1 00:00:01,691 --> 00:00:03,775 Досега в "Хейло"... 2 00:00:04,983 --> 00:00:07,191 Няма да спрат, докато не получат камъните. 3 00:00:07,275 --> 00:00:08,941 Знаеш ли къде е другият? 4 00:00:09,025 --> 00:00:13,108 В звездната система, която наричате Асперо. 5 00:00:13,191 --> 00:00:14,691 Системата Асперо. 6 00:00:14,775 --> 00:00:17,483 Открийте планета, на която може да вирее Съглашението. 7 00:00:17,566 --> 00:00:20,191 Нищо не открихме. 8 00:00:20,275 --> 00:00:21,816 Макий може да ни покаже къде са. 9 00:00:21,900 --> 00:00:23,400 Значи ми вярват? 10 00:00:23,483 --> 00:00:25,566 Вярват на мен, а аз вярвам на теб. 11 00:00:27,150 --> 00:00:28,816 Тази твоя мания 12 00:00:28,900 --> 00:00:31,233 ти коства всяка една връзка. 13 00:00:31,316 --> 00:00:33,608 Какво още ще пожертваш? - Всичко. 14 00:00:33,691 --> 00:00:35,525 Парангоски иска да напуснеш планетата. 15 00:00:35,608 --> 00:00:38,650 Всичко, което ни е казала, е лъжа. 16 00:00:38,733 --> 00:00:40,733 Каза ли на Риз и Ваннак? 17 00:00:41,608 --> 00:00:42,650 Още не. 18 00:00:43,733 --> 00:00:46,358 Заповедите ми отменят всички останали. 19 00:00:46,441 --> 00:00:50,275 Доведете Джон, затворника и артефакта на кораба ми. 20 00:00:50,358 --> 00:00:52,816 Хванем ли Макий, Джон няма да ни е нужен 21 00:00:52,900 --> 00:00:54,483 за активирането на артефактите. 22 00:00:54,566 --> 00:00:58,983 Ти и Джон, обединени, вие сте най-доброто за нас. 23 00:00:59,066 --> 00:01:01,191 Спрете! Влизате в капан. 24 00:01:01,275 --> 00:01:02,150 ИЗГУБЕН СИГНАЛ 25 00:01:02,233 --> 00:01:04,483 Кортана! - Хайде! 26 00:01:10,025 --> 00:01:12,066 Гласът отГладиусе нейният. 27 00:01:12,150 --> 00:01:13,608 Нямах друг избор. 28 00:01:13,691 --> 00:01:14,900 Не, не, моля ви! 29 00:01:16,066 --> 00:01:17,358 Ще си платиш за това. 30 00:01:17,441 --> 00:01:20,983 Не. Ти си тази, която ще си плати. 31 00:01:26,483 --> 00:01:27,525 Сбогом, Джон. 32 00:02:27,566 --> 00:02:28,566 Кай? 33 00:02:31,233 --> 00:02:33,608 Шефе, добре съм. 34 00:02:34,275 --> 00:02:35,608 Върви. 35 00:02:51,400 --> 00:02:53,650 Макий, тя... Взела е артефакта. 36 00:02:53,733 --> 00:02:54,733 Изчезнала е. 37 00:03:06,316 --> 00:03:07,316 Какво правиш? 38 00:03:12,108 --> 00:03:13,275 Свали оръжието. 39 00:03:14,191 --> 00:03:15,025 Свали го. 40 00:03:16,441 --> 00:03:19,066 Къде е корабът на Съглашението? - В хангар Делта-7. 41 00:03:19,150 --> 00:03:20,275 Заведи ме там. 42 00:03:27,358 --> 00:03:28,650 Шефе. 43 00:03:28,733 --> 00:03:30,608 Холзи нареди да те заловя 44 00:03:30,691 --> 00:03:32,691 жив или мъртъв. Изборът е твой. 45 00:03:34,566 --> 00:03:36,191 Отвлякла ни е, Ваннак. 46 00:03:36,275 --> 00:03:37,400 Какви ги говориш? 47 00:03:37,483 --> 00:03:39,358 Всички нас. Били сме деца. 48 00:03:40,900 --> 00:03:42,400 Отвела ни е от семействата ни. 49 00:03:45,150 --> 00:03:47,775 Така е. Холзи ни е лъгала. 50 00:03:47,858 --> 00:03:50,900 Лъгала ни е цял живот. 51 00:03:50,983 --> 00:03:52,150 Не разбирам. 52 00:03:52,233 --> 00:03:54,441 Тя и не иска да разбираш. 53 00:03:54,941 --> 00:03:56,566 Целта й е да ни контролира. 54 00:03:57,983 --> 00:03:59,525 Вдигни оръжието, Риз. 55 00:04:00,316 --> 00:04:01,816 Отвлякла ни е! 56 00:04:03,316 --> 00:04:06,233 Изтезавала ни е, промила е съзнанията ни. 57 00:04:07,858 --> 00:04:10,150 Превърнала ни е в оръжия. - Не е вярно. 58 00:04:10,233 --> 00:04:12,108 А сега ни настройва един срещу друг. 59 00:04:12,191 --> 00:04:14,066 Ваннак, чуй... - Не е вярно! 60 00:04:14,150 --> 00:04:15,191 Напротив. 61 00:04:16,775 --> 00:04:17,858 Всичко е истина. 62 00:04:19,525 --> 00:04:20,525 Аз бях там. 63 00:04:24,316 --> 00:04:27,775 Помогнах на Холзи да те избере. 64 00:04:27,858 --> 00:04:29,483 Планирах отвличанията. 65 00:04:31,316 --> 00:04:35,650 Изпратихме ваши клонинги на семействата ви. 66 00:04:35,733 --> 00:04:38,691 Заедно изтрихме спомените ви. 67 00:04:47,775 --> 00:04:50,191 Ако някой трябва да бъде застрелян, това съм аз. 68 00:04:59,066 --> 00:05:02,358 Ако изгубим артефакта, губим и войната. 