1 00:00:01,043 --> 00:00:04,296 Музей "Литън" 2 00:00:04,505 --> 00:00:07,508 ПИТЪР ФОЛК 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,719 в КОЛОМБО 4 00:00:11,386 --> 00:00:14,389 Старомодно убийство 5 00:00:14,806 --> 00:00:18,143 Участват още ДЖОЙС ВАН ПАТЪН 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,628 ДЖИЙНИ БЪРЛИН 7 00:00:21,955 --> 00:00:25,220 Какво е това, сър? - Не знам със сигурност. 8 00:00:25,370 --> 00:00:27,388 Стара ли е? - Не знам. 9 00:00:27,538 --> 00:00:31,663 Това е бойна секира. Използвана е от Уилям Завоевателя през 1066 г. 10 00:00:31,813 --> 00:00:36,995 Ако искате повече информация, там има магнетофон със слушалки. 11 00:00:43,961 --> 00:00:46,630 ТИМ О'КОНЪР и др. 12 00:00:47,981 --> 00:00:50,425 Джейни, би ли дошла за момент? 13 00:00:50,617 --> 00:00:54,249 Единственото, за което те помолих този месец, бе да наемеш охрана. 14 00:00:54,399 --> 00:00:56,773 И аз наех, нали? 15 00:00:59,492 --> 00:01:03,330 Да. Братът на мъжа, с когото излизаш. 16 00:01:03,797 --> 00:01:06,529 Той явно няма друга квалификация. 17 00:01:06,679 --> 00:01:10,342 Лельо Рут, служил е в армията. Може да борави с оръжие 18 00:01:10,670 --> 00:01:13,633 и само той се съгласи да работи на такава заплата. 19 00:01:13,783 --> 00:01:17,542 По думите ти, ако брат му го спасява от проблеми, откакто е станал на 13, 20 00:01:17,692 --> 00:01:22,213 май, че ще работи за всякаква заплата. - Нали не си казвала на чичо Едуард? 21 00:01:22,772 --> 00:01:27,193 Не изглупявай. Щяха ли да му разрешат да стъпи тук, ако му бях казала? 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,966 Лельо Рут, той не е лош. 23 00:01:33,560 --> 00:01:38,507 Тим казва, че хазартът е болест като алкохола. 24 00:01:38,657 --> 00:01:42,097 Въпреки това, не бих наела алкохолик за пазач на музея, 25 00:01:42,247 --> 00:01:46,233 ако знаех, че е такъв, когато го наех. - Съжалявам. 26 00:01:46,383 --> 00:01:49,977 Трябваше да ти кажа. Работлив е 27 00:01:50,276 --> 00:01:53,613 и е единственият, който намерих за тези пари. 28 00:01:53,813 --> 00:01:56,074 Да, имаш право. 29 00:01:56,249 --> 00:02:01,364 Когато Едуард пак ореже бюджета, ще ръководя музея сама. 30 00:02:03,590 --> 00:02:07,595 Лельо Рут, мисля, че трябва да си намериш занимание. 31 00:02:08,228 --> 00:02:13,440 Трябва да излизаш повече. Какво ще кажеш да ти намеря гадже? 32 00:02:13,900 --> 00:02:17,304 Не съм на твоите години, Джейни. Не си търся гадже. 33 00:02:18,304 --> 00:02:21,432 На твоята възраст не ходех по мъже. 34 00:02:22,509 --> 00:02:26,106 От мен се очакваше да работя тук. - Майка ми си имаше гадже. 35 00:02:26,256 --> 00:02:29,545 От нея не се очакваше да работи тук. Как се е измъкнала от тук? 36 00:02:29,695 --> 00:02:32,863 Беше хубавица. Хубавиците винаги са изключение. 37 00:02:33,253 --> 00:02:36,198 Мисля, че и ти си хубавица, лельо. 38 00:02:41,427 --> 00:02:45,204 Мисля, че си старомодна, без да си стара. 39 00:02:45,765 --> 00:02:48,685 Иска ми се ти да си ми майка. 40 00:02:57,886 --> 00:02:59,763 Не ти се иска. 41 00:03:10,323 --> 00:03:15,453 Видях Джейни да търчи по коридора като избягал затворник. 42 00:03:16,062 --> 00:03:19,703 Тя поне чука преди да влезе. - Съжалявам. 43 00:03:19,899 --> 00:03:25,215 Нямам време за старомодни обноски. - И ти го каза. 44 00:03:26,339 --> 00:03:28,959 Джейни опита да ми направи комплимент. 45 00:03:29,109 --> 00:03:32,504 Нарече ме старомодна. А ти току-що го повтори. 46 00:03:33,613 --> 00:03:36,960 Нима това е комплимент? - По-добре е от никакъв. 47 00:03:37,951 --> 00:03:41,221 "Комплиментът е като целувка през воал." 48 00:03:41,390 --> 00:03:44,476 Да. Оскар Уайлд? 49 00:03:45,124 --> 00:03:47,293 Виктор Юго. 50 00:03:48,116 --> 00:03:51,866 Почти уцелих. Кога ще се върне Джейни? 51 00:03:52,332 --> 00:03:56,309 Няма да се връща. - Почивка за уикенда ли си й дала? 52 00:03:57,837 --> 00:04:01,103 Едуард, тя не може да прекарва времето си тук. Ще стане като мен. 53 00:04:01,253 --> 00:04:04,441 Трябва да довърши инвентаризацията до другата седмица. 54 00:04:04,591 --> 00:04:08,749 Пак ще трябва да оставам след полунощ. - Наеми си секретарка. 55 00:04:08,906 --> 00:04:12,847 С какво? Музеят отива на загуба, и ти го знаеш. 56 00:04:12,997 --> 00:04:17,527 Музеите не са доходоносно начинание. - Моля те, не започвай отново. 57 00:04:17,957 --> 00:04:21,336 Аз съм кураторът, Едуард. - А аз - попечителят. 58 00:04:21,961 --> 00:04:25,362 Помня, че трябва да управлявам средствата, които майка остави, 59 00:04:25,512 --> 00:04:29,311 и притежавам това, което считам за свещен дълг към семейството. 60 00:04:29,902 --> 00:04:34,170 От мен зависи да правя печалба. - Защо все наричат парите свещени? 61 00:04:34,320 --> 00:04:37,205 Може би защото е така. А както е тръгнало с музея, 62 00:04:37,355 --> 00:04:40,739 няма друг вариант. Ще трябва да го затворя. 63 00:04:41,447 --> 00:04:44,353 Какво каза? - Не се прави на шокирана. 64 00:04:44,851 --> 00:04:49,017 И не ме изкарвай злодей. Знаеше какво значи инвентаризацията. 65 00:04:49,167 --> 00:04:54,121 От месеци не ме допускаш да я извърша. Вече не може да наливаме пари в музея. 66 00:04:54,271 --> 00:04:57,327 Сега щяхме да сме по-богати с няколко милиона долара. 67 00:04:57,589 --> 00:05:01,385 Да бяхме се отървали от тъпия музей 68 00:05:01,552 --> 00:05:04,221 и да бяхме продали експонатите. 69 00:05:06,839 --> 00:05:12,055 Предполагам, че решението е семейно. - С мнозинство. Двама от трима "за". 70 00:05:12,812 --> 00:05:17,713 Ще повдигна темата пред сестра ми. Смятам, че ще подкрепи вота ми. 71 00:05:17,863 --> 00:05:21,867 Започва да проверява сметките, а аз ще броя монетите. 72 00:05:22,922 --> 00:05:25,258 Винаги си ги броил. 73 00:05:25,658 --> 00:05:29,129 За това ли дойде да говориш с мен? - Не. 74 00:05:29,462 --> 00:05:33,526 Исках да те питам знаеш ли кой краде от инвентара. 75 00:05:33,676 --> 00:05:38,000 Открих три липсващи от списъка артефакти. 76 00:05:38,150 --> 00:05:40,369 За щастие, не са от скъпите. 77 00:05:40,519 --> 00:05:44,690 Ще се радвам да се заемеш с липсите, вместо да търсиш какво да купиш. 78 00:05:45,278 --> 00:05:47,489 Веднага ще се заема. 79 00:05:54,938 --> 00:05:58,294 Рут! - Съжалявам, по навик. 80 00:06:00,193 --> 00:06:03,488 Правя всичко по силите си, за да пестим пари, Едуард. 81 00:06:04,297 --> 00:06:07,107 Ръководя музея като скъперник, навсякъде, където мога. 82 00:06:07,333 --> 00:06:10,712 Знам, Рут. Съжалявам, че ти се развиках. 83 00:06:10,937 --> 00:06:14,812 Ти си добра душа. Винаги си била. 84 00:06:15,675 --> 00:06:18,545 "Днес всички сме толкова безпарични, 85 00:06:18,711 --> 00:06:22,508 че единственото хубаво, което можем да дадем, са комплиментите." 86 00:06:22,672 --> 00:06:24,757 Виктор Юго? 87 00:06:25,052 --> 00:06:27,137 Оскар Уайлд. 88 00:06:43,803 --> 00:06:46,514 Вдигнете го, моля, г-н Шейфър. 89 00:06:47,740 --> 00:06:50,827 Г-це Литън? - Фасът. 90 00:06:51,944 --> 00:06:55,489 Още гори. Вдигнете го и го загасете. 91 00:06:57,283 --> 00:07:00,838 После искам да поговорим в градината. 92 00:07:04,290 --> 00:07:08,356 Бих умрял, но не съм крал от вас. Нищо от казаното не е истина. 93 00:07:08,506 --> 00:07:10,591 Кой ви го каза? 94 00:07:14,267 --> 00:07:17,168 Г-н Шейфър, наехме ви на тази позиция, 95 00:07:17,318 --> 00:07:20,266 защото племенницата ми мисли, че е влюбена в брат ви. 96 00:07:20,416 --> 00:07:23,652 А брат ви мисли, че е влюбен в племенницата ми. 97 00:07:23,876 --> 00:07:28,381 Следователно, доверява й всичко. Тя, на свой ред, ми доверява всичко. 98 00:07:29,015 --> 00:07:32,079 Между нас, тримата, няма тайни. 99 00:07:32,229 --> 00:07:36,853 Г-це Литън, брат ми не знае за новите ми хазартни дългове. 100 00:07:37,003 --> 00:07:41,295 Онази нощ двама мъже идваха тук да ви търсят. 101 00:07:47,700 --> 00:07:50,828 Казахте ли им, че работя тук? - Не. 102 00:07:53,473 --> 00:07:55,558 Но ще разберат. 103 00:07:56,375 --> 00:07:59,643 Както ще разбере брат ми за нещата, които сте откраднали от нас. 104 00:07:59,793 --> 00:08:02,123 Защо не им казахте, че работя тук? 105 00:08:02,415 --> 00:08:05,411 Защо не казахте на брат си какво мислите, че съм сторил? 106 00:08:05,561 --> 00:08:08,250 Защо още ме държите на работа, ако сте знаели? 107 00:08:08,400 --> 00:08:12,465 Защото се нуждая от вас. - Вие? За какво? 