1 00:00:33,365 --> 00:00:37,773 Това е нелепо. Шест души вече свидетелстваха, 2 00:00:37,973 --> 00:00:41,333 че не съм бил до дома на Бейкър, в нощта, когато е била убита. 3 00:00:41,542 --> 00:00:44,822 Нито един от шестимата не разбра, 4 00:00:45,022 --> 00:00:50,234 че слуша запис. Нито един от шестимата не разбра, 5 00:00:50,998 --> 00:00:55,941 че смътната илюзия, която се движи зад екрана, 6 00:00:56,141 --> 00:01:00,312 не сте вие, а някой друг. 7 00:01:02,252 --> 00:01:04,546 Забележителна теория. 8 00:01:05,525 --> 00:01:09,612 Някои смятат, че сте най-гениалният детектив на нашето време. 9 00:01:10,301 --> 00:01:13,638 Ще се съглася, защото както се случва, 10 00:01:14,108 --> 00:01:18,518 вие сте абсолютно прав. Да, аз убих, г-жа Бейкър. 11 00:01:19,050 --> 00:01:23,795 Но при цялата ви гениалност, Люсерн, няма как да докажете, че съм го казал. 12 00:01:23,995 --> 00:01:28,005 Другата половина от екипа. Господинът, чийто силует, 13 00:01:28,376 --> 00:01:32,300 толкова много прилича на вас зад екрана. 14 00:01:32,500 --> 00:01:34,583 Джоузеф, нали? 15 00:01:35,180 --> 00:01:39,724 За мен ще е удоволствие да те гътна, г-н Люсерн... 16 00:01:43,902 --> 00:01:47,675 Съжалявам! - "Удоволствие да те гътна"? 17 00:01:47,875 --> 00:01:51,154 Справяше се добре. - Сменете го. 18 00:01:53,030 --> 00:01:56,224 Клеър, не разбираш ли? Студиото няма да плати нито цент 19 00:01:56,424 --> 00:02:00,773 за допълнителното участие на Уорд. Ние ще платим. Ние сме продуцентите. 20 00:02:00,996 --> 00:02:04,124 Допълнителните пари за Уорд идват от нашия джоб. 21 00:02:04,353 --> 00:02:07,565 Защо не ме оставиш аз да се оправя? 22 00:02:09,128 --> 00:02:13,309 Господа, може ли да продължим? 23 00:02:13,509 --> 00:02:16,079 За кого се мисли Уорд Фаулър? 24 00:02:16,279 --> 00:02:19,251 Клеър, като представител на студиото, 25 00:02:19,451 --> 00:02:23,561 няма да подкрепя този прецедент. Няма незаменим актьор. 26 00:02:23,761 --> 00:02:27,900 Уорд Фаулър не е първият актьор, който ще спечели "Еми", 27 00:02:28,100 --> 00:02:31,038 и е един от най-скъпо платените изпълнители в телевизията. 28 00:02:31,238 --> 00:02:34,279 Ако му разрешим... - Ако му откажете, 29 00:02:34,510 --> 00:02:38,052 той ще си тръгне. Тогава какво ще правите? 30 00:02:38,252 --> 00:02:42,344 Без Уорд, догодина няма да има сериал. 31 00:02:42,544 --> 00:02:48,406 И заради Уорд, детектив Люсерн има най-висок рейтинг в телевизията. 32 00:02:48,606 --> 00:02:52,714 Със Сид ви направихме целогодишно печелившо шоу. 33 00:02:52,914 --> 00:02:57,627 Но... Уорд Фаулър е шоуто. 34 00:02:58,322 --> 00:03:03,943 Като мълчаливата половина на екипа, се боя, че ще се съглася с жена си. 35 00:03:04,266 --> 00:03:06,996 Опитай да изглеждаш приятен, Уорд. 36 00:03:07,196 --> 00:03:11,918 Бъди доволен, когато те повишат. Колко пъти да ти го повтарям? 37 00:03:12,118 --> 00:03:18,093 Харесва ти да ме обиждаш, колкото ти харесваше да се любим. 38 00:03:19,294 --> 00:03:22,422 Не мислеше, че съм толкова лош. 39 00:03:23,402 --> 00:03:25,831 Не мислех. 40 00:03:27,175 --> 00:03:31,589 Нито аз, доколкото си спомням. - Помниш. 41 00:03:31,789 --> 00:03:36,127 Ама че благодарност. - Няма да се хвана на игричките ти. 42 00:03:36,327 --> 00:03:40,653 Мисля, че така ме изнудваш и караш да се чувствам виновен. 43 00:03:40,853 --> 00:03:43,647 Толкова е разточително. 44 00:03:44,207 --> 00:03:47,953 Защото бих ти дал всичко, което би поискала, 45 00:03:48,153 --> 00:03:51,190 само защото си го поискала. Знаеш това, нали? 46 00:03:53,659 --> 00:03:56,945 Знам, че ти ме създаде и още съм ти благодарен. 47 00:03:58,401 --> 00:04:01,446 Този разговор започва да ме отегчава. 48 00:04:01,908 --> 00:04:05,253 Ще направиш каквото искам, защото нямаш друг избор. 49 00:04:05,453 --> 00:04:09,230 И това е единствената причина. В противен случай, скъпи, 50 00:04:09,923 --> 00:04:15,643 благодарен или не, няма да ми пука за твоята личност. 51 00:04:16,034 --> 00:04:19,827 Джо, нощните сцени бяха чудни. Красота! 52 00:04:20,027 --> 00:04:21,996 Благодаря, г-жо Дейли. 53 00:04:22,196 --> 00:04:26,388 Уорд, не забравяй, че аз те създадох. 54 00:04:26,588 --> 00:04:30,736 И вземам половината за труда си. Половината от приходите. 55 00:04:32,365 --> 00:04:37,512 Купувай сребро, както обикновено. - Ти си истински диктатор. 56 00:04:37,712 --> 00:04:40,716 Звучиш като шоуто, което заснехме през август, 57 00:04:40,916 --> 00:04:43,421 в което направихме убиеца състрадателен. 58 00:04:44,201 --> 00:04:49,581 Защото изнудвачът бе по-властен и зъл. 59 00:04:52,376 --> 00:04:57,840 На твое място не бих мислила за това. От теб не става убиец, 60 00:04:58,963 --> 00:05:04,595 още повече състрадателен. Не притежаваш толкова характер. 61 00:05:05,794 --> 00:05:09,639 Извинете, обаждане за вас, г-жо Дейли. Къде ще го приемете? 62 00:05:09,839 --> 00:05:12,604 Г-жа Дейли, ще го приеме в моята гримьорна. 63 00:05:12,820 --> 00:05:16,608 Че къде другаде госпожата приема обажданията си? 64 00:05:23,260 --> 00:05:28,371 Не, няма проблем, Кати. Мога да направя превюто в 9:20. 65 00:05:29,305 --> 00:05:33,050 Не, трябва да си тръгна от офиса. Чака ме много работа. 66 00:05:34,481 --> 00:05:39,212 Благодари на Марк, но той е помощник на Уорд, не мой. 67 00:05:39,412 --> 00:05:43,886 А и не харесвам чийзбургери. Добре, скъпа. Ще се отбия при Тони 68 00:05:44,102 --> 00:05:47,023 за превюто и ще си взема сандвич. 69 00:05:47,223 --> 00:05:50,392 Кажи на Сид, че е мил, но трябва да напусне. 70 00:05:50,613 --> 00:05:53,854 Предпочитам да работя сама. Дочуване. 71 00:05:56,288 --> 00:05:59,374 Сид има връзка със секретарката си. 72 00:05:59,763 --> 00:06:02,279 Това го прави толкова мил. 73 00:06:02,501 --> 00:06:05,782 Цялото това внимание ми омръзва. 74 00:06:06,776 --> 00:06:09,953 Има ли нещо, което не ти омръзва, Клеър? 75 00:06:10,341 --> 00:06:14,962 Сертификатите за сребро. Бих си облепила спалнята с тях. 76 00:06:16,060 --> 00:06:20,577 Аз не бих го направил. - А какво би направил? 77 00:06:57,354 --> 00:07:00,440 Оръжеен реквизит 78 00:07:33,188 --> 00:07:36,557 Вече е третият ининг. - Попаднах в задръстване, съжалявам. 79 00:07:36,757 --> 00:07:41,330 Ако имаш друга работа, просто кажи. - Нямам. Отдавна жадувам за тази игра. 80 00:07:41,530 --> 00:07:44,374 Чудесно. Знаеш колко мразя да гледам сам. 81 00:07:44,574 --> 00:07:48,882 Ще ти дам питие. - Чист съм от 8 месеца. 82 00:07:49,082 --> 00:07:51,959 За мен е световен рекорд. 83 00:07:52,850 --> 00:07:54,769 Нали, Уорд? 84 00:07:57,798 --> 00:08:02,006 Една чашка няма да те превърне в тиква. 85 00:08:15,895 --> 00:08:18,767 Загазихме. Ебърли не става. Ще го извадят. 86 00:08:18,967 --> 00:08:22,712 Какво говориш? Хлапето умее да играе. След две години ще бъде върхът. 87 00:08:22,912 --> 00:08:27,288 Няма начин. Не може да удря. - Шегуваш ли се? 88 00:08:29,285 --> 00:08:32,495 Искаш ли да се обзаложим? - Да. 89 00:08:33,096 --> 00:08:36,974 10 кинта, че ще удари. - Приемам. 90 00:08:43,350 --> 00:08:46,568 Първа топка. Ако го изгонят, облогът отпада. 91 00:09:56,796 --> 00:09:59,866 Трябва ти малко разнообразие. Поживей си, скъпа. 92 00:10:00,066 --> 00:10:04,377 Тони, от 10 години се опитваш да ме поквариш. 93 00:10:04,577 --> 00:10:09,883 Какво да направя? Пурист съм. Моля те да ми увиеш сандвича бързо, 94 00:10:10,083 --> 00:10:14,760 защото след 10 минути съм на превю. - Жалко, милейди. 95 00:10:14,960 --> 00:10:18,452 Да изхвърлим тез' красиви залъци от живота ни... 96 00:10:18,653 --> 00:10:22,808 Тони! Пак ли ме караш да те прослушвам? 97 00:10:24,717 --> 00:10:27,447 Да го направим просто. Без шум. 98 00:10:27,647 --> 00:10:31,031 Ти, горе ръцете. - Това шега ли е? 99 00:10:31,231 --> 00:10:34,510 Млъквай! Какво имаш, пари? - Тя ми е приятелка. 100 00:10:34,714 --> 00:10:36,382 Млъквай! 101 00:10:47,920 --> 00:10:51,337 Отвори касовия апарат. - Сутринта внесох парите. 102 00:10:51,795 --> 00:10:55,805 Само това имам, кълна се. Вземи ги. Магазинът отсреща... 103 00:10:56,005 --> 00:10:58,979 Обърни се, ръцете горе. Ти, заобиколи. 104 00:10:59,179 --> 00:11:03,522 Спри! Ръцете горе. По-високо. 105 00:11:12,166 --> 00:11:15,707 Върви към вратата. - Моля те, недей. 