1 00:00:01,891 --> 00:00:03,308 Досега в "Хейло"... 2 00:00:03,391 --> 00:00:05,225 Ти си ме отвлякла! 3 00:00:05,308 --> 00:00:06,516 Ще ти обясня всичко. 4 00:00:06,600 --> 00:00:07,683 Кортана! 5 00:00:07,766 --> 00:00:09,183 Изключвам невронния мост. 6 00:00:10,266 --> 00:00:11,850 Холзи беше в дома ми, 7 00:00:11,933 --> 00:00:13,225 докато родителите ми бяха живи. 8 00:00:13,308 --> 00:00:14,433 Тя ме е лъгала. 9 00:00:14,516 --> 00:00:16,225 Ще се заема лично. 10 00:00:16,308 --> 00:00:17,475 Обеща на комисията, 11 00:00:17,558 --> 00:00:19,391 че Кортана ще държи 1-1-7 под контрол. 12 00:00:19,475 --> 00:00:21,100 Ще действа, както е програмиран, 13 00:00:21,183 --> 00:00:24,058 и ще ни донесе оръжието, което ще спечели войната. 14 00:00:25,975 --> 00:00:27,225 Идват. 15 00:00:30,516 --> 00:00:32,891 Джон, ще трябва да ни го донесеш. 16 00:00:32,975 --> 00:00:34,058 Разбрано. 17 00:00:39,850 --> 00:00:42,225 Кай е ранена. - Командире, не го прави. 18 00:00:42,308 --> 00:00:43,766 Трябва да защитаваш артефакта. 19 00:00:43,850 --> 00:00:45,641 Няма да я оставя да умре. 20 00:00:52,016 --> 00:00:54,016 Командире.... артефактът. 21 00:01:09,225 --> 00:01:10,641 Нека изглежда добре. 22 00:01:11,725 --> 00:01:14,058 Засичам човешка форма на живот. 23 00:01:34,558 --> 00:01:35,975 Може ли да си остане наша тайна? 24 00:01:40,725 --> 00:01:42,725 Пуснете ме! - Ти ще спасиш всички ни. 25 00:01:51,016 --> 00:01:52,350 Голям си късметлия. 26 00:02:05,308 --> 00:02:07,933 Всъщност аз съм късметлийката. 27 00:02:13,058 --> 00:02:16,475 Спокойно, Кай. Ще се погрижим за теб. 28 00:02:16,558 --> 00:02:17,558 Ще се оправиш. 29 00:02:20,516 --> 00:02:22,016 Не се получава. 30 00:02:22,100 --> 00:02:23,016 Опитай отново. 31 00:02:23,808 --> 00:02:25,433 Не се съпротивлявай, Кай. 32 00:02:26,516 --> 00:02:28,433 Кай, спри! 33 00:02:28,516 --> 00:02:29,558 По дяволите! 34 00:02:30,850 --> 00:02:32,808 Болката ще я убие. Отново. 35 00:02:36,683 --> 00:02:38,308 Ще се оправиш. 36 00:02:38,391 --> 00:02:39,391 Така е по-добре. 37 00:02:40,600 --> 00:02:41,600 Така е по-добре, Кай. 38 00:02:43,558 --> 00:02:45,058 Командире? 39 00:02:45,141 --> 00:02:46,600 Командире, инфектиран си. 40 00:02:46,683 --> 00:02:50,058 Контактът с по-големия артефакт е претоварил системата ти. 41 00:02:51,058 --> 00:02:52,058 Остави ме. 42 00:02:52,141 --> 00:02:55,100 Не мога да го направя. Работата ми е да те защитавам. 43 00:02:55,183 --> 00:02:56,891 Трябват ти медицински грижи. 44 00:02:57,391 --> 00:02:58,391 Командире? 45 00:03:01,475 --> 00:03:02,475 Капитане. 46 00:03:06,891 --> 00:03:11,225 Наземните сензори не успяха да прихванат кораба на Завета, 47 00:03:11,308 --> 00:03:14,100 преди да влезе в хиперпространството над Еридан. 48 00:03:14,600 --> 00:03:16,433 Вината е моя. 49 00:03:16,516 --> 00:03:18,141 Заради мен изгубихме артефакта. 50 00:03:18,225 --> 00:03:20,766 Спаси живота на 150 души, 51 00:03:20,850 --> 00:03:22,266 включително и моя. 52 00:03:23,808 --> 00:03:25,850 Много повече ще загинат, ако не си върнем артефакта. 53 00:03:25,933 --> 00:03:28,683 Откри го веднъж, ще успееш и този път. 54 00:03:31,516 --> 00:03:32,766 Сега имаме и нея. 55 00:03:53,725 --> 00:03:55,725 Преди да изпадне в безсъзнание, 56 00:03:55,808 --> 00:03:58,975 каза на Миранда, че от Завета я отвлекли като дете 57 00:03:59,058 --> 00:04:00,933 и досега е била тяхна заложничка. 58 00:04:04,600 --> 00:04:05,600 Добре ли си? 59 00:04:06,891 --> 00:04:09,475 Провери ли системите си? - Не, сър, добре съм. 60 00:04:09,558 --> 00:04:12,683 Проверих системите и изобщо не съм съгласна. 61 00:04:13,683 --> 00:04:15,058 Нищо ми няма. 62 00:04:15,141 --> 00:04:18,141 Капитане, правим последен заход към Рийч. 63 00:04:18,225 --> 00:04:19,975 Медицински кораб на ООН кацна 64 00:04:20,058 --> 00:04:22,558 и разтоварва мъртвите и ранените. 65 00:04:22,641 --> 00:04:24,391 Много добре, лейтенант. Потегляме. 66 00:04:24,475 --> 00:04:25,475 Да, сър. 67 00:04:27,308 --> 00:04:29,933 Ще се прегрупираме и ще съставим нов план. 68 00:04:30,016 --> 00:04:31,016 Да, сър. 69 00:04:35,850 --> 00:04:38,100 Трябваш ни здрав, командире. 70 00:04:43,600 --> 00:04:44,558 Може ли да остане тайна? 71 00:05:43,183 --> 00:05:45,683 Сектор "Алфа" Лаборатория 72 00:05:45,766 --> 00:05:48,100 Зона с ограничен достъп 73 00:05:48,183 --> 00:05:52,100 Забранено за външни лица 74 00:06:01,433 --> 00:06:02,516 Кажи ми какво става. 75 00:06:02,600 --> 00:06:04,433 Мислех си, че знаеш всичко. 76 00:06:04,516 --> 00:06:06,558 Какво знаеш за Роман Куин? 77 00:06:06,641 --> 00:06:09,766 Роман Куин, живял от 2474 до 2544. 78 00:06:09,850 --> 00:06:12,183 Авиационен инженер и корабен конструктор. Хей! 79 00:06:12,975 --> 00:06:13,808 Джон? 80 00:06:14,766 --> 00:06:16,558 Куин не е бил обикновен инженер. 81 00:06:17,308 --> 00:06:19,058 Модернизирал е цялата флота. 82 00:06:19,141 --> 00:06:21,100 Но истинският му гений беше, 83 00:06:21,183 --> 00:06:24,766 че съзнаваше границите на собствения си интелект. 84 00:06:24,850 --> 00:06:26,850 Странно, а? - Отвори веднага вратата! 85 00:06:26,933 --> 00:06:28,766 Защо заключи Холзи в лабораторията? 