108 00:08:12,859 --> 00:08:16,997 Да организирате обир, за който ще ви платя 100 000 долара. 109 00:08:17,331 --> 00:08:21,165 Записвате ли разговора? Не съм глупак. 110 00:08:21,315 --> 00:08:24,639 Независимо какво мисли брат ми... - Г-н Шейфър, не ви кроя капан. 111 00:08:25,104 --> 00:08:28,274 Защо да го правя? Можем да си помогнем взаимно. 112 00:08:28,975 --> 00:08:31,971 Всичко в музея е застраховано за много пари. 113 00:08:32,121 --> 00:08:35,098 Сигурно знаете, че не ни стигат средства. 114 00:08:35,381 --> 00:08:37,444 Разбирам. - Естествено. 115 00:08:37,594 --> 00:08:40,979 Обирът трябва да бъде извършен тази нощ в 2:00 ч. 116 00:08:41,129 --> 00:08:44,366 Ще обсъдим как ще проникнете. - Тази вечер? 117 00:08:44,516 --> 00:08:47,569 Ще ви дам списък с предметите, които искам да отмъкнете. 118 00:08:47,736 --> 00:08:51,693 Имате предвид тази вечер? - Да. Нямаме време за губене. 119 00:08:51,843 --> 00:08:55,030 Може да ви прегазят на някой тротоар. 120 00:08:55,180 --> 00:08:58,967 Сутринта ви искам вън от страната. - Г-це Литън, нямам паспорт. 121 00:08:59,117 --> 00:09:03,569 Направих ви. На името на Джордж Балонски. 122 00:09:03,719 --> 00:09:08,382 След обира ще ви чакам в 3:00 на пътя Сандхил. 123 00:09:08,542 --> 00:09:11,343 Ще ми донесете предметите, които сте откраднали. 124 00:09:11,493 --> 00:09:14,471 Аз ще ви дам паспорта и парите. 125 00:09:14,657 --> 00:09:18,753 Брат ви ще съобщи за обира и ще ме издирват на всяко летище. 126 00:09:18,903 --> 00:09:20,446 Тихо! 127 00:09:22,228 --> 00:09:26,561 Чуйте. Давам ви 3 000 долара предплата. 128 00:09:26,711 --> 00:09:30,673 Вземете ги и си купете всичко нужно. Най-хубавото, г-н Шейфър, 129 00:09:31,404 --> 00:09:35,267 е, че намерих начин да изчезнете и никой няма да ви потърси. 130 00:09:35,417 --> 00:09:39,809 Никой няма да ви свърже с обира. Вземате парите и ще сте в безопасност. 131 00:09:39,959 --> 00:09:43,375 Може да започнете нов живот, с ново име, с нов късмет. 132 00:09:43,583 --> 00:09:47,749 Невъзможно е да не ме свържат с обира. Шегувате ли се? 133 00:09:47,899 --> 00:09:53,719 Трябва да съм мъртъв. - Да. Ще изглежда точно така. 134 00:10:09,909 --> 00:10:13,186 Това е жена ми. Да се махаме. 135 00:10:15,047 --> 00:10:18,945 Говори д-р Тим Шейфър. Този уикенд не съм на повикване. 136 00:10:19,095 --> 00:10:23,860 Ако искате да ми оставите съобщение, имате 30 секунди да го направите. 137 00:10:24,156 --> 00:10:26,376 Изчакайте сигнала. 138 00:10:26,603 --> 00:10:30,155 Тим, аз съм Милтън. Звъня от будка. Нямам повече монети. 139 00:10:30,305 --> 00:10:34,642 Тим, можеш ли да дойдеш до 21:30? Не мога да чакам повече от 20 мин. 140 00:10:35,368 --> 00:10:39,077 Тим, загазил съм. Наистина съм... 141 00:10:39,872 --> 00:10:43,945 Недей, недей! Моля те, ще... 142 00:10:52,051 --> 00:10:56,460 Тя защо се обажда да те предупреди? - Защото винаги ме предупреждава. 143 00:10:57,690 --> 00:11:01,078 Иска да ме прекъсне, не да ме хване. 144 00:11:03,396 --> 00:11:06,500 Иначе ще трябва да ми даде развод. 145 00:11:15,007 --> 00:11:17,610 Джейни? - Да, майко. 146 00:11:18,377 --> 00:11:21,845 Добрите обноски изискват да поздравиш майка си, 147 00:11:21,995 --> 00:11:25,874 когато се прибираш, и да се сбогуваш, когато излизаш. 148 00:11:26,152 --> 00:11:28,363 Съжалявам, майко. 149 00:11:28,688 --> 00:11:31,608 Здравей. Здравей, лельо Рут. 150 00:11:32,725 --> 00:11:36,321 Чичо ти Едуард беше бесен относно излизането ти тази вечер. 151 00:11:36,495 --> 00:11:40,367 Знаеш колко разчита на теб да му помогнеш за инвентаризацията. 152 00:11:40,534 --> 00:11:42,532 Съжалявам, майко. - Вината е моя, Филис. 153 00:11:42,682 --> 00:11:46,934 Аз й казах, че може да излезе. Забавих, че има работа. 154 00:11:47,084 --> 00:11:50,953 Рут, не е нужно винаги да й измисляш оправдания. 155 00:11:51,962 --> 00:11:55,174 Когато забравиш за инвентаризацията, аз ще забравя за купоните. 156 00:11:55,329 --> 00:12:00,137 Купонът при Франксън не беше ли твой? - Ясно! 157 00:12:00,319 --> 00:12:03,883 Скарала си се с гаджето и затова се прибираш рано, 158 00:12:04,033 --> 00:12:07,722 надявайки се с Рут да си поклюкарствате 159 00:12:07,872 --> 00:12:11,036 за живота, самотата и мъката. 160 00:12:11,464 --> 00:12:15,531 Съжалявам, че ви преча. - Не знам за какво говориш, майко. 161 00:12:15,681 --> 00:12:18,572 Не е рано, часът е единадесет. 162 00:12:18,780 --> 00:12:23,869 Джейни, 11 в събота вечер обикновено е време за излизане. 163 00:12:24,510 --> 00:12:30,209 Явно е рано вечер и за двете ни. - За Бога, спри да се самосъжаляваш. 164 00:12:30,359 --> 00:12:34,983 Нямаш причина да ме избягваш, когато вечер излизаш. 165 00:12:35,133 --> 00:12:39,120 Не ти завиждам за социалния живот. Защо се държиш сякаш ти завиждам? 166 00:12:39,270 --> 00:12:42,304 На твоите години 167 00:12:42,472 --> 00:12:45,933 не напусках стаята, ако мъж не поемеше ръката ми. 168 00:12:46,098 --> 00:12:49,676 Не ти се налагаше. Винаги имаше ръка, която те подкрепя. 169 00:12:50,035 --> 00:12:53,398 И все още е така. Затова рано си тръгнах от Франксън. 170 00:12:53,578 --> 00:12:56,276 Бил Ситуел си тръгна. 171 00:12:56,442 --> 00:13:00,697 За всяка жена, която желае, има мъжка ръка, която да я подкрепя. 172 00:13:00,913 --> 00:13:02,415 Не. 173 00:13:03,115 --> 00:13:05,326 Не за всяка. 174 00:13:29,418 --> 00:13:31,770 Сребърен поднос от 11-ти век. 175 00:13:31,978 --> 00:13:34,898 Малко дървено блюдо от 12-ти век. 176 00:13:35,048 --> 00:13:37,676 Книга на Юстиниан от 7-ми век. 177 00:14:53,293 --> 00:14:56,379 Г-це Литън! Какво правите тук? 178 00:14:57,530 --> 00:15:01,741 Нося паспорта и парите. Няма да успея да ви видя после. 179 00:15:02,268 --> 00:15:05,364 Бързо. Отнесете куфарчето до телефонната будка. 180 00:15:14,447 --> 00:15:16,282 Г-н Шейфър. 181 00:15:35,969 --> 00:15:38,889 Ехо? Има ли някой там? 182 00:15:44,944 --> 00:15:49,811 Едуард, тъкмо приключих с всичко. - Рут, почти два сутринта е. 183 00:15:49,961 --> 00:15:53,840 Какво правиш тук? - Искам да престанат да ме питат това. 184 00:17:44,330 --> 00:17:47,768 Тим, можеш ли да дойдеш до 21:30? Не мога да чакам повече от 20 мин. 185 00:17:48,735 --> 00:17:51,947 Тим, загазил съм. Наистина съм... 186 00:17:52,872 --> 00:17:56,251 Недей, недей! Моля те, ще... 187 00:17:58,911 --> 00:18:04,126 Чух телефона да звъни, не вдигнах, а сега той е мъртъв. Или умиращ. 188 00:18:04,517 --> 00:18:08,681 Не звучи да е имал време да направи нещо, ако бяхте вдигнали, д-р Шейфър. 189 00:18:08,831 --> 00:18:11,925 Нямаше късмет. Все го повтаряше. 190 00:18:12,191 --> 00:18:16,156 А аз все му се присмивах. Казвах му, че има късмет, че още е жив. 191 00:18:16,306 --> 00:18:19,359 По кое време сутринта чухте съобщението, сър? 192 00:18:19,509 --> 00:18:22,595 Не съм сигурен. Преди около час. 193 00:18:23,336 --> 00:18:26,544 Сега е 7:30. - Не можах да заспя. 194 00:18:27,573 --> 00:18:31,607 А и очаквах жена ми да се обади. - Обадихме се в дома на Литън. 195 00:18:31,757 --> 00:18:36,146 Разговарях с г-ца Рут Литън. Брат й е уволнил Милтън Шейфър 196 00:18:36,296 --> 00:18:39,713 вчера около 11:30. - Говорихте ли с брат й? 197 00:18:39,863 --> 00:18:43,921 Не иска да го буди. Казва, че снощи е правил инвентаризация 198 00:18:44,071 --> 00:18:47,169 и е бил буден до 3 или 4 сутринта. 199 00:18:47,593 --> 00:18:52,569 Знаехте ли, че брат ви е уволнен? - Не, но винаги го уволняват. Боже! 200 00:18:54,085 --> 00:18:58,073 Не беше уместно да го казвам сега. - Проверихме апартамента на Шейфър. 201 00:18:58,538 --> 00:19:01,225 Хазяйката не го е виждала вчера цял ден. 202 00:19:01,375 --> 00:19:04,370 Нищо не е взето. Направихме опис на жилището. 203 00:19:04,520 --> 00:19:09,110 Добре. Запечатайте апартамента. Отивам до Литън да поразпитам. 204 00:19:09,260 --> 00:19:11,012 Да, сър. 205 00:19:12,185 --> 00:19:16,520 Не трябва ли да лежите? - Не е настинка, а алергия. Пролетна. 206 00:19:16,670 --> 00:19:21,052 От това, което казахте за брат ви, изглежда изненадващо, 207 00:19:21,202 --> 00:19:26,291 че е бил нает за такава работа. - Да, за мен също бе изненада. 208 00:19:27,900 --> 00:19:31,904 Хората като семейство Литън често изненадват. 209 00:19:32,705 --> 00:19:36,876 Ексцентрични, по-точно казано, при определен доход. 