1
00:00:01,043 --> 00:00:04,296
Музей "Литън"
2
00:00:04,505 --> 00:00:07,508
ПИТЪР ФОЛК
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,719
в КОЛОМБО
4
00:00:11,386 --> 00:00:14,389
Старомодно убийство
5
00:00:14,806 --> 00:00:18,143
Участват още
ДЖОЙС ВАН ПАТЪН
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,628
ДЖИЙНИ БЪРЛИН
7
00:00:21,955 --> 00:00:25,220
Какво е това, сър?
- Не знам със сигурност.
8
00:00:25,370 --> 00:00:27,388
Стара ли е?
- Не знам.
9
00:00:27,538 --> 00:00:31,663
Това е бойна секира. Използвана е
от Уилям Завоевателя през 1066 г.
10
00:00:31,813 --> 00:00:36,995
Ако искате повече информация,
там има магнетофон със слушалки.
11
00:00:43,961 --> 00:00:46,630
ТИМ О'КОНЪР и др.
12
00:00:47,981 --> 00:00:50,425
Джейни, би ли дошла за момент?
13
00:00:50,617 --> 00:00:54,249
Единственото, за което те помолих
този месец, бе да наемеш охрана.
14
00:00:54,399 --> 00:00:56,773
И аз наех, нали?
15
00:00:59,492 --> 00:01:03,330
Да. Братът на мъжа, с когото излизаш.
16
00:01:03,797 --> 00:01:06,529
Той явно няма друга квалификация.
17
00:01:06,679 --> 00:01:10,342
Лельо Рут, служил е в армията.
Може да борави с оръжие
18
00:01:10,670 --> 00:01:13,633
и само той се съгласи да работи
на такава заплата.
19
00:01:13,783 --> 00:01:17,542
По думите ти, ако брат му го спасява
от проблеми, откакто е станал на 13,
20
00:01:17,692 --> 00:01:22,213
май, че ще работи за всякаква заплата.
- Нали не си казвала на чичо Едуард?
21
00:01:22,772 --> 00:01:27,193
Не изглупявай. Щяха ли да му разрешат
да стъпи тук, ако му бях казала?
22
00:01:27,754 --> 00:01:30,966
Лельо Рут, той не е лош.
23
00:01:33,560 --> 00:01:38,507
Тим казва,
че хазартът е болест като алкохола.
24
00:01:38,657 --> 00:01:42,097
Въпреки това, не бих наела
алкохолик за пазач на музея,
25
00:01:42,247 --> 00:01:46,233
ако знаех, че е такъв, когато го наех.
- Съжалявам.
26
00:01:46,383 --> 00:01:49,977
Трябваше да ти кажа. Работлив е
27
00:01:50,276 --> 00:01:53,613
и е единственият,
който намерих за тези пари.
28
00:01:53,813 --> 00:01:56,074
Да, имаш право.
29
00:01:56,249 --> 00:02:01,364
Когато Едуард пак ореже бюджета,
ще ръководя музея сама.
30
00:02:03,590 --> 00:02:07,595
Лельо Рут, мисля,
че трябва да си намериш занимание.
31
00:02:08,228 --> 00:02:13,440
Трябва да излизаш повече.
Какво ще кажеш да ти намеря гадже?
32
00:02:13,900 --> 00:02:17,304
Не съм на твоите години, Джейни.
Не си търся гадже.
33
00:02:18,304 --> 00:02:21,432
На твоята възраст не ходех по мъже.
34
00:02:22,509 --> 00:02:26,106
От мен се очакваше да работя тук.
- Майка ми си имаше гадже.
35
00:02:26,256 --> 00:02:29,545
От нея не се очакваше да работи тук.
Как се е измъкнала от тук?
36
00:02:29,695 --> 00:02:32,863
Беше хубавица.
Хубавиците винаги са изключение.
37
00:02:33,253 --> 00:02:36,198
Мисля, че и ти си хубавица, лельо.
38
00:02:41,427 --> 00:02:45,204
Мисля, че си старомодна,
без да си стара.
39
00:02:45,765 --> 00:02:48,685
Иска ми се ти да си ми майка.
40
00:02:57,886 --> 00:02:59,763
Не ти се иска.
41
00:03:10,323 --> 00:03:15,453
Видях Джейни да търчи по коридора
като избягал затворник.
42
00:03:16,062 --> 00:03:19,703
Тя поне чука преди да влезе.
- Съжалявам.
43
00:03:19,899 --> 00:03:25,215
Нямам време за старомодни обноски.
- И ти го каза.
44
00:03:26,339 --> 00:03:28,959
Джейни опита да ми направи комплимент.
45
00:03:29,109 --> 00:03:32,504
Нарече ме старомодна.
А ти току-що го повтори.
46
00:03:33,613 --> 00:03:36,960
Нима това е комплимент?
- По-добре е от никакъв.
47
00:03:37,951 --> 00:03:41,221
"Комплиментът е като целувка
през воал."
48
00:03:41,390 --> 00:03:44,476
Да. Оскар Уайлд?
49
00:03:45,124 --> 00:03:47,293
Виктор Юго.
50
00:03:48,116 --> 00:03:51,866
Почти уцелих.
Кога ще се върне Джейни?
51
00:03:52,332 --> 00:03:56,309
Няма да се връща.
- Почивка за уикенда ли си й дала?
52
00:03:57,837 --> 00:04:01,103
Едуард, тя не може да прекарва
времето си тук. Ще стане като мен.
53
00:04:01,253 --> 00:04:04,441
Трябва да довърши инвентаризацията
до другата седмица.
54
00:04:04,591 --> 00:04:08,749
Пак ще трябва да оставам след полунощ.
- Наеми си секретарка.
55
00:04:08,906 --> 00:04:12,847
С какво?
Музеят отива на загуба, и ти го знаеш.
56
00:04:12,997 --> 00:04:17,527
Музеите не са доходоносно начинание.
- Моля те, не започвай отново.
57
00:04:17,957 --> 00:04:21,336
Аз съм кураторът, Едуард.
- А аз - попечителят.
58
00:04:21,961 --> 00:04:25,362
Помня, че трябва да управлявам
средствата, които майка остави,
59
00:04:25,512 --> 00:04:29,311
и притежавам това, което считам
за свещен дълг към семейството.
60
00:04:29,902 --> 00:04:34,170
От мен зависи да правя печалба.
- Защо все наричат парите свещени?
61
00:04:34,320 --> 00:04:37,205
Може би защото е така.
А както е тръгнало с музея,
62
00:04:37,355 --> 00:04:40,739
няма друг вариант.
Ще трябва да го затворя.
63
00:04:41,447 --> 00:04:44,353
Какво каза?
- Не се прави на шокирана.
64
00:04:44,851 --> 00:04:49,017
И не ме изкарвай злодей.
Знаеше какво значи инвентаризацията.
65
00:04:49,167 --> 00:04:54,121
От месеци не ме допускаш да я извърша.
Вече не може да наливаме пари в музея.
66
00:04:54,271 --> 00:04:57,327
Сега щяхме да сме по-богати
с няколко милиона долара.
67
00:04:57,589 --> 00:05:01,385
Да бяхме се отървали от тъпия музей
68
00:05:01,552 --> 00:05:04,221
и да бяхме продали експонатите.
69
00:05:06,839 --> 00:05:12,055
Предполагам, че решението е семейно.
- С мнозинство. Двама от трима "за".
70
00:05:12,812 --> 00:05:17,713
Ще повдигна темата пред сестра ми.
Смятам, че ще подкрепи вота ми.
71
00:05:17,863 --> 00:05:21,867
Започва да проверява сметките,
а аз ще броя монетите.
72
00:05:22,922 --> 00:05:25,258
Винаги си ги броил.
73
00:05:25,658 --> 00:05:29,129
За това ли дойде да говориш с мен?
- Не.
74
00:05:29,462 --> 00:05:33,526
Исках да те питам знаеш ли
кой краде от инвентара.
75
00:05:33,676 --> 00:05:38,000
Открих три липсващи
от списъка артефакти.
76
00:05:38,150 --> 00:05:40,369
За щастие, не са от скъпите.
77
00:05:40,519 --> 00:05:44,690
Ще се радвам да се заемеш с липсите,
вместо да търсиш какво да купиш.
78
00:05:45,278 --> 00:05:47,489
Веднага ще се заема.
79
00:05:54,938 --> 00:05:58,294
Рут!
- Съжалявам, по навик.
80
00:06:00,193 --> 00:06:03,488
Правя всичко по силите си,
за да пестим пари, Едуард.
81
00:06:04,297 --> 00:06:07,107
Ръководя музея като скъперник,
навсякъде, където мога.
82
00:06:07,333 --> 00:06:10,712
Знам, Рут.
Съжалявам, че ти се развиках.
83
00:06:10,937 --> 00:06:14,812
Ти си добра душа. Винаги си била.
84
00:06:15,675 --> 00:06:18,545
"Днес всички сме толкова безпарични,
85
00:06:18,711 --> 00:06:22,508
че единственото хубаво, което
можем да дадем, са комплиментите."
86
00:06:22,672 --> 00:06:24,757
Виктор Юго?
87
00:06:25,052 --> 00:06:27,137
Оскар Уайлд.
88
00:06:43,803 --> 00:06:46,514
Вдигнете го, моля, г-н Шейфър.
89
00:06:47,740 --> 00:06:50,827
Г-це Литън?
- Фасът.
90
00:06:51,944 --> 00:06:55,489
Още гори. Вдигнете го и го загасете.
91
00:06:57,283 --> 00:07:00,838
После искам да поговорим в градината.
92
00:07:04,290 --> 00:07:08,356
Бих умрял, но не съм крал от вас.
Нищо от казаното не е истина.
93
00:07:08,506 --> 00:07:10,591
Кой ви го каза?
94
00:07:14,267 --> 00:07:17,168
Г-н Шейфър, наехме ви на тази позиция,
95
00:07:17,318 --> 00:07:20,266
защото племенницата ми мисли,
че е влюбена в брат ви.
96
00:07:20,416 --> 00:07:23,652
А брат ви мисли,
че е влюбен в племенницата ми.
97
00:07:23,876 --> 00:07:28,381
Следователно, доверява й всичко.
Тя, на свой ред, ми доверява всичко.
98
00:07:29,015 --> 00:07:32,079
Между нас, тримата, няма тайни.
99
00:07:32,229 --> 00:07:36,853
Г-це Литън, брат ми не знае
за новите ми хазартни дългове.
100
00:07:37,003 --> 00:07:41,295
Онази нощ двама мъже
идваха тук да ви търсят.
101
00:07:47,700 --> 00:07:50,828
Казахте ли им, че работя тук?
- Не.
102
00:07:53,473 --> 00:07:55,558
Но ще разберат.
103
00:07:56,375 --> 00:07:59,643
Както ще разбере брат ми за нещата,
които сте откраднали от нас.
104
00:07:59,793 --> 00:08:02,123
Защо не им казахте, че работя тук?
105
00:08:02,415 --> 00:08:05,411
Защо не казахте на брат си
какво мислите, че съм сторил?
106
00:08:05,561 --> 00:08:08,250
Защо още ме държите на работа,
ако сте знаели?
107
00:08:08,400 --> 00:08:12,465
Защото се нуждая от вас.
