1 00:00:01,933 --> 00:00:03,850 Досега в "Хейло"... 2 00:00:03,933 --> 00:00:05,266 Искам да се върна на Мадригал. 3 00:00:05,350 --> 00:00:06,933 Виншър е завзел властта. 4 00:00:07,016 --> 00:00:08,475 Ще отида при Съпротивата. 5 00:00:08,558 --> 00:00:10,183 Обещах на Джон да те пазя. 6 00:00:10,266 --> 00:00:12,016 Не виждам причина да нарушавам обещанието си. 7 00:00:13,308 --> 00:00:14,850 Не е нужно. 8 00:00:14,933 --> 00:00:16,141 Не ми трябва бавачка. 9 00:00:16,225 --> 00:00:17,475 Това е подобрение. 10 00:00:17,558 --> 00:00:18,641 Активирай 11 00:00:19,100 --> 00:00:20,766 Ще те направи още по-добър. 12 00:00:20,850 --> 00:00:22,475 Здравей, главен офицер. 13 00:00:22,558 --> 00:00:23,808 Аз съм Кортана. 14 00:00:23,891 --> 00:00:25,391 Значи изпълнява заповедите ми? 15 00:00:25,475 --> 00:00:27,058 По-скоро ще бъдем партньори. 16 00:00:27,641 --> 00:00:30,766 Искам да оглавиш екип, който да анализира артефакта. 17 00:00:30,850 --> 00:00:32,350 Разбери какво е, 18 00:00:32,433 --> 00:00:34,016 какво прави 19 00:00:34,100 --> 00:00:36,058 и дали е някакъв вид оръжие. 20 00:00:36,475 --> 00:00:38,933 Мога да те убия, затова че крадеш кораба ми. 21 00:00:39,016 --> 00:00:40,475 Семейството ми е богато! - Колко богато? 22 00:00:40,558 --> 00:00:41,558 Имат много деутериум. 23 00:00:42,308 --> 00:00:44,516 Само ме заведи при тях и те ще ти платят. 24 00:00:44,600 --> 00:00:45,850 Не чувствам нищо. 25 00:00:45,933 --> 00:00:49,308 Хормоналният чип в гръбнака ти потиска емоционалните реакции. 26 00:00:49,391 --> 00:00:51,100 Това те прави истински спартанец. 27 00:00:51,641 --> 00:00:52,891 Ако се премахне чипът, 28 00:00:54,433 --> 00:00:56,516 все едно проглеждаш. 29 00:00:56,850 --> 00:00:58,308 За първи път 30 00:00:58,391 --> 00:00:59,891 ще живееш в тялото си. 31 00:01:02,433 --> 00:01:04,266 Това са спомени на семейството ми. 32 00:01:04,350 --> 00:01:06,641 Още един? - Виждаш ли как се сливат? 33 00:01:08,558 --> 00:01:09,808 Има два артефакта. 34 00:01:09,891 --> 00:01:11,225 Видях ги като дете. 35 00:01:11,308 --> 00:01:12,808 На Ериданус-2. 36 00:01:12,891 --> 00:01:14,225 Отивам. 37 00:01:14,308 --> 00:01:17,891 Ако се върне на Ериданус и си възвърне спомените, 38 00:01:17,975 --> 00:01:20,058 истината може да убие всички ни. 39 00:01:20,141 --> 00:01:22,766 Затова е създадена Кортана. 40 00:01:28,766 --> 00:01:31,683 Леви, десни, леви! 41 00:01:31,766 --> 00:01:33,266 Не излизайте от строя! 42 00:01:33,308 --> 00:01:34,516 Не изоставайте! 43 00:01:36,308 --> 00:01:38,141 Няма болка в служенето. 44 00:01:38,225 --> 00:01:39,350 Само гордост. 45 00:01:40,100 --> 00:01:43,433 Леви, десни! Леви, десни! 46 00:01:43,516 --> 00:01:44,766 Погледът напред! 47 00:01:45,183 --> 00:01:46,891 Хайде, размърдайте се! 48 00:01:46,975 --> 00:01:49,016 Леви, десни, леви! 49 00:01:49,725 --> 00:01:52,266 Какви сте вие? - Спартанци! 50 00:01:52,350 --> 00:01:55,100 Не ви чувам! - Спартанци! 51 00:01:55,183 --> 00:01:57,600 По-силно! - Спартанци! 52 00:01:57,683 --> 00:02:00,266 Какви сте вие? - Спартанци! 53 00:02:00,350 --> 00:02:03,183 По-силно! - Спартанци! 54 00:02:03,266 --> 00:02:06,308 Не ви чувам! - Спартанци! 55 00:02:06,391 --> 00:02:08,891 ДЖОН 117 56 00:02:26,058 --> 00:02:29,933 Старши офицер Мендес каза, че отново си опитал да избягаш. 57 00:02:30,641 --> 00:02:31,850 Джон, 58 00:02:31,933 --> 00:02:33,308 какъв е проблемът? 59 00:02:33,391 --> 00:02:34,975 Искам да се върна у дома. 60 00:02:35,808 --> 00:02:37,058 Това е твоят дом. 61 00:02:37,683 --> 00:02:39,391 Невинаги е било така. 62 00:02:40,891 --> 00:02:42,100 Разбирам. 63 00:02:43,600 --> 00:02:45,308 И какво знаеш за това? 64 00:02:45,391 --> 00:02:46,600 Джай ми каза. 65 00:02:46,683 --> 00:02:49,266 Каза, че сме били принудени да дойдем тук. 66 00:02:49,350 --> 00:02:51,516 Мислиш, че си бил принуден? 67 00:02:52,766 --> 00:02:53,975 Не мога да си спомня. 68 00:02:54,058 --> 00:02:55,891 Помолихме те да станеш част от нас. 69 00:02:56,891 --> 00:02:57,975 И знаеш ли защо? 70 00:02:58,891 --> 00:03:01,933 Защото си специален и имаш мисия. 71 00:03:02,391 --> 00:03:06,308 Измежду всички млади спартанци само ти имаш уменията 72 00:03:06,391 --> 00:03:09,100 и качествата да бъдеш техен лидер. 73 00:03:10,141 --> 00:03:13,850 Всъщност, разчитам на това. 74 00:03:17,058 --> 00:03:18,891 Ще спасиш всички ни. 75 00:03:34,766 --> 00:03:35,850 Как се справя? 76 00:03:36,350 --> 00:03:38,141 Не е обичайно за спартанец. 77 00:03:39,016 --> 00:03:42,391 Странно е оръжие да причинява такова поведение. 78 00:03:43,100 --> 00:03:45,058 Не съм убедена, че е оръжие. 79 00:03:45,891 --> 00:03:47,766 Вземи за пример артефакта от Мадригал. 80 00:03:47,850 --> 00:03:50,600 Очевидно може да излъчва огромни количества енергия. 81 00:03:51,141 --> 00:03:52,808 Но когато Джон го докосне, 82 00:03:52,891 --> 00:03:56,891 изглежда се задейства с някаква цел. 83 00:03:56,975 --> 00:03:58,600 Реагира според нуждите на Джон, 84 00:03:58,683 --> 00:04:01,308 или взема решения в дадена ситуация, 85 00:04:01,391 --> 00:04:03,975 което значи, че... - Зад него стои някакъв интелект. 