1
00:00:33,365 --> 00:00:37,773
Това е нелепо.
Шест души вече свидетелстваха,
2
00:00:37,973 --> 00:00:41,333
че не съм бил до дома на Бейкър,
в нощта, когато е била убита.
3
00:00:41,542 --> 00:00:44,822
Нито един от шестимата не разбра,
4
00:00:45,022 --> 00:00:50,234
че слуша запис.
Нито един от шестимата не разбра,
5
00:00:50,998 --> 00:00:55,941
че смътната илюзия,
която се движи зад екрана,
6
00:00:56,141 --> 00:01:00,312
не сте вие, а някой друг.
7
00:01:02,252 --> 00:01:04,546
Забележителна теория.
8
00:01:05,525 --> 00:01:09,612
Някои смятат, че сте най-гениалният
детектив на нашето време.
9
00:01:10,301 --> 00:01:13,638
Ще се съглася, защото както се случва,
10
00:01:14,108 --> 00:01:18,518
вие сте абсолютно прав.
Да, аз убих, г-жа Бейкър.
11
00:01:19,050 --> 00:01:23,795
Но при цялата ви гениалност, Люсерн,
няма как да докажете, че съм го казал.
12
00:01:23,995 --> 00:01:28,005
Другата половина от екипа.
Господинът, чийто силует,
13
00:01:28,376 --> 00:01:32,300
толкова много прилича на вас
зад екрана.
14
00:01:32,500 --> 00:01:34,583
Джоузеф, нали?
15
00:01:35,180 --> 00:01:39,724
За мен ще е удоволствие
да те гътна, г-н Люсерн...
16
00:01:43,902 --> 00:01:47,675
Съжалявам!
- "Удоволствие да те гътна"?
17
00:01:47,875 --> 00:01:51,154
Справяше се добре.
- Сменете го.
18
00:01:53,030 --> 00:01:56,224
Клеър, не разбираш ли?
Студиото няма да плати нито цент
19
00:01:56,424 --> 00:02:00,773
за допълнителното участие на Уорд.
Ние ще платим. Ние сме продуцентите.
20
00:02:00,996 --> 00:02:04,124
Допълнителните пари за Уорд
идват от нашия джоб.
21
00:02:04,353 --> 00:02:07,565
Защо не ме оставиш аз да се оправя?
22
00:02:09,128 --> 00:02:13,309
Господа, може ли да продължим?
23
00:02:13,509 --> 00:02:16,079
За кого се мисли Уорд Фаулър?
24
00:02:16,279 --> 00:02:19,251
Клеър, като представител на студиото,
25
00:02:19,451 --> 00:02:23,561
няма да подкрепя този прецедент.
Няма незаменим актьор.
26
00:02:23,761 --> 00:02:27,900
Уорд Фаулър не е първият актьор,
който ще спечели "Еми",
27
00:02:28,100 --> 00:02:31,038
и е един от най-скъпо платените
изпълнители в телевизията.
28
00:02:31,238 --> 00:02:34,279
Ако му разрешим...
- Ако му откажете,
29
00:02:34,510 --> 00:02:38,052
той ще си тръгне.
Тогава какво ще правите?
30
00:02:38,252 --> 00:02:42,344
Без Уорд, догодина няма да има сериал.
31
00:02:42,544 --> 00:02:48,406
И заради Уорд, детектив Люсерн
има най-висок рейтинг в телевизията.
32
00:02:48,606 --> 00:02:52,714
Със Сид ви направихме
целогодишно печелившо шоу.
33
00:02:52,914 --> 00:02:57,627
Но... Уорд Фаулър е шоуто.
34
00:02:58,322 --> 00:03:03,943
Като мълчаливата половина на екипа,
се боя, че ще се съглася с жена си.
35
00:03:04,266 --> 00:03:06,996
Опитай да изглеждаш приятен, Уорд.
36
00:03:07,196 --> 00:03:11,918
Бъди доволен, когато те повишат.
Колко пъти да ти го повтарям?
37
00:03:12,118 --> 00:03:18,093
Харесва ти да ме обиждаш,
колкото ти харесваше да се любим.
38
00:03:19,294 --> 00:03:22,422
Не мислеше, че съм толкова лош.
39
00:03:23,402 --> 00:03:25,831
Не мислех.
40
00:03:27,175 --> 00:03:31,589
Нито аз, доколкото си спомням.
- Помниш.
41
00:03:31,789 --> 00:03:36,127
Ама че благодарност.
- Няма да се хвана на игричките ти.
42
00:03:36,327 --> 00:03:40,653
Мисля, че така ме изнудваш
и караш да се чувствам виновен.
43
00:03:40,853 --> 00:03:43,647
Толкова е разточително.
44
00:03:44,207 --> 00:03:47,953
Защото бих ти дал всичко,
което би поискала,
45
00:03:48,153 --> 00:03:51,190
само защото си го поискала.
Знаеш това, нали?
46
00:03:53,659 --> 00:03:56,945
Знам, че ти ме създаде
и още съм ти благодарен.
47
00:03:58,401 --> 00:04:01,446
Този разговор започва да ме отегчава.
48
00:04:01,908 --> 00:04:05,253
Ще направиш каквото искам,
защото нямаш друг избор.
49
00:04:05,453 --> 00:04:09,230
И това е единствената причина.
В противен случай, скъпи,
50
00:04:09,923 --> 00:04:15,643
благодарен или не,
няма да ми пука за твоята личност.
51
00:04:16,034 --> 00:04:19,827
Джо, нощните сцени бяха чудни.
Красота!
52
00:04:20,027 --> 00:04:21,996
Благодаря, г-жо Дейли.
53
00:04:22,196 --> 00:04:26,388
Уорд, не забравяй, че аз те създадох.
54
00:04:26,588 --> 00:04:30,736
И вземам половината за труда си.
Половината от приходите.
55
00:04:32,365 --> 00:04:37,512
Купувай сребро, както обикновено.
- Ти си истински диктатор.
56
00:04:37,712 --> 00:04:40,716
Звучиш като шоуто,
което заснехме през август,
57
00:04:40,916 --> 00:04:43,421
в което направихме убиеца
състрадателен.
58
00:04:44,201 --> 00:04:49,581
Защото изнудвачът бе по-властен и зъл.
59
00:04:52,376 --> 00:04:57,840
На твое място не бих мислила за това.
От теб не става убиец,
60
00:04:58,963 --> 00:05:04,595
още повече състрадателен.
Не притежаваш толкова характер.
61
00:05:05,794 --> 00:05:09,639
Извинете, обаждане за вас, г-жо Дейли.
Къде ще го приемете?
62
00:05:09,839 --> 00:05:12,604
Г-жа Дейли, ще го приеме
в моята гримьорна.
63
00:05:12,820 --> 00:05:16,608
Че къде другаде госпожата
приема обажданията си?
64
00:05:23,260 --> 00:05:28,371
Не, няма проблем, Кати.
Мога да направя превюто в 9:20.
65
00:05:29,305 --> 00:05:33,050
Не, трябва да си тръгна от офиса.
Чака ме много работа.
66
00:05:34,481 --> 00:05:39,212
Благодари на Марк,
но той е помощник на Уорд, не мой.
67
00:05:39,412 --> 00:05:43,886
А и не харесвам чийзбургери.
Добре, скъпа. Ще се отбия при Тони
68
00:05:44,102 --> 00:05:47,023
за превюто и ще си взема сандвич.
69
00:05:47,223 --> 00:05:50,392
Кажи на Сид, че е мил,
но трябва да напусне.
70
00:05:50,613 --> 00:05:53,854
Предпочитам да работя сама.
Дочуване.
71
00:05:56,288 --> 00:05:59,374
Сид има връзка със секретарката си.
72
00:05:59,763 --> 00:06:02,279
Това го прави толкова мил.
73
00:06:02,501 --> 00:06:05,782
Цялото това внимание ми омръзва.
74
00:06:06,776 --> 00:06:09,953
Има ли нещо,
което не ти омръзва, Клеър?
75
00:06:10,341 --> 00:06:14,962
Сертификатите за сребро.
Бих си облепила спалнята с тях.
76
00:06:16,060 --> 00:06:20,577
Аз не бих го направил.
- А какво би направил?
77
00:06:57,354 --> 00:07:00,440
Оръжеен реквизит
78
00:07:33,188 --> 00:07:36,557
Вече е третият ининг.
- Попаднах в задръстване, съжалявам.
79
00:07:36,757 --> 00:07:41,330
Ако имаш друга работа, просто кажи.
- Нямам. Отдавна жадувам за тази игра.
80
00:07:41,530 --> 00:07:44,374
Чудесно.
Знаеш колко мразя да гледам сам.
81
00:07:44,574 --> 00:07:48,882
Ще ти дам питие.
- Чист съм от 8 месеца.
82
00:07:49,082 --> 00:07:51,959
За мен е световен рекорд.
83
00:07:52,850 --> 00:07:54,769
Нали, Уорд?
84
00:07:57,798 --> 00:08:02,006
Една чашка няма да те превърне
в тиква.
85
00:08:15,895 --> 00:08:18,767
Загазихме. Ебърли не става.
Ще го извадят.
86
00:08:18,967 --> 00:08:22,712
Какво говориш? Хлапето умее да играе.
След две години ще бъде върхът.
87
00:08:22,912 --> 00:08:27,288
Няма начин. Не може да удря.
- Шегуваш ли се?
88
00:08:29,285 --> 00:08:32,495
Искаш ли да се обзаложим?
- Да.
89
00:08:33,096 --> 00:08:36,974
10 кинта, че ще удари.
- Приемам.
90
00:08:43,350 --> 00:08:46,568
Първа топка.
Ако го изгонят, облогът отпада.
91
00:09:56,796 --> 00:09:59,866
Трябва ти малко разнообразие.
Поживей си, скъпа.
92
00:10:00,066 --> 00:10:04,377
Тони, от 10 години
се опитваш да ме поквариш.
93
00:10:04,577 --> 00:10:09,883
Какво да направя? Пурист съм.
Моля те да ми увиеш сандвича бързо,
94
00:10:10,083 --> 00:10:14,760
защото след 10 минути съм на превю.
- Жалко, милейди.
95
00:10:14,960 --> 00:10:18,452
Да изхвърлим тез' красиви залъци
от живота ни...
96
00:10:18,653 --> 00:10:22,808
Тони!
Пак ли ме караш да те прослушвам?
97
00:10:24,717 --> 00:10:27,447
Да го направим просто. Без шум.
98
00:10:27,647 --> 00:10:31,031
Ти, горе ръцете.
- Това шега ли е?
99
00:10:31,231 --> 00:10:34,510
Млъквай! Какво имаш, пари?
- Тя ми е приятелка.
100
00:10:34,714 --> 00:10:36,382
Млъквай!
101
00:10:47,920 --> 00:10:51,337
Отвори касовия апарат.
- Сутринта внесох парите.
102
00:10:51,795 --> 00:10:55,805
Само това имам, кълна се. Вземи ги.
Магазинът отсреща...
103
00:10:56,005 --> 00:10:58,979
Обърни се, ръцете горе.
Ти, заобиколи.