69 00:05:03,483 --> 00:05:04,316 Много е просто. 70 00:05:06,775 --> 00:05:08,275 Без значение какво са ни сторили, 71 00:05:11,066 --> 00:05:12,275 останахме само ние. 72 00:05:22,275 --> 00:05:23,275 Само ние. 73 00:05:34,566 --> 00:05:37,983 Корабът на Съглашението е в хангар Делта-7. 74 00:05:38,066 --> 00:05:40,066 Макий вероятно е поела натам. 75 00:05:41,066 --> 00:05:41,983 Шефе... 76 00:05:45,483 --> 00:05:47,316 Вие тръгвайте. 77 00:05:47,400 --> 00:05:48,900 Моята цел е Холзи. 78 00:05:53,608 --> 00:05:54,691 Миранда. 79 00:06:04,191 --> 00:06:05,983 Излезте от кораба, д-р Холзи. 80 00:06:06,066 --> 00:06:07,483 Последно предупреждение. 81 00:06:07,566 --> 00:06:10,025 Спрете двигателите и излезте, 82 00:06:10,108 --> 00:06:12,025 или ще открием огън! 83 00:06:14,025 --> 00:06:15,775 Помощното захранване е включено. 84 00:06:15,858 --> 00:06:17,316 Навигацията на ИИ е в изправност. 85 00:06:17,400 --> 00:06:20,316 Трябва да изчезваме, преди да задействат оръдията. 86 00:06:20,400 --> 00:06:22,983 Получи ли данни? - Моля? 87 00:06:23,066 --> 00:06:25,566 Данни... Някой е пипал артефакта. 88 00:06:25,650 --> 00:06:27,650 Не, всичко спря внезапно. 89 00:06:27,733 --> 00:06:29,316 Мамка му. - Докторе, хайде. 90 00:06:29,400 --> 00:06:30,816 Трябва да излитаме. 91 00:06:30,900 --> 00:06:32,441 Първо ще разбера какво е станало. 92 00:06:32,525 --> 00:06:34,691 Да, но ще ви арестуват. 93 00:06:34,775 --> 00:06:36,233 Не... - Така е. 94 00:06:37,483 --> 00:06:38,941 Пратката е подсигурена. 95 00:06:39,025 --> 00:06:40,775 Не ме ли чувате? 96 00:06:40,858 --> 00:06:42,441 Още има варианти. 97 00:06:47,191 --> 00:06:48,900 Корабът на Съглашението е в движение. 98 00:07:01,691 --> 00:07:04,483 Проследете кораба на Съглашението. 99 00:07:04,566 --> 00:07:05,858 И подсигурете патрулите. 100 00:07:05,941 --> 00:07:07,150 Да, сър. 101 00:07:07,233 --> 00:07:09,066 Корабът на Холзи е обратно на линия. 102 00:07:09,150 --> 00:07:10,400 Приготвят се за излитане. 103 00:07:17,025 --> 00:07:18,025 Не! 104 00:07:20,150 --> 00:07:21,150 След него! 105 00:07:32,066 --> 00:07:33,608 Уцелиха ни! 106 00:07:55,691 --> 00:07:57,400 Как е истинското ми име? 107 00:07:57,483 --> 00:07:59,941 Кай, не мислиш трезво. 108 00:08:00,025 --> 00:08:02,525 Корабът ще се разбие. - Кажи ми името. 109 00:08:02,608 --> 00:08:04,483 Нека обърнем. Ще се качим в спасителната капсула. 110 00:08:04,566 --> 00:08:06,233 Може да обсъдим... - Достатъчно! 111 00:08:09,316 --> 00:08:10,816 Коя съм аз? 112 00:08:14,525 --> 00:08:17,191 Онази, която ти е писано да бъдеш. 113 00:08:21,941 --> 00:08:24,608 Внимание: пробив в корпуса. 114 00:08:24,691 --> 00:08:27,066 Кай... - Всички към капсулите. 115 00:08:52,191 --> 00:08:53,566 Освобождаване на спасителна капсула. 116 00:08:53,650 --> 00:08:55,358 Не! 117 00:08:58,191 --> 00:08:59,941 Холзи се измъкна с капсула. 118 00:09:06,816 --> 00:09:08,275 Проследете я. 119 00:09:08,358 --> 00:09:10,525 Не допускайте да се измъкне от Рийч. 120 00:09:10,608 --> 00:09:12,025 ЕМП оръдия в готовност? 121 00:09:12,108 --> 00:09:13,316 Предстои рестарт, сър. 122 00:09:17,775 --> 00:09:19,233 Кай, статус? 123 00:09:25,816 --> 00:09:27,025 Кай? 124 00:09:27,108 --> 00:09:29,150 Опитвам се да възобновя контрол. 125 00:09:30,566 --> 00:09:32,650 Пробив в корпуса. 126 00:09:37,816 --> 00:09:38,650 По дяволите. 127 00:09:38,733 --> 00:09:40,608 1-2-5, приемаш ли? 128 00:09:54,025 --> 00:09:57,066 1-2-5, тук капитан Кийс. Приемаш ли? 129 00:09:58,233 --> 00:09:59,150 Кай! 130 00:10:34,650 --> 00:10:36,150 Кортана? 131 00:10:36,233 --> 00:10:38,066 Да, шефе. Още съм тук. 132 00:10:39,108 --> 00:10:40,400 Нужна си ми. 133 00:11:55,025 --> 00:11:56,400 Ще си платиш за това. 134 00:12:00,108 --> 00:12:00,941 Не! 135 00:12:01,025 --> 00:12:03,608 Холзи записва тайните си в дневник, 136 00:12:03,691 --> 00:12:04,941 който никога не оставя. 137 00:12:05,025 --> 00:12:06,858 Ами Макий? 138 00:12:06,941 --> 00:12:09,025 Ами ако е в комбина с Холзи от самото начало? 