- Вие? За какво?
108
00:08:12,859 --> 00:08:16,997
Да организирате обир,
за който ще ви платя 100 000 долара.
109
00:08:17,331 --> 00:08:21,165
Записвате ли разговора? Не съм глупак.
110
00:08:21,315 --> 00:08:24,639
Независимо какво мисли брат ми...
- Г-н Шейфър, не ви кроя капан.
111
00:08:25,104 --> 00:08:28,274
Защо да го правя?
Можем да си помогнем взаимно.
112
00:08:28,975 --> 00:08:31,971
Всичко в музея е застраховано
за много пари.
113
00:08:32,121 --> 00:08:35,098
Сигурно знаете,
че не ни стигат средства.
114
00:08:35,381 --> 00:08:37,444
Разбирам.
- Естествено.
115
00:08:37,594 --> 00:08:40,979
Обирът трябва да бъде извършен
тази нощ в 2:00 ч.
116
00:08:41,129 --> 00:08:44,366
Ще обсъдим как ще проникнете.
- Тази вечер?
117
00:08:44,516 --> 00:08:47,569
Ще ви дам списък с предметите,
които искам да отмъкнете.
118
00:08:47,736 --> 00:08:51,693
Имате предвид тази вечер?
- Да. Нямаме време за губене.
119
00:08:51,843 --> 00:08:55,030
Може да ви прегазят на някой тротоар.
120
00:08:55,180 --> 00:08:58,967
Сутринта ви искам вън от страната.
- Г-це Литън, нямам паспорт.
121
00:08:59,117 --> 00:09:03,569
Направих ви.
На името на Джордж Балонски.
122
00:09:03,719 --> 00:09:08,382
След обира ще ви чакам в 3:00
на пътя Сандхил.
123
00:09:08,542 --> 00:09:11,343
Ще ми донесете предметите,
които сте откраднали.
124
00:09:11,493 --> 00:09:14,471
Аз ще ви дам паспорта и парите.
125
00:09:14,657 --> 00:09:18,753
Брат ви ще съобщи за обира
и ще ме издирват на всяко летище.
126
00:09:18,903 --> 00:09:20,446
Тихо!
127
00:09:22,228 --> 00:09:26,561
Чуйте.
Давам ви 3 000 долара предплата.
128
00:09:26,711 --> 00:09:30,673
Вземете ги и си купете всичко нужно.
Най-хубавото, г-н Шейфър,
129
00:09:31,404 --> 00:09:35,267
е, че намерих начин да изчезнете
и никой няма да ви потърси.
130
00:09:35,417 --> 00:09:39,809
Никой няма да ви свърже с обира.
Вземате парите и ще сте в безопасност.
131
00:09:39,959 --> 00:09:43,375
Може да започнете нов живот,
с ново име, с нов късмет.
132
00:09:43,583 --> 00:09:47,749
Невъзможно е да не ме свържат с обира.
Шегувате ли се?
133
00:09:47,899 --> 00:09:53,719
Трябва да съм мъртъв.
- Да. Ще изглежда точно така.
134
00:10:09,909 --> 00:10:13,186
Това е жена ми. Да се махаме.
135
00:10:15,047 --> 00:10:18,945
Говори д-р Тим Шейфър.
Този уикенд не съм на повикване.
136
00:10:19,095 --> 00:10:23,860
Ако искате да ми оставите съобщение,
имате 30 секунди да го направите.
137
00:10:24,156 --> 00:10:26,376
Изчакайте сигнала.
138
00:10:26,603 --> 00:10:30,155
Тим, аз съм Милтън.
Звъня от будка. Нямам повече монети.
139
00:10:30,305 --> 00:10:34,642
Тим, можеш ли да дойдеш до 21:30?
Не мога да чакам повече от 20 мин.
140
00:10:35,368 --> 00:10:39,077
Тим, загазил съм. Наистина съм...
141
00:10:39,872 --> 00:10:43,945
Недей, недей! Моля те, ще...
142
00:10:52,051 --> 00:10:56,460
Тя защо се обажда да те предупреди?
- Защото винаги ме предупреждава.
143
00:10:57,690 --> 00:11:01,078
Иска да ме прекъсне, не да ме хване.
144
00:11:03,396 --> 00:11:06,500
Иначе ще трябва да ми даде развод.
145
00:11:15,007 --> 00:11:17,610
Джейни?
- Да, майко.
146
00:11:18,377 --> 00:11:21,845
Добрите обноски изискват
да поздравиш майка си,
147
00:11:21,995 --> 00:11:25,874
когато се прибираш,
и да се сбогуваш, когато излизаш.
148
00:11:26,152 --> 00:11:28,363
Съжалявам, майко.
149
00:11:28,688 --> 00:11:31,608
Здравей. Здравей, лельо Рут.
150
00:11:32,725 --> 00:11:36,321
Чичо ти Едуард беше бесен
относно излизането ти тази вечер.
151
00:11:36,495 --> 00:11:40,367
Знаеш колко разчита на теб
да му помогнеш за инвентаризацията.
152
00:11:40,534 --> 00:11:42,532
Съжалявам, майко.
- Вината е моя, Филис.
153
00:11:42,682 --> 00:11:46,934
Аз й казах, че може да излезе.
Забавих, че има работа.
154
00:11:47,084 --> 00:11:50,953
Рут, не е нужно винаги
да й измисляш оправдания.
155
00:11:51,962 --> 00:11:55,174
Когато забравиш за инвентаризацията,
аз ще забравя за купоните.
156
00:11:55,329 --> 00:12:00,137
Купонът при Франксън не беше ли твой?
- Ясно!
157
00:12:00,319 --> 00:12:03,883
Скарала си се с гаджето
и затова се прибираш рано,
158
00:12:04,033 --> 00:12:07,722
надявайки се
с Рут да си поклюкарствате
159
00:12:07,872 --> 00:12:11,036
за живота, самотата и мъката.
160
00:12:11,464 --> 00:12:15,531
Съжалявам, че ви преча.
- Не знам за какво говориш, майко.
161
00:12:15,681 --> 00:12:18,572
Не е рано, часът е единадесет.
162
00:12:18,780 --> 00:12:23,869
Джейни, 11 в събота вечер
обикновено е време за излизане.
163
00:12:24,510 --> 00:12:30,209
Явно е рано вечер и за двете ни.
- За Бога, спри да се самосъжаляваш.
164
00:12:30,359 --> 00:12:34,983
Нямаш причина да ме избягваш,
когато вечер излизаш.
165
00:12:35,133 --> 00:12:39,120
Не ти завиждам за социалния живот.
Защо се държиш сякаш ти завиждам?
166
00:12:39,270 --> 00:12:42,304
На твоите години
167
00:12:42,472 --> 00:12:45,933
не напусках стаята,
ако мъж не поемеше ръката ми.
168
00:12:46,098 --> 00:12:49,676
Не ти се налагаше.
Винаги имаше ръка, която те подкрепя.
169
00:12:50,035 --> 00:12:53,398
И все още е така.
Затова рано си тръгнах от Франксън.
170
00:12:53,578 --> 00:12:56,276
Бил Ситуел си тръгна.
171
00:12:56,442 --> 00:13:00,697
За всяка жена, която желае,
има мъжка ръка, която да я подкрепя.
172
00:13:00,913 --> 00:13:02,415
Не.
173
00:13:03,115 --> 00:13:05,326
Не за всяка.
174
00:13:29,418 --> 00:13:31,770
Сребърен поднос от 11-ти век.
175
00:13:31,978 --> 00:13:34,898
Малко дървено блюдо от 12-ти век.
176
00:13:35,048 --> 00:13:37,676
Книга на Юстиниан от 7-ми век.
177
00:14:53,293 --> 00:14:56,379
Г-це Литън! Какво правите тук?
178
00:14:57,530 --> 00:15:01,741
Нося паспорта и парите.
Няма да успея да ви видя после.
179
00:15:02,268 --> 00:15:05,364
Бързо. Отнесете куфарчето
до телефонната будка.
180
00:15:14,447 --> 00:15:16,282
Г-н Шейфър.
181
00:15:35,969 --> 00:15:38,889
Ехо? Има ли някой там?
182
00:15:44,944 --> 00:15:49,811
Едуард, тъкмо приключих с всичко.
- Рут, почти два сутринта е.
183
00:15:49,961 --> 00:15:53,840
Какво правиш тук?
- Искам да престанат да ме питат това.
184
00:17:44,330 --> 00:17:47,768
Тим, можеш ли да дойдеш до 21:30?
Не мога да чакам повече от 20 мин.
185
00:17:48,735 --> 00:17:51,947
Тим, загазил съм. Наистина съм...
186
00:17:52,872 --> 00:17:56,251
Недей, недей! Моля те, ще...
187
00:17:58,911 --> 00:18:04,126
Чух телефона да звъни, не вдигнах,
а сега той е мъртъв. Или умиращ.
188
00:18:04,517 --> 00:18:08,681
Не звучи да е имал време да направи
нещо, ако бяхте вдигнали, д-р Шейфър.
189
00:18:08,831 --> 00:18:11,925
Нямаше късмет. Все го повтаряше.
190
00:18:12,191 --> 00:18:16,156
А аз все му се присмивах. Казвах му,
че има късмет, че още е жив.
191
00:18:16,306 --> 00:18:19,359
По кое време сутринта
чухте съобщението, сър?
192
00:18:19,509 --> 00:18:22,595
Не съм сигурен. Преди около час.
193
00:18:23,336 --> 00:18:26,544
Сега е 7:30.
- Не можах да заспя.
194
00:18:27,573 --> 00:18:31,607
А и очаквах жена ми да се обади.
- Обадихме се в дома на Литън.
195
00:18:31,757 --> 00:18:36,146
Разговарях с г-ца Рут Литън.
Брат й е уволнил Милтън Шейфър
196
00:18:36,296 --> 00:18:39,713
вчера около 11:30.
- Говорихте ли с брат й?
197
00:18:39,863 --> 00:18:43,921
Не иска да го буди. Казва,
че снощи е правил инвентаризация
198
00:18:44,071 --> 00:18:47,169
и е бил буден до 3 или 4 сутринта.
199
00:18:47,593 --> 00:18:52,569
Знаехте ли, че брат ви е уволнен?
- Не, но винаги го уволняват. Боже!
200
00:18:54,085 --> 00:18:58,073
Не беше уместно да го казвам сега.
- Проверихме апартамента на Шейфър.
201
00:18:58,538 --> 00:19:01,225
Хазяйката не го е виждала
вчера цял ден.
202
00:19:01,375 --> 00:19:04,370
Нищо не е взето.
Направихме опис на жилището.
203
00:19:04,520 --> 00:19:09,110
Добре. Запечатайте апартамента.
Отивам до Литън да поразпитам.
204
00:19:09,260 --> 00:19:11,012
Да, сър.
205
00:19:12,185 --> 00:19:16,520
Не трябва ли да лежите?
- Не е настинка, а алергия. Пролетна.
206
00:19:16,670 --> 00:19:21,052
От това, което казахте за брат ви,
изглежда изненадващо,
207
00:19:21,202 --> 00:19:26,291
че е бил нает за такава работа.
- Да, за мен също бе изненада.
208
00:19:27,900 --> 00:19:31,904
Хората като семейство Литън
често изненадват.
