1
00:00:40,823 --> 00:00:45,119
"Тоз, у когото е Копието на съдбата,
държи целия свят в ръцете си".
2
00:00:45,286 --> 00:00:51,000
Копието на съдбата изчезва
в края на Втората световна война.
3
00:00:54,921 --> 00:00:58,591
МЕКСИКО
4
00:02:51,120 --> 00:02:55,792
К О Н С Т А Н Т И Н
5
00:02:59,045 --> 00:03:02,882
ЛОС АНДЖЕЛИС
6
00:03:37,542 --> 00:03:39,586
ГРАДЪТ НА АНГЕЛИТЕ
7
00:04:04,611 --> 00:04:08,281
Мисля...
8
00:04:08,448 --> 00:04:11,784
Мисля, че ти намерих един.
9
00:04:13,870 --> 00:04:17,665
Обадих ти се,
10
00:04:17,832 --> 00:04:22,378
защото не можах да го прогоня сам.
11
00:04:22,545 --> 00:04:25,507
Затова ти се обадих, Джон.
12
00:05:37,120 --> 00:05:41,708
Аз съм Константин,
Джон Константин.
13
00:05:42,959 --> 00:05:46,296
Задник.
14
00:05:52,677 --> 00:05:55,805
Разбира се.
15
00:06:08,276 --> 00:06:11,613
Готов си.
16
00:06:16,910 --> 00:06:20,205
Какво, по дяволите...
17
00:06:36,554 --> 00:06:40,725
Трябва ми голямо огледало.
Веднага.
18
00:06:40,892 --> 00:06:44,312
По-бързо!
19
00:06:52,570 --> 00:06:56,241
САТАНИЗЪМ И МАГЬОСНИЧЕСТВО
20
00:06:57,867 --> 00:07:02,997
Аз съм Креймър,
Чаз Креймър, задник.
21
00:07:05,291 --> 00:07:08,670
Какво? Аз съм Креймър,
22
00:07:08,837 --> 00:07:12,924
Чаз Креймър, задник.
- Чаз!
23
00:07:13,091 --> 00:07:16,386
Премести колата!
- Защо?
24
00:07:16,553 --> 00:07:19,556
Премести проклетата кола!
25
00:07:25,520 --> 00:07:28,439
Готово, преместих я.
26
00:07:37,866 --> 00:07:41,661
Вдигнете го над леглото.
27
00:07:41,828 --> 00:07:46,791
Завържи го за този край.
Хенеси, мини от другия край.
28
00:07:47,500 --> 00:07:52,922
Затворете очи и каквото и да става,
не гледайте.
29
00:08:12,984 --> 00:08:16,321
Покажи се!
30
00:08:19,282 --> 00:08:22,660
Усмихни се, изчадие.
31
00:08:29,626 --> 00:08:32,670
Това е за шефа ти.
32
00:08:32,837 --> 00:08:35,924
Дърпайте!
33
00:09:38,903 --> 00:09:43,157
Нали ти казах,
че съм ти намерил нещо?
34
00:09:43,324 --> 00:09:46,661
Какво стана вътре?
35
00:09:52,500 --> 00:09:57,922
Ти май ходиш по сбирки, а?
- Така заглушавам гласовете...
36
00:09:58,089 --> 00:10:02,927
И аз трябва да спя, Джон.
- Нуждая се от помощ, отче.
37
00:10:04,387 --> 00:10:07,891
Ти? От мен?
38
00:10:08,057 --> 00:10:11,144
За каква...
39
00:10:13,521 --> 00:10:16,983
Не успях да го прогоня напълно.
40
00:10:19,569 --> 00:10:23,698
Ослушвай се.
Ако чуеш нещо необичайно,
41
00:10:24,782 --> 00:10:30,371
обади се. Закрилата му
не ти е нужна. Ще влезеш във форма.
42
00:10:34,667 --> 00:10:37,962
След ден-два.
43
00:10:39,881 --> 00:10:41,966
Ще опитам заради теб.
44
00:10:45,386 --> 00:10:49,015
Защо го направи?
Знаеш, че колата не е моя.
45
00:10:49,182 --> 00:10:54,187
Казах ти да я дръпнеш.
- Но не каза, че ще го хвърлиш
46
00:10:54,354 --> 00:10:58,525
заедно с побеснелия демон.
- Давай към "Алварадо".
47
00:10:58,691 --> 00:11:01,069
Знам.
48
00:11:02,237 --> 00:11:07,825
Мислиш ли, че ако ми казваш повече,
ще мога да ти помогна?
49
00:11:07,992 --> 00:11:11,663
Не?
Естествено, че не.
50
00:11:48,366 --> 00:11:51,578
Прости ми, отче, защото съгреших.
51
00:11:56,499 --> 00:11:59,419
От две седмици
не съм се изповядвала.
52
00:12:02,672 --> 00:12:06,009
Днес убих човек.
53
00:12:06,176 --> 00:12:09,304
Още един.
54
00:12:12,348 --> 00:12:16,394
Дори не видях лицето му.
55
00:12:18,188 --> 00:12:21,816
Дръпнах спусъка
и той си отиде.
56
00:12:21,983 --> 00:12:27,572
Повечето ченгета изкарват 20 г,
без да стрелят нито веднъж.
57
00:12:29,407 --> 00:12:33,036
Защо винаги знам
къде са негодниците?
58
00:12:33,203 --> 00:12:38,291
Или къде да се целя?
Или кога да стрелям?
59
00:12:38,458 --> 00:12:42,462
Чудя се, дали нещо не е наред с мен?
60
00:12:42,629 --> 00:12:46,549
Дали не ме е обладал Сатаната?
- Бог ти е отредил място,
61
00:12:46,716 --> 00:12:50,011
както на всички нас.
62
00:12:50,178 --> 00:12:55,183
Не позволявай на гузната съвест
да надделее над вярата ти.
63
00:12:57,477 --> 00:13:01,481
Старая се. Наистина.
64
00:13:01,648 --> 00:13:05,401
Изабел.
65
00:14:52,509 --> 00:14:55,386
Преживял съм неща,
66
00:14:55,553 --> 00:14:58,973
за които повечето хора
не са и чували.
67
00:14:59,140 --> 00:15:03,186
А накрая ще бъда победен от тях.
68
00:15:03,353 --> 00:15:06,689
Ти няма да си първият, Джон.
69
00:15:07,732 --> 00:15:12,237
Стига, Лес. Първия път ме спаси,
ще ме спасиш и сега.
70
00:15:12,403 --> 00:15:16,115
Този път има разсейки.
71
00:15:16,282 --> 00:15:20,286
Преди 20 години
не можех да те вкарам тук,
72
00:15:20,453 --> 00:15:25,291
сега пък не мога да те изкарам.
Да, чудесна идея, запали.
73
00:15:28,503 --> 00:15:31,881
Джон, трябва да се подготвиш.
74
00:15:34,467 --> 00:15:40,265
Уреди си нещата.
- Няма нужда. Знам къде отивам.
75
00:15:45,562 --> 00:15:49,148
Добро утро.
- Добро утро.
76
00:15:51,943 --> 00:15:55,321
Анджела, недей да гледаш.
77
00:15:56,489 --> 00:15:59,742
Моля, оставете ни насаме.
78
00:16:29,230 --> 00:16:32,692
Изабел...
79
00:16:38,031 --> 00:16:41,826
Паднала е от покрива.
- Скочила е.
80
00:16:44,496 --> 00:16:48,333
Не.
- Трудно ти е да го приемеш,
81
00:16:48,500 --> 00:16:51,628
но тя беше болна.
82
00:16:59,010 --> 00:17:02,931
Изабел никога не би се самоубила.
83
00:17:03,097 --> 00:17:07,101
Никога. Точка по въпроса!
84
00:17:09,312 --> 00:17:13,233
Има запис от охранителните камери.
85
00:17:22,700 --> 00:17:27,580
Задръжте асансьора! Надолу ли сте?
- Все още го вдигам.
86
00:18:16,880 --> 00:18:21,634
Нов случай? Голямата победа?
Върховният удар?
87
00:18:21,801 --> 00:18:26,181
Онзи, който чакаш отдавна ли?
- Остави ме на мира.
88
00:18:26,347 --> 00:18:29,434
Че кога не съм те оставял?
89
00:18:33,521 --> 00:18:36,816
Много съм ти задължен. Благодаря.
90
00:18:38,067 --> 00:18:41,696
Как се чувстваш?