139 00:12:09,108 --> 00:12:11,066 Не, когато научи... 140 00:12:11,150 --> 00:12:13,983 Кортана, Холзи искаше ли помощ от Макий за артефакта? 141 00:12:14,066 --> 00:12:16,483 Да, но Макий отказа. 142 00:12:16,566 --> 00:12:18,483 Искаше го за себе си. 143 00:12:18,566 --> 00:12:19,941 Не съм убедена... 144 00:12:20,025 --> 00:12:21,983 Изображение на системата Асперо. 145 00:12:22,066 --> 00:12:23,316 Увеличи образа 20 пъти. 146 00:12:23,400 --> 00:12:26,608 Претърсихме всеки видим регион от Асперо. 147 00:12:26,691 --> 00:12:28,358 Не откриваме обитаеми планети. 148 00:12:28,441 --> 00:12:30,650 Макий каза, че са отнесли артефакта на Ериданус, 149 00:12:30,733 --> 00:12:33,608 на свещено място някъде в Асперо. 150 00:12:33,691 --> 00:12:37,691 Как й вярваш след всичко, което направи? 151 00:12:37,775 --> 00:12:40,025 С мен бе напълно честна. 152 00:12:40,108 --> 00:12:41,900 Поне известно време. 153 00:12:41,983 --> 00:12:43,608 Усетих го. 154 00:12:43,691 --> 00:12:45,275 Смятам, че командирът е прав. 155 00:12:46,400 --> 00:12:49,150 И ти ли го усети? 156 00:12:49,233 --> 00:12:51,566 По свой начин. Да, госпожо. 157 00:12:51,650 --> 00:12:53,191 Пророчеството на Съглашението. 158 00:12:55,108 --> 00:12:57,150 Ореолът ще се покаже там, 159 00:12:57,233 --> 00:12:59,441 където звездите блестят като стъкълца. 160 00:12:59,525 --> 00:13:01,775 Не е ли твърде поетично за Съглашението? 161 00:13:01,858 --> 00:13:03,066 Не смятам, че има общо с поезия. 162 00:13:03,150 --> 00:13:04,191 Улика е. 163 00:13:04,275 --> 00:13:08,066 Кортана, каква е силата на гравитационното поле? 164 00:13:08,150 --> 00:13:09,650 Интересен въпрос. 165 00:13:09,733 --> 00:13:11,608 Полетата са няколко. 166 00:13:11,691 --> 00:13:14,941 Асперо е нестабилна система, 167 00:13:15,025 --> 00:13:17,941 заобиколена от динамична мрежа, наподобяваща космически струни. 168 00:13:18,025 --> 00:13:20,191 Гравитационните им лещи 169 00:13:20,358 --> 00:13:23,025 изкривяват и разпръскват светлината, 170 00:13:23,108 --> 00:13:25,400 създавайки калейдоскопичен ефект. 171 00:13:25,483 --> 00:13:26,816 От наша гледна точка 172 00:13:26,900 --> 00:13:29,316 планетите биха изглеждали като фрагменти. 173 00:13:29,400 --> 00:13:31,275 Или стъклени парченца. 174 00:13:32,358 --> 00:13:33,983 Тоест планетата на Съглашението 175 00:13:34,066 --> 00:13:36,483 може да е пред нас, но невидима за окото? 176 00:13:36,566 --> 00:13:38,191 Не и преди да стигнем дотам. 177 00:13:39,650 --> 00:13:41,150 Ще изпратя пехотинците. 178 00:13:41,233 --> 00:13:43,025 Дванадесет батальона. 179 00:13:43,108 --> 00:13:45,983 Адмирал, ако изпратите 10 хил. пехотинци, 180 00:13:46,066 --> 00:13:47,900 ще изгубите всички до един. 181 00:13:47,983 --> 00:13:50,483 Говорим за първото стъпване на хора 182 00:13:50,566 --> 00:13:53,691 на планета на Съглашението. 183 00:13:53,775 --> 00:13:55,941 Можем да се справим. 184 00:13:56,025 --> 00:13:57,358 Сребърният отряд ще успее. 185 00:13:59,566 --> 00:14:01,066 Слушай. 186 00:14:01,150 --> 00:14:05,275 Напоследък се държиш меко казано безотговорно. 187 00:14:05,358 --> 00:14:07,733 Не си на себе си. 188 00:14:07,816 --> 00:14:10,025 Каквито и емоции да изпитваш, 189 00:14:10,108 --> 00:14:12,025 каквато и болка да преживяваш, 190 00:14:12,108 --> 00:14:13,941 остави ги настрана. 191 00:14:14,025 --> 00:14:16,066 Забрави всичко, чу ли? 192 00:14:19,775 --> 00:14:21,983 Стъпиш ли на бойното поле, 193 00:14:22,066 --> 00:14:24,441 Джон спира да съществува. 194 00:14:25,650 --> 00:14:27,400 Там е само командирът. 195 00:14:37,233 --> 00:14:38,150 Шефе. 196 00:14:40,108 --> 00:14:43,275 Спасителната капсула на Холзи е в Манасас. 197 00:14:43,358 --> 00:14:45,900 Скоро ще я пипнем. 198 00:14:48,483 --> 00:14:51,900 През последните години се случиха какви ли не неща. 199 00:14:51,983 --> 00:14:54,650 С много от тях не се гордея. 200 00:14:56,941 --> 00:14:58,483 Опитах да мисля логично 201 00:15:00,108 --> 00:15:02,358 и да отчета добрините, които сторихте. 202 00:15:05,358 --> 00:15:08,316 Няма думи, с които да изразя колко съжаляваме за отнетото. 