1 00:00:01,591 --> 00:00:03,300 Досега в "Хейло"... 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,216 Не е задължително да се впускаме във война. 3 00:00:05,300 --> 00:00:06,300 Виншър е глупец. 4 00:00:06,383 --> 00:00:08,175 Джин Ха, кажи на този младеж, 5 00:00:08,258 --> 00:00:10,966 че Мадригал или е свободен, или не е. 6 00:00:12,675 --> 00:00:13,883 Тате! 7 00:00:14,550 --> 00:00:15,591 Не! 8 00:00:15,675 --> 00:00:18,508 Силите на Съглашението на Мадригал са неутрализирани. 9 00:00:18,591 --> 00:00:19,716 Един оцелял. 10 00:00:20,133 --> 00:00:21,925 Пази я. Обещай ми. 11 00:00:22,008 --> 00:00:23,300 Имаш думата ми. 12 00:00:24,008 --> 00:00:25,716 Не биваше да се връщаш. 13 00:00:25,800 --> 00:00:27,675 Виншър ни позволи да съберем труповете, 14 00:00:27,758 --> 00:00:30,341 но революцията приключи. 15 00:00:30,425 --> 00:00:31,550 ИЗДИРВА СЕ, ОБЯВЕНА НАГРАДА ХА, КУАН 16 00:00:31,633 --> 00:00:34,175 Куан Ха, подстрекател. Трябва да се отървем. 17 00:00:34,258 --> 00:00:36,216 Баща ти отиде при група в пустинята. 18 00:00:36,758 --> 00:00:38,716 Мистиците. - Какво са му казали? 19 00:00:38,800 --> 00:00:41,050 Реалната причина да сме на Мадригал. 20 00:00:41,133 --> 00:00:42,966 Къде да открия Мистиците? 21 00:00:43,341 --> 00:00:46,175 Цялата армия на Виншър ще тръгне по петите ни. 22 00:00:46,258 --> 00:00:47,508 Да вървим. 23 00:00:48,341 --> 00:00:50,050 Дължиш ми един кораб 24 00:00:50,133 --> 00:00:52,216 и цял куп деутериум. 25 00:00:53,008 --> 00:00:54,716 Трябва да приемеш реалността. 26 00:00:54,800 --> 00:00:56,550 Дните ти на боец за свобода приключиха. 27 00:00:56,633 --> 00:00:57,800 Никой няма да помогне. 28 00:01:01,716 --> 00:01:03,216 Герои вече не съществуват. 29 00:01:21,883 --> 00:01:24,050 Браво, Куан. Как го направи? 30 00:01:24,133 --> 00:01:25,675 Не ще издам тайната. 31 00:01:26,258 --> 00:01:27,341 След 30 метра дълбочина 32 00:01:27,425 --> 00:01:28,800 осъзнал, че носи факла. 33 00:01:28,883 --> 00:01:30,216 ПЛАНЕТА МАДРИГАЛ 34 00:01:30,300 --> 00:01:31,300 О, не! 35 00:01:31,383 --> 00:01:32,883 Кучият му син за малко да се взриви. 36 00:01:32,966 --> 00:01:33,966 2 ГОДИНИ ПО-РАНО 37 00:01:34,050 --> 00:01:35,383 Подай ми купата. - И какво направи? 38 00:01:35,466 --> 00:01:37,300 Нямах друг избор. 39 00:01:37,383 --> 00:01:38,591 Дадох му дневна смяна. 40 00:01:40,216 --> 00:01:41,216 Не схващам. 41 00:01:41,300 --> 00:01:43,008 Тогава е светло, може и без факли. 42 00:01:43,091 --> 00:01:44,925 Професоре, вечерята изстина. 43 00:01:45,008 --> 00:01:46,175 Извинения към готвача. 44 00:01:46,258 --> 00:01:48,675 Намерих го да се скита наоколо. 45 00:01:48,758 --> 00:01:50,508 Генерал Ха, простете. Вие вечеряте. 46 00:01:50,591 --> 00:01:51,883 Нямах намерение да... - Глупости, заповядай при нас. 47 00:01:51,966 --> 00:01:53,508 Няма да е зле да похапнеш. 48 00:01:53,591 --> 00:01:54,758 Много мило от ваша страна. 49 00:01:54,841 --> 00:01:57,133 Сега ли се записа в армията? - Да. 50 00:01:57,216 --> 00:01:59,175 Казвам се Рубен, от Кастра. 51 00:01:59,258 --> 00:02:01,008 Добре дошъл в битката, момко. 52 00:02:01,091 --> 00:02:02,383 Благодаря ви, генерал Търн. 53 00:02:02,508 --> 00:02:04,008 Сядай при малките. 54 00:02:04,091 --> 00:02:06,050 Остави възрастните да си поговорят. 55 00:02:06,758 --> 00:02:08,508 Куан, покажи отново фокуса. 56 00:02:08,591 --> 00:02:10,800 Не сега, разкарай се. - Новини от Мадригал Сити. 57 00:02:10,883 --> 00:02:12,508 Две пехотински дивизии се изтеглиха, 58 00:02:12,591 --> 00:02:13,800 без да губят време. 59 00:02:13,883 --> 00:02:16,508 Ще изпратят още, както винаги. 60 00:02:16,591 --> 00:02:19,341 Чувам, че се случва на всички външни колонии. 61 00:02:19,425 --> 00:02:21,841 ООН са пръснати нарядко. В движение са. 62 00:02:21,925 --> 00:02:25,008 Всяко отстъпление е шанс за нов ход. 63 00:02:25,091 --> 00:02:26,466 Но Агата е права. 64 00:02:26,550 --> 00:02:28,258 Не приемай нищо за даденост. 65 00:02:29,383 --> 00:02:30,591 Ама че красавец. 66 00:02:35,883 --> 00:02:37,216 Приятно ми е. 67 00:02:37,300 --> 00:02:40,091 Аз съм Рубен. - Рубен от Кастра. 68 00:02:40,175 --> 00:02:41,425 Чух вече. 69 00:02:42,091 --> 00:02:45,466 Защо не се разходите след вечеря? 70 00:02:45,550 --> 00:02:48,008 Като животни в зоопарк. 