- Какво ми носиш?
91
00:18:45,867 --> 00:18:49,913
Стружки от куршумите,
с които стреляха по папата,
92
00:18:50,079 --> 00:18:53,500
ампули със светена вода от р. Йордан
93
00:18:53,666 --> 00:18:57,795
и, направо ще паднеш -
бръмбар от Амитвил.
94
00:19:01,424 --> 00:19:07,347
За демоните този звук е нетърпим.
- Ти май си маниак на тема "буби".
95
00:19:08,890 --> 00:19:12,227
Просто ги харесвам.
96
00:19:12,393 --> 00:19:15,355
Че кой не ги харесва?
97
00:19:15,522 --> 00:19:19,609
По-внимателно, Г-н Герой.
Това е драконов дъх.
98
00:19:19,776 --> 00:19:23,571
Нали вече не можеше да го намираш?
99
00:19:23,738 --> 00:19:27,033
Познавам един, който познава един...
100
00:19:32,205 --> 00:19:36,334
Та, какъв е случаят?
101
00:19:36,501 --> 00:19:40,463
Прогоних демон воин
от едно момиченце.
102
00:19:40,630 --> 00:19:44,092
Като че ли искаше да премине.
103
00:19:45,301 --> 00:19:49,389
Знам, че звучи невъзможно.
- За тях ние сме марионетки,
104
00:19:49,556 --> 00:19:54,769
не врати. Могат да ни манипулират,
но не и да проникнат в света ни.
105
00:19:54,936 --> 00:19:58,773
Все пак прегледай свитъците
за прецеденти.
106
00:20:00,733 --> 00:20:05,238
Друго?
- Носиш ли нещо лично за мен?
107
00:20:07,240 --> 00:20:10,869
Аз черпя.
- Питам се:
108
00:20:11,035 --> 00:20:14,873
"Докога ще бъда твой роб, Джон?"
109
00:20:15,039 --> 00:20:19,794
Не си мой роб, Чаз,
а високоценен чирак.
110
00:20:20,920 --> 00:20:23,756
Като Тонто и Робин.
111
00:20:23,923 --> 00:20:27,343
Или като ония двамата,
тънкия и дебелия.
112
00:20:27,510 --> 00:20:32,390
Тогава защо не чиракувам
нещо друго, освен шофирането?
113
00:20:36,186 --> 00:20:39,272
Остани да си говорим!
114
00:20:52,410 --> 00:20:57,248
Да взема ли палтото ви?
- Не, благодаря. Идвам за малко.
115
00:20:57,415 --> 00:21:01,085
А вашето, госпожо?
- И аз съм за малко.
116
00:21:02,420 --> 00:21:07,592
Трябва да говоря с него. Важно е.
- Аз дойдох първи.
117
00:21:10,720 --> 00:21:14,140
Вие сте груб дори в църквата.
118
00:21:22,607 --> 00:21:27,987
Отче, имали сте новини.
- Да. Говорих с епископа.
119
00:21:34,786 --> 00:21:39,332
Знам какво искаш, синко.
- Още ме държиш под око.
120
00:21:39,499 --> 00:21:42,544
Нали, Гавраиле?
121
00:21:42,710 --> 00:21:46,798
Поласкан съм.
122
00:21:46,965 --> 00:21:52,720
Пастирът води дори най-заблудените
овци от стадото си,
123
00:21:52,887 --> 00:21:58,059
но в случая това звучи двулично.
- Трябва й католическо погребение.
124
00:21:58,226 --> 00:22:02,313
Ще извършим смъртен грях.
- Тя не се е самоубила.
125
00:22:02,480 --> 00:22:06,150
Епископът не мисли така.
Знаеш правилата.
126
00:22:07,193 --> 00:22:10,864
Отче... Дейвид...
127
00:22:12,323 --> 00:22:17,871
Става дума за Изабел. Тя вярваше,
че единствено Бог я обичаше.
128
00:22:19,289 --> 00:22:23,084
Моля те.
- Съжалявам.
129
00:22:26,462 --> 00:22:29,966
Напоследък наблюдавам
странен душевен трафик.
130
00:22:30,133 --> 00:22:35,763
Дай ми отсрочка.
Ще спечеля точки за отбора.
131
00:22:35,930 --> 00:22:41,936
Опитваш се да се намъкнеш в рая, а?
- А милионите, които върнах?
132
00:22:42,103 --> 00:22:48,401
Само те ми стигат за входа.
- Тая работа не става така.
133
00:22:48,568 --> 00:22:52,238
Не Му ли служих достатъчно?
134
00:22:52,405 --> 00:22:58,328
Какво още иска от мен?
- Обичайното - саможертва, вяра.
135
00:22:58,495 --> 00:23:01,956
Вярвам, за бога!
- Ти знаеш, че Той съществува.
136
00:23:02,123 --> 00:23:06,794
За разлика от другите, ти "виждаш".
- Не съм го искал.
137
00:23:06,961 --> 00:23:11,341
Роден съм с това проклятие.
- Не е проклятие, а дарба,
138
00:23:11,508 --> 00:23:16,846
която ти ползваш за лични облаги.
- Гоних демони от момиченца.
139
00:23:17,931 --> 00:23:20,600
Това за чия облага е?
140
00:23:20,767 --> 00:23:24,437
Ти правеше всичко само за себе си.
141
00:23:24,604 --> 00:23:28,483
За да спечелиш отново милостта Му.
- Невъзможни правила,
142
00:23:28,650 --> 00:23:34,447
безкрайни ограничения, кой отива
горе, кой - долу... И за какво?
143
00:23:38,284 --> 00:23:44,374
Ти дори не ни разбираш.
Мястото ти е в ада, метисе.
144
00:23:57,095 --> 00:24:01,975
Защо, Гавраиле?
Мразиш ли ме?
145
00:24:03,476 --> 00:24:08,731
Не ходих достатъчно на църква,
не се молих достатъчно.
146
00:24:08,898 --> 00:24:13,570
Не ми достигнаха 5 кинта
за пожертвованията...
147
00:24:15,405 --> 00:24:18,241
Ще умреш млад,
148
00:24:18,408 --> 00:24:22,745
защото от 15-годишен
пушиш по 30 цигари дневно.
149
00:24:22,912 --> 00:24:27,876
И ще идеш в ада,
защото отне собствения си живот.
150
00:24:33,631 --> 00:24:36,926
Ти се издъни, приятел.
151
00:24:47,145 --> 00:24:50,398
Навън поне е по-хубаво.
152
00:24:52,025 --> 00:24:55,653
Той никога не е имал
чувство за хумор.
153
00:25:01,451 --> 00:25:06,080
И последните Му "изречения"
винаги са истински трепач.
154
00:25:12,670 --> 00:25:16,174
Константин! Ще подгизнеш!
155
00:25:29,020 --> 00:25:33,691
В двора на убиеца
са открити труповете на 22 жени.
156
00:25:33,858 --> 00:25:37,153
Телата са силно разложени и...
157
00:25:37,320 --> 00:25:41,658
Изнасилил я над 100 пъти
и я погребал жива.
158
00:25:41,825 --> 00:25:47,038
...заврян във фризера,
с отсечена глава, а органите му...
159
00:25:55,880 --> 00:25:58,925
Изабел!
160
00:26:04,222 --> 00:26:08,142
САМОУБИЙСТВО В ПСИХИАТРИЯТА
161
00:26:21,656 --> 00:26:25,743
Ужасно съжалявам, Изи.
- Константин.
162
00:26:56,149 --> 00:26:59,652
Константин
163
00:26:59,819 --> 00:27:03,490
Додсън на телефона. Ало?
164
00:27:51,162 --> 00:27:54,165
ВРЕМЕТО ВИ ИЗТИЧА
165
00:27:54,332 --> 00:27:57,460
КУПЕТЕ СИ НОВИЯ ШЕВРОЛЕТ
166
00:28:16,229 --> 00:28:19,440
Ей, приятел, имаш ли огънче?
167
00:28:50,346 --> 00:28:54,350
Не си ври носа в чужди работи,
г- н екзорсисте!
168
00:29:16,372 --> 00:29:20,460
Знам къде отиваш, Джон!
Отиваш в "Миднайтс".
169
00:29:20,627 --> 00:29:25,048
Разбрахме се да чакаш в таксито.
- Там е рай за всички.
170
00:29:25,215 --> 00:29:30,094
Четох някъде за това заведение.
- Грешиш. Това е бар.