86 00:04:04,225 --> 00:04:05,308 Да. 87 00:04:05,391 --> 00:04:09,183 Ако предметът е свързан с някакъв по-висш разум, 88 00:04:09,266 --> 00:04:10,808 искам да го видя. 89 00:04:12,808 --> 00:04:13,808 Защо Джон? 90 00:04:14,558 --> 00:04:16,183 Защо избра него? 91 00:04:16,641 --> 00:04:18,433 Какво го прави толкова специален? 92 00:04:18,516 --> 00:04:21,808 Задавам си същият въпрос, откакто го срещнах. 93 00:04:22,725 --> 00:04:26,183 Прегледах първите му кръвни проби, но... 94 00:04:27,391 --> 00:04:28,641 Главен офицер, 95 00:04:29,141 --> 00:04:31,391 на 17 минути сме от Ериданус-2. 96 00:04:31,975 --> 00:04:34,850 Откъде ще започне търсенето ни на втория артефакт? 97 00:04:36,808 --> 00:04:37,808 Командире? 98 00:04:38,350 --> 00:04:39,558 Изглежда различно. 99 00:04:40,141 --> 00:04:41,475 Кое по-точно? 100 00:04:42,016 --> 00:04:43,308 Пътуването в Космоса. 101 00:04:43,725 --> 00:04:46,516 Човешкото око не е способно да го възприеме изцяло. 102 00:04:46,600 --> 00:04:48,141 Онова, което виждаш, 103 00:04:48,225 --> 00:04:50,558 е десетизмерно навигационно уравнение 104 00:04:50,641 --> 00:04:52,683 с променящ се изход и пространство-време... 105 00:04:52,766 --> 00:04:53,975 Всичко разваляш. 106 00:04:56,558 --> 00:04:58,641 Кръвното, сърдечният ритъм 107 00:04:58,725 --> 00:05:01,141 и електродермалната ти активност са повишени. 108 00:05:01,641 --> 00:05:02,850 Е, и? 109 00:05:03,308 --> 00:05:06,266 Според данните ми изпитваш безпокойство. 110 00:05:07,350 --> 00:05:09,183 Това ли представлява безпокойството? 111 00:05:10,725 --> 00:05:11,808 Технически. 112 00:05:16,891 --> 00:05:18,100 Прибирам се у дома. 113 00:05:32,225 --> 00:05:37,225 ПЛАНЕТА: ЕРИДАНУС СИСТЕМАТА ЕРИДАНУС 114 00:06:44,225 --> 00:06:48,600 ПЛАНЕТА: МАДРИГАЛ СИСТЕМАТА ЛИБРА-23 115 00:06:54,100 --> 00:06:55,725 Има ли следа от корабите на Виншър? 116 00:06:55,808 --> 00:06:58,058 Навсякъде са поставили радари. 117 00:06:58,141 --> 00:07:00,100 Знам как да им се измъкна. 118 00:07:00,183 --> 00:07:01,225 Довери ми се. 119 00:07:01,308 --> 00:07:03,808 "Довери ми се", каза пиратът. 120 00:07:04,766 --> 00:07:06,016 Не обиждай пиратството. 121 00:07:07,141 --> 00:07:10,100 Като стана дума, няма да ми бъде платено само за защитата, нали? 122 00:07:10,183 --> 00:07:11,850 Сумата се увеличава от началото. 123 00:07:11,933 --> 00:07:13,850 Ще ти платя още, ако млъкнеш. 124 00:07:13,933 --> 00:07:14,933 Моля те. 125 00:07:17,766 --> 00:07:19,725 Някой не се е наспал. 126 00:07:20,225 --> 00:07:21,558 Не мога да заспя. 127 00:07:25,225 --> 00:07:26,558 Лоши спомени. 128 00:07:28,391 --> 00:07:30,725 Когато избягах от спартанската школа, 129 00:07:30,808 --> 00:07:32,350 не си спомнях нищо. 130 00:07:32,433 --> 00:07:34,183 Всичко беше изтрито. 131 00:07:35,766 --> 00:07:37,558 Звучи страхотно. 132 00:07:38,100 --> 00:07:39,683 Всъщност беше ужасно. 133 00:07:39,891 --> 00:07:41,475 Без спомени бях загубен. 134 00:07:43,808 --> 00:07:45,558 Върнаха ли се изобщо? 135 00:07:45,891 --> 00:07:47,433 Малко по малко. 136 00:07:49,183 --> 00:07:52,016 Измина цяла година преди да си спомня, че баща ми почина. 137 00:07:53,850 --> 00:07:55,058 Измина още една, 138 00:07:56,641 --> 00:07:59,475 преди да си спомня, че аз го убих. 139 00:08:03,266 --> 00:08:05,433 Спомените те правят такъв, какъвто си, 140 00:08:05,516 --> 00:08:09,600 и ти напомнят какво е важно за теб. 141 00:08:18,933 --> 00:08:22,683 ПЛАНЕТА: РИЙЧ Космическо командване на ООН 142 00:08:30,725 --> 00:08:31,725 Кай! 143 00:08:31,808 --> 00:08:33,600 Какво правиш? - Нищо. 144 00:08:34,933 --> 00:08:37,641 Виждала ли си главния офицер? 145 00:08:38,391 --> 00:08:39,683 С Холси е. 146 00:08:40,641 --> 00:08:41,766 На мисия. 147 00:08:45,683 --> 00:08:47,016 Добре ли си? 148 00:08:48,100 --> 00:08:49,183 Добре съм. 149 00:08:49,266 --> 00:08:50,391 Да. 150 00:08:50,975 --> 00:08:53,725 Ще се видим по-късно. 151 00:09:17,516 --> 00:09:22,516 ПЛАНЕТА: ЕРИДАНУС Съоръжение "Рийч за живот" 152 00:10:39,391 --> 00:10:43,641 Само шест съоръжения "Рийч" преминаха през началните етапи. 153 00:10:44,350 --> 00:10:45,725 Това е едно от тях. 154 00:10:47,266 --> 00:10:51,141 Плодородни гори, растящи на една иначе сурова планета. 155 00:10:52,100 --> 00:10:55,016 Родителите ти ръководеха колонията. 156 00:10:57,100 --> 00:11:00,933 Бяха герои, точно като сина си. 157 00:11:10,891 --> 00:11:12,266 Това е домът ми. 158 00:11:19,683 --> 00:11:21,475 Видимостта беше ясна 159 00:11:24,516 --> 00:11:27,058 от мястото, на което баща ми изкопа дупка. 160 00:11:27,350 --> 00:11:28,391 Там беше майка ми. 161 00:11:28,850 --> 00:11:31,058 Нека сложим край на тази глупост, Джон. 162 00:11:31,141 --> 00:11:32,225 Зарови го, синко. 163 00:11:41,225 --> 00:11:42,225 Беше ето там... 164 00:11:42,766 --> 00:11:44,183 Не искам да го правя! 165 00:11:44,600 --> 00:11:45,725 Мамо! 166 00:11:54,225 --> 00:11:55,475 Някъде тук. 167 00:12:02,183 --> 00:12:03,683 Да започнем да копаем. 168 00:12:12,591 --> 00:12:17,466 ПЛАНЕТА: МАДРИГАЛ Мадригал Сити 169 00:12:23,425 --> 00:12:25,300 Защо не ни приближи още? 170 00:12:25,883 --> 00:12:28,591 Може ти да ми плащаш, но ще действаме по моя начин. 171 00:12:29,258 --> 00:12:32,716 Обещах на Джон да те пазя, ще спазя думата си. 172 00:12:33,216 --> 00:12:35,508 Не се набивай на очи и си затваряй устата. 173 00:12:54,216 --> 00:12:55,841 Йонг Сук. 174 00:12:56,425 --> 00:12:57,425 Как върви работата? 