203 00:15:14,358 --> 00:15:17,066 Но, ако... - Всички ще си платим, капитане. 204 00:15:18,400 --> 00:15:21,316 Някой ден. Всеки от нас. 205 00:15:23,025 --> 00:15:24,108 Но не и днес. 206 00:15:49,233 --> 00:15:51,483 Наистина ли щеше да ме застреляш? 207 00:15:51,566 --> 00:15:53,525 Знаеш много добре. - Абсолютно и несъмнено. 208 00:15:53,608 --> 00:15:57,525 Боже, не е за вярване колко сте безчувствени. 209 00:15:57,608 --> 00:16:00,191 Ами ако беше на наше място? 210 00:16:00,275 --> 00:16:01,483 Да, щях да ви застрелям, 211 00:16:01,566 --> 00:16:03,525 но щеше да ми е гузно. 212 00:16:03,608 --> 00:16:04,608 По дяволите, Ваннак. 213 00:16:41,566 --> 00:16:43,400 Д-р Холзи! - По дяволите! 214 00:16:43,483 --> 00:16:44,316 В движение е! 215 00:16:46,066 --> 00:16:47,316 Спри! - Хванахме я! 216 00:17:11,125 --> 00:17:12,416 Каза ли нещо? 217 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 Нито дума. 218 00:17:16,166 --> 00:17:19,583 Миранда, трябва да поговорим. 219 00:17:19,666 --> 00:17:21,958 Ако ми отделиш минута... 220 00:17:22,041 --> 00:17:22,875 Миранда. 221 00:17:52,541 --> 00:17:54,083 Благословена. 222 00:17:55,208 --> 00:17:57,541 Ти се завърна. 223 00:17:57,625 --> 00:18:03,166 Изпълни обещанието си, носиш ни и двата камъка. 224 00:18:03,250 --> 00:18:07,125 Но си ни обещала 225 00:18:07,208 --> 00:18:09,458 и главата на Демона. 226 00:18:09,708 --> 00:18:14,541 Не сте ли доволен, благороден йерарх Разкаяние? 227 00:18:14,625 --> 00:18:16,833 Добре се представи. 228 00:18:17,625 --> 00:18:22,291 Скоро Съглашението ще започне Великото пътешествие. 229 00:18:24,291 --> 00:18:25,833 Ами аз, Милост? 230 00:18:26,458 --> 00:18:29,416 Ще ви придружа ли на това пътешествие? 231 00:18:30,625 --> 00:18:35,958 Винаги ще се намери място за Благословената. 232 00:18:37,291 --> 00:18:40,500 Ако това желаеш. 233 00:18:44,208 --> 00:18:45,833 Разбира се. 234 00:18:58,125 --> 00:19:01,333 Шефе, трябва да ти кажа нещо. 235 00:19:01,416 --> 00:19:04,708 Когато спартанците те вкараха зад решетките, 236 00:19:04,791 --> 00:19:08,708 д-р Холзи щеше да ми осигури контрол над тялото 237 00:19:08,791 --> 00:19:09,833 и съзнанието ти. 238 00:19:13,083 --> 00:19:15,791 И как смяташе да го направи? 239 00:19:15,875 --> 00:19:17,625 Щеше да прекъсне съществуването ти 240 00:19:18,208 --> 00:19:19,625 и аз щях да поема контрол. 241 00:19:23,166 --> 00:19:25,041 Разбирам. - Такъв бе планът. 242 00:19:25,125 --> 00:19:27,000 Това бе мисията ми. 243 00:19:27,083 --> 00:19:29,208 Защо не го направи от самото начало? 244 00:19:29,291 --> 00:19:31,416 Само ти можеш да активираш артефактите. 245 00:19:33,416 --> 00:19:35,916 Холзи искаше да намеря Ореола. - Така е. 246 00:19:37,916 --> 00:19:40,208 И когато се появи Макий, станах неизползваем, така ли? 247 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 Да. 248 00:19:54,333 --> 00:19:56,083 Е, имаше шанс. 249 00:19:56,166 --> 00:19:59,083 Можеше да действаш и да ме предадеш на Холзи. 250 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Защо не го направи? 251 00:20:00,458 --> 00:20:02,958 Проектирана съм и да се уча, Джон. 252 00:20:03,041 --> 00:20:06,250 И се научих. От самия теб. 253 00:20:06,333 --> 00:20:09,916 Вярвам, че д-р Холзи иска да заличи онова, 254 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 което те прави специален. 255 00:20:13,083 --> 00:20:14,333 Твоята човечност. 256 00:20:15,041 --> 00:20:16,833 Наблюдавах как се бориш за нея 257 00:20:16,916 --> 00:20:19,291 и вярвам, че това е правилната кауза. 258 00:20:21,166 --> 00:20:23,750 И вече не искаш да поемеш контрол? 259 00:20:23,833 --> 00:20:26,333 Ще изчакам версията ти с по-малко щети по себе си. 260 00:20:32,666 --> 00:20:34,958 Цялото звездно поле се изпари. 261 00:20:35,041 --> 00:20:37,541 Намираме се между гравитационните полета. 262 00:20:37,625 --> 00:20:39,500 Цялата светлина се разсейва. 263 00:20:42,375 --> 00:20:44,208 Трябва да се насочим към критичната точка 264 00:20:44,291 --> 00:20:45,791 между космическите струни. 