209
00:19:32,705 --> 00:19:36,876
Ексцентрични, по-точно казано,
при определен доход.
210
00:19:37,810 --> 00:19:41,981
Познавате ли семейство Литън, сър?
- По репутация. Че кой не ги познава?
211
00:19:42,882 --> 00:19:46,812
Аз, например.
- Жена ми чете светските статии,
212
00:19:46,964 --> 00:19:51,630
както някои хора четат Библията.
Всяка седмица пишат за Филис Литън.
213
00:19:51,991 --> 00:19:55,963
Знам какво имате предвид.
Жена ми е същата
214
00:19:56,662 --> 00:20:00,416
към "Съвет към нещастно влюбената"
на Ан Ландърс.
215
00:20:03,548 --> 00:20:08,401
Аз ще тръгвам.
- Искате ли да ви дам антихистамин?
216
00:20:08,551 --> 00:20:13,684
Не, благодаря. От него ми се доспива.
А в 7:30 сутринта е много опасно.
217
00:20:50,896 --> 00:20:52,398
Да?
218
00:20:53,165 --> 00:20:57,464
О, извинете.
Лейтенант Коломбо, отдел "Убийства".
219
00:20:57,614 --> 00:21:00,344
Простете, че ви събудих.
Много са красиви.
220
00:21:00,572 --> 00:21:04,573
Много красиви фигурки си имате.
221
00:21:04,723 --> 00:21:06,808
Благодаря, лейтенант.
222
00:21:07,913 --> 00:21:11,667
Интересувате се от фигурки
или е станало убийство?
223
00:21:12,251 --> 00:21:15,721
Извинете, г-це. Да и не.
224
00:21:16,321 --> 00:21:19,852
Това се опитвам да разбера.
225
00:21:20,002 --> 00:21:24,324
Щом кажа: "Отдел "Убийства",
повечето жени се притесняват.
226
00:21:24,474 --> 00:21:27,376
Затова се опитвам да ги успокоя
с непринуден разговор.
227
00:21:27,566 --> 00:21:32,125
Толкова отдавна го правя, че забравих
да забележа, че не сте притеснена.
228
00:21:32,304 --> 00:21:34,294
Простете, че се отклоних.
229
00:21:34,473 --> 00:21:39,105
Аз ви разочаровах, сестра ми - няма.
Не е нужно да споменавате "убийства",
230
00:21:39,255 --> 00:21:44,480
а само "престъпление". Тя припада.
- Надявам се, че няма. Не искам това.
231
00:21:44,630 --> 00:21:47,579
А какво, лейтенант?
Може би, ако ми кажете.
232
00:21:47,729 --> 00:21:52,394
Ето пак се отклоних, нали?
- Боя се, че ви позволих. Седнете.
233
00:21:53,058 --> 00:21:55,060
Благодаря, г-це.
234
00:21:57,696 --> 00:22:00,949
Става дума за новия пазач в музея.
235
00:22:01,767 --> 00:22:04,663
Шейфър.
- Така и предположих.
236
00:22:04,813 --> 00:22:09,008
Сержант Милър се обади в 7 сутринта
да разпитва за него.
237
00:22:09,341 --> 00:22:13,372
Съжалявам, че ви събудихме
толкова рано в неделя сутринта.
238
00:22:13,522 --> 00:22:16,442
Получихме обаждане...
239
00:22:19,651 --> 00:22:22,654
Простете, г-це.
- Всичко е наред.
240
00:22:24,323 --> 00:22:28,599
Алергия.
- Цветен прашец, бих казала.
241
00:22:28,775 --> 00:22:33,361
Чай от лайка е най-добрият лек.
Мразя модерната медицина. А вие?
242
00:22:33,511 --> 00:22:38,099
Да, г-це?
- Донеси на лейтенанта чай от лайка.
243
00:22:41,273 --> 00:22:46,543
Получили сте обаждане?
- За изчезването на г-н Шейфър.
244
00:22:46,693 --> 00:22:49,703
Обадил се е на брат си снощи в 21:00.
245
00:22:49,881 --> 00:22:53,181
Оставил е съобщение на телефонния
секретар, в което моли за помощ.
246
00:22:53,331 --> 00:22:57,927
После чухме шум,
който почти сигурно е изстрел.
247
00:22:58,957 --> 00:23:01,501
Господи.
- Да.
248
00:23:01,994 --> 00:23:06,220
Не знаем откъде е дошло обаждането,
затова се опитваме да го проследим.
249
00:23:06,431 --> 00:23:09,708
Това е странно и неприятно.
250
00:23:10,335 --> 00:23:16,037
Така музеят остава незащитен.
Ще помоля брат ми да наеме някого.
251
00:23:16,187 --> 00:23:20,375
Самият той е уволнил г-н Шейфър.
Той ли го е наел?
252
00:23:20,525 --> 00:23:25,124
Да. Не. Момент.
Мисля, че племенницата ми го нае.
253
00:23:26,451 --> 00:23:31,932
Ще ви задам един деликатен въпрос,
но предвид начина ви на живот
254
00:23:33,992 --> 00:23:37,662
и това, което открих
за г-н Шейфър тази сутрин...
255
00:23:38,196 --> 00:23:41,964
Какво открихте, лейтенант?
- Извинете. Лельо Рут?
256
00:23:42,298 --> 00:23:45,592
Няма ли да идваш на закуска?
- Племенницата ми Джейн.
257
00:23:45,801 --> 00:23:48,702
А това е лейтенант Коломбо.
- Здравейте, г-це.
258
00:23:48,852 --> 00:23:52,891
Леля ви ми каза,
че вие сте наели г-н Шейфър.
259
00:23:53,879 --> 00:23:56,854
Как го избрахте за работата?
260
00:23:58,417 --> 00:24:02,234
Госпожице? Вие ли наехте г-н Шейфър?
261
00:24:03,755 --> 00:24:05,840
Как го избрахте?
262
00:24:06,792 --> 00:24:09,924
Лельо Рут?
- Всичко е наред, скъпа. Кажи му.
263
00:24:10,074 --> 00:24:13,495
Г-н Шейфър е изчезнал
и лейтенантът се опитва да го намери.
264
00:24:13,704 --> 00:24:18,334
Пуснах обява във вестника,
той кандидатства и...
265
00:24:18,484 --> 00:24:20,302
Добро утро.
- Заповядай, мила Филис.
266
00:24:20,452 --> 00:24:23,246
Това е лейтенант Коломбо
от "Убийства".
267
00:24:27,846 --> 00:24:29,598
Виждате ли?
268
00:24:49,034 --> 00:24:52,159
От теб се иска да продължиш
с инвентаризацията.
269
00:24:52,370 --> 00:24:53,872
Сама?
270
00:25:00,645 --> 00:25:05,692
А чичо Едуард?
- Нека да поспи, скъпа.
271
00:25:06,685 --> 00:25:11,659
Сигурно половината нощ е будувал.
Понякога трябва да бъдем внимателни.
272
00:25:12,074 --> 00:25:15,953
Дори към тези, в които не сме влюбени.
- Знаеш ли...
273
00:25:19,431 --> 00:25:22,022
Някак си все забравям.
274
00:25:51,296 --> 00:25:53,298
Лельо Рут?
275
00:25:56,101 --> 00:25:58,061
Лельо Рут?
276
00:25:59,337 --> 00:26:01,339
Лельо Рут?
277
00:26:28,233 --> 00:26:31,842
Съжалявам за колата.
- Всичко е наред. Имате вдлъбнатина.
278
00:26:44,316 --> 00:26:46,610
Милър, какво става?
279
00:26:47,085 --> 00:26:49,921
Сержант Милър, не виждам.
280
00:26:51,957 --> 00:26:56,724
Осветлението в залата е изключено.
- Защо, сержант?
281
00:26:56,874 --> 00:27:00,746
Защото вие казахте да не пипаме нищо.
282
00:27:00,932 --> 00:27:04,208
А коридорът е в близост
до залата с убийството.
283
00:27:04,369 --> 00:27:08,647
Едно от телата
е паднало почти на прага.
284
00:27:08,907 --> 00:27:12,408
Сержант Милър!
Здравейте, лейтенант.
285
00:27:12,558 --> 00:27:15,276
Филипс ще използва фенерче,
за да очертае телата.
286
00:27:15,426 --> 00:27:19,345
Проверихме осветителните ключове
за отпечатъци. Може ли да светнем?
287
00:27:19,495 --> 00:27:23,297
Не и докато лейтенантът не каже.
- Благодаря ви, сержант Милър.
288
00:27:30,028 --> 00:27:34,275
Всичко е както го открихме, сър.
- Отлично, сержант.
289
00:27:34,733 --> 00:27:39,273
Ключът за осветлението е проверен
за отпечатъци. Включете лампите.
290
00:27:39,771 --> 00:27:41,773
Да, сър.
291
00:27:43,108 --> 00:27:46,445
Съдържанието от джобовете му
е върху витрината.
292
00:27:47,712 --> 00:27:51,180
Очевидно е влязъл,
след като е изключил алармата
293
00:27:51,330 --> 00:27:55,179
и е проникнал през мазето.
После е разбил витрините...
294
00:27:55,329 --> 00:27:57,850
Извинете. Приключихте ли?
- Почти.
295
00:27:58,000 --> 00:28:01,494
Взел е предметите
и ги е напъхал в куфарчето.
296
00:28:02,260 --> 00:28:07,375
После се е върнал при колата си,
видял е спуканата гума и се е уплашил.
297
00:28:07,799 --> 00:28:10,497
Върнал се е тук
и се е опитал да се обади на брат си.
298
00:28:10,647 --> 00:28:14,111
Литън го е изненадал,
докато говори по телефона.
299
00:28:14,339 --> 00:28:18,310
Той стреля,
в същото време и Литън стреля.
300
00:28:19,010 --> 00:28:21,351
Това се е случило.
- Да.
301
00:28:21,546 --> 00:28:24,997
Знаем къде е Шейфър.
Обади се на брат му.
302
00:28:25,179 --> 00:28:29,994
Той ще трябва да го идентифицира,
когато отиде в моргата.
303
00:28:31,823 --> 00:28:35,089
Какво е това?
- Съдържанието от джобовете му.
304
00:28:35,239 --> 00:28:40,666
Известно ми е, сержант.
Имам предвид това.
305
00:28:42,935 --> 00:28:46,343
Вероятно е от витрината, сър.
Старинно е.
306
00:28:46,638 --> 00:28:50,204
Знам някои неща за реликвите.
Жена ми и аз...
307
00:28:50,354 --> 00:28:54,873
Моята също. В джоба му ли е било?
- В джоба на сакото.
308
00:28:55,023 --> 00:28:58,214
А всичко останало е там?
- Да, сър.
309
00:28:58,364 --> 00:29:02,356
В куфарчето нищо не е пипано.
- Отлично, сержант.
310
00:29:04,956 --> 00:29:08,418
Голямо куфарче.
Има доста място вътре.
311
00:29:10,795 --> 00:29:13,993
Защо това е било в джоба му?
- Извинете, лейтенант.
312
00:29:14,143 --> 00:29:18,713
Трябва да заснемем тези предмети.
- Извинявам се.
313
00:29:26,444 --> 00:29:28,655
Приключихте ли?
- Още не.