175 00:12:57,508 --> 00:12:59,091 Губернатор Виншър. 176 00:13:10,591 --> 00:13:12,216 Дами. - Губернатор Виншър. 177 00:13:17,050 --> 00:13:19,300 Тежка е царската корона. 178 00:13:42,508 --> 00:13:43,716 Не! Не! 179 00:13:45,633 --> 00:13:46,800 В строя! 180 00:14:11,008 --> 00:14:12,008 Стой зад мен. 181 00:14:17,133 --> 00:14:20,508 Това е истински боен шлем на ООН. 182 00:14:20,591 --> 00:14:21,591 Виждаш ли? 183 00:14:21,675 --> 00:14:22,841 Не, твърде скъпо е. 184 00:14:23,841 --> 00:14:26,716 Не пропускай шанса си. Ще ти го дам наполовина. 185 00:14:27,550 --> 00:14:29,091 Върви си. - Почакай! 186 00:14:29,175 --> 00:14:30,800 Губиш ми времето. - Ату! 187 00:14:32,341 --> 00:14:33,466 Куан? 188 00:14:35,591 --> 00:14:37,008 Ти си жива? 189 00:14:37,091 --> 00:14:38,425 Къде са другите? 190 00:14:39,175 --> 00:14:40,633 Кой е начело на полицията? 191 00:14:41,050 --> 00:14:42,050 Не бива да говоря с теб. - Ату. 192 00:14:42,133 --> 00:14:43,591 Не бързай толкова. 193 00:14:43,675 --> 00:14:44,758 Търсят те. 194 00:14:44,841 --> 00:14:45,966 Не трябва да си тук. 195 00:14:46,050 --> 00:14:48,175 Ако някой ни види заедно... - Дойдох, за да помогна. 196 00:14:48,966 --> 00:14:51,383 Трябва да открия генералите на баща ми. 197 00:14:52,258 --> 00:14:53,258 Къде са те? 198 00:14:54,883 --> 00:14:59,175 Ела довечера на мемориала на баща ти. 199 00:14:59,800 --> 00:15:01,508 Пази се. - Ату. 200 00:15:01,591 --> 00:15:03,300 Ату, почакай. Ату! 201 00:15:03,383 --> 00:15:04,383 Моля те, Ату! 202 00:15:06,675 --> 00:15:08,300 Хлапе. 203 00:15:11,925 --> 00:15:14,383 Куан Ха Възнаграждение 204 00:15:17,466 --> 00:15:20,341 Издирва се: Куан Ха 205 00:15:21,716 --> 00:15:23,633 Надявам се, че знаеш какво правиш. 206 00:16:54,758 --> 00:16:55,758 Еха. 207 00:16:56,633 --> 00:16:59,091 Спартанци. Благодаря, че дойдохте. 208 00:16:59,175 --> 00:17:01,133 Д-р Кийс, какво ще заповядате? 209 00:17:01,216 --> 00:17:02,966 Няма да ви държа дълго. 210 00:17:03,050 --> 00:17:05,050 Ще проведа няколко биометрични теста. 211 00:17:05,133 --> 00:17:08,133 Това е обектът, който видяхме в пещера на Мадригал. 212 00:17:08,216 --> 00:17:09,508 За това ли сме тук? 213 00:17:09,591 --> 00:17:10,675 Не точно. 214 00:17:10,758 --> 00:17:15,258 Ще видя как реагира обектът към вас, за да определя дали има нещо, 215 00:17:15,341 --> 00:17:17,716 което прави Джон специален. 216 00:17:18,425 --> 00:17:20,008 Той е главният офицер. 217 00:17:21,341 --> 00:17:22,675 Така е. 218 00:17:22,758 --> 00:17:24,175 Аз ще бъда първа, госпожо. 219 00:17:24,550 --> 00:17:25,841 Чудесно. 220 00:17:27,675 --> 00:17:31,133 Риз 0-2-8, ще те насочвам зад предпазното стъкло. 221 00:17:31,216 --> 00:17:32,216 Искате ли да излезете? 222 00:17:37,300 --> 00:17:38,883 Добре ли си, Кай 125? 223 00:17:38,966 --> 00:17:40,008 Да, госпожо. 224 00:17:40,091 --> 00:17:41,258 Напълно. 225 00:17:44,591 --> 00:17:46,800 Добре, да започваме. 226 00:17:47,425 --> 00:17:48,800 Моля, свали шлема. 227 00:18:08,841 --> 00:18:10,675 Открих нещо. 228 00:18:10,758 --> 00:18:12,175 Артефактът? 229 00:18:33,050 --> 00:18:35,216 Саксии за цветя РХ 216 за проби от вид РЛ 7834 230 00:18:45,466 --> 00:18:46,883 Рисунки. 231 00:18:53,050 --> 00:18:54,425 Мои са. 232 00:19:01,633 --> 00:19:03,591 Тази не ми е позната. 233 00:19:05,216 --> 00:19:07,633 Всички са еднакви. 234 00:19:15,550 --> 00:19:18,550 Джон, нещо тук може ли да ни покаже 235 00:19:18,633 --> 00:19:22,966 къде е по-големият обект или какво прави? 236 00:19:23,841 --> 00:19:25,508 Джон, чуваш ли ме? 237 00:19:25,591 --> 00:19:27,258 Попитах какво рисуваш. 238 00:19:34,216 --> 00:19:39,216 Трябва да се върнем на кораба, за да анализираме рисунките. 239 00:19:42,133 --> 00:19:43,716 Джон? 240 00:19:43,800 --> 00:19:45,300 Джон? 241 00:20:23,133 --> 00:20:25,508 Това ли е заслужил баща ми? 242 00:20:25,591 --> 00:20:29,091 След всичко, сторено за хората, целият град трябваше да се вдигне. 243 00:20:30,841 --> 00:20:31,716 Аха. 244 00:20:46,383 --> 00:20:49,758 Това е Агата. Тя е един от генералите на баща ми. 245 00:20:57,508 --> 00:20:59,383 Агата! 246 00:20:59,466 --> 00:21:02,133 О, Куан! 247 00:21:03,008 --> 00:21:05,258 Куан! 248 00:21:05,341 --> 00:21:07,716 Мислех си, че сме загубили и теб. 249 00:21:08,675 --> 00:21:10,550 Тук е опасно. 250 00:21:10,633 --> 00:21:13,300 Ако Виншър те открие... - Знам. 251 00:21:13,383 --> 00:21:15,508 Кажи ми какъв е планът. 252 00:21:15,591 --> 00:21:16,966 План ли? 253 00:21:17,050 --> 00:21:19,800 Рафаел не беше на поста си, когато ни нападнаха. 254 00:21:19,883 --> 00:21:23,466 Да не е оглавил Съпротивата? Ами останалите? 255 00:21:23,550 --> 00:21:25,675 Куан, Рафаел е мъртъв. 256 00:21:25,758 --> 00:21:28,133 Виншър го използва за назидание. 257 00:21:28,216 --> 00:21:31,300 Заедно с Арван, Сук, Ким, Дивали. 258 00:21:31,383 --> 00:21:33,466 Господи. - Атаката на аванпоста 259 00:21:33,550 --> 00:21:36,508 промени всичко, Куан. Всичко. 260 00:21:37,925 --> 00:21:40,050 Хората са уплашени. 261 00:21:40,716 --> 00:21:43,716 Сега искат единствено защита от Завета. 262 00:21:43,800 --> 00:21:46,466 И Виншър ще им я осигури? - Да. 263 00:21:46,550 --> 00:21:48,466 Той има подкрепата на ООН. 264 00:21:48,550 --> 00:21:49,841 Има пехота. - Не може да се откажем. 