171
00:29:30,261 --> 00:29:33,723
Папа Миднайт
се закле да пази неутралитет.
172
00:29:33,890 --> 00:29:36,643
Той е жива легенда.
173
00:29:36,809 --> 00:29:41,272
Вкарай ме в бара, моля те.
Умолявам те.
174
00:29:41,439 --> 00:29:44,442
Дадено.
- Ще вляза.
175
00:29:44,609 --> 00:29:47,362
Стига да можеш.
176
00:29:47,529 --> 00:29:50,824
Какъв е отговорът? Мечка?
Или две патки в облак?
177
00:29:55,245 --> 00:29:58,414
Две жаби на пейка.
178
00:30:01,376 --> 00:30:05,129
Две жаби на пейка.
Ама аз съм с него. Джон!
179
00:30:07,549 --> 00:30:10,552
С него съм.
180
00:30:10,718 --> 00:30:14,973
Плъх в рокля.
Разбира се, че е плъх в рокля.
181
00:30:16,474 --> 00:30:19,435
Само те изпробвам.
182
00:31:12,530 --> 00:31:15,450
Не ставай.
183
00:31:15,617 --> 00:31:18,536
Отдавна не си идвал.
184
00:31:18,703 --> 00:31:23,666
Реликви ли ще ми продаваш?
- Не. Бях прекалено зает.
185
00:31:25,793 --> 00:31:28,922
Търговията с ментета
ти се отразява зле.
186
00:31:29,088 --> 00:31:33,760
За бога, Миднайт.
Мислех предмета за автентичен.
187
00:31:37,472 --> 00:31:41,518
Разбирам.
Разболял си се по други причини.
188
00:31:41,684 --> 00:31:44,896
Колко ти остава?
- 2 месеца или година.
189
00:31:45,063 --> 00:31:50,026
Май снощи чух гръмотевица.
Сатаната явно е огладнял.
190
00:31:52,487 --> 00:31:57,158
За твоята душа той ще дойде лично.
- И аз така чух.
191
00:31:58,368 --> 00:32:03,206
Не си дошъл,
за да ми плачеш на рамото, нали?
192
00:32:07,001 --> 00:32:10,755
Преди малко един демон ме нападна
на "Фигароа".
193
00:32:10,922 --> 00:32:14,968
Те не те обичат, Джон.
Колко си върнал в ада?
194
00:32:15,134 --> 00:32:19,681
Демонът не беше метис,
а чистокръвен, и то тук.
195
00:32:19,848 --> 00:32:22,600
Това е невъзможно.
196
00:32:22,767 --> 00:32:27,522
А вчера демон воин
се опита да проникне през едно дете.
197
00:32:27,689 --> 00:32:32,652
Виж, Джон, демоните си стоят в ада,
а ангелите - в рая.
198
00:32:32,819 --> 00:32:38,241
Такава е оригиналната постановка.
- Благодаря за урока по история.
199
00:32:38,408 --> 00:32:41,619
Той много ми помогна.
200
00:32:44,414 --> 00:32:47,625
Искам да използвам Стола.
201
00:32:48,960 --> 00:32:53,631
Ще забравя факта,
че той замалко не те уби.
202
00:32:53,798 --> 00:32:57,510
Знаеш, че съм неутрален
и докато има баланс,
203
00:32:57,677 --> 00:33:02,515
не вземам страна.
- Преди ти беше барман.
204
00:33:04,392 --> 00:33:09,063
Беше и магьосник,
изправен срещу колко? 30 ашгари ли?
205
00:33:09,230 --> 00:33:12,734
А аз...
- Ти беше Константин.
206
00:33:12,901 --> 00:33:16,446
Великият Джон Константин.
207
00:33:16,613 --> 00:33:19,324
Навремето.
208
00:33:19,491 --> 00:33:25,079
Този път опасността е голяма.
Усещам я как се задава.
209
00:33:25,246 --> 00:33:29,876
Ужас.
- Балтазар?
210
00:33:30,043 --> 00:33:35,048
Това изражение ми стига за цяла нощ.
211
00:33:35,215 --> 00:33:39,928
Ще върна жалкия ти задник там,
дето му е мястото!
212
00:33:42,305 --> 00:33:47,060
Знаете правилата в моя дом!
Щом сте тук, ще ги спазвате!
213
00:33:47,227 --> 00:33:50,438
Джони, моето момче,
214
00:33:51,689 --> 00:33:56,027
чух, че скоро се отправяш надолу.
215
00:33:56,194 --> 00:33:59,197
Ще си имаме прясно месце.
216
00:34:01,616 --> 00:34:06,037
Вкусно.
- Имаме събрание, Джон.
217
00:34:14,128 --> 00:34:17,423
Какво? Не разбрах.
218
00:34:59,757 --> 00:35:03,011
Добре дошъл в живота ми.
219
00:35:11,978 --> 00:35:15,148
Г- н Константин...
220
00:35:15,315 --> 00:35:18,193
Видяхме се във...
- Помня.
221
00:35:18,359 --> 00:35:22,322
После ви видях във...
- Съдба, какво да се прави?
222
00:35:22,489 --> 00:35:27,994
Бих искала да ви питам нещо.
- В момента не ми се говори.
223
00:35:29,662 --> 00:35:33,750
Тогава само ще слушате. Моля ви.
224
00:35:38,546 --> 00:35:41,716
Винаги има уловка.
225
00:35:54,938 --> 00:35:59,025
Вчера убиха сестра ми.
- Моите съболезнования.
226
00:35:59,192 --> 00:36:03,446
Благодаря.
Тя се лекуваше в психиатрията.
227
00:36:04,989 --> 00:36:08,535
Скочила от покрива.
- Нали я убили?
228
00:36:09,911 --> 00:36:15,416
Изабел не би се самоубила.
- Ами да, лудите не се самоубиват.
229
00:36:16,543 --> 00:36:19,879
Това просто е лудост.
230
00:36:22,757 --> 00:36:26,511
Чувала съм името ви в участъка.
231
00:36:26,678 --> 00:36:32,100
Знам с какво се занимавате -
окултизъм, демони, екзорсизъм.
232
00:36:32,267 --> 00:36:37,105
Преди да приемат сестра ми,
тя стана силно параноична -
233
00:36:38,231 --> 00:36:43,820
говореше за демони и ангели.
Мисля, че са я подвели.
234
00:36:43,987 --> 00:36:47,657
Внушили са й да скочи от покрива.
235
00:36:47,824 --> 00:36:52,453
Мисля, че са били демони
от някакъв култ.
236
00:36:52,620 --> 00:36:56,457
Звучи ми като хипотеза.
Желая ви успех.
237
00:36:59,419 --> 00:37:03,715
Мислех, че поне ще ме насочите
във вярната посока.
238
00:37:03,882 --> 00:37:07,051
Дадено.
239
00:37:09,470 --> 00:37:13,850
Не се е самоубила.
Сестра ми беше католичка.
240
00:37:14,017 --> 00:37:19,522
Знаете какво значи това.
- Значи, че душата й ще иде в ада.
241
00:37:19,689 --> 00:37:26,488
Там безкрайно ще я късат на парчета,
докато тя пищи от вечна агония.
242
00:37:26,863 --> 00:37:30,366
Така ли е? Познах ли?
243
00:37:37,415 --> 00:37:40,251
Проклет да сте.
244
00:38:09,906 --> 00:38:14,285
Ами ако ви кажа,
че Бог и дявола са се обзаложили?
245
00:38:14,452 --> 00:38:18,039
За душите на цялото човечество ли?
246
00:38:18,206 --> 00:38:22,126
Ще ви отвърна да си пиете хапчетата.
- Условието:
247
00:38:22,293 --> 00:38:27,590
Никакви директни контакти с хората.
Само да им влияят.
248
00:38:27,757 --> 00:38:33,429
Добре. Защо?
- Заради тръпката.
249
00:38:33,596 --> 00:38:37,767
Тръпка ли е мъжът
да пребие жена си до смърт?
250
00:38:37,934 --> 00:38:43,398
Или майката да удави детето си?
И за тези неща ли вините дявола?
251
00:38:44,440 --> 00:38:47,986
Хората са зли, г-н Константин.
- Права сте.
252
00:38:48,153 --> 00:38:54,742
Способни сме на ужасни неща.
Но понякога ни влияят положително.
253
00:38:54,909 --> 00:38:58,413
Много поучително,
254
00:38:58,580 --> 00:39:03,877
обаче не вярвам да има дявол.