210 00:19:37,810 --> 00:19:41,981 Познавате ли семейство Литън, сър? - По репутация. Че кой не ги познава? 211 00:19:42,882 --> 00:19:46,812 Аз, например. - Жена ми чете светските статии, 212 00:19:46,964 --> 00:19:51,630 както някои хора четат Библията. Всяка седмица пишат за Филис Литън. 213 00:19:51,991 --> 00:19:55,963 Знам какво имате предвид. Жена ми е същата 214 00:19:56,662 --> 00:20:00,416 към "Съвет към нещастно влюбената" на Ан Ландърс. 215 00:20:03,548 --> 00:20:08,401 Аз ще тръгвам. - Искате ли да ви дам антихистамин? 216 00:20:08,551 --> 00:20:13,684 Не, благодаря. От него ми се доспива. А в 7:30 сутринта е много опасно. 217 00:20:50,896 --> 00:20:52,398 Да? 218 00:20:53,165 --> 00:20:57,464 О, извинете. Лейтенант Коломбо, отдел "Убийства". 219 00:20:57,614 --> 00:21:00,344 Простете, че ви събудих. Много са красиви. 220 00:21:00,572 --> 00:21:04,573 Много красиви фигурки си имате. 221 00:21:04,723 --> 00:21:06,808 Благодаря, лейтенант. 222 00:21:07,913 --> 00:21:11,667 Интересувате се от фигурки или е станало убийство? 223 00:21:12,251 --> 00:21:15,721 Извинете, г-це. Да и не. 224 00:21:16,321 --> 00:21:19,852 Това се опитвам да разбера. 225 00:21:20,002 --> 00:21:24,324 Щом кажа: "Отдел "Убийства", повечето жени се притесняват. 226 00:21:24,474 --> 00:21:27,376 Затова се опитвам да ги успокоя с непринуден разговор. 227 00:21:27,566 --> 00:21:32,125 Толкова отдавна го правя, че забравих да забележа, че не сте притеснена. 228 00:21:32,304 --> 00:21:34,294 Простете, че се отклоних. 229 00:21:34,473 --> 00:21:39,105 Аз ви разочаровах, сестра ми - няма. Не е нужно да споменавате "убийства", 230 00:21:39,255 --> 00:21:44,480 а само "престъпление". Тя припада. - Надявам се, че няма. Не искам това. 231 00:21:44,630 --> 00:21:47,579 А какво, лейтенант? Може би, ако ми кажете. 232 00:21:47,729 --> 00:21:52,394 Ето пак се отклоних, нали? - Боя се, че ви позволих. Седнете. 233 00:21:53,058 --> 00:21:55,060 Благодаря, г-це. 234 00:21:57,696 --> 00:22:00,949 Става дума за новия пазач в музея. 235 00:22:01,767 --> 00:22:04,663 Шейфър. - Така и предположих. 236 00:22:04,813 --> 00:22:09,008 Сержант Милър се обади в 7 сутринта да разпитва за него. 237 00:22:09,341 --> 00:22:13,372 Съжалявам, че ви събудихме толкова рано в неделя сутринта. 238 00:22:13,522 --> 00:22:16,442 Получихме обаждане... 239 00:22:19,651 --> 00:22:22,654 Простете, г-це. - Всичко е наред. 240 00:22:24,323 --> 00:22:28,599 Алергия. - Цветен прашец, бих казала. 241 00:22:28,775 --> 00:22:33,361 Чай от лайка е най-добрият лек. Мразя модерната медицина. А вие? 242 00:22:33,511 --> 00:22:38,099 Да, г-це? - Донеси на лейтенанта чай от лайка. 243 00:22:41,273 --> 00:22:46,543 Получили сте обаждане? - За изчезването на г-н Шейфър. 244 00:22:46,693 --> 00:22:49,703 Обадил се е на брат си снощи в 21:00. 245 00:22:49,881 --> 00:22:53,181 Оставил е съобщение на телефонния секретар, в което моли за помощ. 246 00:22:53,331 --> 00:22:57,927 После чухме шум, който почти сигурно е изстрел. 247 00:22:58,957 --> 00:23:01,501 Господи. - Да. 248 00:23:01,994 --> 00:23:06,220 Не знаем откъде е дошло обаждането, затова се опитваме да го проследим. 249 00:23:06,431 --> 00:23:09,708 Това е странно и неприятно. 250 00:23:10,335 --> 00:23:16,037 Така музеят остава незащитен. Ще помоля брат ми да наеме някого. 251 00:23:16,187 --> 00:23:20,375 Самият той е уволнил г-н Шейфър. Той ли го е наел? 252 00:23:20,525 --> 00:23:25,124 Да. Не. Момент. Мисля, че племенницата ми го нае. 253 00:23:26,451 --> 00:23:31,932 Ще ви задам един деликатен въпрос, но предвид начина ви на живот 254 00:23:33,992 --> 00:23:37,662 и това, което открих за г-н Шейфър тази сутрин... 255 00:23:38,196 --> 00:23:41,964 Какво открихте, лейтенант? - Извинете. Лельо Рут? 256 00:23:42,298 --> 00:23:45,592 Няма ли да идваш на закуска? - Племенницата ми Джейн. 257 00:23:45,801 --> 00:23:48,702 А това е лейтенант Коломбо. - Здравейте, г-це. 258 00:23:48,852 --> 00:23:52,891 Леля ви ми каза, че вие сте наели г-н Шейфър. 259 00:23:53,879 --> 00:23:56,854 Как го избрахте за работата? 260 00:23:58,417 --> 00:24:02,234 Госпожице? Вие ли наехте г-н Шейфър? 261 00:24:03,755 --> 00:24:05,840 Как го избрахте? 262 00:24:06,792 --> 00:24:09,924 Лельо Рут? - Всичко е наред, скъпа. Кажи му. 263 00:24:10,074 --> 00:24:13,495 Г-н Шейфър е изчезнал и лейтенантът се опитва да го намери. 264 00:24:13,704 --> 00:24:18,334 Пуснах обява във вестника, той кандидатства и... 265 00:24:18,484 --> 00:24:20,302 Добро утро. - Заповядай, мила Филис. 266 00:24:20,452 --> 00:24:23,246 Това е лейтенант Коломбо от "Убийства". 267 00:24:27,846 --> 00:24:29,598 Виждате ли? 268 00:24:49,034 --> 00:24:52,159 От теб се иска да продължиш с инвентаризацията. 269 00:24:52,370 --> 00:24:53,872 Сама? 270 00:25:00,645 --> 00:25:05,692 А чичо Едуард? - Нека да поспи, скъпа. 271 00:25:06,685 --> 00:25:11,659 Сигурно половината нощ е будувал. Понякога трябва да бъдем внимателни. 272 00:25:12,074 --> 00:25:15,953 Дори към тези, в които не сме влюбени. - Знаеш ли... 273 00:25:19,431 --> 00:25:22,022 Някак си все забравям. 274 00:25:51,296 --> 00:25:53,298 Лельо Рут? 275 00:25:56,101 --> 00:25:58,061 Лельо Рут? 276 00:25:59,337 --> 00:26:01,339 Лельо Рут? 277 00:26:28,233 --> 00:26:31,842 Съжалявам за колата. - Всичко е наред. Имате вдлъбнатина. 278 00:26:44,316 --> 00:26:46,610 Милър, какво става? 279 00:26:47,085 --> 00:26:49,921 Сержант Милър, не виждам. 280 00:26:51,957 --> 00:26:56,724 Осветлението в залата е изключено. - Защо, сержант? 281 00:26:56,874 --> 00:27:00,746 Защото вие казахте да не пипаме нищо. 282 00:27:00,932 --> 00:27:04,208 А коридорът е в близост до залата с убийството. 283 00:27:04,369 --> 00:27:08,647 Едно от телата е паднало почти на прага. 284 00:27:08,907 --> 00:27:12,408 Сержант Милър! Здравейте, лейтенант. 285 00:27:12,558 --> 00:27:15,276 Филипс ще използва фенерче, за да очертае телата. 286 00:27:15,426 --> 00:27:19,345 Проверихме осветителните ключове за отпечатъци. Може ли да светнем? 287 00:27:19,495 --> 00:27:23,297 Не и докато лейтенантът не каже. - Благодаря ви, сержант Милър. 288 00:27:30,028 --> 00:27:34,275 Всичко е както го открихме, сър. - Отлично, сержант. 289 00:27:34,733 --> 00:27:39,273 Ключът за осветлението е проверен за отпечатъци. Включете лампите. 290 00:27:39,771 --> 00:27:41,773 Да, сър. 291 00:27:43,108 --> 00:27:46,445 Съдържанието от джобовете му е върху витрината. 292 00:27:47,712 --> 00:27:51,180 Очевидно е влязъл, след като е изключил алармата 293 00:27:51,330 --> 00:27:55,179 и е проникнал през мазето. После е разбил витрините... 294 00:27:55,329 --> 00:27:57,850 Извинете. Приключихте ли? - Почти. 295 00:27:58,000 --> 00:28:01,494 Взел е предметите и ги е напъхал в куфарчето. 296 00:28:02,260 --> 00:28:07,375 После се е върнал при колата си, видял е спуканата гума и се е уплашил. 297 00:28:07,799 --> 00:28:10,497 Върнал се е тук и се е опитал да се обади на брат си. 298 00:28:10,647 --> 00:28:14,111 Литън го е изненадал, докато говори по телефона. 299 00:28:14,339 --> 00:28:18,310 Той стреля, в същото време и Литън стреля. 300 00:28:19,010 --> 00:28:21,351 Това се е случило. - Да. 301 00:28:21,546 --> 00:28:24,997 Знаем къде е Шейфър. Обади се на брат му. 302 00:28:25,179 --> 00:28:29,994 Той ще трябва да го идентифицира, когато отиде в моргата. 303 00:28:31,823 --> 00:28:35,089 Какво е това? - Съдържанието от джобовете му. 304 00:28:35,239 --> 00:28:40,666 Известно ми е, сержант. Имам предвид това. 305 00:28:42,935 --> 00:28:46,343 Вероятно е от витрината, сър. Старинно е. 306 00:28:46,638 --> 00:28:50,204 Знам някои неща за реликвите. Жена ми и аз... 307 00:28:50,354 --> 00:28:54,873 Моята също. В джоба му ли е било? - В джоба на сакото. 308 00:28:55,023 --> 00:28:58,214 А всичко останало е там? - Да, сър. 309 00:28:58,364 --> 00:29:02,356 В куфарчето нищо не е пипано. - Отлично, сержант. 310 00:29:04,956 --> 00:29:08,418 Голямо куфарче. Има доста място вътре. 311 00:29:10,795 --> 00:29:13,993 Защо това е било в джоба му? - Извинете, лейтенант. 312 00:29:14,143 --> 00:29:18,713 Трябва да заснемем тези предмети. - Извинявам се. 313 00:29:26,444 --> 00:29:28,655 Приключихте ли? - Още не. 314 00:29:28,847 --> 00:29:31,975 Знаел е какво прави. Заглушил е стъпките си. 315 00:29:38,923 --> 00:29:40,591 Я виж ти! 316 00:29:42,327 --> 00:29:45,077 Проникнал е тук с нови обувки. 