106 00:11:15,907 --> 00:11:18,171 Казах към вратата. 107 00:11:19,146 --> 00:11:20,814 Уорд? 108 00:11:22,552 --> 00:11:24,637 Ти си, нали? 109 00:11:25,090 --> 00:11:28,010 Върви към вратата, Клеър. 110 00:11:30,000 --> 00:11:33,243 Правиш грешка. Познавам те. 111 00:11:33,443 --> 00:11:36,883 Не си такъв. - Ръцете горе! По-високо! 112 00:11:38,749 --> 00:11:42,461 Защо да изпълнявам нарежданията ти, ако и без това ще ме убиеш? 113 00:11:42,661 --> 00:11:45,054 Ако изпълняваш, може би няма да те убия. 114 00:11:45,254 --> 00:11:48,303 Тази бъркотия ще я чистиш сам. 115 00:11:48,902 --> 00:11:53,377 Сега ще си сваля ръцете и ще изляза. 116 00:11:55,581 --> 00:11:57,666 Приятна вечер, Уорд. 117 00:14:08,339 --> 00:14:11,259 Марк! Събуди се, пропускаш играта. 118 00:14:12,150 --> 00:14:15,147 Как може да спиш? Ебърли е отбелязал 3 и 2 119 00:14:21,441 --> 00:14:24,615 Току-що изгуби 10 кинта, приятелю. Плащай. 120 00:14:24,906 --> 00:14:27,200 Пиенето си каза думата. 121 00:14:29,281 --> 00:14:32,956 Боли ме главата. - Ела, ще се наспиш. 122 00:14:33,822 --> 00:14:36,395 Да те изправим. 123 00:14:38,765 --> 00:14:41,893 Трябваше да се сетя, че не трябва да пиеш. 124 00:14:52,959 --> 00:14:56,902 Съжалявам, Уорд. Само няколко минути. 125 00:15:23,415 --> 00:15:25,889 Какъв е случаят, Морела? - Лейтенант! 126 00:15:26,089 --> 00:15:29,930 Трябва да му зададем още въпроси, преди да отиде на рентген. 127 00:15:30,467 --> 00:15:34,270 Имаме мъртва жена и пребит собственик. - Какво е станало? 128 00:15:34,470 --> 00:15:37,479 Обир. Мъжът е бил маскиран като скиор. 129 00:15:37,688 --> 00:15:40,482 Застанал е тук, жената е била там. 130 00:15:40,704 --> 00:15:42,560 Тони е стоял зад касовия апарат. 131 00:15:42,952 --> 00:15:45,711 Взел е нейните пари, после парите от апарата, 132 00:15:45,911 --> 00:15:49,950 блъснал Тони върху фурната и го пребил с пистолета. 133 00:15:50,150 --> 00:15:54,044 Жената сигурно е опитала да избяга, защото Тони е чул: "Не мърдай". 134 00:15:54,244 --> 00:15:58,583 Влязъл отново да го удари. Уплашена, жената е хукнала. 135 00:15:58,783 --> 00:16:02,661 Мъжът се е показал и я е застрелял в гърба. 136 00:16:02,861 --> 00:16:05,801 Установихте ли самоличността й? - Известна е. 137 00:16:06,001 --> 00:16:10,053 Гледали ли сте "Детектив Люсерн"? - Шегувате ли се? Не го пропускаме. 138 00:16:10,269 --> 00:16:12,480 Невероятен детектив. 139 00:16:12,842 --> 00:16:16,312 Клеър Дейли, продуцент на шоуто. Тя и съпругът й. 140 00:16:23,094 --> 00:16:26,639 Ето портфейлът й, парите ги няма. Друго не е взел. 141 00:16:35,284 --> 00:16:38,257 Сър, как се казва собственикът? - Тони. 142 00:16:38,457 --> 00:16:41,710 Тони! Извинете, сър. 143 00:16:42,218 --> 00:16:46,206 Казвам се лейтенант Коломбо. В състояние ли сте да отговаряте? 144 00:16:46,504 --> 00:16:50,591 Да. Малко съм замаян, но питайте. 145 00:16:50,950 --> 00:16:55,661 Разбрах, че е бил маскиран. Помните ли нещо, което го отличава? 146 00:16:55,861 --> 00:17:00,398 Например ръст или начин на говорене. - Той влезе. 147 00:17:01,265 --> 00:17:06,046 Беше хладнокръвен. Носеше син анорак 148 00:17:07,444 --> 00:17:12,356 и червена ски маска. Малко по-висок от бутилките със зехтин на рафта. 149 00:17:12,556 --> 00:17:16,097 Не беше едър, висок колкото вас. 150 00:17:16,861 --> 00:17:21,673 Среден ръст. - Точно така, среден ръст. 151 00:17:22,305 --> 00:17:24,140 Или по-нисък. 152 00:17:25,945 --> 00:17:27,697 Или по-нисък. 153 00:17:28,751 --> 00:17:30,670 Това е всичко. 154 00:17:36,365 --> 00:17:40,476 Тя беше мил човек. Познавахме се от 10 години. 155 00:17:40,676 --> 00:17:43,939 Ето ни. Две седмици след като отворих заведението. 156 00:17:44,147 --> 00:17:48,760 Имаше невероятна душа. Намерете го, лейтенант. 157 00:18:30,300 --> 00:18:33,637 Всички да млъкнат! Запазете тишина, моля! 158 00:18:36,444 --> 00:18:38,112 Снимаме! 159 00:18:39,584 --> 00:18:41,878 И начало! 160 00:19:06,334 --> 00:19:09,379 Джими, дай близък план. 161 00:19:29,311 --> 00:19:32,231 Близък план. Колкото може. 162 00:19:38,127 --> 00:19:41,501 Наведете се, снимаме филм. Наведете се. 163 00:19:41,701 --> 00:19:43,756 Наведете се. 164 00:19:46,843 --> 00:19:48,682 Стоп! 165 00:19:48,882 --> 00:19:51,315 Какво е това? Какъв е този? 166 00:19:51,515 --> 00:19:54,927 Да се движим, казаха "стоп". Вече е късно да сме внимателни. 167 00:19:55,326 --> 00:19:57,990 Съжалявам, аз... - Какво става тук? 168 00:19:58,195 --> 00:20:02,203 Някой да повика охраната. - Не мога да ви опиша колко съжалявам 169 00:20:03,370 --> 00:20:07,708 за безпокойството. Казвам се Коломбо и съм от полицията. 170 00:20:07,922 --> 00:20:10,449 Готови сме, когато кажете. - Почакайте за момент. 171 00:20:10,649 --> 00:20:13,270 Всичко е наред. Забравете за охраната. 172 00:20:13,470 --> 00:20:15,903 Пет минути почивка. - Извинете ме. 173 00:20:16,867 --> 00:20:18,939 Лейтенант Коломбо. 174 00:20:19,638 --> 00:20:21,849 Ужасно съжалявам. 175 00:20:22,209 --> 00:20:25,518 С какво да ви помогна? - Много сте мил, оценявам го. 176 00:20:25,718 --> 00:20:27,978 След това, което направих. 177 00:20:28,798 --> 00:20:31,092 Докъде бях стигнал? 178 00:20:32,082 --> 00:20:34,167 Малко ми е трудно. 179 00:20:34,407 --> 00:20:37,540 Търся г-н Дейли. Сид Дейли. 180 00:20:37,740 --> 00:20:40,646 Снощи не е бил в дома си, тази сутрин - също. 181 00:20:40,846 --> 00:20:44,122 От офиса му не знаят кога ще се появи. 182 00:20:44,322 --> 00:20:47,986 Затова реших, че някой може да знае къде е той. 183 00:20:48,186 --> 00:20:52,278 Става дума за Клеър, нали? - Да, сър, боя се, че да. 184 00:20:52,478 --> 00:20:57,205 Чух за стрелбата по радиото и още не мога да... 185 00:20:57,405 --> 00:21:02,821 Не мога да... Очаквам всеки миг да прекрачи прага. 186 00:21:03,879 --> 00:21:07,224 Знам, че е глупаво да мисля... 187 00:21:07,424 --> 00:21:09,144 Искаш ли лед? - Не. 188 00:21:09,362 --> 00:21:14,270 Но за мен тя бе нещо специално. Всички го усещаха. 189 00:21:16,971 --> 00:21:20,614 Днес нямаше да струвам нищо, ако не беше тя. 190 00:21:20,814 --> 00:21:24,490 И не само това. Тя беше моя приятелка. 191 00:21:25,486 --> 00:21:27,571 Успокой се, Уорд. 192 00:21:29,194 --> 00:21:31,869 По кое време се е случило, лейтенант? 193 00:21:32,069 --> 00:21:36,210 Снощи, сър. Около 20:50. - 20:50. 194 00:21:38,511 --> 00:21:43,125 Бог знае какво съм правил, когато се е нуждаела от помощта ми. 195 00:21:43,888 --> 00:21:46,962 Сам в стаята си, вероятно с някой глупав сценарий. 196 00:21:47,162 --> 00:21:52,563 Заедно гледахме бейзбол. - Така ли? Бейзбол? 197 00:21:56,077 --> 00:21:59,656 Боже, дано не съм бил сам. - Но ти не беше сам. 198 00:21:59,856 --> 00:22:04,156 Вижте, лейтенант, разстроен е. Нервен е, нали разбирате? 199 00:22:04,356 --> 00:22:06,980 Марк, за Бога! Ще престанеш ли? 200 00:22:07,180 --> 00:22:11,914 Не става дума за някое от шоутата ми. Случило се е наистина. Клеър е... 201 00:22:12,475 --> 00:22:16,193 Клеър е мъртва. Разкарай тази супа. За днес ми стига толкова. 202 00:22:16,393 --> 00:22:19,118 Ще се разкараш ли? Изчезвай! 203 00:22:20,982 --> 00:22:25,153 Той не искаше да ви обиди, ако ми позволите да го кажа, сър. 204 00:22:25,362 --> 00:22:28,573 Понякога въздействам глупаво върху хората, ако ме разбирате. 205 00:22:28,773 --> 00:22:33,252 Просто съм лейтенант от полицията. Надявам се, че това е причината. 206 00:22:33,452 --> 00:22:38,226 Сигурен съм, че е заради това. - Приятелят ви искаше да бъде мил. 207 00:22:40,160 --> 00:22:41,870 Какво? 208 00:22:42,531 --> 00:22:45,451 О, той ли? Изобщо не искаше. 209 00:22:46,038 --> 00:22:49,947 Опитваше се да ми осигури алиби. - Значи не е истина? 210 00:22:52,050 --> 00:22:55,291 Кое? Извинете, продължавам да не съм на себе си. 211 00:22:55,491 --> 00:22:59,165 Заради случилото се. В шок сте. 212 00:22:59,430 --> 00:23:03,688 Май трябва да поседнете, сър. - Не съм в шок и не искам да сядам. 213 00:23:03,888 --> 00:23:07,705 Какво ме питахте? - Онова, което казахте, 214 00:23:07,905 --> 00:23:11,258 че ви е осигурявал алиби. Имал ли е причина да го прави? 215 00:23:11,458 --> 00:23:15,764 Бихте ли говорили открито? Кой каква причина е имал за какво? 216 00:23:15,964 --> 00:23:18,068 Вашият приятел ви осигурява алиби. 