71 00:02:48,091 --> 00:02:50,133 Само дето не ни замерят с фъстъци. - Моля? 72 00:02:51,216 --> 00:02:53,300 Съжалявам, не говоря... 73 00:02:53,383 --> 00:02:55,758 Е, кажи ми, Рубен от Кастра, 74 00:02:56,716 --> 00:02:58,258 какво ще правиш след войната? 75 00:02:59,091 --> 00:03:00,008 След войната ли? 76 00:03:01,966 --> 00:03:02,966 Не знам. 77 00:03:03,050 --> 00:03:05,716 Предполагам, че си израснал около водните съоръжения. 78 00:03:06,383 --> 00:03:07,633 Ще се върнеш ли към тази работа? 79 00:03:08,216 --> 00:03:09,758 Ами, сигурно. 80 00:03:09,841 --> 00:03:11,466 Тоест нищо не би се променило. 81 00:03:12,050 --> 00:03:13,258 Куан, остави го на мира. 82 00:03:13,550 --> 00:03:15,383 Какво намекваш? - Намеквам, че 83 00:03:16,216 --> 00:03:19,883 дори да спечелим войната и ако не загинеш, 84 00:03:20,550 --> 00:03:23,091 ще се върнеш към копането на гориво, като всички ни. 85 00:03:23,175 --> 00:03:25,633 Боря се в името на Мадригал. - Майка ми също. 86 00:03:25,716 --> 00:03:26,675 Достатъчно! 87 00:03:31,800 --> 00:03:33,966 Ако ще храниш воините си, татко, 88 00:03:35,091 --> 00:03:36,925 нека не е с лъжи. 89 00:03:38,425 --> 00:03:39,258 Къде отиваш? 90 00:03:39,341 --> 00:03:41,758 Някъде другаде. - Куан. 91 00:05:29,050 --> 00:05:30,300 Кой е там? 92 00:06:45,008 --> 00:06:46,091 Птици. 93 00:06:46,633 --> 00:06:47,716 Вярвате ли на тези глупости? 94 00:06:48,550 --> 00:06:51,675 Проклетите гадини повредиха всмукателните клапани 95 00:06:51,758 --> 00:06:54,133 на 300 метра от повърхността на Мадригал. 96 00:06:54,258 --> 00:06:56,216 О, не! Какво направи? 97 00:06:56,300 --> 00:06:57,716 Нищо различно. 98 00:06:57,800 --> 00:06:59,341 Разчитах на обучението си. 99 00:06:59,425 --> 00:07:00,883 Насочих се към пясъчна дюна 100 00:07:00,966 --> 00:07:03,091 и успях да измина 101 00:07:04,050 --> 00:07:05,425 около два и половина километра. 102 00:07:06,966 --> 00:07:09,841 Изумително. Каква история само! 103 00:07:09,925 --> 00:07:11,008 Да, нали? 104 00:07:11,091 --> 00:07:13,550 Да пием за теб. - Да. 105 00:07:14,633 --> 00:07:15,716 За мен. 106 00:07:20,258 --> 00:07:22,591 По дяволите, да се прибираме. 107 00:07:23,008 --> 00:07:25,341 Скуиръл. - Това не са моите хора. 108 00:07:25,841 --> 00:07:29,508 Започни да се държиш като партньор на Сорен, какъвто си. 109 00:07:29,591 --> 00:07:32,508 А сега ми донеси питие, преди да съм намерила друг. 110 00:07:32,591 --> 00:07:36,008 Свалих двама воини на ООН с един изстрел, 111 00:07:36,133 --> 00:07:37,550 досущ като кегли. 112 00:07:37,633 --> 00:07:39,758 Само че капитанът не ме оставяше 113 00:07:39,841 --> 00:07:41,175 и се наложи 114 00:07:41,258 --> 00:07:43,883 директно да нападна проклетия кораб. 115 00:07:43,966 --> 00:07:46,050 Да бе! - Разби се на парченца. 116 00:07:46,133 --> 00:07:48,966 Трябваше да приложа тежката артилерия. 117 00:07:49,050 --> 00:07:50,258 Няма начин! - И тогава го зърнах. 118 00:07:50,341 --> 00:07:51,883 Сейфът, който откраднах, 119 00:07:51,966 --> 00:07:53,841 пълен догоре с пари, прелиташе под носа ми, 120 00:07:53,925 --> 00:07:56,550 точно до предното стъкло. Не се шегувам. 121 00:07:56,633 --> 00:07:58,466 Хубавото е, че отвлече вниманието на кораба зад мен. 122 00:08:01,508 --> 00:08:05,008 Оставаха ми 10 секунди до финала. 123 00:08:05,383 --> 00:08:06,841 И не щеш ли... 124 00:08:07,800 --> 00:08:08,883 Получих видение. 125 00:08:10,008 --> 00:08:11,383 Видях любовта на живота ми. 126 00:08:12,008 --> 00:08:14,300 Прекрасния ми син, момчето ми. 127 00:08:16,133 --> 00:08:17,800 Всичко бе кристално ясно. 128 00:08:17,883 --> 00:08:19,133 Беше... 129 00:08:21,591 --> 00:08:22,966 Просто прекрасно. 130 00:08:23,633 --> 00:08:25,008 Наистина. 131 00:08:25,925 --> 00:08:28,175 Наздраве. - Какво се случи с момичето? 132 00:08:30,841 --> 00:08:35,091 Бунтовничката от Мадригал с награда за главата й. 133 00:08:35,175 --> 00:08:36,841 Огромна награда. 134 00:08:36,925 --> 00:08:39,341 Сорен я доведе на Отломката. 135 00:08:39,425 --> 00:08:41,508 А дали я е споделил с партньора си? 136 00:08:42,591 --> 00:08:43,716 Не. 137 00:08:44,341 --> 00:08:48,008 Замина с нея, за да прибере наградата. 138 00:08:48,841 --> 00:08:50,966 И не щеш ли, оказа се, че се е върнал. 139 00:08:51,050 --> 00:08:54,258 Без момиче, без кораб, без награда. 