314
00:29:28,847 --> 00:29:31,975
Знаел е какво прави.
Заглушил е стъпките си.
315
00:29:38,923 --> 00:29:40,591
Я виж ти!
316
00:29:42,327 --> 00:29:45,077
Проникнал е тук с нови обувки.
317
00:29:45,397 --> 00:29:50,707
Да, бил е обут с галоши.
- Искам да кажа,
318
00:29:50,874 --> 00:29:54,294
че е нужно доста ходене,
за да проникнеш на такова място.
319
00:29:54,461 --> 00:29:58,465
Защо е носел галоши?
Защо не маратонки или мокасини?
320
00:29:58,643 --> 00:30:01,771
Тези обувки са нови,
твърди са като дъска.
321
00:30:02,280 --> 00:30:04,805
Не можеш да си сгънеш
стъпалата в тях.
322
00:30:04,983 --> 00:30:08,249
Провери ли тялото
за други откраднати предмети?
323
00:30:08,399 --> 00:30:12,570
Още не.
Не исках да променям позицията му.
324
00:30:19,564 --> 00:30:23,440
Тази хартийка от джобовете му ли е?
- Да, сър.
325
00:30:23,701 --> 00:30:27,246
"Премести две обиколки напред
в полунощ."
326
00:30:29,829 --> 00:30:31,789
Вижте ризата!
327
00:30:35,013 --> 00:30:38,558
"Премести две обиколки напред
в полунощ."
328
00:30:42,353 --> 00:30:45,179
Разтвори му сакото, Картър.
329
00:31:00,171 --> 00:31:03,311
Умно. Това е екипировка.
330
00:31:04,476 --> 00:31:06,992
Носи ли още една риза?
331
00:31:07,512 --> 00:31:10,496
Да, сър.
- Има ли етикет за пране?
332
00:31:11,149 --> 00:31:13,526
Не мога да видя.
333
00:31:15,186 --> 00:31:18,106
Джордж, освети тук с фенера си.
334
00:31:22,927 --> 00:31:26,053
Етикетът е нов. Твърд е.
335
00:31:26,564 --> 00:31:31,505
Косата му пада, сър.
- Подравнена е, сякаш се е подстригал.
336
00:31:34,539 --> 00:31:38,251
И си е направил маникюр.
- Хубав часовник.
337
00:31:40,378 --> 00:31:42,672
Виждате ли нещо, сър?
338
00:31:46,017 --> 00:31:49,915
Да, часовникът му не е верен.
Моят струва 30 долара.
339
00:31:50,065 --> 00:31:53,534
Неговият е скъп и не е верен.
Показва 1-ви май.
340
00:31:53,725 --> 00:31:58,401
Качеството не се купува с пари.
- Лейтенант, днес е първи май.
341
00:31:58,596 --> 00:32:01,993
Вашият часовник не е верен,
неговият показва вярно.
342
00:32:02,143 --> 00:32:05,063
Какво очаквате за 30 долара?
343
00:32:14,479 --> 00:32:19,091
Това прилича на ухапване от насекомо.
- Не е, сержант.
344
00:32:20,418 --> 00:32:23,212
Не е ухапване от насекомо.
345
00:32:23,555 --> 00:32:25,849
Извинявай, Джордж.
346
00:32:30,795 --> 00:32:34,573
Претърсихте ли колата му?
- Да, сър. Няма нищо в нея.
347
00:32:34,732 --> 00:32:37,235
Нито резервна гума.
348
00:32:41,005 --> 00:32:44,091
И това е всичко от джобовете му.
349
00:32:45,210 --> 00:32:49,979
Много странно, нали, сержант?
- Ще бъда откровен с вас.
350
00:32:50,129 --> 00:32:54,925
За мен това изглежда напълно нормално.
Защо за вас е странно?
351
00:32:55,386 --> 00:33:01,264
Защото всяка дреха,
която Шейфър носи, е чисто нова.
352
00:33:01,793 --> 00:33:07,570
И е с тропическа тематика. Смятам,
че се е облякъл да ходи на почивка.
353
00:33:08,533 --> 00:33:12,406
И заради прическата и маникюра?
- Да.
354
00:33:13,304 --> 00:33:18,586
Но той нямаше багаж и пари.
- И точно това е странното.
355
00:33:20,511 --> 00:33:24,087
И няма паспорт.
- Паспорт ли?
356
00:33:25,111 --> 00:33:29,651
Сър, той не е облечен за Европа.
По-скоро за Вегас.
357
00:33:29,801 --> 00:33:32,304
Ако е щял да ходи някъде.
358
00:33:32,724 --> 00:33:36,061
Щял е да заминава някъде, сержант.
359
00:33:37,528 --> 00:33:40,448
Щял е да заминава някъде.
360
00:35:36,848 --> 00:35:40,894
От това се страхувах.
Тук има толкова много цветя.
361
00:35:42,220 --> 00:35:46,307
Не трябваше да си правите труда
в такъв момент.
362
00:35:48,426 --> 00:35:51,652
От доста време сте в музея, лейтенант.
363
00:35:52,230 --> 00:35:55,358
Да, г-це. Тази зала излъчва обаяние.
364
00:35:56,134 --> 00:36:00,614
Забележителна е, нали?
Като момиче често идвах тук.
365
00:36:01,906 --> 00:36:04,409
Идвах, за да остана сама.
366
00:36:05,143 --> 00:36:07,437
Когато нещо се случеше.
367
00:36:07,678 --> 00:36:12,361
Дойдох тук, когато майка ми умря,
и баща ми също.
368
00:36:14,552 --> 00:36:18,931
И преди това.
- Много съжалявам за брат ви, г-це.
369
00:36:19,424 --> 00:36:21,176
Благодаря.
370
00:36:23,861 --> 00:36:27,615
Това майка ви като момиче ли е?
371
00:36:28,366 --> 00:36:32,380
Има красиво лице. Весело.
372
00:36:32,770 --> 00:36:36,280
Не. Майка ми вече бе мъртва,
когато картината бе нарисувана.
373
00:36:36,507 --> 00:36:40,701
На портрета съм аз,
след годежа ми с Питър Бранд.
374
00:36:42,713 --> 00:36:45,747
Лицето наистина е весело, нали?
375
00:36:46,384 --> 00:36:49,058
Мислех, че сте...
376
00:36:49,687 --> 00:36:52,023
Стара мома ли?
377
00:36:53,324 --> 00:36:56,425
Терминът се отнася за жена,
която никога не е била омъжена,
378
00:36:56,594 --> 00:36:59,393
не непременно за такава,
която не е била сгодена.
379
00:36:59,543 --> 00:37:03,966
Нещо му се случи или вие решихте,
че не искате да се омъжите за него?
380
00:37:04,116 --> 00:37:09,110
Не аз взех това решение. Сестра ми
прави повечето семейни решения.
381
00:37:09,407 --> 00:37:13,338
Направи го дори тогава.
- Не е харесала човека, а?
382
00:37:13,488 --> 00:37:15,281
Не точно.
383
00:37:16,013 --> 00:37:20,153
Тя го хареса. И се омъжи за него.
384
00:37:24,322 --> 00:37:27,164
Съжалявам, лейтенант,
мислех, че знаете.
385
00:37:27,325 --> 00:37:31,204
Всички останали знаят.
Тя е госпожа Питър Бранд.
386
00:37:32,697 --> 00:37:36,131
Пишеше го във всички вестници.
Двамата избягаха.
387
00:37:36,300 --> 00:37:39,218
Значи племенницата ви Джейни е...
388
00:37:39,470 --> 00:37:43,145
Дъщерята, която можех да имам. Да.
389
00:37:45,276 --> 00:37:48,644
Предполагам, че заради това
изпитвам такива чувства към нея.
390
00:37:48,813 --> 00:37:51,885
Лейтенант, кажете ми нещо.
391
00:37:52,149 --> 00:37:57,222
Настрана от обаянието,
какво мислите за случая?
392
00:37:58,656 --> 00:38:03,951
Честно казано, мисля си за начина,
по който бе облечен г-н Шейфър.
393
00:38:05,997 --> 00:38:09,334
Странен начин за обличане за обир.
394
00:38:10,801 --> 00:38:13,293
Дори сержант Шоу се учуди.
395
00:38:13,456 --> 00:38:17,172
А той е известен с носенето
на флуоресциращи вратовръзки.
396
00:38:17,341 --> 00:38:20,801
Всичките му дрехи бяха нови,
както и прическата.
397
00:38:20,971 --> 00:38:24,048
Имаше и една бележка.
- Каква?
398
00:38:24,282 --> 00:38:26,576
Беше в джоба му.
399
00:38:29,619 --> 00:38:31,704
Един момент, г-це.
400
00:38:33,357 --> 00:38:36,108
Това също бе в джоба му.
401
00:38:36,260 --> 00:38:39,825
Останалото, което бе откраднал,
бе прибрал в куфарче, освен това.
402
00:38:39,975 --> 00:38:42,019
Странно, нали?
403
00:38:42,667 --> 00:38:47,672
Ето какво пише. "Премести
две обиколки напред в полунощ."
404
00:38:48,339 --> 00:38:50,970
Това на каква мисъл ви навежда?
405
00:38:51,120 --> 00:38:54,842
Мисля, че г-н Шейфър е щял
да напусне страната след обира.
406
00:38:54,992 --> 00:39:00,424
Щял е да отиде някъде в тропиците.
Уредил си е среща с някого,
407
00:39:00,631 --> 00:39:05,636
за да се отърве от крадените предмети,
преди да замине "тази вечер".
408
00:39:06,824 --> 00:39:11,569
Задържал е един предмет,
защото го е искал за себе си.
409
00:39:12,630 --> 00:39:15,626
И знаете ли какво още, г-це Литън?
- Какво?
410
00:39:15,776 --> 00:39:18,734
Този, с когото е щял да се срещне,
411
00:39:18,887 --> 00:39:22,482
е щял да го чака тук, в музея.
412
00:39:22,740 --> 00:39:26,887
Забележително.
Защо мислите така, лейтенант?
413
00:39:27,144 --> 00:39:30,140
Защото бележката указва посоки
414
00:39:30,290 --> 00:39:34,525
и има само една причина
да не са упоменати улици и адреси.
415
00:39:34,752 --> 00:39:38,464
Защото става дума за място,
където няма улици,
416
00:39:38,856 --> 00:39:42,436
а той вече се е намирал на адреса.
- Да.
417
00:39:42,586 --> 00:39:44,880
Точно това си мислех.
418
00:39:45,329 --> 00:39:48,722
От вас ще излезе отличен следовател,
г-це Литън.
419
00:39:49,066 --> 00:39:50,818
Благодаря.
420
00:39:51,469 --> 00:39:56,445
Изглежда всичко сте разгадали.
- Да, всичко пасва, освен едно.
421
00:39:57,842 --> 00:40:01,512
Къде е багажът му?
Къде е паспортът му?
422
00:40:02,013 --> 00:40:06,782
Не са в апартамента му.
Тогава кой ги е взел и кога?
423
00:40:06,951 --> 00:40:10,160
Ако хипотезата не съвпада с условието,
424
00:40:10,327 --> 00:40:14,081
не е ли по-разумно
да поставим хипотезата под въпрос?
425
00:40:14,725 --> 00:40:18,603
Каква хипотеза?