217 00:23:18,366 --> 00:23:22,476 Гледахте ли бейзбол с него в девет без десет? 218 00:23:22,676 --> 00:23:24,731 Разбирам. 219 00:23:26,447 --> 00:23:31,325 Предполагам, че съм гледал. Нямам много ясен спомен 220 00:23:32,458 --> 00:23:36,569 за времето. Затова имам Марк. 221 00:23:36,900 --> 00:23:40,579 И ако казва, че съм гледал, значи съм гледал. 222 00:23:40,779 --> 00:23:44,941 Много е отговорен спрямо времето, което го прави отличен помощник. 223 00:23:46,009 --> 00:23:48,679 Мислите, че е убита, нали? 224 00:23:49,000 --> 00:23:50,502 Моля? 225 00:23:51,795 --> 00:23:54,923 Чухте ме. - Да, сър, сух ви. 226 00:23:56,019 --> 00:24:01,452 Всъщност, наистина мисля, че е предумишлено убийство. 227 00:24:01,652 --> 00:24:05,612 А обирът е инсцениран, за да прикрие убийството. 228 00:24:09,227 --> 00:24:13,470 Откъде знаете? - Защо иначе ще идвате тук? 229 00:24:13,670 --> 00:24:16,643 Възможно е да извършвам рутинна проверка. 230 00:24:16,843 --> 00:24:19,960 Не, лейтенант. Не и на снимачната площадка. 231 00:24:20,178 --> 00:24:23,380 Полицейски инспектор души наоколо, 232 00:24:23,595 --> 00:24:28,064 задава глупави и измислени въпроси на рутинна проверка. 233 00:24:28,264 --> 00:24:32,737 Знам това от шоуто ми. - Какви глупави и измислени въпроси? 234 00:24:34,141 --> 00:24:37,486 "Г-н Дейли не си е бил вкъщи снощи. 235 00:24:37,686 --> 00:24:40,323 Сутринта - също. Така казаха от офиса му. 236 00:24:40,523 --> 00:24:43,493 Не знаят кога ще се появи. Затова се чудех 237 00:24:43,693 --> 00:24:48,068 дали някой знае къде може да е." Човек на рутинна проверка 238 00:24:48,280 --> 00:24:50,574 търси г-н Дейли. 239 00:24:55,047 --> 00:24:58,554 Вие сте невероятен, сър. 240 00:24:59,221 --> 00:25:01,282 Имате право. 241 00:25:01,482 --> 00:25:05,003 Помислих, че сте в шок. - Не сте го мислили. 242 00:25:06,402 --> 00:25:08,905 Решихте, че съм объркан. 243 00:25:09,541 --> 00:25:11,918 Може би уплашен. 244 00:25:13,158 --> 00:25:16,828 И вероятно печеля време. - Невероятно. 245 00:25:20,061 --> 00:25:25,141 Защо мислите, че е предумишлено убита? - Заради обичайните неща, сър. 246 00:25:25,638 --> 00:25:28,780 Дребни факти, които не пасват. 247 00:25:29,044 --> 00:25:31,955 А един здраво ме човърка. 248 00:25:32,155 --> 00:25:36,564 Няма значение колко е дребен. Може да е миниатюрен. 249 00:25:36,926 --> 00:25:39,277 Оставените кредитни карти. 250 00:25:39,477 --> 00:25:44,211 Защо уличен обирджия взема парите от портфейла, а оставя картите? 251 00:25:44,420 --> 00:25:48,884 Те струват доста на черния пазар. Разбирате какво имам предвид, сър. 252 00:25:49,084 --> 00:25:54,094 Кредитни карти. Какво друго? - Оставил е чанта от алигаторска кожа. 253 00:25:54,294 --> 00:25:56,390 Диамантен пръстен. 254 00:25:56,596 --> 00:25:59,873 Съмнявам се, че обирджия, който бърза, в пристъп на паника, 255 00:26:00,073 --> 00:26:03,911 ще се бави, за да свали пръстена от пръста на Клеър. 256 00:26:04,111 --> 00:26:09,489 Искате да кажете, че ако вече е била мъртва, той не е могъл да го свали. 257 00:26:09,689 --> 00:26:13,498 Да, така мисля. - Но първо би могъл да й го поиска, 258 00:26:13,698 --> 00:26:17,481 преди да я застреля. - Помня, че веднъж Клеър 259 00:26:17,681 --> 00:26:21,979 се опита да свали пръстена Играеха някаква тъпа игра. 260 00:26:22,179 --> 00:26:26,393 Дори сапунът не помогна. Можете да попитате съпруга й. 261 00:26:26,886 --> 00:26:31,213 Той я накара да го свали, беше в другия отбор. 262 00:26:31,413 --> 00:26:34,838 Казвате, че сте паметлив, не се шегувате, нали? 263 00:26:35,469 --> 00:26:39,549 А чантичката от алигаторска кожа? - Чантичката е на шест години 264 00:26:39,749 --> 00:26:43,622 и изглежда износена. Вероятно не струва много. 265 00:26:43,822 --> 00:26:47,065 Откъде знаете толкова много за чантичката й? 266 00:26:47,274 --> 00:26:49,343 Аз й я подарих. 267 00:26:49,829 --> 00:26:52,639 Е, това обяснява факта. 268 00:26:52,839 --> 00:26:56,575 Ясно. Тогава предполагам... 269 00:26:57,049 --> 00:27:01,330 ... остават кредитните карти. - Ако убиецът е глупак. 270 00:27:01,551 --> 00:27:04,726 Извинете, сър. Не ви разбирам. 271 00:27:06,627 --> 00:27:12,210 Не убиваш жена и не продаваш кредитните картите с името й. 272 00:27:13,507 --> 00:27:16,803 Полицията би ги намерила, както знаете. 273 00:27:17,081 --> 00:27:21,290 Разбира се. Извинете, трябваше да се сетя. 274 00:27:21,756 --> 00:27:25,199 Мисля, че сте прав. Няма какво повече да добавя. 275 00:27:25,399 --> 00:27:27,580 Чаша кафе? 276 00:27:29,378 --> 00:27:30,921 Сър? 277 00:27:32,309 --> 00:27:35,009 Да изключим паниката. 278 00:27:35,209 --> 00:27:38,565 Може би имам теория. Искам да чуя мнението ви. 279 00:27:39,456 --> 00:27:43,465 Г-жа Дейли е застреляна от 9 метра в гърба. 280 00:27:43,665 --> 00:27:46,487 Следите ли мисълта ми? - Да. 281 00:27:46,687 --> 00:27:48,230 И така... 282 00:27:49,085 --> 00:27:52,855 Тони - собственикът на бакалията, 283 00:27:53,415 --> 00:27:59,179 каза, че убиецът бил хладнокръвен. Цитирам го точно. 284 00:27:59,693 --> 00:28:03,543 Когато г-жа Дейли се е опитала да побегне, 285 00:28:03,868 --> 00:28:06,589 той изгубил самообладание. 286 00:28:06,789 --> 00:28:09,518 Тогава се е паникьосал и я е застрелял. 287 00:28:09,718 --> 00:28:15,124 Застрелял я е в сърцето от 9 метра, докато е бягала. 288 00:28:15,925 --> 00:28:20,003 Трудно бихте улучили в паниката. Какво мислите? 289 00:28:20,203 --> 00:28:24,479 Мисля, че е по-добре да ви помогна. Защото ще ме помолите за това, нали? 290 00:28:24,707 --> 00:28:29,319 Пак го направихте, четете ми мислите. Наистина ли? За мен би било чест. 291 00:28:29,519 --> 00:28:33,676 Детектив Люсерн ми помага. Почакайте да кажа на жена си. 292 00:28:33,876 --> 00:28:36,057 Кой ме е търсил? 293 00:28:37,098 --> 00:28:41,741 Сид, всичко е наред. Лейтенант Коломбо от полицията. 294 00:28:41,941 --> 00:28:45,288 Сид Дейли - съпругът на Клеър. Сид, какво да ти кажа? 295 00:28:45,488 --> 00:28:48,431 Знаеш какво изпитвах към Клеър? 296 00:28:48,631 --> 00:28:52,060 Готови сме, г-н Фаулър! - Идвам веднага. 297 00:28:53,366 --> 00:28:57,911 Закачихме се. Съжалявам, че се случи в такъв напрегнат миг. 298 00:28:58,304 --> 00:29:01,548 Г-н Фаулър, готови сме! - Казах, че идвам веднага. 299 00:29:01,748 --> 00:29:04,745 Трябва да следя снимките. Извинете. 300 00:29:05,350 --> 00:29:08,423 Какво става? - Закъсняваме, Сидни. 301 00:29:11,663 --> 00:29:16,110 Лейтенант, какво става с обира? Имате ли някакви улики? 302 00:29:16,872 --> 00:29:22,350 Сър, истината е, че случаят е по-сложен от обир. 303 00:29:22,550 --> 00:29:26,126 Лейтенантът е стигнал до заключението, 304 00:29:26,326 --> 00:29:29,750 че Клеър може би е убита, а обирът е само прикритие. 305 00:29:29,950 --> 00:29:32,015 Убита? 306 00:29:32,475 --> 00:29:34,644 Това е лудост. 307 00:29:35,407 --> 00:29:41,073 Не трябваше ли първо мен да уведомите? - Опитах, сър. Търся ви от снощи. 308 00:29:42,620 --> 00:29:45,494 Снощи бях при адвоката си. 309 00:29:45,694 --> 00:29:50,540 Играем шах веднъж или дваж месечно. А снощи направихме маратон. 310 00:29:50,740 --> 00:29:53,989 Приключихме чак в 5 сутринта. Затова останах там. 311 00:29:54,189 --> 00:29:58,492 Благодаря, сър. Къде мога да намеря адвоката ви? 312 00:29:59,753 --> 00:30:03,365 Това разпит ли е? Заподозрян ли съм? 313 00:30:04,528 --> 00:30:08,837 Нищо лично, сър. Трябва да му задам рутинни въпроси. 314 00:30:09,471 --> 00:30:14,417 Казва се Лео Харт, но трудно ще се свържете с него. 315 00:30:14,747 --> 00:30:17,442 На обяд отлетя за Рим. 316 00:30:17,853 --> 00:30:19,991 Готови сме за снимки. - Започваме. 317 00:30:20,191 --> 00:30:23,666 Марк, забавлявай лейтенанта, докато заснемем сцената. 318 00:30:23,866 --> 00:30:27,035 Той вече я видя. - Видя? Той беше на сцената. 319 00:30:29,308 --> 00:30:34,494 Уорд е прав. Времето е моя грижа, винаги знам колко е часът. 320 00:30:34,785 --> 00:30:38,755 Боже, мъчи ме махмурлук. Ще се радвам, когато денят свърши. 321 00:30:38,960 --> 00:30:41,671 Колко е часът, лейтенант? 322 00:30:42,500 --> 00:30:45,110 Точно 11. - Шегувате ли се? 323 00:30:45,310 --> 00:30:49,751 Платих 1 000 долара за този часовник. Изостанал е с 5 минути от снощи. 