1 00:00:01,666 --> 00:00:03,291 Досега в "Хейло"... 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,166 Съглашението избяга с артефакта, 3 00:00:05,250 --> 00:00:06,750 а ти падна от небето 4 00:00:06,833 --> 00:00:08,833 и ни предложи помощта си да го върнем. 5 00:00:08,916 --> 00:00:10,416 Защо да ти вярвам? 6 00:00:10,500 --> 00:00:11,708 Защото съм като теб. 7 00:00:12,375 --> 00:00:14,291 Джон, имаш връзка с онова, 8 00:00:14,375 --> 00:00:15,750 което наричаме "Ореол". 9 00:00:15,833 --> 00:00:18,041 Убедена съм, че ще ни отведеш до него, 10 00:00:18,125 --> 00:00:21,833 след което видът ни ще прекрачи всички граници. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,250 Но за това ти трябвам аз. 12 00:00:23,333 --> 00:00:25,541 Ти призна всичко пред командира. 13 00:00:25,625 --> 00:00:28,416 Заповедите ти престават да имат действие. 14 00:00:28,500 --> 00:00:30,375 Управлението на новата спартанска програма 15 00:00:30,458 --> 00:00:32,666 ще бъде поето от по-разумен човек. 16 00:00:32,750 --> 00:00:33,916 Попаднахме на съобщение. 17 00:00:34,000 --> 00:00:35,875 Глас, говорещ на сангхейли. 18 00:00:35,958 --> 00:00:37,416 Работим върху записа. 19 00:00:37,500 --> 00:00:40,125 Дали ще ми помогнеш с превода? 20 00:00:40,208 --> 00:00:42,708 Нямах намерение да те нараня. 21 00:00:46,416 --> 00:00:48,208 Мога да ти покажа, Джон. 22 00:00:48,291 --> 00:00:52,083 Отведи ме до камъка. Той ще ни заведе до другия. 23 00:00:52,166 --> 00:00:54,708 Ако използва артефакта, за да се домогне до другия, 24 00:00:54,791 --> 00:00:55,833 значи и аз мога. 25 00:00:56,708 --> 00:00:59,250 Съглашението ме нарича "Благословената". 26 00:01:00,750 --> 00:01:02,541 Еднакви сме. 27 00:02:31,708 --> 00:02:33,500 ПОРТАЛ 28 00:02:38,750 --> 00:02:40,250 Не се страхувай. 29 00:03:56,083 --> 00:04:02,083 ПЛАНЕТА: РИЙЧ РИЙЧ СИТИ 30 00:04:06,750 --> 00:04:09,583 В мига, в който го зърнах като дете, 31 00:04:09,666 --> 00:04:12,208 получих предчувствие. 32 00:04:12,291 --> 00:04:14,750 Нито бе най-бърз, нито най-силен, 33 00:04:14,833 --> 00:04:17,666 но в него имаше нещо. 34 00:04:17,750 --> 00:04:20,833 А сега вече са двама. 35 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 Жизнените му показатели се подобряват. 36 00:04:25,750 --> 00:04:26,750 Така е. 37 00:04:26,833 --> 00:04:28,791 Всички системи работят нормално. 38 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Явно това те прави щастлива. 39 00:04:30,625 --> 00:04:32,500 Здравето на командира е важно за мен. 40 00:04:32,583 --> 00:04:35,166 В ума му вече сме двама. 41 00:04:37,416 --> 00:04:38,916 Кортана... 42 00:04:40,458 --> 00:04:42,333 Дали й вярва? 43 00:04:42,416 --> 00:04:44,375 В момента не говори с мен, 44 00:04:44,458 --> 00:04:45,916 но смятам, че засега 45 00:04:46,000 --> 00:04:48,333 командирът не вярва на никого. 46 00:04:48,416 --> 00:04:49,875 Обзалагам се, че е така. 47 00:04:49,958 --> 00:04:53,291 Докторе, не можем да успеем без Джон, 48 00:04:53,375 --> 00:04:55,666 а той ни обърна гръб. 49 00:04:55,750 --> 00:04:59,375 Явно скоро ще открие онова, което подозирах. 50 00:04:59,458 --> 00:05:03,000 Свързан е към нещо, 51 00:05:03,083 --> 00:05:05,083 което е непонятно за нас. 52 00:05:07,458 --> 00:05:11,458 ИАКА 53 00:05:18,291 --> 00:05:20,833 "Побегнаха измежду широките дървета на Марголия, 54 00:05:20,916 --> 00:05:23,000 а слънцето танцуваше върху листата." 55 00:05:23,958 --> 00:05:24,958 Откъде е? 56 00:05:26,166 --> 00:05:28,083 Един приятел ми четеше от тази книга, 57 00:05:28,166 --> 00:05:30,375 когато бях малка. 58 00:05:30,458 --> 00:05:32,541 Разказваше за места 59 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 с дървета и ярка светлина в небето. 60 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Зелена трева, по която да стъпваш. 61 00:06:01,541 --> 00:06:03,125 ЗОРАТА НА АНГЕЛИТЕ 62 00:06:23,500 --> 00:06:25,125 Да вървим. 63 00:06:30,291 --> 00:06:32,083 Погледни го! 64 00:06:32,166 --> 00:06:33,916 Разхожда се в парка! 65 00:06:36,000 --> 00:06:38,666 Онзи 1-1-7, когото познавах, 66 00:06:38,750 --> 00:06:39,833 би я разкъсал парче по парче, 67 00:06:39,916 --> 00:06:42,416 докато не получи нужните отговори. 68 00:06:42,500 --> 00:06:44,208 Променил се е, Джейкъб. 69 00:06:45,500 --> 00:06:46,958 Да. 70 00:06:52,791 --> 00:06:54,708 Дали ни подозира? 