86 00:06:28,850 --> 00:06:31,350 Куин е знаел, че всяка технология, 87 00:06:31,433 --> 00:06:34,141 независимо колко е напреднала, може да се повреди, 88 00:06:34,225 --> 00:06:36,558 затова трябва да имаш резервен план. 89 00:06:36,641 --> 00:06:40,141 Създал резервни планове за всичките си творения, освен едно. 90 00:06:40,808 --> 00:06:42,225 УВ система за обеззаразяване 91 00:06:42,308 --> 00:06:45,016 Ултравиолетовата система за обеззаразяване. 92 00:06:45,100 --> 00:06:48,891 Процес на пълна активация Стъпка 3 от 12 93 00:06:48,975 --> 00:06:49,975 Джон! 94 00:06:50,058 --> 00:06:51,475 Системата е готова Достъпът забранен 95 00:06:51,558 --> 00:06:52,725 Оказало се, 96 00:06:52,808 --> 00:06:55,516 автоматичните сензори в лабораторията са повредени. 97 00:06:55,600 --> 00:06:56,433 Все още не работят. 98 00:06:57,516 --> 00:06:58,933 Било е толкова просто. 99 00:06:59,016 --> 00:07:00,266 Но не го забелязал. 100 00:07:01,266 --> 00:07:03,641 И това бил краят на Роман Куин. 101 00:07:03,725 --> 00:07:04,975 Нали не... 102 00:07:09,683 --> 00:07:13,308 Командире, ти си изморен и претоварен. 103 00:07:13,391 --> 00:07:14,891 Никога не съм се чувствал по-добре. 104 00:07:14,975 --> 00:07:16,558 Знаеш ли какво ще стане, 105 00:07:16,641 --> 00:07:18,475 ако сензорите спрат, докато Холзи е вътре? 106 00:07:18,558 --> 00:07:19,558 Джон! - Знам. 107 00:07:19,641 --> 00:07:21,766 Ще бъде облъчена от голяма доза радиация. 108 00:07:21,850 --> 00:07:24,100 Най-лошата част не са изгарянията, 109 00:07:24,183 --> 00:07:25,766 а втечняването. 110 00:07:25,850 --> 00:07:28,016 Отне им дни да попият с парцал останките от Куин. 111 00:07:28,100 --> 00:07:30,225 Веднага отвори вратата! 112 00:07:32,433 --> 00:07:33,433 Накарай ме. 113 00:07:33,516 --> 00:07:34,891 Не мога. - Напротив. 114 00:07:34,975 --> 00:07:36,058 Ти си моят резервен план. 115 00:07:36,141 --> 00:07:38,391 Не е вярно. Отвори вратата. 116 00:07:39,141 --> 00:07:40,725 Джон, веднага отвори вратата! 117 00:07:40,808 --> 00:07:42,808 Холзи разчита на мен цял живот. 118 00:07:42,891 --> 00:07:44,391 Разбра, че се доближавам до истината, 119 00:07:44,475 --> 00:07:47,308 и те имплантира в мен, за да ме държиш под контрол. 120 00:07:47,391 --> 00:07:48,641 Направи го! 121 00:07:48,725 --> 00:07:51,475 Накарай ме или създателката ти ще умре. 122 00:07:51,558 --> 00:07:53,433 Ще претоваря невронните ти пътища, 123 00:07:53,516 --> 00:07:55,350 за да изпаднеш в безсъзнание. 124 00:07:55,433 --> 00:07:58,308 Не мога да те контролирам. Ядосан си и разстроен. 125 00:07:58,391 --> 00:07:59,641 Джон! - Разбирам. 126 00:07:59,725 --> 00:08:01,391 Ти си машина, нищо не разбираш. 127 00:08:01,475 --> 00:08:02,558 Отвори вратата. - Ти го направи. 128 00:08:02,641 --> 00:08:04,100 Не мога. - Не ти вярвам! 129 00:08:04,183 --> 00:08:05,266 Остават й няколко секунди. 130 00:08:05,350 --> 00:08:07,266 Отвори! 131 00:08:07,350 --> 00:08:08,933 Джон! 132 00:08:09,016 --> 00:08:10,475 Отвори! 133 00:08:11,641 --> 00:08:14,058 Джон! Не! 134 00:08:14,975 --> 00:08:17,058 Джон! - Джон, моля те! 135 00:08:20,391 --> 00:08:21,600 Не! 136 00:08:35,016 --> 00:08:36,975 Не се успокоявай прекалено. 137 00:08:37,058 --> 00:08:39,100 Трябваше да узная границите на творението ти. 138 00:08:41,141 --> 00:08:43,933 Не планирам да те спася от онова, което предстои. 139 00:08:48,766 --> 00:08:49,808 Съжалявам. 140 00:09:57,391 --> 00:10:01,058 Ако планирате да излезете навън за фестивала, имате късмет. 141 00:10:01,141 --> 00:10:03,183 Времето ще е супер. 142 00:10:03,266 --> 00:10:05,016 Доведете децата, вземете родителите си. 143 00:10:05,100 --> 00:10:06,516 Направо доведете всички. 144 00:10:06,600 --> 00:10:08,225 Аз ще взема кучетата си. 145 00:10:08,308 --> 00:10:09,933 Вземете и домашните си любимци. 146 00:10:10,016 --> 00:10:12,683 Човек, живял сред Завета? 147 00:10:12,766 --> 00:10:14,433 Нечувано. 148 00:10:14,516 --> 00:10:16,058 Какво е тя? 149 00:10:16,141 --> 00:10:19,391 Бежанец или вражески боец? 150 00:10:20,891 --> 00:10:22,391 Засега и двете. 151 00:10:22,475 --> 00:10:24,516 Предлага ни сведения за Завета, 152 00:10:24,600 --> 00:10:26,808 но ще разговаря само с главния офицер. 153 00:10:26,891 --> 00:10:29,100 Дали е добра идея? 154 00:10:29,183 --> 00:10:31,225 Да, ако я накара да проговори. 155 00:10:31,308 --> 00:10:34,683 Дали 1-1-7 е правилният човек? 156 00:10:34,766 --> 00:10:36,850 Офицерът е разпитал стотици хора. 157 00:10:36,933 --> 00:10:39,933 Може да различи информатор от шпионин. 158 00:10:40,016 --> 00:10:42,308 Старият командир може и да успее, 159 00:10:42,391 --> 00:10:45,100 но новият е отчасти отговорен 160 00:10:45,183 --> 00:10:47,475 за загубата на втория артефакт. 161 00:10:47,558 --> 00:10:48,641 Напусна позицията си. 162 00:10:48,725 --> 00:10:50,433 За да спаси живот. 163 00:10:50,516 --> 00:10:54,600 Важна е мисията, а не животът на един войник. 164 00:10:54,683 --> 00:10:56,516 Казва човекът, който никога не е воювал. 165 00:11:05,475 --> 00:11:07,891 Боя се, че съм съгласна с Бота. 166 00:11:07,975 --> 00:11:11,266 Двама спартанци не изпълниха задачата си. 167 00:11:12,058 --> 00:11:14,641 И ще поставите под съмнение цялата програма? 