324 00:30:50,515 --> 00:30:54,771 Може ли? Никога не съм виждал часовник за хиляда долара. 325 00:30:56,459 --> 00:30:59,869 Боже, сигурно е златен. - Платинен. 326 00:31:00,069 --> 00:31:02,542 Затова изглежда различен. 327 00:31:04,174 --> 00:31:07,552 Часовникът ви не е повреден. И той показва 11. 328 00:31:07,752 --> 00:31:12,678 Но трябва да е 11:05. Винаги го слагам 5 минути напред. 329 00:31:12,878 --> 00:31:15,999 Надпреварвам се с времето 24 часа в денонощието. 330 00:31:16,199 --> 00:31:19,339 Онези мъже от вашия екип ли са? 331 00:31:19,539 --> 00:31:24,384 Да, постоянно са с нас. - Добре. Мисля да поговоря с тях. 332 00:31:24,584 --> 00:31:26,848 Благодаря ви за всичко. 333 00:31:30,089 --> 00:31:34,811 Извинете. Лейтенант Коломбо от полицията. Може ли да поговорим? 334 00:31:35,299 --> 00:31:38,471 Хотелът трябва да бъде в кадър. - Целият. 335 00:31:38,671 --> 00:31:41,112 По план, нали? - По план. 336 00:31:41,312 --> 00:31:44,217 Тук се появява той. 337 00:31:44,417 --> 00:31:46,906 Може ли да те питам нещо? - Сега пък какво има? 338 00:31:47,106 --> 00:31:51,628 Ще бъде както го обсъдихме. - На трета сцена. 339 00:31:52,580 --> 00:31:56,414 Колко ще останем? - 2 дни. После сме на четвърта сцена. 340 00:31:57,215 --> 00:32:00,450 Искам да знам... Отбележи, Кати. 341 00:32:00,650 --> 00:32:03,415 Трябва ли ни този декор? - Не искам да ви прекъсвам. 342 00:32:03,615 --> 00:32:06,577 Това акулата от "Челюсти" ли е? - Мисля, че да, лейтенант. 343 00:32:06,777 --> 00:32:09,655 Същата от филма? - Така мисля. 344 00:32:09,855 --> 00:32:13,392 Изглежда различна. - Ако заснемем 31-ва сцена... 345 00:32:13,631 --> 00:32:17,544 Възможно ли е да са били две? Защото в края на филма я взривяват. 346 00:32:17,744 --> 00:32:21,980 Не сте дошъл да говорите за акула. Времето ме притиска. Какво искате? 347 00:32:22,180 --> 00:32:25,721 Да ви задам няколко въпроса. - Гардеробът идва след 5 минути. 348 00:32:25,921 --> 00:32:28,187 Давам ви две. - Чудесно. 349 00:32:29,783 --> 00:32:32,535 Благодаря ви. Разбрах, 350 00:32:32,735 --> 00:32:37,021 че с жена ви сте били разделени. - Така е, лейтенант. 351 00:32:37,221 --> 00:32:40,698 От доста време не сме близки. - Знаете ли 352 00:32:40,898 --> 00:32:43,720 дали се е виждала с някого? 353 00:32:43,920 --> 00:32:46,761 Някой, с когото е била емоционално обвързана. 354 00:32:46,961 --> 00:32:51,265 Клеър бе отдадена на работата си. Вече не я интересуваха нито любовници, 355 00:32:51,465 --> 00:32:55,879 нито съпругът й. Бракът ни бе доста нещастен. 356 00:32:56,707 --> 00:33:00,282 Все пак добре сте се разбирали. Били сте бизнес партньори. 357 00:33:00,482 --> 00:33:05,264 Партньори? Само по документи. Клеър ме оборваше във всичко. 358 00:33:05,858 --> 00:33:09,052 Нещата ставаха по нейния начин. Кажех ли "черно", тя - "бяло". 359 00:33:09,252 --> 00:33:11,940 Само вижте новия договор с Уорд Фаулър. 360 00:33:12,140 --> 00:33:15,748 Да плащаш на актьор толкова пари е лудост. 361 00:33:16,010 --> 00:33:19,017 Момент, да изясним. 362 00:33:19,950 --> 00:33:22,890 Намеквате, че не сте искали да му плащате толкова? 363 00:33:23,090 --> 00:33:26,332 Трябваше да му откажат. Мисля, че е поискал двойно. 364 00:33:26,532 --> 00:33:30,675 Но Клеър ме обори неофициално. Постъпих глупаво, че се поддадох. 365 00:33:30,875 --> 00:33:34,604 Ако шоуто не се хареса, ще го спрат. - Все още не разбирам. 366 00:33:35,246 --> 00:33:39,626 С жена ви сте били партньори. Не е ли било в неин интерес 367 00:33:39,826 --> 00:33:44,087 да не му дава толкова пари? - Когато се касаеше за Уорд, 368 00:33:44,287 --> 00:33:47,394 тя винаги вземаше неговата страна. 369 00:33:49,439 --> 00:33:51,942 Простете, че питам, сър. 370 00:33:52,912 --> 00:33:56,323 Спомням си разни истории, че по едно време бяха доста близки. 371 00:33:56,523 --> 00:34:00,898 Намеквате, че отношенията им са били доста близки? 372 00:34:01,098 --> 00:34:04,871 Да, но не и както си мислите. Те преживяха голям романс. 373 00:34:05,071 --> 00:34:07,779 Когато влязох в киното, той бе приключил. 374 00:34:07,979 --> 00:34:11,751 Но това не значеше, че Клеър спря да бди над кариерата на Уорд. 375 00:34:11,951 --> 00:34:14,624 От любовница се превърна в майка. 376 00:34:14,824 --> 00:34:18,448 Накара го да си облече зъбите, да свали 4 килограма. 377 00:34:18,648 --> 00:34:22,239 Показа му как да се сресва. - Изглежда се е гордеела с него. 378 00:34:22,469 --> 00:34:25,579 Виновно бе егото на Клеър. 379 00:34:26,876 --> 00:34:28,753 Разбирам. 380 00:34:37,132 --> 00:34:39,092 Лейтенант Коломбо. 381 00:34:41,738 --> 00:34:43,782 Лейтенант Люсерн. 382 00:34:48,019 --> 00:34:51,927 Просто исках да ви уведомя, сър. - Какво открихте? 383 00:34:52,227 --> 00:34:56,256 Нищо. - Още мислим, че е предумишлено, нали? 384 00:34:56,456 --> 00:34:59,783 Не знам, сър. Какво предполагате? 385 00:35:00,876 --> 00:35:03,917 Разчитате на инстинкта си и вероятно сте прав. 386 00:35:04,117 --> 00:35:08,461 Според моя инстинкт спрямо Клеър, без да имам улики да продължа, 387 00:35:08,661 --> 00:35:11,869 бих казал, че тя беше... 388 00:35:12,069 --> 00:35:16,109 ... склонна да бъде жертва. Някои хора са такива, знаете. 389 00:35:16,309 --> 00:35:18,369 А Клеър... 390 00:35:21,181 --> 00:35:25,490 Клеър се подиграваше с хората. Беше родена да бъде жертва. 391 00:35:25,857 --> 00:35:29,101 Беше такава, че си го търсеше. 392 00:35:29,301 --> 00:35:32,247 В брака, в живота, твърде възможно и в смъртта си. 393 00:35:32,447 --> 00:35:36,315 Забележително, сър. Умеете да тълкувате нещата. 394 00:35:36,515 --> 00:35:39,003 Особено за г-жа Дейли. Нека ви попитам. 395 00:35:39,203 --> 00:35:42,643 Можете ли да ми кажете повече за нея? 396 00:35:43,056 --> 00:35:45,141 Не много. 397 00:35:46,629 --> 00:35:49,691 Но имате право. - За какво? 398 00:35:51,572 --> 00:35:53,657 Как мислите? 399 00:35:59,787 --> 00:36:02,081 По-рано ви излъгах. 400 00:36:03,027 --> 00:36:06,600 Не харесвах Клеър. Не я харесвах от години. 401 00:36:06,800 --> 00:36:10,878 Което не значи, че не бях шокиран от новината за смъртта й. 402 00:36:11,338 --> 00:36:13,617 Бях в шок дори когато се появихте. 403 00:36:13,817 --> 00:36:16,855 Затова и казах неща, които звучат правилно за детектив. 404 00:36:17,055 --> 00:36:19,950 Друг детектив, не вие. Седнете. 405 00:36:21,394 --> 00:36:26,456 Реквизитор, чаша за лейтенанта, моля. - Заблудихте ме напълно. 406 00:36:26,656 --> 00:36:28,757 Нима? - Честна скаутска. 407 00:36:28,957 --> 00:36:32,502 Дори след като разпитвахте около снимачната площадка? 408 00:36:34,318 --> 00:36:38,031 Благодаря. Споровете ни с Клеър невинаги бяха дискретни. 409 00:36:38,326 --> 00:36:42,907 Някои бяха дочути, предполагам. Екипът сигурно ви е казал. 410 00:36:43,302 --> 00:36:47,183 Знаете, че хората говорят. - Знам, точно какво казват. 411 00:36:47,977 --> 00:36:51,522 Клюката не означава нищо. 412 00:36:52,219 --> 00:36:55,097 Все още нямаме улики, за да продължим, 413 00:36:55,297 --> 00:36:58,927 освен факта, че убиецът е улучил целта от 9 метра. 414 00:36:59,299 --> 00:37:02,431 Ако е улучил целта, лейтенант. 415 00:37:02,973 --> 00:37:07,449 Какво имате предвид? - Има еднакво добър шанс 416 00:37:07,649 --> 00:37:11,726 някой да улучи рамото, 417 00:37:11,926 --> 00:37:14,821 както и да улучи сърцето. 418 00:37:15,229 --> 00:37:18,091 Което ни води до друга теория. 419 00:37:18,291 --> 00:37:21,776 Да предположим, че извършителят е обирджия, 420 00:37:21,976 --> 00:37:25,985 без намерение да убива никого. Вземаме предвид и факта, 421 00:37:26,185 --> 00:37:29,362 че куршумът, насочен високо в гърба, 422 00:37:29,589 --> 00:37:33,701 има над 28% шанс да убие жертвата, улучвайки жизненоважен орган 423 00:37:34,064 --> 00:37:39,415 в непланирано престъпление от крадец, който не е специалист стрелец. 424 00:37:39,908 --> 00:37:45,526 Да кажем, че шансът расте, ако мъжът е специалист стрелец. 425 00:37:45,886 --> 00:37:50,704 Мислите ли, че е бивш наемник, хлапе, падащо си по оръжията, 426 00:37:51,798 --> 00:37:54,838 или бивш полицай, който стреля по неподвижни мишени? 