71 00:06:55,666 --> 00:06:58,416 Знае, че Холзи отговаря пред мен. 72 00:06:58,500 --> 00:07:00,958 Ако разбере, че сме замесени в отвличането му... 73 00:07:01,041 --> 00:07:04,041 Ако е така, и ние ще разберем. 74 00:07:04,125 --> 00:07:06,416 Повярвай ми, всичко е в миналото. 75 00:07:08,750 --> 00:07:12,666 Всичко това е една мръсна игра. 76 00:07:12,750 --> 00:07:14,750 Трябва да му се доверим, Маргарет. 77 00:07:16,000 --> 00:07:18,250 Командирът е воин. 78 00:07:18,333 --> 00:07:20,125 Винаги е на мисия. 79 00:07:30,583 --> 00:07:31,583 Видях те... 80 00:07:33,375 --> 00:07:34,625 на върха. 81 00:07:35,708 --> 00:07:37,083 Аз също те видях. 82 00:07:37,166 --> 00:07:39,500 Как го направи? - Не знам, просто... 83 00:07:40,875 --> 00:07:42,000 Освободих се. 84 00:07:44,166 --> 00:07:46,416 Невероятно е. - Значи е това. 85 00:07:47,916 --> 00:07:50,625 Това е Ореолът. 86 00:07:50,708 --> 00:07:52,708 Убедена съм. 87 00:07:52,791 --> 00:07:55,416 Винаги съм усещала връзката си с него. 88 00:07:55,500 --> 00:07:58,333 Като копнеж по дома. 89 00:07:58,416 --> 00:07:59,916 Ти ни заведе там. 90 00:08:00,000 --> 00:08:01,458 Какво е това, Макий? 91 00:08:02,375 --> 00:08:04,500 И защо Съглашението го желае тъй силно? 92 00:08:07,625 --> 00:08:09,000 Има пророчество. 93 00:08:10,583 --> 00:08:12,708 "Там, гдето блестят звезди като стъкло, 94 00:08:12,791 --> 00:08:15,166 ще се втурне божествен вятър, 95 00:08:15,250 --> 00:08:16,958 подтиквайки достойните 96 00:08:17,041 --> 00:08:19,000 да поемат към свещения пръстен, 97 00:08:19,083 --> 00:08:21,958 където ще се превърнем в божества." 98 00:08:23,416 --> 00:08:24,958 А недостойните? 99 00:08:28,541 --> 00:08:29,916 Ще бъдат заличени. 100 00:08:37,416 --> 00:08:38,833 Вярваш ли в това? 101 00:08:41,666 --> 00:08:43,458 Недостойни ли са хората? 102 00:08:45,708 --> 00:08:47,333 От онова, което видях, 103 00:08:47,416 --> 00:08:49,083 в тях няма нищо достойно. 104 00:08:54,250 --> 00:08:56,541 Видях само отделни части от детството си. 105 00:08:59,458 --> 00:09:02,666 Но онова, което видях и почувствах, 106 00:09:04,416 --> 00:09:05,666 бе доброта. 107 00:09:07,458 --> 00:09:11,083 Видях неизчерпаема вяра. 108 00:09:12,250 --> 00:09:13,250 Любов. 109 00:09:15,125 --> 00:09:17,000 В нас има нещо. 110 00:09:18,750 --> 00:09:22,291 Нещо специално в хората. Нещо свято. 111 00:09:23,750 --> 00:09:25,333 Което си струва да бъде бранено. 112 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 Командир! 113 00:09:32,416 --> 00:09:33,541 Шефе! 114 00:09:35,791 --> 00:09:37,208 Ще се върна. 115 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 Извинявам се, командир, 116 00:09:47,291 --> 00:09:49,125 но имаме ситуация в Критерион. 117 00:09:51,750 --> 00:09:54,125 Извинете, той обича хората. 118 00:09:55,666 --> 00:09:58,375 Хайде, стига. 119 00:10:07,250 --> 00:10:10,541 Орбиталната защита е срината. 120 00:10:10,625 --> 00:10:13,666 Три флоти на Съглашението са сформирани 121 00:10:13,750 --> 00:10:15,916 в екваториалната зона. 122 00:10:16,000 --> 00:10:18,375 Първо е паднал Телмун 123 00:10:18,458 --> 00:10:20,666 Това е, или по-скоро беше, 124 00:10:20,750 --> 00:10:22,958 град Агаде. 125 00:10:23,083 --> 00:10:27,416 Допреди час там живяха 11 милиона души, 126 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 сред които и семейството ми. 127 00:10:29,250 --> 00:10:31,458 Бог да се смили над душите им. 128 00:10:32,916 --> 00:10:35,500 Започна търсене на оцелели. 129 00:10:35,583 --> 00:10:38,333 Спрете го. - Не знам откъде да започна. 130 00:10:38,416 --> 00:10:40,416 Спрете го! - Медицинският спасителен екип 131 00:10:40,500 --> 00:10:43,708 е малко затрупан... - Да, сър. 132 00:10:43,791 --> 00:10:46,041 Свържете се с адмирал Уиткомб. 133 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 Изпратете Седма флота на Критерион. 134 00:10:47,958 --> 00:10:49,791 Адмирале, не мога да го направя. 135 00:10:49,875 --> 00:10:52,333 Има оцелели! - Критерион падна. 136 00:10:53,583 --> 00:10:55,916 Прилага се протоколът на Коул. 137 00:10:56,791 --> 00:10:59,833 Не можем да бездействаме, чакайки да ни открият. 138 00:10:59,916 --> 00:11:01,791 Адмиралът има право. 139 00:11:02,666 --> 00:11:04,666 Трябва да влезем в битка. 140 00:11:04,750 --> 00:11:08,083 И как да ги открием, командир? 