1 00:00:40,823 --> 00:00:45,119 "Тоз, у когото е Копието на съдбата, държи целия свят в ръцете си". 2 00:00:45,286 --> 00:00:51,000 Копието на съдбата изчезва в края на Втората световна война. 3 00:00:54,921 --> 00:00:58,591 МЕКСИКО 4 00:02:51,120 --> 00:02:55,792 К О Н С Т А Н Т И Н 5 00:02:59,045 --> 00:03:02,882 ЛОС АНДЖЕЛИС 6 00:03:37,542 --> 00:03:39,586 ГРАДЪТ НА АНГЕЛИТЕ 7 00:04:04,611 --> 00:04:08,281 Мисля... 8 00:04:08,448 --> 00:04:11,784 Мисля, че ти намерих един. 9 00:04:13,870 --> 00:04:17,665 Обадих ти се, 10 00:04:17,832 --> 00:04:22,378 защото не можах да го прогоня сам. 11 00:04:22,545 --> 00:04:25,507 Затова ти се обадих, Джон. 12 00:05:37,120 --> 00:05:41,708 Аз съм Константин, Джон Константин. 13 00:05:42,959 --> 00:05:46,296 Задник. 14 00:05:52,677 --> 00:05:55,805 Разбира се. 15 00:06:08,276 --> 00:06:11,613 Готов си. 16 00:06:16,910 --> 00:06:20,205 Какво, по дяволите... 17 00:06:36,554 --> 00:06:40,725 Трябва ми голямо огледало. Веднага. 18 00:06:40,892 --> 00:06:44,312 По-бързо! 19 00:06:52,570 --> 00:06:56,241 САТАНИЗЪМ И МАГЬОСНИЧЕСТВО 20 00:06:57,867 --> 00:07:02,997 Аз съм Креймър, Чаз Креймър, задник. 21 00:07:05,291 --> 00:07:08,670 Какво? Аз съм Креймър, 22 00:07:08,837 --> 00:07:12,924 Чаз Креймър, задник. - Чаз! 23 00:07:13,091 --> 00:07:16,386 Премести колата! - Защо? 24 00:07:16,553 --> 00:07:19,556 Премести проклетата кола! 25 00:07:25,520 --> 00:07:28,439 Готово, преместих я. 26 00:07:37,866 --> 00:07:41,661 Вдигнете го над леглото. 27 00:07:41,828 --> 00:07:46,791 Завържи го за този край. Хенеси, мини от другия край. 28 00:07:47,500 --> 00:07:52,922 Затворете очи и каквото и да става, не гледайте. 29 00:08:12,984 --> 00:08:16,321 Покажи се! 30 00:08:19,282 --> 00:08:22,660 Усмихни се, изчадие. 31 00:08:29,626 --> 00:08:32,670 Това е за шефа ти. 32 00:08:32,837 --> 00:08:35,924 Дърпайте! 33 00:09:38,903 --> 00:09:43,157 Нали ти казах, че съм ти намерил нещо? 34 00:09:43,324 --> 00:09:46,661 Какво стана вътре? 35 00:09:52,500 --> 00:09:57,922 Ти май ходиш по сбирки, а? - Така заглушавам гласовете... 36 00:09:58,089 --> 00:10:02,927 И аз трябва да спя, Джон. - Нуждая се от помощ, отче. 37 00:10:04,387 --> 00:10:07,891 Ти? От мен? 38 00:10:08,057 --> 00:10:11,144 За каква... 39 00:10:13,521 --> 00:10:16,983 Не успях да го прогоня напълно. 40 00:10:19,569 --> 00:10:23,698 Ослушвай се. Ако чуеш нещо необичайно, 41 00:10:24,782 --> 00:10:30,371 обади се. Закрилата му не ти е нужна. Ще влезеш във форма. 42 00:10:34,667 --> 00:10:37,962 След ден-два. 43 00:10:39,881 --> 00:10:41,966 Ще опитам заради теб. 44 00:10:45,386 --> 00:10:49,015 Защо го направи? Знаеш, че колата не е моя. 45 00:10:49,182 --> 00:10:54,187 Казах ти да я дръпнеш. - Но не каза, че ще го хвърлиш 46 00:10:54,354 --> 00:10:58,525 заедно с побеснелия демон. - Давай към "Алварадо". 47 00:10:58,691 --> 00:11:01,069 Знам. 48 00:11:02,237 --> 00:11:07,825 Мислиш ли, че ако ми казваш повече, ще мога да ти помогна? 49 00:11:07,992 --> 00:11:11,663 Не? Естествено, че не. 50 00:11:48,366 --> 00:11:51,578 Прости ми, отче, защото съгреших. 51 00:11:56,499 --> 00:11:59,419 От две седмици не съм се изповядвала. 52 00:12:02,672 --> 00:12:06,009 Днес убих човек. 53 00:12:06,176 --> 00:12:09,304 Още един. 54 00:12:12,348 --> 00:12:16,394 Дори не видях лицето му. 55 00:12:18,188 --> 00:12:21,816 Дръпнах спусъка и той си отиде. 56 00:12:21,983 --> 00:12:27,572 Повечето ченгета изкарват 20 г, без да стрелят нито веднъж. 57 00:12:29,407 --> 00:12:33,036 Защо винаги знам къде са негодниците? 58 00:12:33,203 --> 00:12:38,291 Или къде да се целя? Или кога да стрелям? 