140 00:08:55,008 --> 00:08:57,258 Какво стана? - Проблем ли има, приятел? 141 00:08:58,133 --> 00:09:00,550 С Трокан имахме план. 142 00:09:01,425 --> 00:09:03,091 Голям удар. 143 00:09:03,175 --> 00:09:05,133 Всеки щеше да получи нещо. 144 00:09:06,716 --> 00:09:08,258 Но ти не поиска да го чуеш. 145 00:09:08,758 --> 00:09:10,925 Управлявам бизнеса, както сам преценя. 146 00:09:11,008 --> 00:09:13,633 Само че ние оставаме гладни. 147 00:09:13,716 --> 00:09:15,550 Никак не ти личи. 148 00:09:21,716 --> 00:09:23,216 Хората говорят. 149 00:09:23,758 --> 00:09:24,966 Не думай! 150 00:09:27,508 --> 00:09:29,175 И какво казват? 151 00:09:30,841 --> 00:09:31,800 Кажи му. 152 00:09:33,758 --> 00:09:34,883 Например... 153 00:09:36,508 --> 00:09:38,925 Казват, че Сорен е объркан. 154 00:09:39,425 --> 00:09:40,258 Така ли? 155 00:09:42,091 --> 00:09:44,550 Сорен, скъпи, спри по-добре. 156 00:09:44,633 --> 00:09:45,633 Не, не. 157 00:09:47,258 --> 00:09:48,633 Нека си довърши историята. 158 00:09:50,050 --> 00:09:53,550 Малкият Скуиръл си е намерил топчиците. 159 00:09:56,091 --> 00:09:57,091 Е... 160 00:09:58,133 --> 00:09:59,675 кажи ми. 161 00:09:59,758 --> 00:10:01,383 Объркан ли ти изглеждам? 162 00:10:09,425 --> 00:10:10,425 Хайде, да вървим. 163 00:10:16,133 --> 00:10:17,508 Прекалил е с алкохола. 164 00:10:18,133 --> 00:10:19,841 Хайде, скъпи. 165 00:10:19,925 --> 00:10:21,175 Да се позабавляваме. 166 00:10:22,800 --> 00:10:24,008 Да. 167 00:10:25,300 --> 00:10:26,133 Да се позабавляваме. 168 00:10:36,383 --> 00:10:37,925 Престанете. 169 00:10:41,300 --> 00:10:43,008 Казах да престанете. - Куан Ха. 170 00:10:47,008 --> 00:10:48,258 Откъде знаеш името ми? 171 00:10:53,133 --> 00:10:53,966 Хей! 172 00:11:06,716 --> 00:11:09,050 Ти си жената, при която е бил татко, 173 00:11:10,091 --> 00:11:10,925 нали? 174 00:11:12,383 --> 00:11:14,216 Аз съм Десидерата. 175 00:11:15,383 --> 00:11:16,883 Баща ми е мъртъв. 176 00:11:19,175 --> 00:11:21,133 Загина в името на Мадригал 177 00:11:22,466 --> 00:11:24,425 заради нещо, което е чул от теб. 178 00:11:25,216 --> 00:11:27,091 Това място го промени. 179 00:11:27,591 --> 00:11:29,216 Искам да знам какво си му казала. 180 00:11:29,300 --> 00:11:31,341 Защо да ти казваме? - Защото... 181 00:11:34,091 --> 00:11:36,008 Смятам да завърша започнатото от него. 182 00:11:36,675 --> 00:11:38,633 Не баща ти го започна. 183 00:11:39,758 --> 00:11:42,341 Преди него имаше и други от семейството ти. 184 00:11:42,425 --> 00:11:44,800 Само аз останах от целия ни род. 185 00:11:46,508 --> 00:11:48,050 Всички други загинаха. 186 00:11:49,758 --> 00:11:51,675 Кажете ми какво сте казали на татко. 187 00:11:52,508 --> 00:11:53,508 Моля ви. 188 00:11:55,883 --> 00:11:56,925 Не си готова за това. 189 00:11:59,466 --> 00:12:01,466 Не съм дете. 190 00:12:01,550 --> 00:12:04,216 Стигнах тук сама. 191 00:12:04,300 --> 00:12:06,008 Рискувах всичко, за да ви намеря. 192 00:12:06,091 --> 00:12:07,341 Не си готова. 193 00:12:07,425 --> 00:12:09,341 Надвих два пъти по-едър мъж. 194 00:12:10,425 --> 00:12:12,258 Ако се наложи, и вас ще надвия. 195 00:12:15,925 --> 00:12:19,091 Яростта ти те заслепява. 196 00:12:20,591 --> 00:12:21,675 Ярост... 197 00:12:23,175 --> 00:12:25,050 Само тя ми остана. 198 00:12:31,050 --> 00:12:32,466 Мадригал. 199 00:12:33,716 --> 00:12:37,341 Тук бях запратена към пропастта 200 00:12:37,425 --> 00:12:39,675 от безплътното небе, 201 00:12:40,633 --> 00:12:43,258 усетих неудържимата разруха и пожара 202 00:12:43,341 --> 00:12:47,050 до бездънния Ад, който обитавам. 203 00:12:48,341 --> 00:12:52,716 Една тъмница, ужасяваща, от всички страни. 204 00:12:53,425 --> 00:12:55,883 Като пламтяща и безкрайна пещ. 205 00:12:56,675 --> 00:12:58,800 А пламъците не излъчваха ни лъч светлина, 206 00:12:59,675 --> 00:13:02,800 а по-скоро мрак, видима тъма. 207 00:13:04,175 --> 00:13:05,925 По-добре да царуваме в Ада. 208 00:13:06,758 --> 00:13:08,008 Туше. 209 00:13:09,841 --> 00:13:12,550 Дали пиратът е бил сам, напускайки Мадригал? 210 00:13:12,633 --> 00:13:15,466 Капитанът се закле след интензивен разпит. 211 00:13:16,008 --> 00:13:20,133 Малката Куан Ха, сам-самичка в големия свят. 212 00:13:21,466 --> 00:13:23,300 Дали е тръгнала да ги търси? 