- А трябва. Той вярва във вас.
255
00:39:24,105 --> 00:39:27,775
Токът спря.
- Съмнявам се.
256
00:39:31,029 --> 00:39:34,574
Какво става?
- Да вървим. По-бързо.
257
00:39:39,579 --> 00:39:42,540
Какво е това?
258
00:39:42,707 --> 00:39:46,628
Крила.
Може би са на хищници.
259
00:39:47,670 --> 00:39:53,885
Шегувате се. Какви са тия птици?
- Такива, дето нямат работа тук.
260
00:39:58,306 --> 00:40:01,643
Пистолетът няма да ви помогне.
261
00:40:05,480 --> 00:40:08,608
Затворете очи.
- Защо?
262
00:40:08,775 --> 00:40:11,736
Както желаете.
263
00:40:32,298 --> 00:40:36,094
Демоните си стояли в ада, а?
264
00:40:36,261 --> 00:40:39,889
Само дето те не го знаят.
265
00:40:40,932 --> 00:40:45,895
Не се тревожете,
първия път се случва на всички.
266
00:40:46,062 --> 00:40:49,858
От сярата е.
- От сярата ли?
267
00:40:52,819 --> 00:40:57,198
Какви бяха тези създания?
- Демони.
268
00:40:59,993 --> 00:41:03,371
Лешоядите на прокълнатите.
269
00:41:03,538 --> 00:41:08,001
Невъзможно.
- Напротив. И не гонеха мен.
270
00:41:10,712 --> 00:41:14,716
Наистина ли вярвате,
че не се е самоубила?
271
00:41:16,009 --> 00:41:20,597
Изабел никога не би се самоубила.
- Хайде да се уверим.
272
00:41:20,763 --> 00:41:23,850
Да видим дали е в ада.
273
00:41:47,832 --> 00:41:52,003
Гореща или студена?
- Сложете я пред стола.
274
00:41:55,381 --> 00:42:01,221
Не мога да повярвам какви ги върша.
- Тези неща на Изабел ли са?
275
00:42:01,387 --> 00:42:04,807
А котката?
- Паток ли? Да, защо?
276
00:42:06,935 --> 00:42:10,730
"Паток"?
- Името странно ли ви се вижда?
277
00:42:10,897 --> 00:42:15,318
Котките вършат работа.
Те са и там, и тук.
278
00:42:32,627 --> 00:42:38,925
Ако ще правите заклинание,
не ви ли трябват свещи и пентаграм?
279
00:42:39,092 --> 00:42:43,054
Защо, имате ли?
- Това е лудост.
280
00:42:48,351 --> 00:42:51,396
Сега искам да излезете.
281
00:42:51,563 --> 00:42:54,941
Какво?
- Моля ви, Анджела.
282
00:42:58,695 --> 00:43:01,865
От апартамента.
283
00:43:10,832 --> 00:43:14,085
Внимавайте с котката.
284
00:43:17,589 --> 00:43:20,717
Господи, тази част я мразя.
285
00:45:23,131 --> 00:45:26,467
Изабел?
- Константин.
286
00:46:16,351 --> 00:46:19,437
Божичко!
287
00:46:22,232 --> 00:46:25,443
Константин, какво...
- Близначки.
288
00:46:25,610 --> 00:46:29,280
Какво?
- Вие сте били близначки.
289
00:46:29,447 --> 00:46:33,243
Самоубила се е.
- Какво?!
290
00:46:33,409 --> 00:46:35,703
И е прокълната.
291
00:46:35,870 --> 00:46:39,666
ДОДСЪН, ИЗАБЕЛ
292
00:46:48,800 --> 00:46:52,095
Откъде взехте гривната?
293
00:46:53,221 --> 00:46:56,558
Трябва да хапна нещо.
294
00:47:44,606 --> 00:47:47,108
ДОДСЪН, ИЗАБЕЛ
295
00:48:42,705 --> 00:48:45,124
Какво правиш тук?
296
00:48:48,127 --> 00:48:51,881
Успокой се, човече. Чакай!
297
00:49:15,905 --> 00:49:19,409
Що за магазин е този?!
298
00:50:09,292 --> 00:50:12,170
Джон?
299
00:50:41,533 --> 00:50:45,703
Като малък виждах неща,
300
00:50:45,870 --> 00:50:49,374
които хората
не би трябвало да виждат.
301
00:50:49,541 --> 00:50:52,544
Неща, които не бива да виждат.
302
00:51:10,061 --> 00:51:14,232
Родителите ми,
като всички нормални родители,
303
00:51:14,399 --> 00:51:17,443
още повече влошиха ситуацията.
304
00:51:19,529 --> 00:51:24,117
Ако мислиш, че си луд,
намираш изход.
305
00:51:24,284 --> 00:51:29,622
Направил си опит за самоубийство?
- Нищо не съм опитвал.
306
00:51:32,041 --> 00:51:35,587
Официално съм бил мъртъв 2 мин.
307
00:51:35,753 --> 00:51:40,842
Когато преминеш оттатък,
времето спира.
308
00:51:43,386 --> 00:51:47,891
Повярвайте ми - 2 минути в ада
са цяла вечност.
309
00:51:48,057 --> 00:51:51,269
Когато се върнах,
310
00:51:52,395 --> 00:51:57,275
осъзнах, че всичко, което съм видял,
е било реално.
311
00:51:58,568 --> 00:52:03,656
Раят и адът са тук, зад всяка стена,
зад всеки прозорец.
312
00:52:03,823 --> 00:52:08,953
Те са тук, на Земята,
а ние сме между тях и нея.
313
00:52:09,120 --> 00:52:12,540
Ангелите и демоните не могат
да навлизат в нашето измерение.
314
00:52:12,707 --> 00:52:15,627
Навлизат само т. Нар. Метиси.
315
00:52:16,753 --> 00:52:18,838
Именно те ни влияят.
316
00:52:19,005 --> 00:52:23,092
Те ни подстрекават,
но само една дума
317
00:52:23,259 --> 00:52:28,848
може да ти даде кураж или да
превърне удоволствието в кошмар.
318
00:52:29,015 --> 00:52:32,018
Полудемоните
319
00:52:32,185 --> 00:52:37,273
и полуангелите имат
човешки лица.
320
00:52:37,440 --> 00:52:42,987
На това оттатък му викат "баланс",
а аз - лицемерна глупост.
321
00:52:45,114 --> 00:52:51,704
Когато някой метис наруши правилата,
изритвам задника му обратно в ада.
322
00:52:52,872 --> 00:52:56,543
Не ги спипах всичките,
но се надявах,
323
00:52:56,709 --> 00:53:01,965
че съм върнал достатъчно,
за да се пенсионирам.
324
00:53:02,131 --> 00:53:05,552
Не разбирам.
325
00:53:05,718 --> 00:53:11,432
Аз съм самоубиец, Анджела.
Като умра, знам къде ще отида.
326
00:53:11,599 --> 00:53:16,354
Опитвате се да проникнете в рая ли?
- Хвърлят ме в затвор,
327
00:53:16,521 --> 00:53:21,526
в който половината затворници
съм вкарал аз.
328
00:53:21,693 --> 00:53:26,739
Бог е отредил място за всеки от нас.
- Бог е жестоко дете.
329
00:53:27,782 --> 00:53:31,661
Той нищо не отрежда.
- Когато бяхме малки,
330
00:53:33,329 --> 00:53:35,748
Изабел също виждаше разни неща.
331
00:53:41,171 --> 00:53:43,214
Додсън, слушам.
332
00:53:45,341 --> 00:53:51,055
Охранителят го видял при тялото
и той избягал навън.
333
00:53:52,098 --> 00:53:55,894
Влязъл тук и се удавил в алкохол.
334
00:53:56,060 --> 00:53:59,355
Може да ми е бил колега в колежа.
335
00:54:01,274 --> 00:54:05,195
Този какво прави тук?
- Той е наш човек.
336
00:54:14,412 --> 00:54:17,749
Защо не ме извика, кучи сине?
337
00:54:55,453 --> 00:54:59,541
В какъв смисъл? Какво?
338
00:54:59,707 --> 00:55:02,585
Как?
339
00:55:12,762 --> 00:55:15,974
Ясно.
340
00:55:22,355 --> 00:55:25,441
Трябва да видя къде е умряла Изабел.
341
00:55:25,608 --> 00:55:29,279
Сеанси, викане на духове,
спиритуализъм...