317 00:29:45,397 --> 00:29:50,707 Да, бил е обут с галоши. - Искам да кажа, 318 00:29:50,874 --> 00:29:54,294 че е нужно доста ходене, за да проникнеш на такова място. 319 00:29:54,461 --> 00:29:58,465 Защо е носел галоши? Защо не маратонки или мокасини? 320 00:29:58,643 --> 00:30:01,771 Тези обувки са нови, твърди са като дъска. 321 00:30:02,280 --> 00:30:04,805 Не можеш да си сгънеш стъпалата в тях. 322 00:30:04,983 --> 00:30:08,249 Провери ли тялото за други откраднати предмети? 323 00:30:08,399 --> 00:30:12,570 Още не. Не исках да променям позицията му. 324 00:30:19,564 --> 00:30:23,440 Тази хартийка от джобовете му ли е? - Да, сър. 325 00:30:23,701 --> 00:30:27,246 "Премести две обиколки напред в полунощ." 326 00:30:29,829 --> 00:30:31,789 Вижте ризата! 327 00:30:35,013 --> 00:30:38,558 "Премести две обиколки напред в полунощ." 328 00:30:42,353 --> 00:30:45,179 Разтвори му сакото, Картър. 329 00:31:00,171 --> 00:31:03,311 Умно. Това е екипировка. 330 00:31:04,476 --> 00:31:06,992 Носи ли още една риза? 331 00:31:07,512 --> 00:31:10,496 Да, сър. - Има ли етикет за пране? 332 00:31:11,149 --> 00:31:13,526 Не мога да видя. 333 00:31:15,186 --> 00:31:18,106 Джордж, освети тук с фенера си. 334 00:31:22,927 --> 00:31:26,053 Етикетът е нов. Твърд е. 335 00:31:26,564 --> 00:31:31,505 Косата му пада, сър. - Подравнена е, сякаш се е подстригал. 336 00:31:34,539 --> 00:31:38,251 И си е направил маникюр. - Хубав часовник. 337 00:31:40,378 --> 00:31:42,672 Виждате ли нещо, сър? 338 00:31:46,017 --> 00:31:49,915 Да, часовникът му не е верен. Моят струва 30 долара. 339 00:31:50,065 --> 00:31:53,534 Неговият е скъп и не е верен. Показва 1-ви май. 340 00:31:53,725 --> 00:31:58,401 Качеството не се купува с пари. - Лейтенант, днес е първи май. 341 00:31:58,596 --> 00:32:01,993 Вашият часовник не е верен, неговият показва вярно. 342 00:32:02,143 --> 00:32:05,063 Какво очаквате за 30 долара? 343 00:32:14,479 --> 00:32:19,091 Това прилича на ухапване от насекомо. - Не е, сержант. 344 00:32:20,418 --> 00:32:23,212 Не е ухапване от насекомо. 345 00:32:23,555 --> 00:32:25,849 Извинявай, Джордж. 346 00:32:30,795 --> 00:32:34,573 Претърсихте ли колата му? - Да, сър. Няма нищо в нея. 347 00:32:34,732 --> 00:32:37,235 Нито резервна гума. 348 00:32:41,005 --> 00:32:44,091 И това е всичко от джобовете му. 349 00:32:45,210 --> 00:32:49,979 Много странно, нали, сержант? - Ще бъда откровен с вас. 350 00:32:50,129 --> 00:32:54,925 За мен това изглежда напълно нормално. Защо за вас е странно? 351 00:32:55,386 --> 00:33:01,264 Защото всяка дреха, която Шейфър носи, е чисто нова. 352 00:33:01,793 --> 00:33:07,570 И е с тропическа тематика. Смятам, че се е облякъл да ходи на почивка. 353 00:33:08,533 --> 00:33:12,406 И заради прическата и маникюра? - Да. 354 00:33:13,304 --> 00:33:18,586 Но той нямаше багаж и пари. - И точно това е странното. 355 00:33:20,511 --> 00:33:24,087 И няма паспорт. - Паспорт ли? 356 00:33:25,111 --> 00:33:29,651 Сър, той не е облечен за Европа. По-скоро за Вегас. 357 00:33:29,801 --> 00:33:32,304 Ако е щял да ходи някъде. 358 00:33:32,724 --> 00:33:36,061 Щял е да заминава някъде, сержант. 359 00:33:37,528 --> 00:33:40,448 Щял е да заминава някъде. 360 00:35:36,848 --> 00:35:40,894 От това се страхувах. Тук има толкова много цветя. 361 00:35:42,220 --> 00:35:46,307 Не трябваше да си правите труда в такъв момент. 362 00:35:48,426 --> 00:35:51,652 От доста време сте в музея, лейтенант. 363 00:35:52,230 --> 00:35:55,358 Да, г-це. Тази зала излъчва обаяние. 364 00:35:56,134 --> 00:36:00,614 Забележителна е, нали? Като момиче често идвах тук. 365 00:36:01,906 --> 00:36:04,409 Идвах, за да остана сама. 366 00:36:05,143 --> 00:36:07,437 Когато нещо се случеше. 367 00:36:07,678 --> 00:36:12,361 Дойдох тук, когато майка ми умря, и баща ми също. 368 00:36:14,552 --> 00:36:18,931 И преди това. - Много съжалявам за брат ви, г-це. 369 00:36:19,424 --> 00:36:21,176 Благодаря. 370 00:36:23,861 --> 00:36:27,615 Това майка ви като момиче ли е? 371 00:36:28,366 --> 00:36:32,380 Има красиво лице. Весело. 372 00:36:32,770 --> 00:36:36,280 Не. Майка ми вече бе мъртва, когато картината бе нарисувана. 373 00:36:36,507 --> 00:36:40,701 На портрета съм аз, след годежа ми с Питър Бранд. 374 00:36:42,713 --> 00:36:45,747 Лицето наистина е весело, нали? 375 00:36:46,384 --> 00:36:49,058 Мислех, че сте... 376 00:36:49,687 --> 00:36:52,023 Стара мома ли? 377 00:36:53,324 --> 00:36:56,425 Терминът се отнася за жена, която никога не е била омъжена, 378 00:36:56,594 --> 00:36:59,393 не непременно за такава, която не е била сгодена. 379 00:36:59,543 --> 00:37:03,966 Нещо му се случи или вие решихте, че не искате да се омъжите за него? 380 00:37:04,116 --> 00:37:09,110 Не аз взех това решение. Сестра ми прави повечето семейни решения. 381 00:37:09,407 --> 00:37:13,338 Направи го дори тогава. - Не е харесала човека, а? 382 00:37:13,488 --> 00:37:15,281 Не точно. 383 00:37:16,013 --> 00:37:20,153 Тя го хареса. И се омъжи за него. 384 00:37:24,322 --> 00:37:27,164 Съжалявам, лейтенант, мислех, че знаете. 385 00:37:27,325 --> 00:37:31,204 Всички останали знаят. Тя е госпожа Питър Бранд. 386 00:37:32,697 --> 00:37:36,131 Пишеше го във всички вестници. Двамата избягаха. 387 00:37:36,300 --> 00:37:39,218 Значи племенницата ви Джейни е... 388 00:37:39,470 --> 00:37:43,145 Дъщерята, която можех да имам. Да. 389 00:37:45,276 --> 00:37:48,644 Предполагам, че заради това изпитвам такива чувства към нея. 390 00:37:48,813 --> 00:37:51,885 Лейтенант, кажете ми нещо. 391 00:37:52,149 --> 00:37:57,222 Настрана от обаянието, какво мислите за случая? 392 00:37:58,656 --> 00:38:03,951 Честно казано, мисля си за начина, по който бе облечен г-н Шейфър. 393 00:38:05,997 --> 00:38:09,334 Странен начин за обличане за обир. 394 00:38:10,801 --> 00:38:13,293 Дори сержант Шоу се учуди. 395 00:38:13,456 --> 00:38:17,172 А той е известен с носенето на флуоресциращи вратовръзки. 396 00:38:17,341 --> 00:38:20,801 Всичките му дрехи бяха нови, както и прическата. 397 00:38:20,971 --> 00:38:24,048 Имаше и една бележка. - Каква? 398 00:38:24,282 --> 00:38:26,576 Беше в джоба му. 399 00:38:29,619 --> 00:38:31,704 Един момент, г-це. 400 00:38:33,357 --> 00:38:36,108 Това също бе в джоба му. 401 00:38:36,260 --> 00:38:39,825 Останалото, което бе откраднал, бе прибрал в куфарче, освен това. 402 00:38:39,975 --> 00:38:42,019 Странно, нали? 403 00:38:42,667 --> 00:38:47,672 Ето какво пише. "Премести две обиколки напред в полунощ." 404 00:38:48,339 --> 00:38:50,970 Това на каква мисъл ви навежда? 405 00:38:51,120 --> 00:38:54,842 Мисля, че г-н Шейфър е щял да напусне страната след обира. 406 00:38:54,992 --> 00:39:00,424 Щял е да отиде някъде в тропиците. Уредил си е среща с някого, 407 00:39:00,631 --> 00:39:05,636 за да се отърве от крадените предмети, преди да замине "тази вечер". 408 00:39:06,824 --> 00:39:11,569 Задържал е един предмет, защото го е искал за себе си. 409 00:39:12,630 --> 00:39:15,626 И знаете ли какво още, г-це Литън? - Какво? 410 00:39:15,776 --> 00:39:18,734 Този, с когото е щял да се срещне, 411 00:39:18,887 --> 00:39:22,482 е щял да го чака тук, в музея. 412 00:39:22,740 --> 00:39:26,887 Забележително. Защо мислите така, лейтенант? 413 00:39:27,144 --> 00:39:30,140 Защото бележката указва посоки 414 00:39:30,290 --> 00:39:34,525 и има само една причина да не са упоменати улици и адреси. 415 00:39:34,752 --> 00:39:38,464 Защото става дума за място, където няма улици, 416 00:39:38,856 --> 00:39:42,436 а той вече се е намирал на адреса. - Да. 417 00:39:42,586 --> 00:39:44,880 Точно това си мислех. 418 00:39:45,329 --> 00:39:48,722 От вас ще излезе отличен следовател, г-це Литън. 419 00:39:49,066 --> 00:39:50,818 Благодаря. 420 00:39:51,469 --> 00:39:56,445 Изглежда всичко сте разгадали. - Да, всичко пасва, освен едно. 421 00:39:57,842 --> 00:40:01,512 Къде е багажът му? Къде е паспортът му? 422 00:40:02,013 --> 00:40:06,782 Не са в апартамента му. Тогава кой ги е взел и кога? 423 00:40:06,951 --> 00:40:10,160 Ако хипотезата не съвпада с условието, 424 00:40:10,327 --> 00:40:14,081 не е ли по-разумно да поставим хипотезата под въпрос? 425 00:40:14,725 --> 00:40:18,603 Каква хипотеза? - Че г-н Шейфър е щял да заминава. 