45:23,100 --> 00:45:25,100 Това е мястото. 570 00:45:25,183 --> 00:45:26,350 Сигурен съм. 571 00:45:26,433 --> 00:45:28,391 Ериданус-2. 572 00:45:28,475 --> 00:45:30,058 Но как е възможно? 573 00:45:30,141 --> 00:45:31,725 Ериданус е необитаем. 574 00:45:31,808 --> 00:45:33,141 Невинаги е било така. 575 00:45:33,225 --> 00:45:36,225 Планетата бе избрана за проект "Рийч за живот". 576 00:45:36,308 --> 00:45:39,600 Това е проект на човешката изобретателност. 577 00:45:39,683 --> 00:45:43,683 Екипи от биолози, ботаници и геофизици на Съвета на ООН 578 00:45:43,766 --> 00:45:47,350 проектират и изграждат инсталацията като самоподдържаща се екосистема. 579 00:45:47,433 --> 00:45:50,808 Целта бе да създадем живот на безплодни планети 580 00:45:50,891 --> 00:45:54,225 и да разширим обсега на човечеството в галактиката. 581 00:45:54,308 --> 00:45:55,308 Аз съм от там. 582 00:45:55,391 --> 00:45:57,850 Това е според рекламния материал. 583 00:45:58,850 --> 00:46:00,350 Това е родната им планета. 584 00:46:00,433 --> 00:46:03,350 Ако съдим по спомените ви, силно вероятно е. 585 00:46:04,641 --> 00:46:06,891 Как така по спомените ми? 586 00:46:06,975 --> 00:46:08,350 Защо не провериш записите? 587 00:46:08,433 --> 00:46:12,141 Файловете се изтриха при неочаквано спиране на програмата. 588 00:46:12,766 --> 00:46:14,100 Защо? Какво е станало? 589 00:46:14,183 --> 00:46:17,558 Чума, пренесена на неоторизиран транспортен кораб. 590 00:46:17,641 --> 00:46:20,225 Разпространила се е бързо, унищожавайки населението. 591 00:46:20,308 --> 00:46:21,683 Нямало е лек. 592 00:46:22,641 --> 00:46:23,933 Ами родителите ми? 593 00:46:24,016 --> 00:46:25,975 Оцелелите са евакуирани в Ехиленд, 594 00:46:26,058 --> 00:46:28,141 където са те осиновили на шест... - Кортана! 595 00:46:29,891 --> 00:46:31,516 Какво е станало с родителите ми? 596 00:46:32,641 --> 00:46:35,391 Съгласно протокола за спешни случаи "Упсилон" 597 00:46:35,475 --> 00:46:37,850 планетата е изолирана, с цел спиране на вируса. 598 00:46:40,141 --> 00:46:41,558 Липсват други данни. 599 00:46:48,141 --> 00:46:49,933 Съжалявам, командир, аз... 600 00:46:50,016 --> 00:46:51,558 Джон, какво става? 601 00:46:51,641 --> 00:46:53,558 Д-р Холзи. - Защо си тук? 602 00:46:53,641 --> 00:46:56,058 Когато извадих чипа, се сетих, 603 00:46:56,141 --> 00:46:57,641 че хормоналното ми състояние ще повлияе на връзката с артефакта. 604 00:46:57,725 --> 00:47:00,016 Премахнал си чипа? - Има два... 605 00:47:00,100 --> 00:47:01,558 артефакта. 606 00:47:01,641 --> 00:47:05,850 Онзи от Мадригал и още един, който се комбинира с него. 607 00:47:05,933 --> 00:47:07,808 Видях го като дете. 608 00:47:07,891 --> 00:47:09,266 На Ерадинус-2. 609 00:47:10,475 --> 00:47:11,475 Сигурен ли си? 610 00:47:15,725 --> 00:47:18,350 Виденията ми... 611 00:47:21,141 --> 00:47:22,391 Това са спомени. 612 00:47:23,308 --> 00:47:24,891 Моите спомени. 613 00:47:24,975 --> 00:47:26,475 За семейството ми. 614 00:47:30,350 --> 00:47:32,516 Ще изпратим сонди до Ериданус-2. 615 00:47:32,600 --> 00:47:34,058 Започваме проучване и... - Не. 616 00:47:35,391 --> 00:47:37,058 Аз ще отида. 617 00:47:37,141 --> 00:47:38,933 Вие пратете сонди и разсъждавайте. 618 00:47:39,016 --> 00:47:40,975 Трябва сам да се уверя. 619 00:47:41,058 --> 00:47:42,058 Джон. 620 00:47:44,641 --> 00:47:45,933 Идвам с теб. 621 00:48:02,016 --> 00:48:04,100 Панел номер две. 622 00:48:05,391 --> 00:48:06,683 Двигателни системи... 623 00:48:06,766 --> 00:48:07,933 Къде са, по дяволите? 624 00:48:08,016 --> 00:48:09,475 По дяволите! 625 00:48:12,600 --> 00:48:16,600 Тези птиченца не са като новите кораби на ООН. 626 00:48:16,683 --> 00:48:18,725 Системите са от другата страна. 627 00:48:20,183 --> 00:48:22,391 Ще освободя Мадригал и ти не можеш да ме спреш. 628 00:48:22,475 --> 00:48:25,100 Мога да те убия за това, че крадеш кораба. 629 00:48:26,058 --> 00:48:27,266 Това би те спряло. 