141 00:11:08,166 --> 00:11:10,791 Цели 150 учени работят 142 00:11:10,875 --> 00:11:12,291 под твоя команда, 143 00:11:12,375 --> 00:11:15,083 но не успяхме да открием нищо. 144 00:11:15,166 --> 00:11:16,750 Макий ще ни покаже къде са 145 00:11:16,833 --> 00:11:20,291 и къде е вторият артефакт, като използва нашия. 146 00:11:20,375 --> 00:11:22,125 И дума да не става! 147 00:11:22,208 --> 00:11:24,166 Защо тя? Ти не можеш ли? 148 00:11:24,250 --> 00:11:26,125 Обучена е да комуникира с тях 149 00:11:26,208 --> 00:11:28,125 по непознат за мен начин. Ще ни помогне. 150 00:11:28,208 --> 00:11:31,750 И го осъзна след една разходка? 151 00:11:33,666 --> 00:11:36,041 Като дете е била отвлечена от Съглашението. 152 00:11:36,125 --> 00:11:38,333 Настроили са я против нас, 153 00:11:38,416 --> 00:11:42,625 но тя е една от нас, капитане. 154 00:11:42,708 --> 00:11:43,916 Тя е човек. 155 00:11:45,375 --> 00:11:47,500 Толкова години пропаганда 156 00:11:47,583 --> 00:11:49,541 не се загърбват току-така. 157 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Аз успях. 158 00:11:55,583 --> 00:11:59,583 Критерион и жителите му бяха унищожени, 159 00:11:59,666 --> 00:12:01,375 а сега идват за нас. 160 00:12:03,625 --> 00:12:05,458 Нека Макий направи опит. 161 00:12:12,666 --> 00:12:14,333 Миранда ще упражнява контрол. 162 00:12:14,416 --> 00:12:16,958 Заподозре ли и най-малката нередност, спира всичко. 163 00:12:20,125 --> 00:12:21,875 Заемете се. 164 00:12:38,258 --> 00:12:39,633 Още ли опитваш? 165 00:12:39,716 --> 00:12:41,716 Цели 11 часа. 166 00:12:41,800 --> 00:12:43,133 Това нещо може да лети само, 167 00:12:43,216 --> 00:12:45,300 но не откривам навигационни данни. 168 00:12:45,383 --> 00:12:47,258 Криптирането им е доста напреднало. 169 00:12:49,258 --> 00:12:51,591 Тези извънземни са грозни, не глупави. 170 00:12:54,175 --> 00:12:55,716 Статусът на Кай? 171 00:12:57,050 --> 00:12:59,633 Може и да стигне, така мисля. 172 00:13:00,425 --> 00:13:01,841 Какво означава това? 173 00:13:01,925 --> 00:13:03,716 Годна ли е за мисия? 174 00:13:12,133 --> 00:13:13,508 Хайде! 175 00:13:13,633 --> 00:13:15,133 Покажи ми. 176 00:13:16,341 --> 00:13:17,758 Давай! 177 00:13:19,300 --> 00:13:20,591 Да! 178 00:13:25,258 --> 00:13:26,383 Плащай! 179 00:13:26,466 --> 00:13:28,633 Дайте ми парите! 180 00:13:29,508 --> 00:13:30,550 По дяволите, спартанецо. 181 00:13:30,633 --> 00:13:32,175 Чуждоземците не искат да участват. 182 00:13:32,258 --> 00:13:34,091 Да. 183 00:13:34,175 --> 00:13:35,550 Какво следва? 184 00:13:36,675 --> 00:13:38,841 Нямате ли нещо тежко? 185 00:13:43,341 --> 00:13:46,091 Да! Хайде! 186 00:13:46,175 --> 00:13:48,091 Давай! 187 00:13:48,175 --> 00:13:49,716 Не е истина! 188 00:13:49,800 --> 00:13:52,508 Можеш ли да повярваш? 189 00:14:13,216 --> 00:14:16,008 Капитан Кийс, достъп осигурен. 190 00:14:30,800 --> 00:14:31,800 Хей. 191 00:14:33,800 --> 00:14:34,925 Здравей. 192 00:14:38,091 --> 00:14:40,425 Всичко ли върви по график? 193 00:14:40,508 --> 00:14:42,758 Настройваме сателитите, 194 00:14:42,841 --> 00:14:45,300 за да проследим излъчванията от и към артефакта, 195 00:14:45,383 --> 00:14:47,716 когато Макий осъществи контакт. 196 00:14:47,800 --> 00:14:50,508 Ще е готово до утре, до обяд. 197 00:14:50,591 --> 00:14:52,466 Идеално. 198 00:14:52,550 --> 00:14:54,466 Какво е това? 199 00:14:54,550 --> 00:14:58,758 Записът отГладиус след атаката на сангхелийците. 200 00:14:58,841 --> 00:15:00,508 Още ли го превеждаш? 201 00:15:01,591 --> 00:15:02,675 Да. 202 00:15:02,758 --> 00:15:04,341 Доста е странно. 203 00:15:04,425 --> 00:15:05,800 Дори с гласово приближаване 204 00:15:05,883 --> 00:15:10,425 все засичам необичаен диалект. 205 00:15:10,508 --> 00:15:11,800 Като акцент ли? 206 00:15:12,675 --> 00:15:14,675 Да, може би. 207 00:15:14,758 --> 00:15:16,300 Говорен дефект. 208 00:15:17,633 --> 00:15:20,050 Не съм виждала подобно нещо. 209 00:15:20,133 --> 00:15:21,841 Ще ми покажеш ли? 210 00:15:23,175 --> 00:15:25,258 Добре. Настройвам филтрите за шум 211 00:15:25,341 --> 00:15:26,883 на стандартен сангхейли. 212 00:15:28,383 --> 00:15:31,508 Но тези честоти са навсякъде. 213 00:15:31,591 --> 00:15:33,216 И изведнъж... 214 00:15:33,300 --> 00:15:36,008 Спадат в напълно друг диапазон. 215 00:15:36,091 --> 00:15:37,800 Като променя алгоритъма, 216 00:15:37,883 --> 00:15:39,591 губя високите честоти. 