104
00:10:59,179 --> 00:11:03,522
Спри! Ръцете горе. По-високо.
105
00:11:12,166 --> 00:11:15,707
Върви към вратата.
- Моля те, недей.
106
00:11:15,907 --> 00:11:18,171
Казах към вратата.
107
00:11:19,146 --> 00:11:20,814
Уорд?
108
00:11:22,552 --> 00:11:24,637
Ти си, нали?
109
00:11:25,090 --> 00:11:28,010
Върви към вратата, Клеър.
110
00:11:30,000 --> 00:11:33,243
Правиш грешка. Познавам те.
111
00:11:33,443 --> 00:11:36,883
Не си такъв.
- Ръцете горе! По-високо!
112
00:11:38,749 --> 00:11:42,461
Защо да изпълнявам нарежданията ти,
ако и без това ще ме убиеш?
113
00:11:42,661 --> 00:11:45,054
Ако изпълняваш,
може би няма да те убия.
114
00:11:45,254 --> 00:11:48,303
Тази бъркотия ще я чистиш сам.
115
00:11:48,902 --> 00:11:53,377
Сега ще си сваля ръцете и ще изляза.
116
00:11:55,581 --> 00:11:57,666
Приятна вечер, Уорд.
117
00:14:08,339 --> 00:14:11,259
Марк! Събуди се, пропускаш играта.
118
00:14:12,150 --> 00:14:15,147
Как може да спиш?
Ебърли е отбелязал 3 и 2
119
00:14:21,441 --> 00:14:24,615
Току-що изгуби 10 кинта, приятелю.
Плащай.
120
00:14:24,906 --> 00:14:27,200
Пиенето си каза думата.
121
00:14:29,281 --> 00:14:32,956
Боли ме главата.
- Ела, ще се наспиш.
122
00:14:33,822 --> 00:14:36,395
Да те изправим.
123
00:14:38,765 --> 00:14:41,893
Трябваше да се сетя,
че не трябва да пиеш.
124
00:14:52,959 --> 00:14:56,902
Съжалявам, Уорд.
Само няколко минути.
125
00:15:23,415 --> 00:15:25,889
Какъв е случаят, Морела?
- Лейтенант!
126
00:15:26,089 --> 00:15:29,930
Трябва да му зададем още въпроси,
преди да отиде на рентген.
127
00:15:30,467 --> 00:15:34,270
Имаме мъртва жена и пребит собственик.
- Какво е станало?
128
00:15:34,470 --> 00:15:37,479
Обир.
Мъжът е бил маскиран като скиор.
129
00:15:37,688 --> 00:15:40,482
Застанал е тук, жената е била там.
130
00:15:40,704 --> 00:15:42,560
Тони е стоял зад касовия апарат.
131
00:15:42,952 --> 00:15:45,711
Взел е нейните пари,
после парите от апарата,
132
00:15:45,911 --> 00:15:49,950
блъснал Тони върху фурната
и го пребил с пистолета.
133
00:15:50,150 --> 00:15:54,044
Жената сигурно е опитала да избяга,
защото Тони е чул: "Не мърдай".
134
00:15:54,244 --> 00:15:58,583
Влязъл отново да го удари.
Уплашена, жената е хукнала.
135
00:15:58,783 --> 00:16:02,661
Мъжът се е показал
и я е застрелял в гърба.
136
00:16:02,861 --> 00:16:05,801
Установихте ли самоличността й?
- Известна е.
137
00:16:06,001 --> 00:16:10,053
Гледали ли сте "Детектив Люсерн"?
- Шегувате ли се? Не го пропускаме.
138
00:16:10,269 --> 00:16:12,480
Невероятен детектив.
139
00:16:12,842 --> 00:16:16,312
Клеър Дейли, продуцент на шоуто.
Тя и съпругът й.
140
00:16:23,094 --> 00:16:26,639
Ето портфейлът й, парите ги няма.
Друго не е взел.
141
00:16:35,284 --> 00:16:38,257
Сър, как се казва собственикът?
- Тони.
142
00:16:38,457 --> 00:16:41,710
Тони! Извинете, сър.
143
00:16:42,218 --> 00:16:46,206
Казвам се лейтенант Коломбо.
В състояние ли сте да отговаряте?
144
00:16:46,504 --> 00:16:50,591
Да. Малко съм замаян, но питайте.
145
00:16:50,950 --> 00:16:55,661
Разбрах, че е бил маскиран.
Помните ли нещо, което го отличава?
146
00:16:55,861 --> 00:17:00,398
Например ръст или начин на говорене.
- Той влезе.
147
00:17:01,265 --> 00:17:06,046
Беше хладнокръвен.
Носеше син анорак
148
00:17:07,444 --> 00:17:12,356
и червена ски маска. Малко по-висок
от бутилките със зехтин на рафта.
149
00:17:12,556 --> 00:17:16,097
Не беше едър, висок колкото вас.
150
00:17:16,861 --> 00:17:21,673
Среден ръст.
- Точно така, среден ръст.
151
00:17:22,305 --> 00:17:24,140
Или по-нисък.
152
00:17:25,945 --> 00:17:27,697
Или по-нисък.
153
00:17:28,751 --> 00:17:30,670
Това е всичко.
154
00:17:36,365 --> 00:17:40,476
Тя беше мил човек.
Познавахме се от 10 години.
155
00:17:40,676 --> 00:17:43,939
Ето ни. Две седмици
след като отворих заведението.
156
00:17:44,147 --> 00:17:48,760
Имаше невероятна душа.
Намерете го, лейтенант.
157
00:18:30,300 --> 00:18:33,637
Всички да млъкнат!
Запазете тишина, моля!
158
00:18:36,444 --> 00:18:38,112
Снимаме!
159
00:18:39,584 --> 00:18:41,878
И начало!
160
00:19:06,334 --> 00:19:09,379
Джими, дай близък план.
161
00:19:29,311 --> 00:19:32,231
Близък план. Колкото може.
162
00:19:38,127 --> 00:19:41,501
Наведете се, снимаме филм.
Наведете се.
163
00:19:41,701 --> 00:19:43,756
Наведете се.
164
00:19:46,843 --> 00:19:48,682
Стоп!
165
00:19:48,882 --> 00:19:51,315
Какво е това? Какъв е този?
166
00:19:51,515 --> 00:19:54,927
Да се движим, казаха "стоп".
Вече е късно да сме внимателни.
167
00:19:55,326 --> 00:19:57,990
Съжалявам, аз...
- Какво става тук?
168
00:19:58,195 --> 00:20:02,203
Някой да повика охраната.
- Не мога да ви опиша колко съжалявам
169
00:20:03,370 --> 00:20:07,708
за безпокойството.
Казвам се Коломбо и съм от полицията.
170
00:20:07,922 --> 00:20:10,449
Готови сме, когато кажете.
- Почакайте за момент.
171
00:20:10,649 --> 00:20:13,270
Всичко е наред.
Забравете за охраната.
172
00:20:13,470 --> 00:20:15,903
Пет минути почивка.
- Извинете ме.
173
00:20:16,867 --> 00:20:18,939
Лейтенант Коломбо.
174
00:20:19,638 --> 00:20:21,849
Ужасно съжалявам.
175
00:20:22,209 --> 00:20:25,518
С какво да ви помогна?
- Много сте мил, оценявам го.
176
00:20:25,718 --> 00:20:27,978
След това, което направих.
177
00:20:28,798 --> 00:20:31,092
Докъде бях стигнал?
178
00:20:32,082 --> 00:20:34,167
Малко ми е трудно.
179
00:20:34,407 --> 00:20:37,540
Търся г-н Дейли. Сид Дейли.
180
00:20:37,740 --> 00:20:40,646
Снощи не е бил в дома си,
тази сутрин - също.
181
00:20:40,846 --> 00:20:44,122
От офиса му не знаят кога ще се появи.
182
00:20:44,322 --> 00:20:47,986
Затова реших,
че някой може да знае къде е той.
183
00:20:48,186 --> 00:20:52,278
Става дума за Клеър, нали?
- Да, сър, боя се, че да.
184
00:20:52,478 --> 00:20:57,205
Чух за стрелбата по радиото
и още не мога да...
185
00:20:57,405 --> 00:21:02,821
Не мога да...
Очаквам всеки миг да прекрачи прага.
186
00:21:03,879 --> 00:21:07,224
Знам, че е глупаво да мисля...
187
00:21:07,424 --> 00:21:09,144
Искаш ли лед?
- Не.
188
00:21:09,362 --> 00:21:14,270
Но за мен тя бе нещо специално.
Всички го усещаха.
189
00:21:16,971 --> 00:21:20,614
Днес нямаше да струвам нищо,
ако не беше тя.
190
00:21:20,814 --> 00:21:24,490
И не само това.
Тя беше моя приятелка.
191
00:21:25,486 --> 00:21:27,571
Успокой се, Уорд.
192
00:21:29,194 --> 00:21:31,869
По кое време се е случило, лейтенант?
193
00:21:32,069 --> 00:21:36,210
Снощи, сър. Около 20:50.
- 20:50.
194
00:21:38,511 --> 00:21:43,125
Бог знае какво съм правил,
когато се е нуждаела от помощта ми.
195
00:21:43,888 --> 00:21:46,962
Сам в стаята си,
вероятно с някой глупав сценарий.
196
00:21:47,162 --> 00:21:52,563
Заедно гледахме бейзбол.
- Така ли? Бейзбол?
197
00:21:56,077 --> 00:21:59,656
Боже, дано не съм бил сам.
- Но ти не беше сам.
198
00:21:59,856 --> 00:22:04,156
Вижте, лейтенант, разстроен е.
Нервен е, нали разбирате?
199
00:22:04,356 --> 00:22:06,980
Марк, за Бога! Ще престанеш ли?
200
00:22:07,180 --> 00:22:11,914
Не става дума за някое от шоутата ми.
Случило се е наистина. Клеър е...
201
00:22:12,475 --> 00:22:16,193
Клеър е мъртва. Разкарай тази супа.
За днес ми стига толкова.
202
00:22:16,393 --> 00:22:19,118
Ще се разкараш ли? Изчезвай!
203
00:22:20,982 --> 00:22:25,153
Той не искаше да ви обиди,
ако ми позволите да го кажа, сър.
204
00:22:25,362 --> 00:22:28,573
Понякога въздействам глупаво
върху хората, ако ме разбирате.
205
00:22:28,773 --> 00:22:33,252
Просто съм лейтенант от полицията.
Надявам се, че това е причината.
206
00:22:33,452 --> 00:22:38,226
Сигурен съм, че е заради това.
- Приятелят ви искаше да бъде мил.
207
00:22:40,160 --> 00:22:41,870
Какво?
208
00:22:42,531 --> 00:22:45,451
О, той ли? Изобщо не искаше.
209
00:22:46,038 --> 00:22:49,947
Опитваше се да ми осигури алиби.
- Значи не е истина?
210
00:22:52,050 --> 00:22:55,291
Кое? Извинете,
продължавам да не съм на себе си.
211
00:22:55,491 --> 00:22:59,165
Заради случилото се. В шок сте.
212
00:22:59,430 --> 00:23:03,688
Май трябва да поседнете, сър.
- Не съм в шок и не искам да сядам.