168 00:11:14,725 --> 00:11:17,350 Не поставят тях под съмнение. 169 00:11:17,433 --> 00:11:18,475 А мен. 170 00:11:21,225 --> 00:11:23,016 Не е ли така? 171 00:11:23,100 --> 00:11:25,266 Хайде, признайте си. 172 00:11:26,058 --> 00:11:27,641 Адмирал Худ е загрижен. 173 00:11:29,141 --> 00:11:31,725 Използвахме голяма част от ресурса си 174 00:11:31,808 --> 00:11:34,808 за оръжие, което може и да не съществува. 175 00:11:34,891 --> 00:11:36,808 А сега, след загубата на Еридан... 176 00:11:36,891 --> 00:11:38,933 Обмисля да разформирова Трети отдел 177 00:11:39,016 --> 00:11:41,891 и да постави спартанците под командването на ООН. 178 00:11:44,350 --> 00:11:47,141 Дълги години ме смятаха за параноичка. 179 00:11:47,225 --> 00:11:49,183 Никой не е бил против теб, Маргарет. 180 00:11:51,350 --> 00:11:54,100 Тогава кой му е втълпил тези идеи? 181 00:11:54,183 --> 00:11:56,391 Знаеш как стават нещата. 182 00:11:56,475 --> 00:11:59,558 Комисията иска резултати, иначе намира кого да обвини. 183 00:12:13,816 --> 00:12:15,025 Дай й да се разбере, командире. 184 00:12:16,441 --> 00:12:19,316 Онези изчадия не взимат заложници. 185 00:12:19,400 --> 00:12:21,025 Тя е една от тях. 186 00:12:21,941 --> 00:12:23,150 Без съмнение. 187 00:12:30,108 --> 00:12:31,108 Готово. 188 00:12:45,191 --> 00:12:46,191 Удобно ли ти е? 189 00:12:47,941 --> 00:12:49,733 Да, благодаря. 190 00:12:49,816 --> 00:12:53,150 Ще се опитаме да ти намерим нови дрехи. 191 00:12:53,233 --> 00:12:54,275 Аз съм Джон. 192 00:12:55,358 --> 00:12:56,608 Ти си Демонът. 193 00:12:58,191 --> 00:12:59,858 Така те наричат сангхилийците. 194 00:13:00,858 --> 00:13:02,066 Чувал съм и по-лоши думи. 195 00:13:03,066 --> 00:13:04,858 Как да те наричам? 196 00:13:05,691 --> 00:13:06,900 Макий. 197 00:13:08,191 --> 00:13:09,191 Макий. 198 00:13:10,233 --> 00:13:13,358 Казваш, че си била пленничка на Завета? 199 00:13:13,483 --> 00:13:14,566 Години наред. 200 00:13:16,108 --> 00:13:19,816 Моля те, ако тук има и друг камък, то сте в голяма опасност. 201 00:13:19,900 --> 00:13:22,025 Те няма да спрат, докато не получат и двата камъка. 202 00:13:26,525 --> 00:13:28,275 Знаеш ли къде е другият? 203 00:13:28,358 --> 00:13:30,858 Онзи, който откраднаха на Еридан. 204 00:13:30,941 --> 00:13:31,983 По това време... 205 00:13:35,900 --> 00:13:38,816 Вече е на планета, наречена Раас Кхотска. 206 00:13:38,900 --> 00:13:41,525 В системата, която наричате "Асперо". 207 00:13:42,191 --> 00:13:43,691 Ще ми покажеш ли? 208 00:13:45,108 --> 00:13:46,691 Никога не съм била там. 209 00:13:51,483 --> 00:13:53,358 Това е свещено място за тях. 210 00:13:58,941 --> 00:14:00,316 Не ми вярваш. 211 00:14:01,650 --> 00:14:02,858 Разбира се. 212 00:14:09,983 --> 00:14:12,691 Заветът изби стотици от хората ми, 213 00:14:12,775 --> 00:14:14,733 а след това избяга с артефакта. 214 00:14:15,816 --> 00:14:19,400 След това ти падна от небето и предложи помощ да го върнем. 215 00:14:24,525 --> 00:14:26,608 Защо да ти се доверя? 216 00:14:29,358 --> 00:14:30,691 Защото съм като теб. 217 00:14:37,400 --> 00:14:39,191 Не знаеш ли? 218 00:14:40,025 --> 00:14:41,358 А трябва ли? 219 00:14:42,358 --> 00:14:45,566 Заветът ме нарича "Хираджо". 220 00:14:46,983 --> 00:14:48,525 Благословената. 221 00:14:52,191 --> 00:14:53,983 Какво е "Благословената"? 222 00:14:54,066 --> 00:14:57,275 Човек, но много повече от това. 223 00:14:57,358 --> 00:15:00,691 Ти! Ти си му вдъхнал живот! 224 00:15:02,608 --> 00:15:04,108 Вече знаеш. 225 00:15:07,525 --> 00:15:08,983 С теб сме еднакви. 226 00:15:10,150 --> 00:15:13,941 Не разбираш какво си всъщност, нали? 227 00:15:28,816 --> 00:15:30,816 Извикайте капитан Кийс. 228 00:15:30,900 --> 00:15:33,358 Звездната система Асперо. Всички ли чухте? 229 00:15:33,441 --> 00:15:37,191 Обърнете антените на 23 градуса от центъра на галактиката. 230 00:15:37,275 --> 00:15:40,150 Искам всеки възможен уред да се насочи в тази посока. 231 00:15:40,233 --> 00:15:42,483 Сигма Октанус 4 проверява спътниците им. 232 00:15:42,566 --> 00:15:44,775 Открийте планета, на която може да живее Заветът! 233 00:15:44,858 --> 00:15:48,900 Айс Сторм, тук команден център, сканираме Ехо-лима-фокстрот 234 00:15:48,983 --> 00:15:51,191 при отклонение от 68.8 градуса, край. 235 00:15:51,275 --> 00:15:53,775 Търсим игла в купа сено, хора! 236 00:15:53,858 --> 00:15:55,650 Искам да я видя веднага! 237 00:16:12,941 --> 00:16:14,566 С теб сме еднакви. 238 00:16:20,608 --> 00:16:22,191 Добре, да започваме. 239 00:16:23,608 --> 00:16:25,775 Както казах, казвам се майор Айра Халал, 240 00:16:25,858 --> 00:16:29,525 представлявам главния съдия по този въпрос. 241 00:16:29,608 --> 00:16:31,108 Моля да кажете името си. 242 00:16:31,191 --> 00:16:32,816 Д-р Катрин Холзи. 243 00:16:32,900 --> 00:16:35,025 Как се чувствате в момента? 244 00:16:35,108 --> 00:16:38,483 За кажем, че съм леко раздразнена. 245 00:16:40,566 --> 00:16:43,566 Знам, че сте заета жена, затова няма да се бавим. 246 00:16:45,025 --> 00:16:47,150 За цялата си кариера сте издали доста книги 247 00:16:47,233 --> 00:16:49,191 за теоретичните постижения в генетиката. 