427 00:37:55,038 --> 00:37:58,599 Специалистът стреля и по неподвижни цели. 428 00:37:58,799 --> 00:38:02,593 А мъж, свикнал с огнестрелните оръжия, за да бъде специалист стрелец, 429 00:38:02,885 --> 00:38:05,971 често попада в паническа ситуация. 430 00:38:07,293 --> 00:38:09,378 Блестящо, сър. 431 00:38:10,399 --> 00:38:12,484 Впечатляващо. 432 00:38:13,238 --> 00:38:16,755 Нищо чудно, че разплитате повече престъпления от мен. 433 00:38:20,051 --> 00:38:21,861 Почакайте. 434 00:38:22,489 --> 00:38:25,363 Момент. Забравих. 435 00:38:25,563 --> 00:38:28,481 Какво забравихте? - Роклята. 436 00:38:28,834 --> 00:38:30,419 Какво? 437 00:38:32,641 --> 00:38:35,978 Мога да ви покажа какво имам предвид. 438 00:38:44,630 --> 00:38:46,423 Извинете. 439 00:38:46,655 --> 00:38:50,346 Бихте ли начертали кръг около сърцето? 440 00:38:51,844 --> 00:38:55,085 Не натискайте силно, не искам да съсипя шлифера. 441 00:38:59,291 --> 00:39:02,134 А сега? - Сега ще си сваля ръцете. 442 00:39:02,334 --> 00:39:06,305 Виждате ли какво става с кръга? Когато сваля ръце, 443 00:39:06,793 --> 00:39:09,695 кръгът отива надолу. 444 00:39:09,895 --> 00:39:13,145 Когато за първи път видях тялото на г-жа Дейли, 445 00:39:13,652 --> 00:39:17,170 забелязах, че бе облечена в една от онези тесни рокли. 446 00:39:17,441 --> 00:39:20,421 А дупката от куршум в дрехата 447 00:39:20,621 --> 00:39:24,352 бе на два сантиметра под огнестрелната рана. 448 00:39:25,140 --> 00:39:29,517 Означава, че е била с вдигнати ръце, когато е застреляна. 449 00:39:29,717 --> 00:39:34,795 И не би могла да бяга, нали? Не и с вдигнати ръце. 450 00:39:34,995 --> 00:39:38,433 Никой не се спасява, бягайки с вдигнати ръце. 451 00:39:38,633 --> 00:39:42,310 Или е вървяла с вдигнати ръце, 452 00:39:42,510 --> 00:39:45,685 или е стояла на място с вдигнати ръце, 453 00:39:46,480 --> 00:39:49,608 когато стрелецът я е застрелял в гърба. 454 00:39:53,025 --> 00:39:54,883 Много добре. 455 00:39:55,083 --> 00:39:58,137 Но ми се иска да го бяхте казали по-рано. 456 00:39:58,337 --> 00:40:01,235 Щеше да ни спести доста време. 457 00:40:02,242 --> 00:40:06,477 Връщаме се на предумишленото убийство. 458 00:40:06,677 --> 00:40:12,099 Този път несъмнено е такова. Лейтенант, отлична работа. 459 00:40:13,030 --> 00:40:16,033 Уорд, колата е готова за път. 460 00:40:26,689 --> 00:40:29,746 Ето какво нарисува полицейският художник. 461 00:40:29,946 --> 00:40:32,806 Не е от голяма полза. - Дори никаква. 462 00:40:33,034 --> 00:40:37,745 Не трябваше да ви губя времето. Сам ще се изпратя. 463 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 Благодаря ви. 464 00:40:44,522 --> 00:40:46,065 Къде е... 465 00:40:47,642 --> 00:40:50,145 Ето я вратата. 466 00:40:51,369 --> 00:40:54,830 Лейтенант, откъде мислите, че е взел дрехите? 467 00:40:55,872 --> 00:41:01,106 Странно е, че го споменавате. Цял ден и аз се питам същото. 468 00:41:01,306 --> 00:41:04,414 Има някои странности около тях. 469 00:41:04,927 --> 00:41:09,638 Нито анорака, нито ски маската имат някакви следи. 470 00:41:09,838 --> 00:41:14,256 Не можем да ги проследим. А и убиецът е отрязал етикетите. 471 00:41:18,486 --> 00:41:22,448 Виждам, че се заключвате, което е доста умно. 472 00:41:25,900 --> 00:41:27,777 Отключих. 473 00:41:28,504 --> 00:41:32,650 Не, не съм. - Мислите, че е повредил дрехите, 474 00:41:32,850 --> 00:41:36,121 защото се е страхувал, че ще го познаят? 475 00:41:36,338 --> 00:41:40,361 Именно, сър. С вас мислим еднакво. 476 00:41:40,561 --> 00:41:42,837 Нали? - Питам се... 477 00:41:43,099 --> 00:41:46,946 Има ли начин да отключа вратата? Явно не мога. 478 00:41:50,011 --> 00:41:52,931 Всеки има проблем с отключването. 479 00:41:56,724 --> 00:41:58,935 Много благодаря, сър. 480 00:42:02,637 --> 00:42:06,296 Споменах ли за маската? - Че е била нарязана ли? 481 00:42:06,496 --> 00:42:10,653 Не. Имаше грим върху нея. От лабораторията го откриха. 482 00:42:10,918 --> 00:42:15,577 Къде би открил маска с грим върху нея? - Много добър въпрос. 483 00:42:17,831 --> 00:42:22,107 Мисля, че знаете отговора. - Така мисля и аз. 484 00:42:22,307 --> 00:42:25,337 Възможно е да търсим жена. - Именно. 485 00:42:27,022 --> 00:42:31,034 Предполагахме, че е мъж, но е възможно да сме грешали. 486 00:42:31,234 --> 00:42:34,808 Най-вече по отношение на това. - Облекчен съм да го чуя от вас. 487 00:42:35,008 --> 00:42:38,482 Мислех, че щяхте да кажете, че е невъзможно заради Тони. 488 00:42:38,682 --> 00:42:42,957 Тони е собственикът на бакалията. Каза, че гласът е бил мъжки. 489 00:42:43,387 --> 00:42:47,998 Но предвид ръст под средния и фактът, че гласът е бил прикрит, 490 00:42:48,198 --> 00:42:53,281 заглушен от маската... - Сочи към съмнение, че е друг пол. 491 00:42:53,505 --> 00:42:57,951 От лабораторията ще изследват грима, утре ще ви съобщя резултата. 492 00:42:59,015 --> 00:43:02,739 Трябва да ви плащат извънредни. - Такова е чувството. 493 00:43:02,939 --> 00:43:06,227 Приятно е да се работи с вас. - Благодаря. 494 00:43:41,622 --> 00:43:43,248 Оръжейна 495 00:46:18,362 --> 00:46:21,282 Май се самозабравих, сър. 496 00:46:21,863 --> 00:46:24,868 Надявам се, че не възразявате. 497 00:46:25,759 --> 00:46:28,539 Не. Всичко е наред. 498 00:46:28,743 --> 00:46:31,204 Страхотни обувки. 499 00:46:31,416 --> 00:46:34,837 Вече знам защо лейтенант Люсерн е толкова висок. 500 00:46:35,039 --> 00:46:39,049 И по този повод ще ви помоля да проявите дискретност. 501 00:46:39,274 --> 00:46:42,640 Заради обществения имидж. - Разбира се, сър. 502 00:46:44,419 --> 00:46:48,085 Не се тревожете за това. Доколкото виждам, 503 00:46:48,285 --> 00:46:51,595 по-висок сте от мен с 10 сантиметра. 504 00:46:51,853 --> 00:46:56,153 Благодаря, лейтенант Коломбо. - За мен е удоволствие, л-т Люсерн. 505 00:46:56,787 --> 00:47:00,711 Получих втори доклад от лабораторията за маската 506 00:47:00,911 --> 00:47:03,391 затова бързах до тук. - Слушам. 507 00:47:03,591 --> 00:47:07,284 Оказа се, че извършителят може би не е жена. 508 00:47:07,484 --> 00:47:11,292 Гримът е сценичен. Не такъв, 509 00:47:11,492 --> 00:47:15,012 с какъвто жените излизат навън. Пудра за лице. 510 00:47:15,430 --> 00:47:18,904 Жените често използват грим 511 00:47:19,104 --> 00:47:23,584 като пудра за лице. Например аз 512 00:47:23,784 --> 00:47:26,805 използвам точно този грим. 513 00:47:27,332 --> 00:47:29,829 Знам, сър. - Убеден съм, че вече знаете. 514 00:47:30,029 --> 00:47:32,768 Въпросът е друг. 515 00:47:32,968 --> 00:47:36,607 Лабораторията откри следи 516 00:47:36,825 --> 00:47:40,123 от четири различни вида грим върху маската. 517 00:47:40,323 --> 00:47:43,864 Обикновено жените не сменят често грима си. 518 00:47:44,280 --> 00:47:47,951 Този факт ме накара да се замисля. 519 00:47:48,159 --> 00:47:51,838 Това накъде ви насочва, сър? - Само предполагам. 520 00:47:56,341 --> 00:47:59,702 Професионален гримьор? - Именно. 521 00:47:59,902 --> 00:48:02,689 И моята гримьорна. - Не, сър. 522 00:48:02,889 --> 00:48:06,664 Дойдох само да ви видя. Заиграх се с обувките ви, 523 00:48:06,864 --> 00:48:09,401 за да убия време, а вие дойдохте. 524 00:48:09,601 --> 00:48:13,087 През това време не съм търсил нищо. 525 00:48:13,287 --> 00:48:18,084 Това значи, че не ви се е налагало. Вече знаете нещо. 526 00:48:21,054 --> 00:48:25,938 Къде търсихте? - Познайте. Давам ви три възможности. 527 00:48:28,702 --> 00:48:34,122 В гардеробната на студиото. - Познахте от раз. Невероятно! 528 00:48:34,880 --> 00:48:39,393 Аноракът и ски маската са от гардеробната. 529 00:48:39,593 --> 00:48:44,198 А пистолетът? - Сър, подигравате ми се. 530 00:48:45,099 --> 00:48:48,641 Знаете, че в гардеробните няма оръжия. 531 00:48:48,841 --> 00:48:53,369 Разбира се, колко съм глупав. - Оръжията са в стаята за реквизит, 532 00:48:53,569 --> 00:48:57,861 а не в гардеробната. Защо умник като лейтенант Люсерн 533 00:48:58,061 --> 00:49:03,305 допуска такава грешка? - Защото в момента не говорите с него. 534 00:49:03,567 --> 00:49:06,347 Разговаряте с Уорд Фаулър. 535 00:49:06,547 --> 00:49:11,177 Каква е разликата, сър? - Уорд Фаулър е заподозрян в убийство. 536 00:49:11,377 --> 00:49:16,707 А човек под такава заплаха е склонен да допуска грешки. 537 00:49:17,202 --> 00:49:21,119 Кой е казал, че Уорд Фаулър е заподозрян в убийство? 