213
00:23:03,888 --> 00:23:07,705
Какво ме питахте?
- Онова, което казахте,
214
00:23:07,905 --> 00:23:11,258
че ви е осигурявал алиби.
Имал ли е причина да го прави?
215
00:23:11,458 --> 00:23:15,764
Бихте ли говорили открито?
Кой каква причина е имал за какво?
216
00:23:15,964 --> 00:23:18,068
Вашият приятел ви осигурява алиби.
217
00:23:18,366 --> 00:23:22,476
Гледахте ли бейзбол с него
в девет без десет?
218
00:23:22,676 --> 00:23:24,731
Разбирам.
219
00:23:26,447 --> 00:23:31,325
Предполагам, че съм гледал.
Нямам много ясен спомен
220
00:23:32,458 --> 00:23:36,569
за времето. Затова имам Марк.
221
00:23:36,900 --> 00:23:40,579
И ако казва, че съм гледал,
значи съм гледал.
222
00:23:40,779 --> 00:23:44,941
Много е отговорен спрямо времето,
което го прави отличен помощник.
223
00:23:46,009 --> 00:23:48,679
Мислите, че е убита, нали?
224
00:23:49,000 --> 00:23:50,502
Моля?
225
00:23:51,795 --> 00:23:54,923
Чухте ме.
- Да, сър, сух ви.
226
00:23:56,019 --> 00:24:01,452
Всъщност, наистина мисля,
че е предумишлено убийство.
227
00:24:01,652 --> 00:24:05,612
А обирът е инсцениран,
за да прикрие убийството.
228
00:24:09,227 --> 00:24:13,470
Откъде знаете?
- Защо иначе ще идвате тук?
229
00:24:13,670 --> 00:24:16,643
Възможно е да извършвам
рутинна проверка.
230
00:24:16,843 --> 00:24:19,960
Не, лейтенант.
Не и на снимачната площадка.
231
00:24:20,178 --> 00:24:23,380
Полицейски инспектор души наоколо,
232
00:24:23,595 --> 00:24:28,064
задава глупави и измислени въпроси
на рутинна проверка.
233
00:24:28,264 --> 00:24:32,737
Знам това от шоуто ми.
- Какви глупави и измислени въпроси?
234
00:24:34,141 --> 00:24:37,486
"Г-н Дейли не си е бил вкъщи снощи.
235
00:24:37,686 --> 00:24:40,323
Сутринта - също.
Така казаха от офиса му.
236
00:24:40,523 --> 00:24:43,493
Не знаят кога ще се появи.
Затова се чудех
237
00:24:43,693 --> 00:24:48,068
дали някой знае къде може да е."
Човек на рутинна проверка
238
00:24:48,280 --> 00:24:50,574
търси г-н Дейли.
239
00:24:55,047 --> 00:24:58,554
Вие сте невероятен, сър.
240
00:24:59,221 --> 00:25:01,282
Имате право.
241
00:25:01,482 --> 00:25:05,003
Помислих, че сте в шок.
- Не сте го мислили.
242
00:25:06,402 --> 00:25:08,905
Решихте, че съм объркан.
243
00:25:09,541 --> 00:25:11,918
Може би уплашен.
244
00:25:13,158 --> 00:25:16,828
И вероятно печеля време.
- Невероятно.
245
00:25:20,061 --> 00:25:25,141
Защо мислите, че е предумишлено убита?
- Заради обичайните неща, сър.
246
00:25:25,638 --> 00:25:28,780
Дребни факти, които не пасват.
247
00:25:29,044 --> 00:25:31,955
А един здраво ме човърка.
248
00:25:32,155 --> 00:25:36,564
Няма значение колко е дребен.
Може да е миниатюрен.
249
00:25:36,926 --> 00:25:39,277
Оставените кредитни карти.
250
00:25:39,477 --> 00:25:44,211
Защо уличен обирджия взема парите
от портфейла, а оставя картите?
251
00:25:44,420 --> 00:25:48,884
Те струват доста на черния пазар.
Разбирате какво имам предвид, сър.
252
00:25:49,084 --> 00:25:54,094
Кредитни карти. Какво друго?
- Оставил е чанта от алигаторска кожа.
253
00:25:54,294 --> 00:25:56,390
Диамантен пръстен.
254
00:25:56,596 --> 00:25:59,873
Съмнявам се, че обирджия,
който бърза, в пристъп на паника,
255
00:26:00,073 --> 00:26:03,911
ще се бави, за да свали пръстена
от пръста на Клеър.
256
00:26:04,111 --> 00:26:09,489
Искате да кажете, че ако вече е била
мъртва, той не е могъл да го свали.
257
00:26:09,689 --> 00:26:13,498
Да, така мисля.
- Но първо би могъл да й го поиска,
258
00:26:13,698 --> 00:26:17,481
преди да я застреля.
- Помня, че веднъж Клеър
259
00:26:17,681 --> 00:26:21,979
се опита да свали пръстена
Играеха някаква тъпа игра.
260
00:26:22,179 --> 00:26:26,393
Дори сапунът не помогна.
Можете да попитате съпруга й.
261
00:26:26,886 --> 00:26:31,213
Той я накара да го свали,
беше в другия отбор.
262
00:26:31,413 --> 00:26:34,838
Казвате, че сте паметлив,
не се шегувате, нали?
263
00:26:35,469 --> 00:26:39,549
А чантичката от алигаторска кожа?
- Чантичката е на шест години
264
00:26:39,749 --> 00:26:43,622
и изглежда износена.
Вероятно не струва много.
265
00:26:43,822 --> 00:26:47,065
Откъде знаете толкова много
за чантичката й?
266
00:26:47,274 --> 00:26:49,343
Аз й я подарих.
267
00:26:49,829 --> 00:26:52,639
Е, това обяснява факта.
268
00:26:52,839 --> 00:26:56,575
Ясно. Тогава предполагам...
269
00:26:57,049 --> 00:27:01,330
... остават кредитните карти.
- Ако убиецът е глупак.
270
00:27:01,551 --> 00:27:04,726
Извинете, сър. Не ви разбирам.
271
00:27:06,627 --> 00:27:12,210
Не убиваш жена и не продаваш
кредитните картите с името й.
272
00:27:13,507 --> 00:27:16,803
Полицията би ги намерила,
както знаете.
273
00:27:17,081 --> 00:27:21,290
Разбира се.
Извинете, трябваше да се сетя.
274
00:27:21,756 --> 00:27:25,199
Мисля, че сте прав.
Няма какво повече да добавя.
275
00:27:25,399 --> 00:27:27,580
Чаша кафе?
276
00:27:29,378 --> 00:27:30,921
Сър?
277
00:27:32,309 --> 00:27:35,009
Да изключим паниката.
278
00:27:35,209 --> 00:27:38,565
Може би имам теория.
Искам да чуя мнението ви.
279
00:27:39,456 --> 00:27:43,465
Г-жа Дейли е застреляна
от 9 метра в гърба.
280
00:27:43,665 --> 00:27:46,487
Следите ли мисълта ми?
- Да.
281
00:27:46,687 --> 00:27:48,230
И така...
282
00:27:49,085 --> 00:27:52,855
Тони - собственикът на бакалията,
283
00:27:53,415 --> 00:27:59,179
каза, че убиецът бил хладнокръвен.
Цитирам го точно.
284
00:27:59,693 --> 00:28:03,543
Когато г-жа Дейли
се е опитала да побегне,
285
00:28:03,868 --> 00:28:06,589
той изгубил самообладание.
286
00:28:06,789 --> 00:28:09,518
Тогава се е паникьосал
и я е застрелял.
287
00:28:09,718 --> 00:28:15,124
Застрелял я е в сърцето от 9 метра,
докато е бягала.
288
00:28:15,925 --> 00:28:20,003
Трудно бихте улучили в паниката.
Какво мислите?
289
00:28:20,203 --> 00:28:24,479
Мисля, че е по-добре да ви помогна.
Защото ще ме помолите за това, нали?
290
00:28:24,707 --> 00:28:29,319
Пак го направихте, четете ми мислите.
Наистина ли? За мен би било чест.
291
00:28:29,519 --> 00:28:33,676
Детектив Люсерн ми помага.
Почакайте да кажа на жена си.
292
00:28:33,876 --> 00:28:36,057
Кой ме е търсил?
293
00:28:37,098 --> 00:28:41,741
Сид, всичко е наред.
Лейтенант Коломбо от полицията.
294
00:28:41,941 --> 00:28:45,288
Сид Дейли - съпругът на Клеър.
Сид, какво да ти кажа?
295
00:28:45,488 --> 00:28:48,431
Знаеш какво изпитвах към Клеър?
296
00:28:48,631 --> 00:28:52,060
Готови сме, г-н Фаулър!
- Идвам веднага.
297
00:28:53,366 --> 00:28:57,911
Закачихме се. Съжалявам,
че се случи в такъв напрегнат миг.
298
00:28:58,304 --> 00:29:01,548
Г-н Фаулър, готови сме!
- Казах, че идвам веднага.
299
00:29:01,748 --> 00:29:04,745
Трябва да следя снимките. Извинете.
300
00:29:05,350 --> 00:29:08,423
Какво става?
- Закъсняваме, Сидни.
301
00:29:11,663 --> 00:29:16,110
Лейтенант, какво става с обира?
Имате ли някакви улики?
302
00:29:16,872 --> 00:29:22,350
Сър, истината е, че случаят
е по-сложен от обир.
303
00:29:22,550 --> 00:29:26,126
Лейтенантът е стигнал до заключението,
304
00:29:26,326 --> 00:29:29,750
че Клеър може би е убита,
а обирът е само прикритие.
305
00:29:29,950 --> 00:29:32,015
Убита?
306
00:29:32,475 --> 00:29:34,644
Това е лудост.
307
00:29:35,407 --> 00:29:41,073
Не трябваше ли първо мен да уведомите?
- Опитах, сър. Търся ви от снощи.
308
00:29:42,620 --> 00:29:45,494
Снощи бях при адвоката си.
309
00:29:45,694 --> 00:29:50,540
Играем шах веднъж или дваж месечно.
А снощи направихме маратон.
310
00:29:50,740 --> 00:29:53,989
Приключихме чак в 5 сутринта.
Затова останах там.
311
00:29:54,189 --> 00:29:58,492
Благодаря, сър.
Къде мога да намеря адвоката ви?
312
00:29:59,753 --> 00:30:03,365
Това разпит ли е? Заподозрян ли съм?
313
00:30:04,528 --> 00:30:08,837
Нищо лично, сър.
Трябва да му задам рутинни въпроси.
314
00:30:09,471 --> 00:30:14,417
Казва се Лео Харт,
но трудно ще се свържете с него.
315
00:30:14,747 --> 00:30:17,442
На обяд отлетя за Рим.
316
00:30:17,853 --> 00:30:19,991
Готови сме за снимки.
- Започваме.
317
00:30:20,191 --> 00:30:23,666
Марк, забавлявай лейтенанта,
докато заснемем сцената.
318
00:30:23,866 --> 00:30:27,035
Той вече я видя.
- Видя? Той беше на сцената.
319
00:30:29,308 --> 00:30:34,494
Уорд е прав. Времето е моя грижа,
винаги знам колко е часът.