248 00:16:49,275 --> 00:16:50,358 Да, така е. 249 00:16:50,441 --> 00:16:52,650 Маргарет, това е лоша идея. 250 00:16:52,733 --> 00:16:55,358 Комисията иска изкупителна жертва. Ще им я осигуря. 251 00:16:55,441 --> 00:16:57,316 Десетки, както изглежда. 252 00:16:57,400 --> 00:16:59,483 Правилно. 253 00:16:59,566 --> 00:17:02,566 Нарочно не намесихме прокуратурата в програмата "Спартанец 2". 254 00:17:02,650 --> 00:17:05,733 Наредено е да се ограничат въпросите за клонирането. 255 00:17:05,816 --> 00:17:07,233 Някои от постиженията в генетиката 256 00:17:07,316 --> 00:17:09,900 са базирани на незаконни научни протоколи. 257 00:17:09,983 --> 00:17:10,900 Вярно ли е? 258 00:17:11,566 --> 00:17:14,441 Както казахте, всичко е на теория. 259 00:17:14,525 --> 00:17:16,525 Тя е по-умна от двама ни. 260 00:17:16,608 --> 00:17:18,066 На това разчитам. - Добре. 261 00:17:18,150 --> 00:17:20,816 Нека разгледаме и проекта "Кортана". 262 00:17:20,900 --> 00:17:21,900 Разбира се. 263 00:17:24,941 --> 00:17:27,316 Мамка му! - Джон... 264 00:17:27,400 --> 00:17:29,733 Офицер, в момента ние... - Стаята ми трябва. 265 00:17:31,566 --> 00:17:32,691 Веднага. 266 00:17:35,858 --> 00:17:36,983 Добре, достатъчно. 267 00:17:37,066 --> 00:17:39,775 Не го прави. - Трябва да влезем и да спрем това. 268 00:17:39,858 --> 00:17:42,650 Ако ги прекъснем сега, той ще ни помисли за съучастници. 269 00:17:42,733 --> 00:17:44,941 Маргарет, точно такива сме. 270 00:17:45,025 --> 00:17:46,775 Почакай. 271 00:17:58,066 --> 00:17:59,566 Попитай ме. 272 00:18:01,275 --> 00:18:02,733 Защо го направи? 273 00:18:04,816 --> 00:18:07,650 Каквото и да ти кажа, няма да го разбереш, 274 00:18:07,733 --> 00:18:09,816 преди да проумееш ползите. 275 00:18:10,650 --> 00:18:13,775 Просто трябва да приема, че ще ме намразиш. 276 00:18:18,191 --> 00:18:20,025 Планирах бъдещето. 277 00:18:20,108 --> 00:18:21,441 Чие бъдеще? 278 00:18:22,400 --> 00:18:23,566 Не и моето. 279 00:18:23,650 --> 00:18:24,733 Нито пък моето. 280 00:18:26,066 --> 00:18:27,983 Бъдещето на нашия вид. 281 00:18:29,358 --> 00:18:32,066 Естествена еволюция ни проваля. 282 00:18:33,441 --> 00:18:36,066 Човешките същества все още са склонни 283 00:18:36,150 --> 00:18:39,233 към конфликти и егоизъм, Джон. 284 00:18:39,316 --> 00:18:41,733 Още преди години разбрах, че за да оцелеем, 285 00:18:41,816 --> 00:18:43,483 ще ни е нужна сила. 286 00:18:48,608 --> 00:18:50,316 Сила, която ще се намеси 287 00:18:50,400 --> 00:18:53,316 и ще предотврати конфликта още преди да е възникнал. 288 00:18:53,400 --> 00:18:56,983 Затова създадох спартанците - 289 00:18:57,066 --> 00:18:59,816 група, която да ни брани от самите нас. 290 00:18:59,900 --> 00:19:02,233 Миранда, не бива да си тук. 291 00:19:02,316 --> 00:19:03,816 Престани. 292 00:19:04,691 --> 00:19:06,025 Хубава история. 293 00:19:07,316 --> 00:19:09,691 Прости прескочи до частта, в която си ни отвлякла. 294 00:19:13,066 --> 00:19:14,400 Трябваха ми деца, 295 00:19:15,066 --> 00:19:16,650 не по-големи от 6-годишна възраст, 296 00:19:16,733 --> 00:19:20,025 за да извърша необходимото обучение и подобрение. 297 00:19:21,525 --> 00:19:24,025 Бяха много малки, за да са доброволци. 298 00:19:24,108 --> 00:19:25,525 А родителите не могат 299 00:19:25,608 --> 00:19:27,816 да се откажат така лесно от децата си. 300 00:19:32,150 --> 00:19:33,983 С какво си ме заменила? 301 00:19:35,441 --> 00:19:37,775 Генетично компрометирани клонинги. 302 00:19:38,941 --> 00:19:40,858 След като влязоха в домовете, 303 00:19:40,941 --> 00:19:43,608 се появиха симптоми като кървене от носа, 304 00:19:43,691 --> 00:19:45,775 главоболие, нищо сериозно. 305 00:19:46,983 --> 00:19:51,733 Но след кратък период от време клонингите умираха. 306 00:19:54,150 --> 00:19:58,608 Докторите го описваха като недиагностицирана епилепсия, 307 00:19:58,691 --> 00:20:01,233 което беше разумно обяснение. 308 00:20:02,316 --> 00:20:03,441 Разумно. 309 00:20:06,150 --> 00:20:09,233 Да ни откъснеш от родния ни дом е било разумно? 310 00:20:13,941 --> 00:20:17,316 Принудили сте родители да скърбят за деца мутанти, това е... 311 00:20:18,275 --> 00:20:20,233 Това ли значи разумно за теб? 312 00:20:21,400 --> 00:20:23,066 Ако им донесе утеха, да. 313 00:20:24,983 --> 00:20:26,358 Лъгала си ни... 314 00:20:27,816 --> 00:20:29,025 ...години наред, 315 00:20:31,191 --> 00:20:33,608 докато ние се биехме и убивахме за теб. 316 00:20:33,691 --> 00:20:34,733 Не за мен. 317 00:20:36,150 --> 00:20:39,025 Всяко предизвикателство към статуквото 318 00:20:39,108 --> 00:20:42,858 се смята за лудост, за нещо лошо и морално укоримо, 319 00:20:42,941 --> 00:20:44,650 докато хората не видят ползите. 320 00:20:44,733 --> 00:20:46,025 Кой друг знаеше? 321 00:20:48,733 --> 00:20:49,816 Кой е участвал? 322 00:20:53,525 --> 00:20:55,316 Когато се води война на живот и смърт, 323 00:20:55,400 --> 00:20:58,066 хората не задават въпроси, 324 00:20:58,150 --> 00:21:00,233 а просто искат резултати. 325 00:21:00,316 --> 00:21:04,441 Джон, ти им осигури тези резултати. 326 00:21:04,525 --> 00:21:06,066 Затова стигнахме дотук. 327 00:21:06,150 --> 00:21:10,108 Знаех, че като те насърча да си върнеш спомените, 328 00:21:10,191 --> 00:21:12,441 рискувах да узнаеш цялата истина. 