265 00:20:45,875 --> 00:20:47,208 Там полетата са в еквилибриум. 266 00:20:53,708 --> 00:20:55,125 Електросистемите отказват. 267 00:20:55,208 --> 00:20:57,208 Шефе, включваме помощното захранване. 268 00:20:57,291 --> 00:20:58,333 Ваннак! 269 00:20:58,416 --> 00:20:59,250 Шефе. 270 00:21:03,958 --> 00:21:05,333 Уредите отказаха. 271 00:21:05,416 --> 00:21:07,458 Кортана? - Изчислявам маршрута. 272 00:21:07,541 --> 00:21:09,333 Поддържайте линията. 273 00:21:09,416 --> 00:21:11,166 Завиете ли, 274 00:21:11,250 --> 00:21:13,291 корабът ще бъде погълнат от приливните сили. 275 00:21:13,375 --> 00:21:14,791 Погълнат ли? 276 00:21:14,875 --> 00:21:16,708 Също размазан, изкривен и разкъсан. 277 00:21:16,791 --> 00:21:19,583 И ни го казваш чак сега? 278 00:21:19,666 --> 00:21:21,791 И без това нямаме голям шанс. 279 00:21:21,875 --> 00:21:23,083 Исках да ви спестя тревогите. 280 00:21:23,166 --> 00:21:25,458 Летим на сляпо. - Ще бъда вашите очи. 281 00:21:28,041 --> 00:21:29,458 Пожар в трета кабина! 282 00:21:37,500 --> 00:21:39,333 Два градуса на ляво. 283 00:21:39,416 --> 00:21:40,666 Шефе, това не ми харесва. 284 00:21:52,083 --> 00:21:54,083 Изгубихме изкуствената гравитация. 285 00:21:54,166 --> 00:21:56,166 Корпусът ще бъде разкъсан. 286 00:21:58,125 --> 00:22:01,125 Внимание: пробив в корпуса. 287 00:22:01,208 --> 00:22:02,708 Движим се твърде бързо. 288 00:22:05,000 --> 00:22:06,416 Повтори, не чувам нищо! 289 00:22:08,208 --> 00:22:10,458 ... навигацията. - Мамка му. 290 00:22:17,958 --> 00:22:20,000 Това никак не ми харесва. 291 00:22:20,083 --> 00:22:20,916 Дръж се. 292 00:22:26,333 --> 00:22:28,125 НЕИЗПРАВНОСТ В СИСТЕМАТА 293 00:22:42,958 --> 00:22:44,125 Трябва да държим права линия. 294 00:22:44,208 --> 00:22:46,500 Откъде знаеш? - Просто го направи. 295 00:22:48,166 --> 00:22:50,125 Корабът няма да издържи. - Напротив. 296 00:23:32,333 --> 00:23:34,583 Добре, още сте живи. 297 00:23:34,666 --> 00:23:37,208 Мисля, че открихме онова, което търсим. 298 00:24:08,758 --> 00:24:10,175 Това в очите ти изненада ли е? 299 00:24:17,133 --> 00:24:18,716 Доживях да видя как 300 00:24:18,800 --> 00:24:20,966 великата Катрин Холзи 301 00:24:21,050 --> 00:24:22,966 ще отговаря за действията си. 302 00:24:24,675 --> 00:24:27,300 Списъкът с обвинения е доста дълъг. 303 00:24:27,383 --> 00:24:29,383 Ако искаш, мога да ти ги прочета. 304 00:24:29,466 --> 00:24:31,925 Започва с отвличане и завършва с предателство. 305 00:24:35,966 --> 00:24:38,175 Не искаш ли? Разбирам те. 306 00:24:38,258 --> 00:24:40,883 Комитетът също не гори от желание да го обсъжда. 307 00:24:40,966 --> 00:24:43,633 Засрамени са от ситуацията. 308 00:24:43,716 --> 00:24:46,300 Затова ще се изправиш пред военен съд. 309 00:24:46,383 --> 00:24:47,633 Така няма да се вдига твърде много шум. 310 00:24:49,258 --> 00:24:50,966 Присъдата вече е факт. 311 00:24:52,258 --> 00:24:53,550 Искаш ли да я чуеш? 312 00:24:55,091 --> 00:24:57,966 Вината ти е несъмнена. 313 00:24:58,050 --> 00:25:00,216 Чудеха се какво да е наказанието. 314 00:25:02,133 --> 00:25:04,383 "Въпреки значителния принос 315 00:25:04,466 --> 00:25:06,966 във военните действия комитетът е убеден, 316 00:25:07,050 --> 00:25:10,841 че е твърде опасна за затвор или изгнание. 317 00:25:13,091 --> 00:25:14,300 Представяш ли си? 318 00:25:17,841 --> 00:25:19,508 Останало им е само едно. 319 00:25:22,716 --> 00:25:24,258 Да се позоват на член 72. 320 00:25:28,300 --> 00:25:29,966 Държах да го чуеш от мен. 321 00:25:35,300 --> 00:25:36,133 Знаеш ли... 322 00:25:39,008 --> 00:25:42,133 Спестявайки ти всички тези неща, 323 00:25:42,216 --> 00:25:43,966 си мислех, че те предпазвам. 324 00:25:46,591 --> 00:25:50,133 Но стана точно обратното. 325 00:25:51,050 --> 00:25:52,175 Станала си безчувствена. 326 00:25:55,716 --> 00:26:00,508 Миранда, преследваш призрак 327 00:26:02,550 --> 00:26:03,550 Откажи се. 328 00:26:05,966 --> 00:26:08,550 За твое добро е. 329 00:26:14,800 --> 00:26:15,675 Сбогом, майко. 