538 00:49:21,319 --> 00:49:25,257 Лейтенант Люсерн. - Той ли го е казал? 539 00:49:26,576 --> 00:49:29,761 И как е стигнал до този извод? 540 00:49:30,985 --> 00:49:35,398 Стигнал е до същия факт, както и вие. - Какъв факт, сър? 541 00:49:35,961 --> 00:49:40,174 Само четирима са могли да убият Клеър. - Тоест, четирима, които са знаели 542 00:49:40,374 --> 00:49:44,278 къде е щяла да бъде в онази нощ? - Именно! И само един 543 00:49:44,478 --> 00:49:47,887 веднага се свързва с грима, гардеробната и реквизита. 544 00:49:48,087 --> 00:49:50,153 Да видим. 545 00:49:50,670 --> 00:49:55,669 Г-жа Дейли е приела обаждане от секретарката си в гримьорната ви, 546 00:49:55,869 --> 00:50:00,041 тогава е казала, че ще ходи при... Как му беше името? 547 00:50:00,241 --> 00:50:03,483 При Тони. Тони е човекът от... 548 00:50:03,683 --> 00:50:07,829 Ако пак го кажете, ще се самоубия. - Извинете. Казвал ли съм го и преди? 549 00:50:09,205 --> 00:50:14,209 Хората, които са знаели къде е щяла да бъде Клеър в онази нощ, 550 00:50:15,836 --> 00:50:20,854 са секретарката й, господин Сид Дейли, 551 00:50:21,981 --> 00:50:25,429 Марк... - Чудя се откъде Марк е знаел. 552 00:50:25,788 --> 00:50:29,296 Марк е предложил да й донесе чийзбургер, 553 00:50:29,496 --> 00:50:32,480 а тя е казала на секретарката си да му предаде, 554 00:50:32,680 --> 00:50:36,076 че не само не иска помощник, но и не иска и чийзбургер. 555 00:50:36,276 --> 00:50:41,520 А ще си вземе сандвич от Тони. И да предаде същото на съпруга й. 556 00:50:41,720 --> 00:50:44,306 Разбирам. - Не разбирате. 557 00:50:44,659 --> 00:50:48,879 Сигурно сте виждали това и преди, защото сте били в гримьорната си, 558 00:50:49,079 --> 00:50:54,577 когато е приела обаждането. Разговаряла е точно в това помещение. 559 00:50:55,477 --> 00:50:57,771 Не знам. Не съм сигурен. 560 00:50:58,784 --> 00:51:02,604 Нямам навик да слушам телефонните разговори на другите. 561 00:51:04,126 --> 00:51:07,703 Не знаех, че Клеър ще ходи при Тони. 562 00:51:07,903 --> 00:51:10,642 Не знаехте? - Абсолютно, лейтенант. 563 00:51:10,842 --> 00:51:14,575 Тогава откъде знаехте, че само четирима души са знаели 564 00:51:14,797 --> 00:51:19,385 къде ще ходи Клеър и че вие сте един от четиримата? 565 00:51:20,123 --> 00:51:23,267 Както и вие. Попитах секретарката и тя ме информира, 566 00:51:23,467 --> 00:51:26,753 че обаждането е за гримьорната ми. - Попитали сте я? 567 00:51:26,969 --> 00:51:31,553 Да, попитах я, лейтенант. - Много добре, сър. 568 00:51:34,317 --> 00:51:36,847 Благодаря. Това имахте предвид. 569 00:51:37,055 --> 00:51:39,099 Така е. 570 00:51:40,796 --> 00:51:45,409 От нас става чудесен екип. - Нещо като Шерлок Холмс и Уотсън. 571 00:51:45,609 --> 00:51:51,236 Не, не. По-скоро като Шерлок и Шерлок. 572 00:51:51,517 --> 00:51:56,105 Искам да кажа, че работя с най-скъпоплатения детектив на света. 573 00:51:56,491 --> 00:52:00,385 Не толкова скъпоплатен. Не и когато плащам толкова много. 574 00:52:00,585 --> 00:52:03,857 Трябва да си намеря работа при Сид Дейли. 575 00:52:04,057 --> 00:52:07,802 Трудно се намира такъв човек в Рим. - Предполагам. 576 00:52:08,002 --> 00:52:11,657 Версията му трябва да се провери, както на всички останали. 577 00:52:11,857 --> 00:52:17,036 Между другото, споменах ли, че открихме пистолета при реквизита? 578 00:52:17,331 --> 00:52:21,008 Не. Казахте, че смятате да проверите там. 579 00:52:21,208 --> 00:52:23,381 А, вярно. 580 00:52:24,177 --> 00:52:28,473 А вие не искахте да прибързвате. - Добрият детектив не прибързва. 581 00:52:28,719 --> 00:52:31,722 Открихте ли нещо по пистолета? 582 00:52:34,663 --> 00:52:36,874 Какво например? 583 00:52:38,033 --> 00:52:41,912 Отпечатъци. - А, да. Едва ли. 584 00:52:42,879 --> 00:52:46,007 От лабораторията още анализират. 585 00:52:47,020 --> 00:52:48,862 Впрочем, сър, 586 00:52:49,062 --> 00:52:53,090 защо мислите, че е върнал пистолета, а е изхвърлил всичко останало? 587 00:52:54,902 --> 00:52:57,350 Може би не е имал време да се отърве от оръжието. 588 00:52:57,773 --> 00:53:02,791 Пистолетите са лесно проследими. А реквизитът изглежда скришно място. 589 00:53:05,321 --> 00:53:08,429 Отново дадохте точен отговор. - Когато сте готов, г-н Фаулър. 590 00:53:08,629 --> 00:53:12,001 Идвам. - Сър, ако не възразявате, 591 00:53:12,201 --> 00:53:14,253 бих искал да... - Няма проблем. 592 00:53:14,453 --> 00:53:16,778 Благодаря много, оценявам го. 593 00:53:18,091 --> 00:53:22,262 Извинете. Не искам да съм нахален, 594 00:53:23,722 --> 00:53:28,433 но може ли да си взема едно такова? - Разбира се, вземете колкото искате. 595 00:53:28,633 --> 00:53:32,114 Обичайната рекламна глупост. Уорд Фаулър това, Уорд Фаулър онова. 596 00:53:32,405 --> 00:53:37,285 За вас е глупост, но жена ми ще бъде много доволна. 597 00:53:43,438 --> 00:53:48,443 Размажи го. Наистина го размажи, особено от тази страна. 598 00:53:49,364 --> 00:53:52,608 Виждам. Така ли? 599 00:53:53,135 --> 00:53:55,387 Не мога да преценя. 600 00:53:55,910 --> 00:53:59,987 Преча ли, сър? Простете. Не исках да се натрапвам. 601 00:54:00,187 --> 00:54:03,114 Забележително. Невероятно е как го правите. 602 00:54:03,314 --> 00:54:06,501 Жена ми би ви се зарадвала. - Благодаря, лейтенант. 603 00:54:07,588 --> 00:54:10,528 В биографията ви не пише 604 00:54:10,728 --> 00:54:14,735 кога са ви открили и какво сте работили, когато са ви открили, 605 00:54:14,935 --> 00:54:18,781 нито кой ви е открил. - Ще поговоря с рекламния отдел. 606 00:54:20,217 --> 00:54:23,764 Като стана дума, г-жа Дейли ви е открила, нали? 607 00:54:23,977 --> 00:54:28,852 Разказах ви за това с голямо чувство и подробно при запознанството ни. 608 00:54:29,069 --> 00:54:32,258 Именно, би трябвало да го пише. - Извинявай, Кени. 609 00:54:32,458 --> 00:54:34,737 Откъде сте дошли и кога... 610 00:54:36,938 --> 00:54:40,785 Защо направо не ме попитате това, което искате да знаете? 611 00:54:40,985 --> 00:54:45,327 Къде ви откри г-жа Дейли, сър? Това и жена ми не знае. 612 00:54:45,527 --> 00:54:47,797 В биографията ви не го пише. 613 00:54:47,997 --> 00:54:51,000 Нито, че Уорд Фаулър е истинското ви име. 614 00:54:51,200 --> 00:54:54,172 Всеки фен на лейтенант Люсерн би искал да го узнае. 615 00:54:54,372 --> 00:54:57,263 Да спрем да се преструваме, че аз съм умен, а вие - прост. 616 00:54:57,463 --> 00:55:01,009 Ще ви доверя нещо. - Ще си остане между нас, 617 00:55:01,218 --> 00:55:05,402 като обувките. - Лейтенант, истинското ми име 618 00:55:05,892 --> 00:55:09,404 е Чарлз Киплинг. Само вие го знаете. 619 00:55:09,604 --> 00:55:13,007 Чарлз Киплинг имаше проблеми, когато Клеър го откри. 620 00:55:13,207 --> 00:55:16,923 Работих в театър в Торонто. С Клеър се сприятелихме, 621 00:55:17,123 --> 00:55:20,725 тя реши, че ме очаква блестящо бъдеще и ме убеди да напусна Канада. 622 00:55:20,925 --> 00:55:25,633 И това беше началото. Разбира се, проблемът се задълбочи. 623 00:55:25,833 --> 00:55:29,320 Винаги съм бил чувствителен на тази тема. Разбирате ли? 624 00:55:29,520 --> 00:55:31,580 Напълно, сър. 625 00:55:33,544 --> 00:55:37,048 Лу, на теб говоря, но ти не ме слушаш. 626 00:55:37,485 --> 00:55:40,424 Бюджетът ни е на нула. 627 00:55:41,359 --> 00:55:44,612 Лу, ще ми повярваш ли? Няма пари. 628 00:55:48,405 --> 00:55:51,617 Това е предложението, решавай. 629 00:55:53,816 --> 00:55:56,736 Чудесно. Договорихме се. 630 00:55:57,556 --> 00:56:00,665 Сега пък какво има, лейтенант? Зает човек съм. 631 00:56:02,765 --> 00:56:06,846 Оттатък нямаше никого, затова влязох. Поздравления. 632 00:56:07,140 --> 00:56:10,616 За какво ме поздравявате? - Чух, че наследявате доста пари. 633 00:56:10,816 --> 00:56:13,957 Разбирам. Чули сте за неочакваното ми щастие. 634 00:56:14,157 --> 00:56:17,731 Да, сър, чух. - Ако си мислите, че съм знаел, 635 00:56:17,931 --> 00:56:20,804 грешите. Адвокатът ми се обади и каза, 636 00:56:21,004 --> 00:56:26,885 че банковият сейф на жена ми е пълен със сертификати за сребро. 637 00:56:27,412 --> 00:56:31,955 Нямам представа как го е направила. Мисля, че и правителството има пръст, 638 00:56:32,155 --> 00:56:35,846 тя никога не декларираше приходите. Пазеше сертификатите 639 00:56:36,046 --> 00:56:40,188 в сметки в канадска банка. - И сега всичко остава за вас. 640 00:56:40,388 --> 00:56:43,850 Всичко остава за мен. Като приспаднем данъците. 