329 00:21:12,525 --> 00:21:13,775 Но си струваше. 330 00:21:13,858 --> 00:21:16,108 Струваше си да отключим 331 00:21:16,191 --> 00:21:18,525 загадките на онези артефакти. 332 00:21:20,858 --> 00:21:22,233 Какви загадки? 333 00:21:26,733 --> 00:21:28,316 Кажи ми какво знаеш. 334 00:21:29,150 --> 00:21:33,233 Те преобърнаха представите ми за онова, което мислех, че знам 335 00:21:33,316 --> 00:21:35,316 за мястото ни в галактиката. 336 00:21:35,816 --> 00:21:39,941 Има още много скрити тайни, а ключът е в теб. 337 00:21:40,025 --> 00:21:41,733 В теб има нещо, 338 00:21:41,816 --> 00:21:45,608 някаква уникална връзка с онова, което наричаме Ореола. 339 00:21:45,691 --> 00:21:48,150 И аз знам. 340 00:21:48,233 --> 00:21:49,816 Знам, че ще ни помогнеш. 341 00:21:49,900 --> 00:21:51,650 А когато го направиш, 342 00:21:51,733 --> 00:21:55,358 нашият вид ще стигне отвъд предела на възможностите си. 343 00:21:55,441 --> 00:21:57,525 Но аз съм ти нужна. 344 00:21:59,608 --> 00:22:01,858 Нека положим усилия всички тези жертви 345 00:22:01,941 --> 00:22:03,733 да не са напразни. 346 00:22:03,816 --> 00:22:06,358 Да завършим започнатото. 347 00:22:08,941 --> 00:22:10,150 Аз ще го завърша. 348 00:22:12,400 --> 00:22:13,525 Без теб. 349 00:22:43,775 --> 00:22:44,775 Командире. 350 00:22:45,858 --> 00:22:47,108 Толкова... 351 00:22:47,191 --> 00:22:48,608 Докторе. 352 00:22:48,691 --> 00:22:51,775 Заложничката твърди, че може да се свързва с артефакта. 353 00:22:51,858 --> 00:22:53,483 Така ли каза? - Ще проверите ли? 354 00:22:53,566 --> 00:22:54,483 Да. - Незабавно. 355 00:22:54,566 --> 00:22:55,650 Да, командире. 356 00:23:04,358 --> 00:23:06,858 Командире, доктор Холзи беше права. 357 00:23:06,941 --> 00:23:11,233 Ореолът е неизследвана и потенциално опасна територия. 358 00:23:11,316 --> 00:23:13,150 За кого работиш, Кортана? 359 00:23:13,233 --> 00:23:14,816 Не разбирам въпроса. 360 00:23:14,900 --> 00:23:17,400 За кого работиш? За мен или за Холзи? 361 00:23:17,483 --> 00:23:19,816 Не съм проектирана да правя такъв избор. 362 00:23:19,900 --> 00:23:21,316 Ясно. 363 00:23:21,400 --> 00:23:22,816 Нека те улесня. 364 00:23:22,900 --> 00:23:24,608 При първа възможност ще се отърва от теб. 365 00:23:24,691 --> 00:23:26,400 На твое място не бих поела такъв риск. 366 00:23:26,483 --> 00:23:27,691 Не ме интересуват съветите ти. 367 00:23:27,775 --> 00:23:30,233 Това най-вероятно ще те убие. 368 00:23:30,316 --> 00:23:33,733 Каквото и да търсиш, мога да ти помогна. 369 00:23:33,816 --> 00:23:34,900 Не, не можеш! 370 00:23:35,650 --> 00:23:37,025 Създадена съм да решавам проблеми. 371 00:23:37,108 --> 00:23:38,733 Това е единствената ми цел. 372 00:23:40,900 --> 00:23:42,275 Какво да правя сега? 373 00:23:42,816 --> 00:23:44,483 Върви да решаваш проблеми. 374 00:23:44,566 --> 00:23:45,816 Галактиката е пълна с такива. 375 00:24:00,258 --> 00:24:02,175 Каза ли на Риз и Ванак? 376 00:24:03,133 --> 00:24:04,383 Още не. 377 00:24:04,466 --> 00:24:06,383 Заслужават да знаят истината. 378 00:24:06,466 --> 00:24:07,466 Ще я узнаят. 379 00:24:08,925 --> 00:24:10,216 Когато станат готови. 380 00:24:12,258 --> 00:24:13,675 Родителите ми. 381 00:24:15,258 --> 00:24:18,091 През цялото това време са мислели, че съм мъртва. 382 00:24:20,716 --> 00:24:22,300 Може би все още са живи. 383 00:24:24,425 --> 00:24:26,425 Джон, мисля... 384 00:24:26,508 --> 00:24:27,716 Работя по въпроса. 385 00:24:32,633 --> 00:24:34,341 Холзи е изтрила архивите. 386 00:24:35,300 --> 00:24:37,008 Господи. 387 00:24:38,300 --> 00:24:40,508 Всичко, което е казала, е лъжа. 388 00:24:42,425 --> 00:24:43,466 Всичко. 389 00:24:44,675 --> 00:24:45,675 Не всичко. 390 00:24:47,466 --> 00:24:48,883 Все още сме спартанци. 391 00:24:54,675 --> 00:24:55,675 Джон... 392 00:24:59,258 --> 00:25:00,425 Добре ли си? 393 00:25:04,425 --> 00:25:05,925 Почивай си, 1-2-5. 394 00:25:07,216 --> 00:25:08,341 Нужна си ми. 395 00:25:20,633 --> 00:25:22,300 Предполагам, 396 00:25:22,383 --> 00:25:24,591 че си под голямо напрежение заради комисията. 397 00:25:25,050 --> 00:25:26,466 Ще се оправя с нея. 398 00:25:26,966 --> 00:25:28,883 Дано всички преструвки 399 00:25:28,966 --> 00:25:30,883 ги държат настрана за момента. 400 00:25:30,966 --> 00:25:33,633 Защо си мислиш, че всичко е било преструвки? 401 00:25:33,716 --> 00:25:35,800 Едва ли ще ме арестуваш. 402 00:25:39,008 --> 00:25:41,341 Призна всичко на главния офицер. 403 00:25:42,716 --> 00:25:45,383 Всичко с изключение, че и ти си замесена, 404 00:25:45,466 --> 00:25:47,508 но мога да го докажа. 405 00:25:47,633 --> 00:25:49,175 Сигурна съм, че можеш. 406 00:25:50,091 --> 00:25:53,091 Убедена съм, че можеш да вкараш всички ни в затвора 407 00:25:53,175 --> 00:25:55,466 и да ни хвърлиш в съседни килии. 408 00:25:55,550 --> 00:25:59,133 Но се обзалагам, че не искаш да живееш така. 409 00:26:01,133 --> 00:26:03,300 Какво предлагаш? 410 00:26:05,425 --> 00:26:07,966 Лаборатория, която отварям на Бариерните луни. 411 00:26:08,050 --> 00:26:09,383 Само за теб. 412 00:26:11,133 --> 00:26:12,633 Джон ще получи справедливост. 413 00:26:12,716 --> 00:26:15,050 Комисията - изкупителна жертва. 