330 00:27:04,791 --> 00:27:08,583 Къде е нашата "Благословена"? 331 00:27:08,666 --> 00:27:11,458 Подготвя се за церемонията. 332 00:27:11,541 --> 00:27:13,625 Тъй лековерен е човекът. 333 00:27:13,708 --> 00:27:18,291 Помазаник на саможертвата си. 334 00:27:18,375 --> 00:27:21,708 Тя замърси нашия рай с присъствието си. 335 00:27:21,791 --> 00:27:25,875 Помня какво ти обещах, братко. 336 00:27:25,958 --> 00:27:29,083 Когато приключи Великото пътешествие, 337 00:27:29,166 --> 00:27:31,791 Макий ще гори в Ада. 338 00:27:31,875 --> 00:27:34,125 Заедно с вида си. 339 00:27:39,033 --> 00:27:40,866 Засичам слаба активност на Съглашението 340 00:27:40,950 --> 00:27:42,116 в северозападното полукълбо. 341 00:27:43,075 --> 00:27:44,491 Търся орбитални точки. 342 00:27:45,116 --> 00:27:46,408 Въздушни и наземни защити? 343 00:27:47,075 --> 00:27:48,116 Не засичам такива. 344 00:27:49,158 --> 00:27:51,408 Странно, нали това е свещената им планета? 345 00:27:51,491 --> 00:27:53,450 Каква е логиката да пазят неоктриваема планета? 346 00:27:53,533 --> 00:27:56,575 Бъдете нащрек. Промъкваме се, взимаме артефактите и изчезваме. 347 00:27:56,658 --> 00:27:58,491 Разбрано. - Да, шефе. 348 00:28:02,325 --> 00:28:03,616 Само артефактите. 349 00:28:03,700 --> 00:28:04,908 Нали това е мисията, шефе? 350 00:28:04,991 --> 00:28:06,741 Той говори за Макий. - Благодаря ти, Кай. 351 00:28:08,991 --> 00:28:10,033 Чухте заповедите. 352 00:28:10,866 --> 00:28:11,908 Да, командир. 353 00:28:11,991 --> 00:28:13,325 Чухте го. 354 00:28:16,033 --> 00:28:18,325 Сребърен отряд, след мен. 355 00:28:41,033 --> 00:28:42,325 Следобед. 356 00:28:47,783 --> 00:28:49,325 Никой няма да ви помни. 357 00:28:50,450 --> 00:28:51,950 Кай, наблюдавай. 358 00:28:52,533 --> 00:28:53,366 Разбрано. 359 00:29:01,366 --> 00:29:03,575 Да. Ела при татко. 360 00:29:15,158 --> 00:29:16,450 Охраната е слаба. 361 00:29:16,908 --> 00:29:17,991 Къде са всички? 362 00:29:18,075 --> 00:29:19,116 Единствената вражеска активност, 363 00:29:19,200 --> 00:29:21,866 която засичам, идва от храма. 364 00:29:21,950 --> 00:29:22,783 Движение. 365 00:29:26,491 --> 00:29:27,866 Д-р Холзи, останете с мен. 366 00:29:27,950 --> 00:29:28,991 Пуснете я! 367 00:29:30,491 --> 00:29:31,950 Докторе, погледнете ме. 368 00:29:32,033 --> 00:29:33,533 Останете с мен. - Дръж й ръката. 369 00:29:33,616 --> 00:29:34,950 Какво стана? Какво се случи? 370 00:29:35,033 --> 00:29:36,616 Пазачът каза, че носът й отново прокървил 371 00:29:36,700 --> 00:29:37,825 и е получила гърч. 372 00:29:38,408 --> 00:29:40,408 Д-р Холзи, ще ви помогнем. 373 00:29:40,491 --> 00:29:41,866 Припадъци. 374 00:29:41,950 --> 00:29:43,533 С това нещо ли ме заменихте? 375 00:29:43,616 --> 00:29:45,325 Генетично модифициран клонинг, 376 00:29:45,408 --> 00:29:46,700 който след кратък период от време 377 00:29:46,783 --> 00:29:48,366 започва да получава кръвоизливи, 378 00:29:48,450 --> 00:29:49,783 главоболие и припадъци, 379 00:29:49,866 --> 00:29:51,616 което ще получи обяснение. 380 00:29:52,866 --> 00:29:54,491 Критично състояние. - Спрете. 381 00:29:55,366 --> 00:29:57,033 Спрете всичко! Къде е? 382 00:29:57,116 --> 00:29:59,533 В критично състояние е. - Къде е тя? Къде е? 383 00:29:59,616 --> 00:30:01,366 Д-р Кийс! - Къде е тя? 384 00:30:01,450 --> 00:30:02,866 Госпожо! - Спри! Кажи ми къде е! 385 00:30:02,950 --> 00:30:04,616 Къде е? Къде е тя? 386 00:30:04,700 --> 00:30:06,658 Миранда, успокой се. Нека се погрижат за майка ти. 387 00:30:06,741 --> 00:30:08,825 Това не е майка ми. 388 00:30:25,741 --> 00:30:28,533 Ще намерим пътя. 389 00:30:28,616 --> 00:30:33,366 Ще го наречем Пътя на светостта. 390 00:30:34,158 --> 00:30:37,700 Съглашението ще го извърви. 391 00:30:37,783 --> 00:30:41,408 Това е отмъщението 392 00:30:41,491 --> 00:30:44,616 на нашето Съглашение. 393 00:30:44,700 --> 00:30:48,866 Обещанието ще бъде изпълнено. 394 00:30:48,950 --> 00:30:51,616 Скоро ще срещнем 395 00:30:51,700 --> 00:30:57,741 предците си като божества. 