265 00:21:49,925 --> 00:21:51,091 Трябва да се борим! 266 00:21:51,175 --> 00:21:53,091 Съжалявам, Куан. 267 00:21:53,175 --> 00:21:57,300 Виншър ни позволи да приберем телата на мъртвите от аванпоста, 268 00:21:58,758 --> 00:22:00,341 но революцията приключи. 269 00:22:03,091 --> 00:22:07,466 Добре, ясно. Благодаря ти за помощта. 270 00:22:07,550 --> 00:22:09,008 Да вървим. 271 00:22:09,091 --> 00:22:12,091 Не, почакай. Агата, ти беше най-верният приятел на баща ми. 272 00:22:12,175 --> 00:22:15,466 Ако някой е надвил бунтовниците, това си била ти. 273 00:22:16,175 --> 00:22:19,050 Ти си единствената, която Виншър е оставил жива. 274 00:22:20,800 --> 00:22:23,341 Колко ти плаща Виншър, за да предадеш Съпротивата? 275 00:22:23,425 --> 00:22:25,550 Върви си. 276 00:22:25,633 --> 00:22:28,633 Излагаш ни на опасност. - Ти си предателка! 277 00:22:28,716 --> 00:22:31,216 Всички вие! Баща ми се бори и загина, 278 00:22:31,300 --> 00:22:32,716 за да бъдете свободни. 279 00:22:32,800 --> 00:22:36,675 Сега се молите и твърдите, че го почитате, но всички сте страхливци! 280 00:22:36,758 --> 00:22:38,175 Силите за сигурност! 281 00:22:40,300 --> 00:22:41,633 Това е незаконно събиране. 282 00:22:58,550 --> 00:22:59,591 Да изчезваме. 283 00:23:02,716 --> 00:23:05,675 Добре, Ванак, постави дясната си ръка на артефакта. 284 00:23:05,758 --> 00:23:07,508 Бавно, моля. 285 00:23:09,925 --> 00:23:10,758 Добре. 286 00:23:10,841 --> 00:23:12,716 А сега лявата. 287 00:23:17,800 --> 00:23:19,550 Същото като при Риз. 288 00:23:19,633 --> 00:23:21,341 Кай-125, твой ред е. 289 00:23:27,133 --> 00:23:29,008 Трябва да свалиш шлема си. 290 00:23:29,091 --> 00:23:30,383 Не бива да го повреждаме. 291 00:23:30,466 --> 00:23:32,300 Иначе Холси ще ми прати сметката за ремонта. 292 00:23:35,550 --> 00:23:37,175 Добре. 293 00:23:37,258 --> 00:23:39,675 Има ли нещо, госпожо? 294 00:23:39,758 --> 00:23:42,800 Косата ти. Ти ли го направи? 295 00:23:42,883 --> 00:23:45,591 Да. - Чудесно. 296 00:23:46,133 --> 00:23:48,716 Не ти пука за нас, нали, докторе? 297 00:23:50,425 --> 00:23:52,091 Как ти хрумна това? 298 00:23:52,175 --> 00:23:54,050 Просто предчувствие. 299 00:23:54,633 --> 00:23:56,258 Спартанците имат предчувствия? 300 00:23:56,341 --> 00:23:58,758 Предчувствията печелят битки. 301 00:23:58,841 --> 00:24:00,966 От 6-годишна изучавам военните стратегии, 302 00:24:01,050 --> 00:24:03,341 от Сун Дзъ до Престън Коул. 303 00:24:03,425 --> 00:24:07,008 Риз владее езиците и диалектите на всяка колонизирана планета. 304 00:24:07,091 --> 00:24:10,383 Откритията на Ванак за устройството на плазмените мечове 305 00:24:10,466 --> 00:24:13,341 помогнаха на пехотата да разработи по-здрави брони. 306 00:24:15,175 --> 00:24:16,716 Гледате на нас като на машини. 307 00:24:17,508 --> 00:24:19,508 Ако искате да разберете как действаме, 308 00:24:19,591 --> 00:24:21,466 постарайте се повече. 309 00:24:21,550 --> 00:24:22,841 Почакай! 310 00:24:24,341 --> 00:24:26,800 Други тестове, госпожо? 311 00:24:31,966 --> 00:24:33,633 ЗАЕДНО ЩЕ ПОБЕДИМ 312 00:25:14,733 --> 00:25:16,191 Кортана? 313 00:25:17,108 --> 00:25:19,775 Ще ми покажеш ли как е изглеждала къщата преди? 314 00:25:19,858 --> 00:25:23,733 Ако имам достатъчно данни, мога да анализирам и пресъздам 315 00:25:23,816 --> 00:25:26,900 по-реалистична околна среда в твоя вътрешен дисплей. 316 00:25:29,525 --> 00:25:30,733 Направи го. 317 00:25:31,858 --> 00:25:33,566 Трябва да те предупредя. 318 00:25:33,650 --> 00:25:36,483 Не можем да предвидим какви плашещи и объркани спомени 319 00:25:36,566 --> 00:25:38,816 може да си възвърнеш от миналото. 320 00:25:38,900 --> 00:25:43,775 Помни, не всичко, което си спомниш, отразява реалните събития. 321 00:25:43,858 --> 00:25:46,400 Разбрах. - Добре. 322 00:25:53,275 --> 00:25:55,358 Сглобявам визуалните данни. 323 00:26:05,150 --> 00:26:06,566 Не. 324 00:26:07,608 --> 00:26:09,275 Онази маса беше там. 325 00:26:28,108 --> 00:26:30,025 Лабораторията за растения на татко. 326 00:26:39,566 --> 00:26:41,941 Майка ми закачаше рисунките ми тук. 327 00:27:04,233 --> 00:27:05,525 Спалнята ми беше там. 328 00:27:06,233 --> 00:27:07,733 Спомням си. 329 00:27:07,816 --> 00:27:09,691 Ами тази стая? 330 00:27:21,691 --> 00:27:25,316 Кортана, нищо не виждам. 331 00:27:25,400 --> 00:27:28,441 Съжалявам, Джон. Боя се, че е твърде разрушено. 332 00:27:28,525 --> 00:27:32,066 Нямам достатъчно данни, за да направя точна реконструкция. 333 00:27:32,150 --> 00:27:33,566 Може би ако се върнем при рисунките... 334 00:27:33,650 --> 00:27:35,191 Почакай. 335 00:27:45,983 --> 00:27:47,858 Внимавай, Джони! 336 00:27:52,775 --> 00:27:55,775 Мамо. - Джон, ела тук. 337 00:27:55,858 --> 00:27:57,025 Виж това. 338 00:28:03,108 --> 00:28:05,150 Създаваме нов живот, Джон. 339 00:28:07,566 --> 00:28:09,525 Еха! 340 00:28:10,400 --> 00:28:14,025 Щом растенията живеят тук, познай какво. 341 00:28:14,108 --> 00:28:15,191 И ние можем да живеем тук. 342 00:28:18,275 --> 00:28:20,233 Миришеш на сапун. 343 00:28:23,525 --> 00:28:26,733 А ти миришеш на кал, глупаче. 344 00:28:26,816 --> 00:28:28,650 Къде си играл днес? 345 00:28:28,733 --> 00:28:29,858 Не знам. 346 00:28:29,941 --> 00:28:32,525 Разхождах се с Ели. - Така ли? 347 00:28:34,025 --> 00:28:36,816 Тогава си е струвало да се изцапаш. 