320
00:30:34,785 --> 00:30:38,755
Боже, мъчи ме махмурлук.
Ще се радвам, когато денят свърши.
321
00:30:38,960 --> 00:30:41,671
Колко е часът, лейтенант?
322
00:30:42,500 --> 00:30:45,110
Точно 11.
- Шегувате ли се?
323
00:30:45,310 --> 00:30:49,751
Платих 1 000 долара за този часовник.
Изостанал е с 5 минути от снощи.
324
00:30:50,515 --> 00:30:54,771
Може ли? Никога не съм виждал
часовник за хиляда долара.
325
00:30:56,459 --> 00:30:59,869
Боже, сигурно е златен.
- Платинен.
326
00:31:00,069 --> 00:31:02,542
Затова изглежда различен.
327
00:31:04,174 --> 00:31:07,552
Часовникът ви не е повреден.
И той показва 11.
328
00:31:07,752 --> 00:31:12,678
Но трябва да е 11:05.
Винаги го слагам 5 минути напред.
329
00:31:12,878 --> 00:31:15,999
Надпреварвам се с времето
24 часа в денонощието.
330
00:31:16,199 --> 00:31:19,339
Онези мъже от вашия екип ли са?
331
00:31:19,539 --> 00:31:24,384
Да, постоянно са с нас.
- Добре. Мисля да поговоря с тях.
332
00:31:24,584 --> 00:31:26,848
Благодаря ви за всичко.
333
00:31:30,089 --> 00:31:34,811
Извинете. Лейтенант Коломбо
от полицията. Може ли да поговорим?
334
00:31:35,299 --> 00:31:38,471
Хотелът трябва да бъде в кадър.
- Целият.
335
00:31:38,671 --> 00:31:41,112
По план, нали?
- По план.
336
00:31:41,312 --> 00:31:44,217
Тук се появява той.
337
00:31:44,417 --> 00:31:46,906
Може ли да те питам нещо?
- Сега пък какво има?
338
00:31:47,106 --> 00:31:51,628
Ще бъде както го обсъдихме.
- На трета сцена.
339
00:31:52,580 --> 00:31:56,414
Колко ще останем?
- 2 дни. После сме на четвърта сцена.
340
00:31:57,215 --> 00:32:00,450
Искам да знам... Отбележи, Кати.
341
00:32:00,650 --> 00:32:03,415
Трябва ли ни този декор?
- Не искам да ви прекъсвам.
342
00:32:03,615 --> 00:32:06,577
Това акулата от "Челюсти" ли е?
- Мисля, че да, лейтенант.
343
00:32:06,777 --> 00:32:09,655
Същата от филма?
- Така мисля.
344
00:32:09,855 --> 00:32:13,392
Изглежда различна.
- Ако заснемем 31-ва сцена...
345
00:32:13,631 --> 00:32:17,544
Възможно ли е да са били две?
Защото в края на филма я взривяват.
346
00:32:17,744 --> 00:32:21,980
Не сте дошъл да говорите за акула.
Времето ме притиска. Какво искате?
347
00:32:22,180 --> 00:32:25,721
Да ви задам няколко въпроса.
- Гардеробът идва след 5 минути.
348
00:32:25,921 --> 00:32:28,187
Давам ви две.
- Чудесно.
349
00:32:29,783 --> 00:32:32,535
Благодаря ви. Разбрах,
350
00:32:32,735 --> 00:32:37,021
че с жена ви сте били разделени.
- Така е, лейтенант.
351
00:32:37,221 --> 00:32:40,698
От доста време не сме близки.
- Знаете ли
352
00:32:40,898 --> 00:32:43,720
дали се е виждала с някого?
353
00:32:43,920 --> 00:32:46,761
Някой, с когото е била
емоционално обвързана.
354
00:32:46,961 --> 00:32:51,265
Клеър бе отдадена на работата си.
Вече не я интересуваха нито любовници,
355
00:32:51,465 --> 00:32:55,879
нито съпругът й.
Бракът ни бе доста нещастен.
356
00:32:56,707 --> 00:33:00,282
Все пак добре сте се разбирали.
Били сте бизнес партньори.
357
00:33:00,482 --> 00:33:05,264
Партньори? Само по документи.
Клеър ме оборваше във всичко.
358
00:33:05,858 --> 00:33:09,052
Нещата ставаха по нейния начин.
Кажех ли "черно", тя - "бяло".
359
00:33:09,252 --> 00:33:11,940
Само вижте новия договор
с Уорд Фаулър.
360
00:33:12,140 --> 00:33:15,748
Да плащаш на актьор толкова пари
е лудост.
361
00:33:16,010 --> 00:33:19,017
Момент, да изясним.
362
00:33:19,950 --> 00:33:22,890
Намеквате, че не сте искали
да му плащате толкова?
363
00:33:23,090 --> 00:33:26,332
Трябваше да му откажат.
Мисля, че е поискал двойно.
364
00:33:26,532 --> 00:33:30,675
Но Клеър ме обори неофициално.
Постъпих глупаво, че се поддадох.
365
00:33:30,875 --> 00:33:34,604
Ако шоуто не се хареса, ще го спрат.
- Все още не разбирам.
366
00:33:35,246 --> 00:33:39,626
С жена ви сте били партньори.
Не е ли било в неин интерес
367
00:33:39,826 --> 00:33:44,087
да не му дава толкова пари?
- Когато се касаеше за Уорд,
368
00:33:44,287 --> 00:33:47,394
тя винаги вземаше неговата страна.
369
00:33:49,439 --> 00:33:51,942
Простете, че питам, сър.
370
00:33:52,912 --> 00:33:56,323
Спомням си разни истории,
че по едно време бяха доста близки.
371
00:33:56,523 --> 00:34:00,898
Намеквате, че отношенията им
са били доста близки?
372
00:34:01,098 --> 00:34:04,871
Да, но не и както си мислите.
Те преживяха голям романс.
373
00:34:05,071 --> 00:34:07,779
Когато влязох в киното,
той бе приключил.
374
00:34:07,979 --> 00:34:11,751
Но това не значеше, че Клеър
спря да бди над кариерата на Уорд.
375
00:34:11,951 --> 00:34:14,624
От любовница се превърна в майка.
376
00:34:14,824 --> 00:34:18,448
Накара го да си облече зъбите,
да свали 4 килограма.
377
00:34:18,648 --> 00:34:22,239
Показа му как да се сресва.
- Изглежда се е гордеела с него.
378
00:34:22,469 --> 00:34:25,579
Виновно бе егото на Клеър.
379
00:34:26,876 --> 00:34:28,753
Разбирам.
380
00:34:37,132 --> 00:34:39,092
Лейтенант Коломбо.
381
00:34:41,738 --> 00:34:43,782
Лейтенант Люсерн.
382
00:34:48,019 --> 00:34:51,927
Просто исках да ви уведомя, сър.
- Какво открихте?
383
00:34:52,227 --> 00:34:56,256
Нищо.
- Още мислим, че е предумишлено, нали?
384
00:34:56,456 --> 00:34:59,783
Не знам, сър. Какво предполагате?
385
00:35:00,876 --> 00:35:03,917
Разчитате на инстинкта си
и вероятно сте прав.
386
00:35:04,117 --> 00:35:08,461
Според моя инстинкт спрямо Клеър,
без да имам улики да продължа,
387
00:35:08,661 --> 00:35:11,869
бих казал, че тя беше...
388
00:35:12,069 --> 00:35:16,109
... склонна да бъде жертва.
Някои хора са такива, знаете.
389
00:35:16,309 --> 00:35:18,369
А Клеър...
390
00:35:21,181 --> 00:35:25,490
Клеър се подиграваше с хората.
Беше родена да бъде жертва.
391
00:35:25,857 --> 00:35:29,101
Беше такава, че си го търсеше.
392
00:35:29,301 --> 00:35:32,247
В брака, в живота,
твърде възможно и в смъртта си.
393
00:35:32,447 --> 00:35:36,315
Забележително, сър.
Умеете да тълкувате нещата.
394
00:35:36,515 --> 00:35:39,003
Особено за г-жа Дейли.
Нека ви попитам.
395
00:35:39,203 --> 00:35:42,643
Можете ли да ми кажете повече за нея?
396
00:35:43,056 --> 00:35:45,141
Не много.
397
00:35:46,629 --> 00:35:49,691
Но имате право.
- За какво?
398
00:35:51,572 --> 00:35:53,657
Как мислите?
399
00:35:59,787 --> 00:36:02,081
По-рано ви излъгах.
400
00:36:03,027 --> 00:36:06,600
Не харесвах Клеър.
Не я харесвах от години.
401
00:36:06,800 --> 00:36:10,878
Което не значи, че не бях шокиран
от новината за смъртта й.
402
00:36:11,338 --> 00:36:13,617
Бях в шок дори когато се появихте.
403
00:36:13,817 --> 00:36:16,855
Затова и казах неща,
които звучат правилно за детектив.
404
00:36:17,055 --> 00:36:19,950
Друг детектив, не вие. Седнете.
405
00:36:21,394 --> 00:36:26,456
Реквизитор, чаша за лейтенанта, моля.
- Заблудихте ме напълно.
406
00:36:26,656 --> 00:36:28,757
Нима?
- Честна скаутска.
407
00:36:28,957 --> 00:36:32,502
Дори след като разпитвахте
около снимачната площадка?
408
00:36:34,318 --> 00:36:38,031
Благодаря. Споровете ни с Клеър
невинаги бяха дискретни.
409
00:36:38,326 --> 00:36:42,907
Някои бяха дочути, предполагам.
Екипът сигурно ви е казал.
410
00:36:43,302 --> 00:36:47,183
Знаете, че хората говорят.
- Знам, точно какво казват.
411
00:36:47,977 --> 00:36:51,522
Клюката не означава нищо.
412
00:36:52,219 --> 00:36:55,097
Все още нямаме улики,
за да продължим,
413
00:36:55,297 --> 00:36:58,927
освен факта,
че убиецът е улучил целта от 9 метра.
414
00:36:59,299 --> 00:37:02,431
Ако е улучил целта, лейтенант.
415
00:37:02,973 --> 00:37:07,449
Какво имате предвид?
- Има еднакво добър шанс
416
00:37:07,649 --> 00:37:11,726
някой да улучи рамото,
417
00:37:11,926 --> 00:37:14,821
както и да улучи сърцето.
418
00:37:15,229 --> 00:37:18,091
Което ни води до друга теория.
419
00:37:18,291 --> 00:37:21,776
Да предположим,
че извършителят е обирджия,
420
00:37:21,976 --> 00:37:25,985
без намерение да убива никого.
Вземаме предвид и факта,
421
00:37:26,185 --> 00:37:29,362
че куршумът, насочен високо в гърба,
422
00:37:29,589 --> 00:37:33,701
има над 28% шанс да убие жертвата,
улучвайки жизненоважен орган
423
00:37:34,064 --> 00:37:39,415
в непланирано престъпление от крадец,
който не е специалист стрелец.
424
00:37:39,908 --> 00:37:45,526
Да кажем, че шансът расте,
ако мъжът е специалист стрелец.