396 00:30:58,616 --> 00:31:00,533 Обединете сакралните камъни, 397 00:31:00,616 --> 00:31:06,366 за да осветят пътя на Пръстена. 398 00:31:12,450 --> 00:31:13,366 Шефе! 399 00:31:14,741 --> 00:31:15,950 Пробив в мисията. 400 00:31:16,033 --> 00:31:17,200 Демонът. 401 00:31:18,616 --> 00:31:21,158 Това е тя! Тя го е призовала. 402 00:31:21,241 --> 00:31:22,950 Не, кълна се! 403 00:31:23,033 --> 00:31:26,075 Оставете я. Хванете демона! 404 00:31:26,533 --> 00:31:27,616 Шефе, прикрий се. 405 00:31:28,283 --> 00:31:29,533 Хайде, върви! 406 00:31:29,616 --> 00:31:31,283 Пуснете Зилотите! 407 00:31:38,116 --> 00:31:39,700 Какво беше това? 408 00:31:39,783 --> 00:31:42,075 Отдолу наближават сангхийлски воини. 409 00:31:42,158 --> 00:31:43,658 Нали каза, че тук няма никой? 410 00:31:43,741 --> 00:31:45,741 Сигурно са се скрили в планината. 411 00:31:45,825 --> 00:31:47,533 Не успях да ги засека. - Колко са? 412 00:31:47,616 --> 00:31:50,575 Изчислявам. Едно, две, две и... 413 00:31:50,658 --> 00:31:52,491 Шефе, колко са? - Стотици. 414 00:31:52,575 --> 00:31:53,658 Идват на вълни. 415 00:31:53,741 --> 00:31:56,241 Да се размърдаме. Веднага! - Колко са? 416 00:32:00,491 --> 00:32:02,241 Наближават ни от три страни. 417 00:32:02,325 --> 00:32:03,783 Ще се погрижа за командирите. - Твърде много са. 418 00:32:03,866 --> 00:32:05,908 Само няколкостотин. - Шегуваш се! 419 00:32:05,991 --> 00:32:07,408 Риз, идвай с мен. 420 00:32:07,491 --> 00:32:09,158 Кай, Ваннак, на шест часа! 421 00:32:31,200 --> 00:32:32,450 Шефе? - Какво? 422 00:32:32,533 --> 00:32:33,491 Помниш ли го? 423 00:32:34,950 --> 00:32:36,616 Мамка му. 424 00:32:36,700 --> 00:32:38,741 Ще се заема. - Риз, не! 425 00:33:19,491 --> 00:33:20,741 Шефе, не! 426 00:33:40,658 --> 00:33:41,741 Командирът е покосен. 427 00:33:50,783 --> 00:33:52,033 Макий. 428 00:33:53,325 --> 00:33:56,325 Макий, не! 429 00:34:17,866 --> 00:34:20,533 Свещеният пръстен разкрива локацията си. 430 00:34:28,908 --> 00:34:30,450 И ти ли го виждаш? 431 00:34:35,825 --> 00:34:36,866 Джон. 432 00:34:45,325 --> 00:34:46,158 Джон! 433 00:34:49,200 --> 00:34:52,616 Джон! Джон! 434 00:35:07,533 --> 00:35:08,700 Ти успя. 435 00:35:12,866 --> 00:35:14,408 Иха, Макий. 436 00:35:19,033 --> 00:35:20,283 Красиво е, нали? 437 00:35:31,366 --> 00:35:32,825 Риз, тук съм. 438 00:35:34,200 --> 00:35:35,366 !ВНИМАНИЕ! ПОВРЕДА НА КОСТЮМА 439 00:35:40,741 --> 00:35:42,533 Командир! По дяволите! 440 00:35:46,283 --> 00:35:47,616 Макий, върни ни! 441 00:35:52,450 --> 00:35:53,700 Няма да се върна обратно, Джон! 442 00:35:58,408 --> 00:36:00,533 Кай, командирът ни трябва в битката. 443 00:36:00,616 --> 00:36:03,075 Не реагира, какво да направя? 444 00:36:03,158 --> 00:36:04,575 Събуди го. 445 00:36:04,658 --> 00:36:07,241 Командир! Командир! Изправи се. 446 00:36:07,325 --> 00:36:08,408 Шефе! 447 00:36:11,866 --> 00:36:13,241 Ваннак, залегни! 448 00:36:16,033 --> 00:36:16,866 Ваннак! 449 00:36:21,366 --> 00:36:22,575 Това не е истина. 450 00:36:24,991 --> 00:36:26,366 Мястото ни е тук. 451 00:36:27,450 --> 00:36:28,575 Не виждаш ли? 452 00:36:30,741 --> 00:36:33,950 Камъните неслучайно ни събраха заедно. 453 00:36:34,033 --> 00:36:35,950 Напътстват ни през цялото време 454 00:36:36,033 --> 00:36:37,158 и ето ни тук. 455 00:36:39,908 --> 00:36:42,116 Нека заедно сложим край. 456 00:36:45,741 --> 00:36:47,325 Остани с мен, Джон. 457 00:36:51,950 --> 00:36:53,200 Трябва да се освободиш. 458 00:37:03,241 --> 00:37:04,075 Не. 459 00:37:05,658 --> 00:37:06,491 Не. 460 00:37:09,325 --> 00:37:10,366 О, Джон. 461 00:37:11,741 --> 00:37:13,158 Не! Не! 462 00:37:21,408 --> 00:37:22,450 Кай? 463 00:37:22,533 --> 00:37:25,033 Шефе, аз... 464 00:37:26,741 --> 00:37:30,241 Звездната карта не е завършена. 465 00:37:35,575 --> 00:37:36,658 Мамка му! 466 00:37:38,158 --> 00:37:39,658 Риз! - Стой настана, Кай. 467 00:37:44,658 --> 00:37:46,408 Искам Демона жив! 468 00:37:47,533 --> 00:37:48,950 Сребърният отряд е свален! 469 00:37:51,116 --> 00:37:54,033 Нямаме много време, скоро ще бъдем поразени. 