217 00:15:41,758 --> 00:15:42,758 Странно е. 218 00:15:46,633 --> 00:15:48,925 Ако някой успее да го разбере, това ще си ти. 219 00:15:53,133 --> 00:15:54,716 Ще се видим на теста. 220 00:15:54,800 --> 00:15:55,966 Да. 221 00:16:38,091 --> 00:16:39,383 Свободни сте. 222 00:16:40,591 --> 00:16:42,883 Заповедите са да пазим чуждоземката. 223 00:16:44,383 --> 00:16:45,966 Свободен сте, сержант. 224 00:16:47,800 --> 00:16:49,133 Разбрано. 225 00:17:02,675 --> 00:17:04,550 Ще те пуснат при артефакта, 226 00:17:05,550 --> 00:17:07,508 за да откриеш планетата на Съглашението? 227 00:17:08,883 --> 00:17:10,008 Раас Кхотска? 228 00:17:13,800 --> 00:17:15,133 Значи ми вярват? 229 00:17:15,216 --> 00:17:16,508 Вярват на мен. 230 00:17:17,800 --> 00:17:19,341 А аз вярвам на теб. 231 00:17:24,133 --> 00:17:25,133 Какво е това? 232 00:17:29,675 --> 00:17:31,341 Открих я в Архивите. 233 00:17:32,883 --> 00:17:34,675 Знам, че не е същата. 234 00:17:37,508 --> 00:17:39,050 Забавлявай се. 235 00:17:43,008 --> 00:17:44,133 Или недей. 236 00:17:48,341 --> 00:17:49,800 Имаме и други. 237 00:18:00,050 --> 00:18:01,550 Благодаря ти. 238 00:23:07,541 --> 00:23:09,583 Джон си има гадже. 239 00:23:11,250 --> 00:23:12,875 Каква скука. 240 00:23:13,791 --> 00:23:15,500 Имат силна връзка. 241 00:23:15,583 --> 00:23:18,750 Нивата им на допамин, серотонин и окситоцин 242 00:23:18,833 --> 00:23:20,500 са повишени, 243 00:23:20,583 --> 00:23:22,833 и то в биохимичен синхрон. 244 00:23:24,666 --> 00:23:27,541 Джон вече не е сам в галактиката. 245 00:23:27,625 --> 00:23:29,666 Никога не е бил сам. 246 00:23:30,583 --> 00:23:32,000 Имаше мен. 247 00:23:33,666 --> 00:23:34,958 Разбира се. 248 00:23:42,458 --> 00:23:44,958 Кога е тестът, Кортана? 249 00:23:45,041 --> 00:23:47,958 Макий ще бъде при артефакта в 12 ч. 250 00:23:48,833 --> 00:23:50,208 Добре. 251 00:23:50,291 --> 00:23:51,708 Това е засега. Благодаря ти. 252 00:23:56,208 --> 00:23:58,541 Проблем ли има? 253 00:23:58,625 --> 00:23:59,791 Защо питаш? 254 00:23:59,875 --> 00:24:01,916 Наблюдавах спасителните екипи 255 00:24:02,000 --> 00:24:03,875 да кацат и излитат цяла нощ. 256 00:24:03,958 --> 00:24:06,958 Сателитите промениха позициите си. 257 00:24:07,041 --> 00:24:09,458 Не се тревожи за нищо. 258 00:24:10,625 --> 00:24:13,291 Да си побъбрим ли дойде? 259 00:24:14,166 --> 00:24:16,791 Всъщност дойдох да се сбогувам. 260 00:24:19,791 --> 00:24:22,333 Парангоски иска да напуснеш планетата 261 00:24:22,416 --> 00:24:24,500 до пладне. 262 00:24:25,500 --> 00:24:26,500 До пладне. 263 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 Няма как да стане. 264 00:24:30,333 --> 00:24:31,458 Защо? 265 00:24:31,541 --> 00:24:34,541 Защото изготвям делото на живота си. 266 00:24:34,625 --> 00:24:36,291 Прецени си. 267 00:24:36,375 --> 00:24:39,750 Вземи само най-необходимото, после ще изпратим останалото. 268 00:24:39,833 --> 00:24:42,875 Защо толкова отчаяно желае да ме прогони от планетата? 269 00:24:42,958 --> 00:24:47,458 Маргарет знае, че си ценна във войната, че се трудеше, 270 00:24:47,541 --> 00:24:49,791 и колкото по-скоро започнеш работа... 271 00:24:49,875 --> 00:24:52,583 Можеш и по-добре да лъжеш. 272 00:24:52,666 --> 00:24:56,416 И тук съм доста ценна. 273 00:24:56,500 --> 00:25:00,125 Кажи ми какво планирате, за да успея да помогна. 274 00:25:00,208 --> 00:25:03,083 Ти се превърна в проблем, Катрин. 275 00:25:04,458 --> 00:25:06,083 Джейкъб. - Край с теб. 276 00:25:14,250 --> 00:25:15,875 Имахме уговорка. 277 00:25:17,041 --> 00:25:18,500 Трябваше да го играеш доброто ченге. 278 00:25:18,583 --> 00:25:19,833 Никога не съм играл. 279 00:25:19,916 --> 00:25:21,833 Трябваше да ми пазиш гърба. 280 00:25:21,916 --> 00:25:23,875 Трябваше да ме пазиш, имахме уговорка. 281 00:25:23,958 --> 00:25:26,875 Да не мислиш, че ми е лесно да пазя всичките ти тайни? 282 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 Моите ли? По-скоро нашите. 283 00:25:29,291 --> 00:25:31,416 Гневът ти дойде със закъснение. 284 00:25:31,500 --> 00:25:32,666 Не, ядосан съм. 285 00:25:32,750 --> 00:25:35,208 На теб и на мен самия. 286 00:25:35,291 --> 00:25:37,333 Ядосан съм на системата, 287 00:25:37,416 --> 00:25:39,791 която тъй лесно жертва човешкия живот 288 00:25:39,875 --> 00:25:41,916 в името на напредъка, по нечия заповед 289 00:25:42,000 --> 00:25:45,500 или каквото измислеше в лабораторията. 