- Че г-н Шейфър е щял да заминава.
426
00:40:19,063 --> 00:40:23,375
Това не е хипотеза, г-це Литън,
427
00:40:24,235 --> 00:40:28,036
а факт.
- Заради новите дрехи и прическата?
428
00:40:28,186 --> 00:40:32,839
Не. Заради ухапването от насекомо
по ръката му, така реши сержанта.
429
00:40:32,989 --> 00:40:37,020
Оказа се, че не е ухапване.
Миналата година с жена ми
430
00:40:37,221 --> 00:40:41,600
ходихме на почивка на Хаваите.
Имах същият белег на ръката си.
431
00:40:41,819 --> 00:40:46,364
Знаете ли откъде го имах?
От ваксинирането.
432
00:40:47,024 --> 00:40:48,609
Разбирам.
433
00:40:49,560 --> 00:40:54,845
Лейтенант, доказахте, че г-н Шейфър
е щял да напуска страната.
434
00:40:54,995 --> 00:40:58,749
Но това не означава,
че е щял да заминава вечерта.
435
00:40:59,570 --> 00:41:03,746
Не забравяйте, че след обира
е щял да бъде издирван.
436
00:41:04,942 --> 00:41:10,449
Смятам, че би било трудно за издирван
да пазарува или да се ваксинира.
437
00:41:11,615 --> 00:41:14,558
Първо би се заел с приготовленията.
438
00:41:15,820 --> 00:41:19,438
И би си носил новите дрехи,
защото му харесват.
439
00:41:20,224 --> 00:41:24,979
Шейфър не е можел да чака.
В много отношения беше като дете.
440
00:41:25,696 --> 00:41:29,158
Сигурна съм,
че брат му вече ви го е казал.
441
00:41:29,633 --> 00:41:32,697
Скрил е багажа и паспорта си там,
442
00:41:32,847 --> 00:41:36,079
където е щял да се скрие в очакване.
443
00:41:37,374 --> 00:41:40,685
Предполагам, че това обяснява всичко.
444
00:41:42,747 --> 00:41:46,820
Може би е заради атмосферата.
445
00:41:47,451 --> 00:41:51,448
Може би се опитвам да намеря нещо
мистериозно там, където го няма,
446
00:41:51,598 --> 00:41:54,643
за да го съпоставя с тази зала.
447
00:41:56,093 --> 00:41:59,138
Ще тръгваме ли, лейтенант?
Става тъмно.
448
00:41:59,864 --> 00:42:04,108
Най-добре.
Иначе бих стоял тук вечно.
449
00:42:05,369 --> 00:42:08,414
Ще ви изпратя до вкъщи, г-це Литън.
450
00:42:15,094 --> 00:42:18,016
Сетих се.
- Моля?
451
00:42:19,083 --> 00:42:22,751
Думите, които казахте.
- Нищо не съм казала.
452
00:42:23,154 --> 00:42:26,419
Казахте, че става тъмно.
- Почти 19:00 е.
453
00:42:26,569 --> 00:42:29,990
Това имам предвид.
- В 20:00 вече е тъмно.
454
00:42:30,140 --> 00:42:32,225
Пълен мрак.
455
00:42:32,763 --> 00:42:37,007
Това означава,
че снощи е било тъмно, когато...
456
00:42:38,308 --> 00:42:40,644
Когато се е случило.
- Разбира се.
457
00:42:40,815 --> 00:42:44,569
Но нищо в тази зала,
не е било докоснато.
458
00:42:45,810 --> 00:42:50,383
Нищо не е било докоснато.
Не разбирате ли?
459
00:42:51,215 --> 00:42:52,883
Нищичко.
460
00:42:53,359 --> 00:42:55,394
Не разбирате ли?
461
00:42:55,701 --> 00:42:59,254
Сержантът не би позволил на никого
да докосне ключа за осветлението,
462
00:42:59,404 --> 00:43:02,656
защото аз му казах
да не пипа нищо в залата.
463
00:43:02,806 --> 00:43:06,143
Означава, че снощи осветлението
е било изгасено.
464
00:43:07,965 --> 00:43:12,866
Само че не е така.
Би било невъзможно за двама мъже
465
00:43:13,016 --> 00:43:18,111
да се застрелят в тъмна стая.
Къде е ключът за осветлението?
466
00:43:19,310 --> 00:43:20,812
Тук.
467
00:43:25,249 --> 00:43:26,792
Това е.
468
00:43:27,925 --> 00:43:30,649
Ето какво е направил той.
- "Той"?
469
00:43:30,799 --> 00:43:36,171
Който е убил брат ви и г-н Шейфър.
- Боя се, че не ви разбирам.
470
00:43:36,961 --> 00:43:40,936
Защо един от двамата не е светнал?
- Светнал е.
471
00:43:42,633 --> 00:43:45,751
Но след като и двамата са били мъртви,
472
00:43:46,003 --> 00:43:48,923
кой е изгасил осветлението?
473
00:44:02,507 --> 00:44:06,746
Работи ли тук Даръл?
- Да. Зад ъгъла и вдясно.
474
00:44:09,881 --> 00:44:13,915
Може да се сресвате с ръце.
Виждате ли?
475
00:44:14,065 --> 00:44:18,353
Не ви е нужен гребен.
Просто прокарайте пръсти.
476
00:44:18,503 --> 00:44:22,173
Извинете. Даръл?
- Ще се видим другия месец.
477
00:44:23,828 --> 00:44:25,913
Извинете. Даръл?
- Да.
478
00:44:26,131 --> 00:44:28,829
Предизвикателство,
но ще се постарая. Седнете.
479
00:44:28,979 --> 00:44:32,673
Не, само ще ви задам няколко въпроса.
- Не съдете. Носете шапка
480
00:44:32,872 --> 00:44:37,405
и не му давайте да я реже отново.
- Не, сър... Толкова ли е зле?
481
00:44:38,271 --> 00:44:41,943
Да. И само за този въпрос
имам време. Следващият!
482
00:44:42,093 --> 00:44:45,648
Черил, виж кой е следващият.
- Извинете ме за момент, сър.
483
00:44:45,798 --> 00:44:49,715
Казвам се лейтенант Коломбо.
От "Убийства".
484
00:44:49,865 --> 00:44:52,688
Бих искал да ви задам няколко въпроса.
485
00:44:52,838 --> 00:44:56,625
Шегувате ли се, лейтенант?
Сега е апогеят на работния ден.
486
00:44:56,775 --> 00:45:01,964
Ако не отговорите тук, се страхувам,
че трябва да ви отведа в управлението.
487
00:45:02,114 --> 00:45:06,945
Става дума за убийство.
- Арестувайте ме. Дори ще ми хареса.
488
00:45:07,238 --> 00:45:10,870
Няма да ми платят, ще изгубя деня
и клиентите ми ще бъдат обидени,
489
00:45:11,020 --> 00:45:15,407
ако ме отведете в полицията.
Арестувайте ме. Имате ли белезници?
490
00:45:15,557 --> 00:45:19,010
Закопчайте ме. Учуден съм,
че няма да ме биете до припадък,
491
00:45:19,160 --> 00:45:21,845
за да ме изнесете. Не е ли така?
492
00:45:21,995 --> 00:45:24,558
Не. Вижте,
какво ще кажете да ме подстрижете?
493
00:45:24,718 --> 00:45:27,221
Да ви подстрижа? Готово.
494
00:45:35,027 --> 00:45:38,781
Подстрижка и измиване - 20 долара.
Маникюр - 5 долара. Общо - 25 долара.
495
00:45:43,742 --> 00:45:46,955
Сержант?
- Кажете, лейтенант.
496
00:45:47,414 --> 00:45:50,277
Бихте ли ми извадили портфейла
от задния джоб?
497
00:45:50,427 --> 00:45:53,764
Тя каза да не пипам нищо,
докато лакът не засъхне.
498
00:45:53,952 --> 00:45:56,121
Левият джоб.
499
00:46:01,512 --> 00:46:06,858
Сержант, имам само 5 долара.
Може ли да ми заемете 20?
500
00:46:07,008 --> 00:46:11,064
Мисля, че ще очакват и бакшиш.
Ще им дам 50 цента.
501
00:46:11,214 --> 00:46:12,966
На човек?
502
00:46:13,779 --> 00:46:15,984
Вие преценете, сержант.
503
00:46:16,153 --> 00:46:18,904
Междувременно, ще бъда в колата.
504
00:46:22,991 --> 00:46:26,682
Влезе точно преди да затворим
в събота и купи часовника.
505
00:46:26,832 --> 00:46:29,781
Подобен е на вашия,
еднакъв механизъм, различен корпус.
506
00:46:29,931 --> 00:46:32,451
Питах се дали ще знаете
нещо за моя часовник.
507
00:46:32,601 --> 00:46:38,257
Изостанал е с един ден. Питах се...
- Не е изостанал с един ден.
508
00:46:38,407 --> 00:46:41,901
Всички часовници с календар
имат 31 дни.
509
00:46:42,467 --> 00:46:46,341
Предният месец имаше 30 дни.
Часовникът ви показва ли 1-ви?
510
00:46:48,039 --> 00:46:50,208
Да, първи.
- Дайте да го оправя.
511
00:46:50,675 --> 00:46:54,910
В месец с 30 дни трябва
да преместите датата 24 часа напред,
512
00:46:55,060 --> 00:46:59,824
иначе ще показва 31-ви, вместо 1-ви.
Трябва два пъти да преминете през 12.
513
00:47:00,585 --> 00:47:04,553
Винтчето се върти трудно.
- Да. Боях се да го завъртя.
514
00:47:04,703 --> 00:47:08,023
Мислех, че всичко, което се върти
трудно, не трябва да се пипа.
515
00:47:08,173 --> 00:47:12,204
Благодаря ви, че ми го направихте.
- Няма проблем, по цял ден това правя.
516
00:47:12,397 --> 00:47:14,994
За 20 минути показах на г-н Шейфър
как да го прави.
517
00:47:15,144 --> 00:47:19,266
Отне ми още 20 да му обясня,
докато управителят ме гледаше.
518
00:47:19,416 --> 00:47:22,271
Казах му, че ще се радвам
да му преместя датата.
519
00:47:22,421 --> 00:47:26,383
Той отказа: "Не, ако имате часовник
с календар, датата трябва да е точна."
520
00:47:27,045 --> 00:47:32,044
Заповядайте, лейтенант. Настроен е.
- Благодаря за съдействието.
521
00:47:33,384 --> 00:47:37,555
Впрочем, харесва ми прическата ви.
Даръл?
522
00:47:40,134 --> 00:47:42,527
Да.
- Така си и помислих.
523
00:48:05,950 --> 00:48:08,327
Здравейте, г-це Литън.
524
00:48:08,686 --> 00:48:13,220
Лейтенант. Изглеждате весел.
- Така е, г-це Литън.
525
00:48:13,370 --> 00:48:16,188
Оказва се, че може би сме прави.
526
00:48:16,361 --> 00:48:21,235
Шейфър се е похвалил на всички,
че заминава за Хаваите на другия ден.
527
00:48:21,733 --> 00:48:26,238
Част от работата ви ли е да подвеждате
хората? Или защото можете?
528
00:48:26,504 --> 00:48:30,258
Да подвеждам хората?