342
00:55:29,445 --> 00:55:35,326
Татко мислеше, че тя се опитва
да привлече внимание. И тя успя.
343
00:55:35,493 --> 00:55:39,497
Разказа на всички какво е видяла.
344
00:55:39,664 --> 00:55:42,876
И изплаши майка ми до смърт.
345
00:55:45,003 --> 00:55:49,966
После почти цяла година не продума.
- И я вкараха в психиатрия?
346
00:55:51,801 --> 00:55:55,680
За колко време?
- За 2 седмици.
347
00:55:55,847 --> 00:56:00,185
Този път. Първо се оправяше,
после се влошаваше.
348
00:56:00,351 --> 00:56:03,396
Напоследък беше много зле.
349
00:56:04,522 --> 00:56:08,067
Символът върху ръката на мъртвия...
350
00:56:08,234 --> 00:56:10,945
Той има ли нещо общо с Изабел?
351
00:56:11,112 --> 00:56:17,911
Аз съм ченге. Помните ли?
- Не може да не е оставила нещо.
352
00:56:18,411 --> 00:56:23,374
Показах ви всичко,
което беше оставила в кутията.
353
00:56:23,541 --> 00:56:28,713
Оставила е и нещо друго,
което ченгетата да не намерят.
354
00:56:30,423 --> 00:56:33,635
Нещо, предназначено само за вас.
355
00:56:33,801 --> 00:56:37,931
Нали сте нейна близначка?
Близнаците мислят еднакво.
356
00:56:38,097 --> 00:56:42,811
Аз не съм като сестра ми.
- Но навремето сте били.
357
00:56:44,145 --> 00:56:48,024
Когато все сте били заедно.
Вие започвате изречение,
358
00:56:48,191 --> 00:56:52,403
тя го довършва.
- Това беше много отдавна.
359
00:56:52,570 --> 00:56:56,991
Подобна връзка не изчезва лесно.
- Тук няма нищо.
360
00:56:58,243 --> 00:57:02,205
Тя е решила да се самоубие
в тази стая.
361
00:57:02,372 --> 00:57:07,460
Точно на това място.
Знаела е, че ще дойдете
362
00:57:07,627 --> 00:57:11,172
и е искала да видите това,
което е видяла тя.
363
00:57:11,339 --> 00:57:16,135
Какво е направила, Анджела?
- Откъде да знам?
364
00:57:17,846 --> 00:57:22,559
Вие как бихте постъпили?
- Не знам.
365
00:57:22,725 --> 00:57:28,064
Какво е направила?
От какво се страхувате?!
366
00:57:28,231 --> 00:57:32,360
Какво е направила?!
- Не знам!
367
00:57:49,502 --> 00:57:53,464
Като малки
368
00:57:54,591 --> 00:57:58,052
си оставяхме съобщения
369
00:58:00,138 --> 00:58:03,308
по прозорците.
370
00:58:04,726 --> 00:58:07,979
Замъглявахме ги с дъха си.
371
00:58:10,648 --> 00:58:12,692
Замъглявахме прозорците.
372
00:58:15,904 --> 00:58:19,407
В Новия завет няма 17-а глава.
373
00:58:22,202 --> 00:58:25,914
В Библията в ада
главите стигат до 21.
374
00:58:27,248 --> 00:58:29,292
В ада има Библия?!
375
00:58:29,667 --> 00:58:31,711
Тя има друг поглед
376
00:58:31,878 --> 00:58:37,383
към Откровението: Светът няма
да свърши, дяволът ще го управлява.
377
00:58:37,842 --> 00:58:41,888
Ако питате мен, все тая -
огънят си е огън.
378
00:58:42,138 --> 00:58:45,683
От 16:29 до 16:30.
379
00:58:48,311 --> 00:58:52,816
Лоша работа. "Греховете на бащата
ще бъдат надминати
380
00:58:52,982 --> 00:58:56,152
от греховете на сина."
- Кой е синът?
381
00:58:56,319 --> 00:59:01,491
Но той не може да проникне тук.
- Чий син? Божия ли?
382
00:59:01,658 --> 00:59:05,453
Другият. И дяволът има син.
383
00:59:05,620 --> 00:59:09,374
Ето го.
Това е знакът на Мамон,
384
00:59:09,541 --> 00:59:13,253
на сина на Дявола. Тук пише...
385
00:59:14,462 --> 00:59:17,882
Бийман?
- Да, извинявай.
386
00:59:18,049 --> 00:59:21,886
Чувам те. Та, тук пише:
387
00:59:22,053 --> 00:59:26,307
"Мамон се противеше
на властта на баща си
388
00:59:26,474 --> 00:59:32,021
и изгаряше от желание да създаде
свое царство от огън и кръв".
389
00:59:38,528 --> 00:59:44,242
Мамон е последният демон,
който бихме искали да дойде тук.
390
00:59:44,409 --> 00:59:49,164
Чакай, чета нещо двусмислено.
- Винаги има уловка.
391
00:59:49,330 --> 00:59:55,920
"Първо Мамон ще има
непогрешим ясновидец".
392
00:59:56,087 --> 00:59:58,715
Изабел...
- Но това не ще е достатъчно.
393
00:59:59,465 --> 01:00:03,928
"Той ще премине оттатък
само с помощ Свише".
394
01:00:05,138 --> 01:00:10,101
За да премине,
Мамон се нуждае от Божията помощ.
395
01:00:10,560 --> 01:00:13,480
От Божията помощ ли?
- Тук пише...
396
01:00:22,614 --> 01:00:25,783
Знам, че никога не си бил
особено набожен.
397
01:00:25,950 --> 01:00:28,411
Не си имал основателна причина,
398
01:00:28,578 --> 01:00:32,332
но това не значи,
че ние не вярваме
399
01:00:33,208 --> 01:00:36,419
в теб.
400
01:00:38,129 --> 01:00:41,382
Бийман?
401
01:00:41,549 --> 01:00:44,427
Карайте. Бързо.
402
01:01:02,487 --> 01:01:05,490
Сяра.
403
01:02:23,193 --> 01:02:26,571
Не беше само Изабел.
404
01:02:26,738 --> 01:02:29,866
Преди и аз виждах разни неща.
405
01:02:32,118 --> 01:02:35,872
Но вие го знаехте, нали?
- Вървете си.
406
01:02:36,039 --> 01:02:40,418
Искам да разбера.
- Не искате, повярвайте ми.
407
01:02:40,585 --> 01:02:44,047
Аз съм по-силна от Изабел.
- Тя е приела дарбата си,
408
01:02:44,214 --> 01:02:47,926
вие сте отхвърлили вашата.
Затова все още сте жива.
409
01:02:48,092 --> 01:02:53,473
Но ако останете още малко край мен,
това ще се промени.
410
01:02:53,640 --> 01:02:56,976
Джон, те убиха сестра ми!
411
01:03:00,688 --> 01:03:04,192
Ако можех, бих се разменила с нея.
412
01:03:06,444 --> 01:03:09,614
Преди се преструвах,
413
01:03:09,781 --> 01:03:13,159
че не виждам демоните.
414
01:03:15,161 --> 01:03:21,334
Когато бяхме 10-годишни,
те вече я караха да пие хапчета
415
01:03:23,503 --> 01:03:27,799
и я водеха на терапии.
Тя ме молеше:
416
01:03:27,966 --> 01:03:33,346
"Кажи им! Защо не им кажеш,
че и ти ги виждаш, Енджи?"
417
01:03:34,889 --> 01:03:38,560
А аз излъгах. Казах:
418
01:03:40,603 --> 01:03:42,772
"Нищо не виждам".
419
01:03:43,731 --> 01:03:48,528
И един ден
престанах да ги виждам.
420
01:03:51,072 --> 01:03:54,325
Аз я изоставих, Джон.
421
01:03:54,492 --> 01:03:57,704
Оставих я сам-самичка.
422
01:04:04,085 --> 01:04:07,881
Трябва да видя какво е видяла тя.
423
01:04:08,047 --> 01:04:11,551
Моля ви.
424
01:04:14,387 --> 01:04:18,057
Ако го направите,
няма връщане назад.
425
01:04:20,226 --> 01:04:24,772
Както вие ще ги видите,
така ще ви видят и те.
426
01:04:25,815 --> 01:04:29,486
Разбирате ли?
- Да.
427
01:04:36,451 --> 01:04:39,621
Дадено.