213 00:13:23,383 --> 00:13:25,300 Щом ние не ги открихме, и тя няма да може. 214 00:13:25,383 --> 00:13:28,591 А и пустинните вещици не момогнаха на баща й. 215 00:13:28,675 --> 00:13:32,008 Именно те направиха Джин Ха тъй опасен. 216 00:13:33,258 --> 00:13:36,925 Франко ме провали, Пийт, но ти няма да сгрешиш така. 217 00:13:37,008 --> 00:13:39,133 Този път ще я притиснем. 218 00:13:39,216 --> 00:13:40,216 Да, сър. 219 00:13:40,300 --> 00:13:42,300 Няма да открие убежище. 220 00:14:00,700 --> 00:14:02,491 Разкарайте се! 221 00:14:03,158 --> 00:14:04,158 Хайде! 222 00:14:05,616 --> 00:14:07,366 Привет, хубавице. 223 00:14:11,158 --> 00:14:14,491 Как сте, дами? Чудесно. 224 00:14:15,325 --> 00:14:16,575 Какво става тук? 225 00:14:18,408 --> 00:14:19,408 Деца. 226 00:14:28,616 --> 00:14:29,616 На работа. 227 00:14:42,616 --> 00:14:43,783 Точно на време. 228 00:15:05,116 --> 00:15:06,700 Скуиръл, мислех си... 229 00:15:06,783 --> 00:15:09,450 Сорен, бях прекалил с алкохола. 230 00:15:09,533 --> 00:15:10,616 Мислех си... 231 00:15:14,908 --> 00:15:18,033 Не успях да оценя стореното от теб. 232 00:15:18,991 --> 00:15:22,408 Приемах те за даденост дори. 233 00:15:24,616 --> 00:15:25,908 Ами... 234 00:15:25,991 --> 00:15:27,450 Няма проблем. 235 00:15:27,533 --> 00:15:28,658 Не го мисли, шефе. 236 00:15:28,741 --> 00:15:30,616 Подготвих още един влекач. 237 00:15:31,741 --> 00:15:33,700 Още планираш онзи удар? 238 00:15:34,658 --> 00:15:35,866 Сериозно ли? 239 00:15:37,741 --> 00:15:38,866 Разкажи ми. 240 00:15:40,741 --> 00:15:42,575 Товарен кораб на ООН. 241 00:15:42,658 --> 00:15:45,866 Според моя човек има само един охранител на борда. 242 00:15:45,950 --> 00:15:47,408 Какво превозват? 243 00:15:48,408 --> 00:15:49,825 Това е най-добрата част. 244 00:15:51,241 --> 00:15:53,950 Драйвери за криогенни двигатели, военен клас. 245 00:15:54,908 --> 00:15:57,075 Само си представи да се докопаме до тях. 246 00:15:57,658 --> 00:15:59,241 Ще сме непобедими. 247 00:15:59,325 --> 00:16:02,408 Ударът, който чакаме цяла вечност. 248 00:16:03,575 --> 00:16:04,866 За всичко съм помислил. 249 00:16:05,825 --> 00:16:07,366 Да се захващаме за работа. 250 00:16:20,575 --> 00:16:22,991 Мадригал бе много различна планета. 251 00:16:24,866 --> 00:16:27,658 Безплодна и безпощадна. 252 00:16:29,033 --> 00:16:32,575 Храната била оскъдна, но не колкото водата. 253 00:16:34,075 --> 00:16:36,450 За първите заселници животът бил една борба. 254 00:16:36,533 --> 00:16:39,991 Един от тях бил твой прародител. 255 00:16:41,200 --> 00:16:43,866 Една нощ се отдалечил от племето да търси вода. 256 00:16:45,075 --> 00:16:47,200 Навлязъл дълбоко в пустинята 257 00:16:47,825 --> 00:16:48,991 и започнал да копае кладенец. 258 00:16:49,950 --> 00:16:52,450 Там открил горивото, 259 00:16:52,533 --> 00:16:54,991 което днес поддържа цялата планета. 260 00:16:56,075 --> 00:16:58,741 Но той извлякъл нещо много по-ценно. 261 00:16:59,825 --> 00:17:02,450 При кладенеца срещнал същество. 262 00:17:04,283 --> 00:17:06,241 Посетител от друго време. 263 00:17:06,325 --> 00:17:08,325 Може би от друг свят. 264 00:17:09,075 --> 00:17:12,491 Разказало му за истинската му цел, 265 00:17:13,283 --> 00:17:14,866 отговорността му, 266 00:17:16,533 --> 00:17:19,783 предадена на следващите поколения. 267 00:17:20,950 --> 00:17:22,450 На баща ти, 268 00:17:23,991 --> 00:17:25,866 а сега и на теб. 269 00:17:28,991 --> 00:17:30,366 Каква е тя? 270 00:17:41,241 --> 00:17:43,158 Каза, че си готова. 271 00:17:43,241 --> 00:17:44,450 Нека проверим. 272 00:17:44,533 --> 00:17:46,200 Не ме е страх. 273 00:18:08,616 --> 00:18:09,616 Не, не. 274 00:18:09,700 --> 00:18:10,908 Не, не, не! 275 00:18:10,991 --> 00:18:12,991 Хей! 276 00:18:14,658 --> 00:18:15,700 Командир! 277 00:18:19,283 --> 00:18:20,866 Не разбирам. 278 00:18:20,950 --> 00:18:21,866 Почакай! 279 00:18:25,825 --> 00:18:28,450 Командир, какво се случва? 280 00:18:29,200 --> 00:18:30,408 Защо се върнахме? 281 00:18:31,908 --> 00:18:32,866 Командир! 282 00:18:56,450 --> 00:18:57,325 Почакай! 283 00:19:02,075 --> 00:19:03,116 Командир! 284 00:19:06,783 --> 00:19:08,241 Защо не говориш? 285 00:19:18,241 --> 00:19:19,991 Какво правиш тук? - Куан Ха. 286 00:19:21,241 --> 00:19:23,366 Да, това си ти. 287 00:19:24,866 --> 00:19:26,866 Звездната ни атракция. 