425
00:37:45,886 --> 00:37:50,704
Мислите ли, че е бивш наемник,
хлапе, падащо си по оръжията,
426
00:37:51,798 --> 00:37:54,838
или бивш полицай,
който стреля по неподвижни мишени?
427
00:37:55,038 --> 00:37:58,599
Специалистът стреля
и по неподвижни цели.
428
00:37:58,799 --> 00:38:02,593
А мъж, свикнал с огнестрелните оръжия,
за да бъде специалист стрелец,
429
00:38:02,885 --> 00:38:05,971
често попада в паническа ситуация.
430
00:38:07,293 --> 00:38:09,378
Блестящо, сър.
431
00:38:10,399 --> 00:38:12,484
Впечатляващо.
432
00:38:13,238 --> 00:38:16,755
Нищо чудно, че разплитате
повече престъпления от мен.
433
00:38:20,051 --> 00:38:21,861
Почакайте.
434
00:38:22,489 --> 00:38:25,363
Момент. Забравих.
435
00:38:25,563 --> 00:38:28,481
Какво забравихте?
- Роклята.
436
00:38:28,834 --> 00:38:30,419
Какво?
437
00:38:32,641 --> 00:38:35,978
Мога да ви покажа какво имам предвид.
438
00:38:44,630 --> 00:38:46,423
Извинете.
439
00:38:46,655 --> 00:38:50,346
Бихте ли начертали кръг около сърцето?
440
00:38:51,844 --> 00:38:55,085
Не натискайте силно,
не искам да съсипя шлифера.
441
00:38:59,291 --> 00:39:02,134
А сега?
- Сега ще си сваля ръцете.
442
00:39:02,334 --> 00:39:06,305
Виждате ли какво става с кръга?
Когато сваля ръце,
443
00:39:06,793 --> 00:39:09,695
кръгът отива надолу.
444
00:39:09,895 --> 00:39:13,145
Когато за първи път видях
тялото на г-жа Дейли,
445
00:39:13,652 --> 00:39:17,170
забелязах, че бе облечена
в една от онези тесни рокли.
446
00:39:17,441 --> 00:39:20,421
А дупката от куршум в дрехата
447
00:39:20,621 --> 00:39:24,352
бе на два сантиметра
под огнестрелната рана.
448
00:39:25,140 --> 00:39:29,517
Означава, че е била с вдигнати ръце,
когато е застреляна.
449
00:39:29,717 --> 00:39:34,795
И не би могла да бяга, нали?
Не и с вдигнати ръце.
450
00:39:34,995 --> 00:39:38,433
Никой не се спасява,
бягайки с вдигнати ръце.
451
00:39:38,633 --> 00:39:42,310
Или е вървяла с вдигнати ръце,
452
00:39:42,510 --> 00:39:45,685
или е стояла на място с вдигнати ръце,
453
00:39:46,480 --> 00:39:49,608
когато стрелецът
я е застрелял в гърба.
454
00:39:53,025 --> 00:39:54,883
Много добре.
455
00:39:55,083 --> 00:39:58,137
Но ми се иска
да го бяхте казали по-рано.
456
00:39:58,337 --> 00:40:01,235
Щеше да ни спести доста време.
457
00:40:02,242 --> 00:40:06,477
Връщаме се на предумишленото убийство.
458
00:40:06,677 --> 00:40:12,099
Този път несъмнено е такова.
Лейтенант, отлична работа.
459
00:40:13,030 --> 00:40:16,033
Уорд, колата е готова за път.
460
00:40:26,689 --> 00:40:29,746
Ето какво нарисува
полицейският художник.
461
00:40:29,946 --> 00:40:32,806
Не е от голяма полза.
- Дори никаква.
462
00:40:33,034 --> 00:40:37,745
Не трябваше да ви губя времето.
Сам ще се изпратя.
463
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
Благодаря ви.
464
00:40:44,522 --> 00:40:46,065
Къде е...
465
00:40:47,642 --> 00:40:50,145
Ето я вратата.
466
00:40:51,369 --> 00:40:54,830
Лейтенант, откъде мислите,
че е взел дрехите?
467
00:40:55,872 --> 00:41:01,106
Странно е, че го споменавате.
Цял ден и аз се питам същото.
468
00:41:01,306 --> 00:41:04,414
Има някои странности около тях.
469
00:41:04,927 --> 00:41:09,638
Нито анорака, нито ски маската
имат някакви следи.
470
00:41:09,838 --> 00:41:14,256
Не можем да ги проследим.
А и убиецът е отрязал етикетите.
471
00:41:18,486 --> 00:41:22,448
Виждам, че се заключвате,
което е доста умно.
472
00:41:25,900 --> 00:41:27,777
Отключих.
473
00:41:28,504 --> 00:41:32,650
Не, не съм.
- Мислите, че е повредил дрехите,
474
00:41:32,850 --> 00:41:36,121
защото се е страхувал,
че ще го познаят?
475
00:41:36,338 --> 00:41:40,361
Именно, сър. С вас мислим еднакво.
476
00:41:40,561 --> 00:41:42,837
Нали?
- Питам се...
477
00:41:43,099 --> 00:41:46,946
Има ли начин да отключа вратата?
Явно не мога.
478
00:41:50,011 --> 00:41:52,931
Всеки има проблем с отключването.
479
00:41:56,724 --> 00:41:58,935
Много благодаря, сър.
480
00:42:02,637 --> 00:42:06,296
Споменах ли за маската?
- Че е била нарязана ли?
481
00:42:06,496 --> 00:42:10,653
Не. Имаше грим върху нея.
От лабораторията го откриха.
482
00:42:10,918 --> 00:42:15,577
Къде би открил маска с грим върху нея?
- Много добър въпрос.
483
00:42:17,831 --> 00:42:22,107
Мисля, че знаете отговора.
- Така мисля и аз.
484
00:42:22,307 --> 00:42:25,337
Възможно е да търсим жена.
- Именно.
485
00:42:27,022 --> 00:42:31,034
Предполагахме, че е мъж,
но е възможно да сме грешали.
486
00:42:31,234 --> 00:42:34,808
Най-вече по отношение на това.
- Облекчен съм да го чуя от вас.
487
00:42:35,008 --> 00:42:38,482
Мислех, че щяхте да кажете,
че е невъзможно заради Тони.
488
00:42:38,682 --> 00:42:42,957
Тони е собственикът на бакалията.
Каза, че гласът е бил мъжки.
489
00:42:43,387 --> 00:42:47,998
Но предвид ръст под средния
и фактът, че гласът е бил прикрит,
490
00:42:48,198 --> 00:42:53,281
заглушен от маската...
- Сочи към съмнение, че е друг пол.
491
00:42:53,505 --> 00:42:57,951
От лабораторията ще изследват грима,
утре ще ви съобщя резултата.
492
00:42:59,015 --> 00:43:02,739
Трябва да ви плащат извънредни.
- Такова е чувството.
493
00:43:02,939 --> 00:43:06,227
Приятно е да се работи с вас.
- Благодаря.
494
00:43:41,622 --> 00:43:43,248
Оръжейна
495
00:46:18,362 --> 00:46:21,282
Май се самозабравих, сър.
496
00:46:21,863 --> 00:46:24,868
Надявам се, че не възразявате.
497
00:46:25,759 --> 00:46:28,539
Не. Всичко е наред.
498
00:46:28,743 --> 00:46:31,204
Страхотни обувки.
499
00:46:31,416 --> 00:46:34,837
Вече знам защо
лейтенант Люсерн е толкова висок.
500
00:46:35,039 --> 00:46:39,049
И по този повод ще ви помоля
да проявите дискретност.
501
00:46:39,274 --> 00:46:42,640
Заради обществения имидж.
- Разбира се, сър.
502
00:46:44,419 --> 00:46:48,085
Не се тревожете за това.
Доколкото виждам,
503
00:46:48,285 --> 00:46:51,595
по-висок сте от мен с 10 сантиметра.
504
00:46:51,853 --> 00:46:56,153
Благодаря, лейтенант Коломбо.
- За мен е удоволствие, л-т Люсерн.
505
00:46:56,787 --> 00:47:00,711
Получих втори доклад от лабораторията
за маската
506
00:47:00,911 --> 00:47:03,391
затова бързах до тук.
- Слушам.
507
00:47:03,591 --> 00:47:07,284
Оказа се, че извършителят
може би не е жена.
508
00:47:07,484 --> 00:47:11,292
Гримът е сценичен. Не такъв,
509
00:47:11,492 --> 00:47:15,012
с какъвто жените излизат навън.
Пудра за лице.
510
00:47:15,430 --> 00:47:18,904
Жените често използват грим
511
00:47:19,104 --> 00:47:23,584
като пудра за лице. Например аз
512
00:47:23,784 --> 00:47:26,805
използвам точно този грим.
513
00:47:27,332 --> 00:47:29,829
Знам, сър.
- Убеден съм, че вече знаете.
514
00:47:30,029 --> 00:47:32,768
Въпросът е друг.
515
00:47:32,968 --> 00:47:36,607
Лабораторията откри следи
516
00:47:36,825 --> 00:47:40,123
от четири различни вида грим
върху маската.
517
00:47:40,323 --> 00:47:43,864
Обикновено жените
не сменят често грима си.
518
00:47:44,280 --> 00:47:47,951
Този факт ме накара да се замисля.
519
00:47:48,159 --> 00:47:51,838
Това накъде ви насочва, сър?
- Само предполагам.
520
00:47:56,341 --> 00:47:59,702
Професионален гримьор?
- Именно.
521
00:47:59,902 --> 00:48:02,689
И моята гримьорна.
- Не, сър.
522
00:48:02,889 --> 00:48:06,664
Дойдох само да ви видя.
Заиграх се с обувките ви,
523
00:48:06,864 --> 00:48:09,401
за да убия време, а вие дойдохте.
524
00:48:09,601 --> 00:48:13,087
През това време не съм търсил нищо.
525
00:48:13,287 --> 00:48:18,084
Това значи, че не ви се е налагало.
Вече знаете нещо.
526
00:48:21,054 --> 00:48:25,938
Къде търсихте?
- Познайте. Давам ви три възможности.
527
00:48:28,702 --> 00:48:34,122
В гардеробната на студиото.
- Познахте от раз. Невероятно!
528
00:48:34,880 --> 00:48:39,393
Аноракът и ски маската
са от гардеробната.
529
00:48:39,593 --> 00:48:44,198
А пистолетът?
- Сър, подигравате ми се.
530
00:48:45,099 --> 00:48:48,641
Знаете,
че в гардеробните няма оръжия.
531
00:48:48,841 --> 00:48:53,369
Разбира се, колко съм глупав.
- Оръжията са в стаята за реквизит,
532
00:48:53,569 --> 00:48:57,861
а не в гардеробната.
Защо умник като лейтенант Люсерн
533
00:48:58,061 --> 00:49:03,305
допуска такава грешка?
- Защото в момента не говорите с него.
534
00:49:03,567 --> 00:49:06,347
Разговаряте с Уорд Фаулър.
535
00:49:06,547 --> 00:49:11,177
Каква е разликата, сър?
- Уорд Фаулър е заподозрян в убийство.