414 00:26:15,133 --> 00:26:17,425 А ти ще продължиш проучванията. 415 00:26:18,175 --> 00:26:19,175 А Джон? 416 00:26:20,008 --> 00:26:22,675 Управлението на спартанската програма 417 00:26:22,758 --> 00:26:25,300 ще отиде в ръцете на по-отговорен човек. 418 00:26:25,383 --> 00:26:27,800 Предаваш ги на Миранда. 419 00:26:28,300 --> 00:26:31,216 Най-сетне получава повишението, което не й даде. 420 00:26:36,508 --> 00:26:37,883 Шегуваш се. 421 00:26:37,966 --> 00:26:40,341 Заповедите ти са отменени, влиза в сила веднага. 422 00:26:40,508 --> 00:26:43,341 Няма да имаш достъп до Кортана от лабораторията си. 423 00:26:43,425 --> 00:26:46,800 Тези господа ще те придружат до помещението, където ще останеш, 424 00:26:46,883 --> 00:26:49,258 докато не уредим заминаването ти. 425 00:26:49,341 --> 00:26:51,716 Маргарет, много сме близо. 426 00:26:51,800 --> 00:26:53,091 Не го прави! 427 00:26:53,175 --> 00:26:54,758 Сбогом, д-р Холзи. 428 00:27:16,591 --> 00:27:18,258 Сангхилийците ли ти сториха това? 429 00:27:21,341 --> 00:27:24,216 Преди няколко дни Заветът нападна наш кораб - 430 00:27:24,300 --> 00:27:26,383 като онзи, от който ти избяга. 431 00:27:26,466 --> 00:27:28,133 Целият екипаж бе избит. 432 00:27:32,883 --> 00:27:34,466 Съжалявам да го чуя. 433 00:27:35,425 --> 00:27:39,508 Получихме сигнал от кораба след атаката. 434 00:27:40,258 --> 00:27:42,800 Беше глас, говорещ на сангхили. 435 00:27:44,050 --> 00:27:45,800 Опитваме се да изчистим записа. 436 00:27:47,341 --> 00:27:48,550 Когато успеем, 437 00:27:49,133 --> 00:27:53,716 се надявам да ми помогнеш с превода. 438 00:27:56,425 --> 00:27:57,425 Разбира се. 439 00:27:58,591 --> 00:27:59,925 Ще ви помогна, с каквото мога. 440 00:28:27,091 --> 00:28:28,383 Идентификация. 441 00:28:28,466 --> 00:28:30,966 Главен офицер, старшина Джон, 1-1-7. 442 00:28:32,050 --> 00:28:33,466 Започнете здравна диагностика. 443 00:28:33,550 --> 00:28:34,633 Стартиране. 444 00:28:38,841 --> 00:28:39,925 Ще живееш ли? 445 00:28:47,758 --> 00:28:49,300 Статус - критичен. 446 00:28:49,383 --> 00:28:51,675 Свържете се с медицинско лице. 447 00:29:00,466 --> 00:29:02,966 Капитане, има ли нещо от Асперо? 448 00:29:04,633 --> 00:29:07,633 Има причина този регион никога да не е проучван. 449 00:29:07,716 --> 00:29:09,341 Там няма нищо. 450 00:29:09,425 --> 00:29:11,800 Все едно търсим в черна дупка. 451 00:29:14,675 --> 00:29:16,175 Научен екип 1-1-2, 452 00:29:16,258 --> 00:29:18,341 завършване на проучването след един час. 453 00:29:46,091 --> 00:29:47,466 Направих каквото ме помоли. 454 00:29:47,925 --> 00:29:51,175 И тъкмо навреме, защото ограничават достъпа ни. 455 00:29:51,258 --> 00:29:52,591 А Кортана? 456 00:29:54,091 --> 00:29:55,425 Изключена е. 457 00:29:55,883 --> 00:29:57,383 Няма как да се свържем с нея. 458 00:29:58,425 --> 00:30:00,758 Не мога да повярвам, че Джон й вярва, 459 00:30:00,841 --> 00:30:02,550 затова трябва да се оправя сама. 460 00:30:04,341 --> 00:30:06,633 Какво прави изкуственият интелект, 461 00:30:06,716 --> 00:30:08,091 когато няма какво да се направи? 462 00:30:10,758 --> 00:30:12,133 Ще намери път към дома. 463 00:30:12,508 --> 00:30:14,758 Прекарах последните 30 години 464 00:30:14,841 --> 00:30:17,508 в проектиране на архитектурата на защитната стена. 465 00:30:17,591 --> 00:30:21,716 Изградих квантови рутери за скрийнинг и прокси сървъри. 466 00:30:21,800 --> 00:30:24,716 Дори Кортана няма начин да премине 467 00:30:24,800 --> 00:30:25,966 през мрежата на Флота. 468 00:30:27,466 --> 00:30:30,008 Не съм проектирала Кортана да се отказва. 469 00:30:33,425 --> 00:30:35,883 Каква е скоростта на разреждане на клетка M6E? 470 00:30:35,966 --> 00:30:37,133 Двадесет процента. 471 00:30:37,216 --> 00:30:39,466 Това означава максимум пет опита. 472 00:30:39,550 --> 00:30:40,925 Започнали сте купона без мен. 473 00:30:41,008 --> 00:30:43,091 Кийс пое управлението от д-р Холзи. 474 00:30:43,175 --> 00:30:44,841 Иска последните подобрения. 475 00:30:44,925 --> 00:30:47,508 Изместила е Холзи? Каза ли защо? 476 00:30:47,591 --> 00:30:48,758 Не пишеше в доклада. 477 00:30:48,841 --> 00:30:51,300 Кай, би ли ми подала гранатата? 478 00:30:53,050 --> 00:30:54,050 Заповядай. 479 00:30:55,508 --> 00:30:58,133 Новите метални кондензатори имат шест опита, 480 00:30:58,216 --> 00:31:00,841 но не съм убеден, че температурата е под нивото. 481 00:31:00,925 --> 00:31:02,591 Какъв е коефициентът за пренос? 482 00:31:02,675 --> 00:31:04,008 Под 2.0. 483 00:31:04,091 --> 00:31:05,550 Не е зле. 484 00:31:05,633 --> 00:31:07,133 Холзи мисли, че може и по-добре. 485 00:31:07,216 --> 00:31:09,133 Тя винаги си е била такава. 486 00:31:09,216 --> 00:31:10,466 Имаш право. 487 00:31:10,550 --> 00:31:13,008 Предполагам, че е накарала д-р Кийс да побърза. 488 00:31:13,091 --> 00:31:16,258 Ако имаме късмет, ще го пробваме при следващата мисия. 489 00:31:38,008 --> 00:31:40,258 Добре дошли, д-р Миранда Кийс. 490 00:31:40,800 --> 00:31:42,341 Лабораторията ви е готова. 491 00:31:53,550 --> 00:31:57,758 Всичко е обновено според изискванията ви, докторе. 492 00:32:21,508 --> 00:32:23,716 Резултати от кръвта на бегълката от Завета. 493 00:32:24,508 --> 00:32:25,716 Зареждане... 