290 00:25:45,583 --> 00:25:47,125 Но най-вече 291 00:25:47,208 --> 00:25:49,708 съм ядосан, защото няма да спреш. 292 00:25:49,791 --> 00:25:52,125 Как бих могла? 293 00:25:52,208 --> 00:25:54,000 На ръба сме... - Божичко. 294 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 ...на всичко, което... - Да, на бъдещето. 295 00:25:55,583 --> 00:25:58,958 Манията ти за бъдещето 296 00:25:59,041 --> 00:26:02,500 ти коства всяка една връзка. 297 00:26:03,250 --> 00:26:05,666 Аз. Джон. 298 00:26:05,750 --> 00:26:07,458 Единственото ти дете. 299 00:26:09,833 --> 00:26:11,583 Какво още ще пожертваш? 300 00:26:11,666 --> 00:26:13,083 Всичко. 301 00:26:14,916 --> 00:26:18,625 Смятам да пожертвам всичко. 302 00:26:30,333 --> 00:26:32,125 Използвах връзките си, 303 00:26:33,708 --> 00:26:35,750 за да задържиш кораба. 304 00:26:38,833 --> 00:26:40,875 Зареден е, в пълна готовност за теб. 305 00:26:43,833 --> 00:26:45,208 Тръгваш до пладне. 306 00:26:54,833 --> 00:26:56,291 Приключи ли? 307 00:26:56,375 --> 00:26:57,666 Още малко. 308 00:27:01,666 --> 00:27:05,666 Изследването на ириса, ретината и кръвта е завършено. 309 00:27:05,750 --> 00:27:07,875 Имаш достъп от категория 1. 310 00:27:09,541 --> 00:27:10,666 Благодарение... 311 00:27:12,541 --> 00:27:14,000 на дъщеря ти. 312 00:27:29,708 --> 00:27:32,208 Миранда Кийс, достъп осигурен. 313 00:27:32,291 --> 00:27:35,291 КИЙС, МИРАНДА ДОСТЪП 314 00:27:40,541 --> 00:27:42,583 Привет, Макий. 315 00:27:42,666 --> 00:27:44,041 Коя си ти? 316 00:27:44,125 --> 00:27:47,208 Извинявам се за пробива в системата ти за забавления, 317 00:27:47,291 --> 00:27:49,666 но се налага да поговорим. 318 00:27:49,750 --> 00:27:51,541 Охрана? - Става въпрос за Джон. 319 00:27:54,333 --> 00:27:56,250 Откъде го познаваш? 320 00:27:56,333 --> 00:27:58,791 Познавам го по-добре от всеки друг. 321 00:27:58,875 --> 00:28:01,416 Отгледах го, откакто бе на шест. 322 00:28:02,416 --> 00:28:03,708 Много те харесва 323 00:28:03,791 --> 00:28:06,875 и разбрах, че и ти изпитваш същото. 324 00:28:06,958 --> 00:28:08,583 Радвам се. 325 00:28:10,541 --> 00:28:11,916 Какво искаш? 326 00:28:12,000 --> 00:28:15,208 Джон е в опасност. И двамата сте. 327 00:28:16,125 --> 00:28:17,541 Какво говориш? 328 00:28:17,625 --> 00:28:21,916 Артефактите не трябва да попадат в ръцете на ООН. 329 00:28:22,750 --> 00:28:25,583 Според Джон ще са в безопасност при хората. 330 00:28:25,666 --> 00:28:28,541 Ти живя сред нас. Съгласна ли си? 331 00:28:30,750 --> 00:28:32,916 Не ти пука за човечеството. 332 00:28:33,541 --> 00:28:35,875 Обичам човечеството, 333 00:28:35,958 --> 00:28:38,125 проблемът е в самите хора. 334 00:28:38,208 --> 00:28:39,416 Заседнали сме. 335 00:28:39,500 --> 00:28:42,083 Все още сме продажни и егоистични създания, 336 00:28:42,166 --> 00:28:45,541 които всяват горест и болка, където и да се намират. 337 00:28:46,875 --> 00:28:49,458 Ако Ореолът е оръжие, 338 00:28:49,541 --> 00:28:53,625 несъмнено ще го използваме да се самоунищожим завинаги. 339 00:28:53,708 --> 00:28:55,125 Джон няма да го допусне. 340 00:28:55,208 --> 00:28:58,083 Макий, Джон не съществува. 341 00:28:58,166 --> 00:28:59,583 Не съществува години наред. 342 00:28:59,666 --> 00:29:01,458 Командирът е продукт 343 00:29:01,541 --> 00:29:05,041 на вида, който го направи нужен. 344 00:29:05,125 --> 00:29:06,458 Джон бива използван, 345 00:29:06,541 --> 00:29:08,833 точно като теб. 346 00:29:08,916 --> 00:29:11,666 Но дарбите ви са твърде ценни, 347 00:29:11,750 --> 00:29:13,500 за да сте изпълнители. 348 00:29:13,583 --> 00:29:16,166 Вие трябва да упражнявате контрол над Ореола 349 00:29:16,250 --> 00:29:17,625 с моя помощ. 350 00:29:19,250 --> 00:29:20,875 Защо ми казваш всичко това? 351 00:29:22,250 --> 00:29:24,541 Защо не го кажеш на Джон? 352 00:29:24,625 --> 00:29:27,916 Имаш много по-силна връзка с него. 353 00:29:29,375 --> 00:29:31,416 Беше страхотно преживяване. 354 00:29:31,916 --> 00:29:34,166 Така се радвам, че се открихте. 355 00:29:35,541 --> 00:29:37,833 Той ще се вслуша в теб... 356 00:29:38,375 --> 00:29:39,583 Но трябва да... 357 00:29:44,375 --> 00:29:45,791 Какво искаш? 358 00:29:45,875 --> 00:29:47,291 На кого говореше? 359 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 Знам, че ще те използват, за да открият втория артефакт. 