536
00:49:11,377 --> 00:49:16,707
А човек под такава заплаха
е склонен да допуска грешки.
537
00:49:17,202 --> 00:49:21,119
Кой е казал, че Уорд Фаулър
е заподозрян в убийство?
538
00:49:21,319 --> 00:49:25,257
Лейтенант Люсерн.
- Той ли го е казал?
539
00:49:26,576 --> 00:49:29,761
И как е стигнал до този извод?
540
00:49:30,985 --> 00:49:35,398
Стигнал е до същия факт, както и вие.
- Какъв факт, сър?
541
00:49:35,961 --> 00:49:40,174
Само четирима са могли да убият Клеър.
- Тоест, четирима, които са знаели
542
00:49:40,374 --> 00:49:44,278
къде е щяла да бъде в онази нощ?
- Именно! И само един
543
00:49:44,478 --> 00:49:47,887
веднага се свързва с грима,
гардеробната и реквизита.
544
00:49:48,087 --> 00:49:50,153
Да видим.
545
00:49:50,670 --> 00:49:55,669
Г-жа Дейли е приела обаждане
от секретарката си в гримьорната ви,
546
00:49:55,869 --> 00:50:00,041
тогава е казала, че ще ходи при...
Как му беше името?
547
00:50:00,241 --> 00:50:03,483
При Тони. Тони е човекът от...
548
00:50:03,683 --> 00:50:07,829
Ако пак го кажете, ще се самоубия.
- Извинете. Казвал ли съм го и преди?
549
00:50:09,205 --> 00:50:14,209
Хората, които са знаели
къде е щяла да бъде Клеър в онази нощ,
550
00:50:15,836 --> 00:50:20,854
са секретарката й, господин Сид Дейли,
551
00:50:21,981 --> 00:50:25,429
Марк...
- Чудя се откъде Марк е знаел.
552
00:50:25,788 --> 00:50:29,296
Марк е предложил
да й донесе чийзбургер,
553
00:50:29,496 --> 00:50:32,480
а тя е казала на секретарката си
да му предаде,
554
00:50:32,680 --> 00:50:36,076
че не само не иска помощник,
но и не иска и чийзбургер.
555
00:50:36,276 --> 00:50:41,520
А ще си вземе сандвич от Тони.
И да предаде същото на съпруга й.
556
00:50:41,720 --> 00:50:44,306
Разбирам.
- Не разбирате.
557
00:50:44,659 --> 00:50:48,879
Сигурно сте виждали това и преди,
защото сте били в гримьорната си,
558
00:50:49,079 --> 00:50:54,577
когато е приела обаждането.
Разговаряла е точно в това помещение.
559
00:50:55,477 --> 00:50:57,771
Не знам. Не съм сигурен.
560
00:50:58,784 --> 00:51:02,604
Нямам навик да слушам
телефонните разговори на другите.
561
00:51:04,126 --> 00:51:07,703
Не знаех, че Клеър ще ходи при Тони.
562
00:51:07,903 --> 00:51:10,642
Не знаехте?
- Абсолютно, лейтенант.
563
00:51:10,842 --> 00:51:14,575
Тогава откъде знаехте,
че само четирима души са знаели
564
00:51:14,797 --> 00:51:19,385
къде ще ходи Клеър
и че вие сте един от четиримата?
565
00:51:20,123 --> 00:51:23,267
Както и вие. Попитах секретарката
и тя ме информира,
566
00:51:23,467 --> 00:51:26,753
че обаждането е за гримьорната ми.
- Попитали сте я?
567
00:51:26,969 --> 00:51:31,553
Да, попитах я, лейтенант.
- Много добре, сър.
568
00:51:34,317 --> 00:51:36,847
Благодаря. Това имахте предвид.
569
00:51:37,055 --> 00:51:39,099
Така е.
570
00:51:40,796 --> 00:51:45,409
От нас става чудесен екип.
- Нещо като Шерлок Холмс и Уотсън.
571
00:51:45,609 --> 00:51:51,236
Не, не.
По-скоро като Шерлок и Шерлок.
572
00:51:51,517 --> 00:51:56,105
Искам да кажа, че работя
с най-скъпоплатения детектив на света.
573
00:51:56,491 --> 00:52:00,385
Не толкова скъпоплатен.
Не и когато плащам толкова много.
574
00:52:00,585 --> 00:52:03,857
Трябва да си намеря работа
при Сид Дейли.
575
00:52:04,057 --> 00:52:07,802
Трудно се намира такъв човек в Рим.
- Предполагам.
576
00:52:08,002 --> 00:52:11,657
Версията му трябва да се провери,
както на всички останали.
577
00:52:11,857 --> 00:52:17,036
Между другото, споменах ли,
че открихме пистолета при реквизита?
578
00:52:17,331 --> 00:52:21,008
Не.
Казахте, че смятате да проверите там.
579
00:52:21,208 --> 00:52:23,381
А, вярно.
580
00:52:24,177 --> 00:52:28,473
А вие не искахте да прибързвате.
- Добрият детектив не прибързва.
581
00:52:28,719 --> 00:52:31,722
Открихте ли нещо по пистолета?
582
00:52:34,663 --> 00:52:36,874
Какво например?
583
00:52:38,033 --> 00:52:41,912
Отпечатъци.
- А, да. Едва ли.
584
00:52:42,879 --> 00:52:46,007
От лабораторията още анализират.
585
00:52:47,020 --> 00:52:48,862
Впрочем, сър,
586
00:52:49,062 --> 00:52:53,090
защо мислите, че е върнал пистолета,
а е изхвърлил всичко останало?
587
00:52:54,902 --> 00:52:57,350
Може би не е имал време
да се отърве от оръжието.
588
00:52:57,773 --> 00:53:02,791
Пистолетите са лесно проследими.
А реквизитът изглежда скришно място.
589
00:53:05,321 --> 00:53:08,429
Отново дадохте точен отговор.
- Когато сте готов, г-н Фаулър.
590
00:53:08,629 --> 00:53:12,001
Идвам.
- Сър, ако не възразявате,
591
00:53:12,201 --> 00:53:14,253
бих искал да...
- Няма проблем.
592
00:53:14,453 --> 00:53:16,778
Благодаря много, оценявам го.
593
00:53:18,091 --> 00:53:22,262
Извинете. Не искам да съм нахален,
594
00:53:23,722 --> 00:53:28,433
но може ли да си взема едно такова?
- Разбира се, вземете колкото искате.
595
00:53:28,633 --> 00:53:32,114
Обичайната рекламна глупост.
Уорд Фаулър това, Уорд Фаулър онова.
596
00:53:32,405 --> 00:53:37,285
За вас е глупост,
но жена ми ще бъде много доволна.
597
00:53:43,438 --> 00:53:48,443
Размажи го. Наистина го размажи,
особено от тази страна.
598
00:53:49,364 --> 00:53:52,608
Виждам. Така ли?
599
00:53:53,135 --> 00:53:55,387
Не мога да преценя.
600
00:53:55,910 --> 00:53:59,987
Преча ли, сър? Простете.
Не исках да се натрапвам.
601
00:54:00,187 --> 00:54:03,114
Забележително.
Невероятно е как го правите.
602
00:54:03,314 --> 00:54:06,501
Жена ми би ви се зарадвала.
- Благодаря, лейтенант.
603
00:54:07,588 --> 00:54:10,528
В биографията ви не пише
604
00:54:10,728 --> 00:54:14,735
кога са ви открили и какво сте
работили, когато са ви открили,
605
00:54:14,935 --> 00:54:18,781
нито кой ви е открил.
- Ще поговоря с рекламния отдел.
606
00:54:20,217 --> 00:54:23,764
Като стана дума,
г-жа Дейли ви е открила, нали?
607
00:54:23,977 --> 00:54:28,852
Разказах ви за това с голямо чувство
и подробно при запознанството ни.
608
00:54:29,069 --> 00:54:32,258
Именно, би трябвало да го пише.
- Извинявай, Кени.
609
00:54:32,458 --> 00:54:34,737
Откъде сте дошли и кога...
610
00:54:36,938 --> 00:54:40,785
Защо направо не ме попитате това,
което искате да знаете?
611
00:54:40,985 --> 00:54:45,327
Къде ви откри г-жа Дейли, сър?
Това и жена ми не знае.
612
00:54:45,527 --> 00:54:47,797
В биографията ви не го пише.
613
00:54:47,997 --> 00:54:51,000
Нито, че Уорд Фаулър
е истинското ви име.
614
00:54:51,200 --> 00:54:54,172
Всеки фен на лейтенант Люсерн
би искал да го узнае.
615
00:54:54,372 --> 00:54:57,263
Да спрем да се преструваме,
че аз съм умен, а вие - прост.
616
00:54:57,463 --> 00:55:01,009
Ще ви доверя нещо.
- Ще си остане между нас,
617
00:55:01,218 --> 00:55:05,402
като обувките.
- Лейтенант, истинското ми име
618
00:55:05,892 --> 00:55:09,404
е Чарлз Киплинг. Само вие го знаете.
619
00:55:09,604 --> 00:55:13,007
Чарлз Киплинг имаше проблеми,
когато Клеър го откри.
620
00:55:13,207 --> 00:55:16,923
Работих в театър в Торонто.
С Клеър се сприятелихме,
621
00:55:17,123 --> 00:55:20,725
тя реши, че ме очаква блестящо бъдеще
и ме убеди да напусна Канада.
622
00:55:20,925 --> 00:55:25,633
И това беше началото.
Разбира се, проблемът се задълбочи.
623
00:55:25,833 --> 00:55:29,320
Винаги съм бил чувствителен
на тази тема. Разбирате ли?
624
00:55:29,520 --> 00:55:31,580
Напълно, сър.
625
00:55:33,544 --> 00:55:37,048
Лу, на теб говоря, но ти не ме слушаш.
626
00:55:37,485 --> 00:55:40,424
Бюджетът ни е на нула.
627
00:55:41,359 --> 00:55:44,612
Лу, ще ми повярваш ли? Няма пари.
628
00:55:48,405 --> 00:55:51,617
Това е предложението, решавай.
629
00:55:53,816 --> 00:55:56,736
Чудесно. Договорихме се.
630
00:55:57,556 --> 00:56:00,665
Сега пък какво има, лейтенант?
Зает човек съм.
631
00:56:02,765 --> 00:56:06,846
Оттатък нямаше никого,
затова влязох. Поздравления.
632
00:56:07,140 --> 00:56:10,616
За какво ме поздравявате?
- Чух, че наследявате доста пари.
633
00:56:10,816 --> 00:56:13,957
Разбирам.
Чули сте за неочакваното ми щастие.
634
00:56:14,157 --> 00:56:17,731
Да, сър, чух.
- Ако си мислите, че съм знаел,
635
00:56:17,931 --> 00:56:20,804
грешите.
Адвокатът ми се обади и каза,
636
00:56:21,004 --> 00:56:26,885
че банковият сейф на жена ми
е пълен със сертификати за сребро.
637
00:56:27,412 --> 00:56:31,955
Нямам представа как го е направила.
Мисля, че и правителството има пръст,
638
00:56:32,155 --> 00:56:35,846
тя никога не декларираше приходите.