288 00:19:27,450 --> 00:19:29,325 Направете място! Имам важна работа! 289 00:19:29,408 --> 00:19:30,658 Назад, назад! 290 00:19:30,741 --> 00:19:32,450 Направете кръг! 291 00:19:32,533 --> 00:19:34,575 Какво ми направи? - Направете място на момичето. 292 00:19:34,658 --> 00:19:37,200 Какво имаше в питието? - Направете кръг! 293 00:19:37,283 --> 00:19:39,200 Направете й място. 294 00:19:40,450 --> 00:19:42,075 Честен двубой! 295 00:19:42,158 --> 00:19:43,200 Честен двубой! 296 00:19:43,283 --> 00:19:44,283 Двубой ли? 297 00:19:49,283 --> 00:19:50,158 Това... 298 00:19:50,241 --> 00:19:51,783 Това е грешка. 299 00:19:53,366 --> 00:19:56,033 Да проверим как ти служи гневът. 300 00:20:02,575 --> 00:20:06,241 Уважаеми, предстои страхотен двубой. 301 00:20:36,825 --> 00:20:37,658 Не... 302 00:20:38,491 --> 00:20:39,325 Отново. 303 00:20:47,116 --> 00:20:49,991 Този път не умирай толкова бързо. 304 00:21:16,116 --> 00:21:17,075 Отново. 305 00:21:19,450 --> 00:21:21,908 Принцесо, загиваш. 306 00:21:21,991 --> 00:21:23,991 Не съм принцеса. 307 00:22:00,408 --> 00:22:01,825 Какво искаш от мен? 308 00:22:08,575 --> 00:22:09,866 Какво искаш? 309 00:22:59,158 --> 00:23:00,491 Ще го видиш отново. 310 00:23:05,075 --> 00:23:06,616 На мен ли говориш? 311 00:23:07,825 --> 00:23:10,908 Скоро ще се върне. 312 00:23:12,700 --> 00:23:16,366 А ти ще му покажеш пътя. 313 00:23:17,075 --> 00:23:18,158 Ще му отвориш вратата. 314 00:23:20,241 --> 00:23:21,075 Кой си ти? 315 00:23:22,908 --> 00:23:25,491 Познаваш ме. 316 00:24:00,533 --> 00:24:01,450 Тате? 317 00:24:02,533 --> 00:24:03,408 Куан Ха. 318 00:24:03,491 --> 00:24:04,700 Тате! 319 00:24:07,741 --> 00:24:08,866 Тате, съжалявам. 320 00:24:12,325 --> 00:24:13,158 Куан Ха. 321 00:24:15,616 --> 00:24:17,325 Толкова време загубих, сърдейки ти се. 322 00:24:17,408 --> 00:24:18,241 И ти ме откри. 323 00:24:19,658 --> 00:24:21,658 Не знам какво да правя. 324 00:24:22,950 --> 00:24:23,991 Вината е моя. 325 00:24:25,241 --> 00:24:27,075 Не трябваше да крия, но се опитвах да те предпазя. 326 00:24:27,950 --> 00:24:30,616 Трябваше да ти кажа. 327 00:24:32,616 --> 00:24:35,950 Но вече си готова. 328 00:24:38,366 --> 00:24:39,450 Какво е това? 329 00:24:42,575 --> 00:24:43,700 Портал. 330 00:24:44,116 --> 00:24:46,991 Захранван от безценното гориво под почвите на Мадригал. 331 00:24:48,241 --> 00:24:49,450 Докъде води? 332 00:24:49,825 --> 00:24:54,575 Порталът не ще разкрие тайните си, 333 00:24:54,658 --> 00:24:56,575 докато мястото не стане безопасно. 334 00:24:57,658 --> 00:25:01,158 Затова трябва да браним Мадригал. 335 00:25:02,825 --> 00:25:03,658 Татко, 336 00:25:05,491 --> 00:25:07,741 не успях да събера войска. 337 00:25:09,533 --> 00:25:11,158 Постарах се, но не съм лидер като теб. 338 00:25:11,991 --> 00:25:15,283 Скъпа моя, виж колко си постигнала, 339 00:25:15,366 --> 00:25:17,116 и то напълно сама. 340 00:25:18,741 --> 00:25:20,950 Притежаваш сила, която така и не събрах. 341 00:25:22,408 --> 00:25:23,866 Настана време да заемеш моето място. 342 00:25:25,491 --> 00:25:27,325 Ти си Закрилник. 343 00:25:29,950 --> 00:25:32,325 Напълно сама съм. 344 00:25:33,825 --> 00:25:35,450 Хората на Виншър ме преследват. 345 00:25:35,533 --> 00:25:37,075 Нека заповядат. 346 00:25:40,533 --> 00:25:44,241 Добрият лидер не се опитва да влияе на събитията. 347 00:25:44,325 --> 00:25:47,241 Използвай дарбата си. Сблъскай се с опонента по свой начин. 348 00:25:48,950 --> 00:25:50,200 Върни се, Куан. 349 00:25:52,866 --> 00:25:55,491 Там, където започна всичко. 350 00:25:59,866 --> 00:26:01,033 Куан... 351 00:26:08,616 --> 00:26:09,866 Аз съм Закрилник. 352 00:26:12,533 --> 00:26:14,366 Баща ти каза къде да отидеш. 353 00:26:17,241 --> 00:26:18,616 Откъдето започна всичко. 354 00:26:20,825 --> 00:26:21,825 Отивай тогава. 355 00:26:31,941 --> 00:26:36,900 ТОВАРЕН КОРАБ НА ООН БУКОВАЧ, ДЕМКИВ 356 00:26:44,733 --> 00:26:47,233 На колене! 357 00:26:47,316 --> 00:26:49,525 Стой долу! Не съм казвал да се изправяш! 358 00:26:49,608 --> 00:26:50,525 Твои са, шефе. 359 00:26:55,525 --> 00:26:57,191 Здравей, красавице. 360 00:26:59,316 --> 00:27:00,733 Браво на теб, Скуиръл. 361 00:27:02,025 --> 00:27:03,025 Ето! Хайде! 362 00:27:04,525 --> 00:27:06,816 Давайте, още! 363 00:27:06,900 --> 00:27:08,983 Още малко, още малко. 