641 00:56:44,077 --> 00:56:48,457 Включително и няколко хубави дълга от Уорд Фаулър. 642 00:56:48,657 --> 00:56:51,516 Нима? Изненадващо, 643 00:56:51,716 --> 00:56:55,770 предвид парите, които печели. - Никога не оспорвам богатство. 644 00:56:55,970 --> 00:57:00,267 Само знам, че занапред отношенията ни с Уорд Фаулър ще бъдат по-топли. 645 00:57:00,683 --> 00:57:04,217 Питие? - Чудно как е пазила това в тайна. 646 00:57:04,417 --> 00:57:09,564 Някак си. Разбрах току-що. - Знам, счетоводителят ви ми каза. 647 00:57:10,493 --> 00:57:13,840 Чудесно. Значи приключихме. 648 00:57:14,040 --> 00:57:16,113 Да, сър, приключихме. 649 00:57:18,341 --> 00:57:20,426 Още нещо. 650 00:57:22,282 --> 00:57:26,761 Г-н Харт е в Рим. След малко ще се върне в хотелската си стая. 651 00:57:27,158 --> 00:57:29,452 Преди да говоря с него, 652 00:57:30,898 --> 00:57:34,527 наистина ли играхте шах с него през онази нощ? 653 00:57:35,873 --> 00:57:38,361 Лейтенант, ще бъда искрен. 654 00:57:38,561 --> 00:57:41,466 Онази нощ не бях при Лио Харт. 655 00:57:42,721 --> 00:57:45,641 Но и не съм убивал жена си. 656 00:57:50,468 --> 00:57:54,715 Да, г-н Дейли? - Моли, влез. Нуждая се от помощта ти. 657 00:57:58,249 --> 00:58:01,823 Кажи на лейтенант Коломбо къде бях в четвъртък вечерта, 658 00:58:02,023 --> 00:58:05,360 когато жена ми бе убита? Кажи истината. 659 00:58:06,331 --> 00:58:08,779 Г-н Дейли беше с мен. 660 00:58:09,031 --> 00:58:12,819 Заедно напуснахме офиса му и заедно останахме 661 00:58:13,310 --> 00:58:16,914 в апартамента ми до сутринта на другия ден. Това е истината. 662 00:58:17,134 --> 00:58:20,042 Да, г-це. Вярвам, че е така. 663 00:58:26,686 --> 00:58:32,031 Добър ден, лейтенант Люсерн. Май дойдохте за признанието ми. 664 00:58:32,231 --> 00:58:34,500 Е, няма да го получите. 665 00:58:36,247 --> 00:58:38,332 Защото... 666 00:58:38,843 --> 00:58:41,855 ... не разполагате с факти. 667 00:58:42,732 --> 00:58:46,124 Почакайте. Ще ви хареса. Да видим какво сме записали. 668 00:58:48,757 --> 00:58:50,801 Така. 669 00:58:53,800 --> 00:58:57,276 Не знам защо започнахте да се смеете. Пускам. 670 00:59:06,457 --> 00:59:12,176 Добър ден, лейтенант Люсерн. Май дойдохте за признанието ми. 671 00:59:12,468 --> 00:59:14,234 Е, няма да го получите. 672 00:59:16,977 --> 00:59:21,726 Изглеждам глупаво, но тази машина е невероятна. 673 00:59:23,155 --> 00:59:27,519 Колко пари горе-долу струва една такава? 674 00:59:27,719 --> 00:59:31,156 Около 3 000 долара. Без да броим камерата. 675 00:59:31,504 --> 00:59:33,798 3 000 долара? 676 00:59:34,343 --> 00:59:37,472 За толкова бих си купил нова кола, не че ми трябва. 677 00:59:37,672 --> 00:59:42,875 Лейтенант, имате да ми кажете нещо, нали? 678 00:59:43,427 --> 00:59:46,834 Да, сър. Съжалявам, че ви безпокоя по такъв начин. 679 00:59:47,034 --> 00:59:50,813 Само няколко въпроса, преди да предам доклада си за Сид Дейли. 680 00:59:51,013 --> 00:59:54,921 Изглежда, че не е извършителят. Бил е с момиче, тя потвърди. 681 00:59:55,121 --> 00:59:57,181 Разбирам. 682 00:59:58,689 --> 01:00:00,713 Ето какво. 683 01:00:00,913 --> 01:00:04,271 Да обсъдим това, което ще ви кажа. 684 01:00:04,566 --> 01:00:07,989 После двамата може да разпитаме Уорд Фаулър. 685 01:00:08,189 --> 01:00:12,352 Като лейтенант Люсерн, в ума ми назрява една неприятна идея. 686 01:00:12,552 --> 01:00:15,019 Бренди? - Благодаря. 687 01:00:15,587 --> 01:00:19,979 Каква идея, сър? - Говоря от името на лейтенант Люсерн. 688 01:00:20,179 --> 01:00:22,203 Разбира се. 689 01:00:22,403 --> 01:00:25,782 Колкото и невероятна да е тя, 690 01:00:26,207 --> 01:00:29,954 и невероятна за възприемане, 691 01:00:31,517 --> 01:00:36,093 Уорд Фаулър е човекът, когото търсим. - Искате да кажете "убиецът"? 692 01:00:36,293 --> 01:00:38,045 Именно. 693 01:00:38,830 --> 01:00:41,207 Не. - Да. 694 01:00:41,774 --> 01:00:45,190 Знам, че ви идва като гръм от ясно небе. 695 01:00:45,944 --> 01:00:48,238 Но да помислим. 696 01:00:49,150 --> 01:00:54,767 Нека разгледаме възможностите. - Щом казвате, 697 01:00:55,262 --> 01:00:58,576 но не виждам възможен мотив. 698 01:00:58,826 --> 01:01:01,943 Защо Уорд Фаулър ще иска да убие Клеър Дейли? 699 01:01:02,143 --> 01:01:05,417 Тя го е направила известен. - Същото се питах и аз, 700 01:01:05,617 --> 01:01:10,559 но после се замислих за дълговете. - Така ли? 701 01:01:10,759 --> 01:01:14,409 Колкото и странно да е, да. Говоря като Люсерн. 702 01:01:15,700 --> 01:01:20,220 Разбира се. - Половин милион долара дълг. Леле! 703 01:01:21,745 --> 01:01:27,094 Не спирах да се питам как така Уорд Фаулър печели толкова пари, 704 01:01:27,294 --> 01:01:31,941 а дължи на Клеър Дейли толкова много. Изведнъж ми хрумна. 705 01:01:32,164 --> 01:01:34,208 Какво, сър? 706 01:01:35,170 --> 01:01:37,698 Кафе? - Благодаря. 707 01:01:38,777 --> 01:01:43,998 Миналият август гледахте ли серията, в която мъж беше изнудван от жена? 708 01:01:44,487 --> 01:01:46,990 Да, сър, гледах я. 709 01:01:48,916 --> 01:01:51,127 Той я застреля. 710 01:01:52,002 --> 01:01:53,587 Именно. 711 01:01:54,673 --> 01:01:58,010 Защо Клеър Дейли е изнудвала Уорд Фаулър? 712 01:01:58,714 --> 01:02:00,758 И как? 713 01:02:01,638 --> 01:02:05,701 Тук се нуждая от вашата помощ. Случайно 714 01:02:05,901 --> 01:02:11,773 да сте говорили с полицията в Торонто? - Всъщност да, говорих с тях. 715 01:02:12,440 --> 01:02:15,599 Така си и помислих. А те ви казаха... 716 01:02:15,799 --> 01:02:19,117 Че името Чарлз Киплинг е псевдоним. 717 01:02:19,720 --> 01:02:23,095 И тогава решихте да проверите отпечатъците на Уорд във ФБР. 718 01:02:23,295 --> 01:02:26,670 Точно така. Невероятен сте. 719 01:02:27,435 --> 01:02:31,764 Оказа се, че истинското име на Уорд Фаулър не е Чарлз Киплинг, 720 01:02:31,964 --> 01:02:36,690 а Джон Шнелинг. И не сте... Той не е канадец. 721 01:02:36,890 --> 01:02:39,827 Американец е. Отишъл е в Канада, 722 01:02:40,027 --> 01:02:43,323 след като е дезертирал по време на Корейската война. 723 01:02:43,523 --> 01:02:46,501 Виждате ли? Ето ви мотив. 724 01:02:47,673 --> 01:02:50,680 Как би изглеждало любимият детектив на Америка 725 01:02:50,880 --> 01:02:54,191 да се окаже дезертьор от Корейската война? 726 01:02:56,022 --> 01:02:59,446 Или не се сетихте за това? - Напротив, сетих се, 727 01:02:59,653 --> 01:03:04,004 но има нещо погрешно в мисленето ви, ако позволите да ви критикувам. 728 01:03:04,204 --> 01:03:09,873 Ако кариерата на Уорд е съсипана, Клеър не би могла да го изнудва, нали? 729 01:03:10,482 --> 01:03:15,233 Той вече не би имал пари. А и шоуто щеше да бъде спряно. 730 01:03:15,625 --> 01:03:20,539 Щеше да бъде нейното шоу. Разбирате ли какво имам предвид? 731 01:03:20,835 --> 01:03:25,006 Може ли умна жена да унищожи единствения си доход? 732 01:03:26,579 --> 01:03:31,395 Не знам. Може ли? Така постъпи героинята в серията от миналия август. 733 01:03:31,689 --> 01:03:36,435 Абсолютната заплаха на всеки изнудвач. "Плати ми или ще те съсипя." 734 01:03:39,103 --> 01:03:42,231 Може ли да ви задам един въпрос, сър? 735 01:03:44,536 --> 01:03:49,527 Защо не попитаме Уорд Фаулър дали е бил изнудван? 736 01:03:50,624 --> 01:03:53,210 Попитах го. - И? 737 01:03:55,266 --> 01:03:57,339 Твърди, че не е. 738 01:03:57,539 --> 01:04:01,049 Твърди, че има, както го нарича, "слабост". 739 01:04:01,378 --> 01:04:05,286 И тази слабост му е струвала много. 740 01:04:05,486 --> 01:04:08,724 Клеър е проявила доброта да му даде пари на заем, 741 01:04:08,932 --> 01:04:13,937 за да покрие големите си загуби. - Вие повярвахте ли му? 742 01:04:14,480 --> 01:04:18,152 Предвид вашите доводи, мисля, че да. 743 01:04:20,611 --> 01:04:24,356 Не съм сигурен. А вие повярвахте ли му? 744 01:04:25,795 --> 01:04:28,702 Трудно е да се каже. 745 01:04:29,449 --> 01:04:32,289 Предвид вашите доводи срещу него. 746 01:04:32,503 --> 01:04:36,497 Имал е ужасно много да крие. Знаехте ли? 747 01:04:36,697 --> 01:04:41,324 Например, дезертирал е от артилерийско подразделение. 748 01:04:42,822 --> 01:04:47,502 Бил е специалист стрелец. И това проверих. 