426 00:40:19,063 --> 00:40:23,375 Това не е хипотеза, г-це Литън, 427 00:40:24,235 --> 00:40:28,036 а факт. - Заради новите дрехи и прическата? 428 00:40:28,186 --> 00:40:32,839 Не. Заради ухапването от насекомо по ръката му, така реши сержанта. 429 00:40:32,989 --> 00:40:37,020 Оказа се, че не е ухапване. Миналата година с жена ми 430 00:40:37,221 --> 00:40:41,600 ходихме на почивка на Хаваите. Имах същият белег на ръката си. 431 00:40:41,819 --> 00:40:46,364 Знаете ли откъде го имах? От ваксинирането. 432 00:40:47,024 --> 00:40:48,609 Разбирам. 433 00:40:49,560 --> 00:40:54,845 Лейтенант, доказахте, че г-н Шейфър е щял да напуска страната. 434 00:40:54,995 --> 00:40:58,749 Но това не означава, че е щял да заминава вечерта. 435 00:40:59,570 --> 00:41:03,746 Не забравяйте, че след обира е щял да бъде издирван. 436 00:41:04,942 --> 00:41:10,449 Смятам, че би било трудно за издирван да пазарува или да се ваксинира. 437 00:41:11,615 --> 00:41:14,558 Първо би се заел с приготовленията. 438 00:41:15,820 --> 00:41:19,438 И би си носил новите дрехи, защото му харесват. 439 00:41:20,224 --> 00:41:24,979 Шейфър не е можел да чака. В много отношения беше като дете. 440 00:41:25,696 --> 00:41:29,158 Сигурна съм, че брат му вече ви го е казал. 441 00:41:29,633 --> 00:41:32,697 Скрил е багажа и паспорта си там, 442 00:41:32,847 --> 00:41:36,079 където е щял да се скрие в очакване. 443 00:41:37,374 --> 00:41:40,685 Предполагам, че това обяснява всичко. 444 00:41:42,747 --> 00:41:46,820 Може би е заради атмосферата. 445 00:41:47,451 --> 00:41:51,448 Може би се опитвам да намеря нещо мистериозно там, където го няма, 446 00:41:51,598 --> 00:41:54,643 за да го съпоставя с тази зала. 447 00:41:56,093 --> 00:41:59,138 Ще тръгваме ли, лейтенант? Става тъмно. 448 00:41:59,864 --> 00:42:04,108 Най-добре. Иначе бих стоял тук вечно. 449 00:42:05,369 --> 00:42:08,414 Ще ви изпратя до вкъщи, г-це Литън. 450 00:42:15,094 --> 00:42:18,016 Сетих се. - Моля? 451 00:42:19,083 --> 00:42:22,751 Думите, които казахте. - Нищо не съм казала. 452 00:42:23,154 --> 00:42:26,419 Казахте, че става тъмно. - Почти 19:00 е. 453 00:42:26,569 --> 00:42:29,990 Това имам предвид. - В 20:00 вече е тъмно. 454 00:42:30,140 --> 00:42:32,225 Пълен мрак. 455 00:42:32,763 --> 00:42:37,007 Това означава, че снощи е било тъмно, когато... 456 00:42:38,308 --> 00:42:40,644 Когато се е случило. - Разбира се. 457 00:42:40,815 --> 00:42:44,569 Но нищо в тази зала, не е било докоснато. 458 00:42:45,810 --> 00:42:50,383 Нищо не е било докоснато. Не разбирате ли? 459 00:42:51,215 --> 00:42:52,883 Нищичко. 460 00:42:53,359 --> 00:42:55,394 Не разбирате ли? 461 00:42:55,701 --> 00:42:59,254 Сержантът не би позволил на никого да докосне ключа за осветлението, 462 00:42:59,404 --> 00:43:02,656 защото аз му казах да не пипа нищо в залата. 463 00:43:02,806 --> 00:43:06,143 Означава, че снощи осветлението е било изгасено. 464 00:43:07,965 --> 00:43:12,866 Само че не е така. Би било невъзможно за двама мъже 465 00:43:13,016 --> 00:43:18,111 да се застрелят в тъмна стая. Къде е ключът за осветлението? 466 00:43:19,310 --> 00:43:20,812 Тук. 467 00:43:25,249 --> 00:43:26,792 Това е. 468 00:43:27,925 --> 00:43:30,649 Ето какво е направил той. - "Той"? 469 00:43:30,799 --> 00:43:36,171 Който е убил брат ви и г-н Шейфър. - Боя се, че не ви разбирам. 470 00:43:36,961 --> 00:43:40,936 Защо един от двамата не е светнал? - Светнал е. 471 00:43:42,633 --> 00:43:45,751 Но след като и двамата са били мъртви, 472 00:43:46,003 --> 00:43:48,923 кой е изгасил осветлението? 473 00:44:02,507 --> 00:44:06,746 Работи ли тук Даръл? - Да. Зад ъгъла и вдясно. 474 00:44:09,881 --> 00:44:13,915 Може да се сресвате с ръце. Виждате ли? 475 00:44:14,065 --> 00:44:18,353 Не ви е нужен гребен. Просто прокарайте пръсти. 476 00:44:18,503 --> 00:44:22,173 Извинете. Даръл? - Ще се видим другия месец. 477 00:44:23,828 --> 00:44:25,913 Извинете. Даръл? - Да. 478 00:44:26,131 --> 00:44:28,829 Предизвикателство, но ще се постарая. Седнете. 479 00:44:28,979 --> 00:44:32,673 Не, само ще ви задам няколко въпроса. - Не съдете. Носете шапка 480 00:44:32,872 --> 00:44:37,405 и не му давайте да я реже отново. - Не, сър... Толкова ли е зле? 481 00:44:38,271 --> 00:44:41,943 Да. И само за този въпрос имам време. Следващият! 482 00:44:42,093 --> 00:44:45,648 Черил, виж кой е следващият. - Извинете ме за момент, сър. 483 00:44:45,798 --> 00:44:49,715 Казвам се лейтенант Коломбо. От "Убийства". 484 00:44:49,865 --> 00:44:52,688 Бих искал да ви задам няколко въпроса. 485 00:44:52,838 --> 00:44:56,625 Шегувате ли се, лейтенант? Сега е апогеят на работния ден. 486 00:44:56,775 --> 00:45:01,964 Ако не отговорите тук, се страхувам, че трябва да ви отведа в управлението. 487 00:45:02,114 --> 00:45:06,945 Става дума за убийство. - Арестувайте ме. Дори ще ми хареса. 488 00:45:07,238 --> 00:45:10,870 Няма да ми платят, ще изгубя деня и клиентите ми ще бъдат обидени, 489 00:45:11,020 --> 00:45:15,407 ако ме отведете в полицията. Арестувайте ме. Имате ли белезници? 490 00:45:15,557 --> 00:45:19,010 Закопчайте ме. Учуден съм, че няма да ме биете до припадък, 491 00:45:19,160 --> 00:45:21,845 за да ме изнесете. Не е ли така? 492 00:45:21,995 --> 00:45:24,558 Не. Вижте, какво ще кажете да ме подстрижете? 493 00:45:24,718 --> 00:45:27,221 Да ви подстрижа? Готово. 494 00:45:35,027 --> 00:45:38,781 Подстрижка и измиване - 20 долара. Маникюр - 5 долара. Общо - 25 долара. 495 00:45:43,742 --> 00:45:46,955 Сержант? - Кажете, лейтенант. 496 00:45:47,414 --> 00:45:50,277 Бихте ли ми извадили портфейла от задния джоб? 497 00:45:50,427 --> 00:45:53,764 Тя каза да не пипам нищо, докато лакът не засъхне. 498 00:45:53,952 --> 00:45:56,121 Левият джоб. 499 00:46:01,512 --> 00:46:06,858 Сержант, имам само 5 долара. Може ли да ми заемете 20? 500 00:46:07,008 --> 00:46:11,064 Мисля, че ще очакват и бакшиш. Ще им дам 50 цента. 501 00:46:11,214 --> 00:46:12,966 На човек? 502 00:46:13,779 --> 00:46:15,984 Вие преценете, сержант. 503 00:46:16,153 --> 00:46:18,904 Междувременно, ще бъда в колата. 504 00:46:22,991 --> 00:46:26,682 Влезе точно преди да затворим в събота и купи часовника. 505 00:46:26,832 --> 00:46:29,781 Подобен е на вашия, еднакъв механизъм, различен корпус. 506 00:46:29,931 --> 00:46:32,451 Питах се дали ще знаете нещо за моя часовник. 507 00:46:32,601 --> 00:46:38,257 Изостанал е с един ден. Питах се... - Не е изостанал с един ден. 508 00:46:38,407 --> 00:46:41,901 Всички часовници с календар имат 31 дни. 509 00:46:42,467 --> 00:46:46,341 Предният месец имаше 30 дни. Часовникът ви показва ли 1-ви? 510 00:46:48,039 --> 00:46:50,208 Да, първи. - Дайте да го оправя. 511 00:46:50,675 --> 00:46:54,910 В месец с 30 дни трябва да преместите датата 24 часа напред, 512 00:46:55,060 --> 00:46:59,824 иначе ще показва 31-ви, вместо 1-ви. Трябва два пъти да преминете през 12. 513 00:47:00,585 --> 00:47:04,553 Винтчето се върти трудно. - Да. Боях се да го завъртя. 514 00:47:04,703 --> 00:47:08,023 Мислех, че всичко, което се върти трудно, не трябва да се пипа. 515 00:47:08,173 --> 00:47:12,204 Благодаря ви, че ми го направихте. - Няма проблем, по цял ден това правя. 516 00:47:12,397 --> 00:47:14,994 За 20 минути показах на г-н Шейфър как да го прави. 517 00:47:15,144 --> 00:47:19,266 Отне ми още 20 да му обясня, докато управителят ме гледаше. 518 00:47:19,416 --> 00:47:22,271 Казах му, че ще се радвам да му преместя датата. 519 00:47:22,421 --> 00:47:26,383 Той отказа: "Не, ако имате часовник с календар, датата трябва да е точна." 520 00:47:27,045 --> 00:47:32,044 Заповядайте, лейтенант. Настроен е. - Благодаря за съдействието. 521 00:47:33,384 --> 00:47:37,555 Впрочем, харесва ми прическата ви. Даръл? 522 00:47:40,134 --> 00:47:42,527 Да. - Така си и помислих. 523 00:48:05,950 --> 00:48:08,327 Здравейте, г-це Литън. 524 00:48:08,686 --> 00:48:13,220 Лейтенант. Изглеждате весел. - Така е, г-це Литън. 525 00:48:13,370 --> 00:48:16,188 Оказва се, че може би сме прави. 526 00:48:16,361 --> 00:48:21,235 Шейфър се е похвалил на всички, че заминава за Хаваите на другия ден. 527 00:48:21,733 --> 00:48:26,238 Част от работата ви ли е да подвеждате хората? Или защото можете? 528 00:48:26,504 --> 00:48:30,258 Да подвеждам хората? - Да подвеждате хората. 