- Да подвеждате хората.
529
00:48:31,342 --> 00:48:34,456
Не сме мислили, че г-н Шейфър
ще заминава на следващия ден.
530
00:48:34,612 --> 00:48:38,085
Ако помните, дори смятах обратното.
531
00:48:38,616 --> 00:48:42,214
Боже, забравих.
Понякога се обърквам.
532
00:48:42,364 --> 00:48:45,926
Опитвам се да държа фактите подредени
в ума си.
533
00:48:46,124 --> 00:48:49,970
Лейтенант,
не трябва да ме подценявате.
534
00:48:50,962 --> 00:48:55,108
Нито аз - вас.
Не възразявам да ми прилагате номерца,
535
00:48:55,567 --> 00:48:58,698
но ще се наложи да бъдете по-умен.
536
00:48:58,848 --> 00:49:02,536
Вчера знаех, че ще дойдете
да разпитате всички нас,
537
00:49:02,686 --> 00:49:05,988
защото всички сме заподозрени.
538
00:49:06,311 --> 00:49:10,225
Налага се да подозирате.
Част от работата ви е.
539
00:49:10,949 --> 00:49:14,350
Налага се да задавам въпроси,
ако това имате предвид.
540
00:49:14,500 --> 00:49:17,753
Не бих казал, че подозирам.
541
00:49:18,456 --> 00:49:22,901
Деликатността ви прави чест.
Запазете я за сестра ми.
542
00:49:23,494 --> 00:49:27,581
Боя се, че ще ви е нужна.
- Тя нали няма пак да припадне?
543
00:49:29,267 --> 00:49:30,769
Знам...
544
00:49:32,570 --> 00:49:35,267
Знам, че моментът е лош за вас,
г-жо Бранд.
545
00:49:35,440 --> 00:49:39,103
Не, продължете, всичко е наред.
Ще го понеса.
546
00:49:39,253 --> 00:49:42,862
Бог да ми е на помощ.
- Не е чак толкова лошо.
547
00:49:43,012 --> 00:49:47,890
Само ще ви задам няколко въпроса.
- Боже! Всичко е толкова ужасно.
548
00:49:49,187 --> 00:49:54,735
Може би трябва да дойда друг път.
- Не. Няма да се предам. Няма.
549
00:49:56,194 --> 00:49:59,161
Не съм каквато изглеждам.
Не съм направена от дантела.
550
00:49:59,311 --> 00:50:04,033
Никога не съм била. Когато бях момиче,
казваха, че си имам начини за всичко,
551
00:50:04,255 --> 00:50:09,438
защото бях красива.
Може би, но не само това бе причината.
552
00:50:09,588 --> 00:50:13,050
Тогава притежавах сила.
Все още я притежавам.
553
00:50:14,178 --> 00:50:19,288
А сега трябва да бъда силна.
Защото така би искал той.
554
00:50:24,255 --> 00:50:27,194
Добре, лейтенант, разпитайте ме.
555
00:50:28,726 --> 00:50:33,539
Не. Вижте, г-жо Бранд.
Много е трагично.
556
00:50:34,232 --> 00:50:38,550
Ако усетите, че ще припаднете,
докато ви задавам въпроси,
557
00:50:38,700 --> 00:50:42,937
само ми кажете. Последното,
което искам, е да ви разстроя.
558
00:50:44,154 --> 00:50:47,021
Съжалявам, съжалявам...
559
00:50:56,821 --> 00:51:00,293
Благодаря, г-жо Бранд.
За днес приключихме с разпита.
560
00:51:00,443 --> 00:51:02,111
Аз благодаря.
561
00:51:05,063 --> 00:51:06,565
Да?
562
00:51:08,399 --> 00:51:11,875
Добре ли си?
- Разбира се. А ти?
563
00:51:12,337 --> 00:51:15,705
Добре, предвид обстоятелствата.
Облечи си пеньоар.
564
00:51:15,855 --> 00:51:19,913
Лейтенант Коломбо е дошъл да разпитва.
- Лоша работа.
565
00:51:20,117 --> 00:51:23,125
Кара те бързо да пораснеш.
566
00:51:25,650 --> 00:51:29,257
Да, смъртта води до такива последици.
567
00:51:31,122 --> 00:51:35,196
При баща ми не беше така.
Не помня подробности около смъртта му.
568
00:51:35,760 --> 00:51:40,556
Няма причина да помниш, беше малка.
- Защо мама не се омъжи повторно?
569
00:51:41,666 --> 00:51:46,504
Мислиш ли, че за първи път се питам?
- Предполагам, че не се е влюбила.
570
00:51:47,772 --> 00:51:49,983
Любов? Майка?
571
00:51:52,310 --> 00:51:57,955
Защитаваш я, когато говориш с мен,
както защитаваш мен, говорейки с нея.
572
00:51:58,349 --> 00:52:00,560
Защитаваш всички.
573
00:52:02,220 --> 00:52:07,193
Извинете, не искам да се натрапвам.
- Не се натрапвате. Заповядайте.
574
00:52:07,458 --> 00:52:10,880
Само се отбих
да видя дали Джейни е добре.
575
00:52:11,030 --> 00:52:12,698
Извинете.
576
00:52:19,337 --> 00:52:23,547
Може ли да ви задам няколко въпроса,
г-це Джейни?
577
00:52:24,876 --> 00:52:28,613
Само Джейни. Може, защо не?
578
00:52:29,013 --> 00:52:32,483
Нищо лично, просто такъв е редът.
579
00:52:33,384 --> 00:52:36,573
Трябва да задавам въпроси.
- Искате да знаете
580
00:52:36,754 --> 00:52:41,259
къде бях по време на убийството, нали?
- Да.
581
00:52:44,495 --> 00:52:50,177
Бях с любовник, и няма да кажа кой е,
освен ако не е абсолютно наложително.
582
00:52:52,069 --> 00:52:53,612
Добре.
583
00:52:55,440 --> 00:52:57,108
Благодаря.
584
00:53:14,158 --> 00:53:15,785
Извинете.
585
00:53:17,995 --> 00:53:22,209
Боже, съжалявам.
Почуках два пъти, наистина.
586
00:53:23,434 --> 00:53:26,687
През цялото време бях в кухнята.
Попитайте някого.
587
00:53:39,175 --> 00:53:42,156
Леле! Благодаря.
588
00:53:44,714 --> 00:53:49,254
Чудно семейство имате, г-це Литън.
Всички мислят, че ще ги арестувам.
589
00:53:49,519 --> 00:53:53,054
Всички, освен мен.
- Разговорът с вас е облекчение.
590
00:53:53,204 --> 00:53:58,238
Започнах да се чувствам като полицай.
- Вие сте полицай, и то умен.
591
00:53:58,695 --> 00:54:02,201
Казвате нещо, когато сте готов
да го кажете, но не преди това.
592
00:54:02,899 --> 00:54:07,043
Знаете как да пазите тайна.
- Каква тайна?
593
00:54:07,871 --> 00:54:11,208
Знам, че пазите такава.
Познавам по погледа.
594
00:54:12,275 --> 00:54:15,108
Зет ми имаше такъв поглед в деня,
когато умря.
595
00:54:15,258 --> 00:54:18,852
Джейни знае ли,
че с баща й някога сте били сгодени?
596
00:54:19,215 --> 00:54:22,969
Разбира се, нямам тайни от нея.
- Никакви?
597
00:54:23,620 --> 00:54:25,705
Само една.
598
00:54:26,556 --> 00:54:30,771
Предполагам, чели сте светските статии
и актовете за раждане.
599
00:54:31,895 --> 00:54:36,066
Разпалихте любопитството ми,
когато разказахте за Питър Бранд.
600
00:54:36,399 --> 00:54:39,676
Това е част от живота ми,
която не обсъждам с никого.
601
00:54:39,903 --> 00:54:43,200
А и не мисля, че сте подходящ,
за да я обсъждам и с вас.
602
00:54:43,373 --> 00:54:46,293
Не е моя работа. Съжалявам.
603
00:54:47,543 --> 00:54:51,124
Впрочем, имам малък проблем,
г-це Литън.
604
00:54:52,167 --> 00:54:54,461
Става дума за алибитата.
605
00:54:54,617 --> 00:54:59,455
Не сте ли доволен, че казахме истината
къде сме били по време на убийствата?
606
00:54:59,856 --> 00:55:01,733
Проблемът е,
607
00:55:03,259 --> 00:55:06,974
че убийствата не са станали в 21:00.
608
00:55:08,197 --> 00:55:13,764
Казахте, че г-н Шейфър се е обадил
на телефонен секретар
609
00:55:13,914 --> 00:55:18,082
и че е споменал времето.
- Да. Но е излъгал.
610
00:55:18,541 --> 00:55:24,324
Разгадах бележката на г-н Шейфър.
"Премести два пъти напред в полунощ."
611
00:55:25,181 --> 00:55:29,786
Нямам представа за какво говорите.
- Шейфър имаше часовник с календар.
612
00:55:30,581 --> 00:55:34,084
Трябва да бъде ръчно нагласен
на 1-ви май.
613
00:55:34,257 --> 00:55:40,096
За да го направите, след полунощ
местите два пъти стрелките през 12.
614
00:55:42,231 --> 00:55:46,441
Часовникът на г-н Шейфър
беше нагласен на 1-ви май.
615
00:55:47,670 --> 00:55:52,244
Означава,
че вероятно още е бил жив в полунощ.
616
00:55:54,243 --> 00:55:58,479
Откъде сте толкова сигурен?
- Продавачът, от когото го е купил,
617
00:55:58,629 --> 00:56:02,848
каза, че за 20 минути е обяснил
на г-н Шейфър как да го нагласи,
618
00:56:02,998 --> 00:56:06,699
защото г-н Шейфър е казал:
"Ако имате часовник с календар,
619
00:56:06,849 --> 00:56:11,331
датата трябва да е точна."
А за да бъде точна,
620
00:56:11,794 --> 00:56:18,234
стрелките трябва да направят
две обиколки веднага след полунощ,
621
00:56:18,801 --> 00:56:21,715
точно както пишеше в бележката.
622
00:56:21,871 --> 00:56:24,207
Гениален сте, лейтенант.
623
00:56:26,009 --> 00:56:29,095
Кажете ми, защо би излъгал?
624
00:56:30,480 --> 00:56:33,894
Защо е искал да повярваме,
че е по-рано, отколкото е?
625
00:56:34,083 --> 00:56:37,128
Точно това не мога да разбера, г-це.
626
00:56:38,254 --> 00:56:41,318
Освен ако...
- Някой не го е накарал.
627
00:56:43,659 --> 00:56:46,833
Да, но защо някой ще го накара?
628
00:56:48,865 --> 00:56:51,996
Лейтенант, искам да престанете
да ме подвеждате.
629
00:56:52,146 --> 00:56:55,066
Знаете отговора. Сам го казахте.
630
00:56:55,705 --> 00:56:58,377
В 21:00 всички са имали алиби.
631
00:56:58,641 --> 00:57:02,812
Дори да сте права и някой го е
накарал, защо го е послушал?
632
00:57:04,013 --> 00:57:07,780
Защо осигуряваш на някого
алиби и време,
633
00:57:07,930 --> 00:57:12,217
като се преструваш, че умираш?