364 00:27:09,066 --> 00:27:11,233 Размърдайте се! Насам! 365 00:27:11,358 --> 00:27:13,983 Хайде, още малко. - Заклещи се. 366 00:27:16,191 --> 00:27:17,108 Той добре ли е? 367 00:27:21,150 --> 00:27:23,275 Уили, Чейзър и останалите, 368 00:27:23,358 --> 00:27:25,900 товарете кутиите на платформата! 369 00:27:26,900 --> 00:27:27,983 Помогнете ми! 370 00:27:28,066 --> 00:27:30,650 Трокан, защо не помогнеш на другарите си? 371 00:27:33,358 --> 00:27:34,233 Трокан. 372 00:27:35,441 --> 00:27:36,275 Съжалявам. 373 00:27:41,608 --> 00:27:43,400 Смяташе, че ще се побереш в обувките ми? 374 00:27:56,191 --> 00:27:57,608 Кому беше нужно това? 375 00:27:58,525 --> 00:28:01,150 Можеше да загуби пръстите си. - Прекрасно. 376 00:28:01,233 --> 00:28:04,441 Това ще го научи да използва мозъка си. 377 00:28:07,316 --> 00:28:08,691 Ами останалите? 378 00:28:09,525 --> 00:28:10,483 Трябва да се научат. 379 00:28:10,941 --> 00:28:12,566 На какво? 380 00:28:12,650 --> 00:28:14,525 Като за начало, кой командва тук. 381 00:28:16,316 --> 00:28:17,775 Бях твърде благосклонен. 382 00:28:19,941 --> 00:28:23,566 Страхът е най-добрата мотивация. 383 00:28:23,650 --> 00:28:24,733 Повярвай ми. 384 00:28:24,816 --> 00:28:26,108 Сорен. 385 00:28:30,108 --> 00:28:32,066 Сорен. - Онова момиче. 386 00:28:32,608 --> 00:28:35,983 Онзи трън в задника. 387 00:28:39,358 --> 00:28:40,733 Е, вече няма значение. 388 00:28:40,816 --> 00:28:42,733 Скита се напълно сама. 389 00:28:42,816 --> 00:28:44,441 Ако случайно е оцеляла в пустинята, 390 00:28:44,983 --> 00:28:48,191 главорезите на Виншър сигурно вече са я накълцали. 391 00:28:48,275 --> 00:28:49,816 Куан Ха е жива. 392 00:28:51,566 --> 00:28:52,733 Откъде знаеш? 393 00:28:52,816 --> 00:28:56,233 Виншър утрои наградата за главата й. 394 00:28:57,816 --> 00:28:58,900 Утрои. 395 00:29:01,733 --> 00:29:03,233 Дявол да я вземе. 396 00:29:16,400 --> 00:29:18,900 Агата, здравей! - Здравей. 397 00:29:18,983 --> 00:29:20,191 Ела. 398 00:29:23,650 --> 00:29:26,066 Генерале... 399 00:29:26,150 --> 00:29:28,066 в подходящ момент ли идвам? 400 00:30:21,275 --> 00:30:22,983 Каква трагедия. 401 00:30:23,525 --> 00:30:24,858 Смъртта е навсякъде. 402 00:30:27,191 --> 00:30:28,066 В крайна сметка 403 00:30:28,150 --> 00:30:30,483 Джин не си отиде заради ООН. 404 00:30:31,316 --> 00:30:32,608 Упорит идиот. 405 00:30:32,691 --> 00:30:34,650 Така и не разбрахме кои са му истинските му приятели. 406 00:30:35,733 --> 00:30:37,733 Джин знаеше кои са му приятели 407 00:30:39,275 --> 00:30:40,775 и кои са предатели. 408 00:30:40,858 --> 00:30:42,816 Предадоха го собствените му заблуди. 409 00:30:43,816 --> 00:30:46,608 Генерале, бъдете искрена, 410 00:30:46,691 --> 00:30:49,525 какво толкова направи Джин Ха за Мадригал? 411 00:30:49,608 --> 00:30:52,816 Върна ни гордостта. - Гордост ли? 412 00:30:52,900 --> 00:30:55,191 Не бих свързал тази дума 413 00:30:55,275 --> 00:30:58,066 с колония копачи на дупки. 414 00:30:59,150 --> 00:31:01,275 И какво ви донесе тази гордост? 415 00:31:01,358 --> 00:31:03,983 Джин прекъсна добива на единствения ресурс 416 00:31:04,066 --> 00:31:06,400 на тази гнусна планета и взе оръжия. 417 00:31:06,483 --> 00:31:07,941 Не е прекъсвал добива. 418 00:31:08,025 --> 00:31:11,566 Просто защити някои райони за народа на Мадригал. 419 00:31:11,650 --> 00:31:12,816 Агата... 420 00:31:14,191 --> 00:31:17,108 И двамата добре познавахме Джин Ха. 421 00:31:18,150 --> 00:31:19,733 Той бе неуравновесен, 422 00:31:19,816 --> 00:31:22,025 като целия си род. 423 00:31:22,108 --> 00:31:25,025 Неуравновесен, заблуден и немощен. 424 00:31:25,108 --> 00:31:28,191 И въпреки това те е страх от тях. 425 00:31:37,191 --> 00:31:38,525 Къде е момичето? 426 00:31:39,983 --> 00:31:41,650 Дори да знаех, 427 00:31:42,483 --> 00:31:44,275 нямаше да ти кажа. 428 00:31:46,191 --> 00:31:47,358 Шефе. 429 00:31:56,233 --> 00:31:57,066 МИШЕНА ЛОКАЛИЗИРАНА: КУАН ХА 430 00:31:57,150 --> 00:31:58,733 Ако това беше всичко, 431 00:31:58,816 --> 00:32:00,983 имам работа, която не търпи отлагане. 432 00:32:01,941 --> 00:32:03,316 Да, разбира се. 433 00:32:12,233 --> 00:32:13,650 Докарай колата, Пийт. 434 00:33:38,325 --> 00:33:41,866 Скъпи дядо, знам, че не си добре. 435 00:33:41,950 --> 00:33:44,033 Изпращам ти молитвите си. 436 00:33:44,116 --> 00:33:46,033 Бях в пустинята. 