529 00:48:31,342 --> 00:48:34,456 Не сме мислили, че г-н Шейфър ще заминава на следващия ден. 530 00:48:34,612 --> 00:48:38,085 Ако помните, дори смятах обратното. 531 00:48:38,616 --> 00:48:42,214 Боже, забравих. Понякога се обърквам. 532 00:48:42,364 --> 00:48:45,926 Опитвам се да държа фактите подредени в ума си. 533 00:48:46,124 --> 00:48:49,970 Лейтенант, не трябва да ме подценявате. 534 00:48:50,962 --> 00:48:55,108 Нито аз - вас. Не възразявам да ми прилагате номерца, 535 00:48:55,567 --> 00:48:58,698 но ще се наложи да бъдете по-умен. 536 00:48:58,848 --> 00:49:02,536 Вчера знаех, че ще дойдете да разпитате всички нас, 537 00:49:02,686 --> 00:49:05,988 защото всички сме заподозрени. 538 00:49:06,311 --> 00:49:10,225 Налага се да подозирате. Част от работата ви е. 539 00:49:10,949 --> 00:49:14,350 Налага се да задавам въпроси, ако това имате предвид. 540 00:49:14,500 --> 00:49:17,753 Не бих казал, че подозирам. 541 00:49:18,456 --> 00:49:22,901 Деликатността ви прави чест. Запазете я за сестра ми. 542 00:49:23,494 --> 00:49:27,581 Боя се, че ще ви е нужна. - Тя нали няма пак да припадне? 543 00:49:29,267 --> 00:49:30,769 Знам... 544 00:49:32,570 --> 00:49:35,267 Знам, че моментът е лош за вас, г-жо Бранд. 545 00:49:35,440 --> 00:49:39,103 Не, продължете, всичко е наред. Ще го понеса. 546 00:49:39,253 --> 00:49:42,862 Бог да ми е на помощ. - Не е чак толкова лошо. 547 00:49:43,012 --> 00:49:47,890 Само ще ви задам няколко въпроса. - Боже! Всичко е толкова ужасно. 548 00:49:49,187 --> 00:49:54,735 Може би трябва да дойда друг път. - Не. Няма да се предам. Няма. 549 00:49:56,194 --> 00:49:59,161 Не съм каквато изглеждам. Не съм направена от дантела. 550 00:49:59,311 --> 00:50:04,033 Никога не съм била. Когато бях момиче, казваха, че си имам начини за всичко, 551 00:50:04,255 --> 00:50:09,438 защото бях красива. Може би, но не само това бе причината. 552 00:50:09,588 --> 00:50:13,050 Тогава притежавах сила. Все още я притежавам. 553 00:50:14,178 --> 00:50:19,288 А сега трябва да бъда силна. Защото така би искал той. 554 00:50:24,255 --> 00:50:27,194 Добре, лейтенант, разпитайте ме. 555 00:50:28,726 --> 00:50:33,539 Не. Вижте, г-жо Бранд. Много е трагично. 556 00:50:34,232 --> 00:50:38,550 Ако усетите, че ще припаднете, докато ви задавам въпроси, 557 00:50:38,700 --> 00:50:42,937 само ми кажете. Последното, което искам, е да ви разстроя. 558 00:50:44,154 --> 00:50:47,021 Съжалявам, съжалявам... 559 00:50:56,821 --> 00:51:00,293 Благодаря, г-жо Бранд. За днес приключихме с разпита. 560 00:51:00,443 --> 00:51:02,111 Аз благодаря. 561 00:51:05,063 --> 00:51:06,565 Да? 562 00:51:08,399 --> 00:51:11,875 Добре ли си? - Разбира се. А ти? 563 00:51:12,337 --> 00:51:15,705 Добре, предвид обстоятелствата. Облечи си пеньоар. 564 00:51:15,855 --> 00:51:19,913 Лейтенант Коломбо е дошъл да разпитва. - Лоша работа. 565 00:51:20,117 --> 00:51:23,125 Кара те бързо да пораснеш. 566 00:51:25,650 --> 00:51:29,257 Да, смъртта води до такива последици. 567 00:51:31,122 --> 00:51:35,196 При баща ми не беше така. Не помня подробности около смъртта му. 568 00:51:35,760 --> 00:51:40,556 Няма причина да помниш, беше малка. - Защо мама не се омъжи повторно? 569 00:51:41,666 --> 00:51:46,504 Мислиш ли, че за първи път се питам? - Предполагам, че не се е влюбила. 570 00:51:47,772 --> 00:51:49,983 Любов? Майка? 571 00:51:52,310 --> 00:51:57,955 Защитаваш я, когато говориш с мен, както защитаваш мен, говорейки с нея. 572 00:51:58,349 --> 00:52:00,560 Защитаваш всички. 573 00:52:02,220 --> 00:52:07,193 Извинете, не искам да се натрапвам. - Не се натрапвате. Заповядайте. 574 00:52:07,458 --> 00:52:10,880 Само се отбих да видя дали Джейни е добре. 575 00:52:11,030 --> 00:52:12,698 Извинете. 576 00:52:19,337 --> 00:52:23,547 Може ли да ви задам няколко въпроса, г-це Джейни? 577 00:52:24,876 --> 00:52:28,613 Само Джейни. Може, защо не? 578 00:52:29,013 --> 00:52:32,483 Нищо лично, просто такъв е редът. 579 00:52:33,384 --> 00:52:36,573 Трябва да задавам въпроси. - Искате да знаете 580 00:52:36,754 --> 00:52:41,259 къде бях по време на убийството, нали? - Да. 581 00:52:44,495 --> 00:52:50,177 Бях с любовник, и няма да кажа кой е, освен ако не е абсолютно наложително. 582 00:52:52,069 --> 00:52:53,612 Добре. 583 00:52:55,440 --> 00:52:57,108 Благодаря. 584 00:53:14,158 --> 00:53:15,785 Извинете. 585 00:53:17,995 --> 00:53:22,209 Боже, съжалявам. Почуках два пъти, наистина. 586 00:53:23,434 --> 00:53:26,687 През цялото време бях в кухнята. Попитайте някого. 587 00:53:39,175 --> 00:53:42,156 Леле! Благодаря. 588 00:53:44,714 --> 00:53:49,254 Чудно семейство имате, г-це Литън. Всички мислят, че ще ги арестувам. 589 00:53:49,519 --> 00:53:53,054 Всички, освен мен. - Разговорът с вас е облекчение. 590 00:53:53,204 --> 00:53:58,238 Започнах да се чувствам като полицай. - Вие сте полицай, и то умен. 591 00:53:58,695 --> 00:54:02,201 Казвате нещо, когато сте готов да го кажете, но не преди това. 592 00:54:02,899 --> 00:54:07,043 Знаете как да пазите тайна. - Каква тайна? 593 00:54:07,871 --> 00:54:11,208 Знам, че пазите такава. Познавам по погледа. 594 00:54:12,275 --> 00:54:15,108 Зет ми имаше такъв поглед в деня, когато умря. 595 00:54:15,258 --> 00:54:18,852 Джейни знае ли, че с баща й някога сте били сгодени? 596 00:54:19,215 --> 00:54:22,969 Разбира се, нямам тайни от нея. - Никакви? 597 00:54:23,620 --> 00:54:25,705 Само една. 598 00:54:26,556 --> 00:54:30,771 Предполагам, чели сте светските статии и актовете за раждане. 599 00:54:31,895 --> 00:54:36,066 Разпалихте любопитството ми, когато разказахте за Питър Бранд. 600 00:54:36,399 --> 00:54:39,676 Това е част от живота ми, която не обсъждам с никого. 601 00:54:39,903 --> 00:54:43,200 А и не мисля, че сте подходящ, за да я обсъждам и с вас. 602 00:54:43,373 --> 00:54:46,293 Не е моя работа. Съжалявам. 603 00:54:47,543 --> 00:54:51,124 Впрочем, имам малък проблем, г-це Литън. 604 00:54:52,167 --> 00:54:54,461 Става дума за алибитата. 605 00:54:54,617 --> 00:54:59,455 Не сте ли доволен, че казахме истината къде сме били по време на убийствата? 606 00:54:59,856 --> 00:55:01,733 Проблемът е, 607 00:55:03,259 --> 00:55:06,974 че убийствата не са станали в 21:00. 608 00:55:08,197 --> 00:55:13,764 Казахте, че г-н Шейфър се е обадил на телефонен секретар 609 00:55:13,914 --> 00:55:18,082 и че е споменал времето. - Да. Но е излъгал. 610 00:55:18,541 --> 00:55:24,324 Разгадах бележката на г-н Шейфър. "Премести два пъти напред в полунощ." 611 00:55:25,181 --> 00:55:29,786 Нямам представа за какво говорите. - Шейфър имаше часовник с календар. 612 00:55:30,581 --> 00:55:34,084 Трябва да бъде ръчно нагласен на 1-ви май. 613 00:55:34,257 --> 00:55:40,096 За да го направите, след полунощ местите два пъти стрелките през 12. 614 00:55:42,231 --> 00:55:46,441 Часовникът на г-н Шейфър беше нагласен на 1-ви май. 615 00:55:47,670 --> 00:55:52,244 Означава, че вероятно още е бил жив в полунощ. 616 00:55:54,243 --> 00:55:58,479 Откъде сте толкова сигурен? - Продавачът, от когото го е купил, 617 00:55:58,629 --> 00:56:02,848 каза, че за 20 минути е обяснил на г-н Шейфър как да го нагласи, 618 00:56:02,998 --> 00:56:06,699 защото г-н Шейфър е казал: "Ако имате часовник с календар, 619 00:56:06,849 --> 00:56:11,331 датата трябва да е точна." А за да бъде точна, 620 00:56:11,794 --> 00:56:18,234 стрелките трябва да направят две обиколки веднага след полунощ, 621 00:56:18,801 --> 00:56:21,715 точно както пишеше в бележката. 622 00:56:21,871 --> 00:56:24,207 Гениален сте, лейтенант. 623 00:56:26,009 --> 00:56:29,095 Кажете ми, защо би излъгал? 624 00:56:30,480 --> 00:56:33,894 Защо е искал да повярваме, че е по-рано, отколкото е? 625 00:56:34,083 --> 00:56:37,128 Точно това не мога да разбера, г-це. 626 00:56:38,254 --> 00:56:41,318 Освен ако... - Някой не го е накарал. 627 00:56:43,659 --> 00:56:46,833 Да, но защо някой ще го накара? 628 00:56:48,865 --> 00:56:51,996 Лейтенант, искам да престанете да ме подвеждате. 629 00:56:52,146 --> 00:56:55,066 Знаете отговора. Сам го казахте. 630 00:56:55,705 --> 00:56:58,377 В 21:00 всички са имали алиби. 631 00:56:58,641 --> 00:57:02,812 Дори да сте права и някой го е накарал, защо го е послушал? 