348 00:28:36,900 --> 00:28:39,233 Хайде. Да те изкъпем за вечеря. 349 00:28:49,816 --> 00:28:51,108 Насам. 350 00:28:51,191 --> 00:28:52,483 Насам. 351 00:29:17,025 --> 00:29:18,275 Какво рисуваш? 352 00:29:27,316 --> 00:29:30,108 Не се отдалечавай, Джон. - Внимавай. 353 00:29:30,733 --> 00:29:32,316 Хайде, Ели. 354 00:29:40,608 --> 00:29:42,025 Джон, чуваш ли ме? 355 00:29:42,108 --> 00:29:44,066 Попитах какво рисуваш. 356 00:29:50,525 --> 00:29:52,066 Може ли да го видя? 357 00:30:52,941 --> 00:30:55,483 Ти ли го контролираш? - Спрях проекцията. 358 00:30:55,566 --> 00:30:57,566 Каквото и да вижда, не идва от мен. 359 00:31:09,733 --> 00:31:11,900 Не, ето тази. 360 00:31:26,400 --> 00:31:27,941 Ези. 361 00:31:40,441 --> 00:31:42,900 Отново позна. Станаха вече десет пъти. 362 00:31:42,983 --> 00:31:44,566 Да опитаме ли пак? - Да. 363 00:31:51,191 --> 00:31:52,108 Ези. 364 00:31:52,191 --> 00:31:53,816 Днес, утре, завинаги 365 00:31:53,900 --> 00:31:56,025 Какъв си късметлия само. 366 00:31:59,025 --> 00:32:00,775 Знаеш ли какво си мисля? 367 00:32:02,608 --> 00:32:05,441 Мисля си, че аз съм късметлийката. 368 00:32:05,525 --> 00:32:06,858 Ще се видим ли отново? 369 00:32:06,941 --> 00:32:08,316 Разбира се. 370 00:32:08,400 --> 00:32:10,108 Може ли да остане в тайна? - Да. 371 00:32:16,525 --> 00:32:18,358 Джон, добре ли си? 372 00:32:50,316 --> 00:32:54,108 Приключиха тестовете с артефакта и тримата спартанци. 373 00:32:54,191 --> 00:32:57,483 Изглежда Спартанец 117 има някаква уникална способност, 374 00:32:57,566 --> 00:32:59,025 която другите не притежават. 375 00:32:59,108 --> 00:33:01,483 Следващи тестове, може би на ниво ДНК, 376 00:33:01,566 --> 00:33:02,983 ще са нужни, за да се определи... 377 00:33:03,066 --> 00:33:04,733 Риз, погледни това. 378 00:33:04,816 --> 00:33:06,816 Кай. - Любимото ми оръжие на Завета. 379 00:33:06,900 --> 00:33:09,358 Може ли да го оставиш? - Спокойно. 380 00:33:09,441 --> 00:33:12,900 Виждаш ли дупките отгоре? Тук се поставят иглите. 381 00:33:12,983 --> 00:33:16,900 Дърпаш спусъка, а те някак си знаят как да се насочат към жива тъкан. 382 00:33:16,983 --> 00:33:19,358 Това се казва "стреляш и забравяш". 383 00:33:19,441 --> 00:33:23,358 Когато иглите попаднат в целта си, обединяват се заедно и край - 384 00:33:23,441 --> 00:33:27,108 единственото, което виждате, е мъгла от кръв и телесни течности. 385 00:33:27,191 --> 00:33:30,691 Масивно унищожение. - Знам какво е Иглата, Кай. 386 00:33:30,775 --> 00:33:32,275 Заветът не го наричат така. 387 00:33:32,358 --> 00:33:34,025 Как му казваха? - Кхепос. 388 00:33:34,108 --> 00:33:36,858 Да, точно така. Кхепос. 389 00:33:36,941 --> 00:33:39,025 Кхепос. - Правилно. 390 00:33:39,108 --> 00:33:41,025 Откъде го знаете? 391 00:33:41,108 --> 00:33:43,608 Казват го, когато го насочим срещу тях. 392 00:33:43,691 --> 00:33:45,691 Предполагам, че означава: 393 00:33:45,775 --> 00:33:47,733 "Мамка му! моля те, не ме убивай!" 394 00:33:47,816 --> 00:33:49,483 И това е вярно. 395 00:33:49,566 --> 00:33:51,941 Чували ли сте ги да се молят за живота си? 396 00:33:52,025 --> 00:33:54,275 Жалки са. 397 00:33:54,358 --> 00:33:55,858 Всъщност е забавно. 398 00:33:56,733 --> 00:33:58,525 Заветът има най-добрата технология. 399 00:33:58,608 --> 00:34:00,191 Не ще и дума. 400 00:34:01,858 --> 00:34:05,233 Онзи "Фантом", който видяхме на Мадригал, не беше истински. 401 00:34:05,316 --> 00:34:08,233 Ще повториш ли името на оръжието на Завета? 402 00:34:08,316 --> 00:34:10,650 Кхепос. - Кхепос. 403 00:34:14,941 --> 00:34:16,608 Разбира се. 404 00:34:16,691 --> 00:34:19,733 Спартанците са прекарали най-много време със Завета. 405 00:34:21,400 --> 00:34:22,733 Госпожо? 406 00:34:24,816 --> 00:34:26,858 Какви други думи на сангхейли знаете? 407 00:34:34,091 --> 00:34:35,716 Какво, по дяволите... 408 00:34:40,091 --> 00:34:41,591 Мамка му! 409 00:34:43,258 --> 00:34:45,425 Мамка му! Да му се не види! 410 00:34:49,716 --> 00:34:50,925 Какво правиш, по дяволите? 411 00:34:51,008 --> 00:34:52,841 Ще си взема кораба и ще се прибера у дома. 412 00:34:52,925 --> 00:34:54,591 Прекалено много са. 413 00:34:54,675 --> 00:34:56,508 Не, точно колкото трябва са. 414 00:34:56,591 --> 00:34:58,508 Тръгнеш ли сега, няма да ти платя. 415 00:34:58,591 --> 00:34:59,508 Имахме сделка. 416 00:34:59,591 --> 00:35:02,466 Сделката беше да ти помогна да откриеш Съпротивата. 417 00:35:02,550 --> 00:35:03,550 Успяхме. 418 00:35:03,633 --> 00:35:05,133 Виншър сега ги наказва, благодарение на теб. 419 00:35:05,216 --> 00:35:06,883 Не, не, не. Има хора на Мадригал, 420 00:35:06,966 --> 00:35:08,716 все още предани на баща ми. Знам го! 421 00:35:08,800 --> 00:35:10,591 Ако ги открием, ще ги убедя... 422 00:35:10,675 --> 00:35:14,800 Куан, никой няма да го направи. 423 00:35:15,800 --> 00:35:17,675 Приеми реалността. 424 00:35:19,216 --> 00:35:20,966 Вече не съществуват герои. 425 00:35:22,800 --> 00:35:24,008 Леля ми. 426 00:35:24,758 --> 00:35:26,216 Трябва да я открием. 427 00:35:27,425 --> 00:35:29,841 Тя управлява семейните пари. 428 00:35:30,925 --> 00:35:31,966 Знам къде да я намерим. 429 00:35:32,050 --> 00:35:34,550 Има ли достатъчно, за да откупи кораба ми обратно? 