437 00:33:46,116 --> 00:33:48,575 Отново се налага да попитам какво знаеш. 438 00:33:49,616 --> 00:33:51,450 Какво трябва да предпазвам? 439 00:33:52,908 --> 00:33:54,491 Какъв е този портал? 440 00:34:42,491 --> 00:34:43,491 Какво правиш тук? 441 00:34:43,575 --> 00:34:45,908 Както вече споменах, дължиш и цял кораб 442 00:34:45,991 --> 00:34:48,033 и куп деутериум. 443 00:34:48,116 --> 00:34:49,533 Не смятам да се връщам с теб. 444 00:34:50,366 --> 00:34:51,741 По-добре помисли. 445 00:34:51,825 --> 00:34:54,033 Щом аз успях да те открия, Виншър надали е твърде далеч. 446 00:34:54,116 --> 00:34:55,575 Той не пътува сам. 447 00:34:56,575 --> 00:34:57,950 Преследваш наградата? 448 00:34:58,825 --> 00:34:59,950 Не е в мой стил. 449 00:35:00,033 --> 00:35:01,950 Точно в твой стил е. 450 00:35:04,700 --> 00:35:07,241 Ще ме обиждаш ли, или ще ми позволиш да те спася? 451 00:35:08,325 --> 00:35:10,283 И сама съм си добре, благодаря. 452 00:35:10,366 --> 00:35:12,033 И все пак сме тук. 453 00:35:14,366 --> 00:35:18,116 Явно си твърде млада и глупава, за да го осъзнаеш, 454 00:35:18,200 --> 00:35:20,741 но съм обещал на Джон да те пазя. 455 00:35:20,825 --> 00:35:22,700 Смятам да спазя думата си със или без твоето съгласие. 456 00:35:26,783 --> 00:35:28,491 И ти не си цвете за мирисане. 457 00:35:28,575 --> 00:35:30,116 Пистолетът ми. 458 00:35:32,200 --> 00:35:34,450 Нима? - Точно така. 459 00:35:34,533 --> 00:35:36,241 Опъваш се. - Аз ли? 460 00:35:36,325 --> 00:35:38,158 И отговаряш! - Куан! 461 00:35:38,241 --> 00:35:39,658 По дяволите! 462 00:35:39,741 --> 00:35:41,158 Да вървим! 463 00:35:41,241 --> 00:35:42,241 Куан Ха! 464 00:35:43,991 --> 00:35:46,158 Последната от рода Ха. 465 00:35:46,241 --> 00:35:48,075 Най-сетне 466 00:35:48,158 --> 00:35:49,991 дойде и пагубният час. 467 00:35:51,741 --> 00:35:53,783 Време е да спрем с игричките. 468 00:35:54,491 --> 00:35:57,991 Няма как да избягаш. 469 00:35:58,575 --> 00:35:59,658 Добре. 470 00:36:00,491 --> 00:36:02,491 Сядай долу, прикрий се 471 00:36:02,575 --> 00:36:04,200 и започваме да ги избиваме. 472 00:36:04,283 --> 00:36:05,450 Ще загинеш. 473 00:36:05,533 --> 00:36:06,700 Изключено. 474 00:36:06,783 --> 00:36:08,616 И двамата ще загинем. 475 00:36:08,700 --> 00:36:10,366 Имаш ли по-добра идея? 476 00:36:10,450 --> 00:36:11,950 Скоро ще са тук. 477 00:36:13,241 --> 00:36:14,866 Нека дойдат. 478 00:36:14,950 --> 00:36:16,533 Ще повториш ли? 479 00:36:17,283 --> 00:36:19,200 Водородният газ минава оттук, 480 00:36:19,283 --> 00:36:21,450 до главния тръбопровод. 481 00:36:21,533 --> 00:36:23,658 Ще го запълним и ще стреляме. 482 00:36:23,741 --> 00:36:26,908 Всичко тук ще се взриви. 483 00:36:26,991 --> 00:36:29,366 Краят на Виншър. - Нашият също. 484 00:36:29,450 --> 00:36:31,533 Има бронирано убежище на 30 метра. 485 00:36:31,616 --> 00:36:33,450 Виждам го. - Ако сме вътре, 486 00:36:33,533 --> 00:36:36,450 когато това място се взриви, може и да оцелеем. 487 00:36:36,533 --> 00:36:37,700 Може. 488 00:36:37,783 --> 00:36:39,408 Нали искаше план? 489 00:36:40,075 --> 00:36:43,616 Ако ще се борим, нека е по моите правила. 490 00:36:44,075 --> 00:36:46,950 Хората на Мадригал имат нужда от теб. 491 00:36:49,325 --> 00:36:50,700 Излез. - Добре. 492 00:36:50,783 --> 00:36:52,075 Присъедини се към нас! 493 00:36:52,158 --> 00:36:54,408 Стига да успея да убия някого. 494 00:36:54,491 --> 00:36:55,866 Никой няма да те нарани. 495 00:36:55,950 --> 00:36:58,533 Давам ти честната си дума. 496 00:37:01,950 --> 00:37:04,283 Обичах баща ти, Куан. 497 00:37:06,366 --> 00:37:07,658 Беше ми като брат. 498 00:37:12,991 --> 00:37:14,491 Говори Куан Ха, 499 00:37:15,575 --> 00:37:17,575 дъщеря на Джин Ха. 500 00:37:18,950 --> 00:37:21,158 Мадригал не ти принадлежи. 501 00:37:21,241 --> 00:37:23,866 Нито на ООН. 502 00:37:23,950 --> 00:37:26,908 Принадлежи на своя народ. 503 00:37:28,283 --> 00:37:31,991 Не желая да се бия с теб, 504 00:37:32,825 --> 00:37:34,700 но няма и да се предам. 505 00:37:35,533 --> 00:37:37,533 И също така, Виншър... 506 00:37:37,616 --> 00:37:41,158 Баща ми те мразеше. 507 00:37:42,075 --> 00:37:43,325 Нека влязат! 508 00:37:59,116 --> 00:38:00,325 ГЛАВНО УБЕЖИЩЕ – ЗАКЛЮЧВАНЕ 509 00:38:00,408 --> 00:38:01,741 Упс... - Какво искаш да кажеш с това? 510 00:38:01,825 --> 00:38:03,158 Газта не потече. 