632 00:57:04,013 --> 00:57:07,780 Защо осигуряваш на някого алиби и време, 633 00:57:07,930 --> 00:57:12,217 като се преструваш, че умираш? - Очевидно не е мислел, че е алиби, 634 00:57:12,367 --> 00:57:16,967 защото не е мислел, че ще умре. След като Едуард не го е застрелял, 635 00:57:18,528 --> 00:57:23,152 значи се е договорил с друг. Някой, който е искал смъртта му 636 00:57:23,354 --> 00:57:26,931 и алиби. Да предположим, че заедно са планирали обира - 637 00:57:27,081 --> 00:57:32,113 г-н Шейфър и убиецът му. Целият план на Шейфър е бил 638 00:57:32,275 --> 00:57:36,446 да напусне страната с някое много скъпо антично бижу. 639 00:57:37,513 --> 00:57:42,285 Тогава съдружникът му го застрелва, Едуард чува шума и слиза долу. 640 00:57:42,885 --> 00:57:45,883 В този момент и Едуард трябва да бъде убит. 641 00:57:46,089 --> 00:57:47,591 Да. 642 00:57:50,026 --> 00:57:53,667 Сигурно точно така трябва да се е случило. 643 00:57:54,697 --> 00:57:59,073 Сладки? - Не. Може би да. Благодаря. 644 00:57:59,735 --> 00:58:01,946 Изглеждат вкусно. 645 00:58:03,773 --> 00:58:07,571 Лейтенант, по-добре да ви кажа нещо, преди сам да го научите. 646 00:58:07,743 --> 00:58:11,825 От музея липсва един артефакт. - Какъв? 647 00:58:12,124 --> 00:58:16,128 Златен. Малък правоъгълник с гравирани ивици. 648 00:58:16,652 --> 00:58:20,926 Струва доста пари. Изчезна преди две седмици. 649 00:58:21,190 --> 00:58:26,171 Съобщихте ли на застрахователите? - Не. Едуард не искаше. 650 00:58:26,662 --> 00:58:29,996 Защо? - Каза, че знае кой го е откраднал 651 00:58:30,146 --> 00:58:33,763 и предпочете лично да се заеме. - Каза ли ви кой е крадецът? 652 00:58:33,913 --> 00:58:39,017 Не. Едуард беше много потаен. Не си позволяваше емоционални изблици. 653 00:58:39,509 --> 00:58:43,388 Освен веднъж, преди две седмици, относно артефакта. 654 00:58:44,013 --> 00:58:49,114 Казах му, че ще съобщя за кражбата, помислих, че ще ме удари. 655 00:58:49,264 --> 00:58:52,533 Изпадна в ярост. - Кой друг е имал достъп? 656 00:58:52,922 --> 00:58:54,424 Аз. 657 00:58:55,258 --> 00:58:59,456 Да, но кой още, г-це Литън. - Никой. 658 00:59:00,062 --> 00:59:03,406 Изобщо никой? - Не и доколкото знам. 659 00:59:04,066 --> 00:59:07,536 Приятелят на Джейни, с когото е била в 21:00, 660 00:59:08,704 --> 00:59:12,804 е братът на г-н Шейфър, нали? - Защо питате? 661 00:59:12,954 --> 00:59:16,310 Трябва да сте знаели, че Джейни е наела г-н Шейфър, 662 00:59:16,460 --> 00:59:22,282 защото е бил брат на любовника й. А тя няма пари. 663 00:59:22,432 --> 00:59:24,729 Сигурно сте се досетили, 664 00:59:24,954 --> 00:59:27,992 че брат ви е бил бесен именно на Джейни. 665 00:59:28,157 --> 00:59:31,369 А тя е знаела. - Не! Не, кълна се! 666 00:59:33,529 --> 00:59:36,615 Не вярвам. Кълна ви се, лейтенант. 667 00:59:37,266 --> 00:59:42,958 Казвам ви истината. Не вярвам. Не вярвам, че Джейни го е извършила. 668 00:59:43,573 --> 00:59:47,637 Заповед за обиск! Никога не съм била толкова обидена. 669 00:59:47,787 --> 00:59:52,467 На какво прилича това? - Мислех, че следствието я оправдава. 670 00:59:54,250 --> 00:59:57,346 Ще накарам да ви лишат от права. Или както там се казва. 671 00:59:57,496 --> 01:00:00,350 Да, г-жо. "Уволнят" е думата, която търсите. 672 01:00:00,523 --> 01:00:03,770 И по-лошо. Няма да си намерите работа нито в града, нито в щата, 673 01:00:03,937 --> 01:00:09,236 нито в полицията в цялата страна. Имам влияние, лейтенант Колумб. 674 01:00:10,433 --> 01:00:13,561 Лейтенант Коломбо, може ли за момент? 675 01:00:25,417 --> 01:00:29,046 Намерих този поднос в стаята й, скрит върху рафт. 676 01:00:33,389 --> 01:00:34,932 Същият е. 677 01:00:35,891 --> 01:00:39,228 Това е мотив, начин и възможност. 678 01:00:40,396 --> 01:00:42,356 Да, Милър. 679 01:00:44,053 --> 01:00:47,032 Прочетете й правата. - Сержант, това няма да ви се размине. 680 01:00:47,182 --> 01:00:50,632 Аз не съм толкова крехка, колкото изглеждам. 681 01:00:50,782 --> 01:00:54,880 Вътре, в себе си, съм силна. 682 01:00:55,531 --> 01:00:58,951 Г-це Джейн Бранд, арестувам ви за двойното убийство 683 01:00:59,164 --> 01:01:01,914 на чичо ви Едуард Литън и Милтън Шейфър. 684 01:01:02,064 --> 01:01:05,192 Имате право да запазите мълчание... - Силна! 685 01:01:15,437 --> 01:01:18,357 ... колие. Тюркоаз и злато. 686 01:01:18,781 --> 01:01:23,423 Същата епоха. Колие. Злато и клоазоне. 687 01:01:23,786 --> 01:01:27,282 С медальони. Същата епоха или година. 688 01:01:27,432 --> 01:01:31,354 Ножница, инкрустирана със злато. Ножница. 689 01:01:31,504 --> 01:01:33,047 Лейтенант. 690 01:01:34,096 --> 01:01:39,641 Обзалагам се, че не знаеш разликата между Византийска и Ренесансова епоха. 691 01:01:40,002 --> 01:01:44,280 Повече от седем часа слушате тези записи. 692 01:01:45,341 --> 01:01:50,313 Средните векове не са били толкова мрачни, 693 01:01:51,714 --> 01:01:53,455 както си мислят всички. 694 01:01:54,383 --> 01:01:58,490 А Ренесансът не е бил толкова светъл. 695 01:01:59,555 --> 01:02:04,868 Някои от бижутата на Френския ренесанс 696 01:02:05,027 --> 01:02:08,440 не са били толкова ослепителни като турските и арабските. 697 01:02:08,831 --> 01:02:12,007 Ослепителни? - Хубава дума, нали? 698 01:02:12,334 --> 01:02:16,646 Да, сър, винаги ми е харесвала. - Знаете ли, странно е. 699 01:02:17,473 --> 01:02:21,403 Слушам гласа на Литън от записа на инвентаризацията 700 01:02:21,553 --> 01:02:25,390 и гласа на Шейфър от телефонния секретар. 701 01:02:26,081 --> 01:02:28,375 И двамата са мъртви. 702 01:02:29,184 --> 01:02:31,269 И двамата... 703 01:02:33,522 --> 01:02:39,263 ... сякаш са се опитвали да кажат... - 7 часа в тази стая са доста време. 704 01:02:39,728 --> 01:02:42,721 Искам отново да чуя този запис. 705 01:02:44,733 --> 01:02:46,975 Какво не чувам? 706 01:02:47,183 --> 01:02:49,435 Инкрустиран с бижута. 707 01:02:56,278 --> 01:02:58,906 Как се чувстваш, Джейни? 708 01:03:00,449 --> 01:03:04,328 Донесох ти нещо за ядене. Храната в ареста не става. 709 01:03:05,387 --> 01:03:09,058 И цигари. Реших, че си ги свършила. 710 01:03:18,667 --> 01:03:20,919 Много кетчуп. 711 01:03:29,311 --> 01:03:31,313 Ще запалиш ли? 712 01:03:32,648 --> 01:03:34,733 Ядосана си ми, а? 713 01:03:38,527 --> 01:03:41,385 Чийзбургерът е вкусен и лют. Тъкмо го купих. 714 01:03:41,535 --> 01:03:45,367 Казах да му сложат всичко. Не знам харесваш ли лук. Харесваш ли? 715 01:03:47,696 --> 01:03:50,973 Не. - Добре... 716 01:03:53,102 --> 01:03:55,396 Позна ли го, или не? 717 01:03:57,172 --> 01:03:58,674 Да. 718 01:03:59,372 --> 01:04:02,801 Куфарчето, което Шейфър е използвал при обира. 719 01:04:03,212 --> 01:04:07,025 Откъде знаеш? - Беше на пода до тялото. 720 01:04:07,483 --> 01:04:11,594 Той още го стискаше. - Много си наблюдателна. 721 01:04:12,287 --> 01:04:17,316 За първи път ли го виждаше? - Не. Разбира се, че не. 722 01:04:18,025 --> 01:04:20,944 Видях го, когато организирах обира с Шейфър, 723 01:04:21,096 --> 01:04:24,396 и го видях отново, когато убих него и чичо Едуард. 724 01:04:24,546 --> 01:04:29,649 Така ли? - Така мислите. Какво значение има? 725 01:04:29,805 --> 01:04:33,071 Ще има значение в съда, ако говориш така. 726 01:04:33,221 --> 01:04:36,335 Сега не съм в съда. - Джейни... 727 01:04:38,099 --> 01:04:42,815 Бих искал да ти помогна. - Затова ли ми купихте храната? 728 01:04:42,965 --> 01:04:46,235 За да видите дали ще реагирам на куфарчето? 729 01:04:46,385 --> 01:04:49,723 Много умно. Доказахте правотата си. 730 01:04:50,292 --> 01:04:53,477 Ще съм ви благодарна, ако си вървите. 731 01:04:54,196 --> 01:04:57,658 Защо майка ти се е омъжила за баща ти? 732 01:04:59,501 --> 01:05:02,421 Била е влюбена в него, предполагам. 733 01:05:02,653 --> 01:05:06,576 Така ли? - Тогава не съм била родена. 734 01:05:07,209 --> 01:05:09,542 Не отговаряш на въпроса. 735 01:05:09,692 --> 01:05:12,785 Не разбирам какво общо има. 736 01:05:13,615 --> 01:05:18,168 Не е нужно да отговаряш на въпросите ми без адвокат, 737 01:05:18,353 --> 01:05:20,438 освен ако искаш. 738 01:05:21,290 --> 01:05:24,341 Но мисля, че истината е следната. 739 01:05:24,626 --> 01:05:27,636 Майка ти е излизала с гаджето на леля ти Рут. 740 01:05:27,796 --> 01:05:31,431 Избягали са в четвъртък, на 28-ми юни, 741 01:05:31,655 --> 01:05:34,685 и са се върнали след раждането ти. 742 01:05:34,837 --> 01:05:39,547 Родена си на 27-ми декември, два дни след Коледа. 