494 00:32:42,966 --> 00:32:45,341 Изисква се биологична идентификация. 495 00:32:52,800 --> 00:32:54,508 Зареждане.. 496 00:32:54,591 --> 00:32:57,341 Лабораторни резултати Изисква се идентификация 497 00:32:57,425 --> 00:32:58,800 Достъп - отказан 498 00:33:00,175 --> 00:33:01,675 Отвори кръвния анализ. 499 00:33:08,675 --> 00:33:11,925 ВИЖ МЕ 500 00:33:12,550 --> 00:33:13,716 Кралицата на драмата. 501 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Здравей. 502 00:33:20,966 --> 00:33:21,966 Какво искаш? 503 00:33:22,050 --> 00:33:24,466 Исках да се сбогуваме. 504 00:33:25,133 --> 00:33:26,133 Нищо подобно. 505 00:33:28,591 --> 00:33:32,008 Добре, ще карам направо. 506 00:33:32,091 --> 00:33:35,383 Не можете да извършите никакви експерименти 507 00:33:35,466 --> 00:33:37,841 с артефакта без мен. - Я стига! 508 00:33:39,841 --> 00:33:41,591 Не си подготвена за онова, което следва, 509 00:33:41,675 --> 00:33:43,925 а Джон е в голяма опасност. 510 00:33:44,883 --> 00:33:46,758 Моля те, спести ми загрижеността си. 511 00:33:46,841 --> 00:33:48,133 И двете знаем, че не ти е силната страна. 512 00:33:49,383 --> 00:33:51,466 Обръщам се към теб като учен. 513 00:33:52,758 --> 00:33:56,216 Ти отвлече, осакати и уби десетки деца. 514 00:33:56,300 --> 00:33:58,091 За да спася милиарди. 515 00:33:58,175 --> 00:34:00,466 Спасяваш човечеството с цената на своите хора! 516 00:34:04,466 --> 00:34:05,466 Права си. 517 00:34:07,716 --> 00:34:09,675 Виж, съжалявам. 518 00:34:11,341 --> 00:34:14,716 Искрено съжалявам, че толкова години живееше 519 00:34:14,800 --> 00:34:17,633 с целия този гняв към мен. 520 00:34:20,758 --> 00:34:22,550 Семейството е... 521 00:34:23,633 --> 00:34:26,008 Просто не е нещо, в което вярвам. 522 00:34:27,050 --> 00:34:29,091 Трябваше да се справя по-добре, 523 00:34:29,175 --> 00:34:31,966 да ти обясня по-ясно, 524 00:34:32,050 --> 00:34:34,758 особено когато порасна и можеше да го разбереш. 525 00:34:36,591 --> 00:34:37,466 Наистина... 526 00:34:40,175 --> 00:34:42,425 Никога не съм искала да те нараня. 527 00:34:49,758 --> 00:34:51,925 Добре, достатъчно. 528 00:35:09,008 --> 00:35:10,091 Ейдън? 529 00:35:13,341 --> 00:35:14,841 Успя ли? 530 00:35:16,550 --> 00:35:17,591 Така мисля. 531 00:35:49,466 --> 00:35:50,466 Какво...? 532 00:35:51,341 --> 00:35:53,508 Съсредоточи се тук, 533 00:35:54,300 --> 00:35:57,258 върху некодираната генетична част на ДНК-то ти. 534 00:35:59,883 --> 00:36:02,341 Тези хистонови протеини се срещат само при теб. 535 00:36:02,883 --> 00:36:04,466 Или поне досега беше така. 536 00:36:05,050 --> 00:36:07,133 Докато не изследвахме ДНК-то на Макий. 537 00:36:07,675 --> 00:36:11,633 Не казвам, че това е източникът на връзката ти с артефакта, 538 00:36:15,341 --> 00:36:18,466 но тази подредба на гените е изключително подобна. 539 00:36:18,550 --> 00:36:20,550 Съответствие на пробите 540 00:36:21,341 --> 00:36:24,008 Аномалията, която и двамата имате, 541 00:36:24,091 --> 00:36:26,050 принадлежи само на теб. 542 00:36:27,466 --> 00:36:29,258 Статистически вие сте двама на милиард. 543 00:36:33,966 --> 00:36:35,341 Не разбирам. 544 00:36:35,425 --> 00:36:38,008 Казах ти, търси Раас Кхотска. - Не е там. 545 00:36:38,591 --> 00:36:40,508 Камъкът ли? - Цялата планета. 546 00:36:48,050 --> 00:36:49,258 Затворничка ли съм? 547 00:36:50,591 --> 00:36:52,591 Каза, че можеш да помогнеш. - Искам да ви помогна. 548 00:36:52,675 --> 00:36:54,133 Тогава започвай! 549 00:37:01,925 --> 00:37:03,050 Убива те. 550 00:37:04,008 --> 00:37:05,008 Камъкът. 551 00:37:08,800 --> 00:37:11,800 При първата ти среща с камъка той ти е разказал истории. 552 00:37:14,925 --> 00:37:16,716 Красиви истории. 553 00:37:19,466 --> 00:37:22,050 Искал си да узнаеш повече, затова си се върнал 554 00:37:23,466 --> 00:37:25,383 да търсиш улики за себе си. 555 00:37:27,258 --> 00:37:29,383 Но после историите са станали страшни. 556 00:37:31,591 --> 00:37:33,050 Ти пак си се върнал. 557 00:37:35,633 --> 00:37:38,133 Отчаяно си искал да разбереш тайните му. 558 00:37:40,425 --> 00:37:43,633 Всеки път си се разболявал все повече. 559 00:37:43,716 --> 00:37:44,966 Откъде знаеш? 560 00:37:47,675 --> 00:37:48,966 Казах ти. 561 00:37:50,800 --> 00:37:52,216 Еднакви сме. 562 00:37:54,883 --> 00:37:57,800 Заветът има други, по-малки камъни, 563 00:37:57,883 --> 00:38:00,050 които съм докосвала с ръцете си. 564 00:38:01,258 --> 00:38:02,508 Отначало... 565 00:38:04,425 --> 00:38:05,633 ...се съпротивлявах. 566 00:38:07,258 --> 00:38:08,841 За малко не ме убиха. 567 00:38:11,550 --> 00:38:16,050 След това пророците ме научиха да не се боря, 568 00:38:17,383 --> 00:38:19,258 а да се отдам на виденията. 569 00:38:22,383 --> 00:38:24,758 Изведнъж цялата болка изчезна. 570 00:38:26,008 --> 00:38:27,800 Вместо да ме контролират, 571 00:38:29,966 --> 00:38:32,591 камъните се превърнаха в мои слуги. 572 00:38:37,008 --> 00:38:38,675 Мога да ти покажа, Джон. 573 00:38:40,591 --> 00:38:42,341 Отведи ме до камъка. 574 00:38:43,966 --> 00:38:45,883 Той ще ни отведе до другия. 575 00:38:47,883 --> 00:38:49,758 А когато камъните се съберат, 576 00:38:51,050 --> 00:38:52,883 ще намериш мир. 577 00:39:04,691 --> 00:39:05,775 Д-р Холзи? 