428
01:05:16,783 --> 01:05:22,288
И останалото ли трябва да съблека,
или може да остана с тях?
429
01:05:29,671 --> 01:05:32,799
Мисля.
430
01:05:37,762 --> 01:05:40,849
Можете да останете с тях.
431
01:05:52,485 --> 01:05:56,447
Защо ползваме вода?
- Тя е универсален проводник.
432
01:05:56,614 --> 01:06:00,285
Смазва премиването
от едно измерение в друго.
433
01:06:00,451 --> 01:06:04,998
Питайте дали има вода в ада.
- Има ли вода в ада?
434
01:06:06,583 --> 01:06:09,294
Седнете.
435
01:06:09,460 --> 01:06:14,424
По принцип само част от тялото
трябва да е потопено,
436
01:06:16,342 --> 01:06:21,014
но вие пожелахте пълна програма...
- Точно така.
437
01:06:23,850 --> 01:06:27,896
Какво ще стане?
- Легнете.
438
01:06:28,062 --> 01:06:33,443
В какъв смисъл да легна?
- Трябва да се потопите изцяло.
439
01:06:33,610 --> 01:06:37,530
За колко време?
- За колкото трябва.
440
01:06:47,957 --> 01:06:51,336
Поемете си дълбоко въздух.
441
01:08:35,190 --> 01:08:38,818
Господи, всички тези хора...
442
01:08:38,985 --> 01:08:43,323
О, Изабел...
443
01:08:43,490 --> 01:08:47,744
Винаги съм знаела къде са,
къде да се целя
444
01:08:47,911 --> 01:08:52,916
и кога да се крия.
Винаги съм знаела къде са.
445
01:08:53,082 --> 01:08:56,961
Винаги съм знаела,
че е не е просто късмет.
446
01:08:57,128 --> 01:09:00,089
Винаги съм знаела,
447
01:09:00,256 --> 01:09:04,052
че ги виждам.
448
01:09:12,018 --> 01:09:14,938
Анджела?
449
01:09:17,524 --> 01:09:20,652
Някой е бил тук.
450
01:09:46,386 --> 01:09:50,306
Било е негово.
Търколил го е.
451
01:09:53,101 --> 01:09:56,437
Не е топка.
452
01:09:56,604 --> 01:09:59,858
По-малко е.
453
01:10:01,568 --> 01:10:04,696
И лъскаво.
454
01:10:35,935 --> 01:10:39,105
Балтазар...
455
01:11:10,428 --> 01:11:13,389
Съжалявам.
456
01:11:19,270 --> 01:11:22,315
Не можете ли просто да го убиете?
457
01:11:22,482 --> 01:11:27,570
Какво ще стане с баланса?
- Този помияр го наруши.
458
01:11:27,737 --> 01:11:31,074
Аз ще го възстановя.
459
01:11:33,535 --> 01:11:39,207
ТЮТЮНОПУШЕНЕТО Е ОПАСНО
ЗА ВАШЕТО ЗДРАВЕ
460
01:12:03,982 --> 01:12:06,985
Джон, исках да...
461
01:12:12,115 --> 01:12:15,201
Той е вашата бронежилетка.
462
01:12:22,959 --> 01:12:26,171
Идвам с вас.
463
01:12:26,337 --> 01:12:29,424
Оставате в колата.
464
01:12:53,156 --> 01:12:56,367
Огън? Че аз в него съм роден.
465
01:12:56,534 --> 01:13:00,872
Кога ще премине Мамон,
помиярско лайно такова?
466
01:13:04,751 --> 01:13:08,046
В натура е по-добре.
467
01:13:15,470 --> 01:13:19,140
Стой в колата, чакай там...
468
01:13:20,767 --> 01:13:22,811
Мъже...
469
01:13:35,907 --> 01:13:38,827
Не се опъвай, Джони.
470
01:13:38,993 --> 01:13:41,871
Наслаждавай се.
471
01:14:14,070 --> 01:14:17,532
Много скоро ще се видим.
472
01:14:18,616 --> 01:14:23,329
Съмнявам се.
- Този път няма да се измъкнеш.
473
01:14:23,496 --> 01:14:27,625
Връщаш се в ада.
- Може.
474
01:14:27,792 --> 01:14:31,504
Но не и ти.
- Какво правиш?
475
01:14:31,671 --> 01:14:37,177
Давам ти последно причастие.
- Спести ми заклинанията си.
476
01:14:37,343 --> 01:14:43,183
Знаеш какво е опрощението
и какво е царството Божие.
477
01:14:43,349 --> 01:14:48,688
"Демон в рая" - ще ми се да го видя.
478
01:14:48,855 --> 01:14:53,067
Ти не си свещеник, нямаш власт.
479
01:14:54,486 --> 01:14:59,616
Кажи как ще премине Мамон
и се връщай в помийната си яма.
480
01:15:02,535 --> 01:15:05,872
Добре, Бали, наслаждавай се.
481
01:15:16,174 --> 01:15:21,513
"Нека Господ се смили над теб
и прости всичките ти прегрешения.
482
01:15:21,679 --> 01:15:24,432
Простете на човеците
съгрешенията им
483
01:15:24,599 --> 01:15:28,019
и вам ще прости
Небесният ви Отец".
484
01:15:28,186 --> 01:15:31,606
Как ще премине Мамон?
485
01:15:34,150 --> 01:15:37,904
Приеми своето чедо в царството Си,
486
01:15:38,071 --> 01:15:43,076
в името на Отца, Сина и Светия дух.
487
01:15:43,243 --> 01:15:47,497
Амин!
- Чрез кръвта Божия!
488
01:15:48,164 --> 01:15:51,376
Чрез кръвта Божия.
489
01:15:51,793 --> 01:15:57,131
Намерил го е.
- Онуй, що уби Божия син,
490
01:15:57,298 --> 01:16:02,011
ще роди сина на дявола.
491
01:16:05,140 --> 01:16:07,183
Между другото,
492
01:16:08,977 --> 01:16:12,897
трябва да поискаш опрощение,
за да бъдеш опростен.
493
01:16:13,773 --> 01:16:15,817
Задник.
494
01:16:19,028 --> 01:16:22,365
Аз си свърших работата.
495
01:16:24,033 --> 01:16:28,496
Какво се хилиш?
- Тя беше моята мисия.
496
01:16:28,663 --> 01:16:32,542
И ти я доведе право при нас.
497
01:16:36,171 --> 01:16:39,465
Забързахте се,
значи сте разбрали нещо.
498
01:16:39,632 --> 01:16:43,887
Иисус не е умрял от кръста.
Убило го е римско копие.
499
01:16:44,053 --> 01:16:48,975
Копието на съдбата.
Католичка съм, знам притчата.
500
01:16:58,234 --> 01:17:02,155
Измъкнах сестрата, както поиска.
501
01:17:03,573 --> 01:17:07,535
Тя е напълно готова.
502
01:17:09,037 --> 01:17:12,457
Ще се сдобиеш с огромна власт.
503
01:17:14,459 --> 01:17:18,630
Ако ме възкресиш,
ще продължа да ти служа.
504
01:17:20,840 --> 01:17:25,553
Чакай!
Направих това, което искаше!
505
01:17:25,720 --> 01:17:29,057
Моля те!
506
01:17:30,975 --> 01:17:35,355
Бийман каза, че Мамон
се нуждае от помощ Свише.
507
01:17:37,106 --> 01:17:40,652
Нима кръвта от Божия син
е тази "помощ Свише"?
508
01:17:40,819 --> 01:17:44,072
Кървавите петна по копието.
509
01:17:45,657 --> 01:17:50,870
Значи копието е у него,
но му трябва непогрешим ясновидец.
510
01:17:51,037 --> 01:17:54,290
Вече не.
511
01:17:55,583 --> 01:17:58,628
Ние бяхме близначки...
512
01:17:58,795 --> 01:18:01,714
Къде е амулетът?
513
01:18:01,881 --> 01:18:05,343
Не знам,
сигурно съм го оставила във...
514
01:18:06,553 --> 01:18:10,014
Какво има?
- Усещам...
515
01:18:42,005 --> 01:18:45,133
Птица на стълба.
- Съжалявам.
516
01:18:49,345 --> 01:18:52,432
Чакай тук.
517
01:18:54,517 --> 01:18:57,896
Сега кой е плъх в рокля, а, копеле?
518
01:19:11,451 --> 01:19:16,122
Нима си изгубил и малкото мозък,
който имаше?