743 01:05:41,143 --> 01:05:44,486 Какво е това? - Копие от акта ти за раждане. 744 01:05:44,708 --> 01:05:47,614 От архива на Сакраменто. 745 01:05:47,783 --> 01:05:52,579 Значи, че г-жа Бранд е била бременна в третия месец, когато са избягали. 746 01:05:53,055 --> 01:05:55,467 Знаеш ли, или не? 747 01:05:55,757 --> 01:06:00,729 Лейтенант, случилото се тогава не влиза в работата на никого, 748 01:06:01,230 --> 01:06:04,370 освен на майка ми и леля Рут. 749 01:06:05,067 --> 01:06:09,238 Щом никога не съм говорила с тях за това, защо да говоря с вас? 750 01:06:10,839 --> 01:06:14,016 Много обичаш леля Рут, нали? 751 01:06:14,209 --> 01:06:16,518 Повече от майка си. 752 01:06:16,678 --> 01:06:20,772 Може би повече от всеки. Не искаш да я виждаш страдаща. 753 01:06:20,983 --> 01:06:24,276 Сигурно в миналото много е страдала. 754 01:06:24,486 --> 01:06:27,831 Достатъчно, за да не й остане нищо. 755 01:06:29,391 --> 01:06:31,894 Нищо, освен музея. 756 01:06:32,327 --> 01:06:36,301 Какво искате? - Баща ти е умрял, била си на 7. 757 01:06:36,598 --> 01:06:40,976 Умрял е от инфаркт. Така е пишело в доклада на патолога. 758 01:06:42,204 --> 01:06:44,935 Получил е два инфаркта, бил е под лекарска грижа 759 01:06:45,085 --> 01:06:49,441 и не е извършвана аутопсия. Леля ти каза, че майка ти не е разрешила. 760 01:06:49,591 --> 01:06:53,823 А и лекарят вероятно не е видял причина за аутопсия. 761 01:06:57,019 --> 01:06:59,419 Как може да сте толкова сигурен в това? 762 01:06:59,569 --> 01:07:02,365 Когато видях леля ти онзи ден, 763 01:07:02,524 --> 01:07:06,194 тя започна да говори за баща ти и смъртта му. 764 01:07:07,195 --> 01:07:10,532 Смъртта на чичо ти Едуард й напомнила за това. 765 01:07:11,233 --> 01:07:14,764 Е, и? Смъртта винаги напомня за смърт. 766 01:07:14,914 --> 01:07:18,511 Да. А убийството напомня за убийство. 767 01:07:18,674 --> 01:07:22,209 Дори и да не знаеш, започваш да си мислиш. 768 01:07:22,878 --> 01:07:26,338 Не разбирам какво имате предвид. - Нима? 769 01:07:26,748 --> 01:07:29,957 Умрял е от инфаркт, всеки знае. 770 01:07:30,652 --> 01:07:34,930 Инфарктът може да бъде причинен по много различни начини, Джейни. 771 01:07:35,257 --> 01:07:39,330 Знаеш ли, че напръстникът и хинидинът имат обратен ефект, 772 01:07:39,528 --> 01:07:43,772 ако дозата им бъде превишена? А и не е нужно толкова много, 773 01:07:43,926 --> 01:07:46,984 ако човекът е със слабо сърце. 774 01:07:47,169 --> 01:07:51,174 В доклада на патолога пише, че състоянието на баща ти е било лошо 775 01:07:51,974 --> 01:07:55,510 и че е имал други дребни усложнения, 776 01:07:55,711 --> 01:07:59,121 за които лекарят е знаел, както и леля ти Рут, 777 01:07:59,298 --> 01:08:02,481 защото се е грижела за него. Страдал е от астма. 778 01:08:02,631 --> 01:08:05,043 Бил е податлив към инфекции, 779 01:08:05,220 --> 01:08:09,006 ето защо е страдал от простуда в седмицата, когато е умрял. 780 01:08:10,892 --> 01:08:15,063 Вероятно му е давала много чай от лайка. 781 01:08:25,340 --> 01:08:28,410 Опелото беше прекрасно. 782 01:08:29,111 --> 01:08:34,186 Не знам защо си тръгна рано, Рут. - Не съм. Ти си тръгна късно. 783 01:08:34,483 --> 01:08:37,868 Хиляди пъти съм ти казвала. 784 01:08:38,320 --> 01:08:42,664 Не напускам стаята, освен ако няма мъжка ръка, която да ме подкрепя. 785 01:08:43,091 --> 01:08:46,136 Особено след такова преживяване. 786 01:08:48,764 --> 01:08:52,049 Знам, че с Джейни всичко ще бъде наред. 787 01:08:52,674 --> 01:08:56,136 Кати, ще спреш ли да трепериш? Ще разлееш соса. 788 01:08:58,485 --> 01:09:01,350 Боже мой. - Извинете, г-жо. 789 01:09:02,559 --> 01:09:05,754 Всичко е наред, Кати. Аз ще отворя. 790 01:09:06,815 --> 01:09:08,817 Извинете, г-жо. 791 01:09:15,991 --> 01:09:18,699 Лельо Рут, не го слушай. 792 01:09:18,927 --> 01:09:24,122 Не слушай това, което ще каже. - Всичко е наред, Джейни. 793 01:09:26,134 --> 01:09:28,136 Влезте, лейтенант. 794 01:09:31,339 --> 01:09:35,968 Но ти не знаеш какво ще каже той. - Няма значение. 795 01:09:36,258 --> 01:09:38,343 Всичко е наред. 796 01:09:43,985 --> 01:09:45,487 Ела. 797 01:09:52,394 --> 01:09:54,991 Джейн! Боже мой! 798 01:09:55,141 --> 01:09:57,795 Майко, не припадай. Всичко е наред. 799 01:09:57,945 --> 01:10:02,773 Дойдохте отново да ни измъчвате ли? Не ви ли стига? 800 01:10:04,873 --> 01:10:09,117 Освобождавам племенницата ви под моя отговорност, г-це Литън. 801 01:10:10,145 --> 01:10:12,648 Освобождавате я? - Да. 802 01:10:13,882 --> 01:10:16,550 Не мисля, че е убила някого. 803 01:10:16,718 --> 01:10:21,864 И не мисля, че е откраднала това. Цял следобед го използва за пепелник. 804 01:10:22,090 --> 01:10:25,019 Дори не знае какво е. - Какво е? 805 01:10:25,169 --> 01:10:30,227 Джейни, за Бога! От 3 месеца леля ти те учи на византийско изкуство. 806 01:10:30,377 --> 01:10:32,634 Не знаеш ли какво е? - Не знае. 807 01:10:32,834 --> 01:10:36,466 Дори не знае как го потърсихме. 808 01:10:36,616 --> 01:10:41,346 И не знае как разбрахме, че липсва две седмици преди убийствата. 809 01:10:42,577 --> 01:10:47,241 Той мисли, че си убила баща ми, лельо. - Какво? 810 01:10:47,391 --> 01:10:49,768 Мисли, че си го мразила. 811 01:10:50,752 --> 01:10:54,588 Толкова си мразила всички ни, че си го убила. 812 01:10:55,390 --> 01:10:58,018 Той не знае колко ни обичаш. 813 01:10:59,127 --> 01:11:02,805 Той не знае как сплотяваше семейството. 814 01:11:05,400 --> 01:11:07,778 Не бихте ни го причинили, 815 01:11:08,003 --> 01:11:11,340 ако знаехте колко много е направила леля Рут за нас. 816 01:11:11,840 --> 01:11:16,716 И колко много е направила за мен. - Разполагам само с един магнетофон. 817 01:11:18,547 --> 01:11:21,573 Не мисля, че стига, за да ви обвиня. 818 01:11:24,252 --> 01:11:27,881 Гласът е на брат ви, докато прави инвентаризацията. 819 01:11:28,223 --> 01:11:31,268 Записът е с дата 30-ти април. 820 01:11:34,362 --> 01:11:38,936 Златна миниатюра от Бронзовата епоха. Квадратна. 821 01:11:39,334 --> 01:11:43,005 Миниатюрна алебарда от същата епоха. 3,5 см. 822 01:11:43,939 --> 01:11:46,901 Позлатено копче, зелено, от същата епоха. 823 01:11:47,051 --> 01:11:50,319 Златна чаша от същата епоха. 15 см. 824 01:11:50,645 --> 01:11:54,559 Алебарда, два квадратни сантиметра, миниатюра. 825 01:11:54,816 --> 01:11:59,151 Голяма, златна катарама, Бронзова епоха. 826 01:11:59,301 --> 01:12:01,804 9 на 12 сантиметра. 827 01:12:02,656 --> 01:12:05,576 Искам пак да чуете последния предмет. 828 01:12:12,968 --> 01:12:15,596 Голяма, златна катарама. 829 01:12:18,406 --> 01:12:21,842 Голяма, златна катарама. 830 01:12:23,511 --> 01:12:25,596 Това е, г-це Литън. 831 01:12:27,082 --> 01:12:30,188 Със сержант Милър смятахме, че е поднос. 832 01:12:31,786 --> 01:12:34,733 Грешахме. Не е било поднос. 833 01:12:35,824 --> 01:12:38,201 А златна катарама. 834 01:12:39,261 --> 01:12:42,473 И е била там в нощта, когато Едуард е убит. 835 01:12:45,634 --> 01:12:47,910 Никога не е изчезвала. 836 01:12:48,203 --> 01:12:52,413 Лейтенант, не знам за какво говорите. 837 01:12:53,375 --> 01:12:57,920 Няма и да научите, г-жо Бранд, освен ако случаят не стигне до съд. 838 01:12:58,680 --> 01:13:01,391 Тогава ще стане ясно, 839 01:13:02,384 --> 01:13:05,888 че брат ви е съобщил за липсващ предмет. 840 01:13:08,056 --> 01:13:10,392 И това, което ми казахте. 841 01:13:10,725 --> 01:13:12,310 Джейни... 842 01:13:17,731 --> 01:13:21,236 Не е истина, че съм убила баща ти. 843 01:13:24,706 --> 01:13:26,791 Нали, лейтенант? 844 01:13:28,643 --> 01:13:30,728 Излъгахте, нали? 845 01:13:33,648 --> 01:13:36,109 Кажете й, че не е истина. 846 01:13:36,985 --> 01:13:41,117 Кажете й. Случи се толкова отдавна, 847 01:13:41,267 --> 01:13:44,395 че вече не е от значение за никого. 848 01:13:45,391 --> 01:13:47,685 Само за Джейни. 849 01:13:49,164 --> 01:13:52,734 Да, г-це. Не е истина. 850 01:13:54,336 --> 01:13:56,129 Излъгах. 851 01:14:00,709 --> 01:14:04,528 Няма да е нужно да използвате записите като доказателство. 852 01:14:06,948 --> 01:14:08,533 Да, г-це. 853 01:14:30,438 --> 01:14:32,065 Лейтенант, 854 01:14:34,609 --> 01:14:37,320 може ли да поема ръката ви? 855 01:14:41,182 --> 01:14:44,102 За мен е удоволствие, г-це Литън. 856 01:15:13,343 --> 01:15:16,888 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2021