430 00:35:36,300 --> 00:35:40,133 Тръгнеш ли сега, ще останеш с празни ръце. 431 00:35:41,091 --> 00:35:42,841 Що за пират си ти? 432 00:35:56,800 --> 00:35:57,966 Закъсня. 433 00:35:59,216 --> 00:36:01,716 Сестра ми трябваше да гледа децата. 434 00:36:03,758 --> 00:36:07,508 С хонорара от мен можеш да си позволиш добра бавачка. 435 00:36:08,466 --> 00:36:09,716 Здравей, Франко. 436 00:36:09,800 --> 00:36:11,675 Искал си да ме видиш, Виншър. 437 00:36:11,758 --> 00:36:13,050 Не аз, скъпа. 438 00:36:13,133 --> 00:36:15,883 ООН и жителите на Мадригал. 439 00:36:15,966 --> 00:36:18,258 Мирът на планетата ни е застрашен 440 00:36:18,341 --> 00:36:21,258 след пристигането на една размирничка. Подстрекателка. 441 00:36:21,341 --> 00:36:22,841 Разбойничка. 442 00:36:23,841 --> 00:36:26,466 Трябва да се отървем от нея, 443 00:36:26,550 --> 00:36:28,300 преди да е направила беля. 444 00:36:28,383 --> 00:36:29,383 Коя е? 445 00:36:31,591 --> 00:36:33,050 Куан Ха. 446 00:36:34,258 --> 00:36:36,008 Тя е просто момиче. 447 00:36:36,091 --> 00:36:39,008 Е, някои момичета се превръщат в проблеми. 448 00:36:39,841 --> 00:36:42,925 Довела си е и охрана. 449 00:36:43,008 --> 00:36:44,300 Сорен. 450 00:36:46,091 --> 00:36:47,300 Пиратът ли? 451 00:36:48,633 --> 00:36:50,258 Едва ли ще се затрудниш с него. 452 00:36:52,008 --> 00:36:54,050 Все още има цена за главата й, нали? 453 00:36:54,800 --> 00:36:58,133 Прекалено много бунтовническа кръв има на тази планета. 454 00:36:58,925 --> 00:37:01,425 Последното, от което се нуждая, е поредният мъченик. 455 00:37:01,508 --> 00:37:03,841 Трябва да действаме тихо и дискретно. 456 00:37:04,550 --> 00:37:06,341 Нужен е професионалист. 457 00:37:07,425 --> 00:37:09,008 Искаш аз да се заема. 458 00:37:14,800 --> 00:37:17,175 Какво правиш, по дяволите? Недей! 459 00:37:18,175 --> 00:37:19,341 Махни си ръцете от мен! 460 00:37:24,800 --> 00:37:25,800 Достатъчно! 461 00:37:28,966 --> 00:37:31,050 Куан. - Лельо Суджин! 462 00:37:32,383 --> 00:37:33,883 Чух слуховете. 463 00:37:34,716 --> 00:37:37,466 Нека те погледна. - Лельо, нуждая се от помощта ти. 464 00:37:37,550 --> 00:37:40,425 Куан, не трябваше да се връщаш. 465 00:37:41,050 --> 00:37:43,591 Ела с мен, бързо. Не трябва да те виждат. 466 00:37:44,258 --> 00:37:47,050 Дълго се трудих за това. 467 00:37:48,133 --> 00:37:50,383 Платих си дълговете. 468 00:37:50,466 --> 00:37:52,383 Разиграх всеки сценарий. 469 00:37:52,466 --> 00:37:54,258 Това е моето време. 470 00:38:04,633 --> 00:38:06,216 Направи го за мен, Франко. 471 00:38:07,383 --> 00:38:09,383 Трябва да си разчистя сметките. 472 00:38:18,925 --> 00:38:19,925 Насам. 473 00:38:22,925 --> 00:38:23,925 Спри. 474 00:38:24,841 --> 00:38:27,466 Искаш пак да се изложиш ли? 475 00:38:27,550 --> 00:38:30,300 Спокойно, Сорен. С леля съм в безопасност. 476 00:38:32,008 --> 00:38:33,175 Вземи парите. 477 00:38:34,633 --> 00:38:36,300 Ще се видя с един човек за кораб. 478 00:38:43,550 --> 00:38:45,883 Шест нови извънземни интонации. 479 00:38:45,966 --> 00:38:49,466 Десетки фонеми, логограми... 480 00:38:49,550 --> 00:38:51,550 Не мога да повярвам, че не го направихме по-рано. 481 00:38:51,633 --> 00:38:52,716 С цялото ми уважение, госпожо, 482 00:38:52,800 --> 00:38:54,883 за първи път ни го казвате. 483 00:38:54,966 --> 00:38:57,550 Майка ми не ме допускаше до вас. 484 00:38:58,175 --> 00:39:01,133 Винаги се чудех защо предпочиташе вас пред мен. 485 00:39:01,216 --> 00:39:03,800 Мислех, че е защото сте забавни. 486 00:39:03,883 --> 00:39:05,633 Сигурно ви е било трудно. 487 00:39:11,216 --> 00:39:12,883 Както и да е... 488 00:39:12,966 --> 00:39:16,508 Имам чувството, че забавлението не е било част от обучението ви. 489 00:39:16,591 --> 00:39:18,550 Забавлявахме се. - Нима? 490 00:39:19,258 --> 00:39:21,508 По едно време ни дадоха домашни любимци. 491 00:39:21,591 --> 00:39:24,091 Имах кученце, Коди. 492 00:39:24,675 --> 00:39:26,883 Риз, ти имаше котка. - Елоиз. 493 00:39:27,925 --> 00:39:29,091 Шегуваш се. 494 00:39:29,175 --> 00:39:31,675 Ванак, ти имаше прасенце. 495 00:39:31,758 --> 00:39:33,175 Айвън. - Айвън. 496 00:39:33,258 --> 00:39:34,716 Айвън Ужасния. 497 00:39:35,883 --> 00:39:38,341 Изучавахме стратегиите на вълчата глутница. 498 00:39:38,425 --> 00:39:40,925 Д-р Холси ни разделяше на отбори. 499 00:39:41,008 --> 00:39:43,466 Ловците и плячката. 500 00:39:43,550 --> 00:39:44,841 Звучи страхотно. 501 00:39:44,925 --> 00:39:47,841 Два дни в гората в търсене на следи. 502 00:39:47,925 --> 00:39:49,425 Ядяхме каквото ни паднеше, 503 00:39:49,508 --> 00:39:51,716 дебнехме и убивахме плячката си. 504 00:39:51,800 --> 00:39:54,175 Който отбор паднеше, губеше домашните си любимци. 505 00:39:55,216 --> 00:39:57,175 Какво, да не би да ви ги взимаше? 506 00:39:57,258 --> 00:39:59,966 Не. Караше ни да ги убиваме. 507 00:40:03,216 --> 00:40:04,216 Стига де! 508 00:40:04,300 --> 00:40:07,050 Всеки провал има последствия. 509 00:40:07,133 --> 00:40:10,050 Бях девет пъти в печелившия отбор, преди да загубя. 510 00:40:10,133 --> 00:40:12,175 Аз се провалих на третата мисия. 511 00:40:12,258 --> 00:40:14,091 Аз никога не се провалих. 512 00:40:14,175 --> 00:40:16,925 Значи си задържал Айвън? 513 00:40:17,008 --> 00:40:19,341 Д-р Холси го уби. 514 00:40:19,425 --> 00:40:23,925 Спартанците са свързани само помежду си и с нищо друго. 