519
01:19:16,623 --> 01:19:19,375
Искам да ползвам стола.
520
01:19:19,709 --> 01:19:23,588
Не помагам нито на едните,
нито на другите.
521
01:19:24,672 --> 01:19:28,134
Заради баланса.
- Майната му на баланса.
522
01:19:33,556 --> 01:19:36,935
Как смееш?! И то у нас!
523
01:19:38,978 --> 01:19:42,273
Неутрален ли си? Друг път!
524
01:19:42,440 --> 01:19:48,154
Докато спазваш правилата, Миднайт,
хората мрат като мухи!
525
01:19:49,697 --> 01:19:54,786
Навремето Хенеси и Бийман
ти бяха приятели. Помниш ли?
526
01:19:54,953 --> 01:19:58,039
Нуждая се от помощта ти!
527
01:19:59,874 --> 01:20:03,211
Приеми го като последно желание.
528
01:20:05,964 --> 01:20:09,342
Играеш опасна игра.
529
01:20:16,182 --> 01:20:19,644
Тая риза струва 200 долара.
530
01:20:19,811 --> 01:20:24,941
Онова лайно отдавна
се опитва да се измъкне от баща си.
531
01:20:25,108 --> 01:20:29,779
Не ми се мисли какво ще причини
на света, ако премине.
532
01:20:32,824 --> 01:20:35,618
Бях забравил колко е голям.
533
01:20:35,785 --> 01:20:40,582
Двеста души минаха през него
в Синг Синг.
534
01:20:45,211 --> 01:20:48,381
Накъде е изток?
535
01:21:05,190 --> 01:21:08,735
Откога не си "сърфирал"?
536
01:21:08,902 --> 01:21:13,656
Тя тая е като да караш колело.
- Питам сериозно.
537
01:21:15,950 --> 01:21:19,871
Кажи ми,
че не го правиш заради момичето.
538
01:21:20,038 --> 01:21:23,791
Определено не го правя заради нея.
539
01:21:30,673 --> 01:21:34,344
Студена е.
- Ще удариш ли?
540
01:21:57,784 --> 01:22:01,204
Наистина ли знаеш какво правиш?
- Не.
541
01:22:49,961 --> 01:22:52,839
Миднайт!
542
01:22:57,385 --> 01:23:01,181
Извади ли късмет?
- И така може да се каже.
543
01:23:02,724 --> 01:23:05,768
Ти си Папа Миднайт, нали?
544
01:23:12,025 --> 01:23:16,404
Как смяташ да го доближиш,
за да ги използваш?
545
01:23:18,448 --> 01:23:21,576
Те не са я оставили без охрана.
546
01:23:21,743 --> 01:23:27,874
Полудемоните са най-уязвими,
когато ги полееш със светена вода.
547
01:23:28,041 --> 01:23:32,212
И от някои предмети.
Древните християнски кръстове
548
01:23:32,378 --> 01:23:37,592
са ползвани са освещаване
на всяка вода, дори на дъжда.
549
01:23:44,516 --> 01:23:48,186
Човек винаги
трябва да е готов. Нали?
550
01:23:48,353 --> 01:23:53,149
Имаш ли някой от онези
магически кръстове?
551
01:23:54,484 --> 01:23:58,655
Не се засягай, Джон, но мисля,
че не е добра идея
552
01:23:58,822 --> 01:24:05,078
да се пробваш сам да спасиш света.
Не знам дали Папа е съгласен, но...
553
01:24:06,621 --> 01:24:10,416
Вземи го, Джон.
Ще го убиеш след това.
554
01:24:14,963 --> 01:24:18,424
Ако се върнеш,
ще ти дам членска карта.
555
01:24:18,591 --> 01:24:21,803
Може би.
- Добре.
556
01:24:27,142 --> 01:24:30,478
Какво правиш?
- Моля се.
557
01:24:33,439 --> 01:24:36,651
Я стига.
558
01:25:32,040 --> 01:25:35,126
Помияри, нали?
559
01:25:36,419 --> 01:25:40,423
Те определено ще я охраняват.
Заради него.
560
01:25:45,804 --> 01:25:51,100
Можем да ги преодолеем.
Кръстът ще свърши работа, нали?
561
01:25:52,477 --> 01:25:57,190
Тия работи невинаги стават,
както пише в книгите.
562
01:26:44,320 --> 01:26:47,949
Какво е това?
- Речта на ада.
563
01:26:51,119 --> 01:26:54,247
Знаеш какво да правиш.
564
01:26:56,583 --> 01:26:59,878
Няма проблеми.
565
01:27:00,044 --> 01:27:02,964
Да бе.
566
01:27:13,641 --> 01:27:16,853
Е, това ни е последното шоу.
567
01:27:50,053 --> 01:27:53,556
Здрасти! Аз съм Джон.
568
01:27:55,975 --> 01:27:59,687
Нарушавате баланса.
569
01:27:59,854 --> 01:28:04,442
Напуснете веднага
или ще ви депортирам.
570
01:28:07,570 --> 01:28:10,698
Всичките.
571
01:28:16,746 --> 01:28:19,749
Вървете по дяволите.
572
01:28:24,379 --> 01:28:27,298
Светена вода ли?
573
01:29:43,458 --> 01:29:46,711
Анджела.
574
01:30:28,878 --> 01:30:32,006
Мамка му.
575
01:32:03,223 --> 01:32:06,309
Какво има?
576
01:32:11,940 --> 01:32:15,401
Махни го!
577
01:32:27,914 --> 01:32:30,959
Махни го!
578
01:32:53,565 --> 01:32:59,654
В името на Отца, Сина и Светия дух!
579
01:33:24,387 --> 01:33:27,557
Добре се справи, хлапе.
580
01:33:29,017 --> 01:33:32,687
"Добре се справи". Чу ли?
И знаеш ли защо?
581
01:33:32,854 --> 01:33:36,566
Защото аз съм Креймър,
Чаз Креймър, задник!
582
01:33:53,666 --> 01:33:57,170
Прав си.
583
01:33:57,337 --> 01:34:01,132
Тия работи не стават,
както пише в книгите.
584
01:34:02,717 --> 01:34:05,720
Така е.
585
01:34:25,406 --> 01:34:29,118
Излез на светло! Заповядвам ти!
586
01:34:29,285 --> 01:34:32,497
Излез на светло! Заповядвам ти!
587
01:34:49,389 --> 01:34:52,350
Ти си имал огромно его.
588
01:34:52,517 --> 01:34:56,312
Гавраил? Така си и мислех.
589
01:34:56,479 --> 01:35:00,400
"И смахнатите ще наследят света."
590
01:35:00,567 --> 01:35:03,778
Съдиш ли ме, Джон?
591
01:35:03,945 --> 01:35:08,366
Предателство, убийства, геноцид...
Приеми, че съм наивен.
592
01:35:08,533 --> 01:35:12,662
Вдъхновявам хората
да сторят предреченото.
593
01:35:12,829 --> 01:35:16,666
Като предадеш света
на сина на дявола ли?
594
01:35:16,833 --> 01:35:20,503
Обясни ми, не разбирам.
595
01:35:22,589 --> 01:35:28,011
Вие сте благословени
със скъпоценен дар. Нали така?
596
01:35:28,178 --> 01:35:32,640
Създателят може да опрости
всеки един от вас.
597
01:35:32,807 --> 01:35:38,313
Убийци, изнасилвачи, мъчители -
те само трябва да се разкаят
598
01:35:38,480 --> 01:35:41,858
и Господ ще ги приеме в лоното си.
599
01:35:43,485 --> 01:35:49,365
Във всички светове, в цялата Вселена
никой друг не спасява хората.
600
01:35:51,367 --> 01:35:54,621
Не е честно.
601
01:35:56,831 --> 01:36:00,710
Ако Всевишният те обича много,
602
01:36:00,877 --> 01:36:05,131
аз ще те направя достоен
за Неговата любов.
603
01:36:05,298 --> 01:36:08,843
Отдавна те наблюдавам.
604
01:36:09,010 --> 01:36:13,932
Само в лицето на ужаса човек намира
благородната си същност.
605
01:36:14,098 --> 01:36:17,310
А ти ще бъдеш много благороден.
606
01:36:22,524 --> 01:36:25,443
Ще те измъчвам,
607
01:36:25,610 --> 01:36:28,655
ще те ужасявам,
608
01:36:29,697 --> 01:36:32,909
но ти ще надделееш.