Пазеше сертификатите
639
00:56:36,046 --> 00:56:40,188
в сметки в канадска банка.
- И сега всичко остава за вас.
640
00:56:40,388 --> 00:56:43,850
Всичко остава за мен.
Като приспаднем данъците.
641
00:56:44,077 --> 00:56:48,457
Включително и няколко хубави дълга
от Уорд Фаулър.
642
00:56:48,657 --> 00:56:51,516
Нима? Изненадващо,
643
00:56:51,716 --> 00:56:55,770
предвид парите, които печели.
- Никога не оспорвам богатство.
644
00:56:55,970 --> 00:57:00,267
Само знам, че занапред отношенията ни
с Уорд Фаулър ще бъдат по-топли.
645
00:57:00,683 --> 00:57:04,217
Питие?
- Чудно как е пазила това в тайна.
646
00:57:04,417 --> 00:57:09,564
Някак си. Разбрах току-що.
- Знам, счетоводителят ви ми каза.
647
00:57:10,493 --> 00:57:13,840
Чудесно. Значи приключихме.
648
00:57:14,040 --> 00:57:16,113
Да, сър, приключихме.
649
00:57:18,341 --> 00:57:20,426
Още нещо.
650
00:57:22,282 --> 00:57:26,761
Г-н Харт е в Рим. След малко
ще се върне в хотелската си стая.
651
00:57:27,158 --> 00:57:29,452
Преди да говоря с него,
652
00:57:30,898 --> 00:57:34,527
наистина ли играхте шах с него
през онази нощ?
653
00:57:35,873 --> 00:57:38,361
Лейтенант, ще бъда искрен.
654
00:57:38,561 --> 00:57:41,466
Онази нощ не бях при Лио Харт.
655
00:57:42,721 --> 00:57:45,641
Но и не съм убивал жена си.
656
00:57:50,468 --> 00:57:54,715
Да, г-н Дейли?
- Моли, влез. Нуждая се от помощта ти.
657
00:57:58,249 --> 00:58:01,823
Кажи на лейтенант Коломбо
къде бях в четвъртък вечерта,
658
00:58:02,023 --> 00:58:05,360
когато жена ми бе убита?
Кажи истината.
659
00:58:06,331 --> 00:58:08,779
Г-н Дейли беше с мен.
660
00:58:09,031 --> 00:58:12,819
Заедно напуснахме офиса му
и заедно останахме
661
00:58:13,310 --> 00:58:16,914
в апартамента ми до сутринта
на другия ден. Това е истината.
662
00:58:17,134 --> 00:58:20,042
Да, г-це. Вярвам, че е така.
663
00:58:26,686 --> 00:58:32,031
Добър ден, лейтенант Люсерн.
Май дойдохте за признанието ми.
664
00:58:32,231 --> 00:58:34,500
Е, няма да го получите.
665
00:58:36,247 --> 00:58:38,332
Защото...
666
00:58:38,843 --> 00:58:41,855
... не разполагате с факти.
667
00:58:42,732 --> 00:58:46,124
Почакайте. Ще ви хареса.
Да видим какво сме записали.
668
00:58:48,757 --> 00:58:50,801
Така.
669
00:58:53,800 --> 00:58:57,276
Не знам защо започнахте да се смеете.
Пускам.
670
00:59:06,457 --> 00:59:12,176
Добър ден, лейтенант Люсерн.
Май дойдохте за признанието ми.
671
00:59:12,468 --> 00:59:14,234
Е, няма да го получите.
672
00:59:16,977 --> 00:59:21,726
Изглеждам глупаво,
но тази машина е невероятна.
673
00:59:23,155 --> 00:59:27,519
Колко пари горе-долу
струва една такава?
674
00:59:27,719 --> 00:59:31,156
Около 3 000 долара.
Без да броим камерата.
675
00:59:31,504 --> 00:59:33,798
3 000 долара?
676
00:59:34,343 --> 00:59:37,472
За толкова бих си купил нова кола,
не че ми трябва.
677
00:59:37,672 --> 00:59:42,875
Лейтенант,
имате да ми кажете нещо, нали?
678
00:59:43,427 --> 00:59:46,834
Да, сър. Съжалявам,
че ви безпокоя по такъв начин.
679
00:59:47,034 --> 00:59:50,813
Само няколко въпроса, преди да предам
доклада си за Сид Дейли.
680
00:59:51,013 --> 00:59:54,921
Изглежда, че не е извършителят.
Бил е с момиче, тя потвърди.
681
00:59:55,121 --> 00:59:57,181
Разбирам.
682
00:59:58,689 --> 01:00:00,713
Ето какво.
683
01:00:00,913 --> 01:00:04,271
Да обсъдим това, което ще ви кажа.
684
01:00:04,566 --> 01:00:07,989
После двамата може
да разпитаме Уорд Фаулър.
685
01:00:08,189 --> 01:00:12,352
Като лейтенант Люсерн,
в ума ми назрява една неприятна идея.
686
01:00:12,552 --> 01:00:15,019
Бренди?
- Благодаря.
687
01:00:15,587 --> 01:00:19,979
Каква идея, сър?
- Говоря от името на лейтенант Люсерн.
688
01:00:20,179 --> 01:00:22,203
Разбира се.
689
01:00:22,403 --> 01:00:25,782
Колкото и невероятна да е тя,
690
01:00:26,207 --> 01:00:29,954
и невероятна за възприемане,
691
01:00:31,517 --> 01:00:36,093
Уорд Фаулър е човекът, когото търсим.
- Искате да кажете "убиецът"?
692
01:00:36,293 --> 01:00:38,045
Именно.
693
01:00:38,830 --> 01:00:41,207
Не.
- Да.
694
01:00:41,774 --> 01:00:45,190
Знам, че ви идва
като гръм от ясно небе.
695
01:00:45,944 --> 01:00:48,238
Но да помислим.
696
01:00:49,150 --> 01:00:54,767
Нека разгледаме възможностите.
- Щом казвате,
697
01:00:55,262 --> 01:00:58,576
но не виждам възможен мотив.
698
01:00:58,826 --> 01:01:01,943
Защо Уорд Фаулър
ще иска да убие Клеър Дейли?
699
01:01:02,143 --> 01:01:05,417
Тя го е направила известен.
- Същото се питах и аз,
700
01:01:05,617 --> 01:01:10,559
но после се замислих за дълговете.
- Така ли?
701
01:01:10,759 --> 01:01:14,409
Колкото и странно да е, да.
Говоря като Люсерн.
702
01:01:15,700 --> 01:01:20,220
Разбира се.
- Половин милион долара дълг. Леле!
703
01:01:21,745 --> 01:01:27,094
Не спирах да се питам как така
Уорд Фаулър печели толкова пари,
704
01:01:27,294 --> 01:01:31,941
а дължи на Клеър Дейли толкова много.
Изведнъж ми хрумна.
705
01:01:32,164 --> 01:01:34,208
Какво, сър?
706
01:01:35,170 --> 01:01:37,698
Кафе?
- Благодаря.
707
01:01:38,777 --> 01:01:43,998
Миналият август гледахте ли серията,
в която мъж беше изнудван от жена?
708
01:01:44,487 --> 01:01:46,990
Да, сър, гледах я.
709
01:01:48,916 --> 01:01:51,127
Той я застреля.
710
01:01:52,002 --> 01:01:53,587
Именно.
711
01:01:54,673 --> 01:01:58,010
Защо Клеър Дейли
е изнудвала Уорд Фаулър?
712
01:01:58,714 --> 01:02:00,758
И как?
713
01:02:01,638 --> 01:02:05,701
Тук се нуждая от вашата помощ.
Случайно
714
01:02:05,901 --> 01:02:11,773
да сте говорили с полицията в Торонто?
- Всъщност да, говорих с тях.
715
01:02:12,440 --> 01:02:15,599
Така си и помислих.
А те ви казаха...
716
01:02:15,799 --> 01:02:19,117
Че името Чарлз Киплинг е псевдоним.
717
01:02:19,720 --> 01:02:23,095
И тогава решихте да проверите
отпечатъците на Уорд във ФБР.
718
01:02:23,295 --> 01:02:26,670
Точно така. Невероятен сте.
719
01:02:27,435 --> 01:02:31,764
Оказа се, че истинското име
на Уорд Фаулър не е Чарлз Киплинг,
720
01:02:31,964 --> 01:02:36,690
а Джон Шнелинг. И не сте...
Той не е канадец.
721
01:02:36,890 --> 01:02:39,827
Американец е. Отишъл е в Канада,
722
01:02:40,027 --> 01:02:43,323
след като е дезертирал
по време на Корейската война.
723
01:02:43,523 --> 01:02:46,501
Виждате ли? Ето ви мотив.
724
01:02:47,673 --> 01:02:50,680
Как би изглеждало
любимият детектив на Америка
725
01:02:50,880 --> 01:02:54,191
да се окаже дезертьор
от Корейската война?
726
01:02:56,022 --> 01:02:59,446
Или не се сетихте за това?
- Напротив, сетих се,
727
01:02:59,653 --> 01:03:04,004
но има нещо погрешно в мисленето ви,
ако позволите да ви критикувам.
728
01:03:04,204 --> 01:03:09,873
Ако кариерата на Уорд е съсипана,
Клеър не би могла да го изнудва, нали?
729
01:03:10,482 --> 01:03:15,233
Той вече не би имал пари.
А и шоуто щеше да бъде спряно.
730
01:03:15,625 --> 01:03:20,539
Щеше да бъде нейното шоу.
Разбирате ли какво имам предвид?
731
01:03:20,835 --> 01:03:25,006
Може ли умна жена да унищожи
единствения си доход?
732
01:03:26,579 --> 01:03:31,395
Не знам. Може ли? Така постъпи
героинята в серията от миналия август.
733
01:03:31,689 --> 01:03:36,435
Абсолютната заплаха на всеки изнудвач.
"Плати ми или ще те съсипя."
734
01:03:39,103 --> 01:03:42,231
Може ли да ви задам един въпрос, сър?
735
01:03:44,536 --> 01:03:49,527
Защо не попитаме Уорд Фаулър
дали е бил изнудван?
736
01:03:50,624 --> 01:03:53,210
Попитах го.
- И?
737
01:03:55,266 --> 01:03:57,339
Твърди, че не е.
738
01:03:57,539 --> 01:04:01,049
Твърди, че има,
както го нарича, "слабост".
739
01:04:01,378 --> 01:04:05,286
И тази слабост му е струвала много.
740
01:04:05,486 --> 01:04:08,724
Клеър е проявила доброта
да му даде пари на заем,
741
01:04:08,932 --> 01:04:13,937
за да покрие големите си загуби.
- Вие повярвахте ли му?
742
01:04:14,480 --> 01:04:18,152
Предвид вашите доводи, мисля, че да.
743
01:04:20,611 --> 01:04:24,356
Не съм сигурен.
А вие повярвахте ли му?
744
01:04:25,795 --> 01:04:28,702
Трудно е да се каже.
745
01:04:29,449 --> 01:04:32,289
Предвид вашите доводи срещу него.
746
01:04:32,503 --> 01:04:36,497
Имал е ужасно много да крие.
Знаехте ли?