515 00:40:39,050 --> 00:40:40,716 Предупредих те, 516 00:40:40,800 --> 00:40:43,966 че спомените от миналото ти ще те разстроят. 517 00:40:44,966 --> 00:40:49,133 Сега се безпокоя, че имаш видения 518 00:40:49,216 --> 00:40:51,758 дори и в отсъствието на артефакта. 519 00:40:51,841 --> 00:40:53,175 Трябва да те върнем у дома, 520 00:40:54,300 --> 00:40:56,175 за да проучим рисунките. - Видях те. 521 00:40:58,800 --> 00:40:59,925 Бях момче. 522 00:41:00,925 --> 00:41:02,258 И ти беше с мен. 523 00:41:04,008 --> 00:41:05,966 Разбира се, че бях с теб. - Не. 524 00:41:06,841 --> 00:41:08,758 Не в сиропиталището, а тук. 525 00:41:08,841 --> 00:41:10,341 В дома ми. 526 00:41:10,883 --> 00:41:12,508 Родителите ми бяха още живи. 527 00:41:15,425 --> 00:41:16,800 Какво си правила тук? 528 00:41:17,675 --> 00:41:20,008 Това е нормално. Спомените се объркват, 529 00:41:20,091 --> 00:41:22,925 особено когато е намесена и лична травма. 530 00:41:23,008 --> 00:41:26,633 Беше толкова млад при срещата ни, и толкова погълнат от скръб. 531 00:41:28,466 --> 00:41:29,883 Аз се погрижих за теб. 532 00:41:31,425 --> 00:41:34,508 Оттогава съм до теб 533 00:41:34,591 --> 00:41:36,675 и още съм тук, заради теб. 534 00:42:09,216 --> 00:42:10,966 Е? - Лоши новини, приятелю. 535 00:42:11,050 --> 00:42:13,133 Какво искаш да кажеш? 536 00:42:13,216 --> 00:42:15,841 Колко ще искат за кораба ми? 537 00:42:15,925 --> 00:42:17,800 Парите не са проблем. 538 00:42:17,883 --> 00:42:19,841 Корабът ти е разглобен. 539 00:42:19,925 --> 00:42:23,050 Вътрешното устройство го няма, крилата са на път за Седра. 540 00:42:23,133 --> 00:42:25,300 Тези мръсни гадове! 541 00:42:25,383 --> 00:42:28,258 Ако искаш да се махнеш бързо от Мадригал, 542 00:42:28,341 --> 00:42:31,633 транспортни кораби излитат всяка вечер за Нов Картаген 543 00:42:31,716 --> 00:42:33,675 в 23 ч. местно време. 544 00:42:35,300 --> 00:42:37,925 Откъде излизат корабите? - От Гранада. 545 00:42:38,008 --> 00:42:40,841 300 километра на юг. 546 00:42:43,008 --> 00:42:45,508 Триста километра? - През пустинята. 547 00:42:45,591 --> 00:42:48,883 Срещу една хубава сума мога да те заведа там. 548 00:42:55,466 --> 00:42:56,591 Хубава каска. 549 00:42:57,716 --> 00:43:00,091 Много е стилна. 550 00:43:05,466 --> 00:43:06,800 Ще взема и мотора. 551 00:43:11,258 --> 00:43:13,841 Баща ми е започнал с 50 бойци. 552 00:43:13,925 --> 00:43:16,466 Ще открием поне още толкова, а с парите... 553 00:43:16,550 --> 00:43:18,258 Не остана нищо, Куан. 554 00:43:18,341 --> 00:43:21,133 Баща ти похарчи всичко за революцията. 555 00:43:21,216 --> 00:43:23,425 А когато парите свършиха, изчезнаха и хората. 556 00:43:24,675 --> 00:43:27,633 Те се страхуват, отчаяни са, но можем да победим Виншър. 557 00:43:27,716 --> 00:43:30,383 Трябва само да им напомним за какво са се борили. 558 00:43:31,550 --> 00:43:34,550 Ела, с хората ми ще напуснеш града безопасно 559 00:43:34,633 --> 00:43:36,925 и ще стоиш далеч от... - Не мога да го предам. 560 00:43:38,591 --> 00:43:41,133 Той умря, за да ме спаси. Трябва да продължа делото му. 561 00:43:41,216 --> 00:43:43,466 Не! Няма да го позволя. 562 00:43:43,550 --> 00:43:45,300 Мога да се боря точно като него. 563 00:43:45,383 --> 00:43:47,425 Баща ти се бори за една лъжа! 564 00:43:48,925 --> 00:43:50,425 За какво говориш? 565 00:43:53,425 --> 00:43:56,633 Не искам да помрачавам спомена за баща ти в сърцето ти. 566 00:43:58,050 --> 00:43:59,383 Кажи ми. 567 00:44:02,925 --> 00:44:06,175 Отдавна, преди войната, 568 00:44:06,258 --> 00:44:08,341 баща ти посети една група в пустинята. 569 00:44:09,800 --> 00:44:11,133 Мистиците. 570 00:44:11,883 --> 00:44:16,008 Когато се върна, всичко беше различно. 571 00:44:18,300 --> 00:44:19,675 Той самият беше различен. 572 00:44:21,383 --> 00:44:22,466 Какво са му казали? 573 00:44:23,300 --> 00:44:25,175 Така и не ми сподели. 574 00:44:25,258 --> 00:44:26,758 Но се върна убеден, 575 00:44:26,841 --> 00:44:29,716 че трябва да освободи Мадригал. 576 00:44:29,800 --> 00:44:31,508 Каза, че това е единственият начин 577 00:44:31,591 --> 00:44:34,008 родът Ха да открие истинската си цел. 578 00:44:34,091 --> 00:44:35,841 Каква истинска цел? 579 00:44:35,925 --> 00:44:39,008 Истинската цел да сме на Мадригал, 580 00:44:39,091 --> 00:44:40,883 както и причината да се борим, 581 00:44:41,633 --> 00:44:43,675 според пясъчните хора. 582 00:44:44,591 --> 00:44:46,133 И той им е повярвал. 583 00:44:46,216 --> 00:44:49,300 Баща ти вярваше в това, което иска. 584 00:44:50,466 --> 00:44:52,466 Къде да открия мистиците? 585 00:44:52,550 --> 00:44:54,216 Куан, недей. 586 00:44:55,675 --> 00:44:56,800 Какво беше това? 587 00:45:01,883 --> 00:45:03,091 Куан, върви! 588 00:45:05,550 --> 00:45:06,758 Здравей, Куан. 589 00:45:08,216 --> 00:45:09,341 Какво правиш? 590 00:45:09,425 --> 00:45:12,050 Разчиствам бъркотията на баща ти, както обикновено. 591 00:45:12,133 --> 00:45:13,133 Къде е приятелят ти? 592 00:45:17,591 --> 00:45:18,841 Лельо Суджин! 593 00:45:23,091 --> 00:45:24,175 Хей! 594 00:45:34,758 --> 00:45:36,133 Лельо Суджин! 595 00:45:38,341 --> 00:45:41,133 Мамка му! Не трябваше да напускам "Отломките". 596 00:45:42,675 --> 00:45:44,841 Жертвах и кораба си. 597 00:45:45,925 --> 00:45:49,133 Цялата армия на Виншър ще тръгне по петите ни. 598 00:45:54,550 --> 00:45:57,050 Куан. Да вървим. 