609
01:36:36,162 --> 01:36:40,166
Който преживее ада на Земята,
610
01:36:40,333 --> 01:36:43,253
ще заслужи Божията любов.
611
01:36:43,419 --> 01:36:47,465
Гавраиле, ти си откачен.
612
01:36:49,717 --> 01:36:53,638
Тази вечер тръгвате
по пътя към спасението.
613
01:36:53,805 --> 01:36:56,850
Още сега.
614
01:37:37,140 --> 01:37:40,602
Знам, че не съм сред Твоите любимци.
615
01:37:41,644 --> 01:37:45,523
Знам, че не съм добре дошъл
в Твоя дом,
616
01:37:45,690 --> 01:37:49,736
но бих се възползвал от малко помощ.
617
01:37:52,155 --> 01:37:55,200
Моля Те.
618
01:38:40,286 --> 01:38:43,331
Покажи се.
619
01:39:02,433 --> 01:39:05,728
Побързай.
620
01:39:21,494 --> 01:39:25,999
Мамон, сине сатанински,
621
01:39:26,166 --> 01:39:29,878
призовавам те в този свят.
622
01:40:24,557 --> 01:40:27,977
Лу, защо се забави толкова?
623
01:40:28,144 --> 01:40:31,231
Здравей, Джон.
624
01:40:39,405 --> 01:40:45,203
Ти си единствената душа,
която бих прибрал лично.
625
01:40:49,582 --> 01:40:52,669
И аз така чух.
626
01:40:52,836 --> 01:40:58,341
Нещо против да запаля?
- Не, имам акции в брашна.
627
01:40:58,508 --> 01:41:02,720
С пироните за ковчега ли?
- Подходяща метафора.
628
01:41:05,223 --> 01:41:08,726
Като режеш дълбоко,
прекъсваш сухожилията.
629
01:41:08,893 --> 01:41:13,398
Пръстите стават неуправляеми.
Позволи да ти помогна.
630
01:41:25,368 --> 01:41:28,663
Видя ли?
631
01:41:28,830 --> 01:41:34,836
Синко, имам цял тематичен парк
с червени удоволствия.
632
01:41:36,171 --> 01:41:39,424
Голям си ми сладур.
633
01:41:39,591 --> 01:41:43,303
Не вярвах да повториш грешката.
634
01:41:48,266 --> 01:41:51,769
И ти не я повтори, нали?
635
01:41:52,979 --> 01:41:56,649
Как е семейството?
- Чудесно, благодаря.
636
01:41:56,816 --> 01:42:00,904
Всички са адски заети.
Трябва им почивка.
637
01:42:01,070 --> 01:42:04,491
Чух, че едно от хлапетата ти
направо ти одрало кожата.
638
01:42:04,657 --> 01:42:09,579
Старая се, колкото мога.
- Той е в другата зала.
639
01:42:09,746 --> 01:42:13,625
Момчетата са си момчета.
640
01:42:13,792 --> 01:42:16,836
Той е с Гавраил.
641
01:42:17,962 --> 01:42:20,924
Не, благодаря.
642
01:42:21,090 --> 01:42:24,469
У него е Копието на съдбата.
643
01:42:26,262 --> 01:42:29,891
"У него е Копието на съдбата."
644
01:42:38,316 --> 01:42:41,861
Пак ли ми въртиш номера?
645
01:42:43,404 --> 01:42:46,699
Иди и виж сам, щом не ми вярваш.
646
01:42:48,952 --> 01:42:54,916
Чакал си ме 20 години, Лу.
Какво са за теб още 20 секунди?
647
01:44:00,732 --> 01:44:05,653
Луцифер?!
- След малко този свят става мой.
648
01:44:05,820 --> 01:44:10,825
Ти най-добре би трябвало да знаеш
какво значи
649
01:44:10,992 --> 01:44:14,162
амбиция!
650
01:44:14,329 --> 01:44:17,582
Проклетник.
651
01:44:17,749 --> 01:44:22,462
С малки рогца и най-нечистият.
652
01:44:23,505 --> 01:44:26,716
Старите прякори ми липсват.
653
01:44:26,883 --> 01:44:30,929
Време е да си вървим, сине.
- Ще те поразя
654
01:44:32,055 --> 01:44:35,058
в Негова чест!
655
01:44:40,021 --> 01:44:44,484
Май подкреплението ти вече го няма.
656
01:45:02,961 --> 01:45:05,839
Отче?
657
01:45:38,329 --> 01:45:42,250
Какво искаш? Отсрочка ли?
658
01:45:46,880 --> 01:45:51,092
Сестра й, Изабел...
659
01:45:53,094 --> 01:45:56,681
Какво "сестра й"?
660
01:45:56,848 --> 01:46:00,059
Върни я у дома.
661
01:46:02,061 --> 01:46:06,149
Жертваш живота си,
за да иде тя в рая ли?
662
01:46:16,326 --> 01:46:19,746
Дадено. Става.
663
01:46:22,123 --> 01:46:25,752
Време е да вървим, Джон.
664
01:47:25,436 --> 01:47:28,857
Саможертвата...
665
01:47:38,908 --> 01:47:43,913
Не! Този ми принадлежи!
666
01:47:54,924 --> 01:48:00,513
Не, ти ще живееш, Джон Константин!
667
01:48:03,683 --> 01:48:06,936
Ще живееш.
668
01:48:07,770 --> 01:48:10,231
И ще имаш
669
01:48:12,025 --> 01:48:14,569
шанса да докажеш,
670
01:48:17,197 --> 01:48:22,577
че душата ти
наистина принадлежи на ада.
671
01:48:25,538 --> 01:48:29,000
О, да, ще живееш.
672
01:48:33,129 --> 01:48:36,508
Ще живееш.
673
01:49:50,832 --> 01:49:53,751
Благодаря ти.
674
01:49:55,170 --> 01:49:58,339
Няма за какво.
675
01:50:13,229 --> 01:50:16,858
Той станал човек.
676
01:50:17,025 --> 01:50:20,820
Ти не заслужаваш да бъдеш човек.
677
01:50:20,987 --> 01:50:24,616
Искаш ли да си отмъстиш?
678
01:50:28,161 --> 01:50:31,456
Давай.
679
01:50:34,083 --> 01:50:38,004
Отмъсти си.
Сложи край на живота ми.
680
01:50:39,464 --> 01:50:42,634
Хайде.
681
01:50:42,801 --> 01:50:46,888
Бъди Божията десница.
Ти решаваш.
682
01:50:47,055 --> 01:50:50,308
Изборът винаги е твой.
683
01:51:01,986 --> 01:51:06,032
Това се нарича "болка".
Свиквай с нея.
684
01:51:12,288 --> 01:51:15,542
Можеше да ме застреляш, Джон.
685
01:51:16,584 --> 01:51:20,338
Но ти избра по-доброто.
686
01:51:20,505 --> 01:51:24,134
Виж колко добре се справяш!
687
01:51:49,200 --> 01:51:52,412
Хубаво местенце.
688
01:51:55,498 --> 01:51:58,751
Имам нещо за теб.
689
01:51:59,961 --> 01:52:04,382
Подозирам, че не си от тия,
дето подаряват цветя.
690
01:52:05,758 --> 01:52:08,303
Много мило.
691
01:52:17,020 --> 01:52:22,692
Защо ми го даваш?
- Заради правилата. Скрий го.
692
01:52:22,859 --> 01:52:26,821
Скрий го така,
че никой никога да не го намери.
693
01:52:26,988 --> 01:52:30,241
Дори аз.
694
01:52:32,744 --> 01:52:36,539
Винаги има уловка, а?
695
01:52:54,224 --> 01:52:57,644
Чака ме голямо чистене.
696
01:53:03,233 --> 01:53:06,528
Ще се видим ли пак?
697
01:53:08,029 --> 01:53:11,199
Надявам се.
698
01:53:39,894 --> 01:53:44,440
Бог е отредил място за всички ни.
Трябваше да умра
699
01:53:44,607 --> 01:53:48,319
два пъти, за да го проумея.
700
01:53:48,486 --> 01:53:53,491
Както се казва,
неведоми са пътищата Божии.
701
01:53:53,700 --> 01:53:55,869
Някои ги харесват,
702
01:53:56,035 --> 01:53:58,580
други - не.
703
01:59:42,298 --> 01:59:44,300
ЧАЗ
КРЕЙМЪР
704
01:59:51,975 --> 01:59:54,102
Добре се справи, хлапе.