470 00:37:56,033 --> 00:37:58,408 Изчислих три пътя за бягство. 471 00:38:00,033 --> 00:38:01,616 Никъде не мърдаме без артефактите. 472 00:38:01,700 --> 00:38:02,741 Не е възможно. 473 00:38:03,450 --> 00:38:05,408 Докоснеш ли ги, ще се вцепениш. 474 00:38:06,741 --> 00:38:08,116 Шефе, не ме ли чу? 475 00:38:10,158 --> 00:38:13,283 Няма как да спасиш и артефактите, и отряда. 476 00:38:18,825 --> 00:38:19,950 Тогава го направи ти. 477 00:38:21,283 --> 00:38:23,575 Кое? - Поеми контрол над тялото ми. 478 00:38:23,658 --> 00:38:25,950 Казах ти, че вече не искам. 479 00:38:26,033 --> 00:38:27,450 Само така ще спасим артефактите 480 00:38:27,533 --> 00:38:28,825 и отряда. 481 00:38:31,366 --> 00:38:32,700 Шефе, спри. 482 00:38:37,116 --> 00:38:38,575 Няма да те оставя да загинеш. 483 00:38:41,116 --> 00:38:44,200 Открийте Ореола. Спечелете войната. 484 00:38:52,158 --> 00:38:54,283 Може да не успея да те върна. 485 00:38:58,741 --> 00:38:59,825 Вярвам ти. 486 00:39:12,491 --> 00:39:13,658 Какво направи? 487 00:39:13,825 --> 00:39:16,283 Макий е мъртва! 488 00:39:16,366 --> 00:39:19,575 Трябва ни Демонът, за да открие Пръстена. 489 00:39:19,658 --> 00:39:24,408 !ВНИМАНИЕ! КРИТИЧНИ ЖИЗНЕНИ ПОКАЗАТЕЛИ 490 00:39:24,491 --> 00:39:25,325 Шефе. 491 00:39:44,200 --> 00:39:45,033 Джон. 492 00:40:03,033 --> 00:40:04,325 Когато приключи играта, 493 00:40:04,408 --> 00:40:06,908 кралят и пешката влизат в една и съща кутия. 494 00:40:13,283 --> 00:40:14,366 Шефе? 495 00:40:26,158 --> 00:40:28,825 Демонът е жив! 496 00:40:30,616 --> 00:40:31,991 Хванете го! 497 00:41:10,575 --> 00:41:11,658 Не! 498 00:41:11,741 --> 00:41:12,783 Хайде! 499 00:41:14,366 --> 00:41:15,741 Хайде, Риз! Ставай! 500 00:41:27,200 --> 00:41:28,408 Шефе, не! 501 00:42:08,158 --> 00:42:10,241 Спрете ги! 502 00:42:14,950 --> 00:42:16,033 Риз. 503 00:42:18,450 --> 00:42:20,616 Риз! Тя чезне. 504 00:42:20,700 --> 00:42:23,616 Риз? Риз! 505 00:42:23,700 --> 00:42:24,825 Мамка му! 506 00:42:29,033 --> 00:42:30,116 Ще я изгубим. 507 00:42:30,575 --> 00:42:31,741 Божичко! 508 00:42:34,825 --> 00:42:36,408 Множество счупени ребра. 509 00:42:38,533 --> 00:42:39,700 Ще те излекуваме. 510 00:42:40,950 --> 00:42:43,325 Левият бял дроб отказва. Хайде! 511 00:42:43,408 --> 00:42:45,408 Спокойно, Риз. Тук сме. 512 00:42:47,866 --> 00:42:50,116 Чуваш ли ме? Риз? 513 00:43:22,033 --> 00:43:23,366 Остани с мен, Риз? 514 00:43:30,908 --> 00:43:32,575 Ние сме на пътешествие. 515 00:43:34,741 --> 00:43:36,575 Раждаме се, живеем 516 00:43:36,658 --> 00:43:39,533 и умираме според правилата 517 00:43:39,616 --> 00:43:43,158 на една сляпа, неуправляема еволюция. 518 00:43:43,241 --> 00:43:44,616 Като резултат, 519 00:43:44,700 --> 00:43:47,658 видът ни не може да преживее 520 00:43:47,741 --> 00:43:50,658 онова, което предстои. 521 00:43:51,825 --> 00:43:55,825 Време е да поемем контрол над еволюцията си, 522 00:43:56,575 --> 00:43:59,241 да преживеем невежеството си 523 00:43:59,825 --> 00:44:03,200 и да се потопим в неизвестното. 524 00:44:03,283 --> 00:44:06,950 Там, където ще открием пълния си потенциал. 525 00:44:07,366 --> 00:44:10,700 Подозирам, че Ореолът ще ни осигури ключа. 526 00:44:11,700 --> 00:44:12,575 Д-р Холзи? 527 00:44:14,450 --> 00:44:16,408 Ще ви отведа до космическата станция. 528 00:44:16,491 --> 00:44:17,991 Корабът излита съвсем скоро. 529 00:44:26,283 --> 00:44:28,200 Загубихме много, 530 00:44:28,283 --> 00:44:31,075 но и предстоят още жертви. 531 00:44:36,283 --> 00:44:37,116 ИЗДИРВА СЕ Д-Р КАТРИН ХОЛЗИ 532 00:44:37,200 --> 00:44:41,325 Вярвам, че видът ни ще разпери криле 533 00:44:41,408 --> 00:44:44,158 и ще полети към нови висоти, 534 00:44:45,075 --> 00:44:46,450 където наново ще напишем 535 00:44:46,533 --> 00:44:48,991 завета на човечността. 536 00:44:50,866 --> 00:44:52,450 Там ще постигнем... 537 00:44:54,075 --> 00:44:55,450 превъзходство. 538 00:45:40,908 --> 00:45:41,741 Джон? 539 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 Ти ли си това? 540 00:46:22,700 --> 00:46:24,658 По мотиви от видеоиграта "Хейло"