360 00:30:11,500 --> 00:30:13,916 Трябва да убедиш Джон 361 00:30:14,000 --> 00:30:17,791 да ти помогне с артефакта и да ми го донесете. 362 00:30:17,875 --> 00:30:21,208 Чака ни кораб, за да ни отведе далеч. 363 00:30:22,708 --> 00:30:24,291 А после? 364 00:30:24,375 --> 00:30:28,291 След това ще изследваме Ореола, 365 00:30:28,375 --> 00:30:32,375 като отприщим целия потенциал на вида ни. 366 00:30:32,458 --> 00:30:33,708 И накрая ще се превърнем... 367 00:30:33,791 --> 00:30:35,166 В божества. 368 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Какво? 369 00:30:38,000 --> 00:30:38,958 Чух достатъчно. 370 00:30:39,083 --> 00:30:40,916 Макий, опасно е да оставяш артефакта... 371 00:30:41,000 --> 00:30:43,791 Как да те спра? - Макий, слушай. 372 00:30:43,875 --> 00:30:45,000 Как да се отърва от теб? - Твърде опасно е 373 00:30:45,083 --> 00:30:46,708 да оставяш... 374 00:30:53,916 --> 00:30:56,375 От безбройните недостатъци на човешкия мозък 375 00:30:56,458 --> 00:31:00,958 най-мъчно се преодолява привързаността. 376 00:31:01,041 --> 00:31:02,791 Тя ни прави сантиментални. 377 00:31:05,291 --> 00:31:09,500 Хората изоставят всичко в името на гордостта, страха или... 378 00:31:09,583 --> 00:31:10,708 На любовта. 379 00:31:14,666 --> 00:31:16,083 Да. В името на любовта. 380 00:31:17,333 --> 00:31:19,500 Затова сме им нужни, Кортана. 381 00:31:19,583 --> 00:31:22,083 За да ги спасим от самите тях. 382 00:31:23,208 --> 00:31:24,875 Дано се справим. 383 00:31:30,583 --> 00:31:32,500 Извести спартанците. 384 00:31:58,291 --> 00:32:01,250 Спартанци, артефактът, който открихте на Мадригал, 385 00:32:01,333 --> 00:32:03,833 се отрази зле на ръководството 386 00:32:03,916 --> 00:32:06,041 на военното командване. 387 00:32:06,125 --> 00:32:08,625 На никого, от какъвто и да било ранг, 388 00:32:08,708 --> 00:32:10,875 не може да се вярва. 389 00:32:10,958 --> 00:32:12,958 Като старши цивилен представител, 390 00:32:13,041 --> 00:32:16,125 задействам протокол Зед, 391 00:32:16,208 --> 00:32:18,833 с незабавно влизане в действие. 392 00:32:18,916 --> 00:32:22,458 Активирах аварийния спартански канал. 393 00:32:22,541 --> 00:32:25,208 Само по този начин ще получавате нови указания 394 00:32:25,291 --> 00:32:27,000 за следващата мисия. 395 00:32:27,083 --> 00:32:29,000 От този миг нататък 396 00:32:29,083 --> 00:32:32,708 заповедите ми отменят всички останали. 397 00:32:33,375 --> 00:32:35,833 Обучени сте за такива ситуации 398 00:32:35,916 --> 00:32:39,250 и съм сигурна, че ще се справите. 399 00:32:39,333 --> 00:32:40,583 Разбрано. - Разбрано. 400 00:32:40,666 --> 00:32:42,041 Ами командирът? 401 00:32:42,125 --> 00:32:43,583 Защо не е тук? 402 00:32:43,666 --> 00:32:45,333 Джон не се чувства добре. 403 00:32:45,416 --> 00:32:48,000 Многократното му излагане на артефактите 404 00:32:48,083 --> 00:32:52,583 наруши и компрометира преценката му. 405 00:32:52,666 --> 00:32:56,500 Не му гласуваме доверие в мисиите. 406 00:32:56,583 --> 00:33:00,541 Спасението му зависи само от вас. 407 00:33:00,625 --> 00:33:03,083 По моя заповед доведете затворника Джон 408 00:33:03,166 --> 00:33:04,875 и артефакта на кораба ми, 409 00:33:04,958 --> 00:33:07,208 за да напуснем Рийч заедно. 410 00:33:07,291 --> 00:33:09,250 Джон няма да се предаде без бой. 411 00:33:11,666 --> 00:33:14,500 Кортана ще се погрижи за това. 412 00:33:14,583 --> 00:33:17,708 В подходящия момент ще го постови в стазис. 413 00:33:22,958 --> 00:33:25,041 Сигурна ли сте, че вземате правилно решение? 414 00:33:25,125 --> 00:33:26,083 ОТКАЗ НА РЕГУЛАТОРНА СИСТЕМА ЕС-125 415 00:33:26,208 --> 00:33:28,875 Трябва да има друг начин да помогнем на командира. 416 00:33:29,541 --> 00:33:31,291 Де да имаше, Кай. 417 00:33:31,375 --> 00:33:32,458 ХОРМОНАЛНА ФЛУКТУАЦИЯ 418 00:33:32,541 --> 00:33:35,208 Това е единственият начин. 419 00:33:39,666 --> 00:33:41,791 Успех, спартанци. 420 00:33:44,250 --> 00:33:46,125 Хора, не можем да го направим. 421 00:33:46,208 --> 00:33:48,500 Знаете го. 422 00:33:51,291 --> 00:33:54,333 Риз, Ваннак... 423 00:33:54,416 --> 00:33:55,750 Слушайте внимателно. 424 00:33:55,833 --> 00:33:58,875 Става дума за Джон. Няма начин да е компрометиран. 425 00:33:58,958 --> 00:34:00,416 Не знаете нищо за Холзи. 426 00:34:00,500 --> 00:34:01,791 Трябва да... 427 00:34:09,541 --> 00:34:11,083 Останаха само Риз и Ваннак. 