511 00:38:03,241 --> 00:38:04,325 Защо? 512 00:38:04,408 --> 00:38:06,950 Клапата на тръбопровода е затворена. 513 00:38:07,033 --> 00:38:08,700 Ще я отворя ръчно. 514 00:38:08,783 --> 00:38:10,325 Нека аз. 515 00:38:10,408 --> 00:38:12,408 Отиди в убежището. - Не! Ще я отворя аз! 516 00:38:12,491 --> 00:38:14,366 Добре, така да бъде. 517 00:38:14,991 --> 00:38:16,866 Няма да излезеш жива. 518 00:38:16,950 --> 00:38:18,866 Ще мина по друг път. 519 00:38:22,241 --> 00:38:24,908 Потече ли, тръгвам към убежището. 520 00:38:24,991 --> 00:38:27,991 Брой до пет и стреляй в основата. 521 00:38:28,075 --> 00:38:30,366 Ясно? - Да. 522 00:38:30,450 --> 00:38:32,241 Когато се взриви, гледай да си в убежището. 523 00:38:32,408 --> 00:38:33,866 Да, да, знам. 524 00:38:38,533 --> 00:38:40,450 Шегуваш се, нали? 525 00:38:41,908 --> 00:38:43,491 Казах ти, че съм богата. 526 00:38:55,450 --> 00:38:56,741 Задръж огъня! 527 00:38:59,241 --> 00:39:00,533 Обградили сме ги! 528 00:39:01,616 --> 00:39:03,116 Претърсете сградата! 529 00:39:03,200 --> 00:39:05,116 Искам хора на това място. - Бързо, бързо. 530 00:39:07,158 --> 00:39:09,575 Ще се видим в убежището. 531 00:39:10,408 --> 00:39:12,200 Запази куршум за тръбопровода. 532 00:39:17,116 --> 00:39:18,575 Разпръснете се! 533 00:39:37,575 --> 00:39:38,950 Значи това са извънземните? 534 00:39:40,200 --> 00:39:41,491 Грозни копелета. 535 00:39:41,575 --> 00:39:42,866 Да вървим, хайде! 536 00:39:47,783 --> 00:39:48,741 Наляво! 537 00:39:56,325 --> 00:39:57,908 Пиратът! 538 00:40:15,825 --> 00:40:16,825 Къде е? 539 00:40:43,075 --> 00:40:45,658 Добре, насам! 540 00:41:17,200 --> 00:41:18,866 Тук е! 541 00:41:43,783 --> 00:41:45,408 Навсякъде е, шефе. 542 00:41:45,491 --> 00:41:47,658 А момичето? - Не знам. 543 00:41:47,741 --> 00:41:49,283 Хванете я! 544 00:42:03,366 --> 00:42:04,991 Търсете! 545 00:42:12,200 --> 00:42:13,033 Хей! 546 00:42:28,950 --> 00:42:30,491 Ето я! 547 00:42:44,158 --> 00:42:45,408 Тук е! Тя е тук! 548 00:43:06,741 --> 00:43:08,158 Запази един за тръбопровода. 549 00:43:09,783 --> 00:43:11,075 Дано се получи. 550 00:43:24,408 --> 00:43:25,408 Блокирай го. 551 00:43:36,825 --> 00:43:37,908 Хванах я! 552 00:43:53,408 --> 00:43:54,408 Какво е това, по дяволите? 553 00:43:54,491 --> 00:43:56,116 Махни това нещо от мен! 554 00:43:56,200 --> 00:43:57,741 Къде отиваш? 555 00:43:57,825 --> 00:43:58,950 По дяволите... 556 00:44:15,866 --> 00:44:16,908 Задръжте огъня! 557 00:44:24,908 --> 00:44:26,033 Куан! 558 00:44:28,158 --> 00:44:33,075 Твоето приключение стигна до неизбежен край. 559 00:44:36,033 --> 00:44:36,991 Стига. 560 00:44:39,991 --> 00:44:41,158 Покажи се. 561 00:44:43,991 --> 00:44:48,950 Нека приключим с малко достойнство. 562 00:44:56,908 --> 00:45:00,491 Ами ти, бедни ми Сорен? 563 00:45:01,575 --> 00:45:03,575 Горд вдъхновител. 564 00:45:04,491 --> 00:45:05,658 Провален спартанец, 565 00:45:05,741 --> 00:45:06,950 посредствен пират, 566 00:45:07,616 --> 00:45:11,658 а сега мъченик на заблудата на едно осиротяло момиче. 567 00:45:14,575 --> 00:45:16,825 Що за глупец си ти? 568 00:45:18,200 --> 00:45:21,116 Такъв, който се мисли за мъдър, 569 00:45:21,200 --> 00:45:25,366 но мъдрият знае, че е глупак. 570 00:45:26,575 --> 00:45:29,241 Или поне би трябвало. 571 00:45:39,783 --> 00:45:40,991 Хайде, хлапе. 572 00:47:19,075 --> 00:47:21,575 Сигурна ли си, че не искаш поне малко от парите? 573 00:47:21,658 --> 00:47:23,366 Повечко са, 574 00:47:23,450 --> 00:47:25,575 а и ще ти трябват. 575 00:47:25,658 --> 00:47:26,908 Дължа ти кораб 576 00:47:26,991 --> 00:47:29,241 и цял куп деутериум. 577 00:47:29,325 --> 00:47:30,658 Квит сме. 578 00:47:32,033 --> 00:47:33,241 Да, добре. 579 00:47:36,408 --> 00:47:37,325 Може да си ми полезен 580 00:47:38,325 --> 00:47:39,575 за онова, което следва. 581 00:47:39,658 --> 00:47:40,783 Сигурно е така. 582 00:47:40,866 --> 00:47:42,533 Но си имам друга работа 583 00:47:42,616 --> 00:47:46,200 и не си падам по загубени каузи. 584 00:47:47,200 --> 00:47:48,491 Не ми се вярва. 585 00:47:50,658 --> 00:47:51,908 Пази се, хлапе. 586 00:47:55,116 --> 00:47:56,325 Пак ще се срещнем. 587 00:47:56,408 --> 00:47:58,075 Дано грешиш. 588 00:48:46,241 --> 00:48:48,158 По мотиви от видеоиграта "Хейло"