578 00:39:07,566 --> 00:39:08,566 Кортана? 579 00:39:08,650 --> 00:39:09,691 Д-р Холзи. 580 00:39:10,566 --> 00:39:11,816 Ти ме откри. 581 00:39:11,900 --> 00:39:15,025 Защитните стени са много трудни за заобикаляне. 582 00:39:15,108 --> 00:39:16,650 Така съм ги проектирала. 583 00:39:16,733 --> 00:39:18,233 Мога да поправя дефекта, 584 00:39:18,316 --> 00:39:20,566 който открих в криптиращия алгоритъм. 585 00:39:20,650 --> 00:39:22,233 В алгоритъма ми няма дефект. 586 00:39:23,400 --> 00:39:25,941 Може би по-късно. Къде е Джон? 587 00:39:26,358 --> 00:39:29,150 Имах съмнения, че артефактът се опитва да комуникира. 588 00:39:30,108 --> 00:39:32,566 Можех да я тествам. - Не, не и с артефакта. 589 00:39:32,650 --> 00:39:33,900 Няма да припарва до него. 590 00:39:33,983 --> 00:39:37,233 Но ако може да го използва, за да открие другия, 591 00:39:37,316 --> 00:39:38,525 може и аз да успея. - Не, не, не. 592 00:39:38,608 --> 00:39:40,983 Не сме сигурни и ме е страх да те тествам. 593 00:39:41,066 --> 00:39:42,025 Защо? 594 00:39:42,900 --> 00:39:44,066 Сама го каза. 595 00:39:44,400 --> 00:39:45,400 Еднакви сме, нали? 596 00:39:45,483 --> 00:39:46,691 Двама на милиард - така каза. 597 00:39:46,775 --> 00:39:48,066 Ами ако всичко е капан? 598 00:39:52,316 --> 00:39:55,233 Артефактът е отговорен за състоянието ти. 599 00:39:55,316 --> 00:39:56,900 Ами ако иска да го докоснеш, 600 00:39:56,983 --> 00:39:59,025 защото знае, че може да убие, 601 00:39:59,108 --> 00:40:00,983 а ти си най-могъщият враг на Завета? 602 00:40:05,941 --> 00:40:07,358 Трябва да знам. 603 00:40:33,108 --> 00:40:34,483 Донесох ти храна. 604 00:40:35,941 --> 00:40:37,733 Къде е главният офицер? 605 00:40:39,066 --> 00:40:40,233 Всичко по реда си. 606 00:40:42,066 --> 00:40:43,900 Моля те, трябва да говоря с него. 607 00:40:43,983 --> 00:40:45,233 Прави каквото ти казва. 608 00:41:01,108 --> 00:41:03,650 Командвам от няма и ден, 609 00:41:03,733 --> 00:41:06,400 а вече наруших цял куп правила. 610 00:41:07,566 --> 00:41:09,900 Явно съм наследила доста черти от Холзи. 611 00:41:11,108 --> 00:41:12,400 Както и аз. 612 00:41:13,316 --> 00:41:15,275 Той тества артефакта. 613 00:41:15,358 --> 00:41:16,650 Д-р Кийс му помага. 614 00:41:16,733 --> 00:41:18,858 Нямат представа какво правят. 615 00:41:19,900 --> 00:41:22,150 Трябва да видя какво става. 616 00:41:22,233 --> 00:41:24,233 Мога да ви свържа. - Да, моля. 617 00:41:24,316 --> 00:41:25,650 Направи ми услуга. 618 00:41:25,733 --> 00:41:26,858 Каква? 619 00:41:28,191 --> 00:41:29,275 Не умирай. 620 00:41:32,316 --> 00:41:33,441 Слушам, госпожо. 621 00:41:46,400 --> 00:41:47,233 Започва се. 622 00:41:47,316 --> 00:41:49,150 Жизнени показатели Джон 117 623 00:41:49,233 --> 00:41:50,691 Пулс - 30 Сатурация - 100 624 00:41:50,775 --> 00:41:51,733 Добре. 625 00:41:53,066 --> 00:41:54,483 Да започваме, командире. 626 00:42:01,025 --> 00:42:03,941 Трябва да доведете главния офицер. 627 00:42:04,025 --> 00:42:06,650 Кажете му, че трябва да говоря с него. 628 00:42:06,733 --> 00:42:08,566 Задачата ми е само да се уверя, че ядеш. 629 00:42:12,441 --> 00:42:13,525 Моля те. 630 00:42:13,608 --> 00:42:16,025 Ще се случи нещо лошо, усещам го. 631 00:42:21,733 --> 00:42:23,316 Чуй ме! 632 00:42:23,400 --> 00:42:25,108 Успокой се. 633 00:42:25,191 --> 00:42:26,025 Не! 634 00:42:33,983 --> 00:42:35,066 Предупреждение! Пулс - 170 635 00:42:35,150 --> 00:42:36,483 Направи контакт. 636 00:42:54,316 --> 00:42:56,025 Донеси ми аптечката. - Веднага. 637 00:43:01,066 --> 00:43:02,941 Извикай някого! - Да, госпожо. 638 00:43:05,941 --> 00:43:07,358 Пулс - 118 Сатурация - 86 639 00:43:07,441 --> 00:43:09,691 Д-р Холзи, затворничката на Завета. 640 00:43:10,441 --> 00:43:13,483 Пулсът е 160 удара в минута и се увеличава. 641 00:43:13,566 --> 00:43:15,608 Явно получава гърч. 642 00:43:16,275 --> 00:43:17,650 Ще изпадне в аритмия! 643 00:43:23,066 --> 00:43:23,941 Джон... 644 00:43:24,108 --> 00:43:25,108 Това място ми отне ръката. 645 00:43:26,858 --> 00:43:27,900 Командире? 646 00:43:27,983 --> 00:43:30,150 Опасност! 647 00:43:35,150 --> 00:43:36,816 Срив в кръвообращението. 648 00:43:36,900 --> 00:43:37,858 Той умира. 649 00:43:37,941 --> 00:43:39,108 Моля те, нека го изключа. - Не! 650 00:43:39,191 --> 00:43:41,025 Трябва да го видя с очите си. 651 00:43:44,691 --> 00:43:46,191 Командире, чуваш ли ме? 652 00:43:50,441 --> 00:43:51,816 Командире, откажи се 653 00:43:54,775 --> 00:43:55,858 Командире! 654 00:44:01,983 --> 00:44:03,275 Голям си късметлия. 655 00:44:03,358 --> 00:44:04,608 Всъщност, аз съм късметлийката. 656 00:44:04,691 --> 00:44:06,025 Може ли да остане наша тайна? 657 00:44:54,941 --> 00:44:57,275 Пулс - 50 Сатурация - 93 658 00:44:59,316 --> 00:45:01,275 Пациент М 11.48 Пулс - 50, сатурация - 93 659 00:45:02,983 --> 00:45:05,316 Кортана, сравни ги. 660 00:45:06,983 --> 00:45:09,275 Сърдечна честота - 52 Сърдечна честота - 52 661 00:45:09,358 --> 00:45:11,733 Сатурация - 93 Сатурация - 93 662 00:46:24,191 --> 00:46:25,983 Помислих, че те изгубих, командире. 663 00:46:27,775 --> 00:46:29,108 Къде беше? 664 00:46:39,983 --> 00:46:41,900 По мотиви от видеоиграта "Хейло"