428 00:34:11,791 --> 00:34:12,791 Те са достатъчни. 429 00:34:12,875 --> 00:34:15,625 Дай ми достъп до всички камери в Сектор Д. 430 00:34:15,708 --> 00:34:16,708 Да. 431 00:34:19,375 --> 00:34:21,041 Докторе, може ли да попитам 432 00:34:21,125 --> 00:34:23,583 какво ще правите с командира? 433 00:34:23,666 --> 00:34:25,250 Хванем ли Макий, 434 00:34:25,333 --> 00:34:28,333 Джон няма да ни е нужен за активирането на артефактите. 435 00:34:28,416 --> 00:34:31,166 Така ще можеш да поемеш контрол 436 00:34:31,250 --> 00:34:34,250 над тялото и съзнанието му, както ти обещах. 437 00:34:34,333 --> 00:34:35,416 Разбирам. 438 00:34:37,625 --> 00:34:39,166 Нали това искаше? 439 00:34:39,250 --> 00:34:41,666 Къде се изпари ентусиазмът ти? 440 00:34:41,750 --> 00:34:43,958 Простете, докторе. 441 00:34:44,041 --> 00:34:45,041 Както казахте, 442 00:34:45,125 --> 00:34:48,458 сантименталността е слабост, която не притежавам. 443 00:34:49,750 --> 00:34:53,833 Но в този случай е оправдан. 444 00:34:53,916 --> 00:34:55,666 Днес е важен ден, Кортана. 445 00:34:56,333 --> 00:34:58,541 Ти и Джон, обединени, 446 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 вие сте най-доброто за нас. 447 00:35:06,833 --> 00:35:08,916 Поздравления. 448 00:35:17,966 --> 00:35:19,091 Готова ли си? 449 00:35:20,383 --> 00:35:21,716 Да вървим. 450 00:35:27,675 --> 00:35:29,925 Командирът придружава Макий до залата. 451 00:35:30,008 --> 00:35:30,966 Тръгвам. 452 00:35:34,341 --> 00:35:37,383 Адмирал Парангоски и Кийс също пътуват натам. 453 00:35:50,466 --> 00:35:51,758 Добре, тръгнаха. 454 00:35:51,841 --> 00:35:53,216 Разбрано. 455 00:35:53,300 --> 00:35:56,466 Прекъсни вътрешната комуникация, но без връзката със спартанците. 456 00:35:56,550 --> 00:35:57,550 Готово. 457 00:36:20,341 --> 00:36:21,633 Какво е това? 458 00:36:23,800 --> 00:36:26,091 Надежда за човечеството. 459 00:36:29,966 --> 00:36:32,341 Или краят на всичко. 460 00:36:37,591 --> 00:36:38,591 Джон. 461 00:36:40,091 --> 00:36:42,175 Какво ще правим, като открием Ореола? 462 00:36:43,425 --> 00:36:44,966 Ще унищожим Съглашението. 463 00:36:46,758 --> 00:36:48,383 Ще сложим край на войната. 464 00:36:51,675 --> 00:36:52,716 А после? 465 00:36:53,883 --> 00:36:54,966 Какво имаш предвид? 466 00:36:58,133 --> 00:36:59,050 Ами... 467 00:36:59,133 --> 00:37:02,466 След погрома на Съглашението... 468 00:37:02,550 --> 00:37:04,341 Какво ще се случи с Ореола? 469 00:37:10,300 --> 00:37:12,425 Тепърва ще разберем. 470 00:37:14,966 --> 00:37:17,841 Риз, Ваннак, на вашето ниво са. Вървят към вас. 471 00:37:20,091 --> 00:37:21,133 Разбрано. 472 00:37:22,675 --> 00:37:25,216 Докторе, време е... - Спри да говориш, моля те. 473 00:37:37,133 --> 00:37:38,675 Божичко, това е тя. 474 00:37:40,925 --> 00:37:44,175 Тук д-р Кийс. Искам да говоря с капитан Кийс. 475 00:37:44,258 --> 00:37:45,425 Имаш ли сигнал? 476 00:37:46,008 --> 00:37:47,008 Не. 477 00:37:48,091 --> 00:37:49,925 Искам да изчистите звука. 478 00:37:50,008 --> 00:37:51,300 Да, докторе. 479 00:37:59,175 --> 00:38:02,300 Кортана, по мой сигнал, обезвреди го. 480 00:38:04,258 --> 00:38:05,425 Тридесет метра. 481 00:38:06,550 --> 00:38:07,800 Подготви се. 482 00:38:07,883 --> 00:38:09,716 Джон. - Командир? 483 00:38:09,800 --> 00:38:11,383 Не сега. - Какво? 484 00:38:11,466 --> 00:38:13,633 Знам, че не искаш да говорим, но е важно. 485 00:38:13,716 --> 00:38:15,300 Махай се. 486 00:38:15,383 --> 00:38:17,466 На кого говориш? - Шефе, изслушай ме. 487 00:38:17,550 --> 00:38:18,383 На никого. 488 00:38:18,466 --> 00:38:19,550 Двадесет метра. 489 00:38:22,675 --> 00:38:23,883 Спри! 490 00:38:30,466 --> 00:38:32,216 Защо спряха? Какъв е проблемът? 491 00:38:32,300 --> 00:38:34,675 Холзи задейства протокол Зед... 492 00:38:34,758 --> 00:38:36,383 Джон... - Влизате в капан. 493 00:38:36,466 --> 00:38:39,675 Какво се случва? - Махайте се оттам. 494 00:38:42,050 --> 00:38:42,925 ИЗГУБЕН СИГНАЛ 495 00:38:43,008 --> 00:38:44,966 Ейдън! - Изгубих всичко. 496 00:38:46,466 --> 00:38:47,341 Кортана! 497 00:38:49,425 --> 00:38:50,591 Изгубих Холзи. 498 00:38:50,675 --> 00:38:51,675 Компроментирани сме. 499 00:38:53,341 --> 00:38:55,716 Знаех си, че ще го направи! 500 00:38:55,800 --> 00:38:58,550 Казах ти, че ще направи нещо такова. 501 00:39:02,133 --> 00:39:03,550 "Без сантименталности." 502 00:39:06,508 --> 00:39:08,675 Тръгвай. Търси пехотинци. 