- Очевидно не е мислел, че е алиби,
634
00:57:12,367 --> 00:57:16,967
защото не е мислел, че ще умре.
След като Едуард не го е застрелял,
635
00:57:18,528 --> 00:57:23,152
значи се е договорил с друг.
Някой, който е искал смъртта му
636
00:57:23,354 --> 00:57:26,931
и алиби. Да предположим,
че заедно са планирали обира -
637
00:57:27,081 --> 00:57:32,113
г-н Шейфър и убиецът му.
Целият план на Шейфър е бил
638
00:57:32,275 --> 00:57:36,446
да напусне страната с някое
много скъпо антично бижу.
639
00:57:37,513 --> 00:57:42,285
Тогава съдружникът му го застрелва,
Едуард чува шума и слиза долу.
640
00:57:42,885 --> 00:57:45,883
В този момент
и Едуард трябва да бъде убит.
641
00:57:46,089 --> 00:57:47,591
Да.
642
00:57:50,026 --> 00:57:53,667
Сигурно точно така
трябва да се е случило.
643
00:57:54,697 --> 00:57:59,073
Сладки?
- Не. Може би да. Благодаря.
644
00:57:59,735 --> 00:58:01,946
Изглеждат вкусно.
645
00:58:03,773 --> 00:58:07,571
Лейтенант, по-добре да ви кажа нещо,
преди сам да го научите.
646
00:58:07,743 --> 00:58:11,825
От музея липсва един артефакт.
- Какъв?
647
00:58:12,124 --> 00:58:16,128
Златен. Малък правоъгълник
с гравирани ивици.
648
00:58:16,652 --> 00:58:20,926
Струва доста пари.
Изчезна преди две седмици.
649
00:58:21,190 --> 00:58:26,171
Съобщихте ли на застрахователите?
- Не. Едуард не искаше.
650
00:58:26,662 --> 00:58:29,996
Защо?
- Каза, че знае кой го е откраднал
651
00:58:30,146 --> 00:58:33,763
и предпочете лично да се заеме.
- Каза ли ви кой е крадецът?
652
00:58:33,913 --> 00:58:39,017
Не. Едуард беше много потаен.
Не си позволяваше емоционални изблици.
653
00:58:39,509 --> 00:58:43,388
Освен веднъж, преди две седмици,
относно артефакта.
654
00:58:44,013 --> 00:58:49,114
Казах му, че ще съобщя за кражбата,
помислих, че ще ме удари.
655
00:58:49,264 --> 00:58:52,533
Изпадна в ярост.
- Кой друг е имал достъп?
656
00:58:52,922 --> 00:58:54,424
Аз.
657
00:58:55,258 --> 00:58:59,456
Да, но кой още, г-це Литън.
- Никой.
658
00:59:00,062 --> 00:59:03,406
Изобщо никой?
- Не и доколкото знам.
659
00:59:04,066 --> 00:59:07,536
Приятелят на Джейни,
с когото е била в 21:00,
660
00:59:08,704 --> 00:59:12,804
е братът на г-н Шейфър, нали?
- Защо питате?
661
00:59:12,954 --> 00:59:16,310
Трябва да сте знаели,
че Джейни е наела г-н Шейфър,
662
00:59:16,460 --> 00:59:22,282
защото е бил брат на любовника й.
А тя няма пари.
663
00:59:22,432 --> 00:59:24,729
Сигурно сте се досетили,
664
00:59:24,954 --> 00:59:27,992
че брат ви е бил бесен
именно на Джейни.
665
00:59:28,157 --> 00:59:31,369
А тя е знаела.
- Не! Не, кълна се!
666
00:59:33,529 --> 00:59:36,615
Не вярвам. Кълна ви се, лейтенант.
667
00:59:37,266 --> 00:59:42,958
Казвам ви истината. Не вярвам.
Не вярвам, че Джейни го е извършила.
668
00:59:43,573 --> 00:59:47,637
Заповед за обиск!
Никога не съм била толкова обидена.
669
00:59:47,787 --> 00:59:52,467
На какво прилича това?
- Мислех, че следствието я оправдава.
670
00:59:54,250 --> 00:59:57,346
Ще накарам да ви лишат от права.
Или както там се казва.
671
00:59:57,496 --> 01:00:00,350
Да, г-жо.
"Уволнят" е думата, която търсите.
672
01:00:00,523 --> 01:00:03,770
И по-лошо. Няма да си намерите
работа нито в града, нито в щата,
673
01:00:03,937 --> 01:00:09,236
нито в полицията в цялата страна.
Имам влияние, лейтенант Колумб.
674
01:00:10,433 --> 01:00:13,561
Лейтенант Коломбо, може ли за момент?
675
01:00:25,417 --> 01:00:29,046
Намерих този поднос в стаята й,
скрит върху рафт.
676
01:00:33,389 --> 01:00:34,932
Същият е.
677
01:00:35,891 --> 01:00:39,228
Това е мотив, начин и възможност.
678
01:00:40,396 --> 01:00:42,356
Да, Милър.
679
01:00:44,053 --> 01:00:47,032
Прочетете й правата.
- Сержант, това няма да ви се размине.
680
01:00:47,182 --> 01:00:50,632
Аз не съм толкова крехка,
колкото изглеждам.
681
01:00:50,782 --> 01:00:54,880
Вътре, в себе си, съм силна.
682
01:00:55,531 --> 01:00:58,951
Г-це Джейн Бранд, арестувам ви
за двойното убийство
683
01:00:59,164 --> 01:01:01,914
на чичо ви Едуард Литън
и Милтън Шейфър.
684
01:01:02,064 --> 01:01:05,192
Имате право да запазите мълчание...
- Силна!
685
01:01:15,437 --> 01:01:18,357
... колие. Тюркоаз и злато.
686
01:01:18,781 --> 01:01:23,423
Същата епоха.
Колие. Злато и клоазоне.
687
01:01:23,786 --> 01:01:27,282
С медальони.
Същата епоха или година.
688
01:01:27,432 --> 01:01:31,354
Ножница, инкрустирана със злато.
Ножница.
689
01:01:31,504 --> 01:01:33,047
Лейтенант.
690
01:01:34,096 --> 01:01:39,641
Обзалагам се, че не знаеш разликата
между Византийска и Ренесансова епоха.
691
01:01:40,002 --> 01:01:44,280
Повече от седем часа слушате
тези записи.
692
01:01:45,341 --> 01:01:50,313
Средните векове
не са били толкова мрачни,
693
01:01:51,714 --> 01:01:53,455
както си мислят всички.
694
01:01:54,383 --> 01:01:58,490
А Ренесансът не е бил толкова светъл.
695
01:01:59,555 --> 01:02:04,868
Някои от бижутата на Френския ренесанс
696
01:02:05,027 --> 01:02:08,440
не са били толкова ослепителни
като турските и арабските.
697
01:02:08,831 --> 01:02:12,007
Ослепителни?
- Хубава дума, нали?
698
01:02:12,334 --> 01:02:16,646
Да, сър, винаги ми е харесвала.
- Знаете ли, странно е.
699
01:02:17,473 --> 01:02:21,403
Слушам гласа на Литън
от записа на инвентаризацията
700
01:02:21,553 --> 01:02:25,390
и гласа на Шейфър
от телефонния секретар.
701
01:02:26,081 --> 01:02:28,375
И двамата са мъртви.
702
01:02:29,184 --> 01:02:31,269
И двамата...
703
01:02:33,522 --> 01:02:39,263
... сякаш са се опитвали да кажат...
- 7 часа в тази стая са доста време.
704
01:02:39,728 --> 01:02:42,721
Искам отново да чуя този запис.
705
01:02:44,733 --> 01:02:46,975
Какво не чувам?
706
01:02:47,183 --> 01:02:49,435
Инкрустиран с бижута.
707
01:02:56,278 --> 01:02:58,906
Как се чувстваш, Джейни?
708
01:03:00,449 --> 01:03:04,328
Донесох ти нещо за ядене.
Храната в ареста не става.
709
01:03:05,387 --> 01:03:09,058
И цигари. Реших, че си ги свършила.
710
01:03:18,667 --> 01:03:20,919
Много кетчуп.
711
01:03:29,311 --> 01:03:31,313
Ще запалиш ли?
712
01:03:32,648 --> 01:03:34,733
Ядосана си ми, а?
713
01:03:38,527 --> 01:03:41,385
Чийзбургерът е вкусен и лют.
Тъкмо го купих.
714
01:03:41,535 --> 01:03:45,367
Казах да му сложат всичко.
Не знам харесваш ли лук. Харесваш ли?
715
01:03:47,696 --> 01:03:50,973
Не.
- Добре...
716
01:03:53,102 --> 01:03:55,396
Позна ли го, или не?
717
01:03:57,172 --> 01:03:58,674
Да.
718
01:03:59,372 --> 01:04:02,801
Куфарчето, което Шейфър
е използвал при обира.
719
01:04:03,212 --> 01:04:07,025
Откъде знаеш?
- Беше на пода до тялото.
720
01:04:07,483 --> 01:04:11,594
Той още го стискаше.
- Много си наблюдателна.
721
01:04:12,287 --> 01:04:17,316
За първи път ли го виждаше?
- Не. Разбира се, че не.
722
01:04:18,025 --> 01:04:20,944
Видях го,
когато организирах обира с Шейфър,
723
01:04:21,096 --> 01:04:24,396
и го видях отново,
когато убих него и чичо Едуард.
724
01:04:24,546 --> 01:04:29,649
Така ли?
- Така мислите. Какво значение има?
725
01:04:29,805 --> 01:04:33,071
Ще има значение в съда,
ако говориш така.
726
01:04:33,221 --> 01:04:36,335
Сега не съм в съда.
- Джейни...
727
01:04:38,099 --> 01:04:42,815
Бих искал да ти помогна.
- Затова ли ми купихте храната?
728
01:04:42,965 --> 01:04:46,235
За да видите дали ще реагирам
на куфарчето?
729
01:04:46,385 --> 01:04:49,723
Много умно. Доказахте правотата си.
730
01:04:50,292 --> 01:04:53,477
Ще съм ви благодарна, ако си вървите.
731
01:04:54,196 --> 01:04:57,658
Защо майка ти се е омъжила за баща ти?
732
01:04:59,501 --> 01:05:02,421
Била е влюбена в него, предполагам.
733
01:05:02,653 --> 01:05:06,576
Така ли?
- Тогава не съм била родена.
734
01:05:07,209 --> 01:05:09,542
Не отговаряш на въпроса.
735
01:05:09,692 --> 01:05:12,785
Не разбирам какво общо има.
736
01:05:13,615 --> 01:05:18,168
Не е нужно да отговаряш
на въпросите ми без адвокат,
737
01:05:18,353 --> 01:05:20,438
освен ако искаш.
738
01:05:21,290 --> 01:05:24,341
Но мисля, че истината е следната.
739
01:05:24,626 --> 01:05:27,636
Майка ти е излизала
с гаджето на леля ти Рут.
740
01:05:27,796 --> 01:05:31,431
Избягали са в четвъртък, на 28-ми юни,
741
01:05:31,655 --> 01:05:34,685
и са се върнали след раждането ти.
742
01:05:34,837 --> 01:05:39,547
Родена си на 27-ми декември,
два дни след Коледа.