747
01:04:36,697 --> 01:04:41,324
Например, дезертирал е
от артилерийско подразделение.
748
01:04:42,822 --> 01:04:47,502
Бил е специалист стрелец.
И това проверих.
749
01:04:47,731 --> 01:04:51,142
Никога не ми е казвал това.
- Виждате ли?
750
01:04:51,765 --> 01:04:54,685
Не може да сте сигурен, нали?
751
01:04:57,631 --> 01:05:02,003
От друга стана,
Уорд Фаулър има алиби.
752
01:05:03,549 --> 01:05:06,886
Бил е с Марк по време на убийството.
753
01:05:08,659 --> 01:05:11,453
Алибито му е желязно.
754
01:05:11,932 --> 01:05:16,610
Желязно като на Сид Дейли?
- Мисля, че дори повече, сър.
755
01:05:16,834 --> 01:05:21,080
Момиче, за което ще се жениш,
е по-склонно да осигури алиби
756
01:05:21,280 --> 01:05:25,527
от помощник.
- Какво заключаваме от този разпит?
757
01:05:26,192 --> 01:05:30,778
Уорд Фаулър отрича да има мотив,
няма да признае, че има средства
758
01:05:31,936 --> 01:05:35,398
и може да докаже,
че не е имал възможност.
759
01:05:35,977 --> 01:05:40,151
Това ни насочва към Сид Дейли.
- Чудесна реплика за трето действие.
760
01:05:41,420 --> 01:05:44,340
"Това ни насочва към Сид Дейли."
761
01:05:46,162 --> 01:05:49,442
Мисля, че разговорът ни беше полезен.
762
01:05:50,871 --> 01:05:54,124
Много ви благодаря. Оценявам го.
763
01:06:05,232 --> 01:06:07,271
Още нещо, сър.
764
01:06:07,471 --> 01:06:10,111
Открихме нещо върху пистолета.
Споменах ли?
765
01:06:10,311 --> 01:06:13,519
Не. Какво, лейтенант?
- Нишка.
766
01:06:13,719 --> 01:06:17,259
От анорака ли?
- Не. Не сме проследили дрехата,
767
01:06:17,459 --> 01:06:21,935
от която е нишката.
- Аз бих взел заповед за обиск
768
01:06:22,135 --> 01:06:26,157
за четиримата замесени.
- Точно това направих, сър.
769
01:06:26,357 --> 01:06:28,150
Всъщност...
770
01:06:40,364 --> 01:06:43,617
Бихте ли отключили?
Още не съм й хванал цаката.
771
01:06:48,880 --> 01:06:51,834
Искам да знам какво значи това.
- Сид, моля те.
772
01:06:52,034 --> 01:06:55,120
Попита ме къде сте.
Дано не възразявате, че му казах.
773
01:06:55,339 --> 01:06:58,637
За какво става дума?
- Ето го и пуловерът.
774
01:06:58,837 --> 01:07:01,337
Съвпада ли с нишката?
- Да.
775
01:07:01,537 --> 01:07:05,564
Трябва да го занесем в лабораторията.
Само той е с най-близко съвпадение.
776
01:07:05,764 --> 01:07:09,988
Не знам за какво говорите,
но подозрението е насочено към мен,
777
01:07:10,188 --> 01:07:14,030
и се досещам от кого.
- Не отричам, че лейтенант Люсерн...
778
01:07:14,230 --> 01:07:18,238
Ще спрете ли да го наричате така?
Той е детектив от сериал.
779
01:07:18,438 --> 01:07:21,545
Не може да водите разследване
въз основа на подозренията му.
780
01:07:21,775 --> 01:07:25,157
Имам причина далече
от подозренията му.
781
01:07:25,416 --> 01:07:28,866
На спусъка на пистолета,
с който е убита жена ви,
782
01:07:29,066 --> 01:07:32,994
открихме нишка.
Страхувам се, че същата нишка
783
01:07:33,898 --> 01:07:36,674
е от този пуловер.
- Нишка от моя пуловер?
784
01:07:36,874 --> 01:07:40,179
Да. Мохер. От лабораторията
казаха тъмносин мохер.
785
01:07:40,379 --> 01:07:44,801
Сетих се, че такъв цвят пуловер
носехте в деня на запознанството ни.
786
01:07:45,001 --> 01:07:48,632
Сутринта, след като е била убита.
- Невероятно.
787
01:07:48,832 --> 01:07:51,822
Съгласен съм с вас.
Имам отлична памет за цветове.
788
01:07:52,043 --> 01:07:54,950
Браво, лейтенант.
Дори аз не запомних това.
789
01:07:55,159 --> 01:07:58,148
Нима? Странно.
790
01:07:58,944 --> 01:08:01,955
Защото една от причините
да помня пуловера е,
791
01:08:02,155 --> 01:08:07,718
че и вие го носихте през онзи ден.
Във връзка с разговора ни.
792
01:08:07,979 --> 01:08:13,095
Да предположим, че Люсерн е прав,
когато е смятал, че Уорд е търсеният.
793
01:08:13,394 --> 01:08:17,470
Да предположим, че Уорд Фаулър
е сложил нишката върху пистолета.
794
01:08:18,170 --> 01:08:21,768
Не ви разбирам.
- Да кажем, че вие...
795
01:08:22,154 --> 01:08:26,179
Да кажем, че лейтенант Люсерн е прав
796
01:08:26,379 --> 01:08:31,085
и Клеър Дейли ви е изнудвала,
както в сериала.
797
01:08:31,361 --> 01:08:35,491
Лейтенант, разбрахме се,
че имам, както го наричате,
798
01:08:35,755 --> 01:08:40,871
"непробиваемо алиби".
- Наричаме го "желязно".
799
01:08:41,723 --> 01:08:46,465
Да, но и двамата знаем,
че бихте могли да го създадете.
800
01:08:47,252 --> 01:08:50,568
Беше смело от ваша страна
да ми покажете видеомагнетофона.
801
01:08:50,768 --> 01:08:53,044
Обичате да рискувате.
802
01:08:53,925 --> 01:08:59,149
Все се питах как две питиета
ще причинят махмурлук на Марк.
803
01:08:59,982 --> 01:09:03,310
Досетих се, че е заради фенобарбитала.
804
01:09:03,741 --> 01:09:07,064
Марк е бил приспан.
После сте записали играта
805
01:09:07,272 --> 01:09:11,568
отишли сте при Тони, убили сте Клеър,
прибрали сте се и сте събудили Марк.
806
01:09:11,777 --> 01:09:16,766
Той е бил дезориентиран,
замаян и гузен, че се е напил.
807
01:09:16,966 --> 01:09:22,079
Гледали сте запис, направен
през времето, докато е бил в несвяст.
808
01:09:22,284 --> 01:09:25,746
Радвал се е, че е заспал
само за няколко минути,
809
01:09:26,201 --> 01:09:30,003
вместо за час и половина,
които всъщност са изминали.
810
01:09:30,546 --> 01:09:33,116
Бутнали сте часовника му напред.
811
01:09:33,316 --> 01:09:37,045
После сте върнали стрелките
на точното време, докато е спял.
812
01:09:37,999 --> 01:09:42,683
Сгрешили сте. Не е трябвало
да ги връщате на точното време,
813
01:09:42,897 --> 01:09:46,426
защото Марк винаги наглася
часовника си 5 минути напред.
814
01:09:46,626 --> 01:09:52,359
Учудих се. Часовник за хиляда долара
не изостава с пет минути за една нощ.
815
01:09:52,829 --> 01:09:58,723
Това ли е всичко?
- Не, сър. Ръстът на престъпника.
816
01:09:59,081 --> 01:10:01,584
Бил е висок колкото мен.
817
01:10:02,283 --> 01:10:04,678
И колкото вас,
818
01:10:04,878 --> 01:10:07,547
без високите обувки.
819
01:10:08,598 --> 01:10:10,764
Има и още нещо.
820
01:10:10,964 --> 01:10:15,188
Вие умеете да стреляте.
- Безкрайно увлекателно, лейтенант.
821
01:10:17,081 --> 01:10:22,197
Но както би казал л-т Люсерн:
"Без доказателство няма престъпление."
822
01:10:22,397 --> 01:10:26,499
Въпреки всичко увлекателно.
- Мисля, че имам доказателство.
823
01:10:26,766 --> 01:10:28,309
Ето го.
824
01:10:38,522 --> 01:10:40,816
Какво доказателство?
825
01:10:42,028 --> 01:10:46,338
По този пистолет няма отпечатъци.
Сам го казахте тази сутрин.
826
01:10:51,446 --> 01:10:54,487
Това е глупава демонстрация,
лейтенант.
827
01:10:56,355 --> 01:11:01,370
Отново сте прав, сър.
Убиецът е почистил отпечатъците.
828
01:11:01,570 --> 01:11:06,327
Работата е там, че е забравил нещо.
- Какво?
829
01:11:06,527 --> 01:11:10,119
Знаете, че пистолетът
се използва само като реквизит.
830
01:11:10,482 --> 01:11:14,228
Винаги е стрелял с халосни патрони.
831
01:11:14,489 --> 01:11:18,565
До мига, в който сте го откраднали.
За да убиете г-жа Дейли,
832
01:11:18,765 --> 01:11:22,658
е трябвало да махнете халосните
и да заредите истински.
833
01:11:23,372 --> 01:11:27,782
По пистолета няма отпечатъци,
защото вие сте ги изтрили, сър.
834
01:11:28,014 --> 01:11:31,626
Но има причина за забавянето
на доклада от лабораторията.
835
01:11:31,826 --> 01:11:35,129
Сетили сте се да почистите пистолета.
836
01:11:37,700 --> 01:11:41,704
Но не сте се сетили
да махнете патроните.
837
01:11:43,777 --> 01:11:45,654
Проклятие!
838
01:11:47,985 --> 01:11:50,905
Знаех си, че забравям нещо.
839
01:11:52,894 --> 01:11:56,191
Трето действие винаги свършва така.
840
01:11:57,838 --> 01:12:00,945
Не бях репетирал за убиец.
841
01:12:01,145 --> 01:12:03,648
Все пак съм детектив.
842
01:12:04,300 --> 01:12:05,968
Така е, сър,
843
01:12:06,631 --> 01:12:09,968
но вие убихте Клеър Дейли, нали?
844
01:12:11,964 --> 01:12:14,537
Тя беше изнудвач.
845
01:12:15,604 --> 01:12:18,000
И аз я убих.
846
01:12:18,200 --> 01:12:21,096
До този миг се радвам, че я убих.
847
01:12:22,049 --> 01:12:25,363
Вярвам, че чрез това убийство
848
01:12:27,293 --> 01:12:30,505
състраданието е на страната на убиеца.
849
01:12:33,337 --> 01:12:37,274
Това удовлетворява ли ви?
- Да, сър, удовлетворява ме.
850
01:12:38,413 --> 01:12:43,526
Лейтенант, ще ми направите услуга,
ако престанете да ме наричате "сър".
851
01:12:49,640 --> 01:12:52,456
Гледахте: КОЛОМБО
852
01:12:52,964 --> 01:12:56,301
Реквизит за убийство
853
01:13:02,444 --> 01:13:05,989
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2020