503 00:39:08,758 --> 00:39:10,466 Остани с тях, аз ще те намеря. - Не! Искам да остана с теб! 504 00:39:10,550 --> 00:39:12,258 Трябва да тръгнеш! 505 00:39:14,091 --> 00:39:16,133 Д-р Кийс, какво става? 506 00:39:19,425 --> 00:39:20,425 Миранда? 507 00:39:35,550 --> 00:39:36,883 Хайде! 508 00:39:47,716 --> 00:39:48,966 Добре. 509 00:39:51,175 --> 00:39:52,341 Да си поговорим. 510 00:40:00,175 --> 00:40:01,841 Ваннак, недей. 511 00:40:09,966 --> 00:40:13,383 Каквото и да ти е казала, не е истина. 512 00:40:22,008 --> 00:40:23,550 Не си добре, шефе. 513 00:40:24,091 --> 00:40:26,925 Не усложнявай положението си. 514 00:40:27,008 --> 00:40:28,550 На една и съща страна сме. 515 00:40:32,841 --> 00:40:35,050 Подай ми предавателя. - Сър. 516 00:40:40,008 --> 00:40:42,175 Комуникациите са прекъснати? - Сержант Малия... 517 00:40:42,258 --> 00:40:45,175 Открийте командира и момичето и ми ги доведете. 518 00:40:45,258 --> 00:40:46,258 Да, госпожо. 519 00:41:08,133 --> 00:41:10,133 Хей! - Помощ! Моля ви! 520 00:41:10,216 --> 00:41:11,966 Моля ви, помогнете. - Какво правиш? 521 00:41:12,050 --> 00:41:14,091 Корабът на Холзи е на площадката. 522 00:41:14,175 --> 00:41:15,925 Не му позволявай да излита! - Да, госпожо! 523 00:41:16,008 --> 00:41:17,675 Ако се налага, го свали. 524 00:41:20,258 --> 00:41:21,258 Къде е командирът? 525 00:41:21,341 --> 00:41:22,508 Двама спартанци го нападнаха. 526 00:41:22,591 --> 00:41:23,466 Тя лъже. - Не лъжа! 527 00:41:23,550 --> 00:41:25,133 Млъквай. - Стига. 528 00:41:25,216 --> 00:41:28,383 Пусни ме! - Намерете командира. 529 00:41:28,466 --> 00:41:29,633 Оставаш тук. 530 00:41:29,716 --> 00:41:31,508 Моля ви! - Нито дума повече. 531 00:41:42,133 --> 00:41:43,633 Проблем в сервото на левия крак. 532 00:41:43,716 --> 00:41:45,300 Извади му коляното. 533 00:41:45,383 --> 00:41:46,758 Риз, на шест часа. 534 00:41:53,508 --> 00:41:54,716 Ставай! 535 00:41:54,800 --> 00:41:56,425 Идваш с нас! 536 00:41:57,216 --> 00:41:58,633 Достъп до "Глигана". 537 00:42:00,258 --> 00:42:01,550 Мръдни надясно. 538 00:42:17,883 --> 00:42:19,175 Шефе, кабелът. 539 00:42:52,966 --> 00:42:56,841 Заповед Делта 5-1-6-4! 540 00:42:56,925 --> 00:42:59,008 Корабът не бива да излита! 541 00:43:01,300 --> 00:43:03,633 Нямаме време, трябва да вървим. 542 00:43:03,716 --> 00:43:06,591 Спартанците няма да дойдат. Да вървим! 543 00:43:06,675 --> 00:43:08,841 Не още. 544 00:43:22,841 --> 00:43:25,591 След два изстрела ще паднат щитовете на Ваннак 545 00:43:29,258 --> 00:43:31,883 Не трябваше да става така. 546 00:43:31,966 --> 00:43:32,966 Шефе! 547 00:43:45,883 --> 00:43:47,925 Стреляй, Риз. 548 00:43:48,008 --> 00:43:52,050 Как успя да избягаш от двама спартанци? 549 00:43:52,133 --> 00:43:55,466 Джон говореше с някого в главата си. 550 00:43:55,550 --> 00:43:56,508 Кортана. 551 00:43:56,591 --> 00:43:59,091 Той ме отпрати, но те го пипнаха. 552 00:43:59,175 --> 00:44:00,925 Холзи. Сигурно е тя. 553 00:44:01,008 --> 00:44:02,050 Холзи? 554 00:44:02,133 --> 00:44:03,591 Къде е д-р Холзи сега? 555 00:44:03,675 --> 00:44:04,633 Не знам! 556 00:44:04,716 --> 00:44:05,883 Искаше да ви открия. 557 00:44:05,966 --> 00:44:07,675 Нужни сте му. - Дръжте я! 558 00:44:07,758 --> 00:44:10,133 Гласът отГладиусе нейният. 559 00:44:10,216 --> 00:44:13,466 Чух те! Ти си избила екипажа. 560 00:44:13,550 --> 00:44:15,008 Нямах друг избор. 561 00:44:15,091 --> 00:44:16,841 Значи е истина. - Малия! 562 00:44:16,925 --> 00:44:17,883 Съжалявам. 563 00:44:17,966 --> 00:44:19,633 Съжалявам. Не, моля ви! Говорете с Джон. 564 00:44:19,716 --> 00:44:21,050 Той знае коя съм. 565 00:44:21,133 --> 00:44:22,925 Когато Джон разбере, сам ще те убие. 566 00:44:23,008 --> 00:44:24,675 Не, не, моля ви! 567 00:44:25,591 --> 00:44:26,591 Умолявам ви! 568 00:44:35,550 --> 00:44:36,508 Недейте! 569 00:44:38,300 --> 00:44:40,966 Хората са проблемът. 570 00:44:43,258 --> 00:44:45,258 Казах да стреляш! 571 00:44:46,133 --> 00:44:47,216 Риз... 572 00:44:49,091 --> 00:44:50,216 Аз съм. 573 00:44:59,425 --> 00:45:00,925 Ще си платиш за това. 574 00:45:02,508 --> 00:45:06,133 Не. Ти си тази, която ще си плати. 575 00:45:08,383 --> 00:45:09,591 Не! 576 00:45:32,133 --> 00:45:33,425 Сбогом, Джон. 577 00:45:35,175 --> 00:45:36,300 Не. 578 00:46:00,008 --> 00:46:01,925 По мотиви от видеоиграта "Хейло"