630 00:48:28,433 --> 00:48:29,725 Слушай, Сорен. 631 00:48:29,808 --> 00:48:33,891 Ако открия генералите на баща ми, ще се присъединя във войната срещу Вишър. 632 00:48:34,766 --> 00:48:36,808 Имам пари. 633 00:48:36,891 --> 00:48:38,391 Нищо нямаш. 634 00:48:38,475 --> 00:48:39,600 Семейството ми е заможно. 635 00:48:39,683 --> 00:48:41,350 Колко? - Имат купища деутериум. 636 00:48:43,850 --> 00:48:46,433 Остатъците от армията на баща ти ще стигнат ли 637 00:48:46,516 --> 00:48:47,558 да свалим Виншър? 638 00:48:47,641 --> 00:48:49,016 Не се тревожи. 639 00:48:49,100 --> 00:48:51,433 Само ме заведи при тях и ще ти платя. 640 00:48:52,266 --> 00:48:53,558 Просто така? 641 00:48:53,641 --> 00:48:54,850 Просто така. 642 00:48:59,933 --> 00:49:01,766 Деутериум, а? 643 00:49:01,850 --> 00:49:03,308 Кълна се, няма да съжаляваш. 644 00:49:03,391 --> 00:49:04,766 Убеден съм, че е така. 645 00:49:04,850 --> 00:49:06,225 И без това ще ми платят. 646 00:49:07,308 --> 00:49:10,850 Ако не ти, тогава онези, които искат главата ти. 647 00:49:11,808 --> 00:49:12,933 Схвана ли? 648 00:49:32,808 --> 00:49:33,975 ЦЕНТРАЛНА БАЗА ДАННИ НА ООН: НЕ СА ОТКРИТИ ФАЙЛОВЕ 649 00:49:34,058 --> 00:49:35,350 ПРИЕТА СТЕРИЛИЗАЦИЯ 650 00:49:35,433 --> 00:49:36,433 ПРОТОКОЛ: СПЕШЕН ПРИОРИТЕТ 096831A-1 651 00:49:40,766 --> 00:49:42,725 Разбираш ли ме? 652 00:49:42,808 --> 00:49:45,100 Да, Благословени. 653 00:49:45,183 --> 00:49:47,600 Връщам се в кораба. 654 00:49:47,683 --> 00:49:49,600 Тук не остана нищо друго. 655 00:49:49,683 --> 00:49:51,725 Продължаваме към Мадригал. 656 00:49:51,808 --> 00:49:55,350 Ще намерим къде се отнесли камъка 657 00:49:55,433 --> 00:49:58,475 и също така свещения пръстен. 658 00:50:08,558 --> 00:50:09,683 Това е сангхайли. 659 00:50:09,766 --> 00:50:12,100 Части от последното съобщение на Гладиус. 660 00:50:12,183 --> 00:50:14,808 Сигналът бе нарушен от електромагнитно въздействие. 661 00:50:14,891 --> 00:50:17,641 Изкуственият интелект успя да го възстанови отчасти. 662 00:50:17,725 --> 00:50:19,516 И не знаем кой говори. 663 00:50:19,600 --> 00:50:21,891 Сигурно са Елитните. Те дърпат конците. 664 00:50:21,975 --> 00:50:23,891 Обичат да говорят, но не и през комуникаторите. 665 00:50:23,975 --> 00:50:25,141 Какво говорят? 666 00:50:25,225 --> 00:50:26,391 Ще поработя по въпроса. 667 00:50:26,475 --> 00:50:28,225 Но трябва да се възстановим от системния срив. 668 00:50:29,350 --> 00:50:30,266 Токов удар? 669 00:50:30,350 --> 00:50:32,100 Не, след това. 670 00:50:32,183 --> 00:50:34,808 Точно когато Парагонски ни раздели на екипи. 671 00:50:36,808 --> 00:50:38,558 Д-р Холзи пое на мисия 672 00:50:38,641 --> 00:50:42,433 далеч от флота и от артефакта. 673 00:50:42,516 --> 00:50:47,141 Съхранявай важните данни зад защитна стена и бъди мъдра. 674 00:50:53,975 --> 00:50:55,516 Е, това е. 675 00:50:56,641 --> 00:51:00,266 Генерирано от Кортана по описанието на Джон. 676 00:51:00,350 --> 00:51:02,766 Видя какво може малкият артефакт. 677 00:51:02,850 --> 00:51:06,350 Представи си, ако се обединят. 678 00:51:06,433 --> 00:51:08,850 Мислиш ли, че ще открием нещо на Ериданус? 679 00:51:08,933 --> 00:51:10,891 Или Джон си въобразява? 680 00:51:14,933 --> 00:51:16,641 Не мога да кажа. 681 00:51:19,766 --> 00:51:22,266 Умът е способен на чудеса. 682 00:51:28,350 --> 00:51:31,183 Особено ако се изгубиш в мрака... 683 00:51:33,391 --> 00:51:34,558 И си отчаян. 684 00:51:45,516 --> 00:51:50,433 Ако искаме да разделим реалността от въображението, 685 00:51:52,558 --> 00:51:54,391 нямаме друг избор. 686 00:51:56,850 --> 00:51:59,016 Трябва да се убедим сами. 687 00:51:59,100 --> 00:52:04,100 Ако пътуването до Ериданус възстанови паметта на Джон, 688 00:52:05,183 --> 00:52:07,600 истината може да сломи всички ни. 689 00:52:11,350 --> 00:52:14,516 Затова е Кортана. 690 00:52:32,058 --> 00:52:34,016 По мотиви от видеоиграта "Хейло"