743
01:05:41,143 --> 01:05:44,486
Какво е това?
- Копие от акта ти за раждане.
744
01:05:44,708 --> 01:05:47,614
От архива на Сакраменто.
745
01:05:47,783 --> 01:05:52,579
Значи, че г-жа Бранд е била бременна
в третия месец, когато са избягали.
746
01:05:53,055 --> 01:05:55,467
Знаеш ли, или не?
747
01:05:55,757 --> 01:06:00,729
Лейтенант, случилото се тогава
не влиза в работата на никого,
748
01:06:01,230 --> 01:06:04,370
освен на майка ми и леля Рут.
749
01:06:05,067 --> 01:06:09,238
Щом никога не съм говорила с тях
за това, защо да говоря с вас?
750
01:06:10,839 --> 01:06:14,016
Много обичаш леля Рут, нали?
751
01:06:14,209 --> 01:06:16,518
Повече от майка си.
752
01:06:16,678 --> 01:06:20,772
Може би повече от всеки.
Не искаш да я виждаш страдаща.
753
01:06:20,983 --> 01:06:24,276
Сигурно в миналото много е страдала.
754
01:06:24,486 --> 01:06:27,831
Достатъчно, за да не й остане нищо.
755
01:06:29,391 --> 01:06:31,894
Нищо, освен музея.
756
01:06:32,327 --> 01:06:36,301
Какво искате?
- Баща ти е умрял, била си на 7.
757
01:06:36,598 --> 01:06:40,976
Умрял е от инфаркт.
Така е пишело в доклада на патолога.
758
01:06:42,204 --> 01:06:44,935
Получил е два инфаркта,
бил е под лекарска грижа
759
01:06:45,085 --> 01:06:49,441
и не е извършвана аутопсия. Леля ти
каза, че майка ти не е разрешила.
760
01:06:49,591 --> 01:06:53,823
А и лекарят вероятно
не е видял причина за аутопсия.
761
01:06:57,019 --> 01:06:59,419
Как може да сте толкова сигурен
в това?
762
01:06:59,569 --> 01:07:02,365
Когато видях леля ти онзи ден,
763
01:07:02,524 --> 01:07:06,194
тя започна да говори
за баща ти и смъртта му.
764
01:07:07,195 --> 01:07:10,532
Смъртта на чичо ти Едуард
й напомнила за това.
765
01:07:11,233 --> 01:07:14,764
Е, и? Смъртта винаги напомня за смърт.
766
01:07:14,914 --> 01:07:18,511
Да. А убийството напомня за убийство.
767
01:07:18,674 --> 01:07:22,209
Дори и да не знаеш,
започваш да си мислиш.
768
01:07:22,878 --> 01:07:26,338
Не разбирам какво имате предвид.
- Нима?
769
01:07:26,748 --> 01:07:29,957
Умрял е от инфаркт, всеки знае.
770
01:07:30,652 --> 01:07:34,930
Инфарктът може да бъде причинен
по много различни начини, Джейни.
771
01:07:35,257 --> 01:07:39,330
Знаеш ли, че напръстникът и хинидинът
имат обратен ефект,
772
01:07:39,528 --> 01:07:43,772
ако дозата им бъде превишена?
А и не е нужно толкова много,
773
01:07:43,926 --> 01:07:46,984
ако човекът е със слабо сърце.
774
01:07:47,169 --> 01:07:51,174
В доклада на патолога пише,
че състоянието на баща ти е било лошо
775
01:07:51,974 --> 01:07:55,510
и че е имал други дребни усложнения,
776
01:07:55,711 --> 01:07:59,121
за които лекарят е знаел,
както и леля ти Рут,
777
01:07:59,298 --> 01:08:02,481
защото се е грижела за него.
Страдал е от астма.
778
01:08:02,631 --> 01:08:05,043
Бил е податлив към инфекции,
779
01:08:05,220 --> 01:08:09,006
ето защо е страдал от простуда
в седмицата, когато е умрял.
780
01:08:10,892 --> 01:08:15,063
Вероятно му е давала
много чай от лайка.
781
01:08:25,340 --> 01:08:28,410
Опелото беше прекрасно.
782
01:08:29,111 --> 01:08:34,186
Не знам защо си тръгна рано, Рут.
- Не съм. Ти си тръгна късно.
783
01:08:34,483 --> 01:08:37,868
Хиляди пъти съм ти казвала.
784
01:08:38,320 --> 01:08:42,664
Не напускам стаята, освен ако няма
мъжка ръка, която да ме подкрепя.
785
01:08:43,091 --> 01:08:46,136
Особено след такова преживяване.
786
01:08:48,764 --> 01:08:52,049
Знам, че с Джейни
всичко ще бъде наред.
787
01:08:52,674 --> 01:08:56,136
Кати, ще спреш ли да трепериш?
Ще разлееш соса.
788
01:08:58,485 --> 01:09:01,350
Боже мой.
- Извинете, г-жо.
789
01:09:02,559 --> 01:09:05,754
Всичко е наред, Кати. Аз ще отворя.
790
01:09:06,815 --> 01:09:08,817
Извинете, г-жо.
791
01:09:15,991 --> 01:09:18,699
Лельо Рут, не го слушай.
792
01:09:18,927 --> 01:09:24,122
Не слушай това, което ще каже.
- Всичко е наред, Джейни.
793
01:09:26,134 --> 01:09:28,136
Влезте, лейтенант.
794
01:09:31,339 --> 01:09:35,968
Но ти не знаеш какво ще каже той.
- Няма значение.
795
01:09:36,258 --> 01:09:38,343
Всичко е наред.
796
01:09:43,985 --> 01:09:45,487
Ела.
797
01:09:52,394 --> 01:09:54,991
Джейн! Боже мой!
798
01:09:55,141 --> 01:09:57,795
Майко, не припадай. Всичко е наред.
799
01:09:57,945 --> 01:10:02,773
Дойдохте отново да ни измъчвате ли?
Не ви ли стига?
800
01:10:04,873 --> 01:10:09,117
Освобождавам племенницата ви
под моя отговорност, г-це Литън.
801
01:10:10,145 --> 01:10:12,648
Освобождавате я?
- Да.
802
01:10:13,882 --> 01:10:16,550
Не мисля, че е убила някого.
803
01:10:16,718 --> 01:10:21,864
И не мисля, че е откраднала това.
Цял следобед го използва за пепелник.
804
01:10:22,090 --> 01:10:25,019
Дори не знае какво е.
- Какво е?
805
01:10:25,169 --> 01:10:30,227
Джейни, за Бога! От 3 месеца леля ти
те учи на византийско изкуство.
806
01:10:30,377 --> 01:10:32,634
Не знаеш ли какво е?
- Не знае.
807
01:10:32,834 --> 01:10:36,466
Дори не знае как го потърсихме.
808
01:10:36,616 --> 01:10:41,346
И не знае как разбрахме, че липсва
две седмици преди убийствата.
809
01:10:42,577 --> 01:10:47,241
Той мисли, че си убила баща ми, лельо.
- Какво?
810
01:10:47,391 --> 01:10:49,768
Мисли, че си го мразила.
811
01:10:50,752 --> 01:10:54,588
Толкова си мразила всички ни,
че си го убила.
812
01:10:55,390 --> 01:10:58,018
Той не знае колко ни обичаш.
813
01:10:59,127 --> 01:11:02,805
Той не знае
как сплотяваше семейството.
814
01:11:05,400 --> 01:11:07,778
Не бихте ни го причинили,
815
01:11:08,003 --> 01:11:11,340
ако знаехте колко много
е направила леля Рут за нас.
816
01:11:11,840 --> 01:11:16,716
И колко много е направила за мен.
- Разполагам само с един магнетофон.
817
01:11:18,547 --> 01:11:21,573
Не мисля, че стига, за да ви обвиня.
818
01:11:24,252 --> 01:11:27,881
Гласът е на брат ви,
докато прави инвентаризацията.
819
01:11:28,223 --> 01:11:31,268
Записът е с дата 30-ти април.
820
01:11:34,362 --> 01:11:38,936
Златна миниатюра от Бронзовата епоха.
Квадратна.
821
01:11:39,334 --> 01:11:43,005
Миниатюрна алебарда
от същата епоха. 3,5 см.
822
01:11:43,939 --> 01:11:46,901
Позлатено копче, зелено,
от същата епоха.
823
01:11:47,051 --> 01:11:50,319
Златна чаша от същата епоха. 15 см.
824
01:11:50,645 --> 01:11:54,559
Алебарда, два квадратни сантиметра,
миниатюра.
825
01:11:54,816 --> 01:11:59,151
Голяма, златна катарама,
Бронзова епоха.
826
01:11:59,301 --> 01:12:01,804
9 на 12 сантиметра.
827
01:12:02,656 --> 01:12:05,576
Искам пак да чуете последния предмет.
828
01:12:12,968 --> 01:12:15,596
Голяма, златна катарама.
829
01:12:18,406 --> 01:12:21,842
Голяма, златна катарама.
830
01:12:23,511 --> 01:12:25,596
Това е, г-це Литън.
831
01:12:27,082 --> 01:12:30,188
Със сержант Милър смятахме,
че е поднос.
832
01:12:31,786 --> 01:12:34,733
Грешахме. Не е било поднос.
833
01:12:35,824 --> 01:12:38,201
А златна катарама.
834
01:12:39,261 --> 01:12:42,473
И е била там в нощта,
когато Едуард е убит.
835
01:12:45,634 --> 01:12:47,910
Никога не е изчезвала.
836
01:12:48,203 --> 01:12:52,413
Лейтенант, не знам за какво говорите.
837
01:12:53,375 --> 01:12:57,920
Няма и да научите, г-жо Бранд,
освен ако случаят не стигне до съд.
838
01:12:58,680 --> 01:13:01,391
Тогава ще стане ясно,
839
01:13:02,384 --> 01:13:05,888
че брат ви е съобщил
за липсващ предмет.
840
01:13:08,056 --> 01:13:10,392
И това, което ми казахте.
841
01:13:10,725 --> 01:13:12,310
Джейни...
842
01:13:17,731 --> 01:13:21,236
Не е истина, че съм убила баща ти.
843
01:13:24,706 --> 01:13:26,791
Нали, лейтенант?
844
01:13:28,643 --> 01:13:30,728
Излъгахте, нали?
845
01:13:33,648 --> 01:13:36,109
Кажете й, че не е истина.
846
01:13:36,985 --> 01:13:41,117
Кажете й.
Случи се толкова отдавна,
847
01:13:41,267 --> 01:13:44,395
че вече не е от значение за никого.
848
01:13:45,391 --> 01:13:47,685
Само за Джейни.
849
01:13:49,164 --> 01:13:52,734
Да, г-це. Не е истина.
850
01:13:54,336 --> 01:13:56,129
Излъгах.
851
01:14:00,709 --> 01:14:04,528
Няма да е нужно да използвате
записите като доказателство.
852
01:14:06,948 --> 01:14:08,533
Да, г-це.
853
01:14:30,438 --> 01:14:32,065
Лейтенант,
854
01:14:34,609 --> 01:14:37,320
може ли да поема ръката ви?
855
01:14:41,182 --> 01:14:44,102
За мен е удоволствие, г-це Литън.
856
01:15:13,343 --> 01:15:16,888
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2021