599 00:46:04,341 --> 00:46:05,466 Наведи се! 600 00:46:14,383 --> 00:46:15,800 Тръгвай, тръгвай! 601 00:46:36,841 --> 00:46:37,966 Зад теб! 602 00:46:38,675 --> 00:46:39,675 Внимавай! 603 00:46:46,966 --> 00:46:50,008 Д-р Холси. 604 00:46:50,091 --> 00:46:52,133 Анализът на Кортана 605 00:46:52,258 --> 00:46:54,591 на мозъка на главния офицер от по-рано. 606 00:46:57,258 --> 00:46:58,883 Бяхте права. 607 00:46:58,966 --> 00:47:02,258 Отворил е повторно невронни образувания в амигдалата си. 608 00:47:05,341 --> 00:47:08,633 Емоции, обединени със спомени. - Да. 609 00:47:09,550 --> 00:47:13,383 Невъзможно е да определим какво се крие във всяко образувание, 610 00:47:13,466 --> 00:47:16,175 затова не можем да узнаем какво си е спомнил. 611 00:47:22,133 --> 00:47:23,383 Спомням си. 612 00:47:25,216 --> 00:47:26,966 Вторият обект е тук. 613 00:47:28,258 --> 00:47:29,508 На Ериданус. 614 00:47:30,966 --> 00:47:32,341 И знам точно къде е. 615 00:47:48,133 --> 00:47:51,883 Ок-огакха. 616 00:47:51,966 --> 00:47:53,633 Ок-огакха. 617 00:47:53,716 --> 00:47:54,925 Спрете тук. 618 00:47:55,008 --> 00:47:56,008 Да. 619 00:47:56,091 --> 00:47:57,716 Какво знаете за това? 620 00:47:58,758 --> 00:48:01,966 Отначало чух "основаване", 621 00:48:02,050 --> 00:48:03,841 но тази сричка променя всичко, нали? 622 00:48:03,925 --> 00:48:06,508 Да. Ок-огакха. 623 00:48:06,591 --> 00:48:09,091 Може би означава "камък"? 624 00:48:10,425 --> 00:48:12,133 Възможно ли е да е артефактът? 625 00:48:12,216 --> 00:48:15,008 Имате ли достъп до данните от пещерата? 626 00:48:15,091 --> 00:48:17,175 Да, един момент. 627 00:48:22,008 --> 00:48:24,050 Не бяхте напълно честна с мен. 628 00:48:27,675 --> 00:48:29,633 Какво намеквате? 629 00:48:31,425 --> 00:48:32,841 Косата ми. 630 00:48:33,550 --> 00:48:34,800 Ужасна е. 631 00:48:35,800 --> 00:48:39,216 Не. - Не знам какво ме прихвана. 632 00:48:39,300 --> 00:48:41,675 Малък акт на бунт, 633 00:48:41,758 --> 00:48:42,966 може би срещу Холси? 634 00:48:43,050 --> 00:48:45,216 Може би е бунт срещу много неща. 635 00:48:47,050 --> 00:48:48,050 Оттегляме се. 636 00:48:58,008 --> 00:48:59,425 (неясен говор) 637 00:48:59,508 --> 00:49:01,050 Леле. - Какво? 638 00:49:01,925 --> 00:49:04,258 Тази дума е от предавател на сангхейли. 639 00:49:04,341 --> 00:49:06,258 Чангагомо. 640 00:49:08,633 --> 00:49:10,216 В мен е "свещеният пръстен". 641 00:49:11,591 --> 00:49:12,591 Погледнете. 642 00:49:13,550 --> 00:49:14,758 Свещеният пръстен. 643 00:49:17,300 --> 00:49:18,300 Хейло. 644 00:49:25,133 --> 00:49:27,216 Дали за това говори Заветът? 645 00:49:29,925 --> 00:49:32,925 Знам, че докладвате директно на Холси, 646 00:49:34,008 --> 00:49:36,508 но може ли да остане между нас? 647 00:49:36,591 --> 00:49:39,675 Поне докато не разбера какво... - Да, няма проблем. 648 00:49:41,133 --> 00:49:42,841 Това е нашата тайна. 649 00:49:43,800 --> 00:49:45,758 От моята гледна точка 650 00:49:45,841 --> 00:49:48,383 ние сме като сестри. 651 00:49:50,425 --> 00:49:52,466 Ще бъда откровена, подофицер, 652 00:49:54,091 --> 00:49:55,758 във вас има нещо много странно. 653 00:49:56,966 --> 00:49:57,966 Госпожо? 654 00:50:00,758 --> 00:50:03,716 Д-р Холси проектира всичко според своите изисквания. 655 00:50:05,216 --> 00:50:07,883 Когато творенията й се държат по неочакван начин, 656 00:50:07,966 --> 00:50:10,300 тя се чувства...некомфортно. 657 00:50:12,008 --> 00:50:15,966 Какво означава да се държим "по неочакван начин"? 658 00:50:17,216 --> 00:50:20,800 Като хора, предполагам. 659 00:50:23,883 --> 00:50:27,050 За д-р Холси човешките същества са объркани, 660 00:50:27,133 --> 00:50:28,925 ирационални, хаотични. 661 00:50:29,008 --> 00:50:33,216 Взимат решения въз основа на емоциите и страстта. 662 00:50:45,050 --> 00:50:46,550 Холси е различна. 663 00:50:47,800 --> 00:50:50,258 Тя вижда света като набор от данни за оптимизиране, 664 00:50:50,341 --> 00:50:54,216 независимо от краткотрайната болка или жертва. 665 00:51:00,591 --> 00:51:04,966 При такава педантичност останалите не можем да оправдаем очакванията. 666 00:51:11,841 --> 00:51:13,883 И когато хората я разочароват, 667 00:51:13,966 --> 00:51:18,341 д-р Холси намира начин да ги изхвърли от живота си. 668 00:51:19,675 --> 00:51:21,591 Но Холси никога не спира. 669 00:51:22,508 --> 00:51:24,008 Винаги продължава напред, 670 00:51:24,091 --> 00:51:27,175 решена да ни наложи своята визия за бъдещето. 671 00:51:28,883 --> 00:51:32,133 Убедена е, че там има нещо извън обсега на ума ни, 672 00:51:34,633 --> 00:51:37,466 отговор на нашите вечни въпроси. 673 00:51:37,550 --> 00:51:38,925 Кои сме ние? 674 00:51:39,008 --> 00:51:41,758 Накъде сме тръгнали? Какъв е истинският ни потенциал? 675 00:51:52,633 --> 00:51:54,925 Посветила е живота си на намирането на тези отговори. 676 00:51:57,841 --> 00:51:59,550 Никога няма да се откаже, 677 00:52:01,508 --> 00:52:03,091 независимо от цената. 678 00:52:04,966 --> 00:52:08,550 Кай, твоето разбунтуване може да е просто грешка. 679 00:52:13,258 --> 00:52:15,091 Но ако познавам добре д-р Холси... 680 00:52:26,008 --> 00:52:28,425 Тя не толерира грешките. 681 00:52:36,091 --> 00:52:38,050 По мотиви от видеоиграта "Хейло"