749 01:04:47,731 --> 01:04:51,142 Никога не ми е казвал това. - Виждате ли? 750 01:04:51,765 --> 01:04:54,685 Не може да сте сигурен, нали? 751 01:04:57,631 --> 01:05:02,003 От друга стана, Уорд Фаулър има алиби. 752 01:05:03,549 --> 01:05:06,886 Бил е с Марк по време на убийството. 753 01:05:08,659 --> 01:05:11,453 Алибито му е желязно. 754 01:05:11,932 --> 01:05:16,610 Желязно като на Сид Дейли? - Мисля, че дори повече, сър. 755 01:05:16,834 --> 01:05:21,080 Момиче, за което ще се жениш, е по-склонно да осигури алиби 756 01:05:21,280 --> 01:05:25,527 от помощник. - Какво заключаваме от този разпит? 757 01:05:26,192 --> 01:05:30,778 Уорд Фаулър отрича да има мотив, няма да признае, че има средства 758 01:05:31,936 --> 01:05:35,398 и може да докаже, че не е имал възможност. 759 01:05:35,977 --> 01:05:40,151 Това ни насочва към Сид Дейли. - Чудесна реплика за трето действие. 760 01:05:41,420 --> 01:05:44,340 "Това ни насочва към Сид Дейли." 761 01:05:46,162 --> 01:05:49,442 Мисля, че разговорът ни беше полезен. 762 01:05:50,871 --> 01:05:54,124 Много ви благодаря. Оценявам го. 763 01:06:05,232 --> 01:06:07,271 Още нещо, сър. 764 01:06:07,471 --> 01:06:10,111 Открихме нещо върху пистолета. Споменах ли? 765 01:06:10,311 --> 01:06:13,519 Не. Какво, лейтенант? - Нишка. 766 01:06:13,719 --> 01:06:17,259 От анорака ли? - Не. Не сме проследили дрехата, 767 01:06:17,459 --> 01:06:21,935 от която е нишката. - Аз бих взел заповед за обиск 768 01:06:22,135 --> 01:06:26,157 за четиримата замесени. - Точно това направих, сър. 769 01:06:26,357 --> 01:06:28,150 Всъщност... 770 01:06:40,364 --> 01:06:43,617 Бихте ли отключили? Още не съм й хванал цаката. 771 01:06:48,880 --> 01:06:51,834 Искам да знам какво значи това. - Сид, моля те. 772 01:06:52,034 --> 01:06:55,120 Попита ме къде сте. Дано не възразявате, че му казах. 773 01:06:55,339 --> 01:06:58,637 За какво става дума? - Ето го и пуловерът. 774 01:06:58,837 --> 01:07:01,337 Съвпада ли с нишката? - Да. 775 01:07:01,537 --> 01:07:05,564 Трябва да го занесем в лабораторията. Само той е с най-близко съвпадение. 776 01:07:05,764 --> 01:07:09,988 Не знам за какво говорите, но подозрението е насочено към мен, 777 01:07:10,188 --> 01:07:14,030 и се досещам от кого. - Не отричам, че лейтенант Люсерн... 778 01:07:14,230 --> 01:07:18,238 Ще спрете ли да го наричате така? Той е детектив от сериал. 779 01:07:18,438 --> 01:07:21,545 Не може да водите разследване въз основа на подозренията му. 780 01:07:21,775 --> 01:07:25,157 Имам причина далече от подозренията му. 781 01:07:25,416 --> 01:07:28,866 На спусъка на пистолета, с който е убита жена ви, 782 01:07:29,066 --> 01:07:32,994 открихме нишка. Страхувам се, че същата нишка 783 01:07:33,898 --> 01:07:36,674 е от този пуловер. - Нишка от моя пуловер? 784 01:07:36,874 --> 01:07:40,179 Да. Мохер. От лабораторията казаха тъмносин мохер. 785 01:07:40,379 --> 01:07:44,801 Сетих се, че такъв цвят пуловер носехте в деня на запознанството ни. 786 01:07:45,001 --> 01:07:48,632 Сутринта, след като е била убита. - Невероятно. 787 01:07:48,832 --> 01:07:51,822 Съгласен съм с вас. Имам отлична памет за цветове. 788 01:07:52,043 --> 01:07:54,950 Браво, лейтенант. Дори аз не запомних това. 789 01:07:55,159 --> 01:07:58,148 Нима? Странно. 790 01:07:58,944 --> 01:08:01,955 Защото една от причините да помня пуловера е, 791 01:08:02,155 --> 01:08:07,718 че и вие го носихте през онзи ден. Във връзка с разговора ни. 792 01:08:07,979 --> 01:08:13,095 Да предположим, че Люсерн е прав, когато е смятал, че Уорд е търсеният. 793 01:08:13,394 --> 01:08:17,470 Да предположим, че Уорд Фаулър е сложил нишката върху пистолета. 794 01:08:18,170 --> 01:08:21,768 Не ви разбирам. - Да кажем, че вие... 795 01:08:22,154 --> 01:08:26,179 Да кажем, че лейтенант Люсерн е прав 796 01:08:26,379 --> 01:08:31,085 и Клеър Дейли ви е изнудвала, както в сериала. 797 01:08:31,361 --> 01:08:35,491 Лейтенант, разбрахме се, че имам, както го наричате, 798 01:08:35,755 --> 01:08:40,871 "непробиваемо алиби". - Наричаме го "желязно". 799 01:08:41,723 --> 01:08:46,465 Да, но и двамата знаем, че бихте могли да го създадете. 800 01:08:47,252 --> 01:08:50,568 Беше смело от ваша страна да ми покажете видеомагнетофона. 801 01:08:50,768 --> 01:08:53,044 Обичате да рискувате. 802 01:08:53,925 --> 01:08:59,149 Все се питах как две питиета ще причинят махмурлук на Марк. 803 01:08:59,982 --> 01:09:03,310 Досетих се, че е заради фенобарбитала. 804 01:09:03,741 --> 01:09:07,064 Марк е бил приспан. После сте записали играта 805 01:09:07,272 --> 01:09:11,568 отишли сте при Тони, убили сте Клеър, прибрали сте се и сте събудили Марк. 806 01:09:11,777 --> 01:09:16,766 Той е бил дезориентиран, замаян и гузен, че се е напил. 807 01:09:16,966 --> 01:09:22,079 Гледали сте запис, направен през времето, докато е бил в несвяст. 808 01:09:22,284 --> 01:09:25,746 Радвал се е, че е заспал само за няколко минути, 809 01:09:26,201 --> 01:09:30,003 вместо за час и половина, които всъщност са изминали. 810 01:09:30,546 --> 01:09:33,116 Бутнали сте часовника му напред. 811 01:09:33,316 --> 01:09:37,045 После сте върнали стрелките на точното време, докато е спял. 812 01:09:37,999 --> 01:09:42,683 Сгрешили сте. Не е трябвало да ги връщате на точното време, 813 01:09:42,897 --> 01:09:46,426 защото Марк винаги наглася часовника си 5 минути напред. 814 01:09:46,626 --> 01:09:52,359 Учудих се. Часовник за хиляда долара не изостава с пет минути за една нощ. 815 01:09:52,829 --> 01:09:58,723 Това ли е всичко? - Не, сър. Ръстът на престъпника. 816 01:09:59,081 --> 01:10:01,584 Бил е висок колкото мен. 817 01:10:02,283 --> 01:10:04,678 И колкото вас, 818 01:10:04,878 --> 01:10:07,547 без високите обувки. 819 01:10:08,598 --> 01:10:10,764 Има и още нещо. 820 01:10:10,964 --> 01:10:15,188 Вие умеете да стреляте. - Безкрайно увлекателно, лейтенант. 821 01:10:17,081 --> 01:10:22,197 Но както би казал л-т Люсерн: "Без доказателство няма престъпление." 822 01:10:22,397 --> 01:10:26,499 Въпреки всичко увлекателно. - Мисля, че имам доказателство. 823 01:10:26,766 --> 01:10:28,309 Ето го. 824 01:10:38,522 --> 01:10:40,816 Какво доказателство? 825 01:10:42,028 --> 01:10:46,338 По този пистолет няма отпечатъци. Сам го казахте тази сутрин. 826 01:10:51,446 --> 01:10:54,487 Това е глупава демонстрация, лейтенант. 827 01:10:56,355 --> 01:11:01,370 Отново сте прав, сър. Убиецът е почистил отпечатъците. 828 01:11:01,570 --> 01:11:06,327 Работата е там, че е забравил нещо. - Какво? 829 01:11:06,527 --> 01:11:10,119 Знаете, че пистолетът се използва само като реквизит. 830 01:11:10,482 --> 01:11:14,228 Винаги е стрелял с халосни патрони. 831 01:11:14,489 --> 01:11:18,565 До мига, в който сте го откраднали. За да убиете г-жа Дейли, 832 01:11:18,765 --> 01:11:22,658 е трябвало да махнете халосните и да заредите истински. 833 01:11:23,372 --> 01:11:27,782 По пистолета няма отпечатъци, защото вие сте ги изтрили, сър. 834 01:11:28,014 --> 01:11:31,626 Но има причина за забавянето на доклада от лабораторията. 835 01:11:31,826 --> 01:11:35,129 Сетили сте се да почистите пистолета. 836 01:11:37,700 --> 01:11:41,704 Но не сте се сетили да махнете патроните. 837 01:11:43,777 --> 01:11:45,654 Проклятие! 838 01:11:47,985 --> 01:11:50,905 Знаех си, че забравям нещо. 839 01:11:52,894 --> 01:11:56,191 Трето действие винаги свършва така. 840 01:11:57,838 --> 01:12:00,945 Не бях репетирал за убиец. 841 01:12:01,145 --> 01:12:03,648 Все пак съм детектив. 842 01:12:04,300 --> 01:12:05,968 Така е, сър, 843 01:12:06,631 --> 01:12:09,968 но вие убихте Клеър Дейли, нали? 844 01:12:11,964 --> 01:12:14,537 Тя беше изнудвач. 845 01:12:15,604 --> 01:12:18,000 И аз я убих. 846 01:12:18,200 --> 01:12:21,096 До този миг се радвам, че я убих. 847 01:12:22,049 --> 01:12:25,363 Вярвам, че чрез това убийство 848 01:12:27,293 --> 01:12:30,505 състраданието е на страната на убиеца. 849 01:12:33,337 --> 01:12:37,274 Това удовлетворява ли ви? - Да, сър, удовлетворява ме. 850 01:12:38,413 --> 01:12:43,526 Лейтенант, ще ми направите услуга, ако престанете да ме наричате "сър". 851 01:12:49,640 --> 01:12:52,456 Гледахте: КОЛОМБО 852 01:12:52,964 --> 01:12:56,301 Реквизит за убийство 853 01:13:02,444 --> 01:13:05,989 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2020