59 00:12:38,458 --> 00:12:42,462 Чудя се, дали нещо не е наред с мен? 60 00:12:42,629 --> 00:12:46,549 Дали не ме е обладал Сатаната? - Бог ти е отредил място, 61 00:12:46,716 --> 00:12:50,011 както на всички нас. 62 00:12:50,178 --> 00:12:55,183 Не позволявай на гузната съвест да надделее над вярата ти. 63 00:12:57,477 --> 00:13:01,481 Старая се. Наистина. 64 00:13:01,648 --> 00:13:05,401 Изабел. 65 00:14:52,509 --> 00:14:55,386 Преживял съм неща, 66 00:14:55,553 --> 00:14:58,973 за които повечето хора не са и чували. 67 00:14:59,140 --> 00:15:03,186 А накрая ще бъда победен от тях. 68 00:15:03,353 --> 00:15:06,689 Ти няма да си първият, Джон. 69 00:15:07,732 --> 00:15:12,237 Стига, Лес. Първия път ме спаси, ще ме спасиш и сега. 70 00:15:12,403 --> 00:15:16,115 Този път има разсейки. 71 00:15:16,282 --> 00:15:20,286 Преди 20 години не можех да те вкарам тук, 72 00:15:20,453 --> 00:15:25,291 сега пък не мога да те изкарам. Да, чудесна идея, запали. 73 00:15:28,503 --> 00:15:31,881 Джон, трябва да се подготвиш. 74 00:15:34,467 --> 00:15:40,265 Уреди си нещата. - Няма нужда. Знам къде отивам. 75 00:15:45,562 --> 00:15:49,148 Добро утро. - Добро утро. 76 00:15:51,943 --> 00:15:55,321 Анджела, недей да гледаш. 77 00:15:56,489 --> 00:15:59,742 Моля, оставете ни насаме. 78 00:16:29,230 --> 00:16:32,692 Изабел... 79 00:16:38,031 --> 00:16:41,826 Паднала е от покрива. - Скочила е. 80 00:16:44,496 --> 00:16:48,333 Не. - Трудно ти е да го приемеш, 81 00:16:48,500 --> 00:16:51,628 но тя беше болна. 82 00:16:59,010 --> 00:17:02,931 Изабел никога не би се самоубила. 83 00:17:03,097 --> 00:17:07,101 Никога. Точка по въпроса! 84 00:17:09,312 --> 00:17:13,233 Има запис от охранителните камери. 85 00:17:22,700 --> 00:17:27,580 Задръжте асансьора! Надолу ли сте? - Все още го вдигам. 86 00:18:16,880 --> 00:18:21,634 Нов случай? Голямата победа? Върховният удар? 87 00:18:21,801 --> 00:18:26,181 Онзи, който чакаш отдавна ли? - Остави ме на мира. 88 00:18:26,347 --> 00:18:29,434 Че кога не съм те оставял? 89 00:18:33,521 --> 00:18:36,816 Много съм ти задължен. Благодаря. 90 00:18:38,067 --> 00:18:41,696 Как се чувстваш? - Какво ми носиш? 91 00:18:45,867 --> 00:18:49,913 Стружки от куршумите, с които стреляха по папата, 92 00:18:50,079 --> 00:18:53,500 ампули със светена вода от р. Йордан 93 00:18:53,666 --> 00:18:57,795 и, направо ще паднеш - бръмбар от Амитвил. 94 00:19:01,424 --> 00:19:07,347 За демоните този звук е нетърпим. - Ти май си маниак на тема "буби". 95 00:19:08,890 --> 00:19:12,227 Просто ги харесвам. 96 00:19:12,393 --> 00:19:15,355 Че кой не ги харесва? 97 00:19:15,522 --> 00:19:19,609 По-внимателно, Г-н Герой. Това е драконов дъх. 98 00:19:19,776 --> 00:19:23,571 Нали вече не можеше да го намираш? 99 00:19:23,738 --> 00:19:27,033 Познавам един, който познава един... 100 00:19:32,205 --> 00:19:36,334 Та, какъв е случаят? 101 00:19:36,501 --> 00:19:40,463 Прогоних демон воин от едно момиченце. 102 00:19:40,630 --> 00:19:44,092 Като че ли искаше да премине. 103 00:19:45,301 --> 00:19:49,389 Знам, че звучи невъзможно. - За тях ние сме марионетки, 104 00:19:49,556 --> 00:19:54,769 не врати. Могат да ни манипулират, но не и да проникнат в света ни. 105 00:19:54,936 --> 00:19:58,773 Все пак прегледай свитъците за прецеденти. 106 00:20:00,733 --> 00:20:05,238 Друго? - Носиш ли нещо лично за мен? 107 00:20:07,240 --> 00:20:10,869 Аз черпя. - Питам се: 108 00:20:11,035 --> 00:20:14,873 "Докога ще бъда твой роб, Джон?" 109 00:20:15,039 --> 00:20:19,794 Не си мой роб, Чаз, а високоценен чирак. 110 00:20:20,920 --> 00:20:23,756 Като Тонто и Робин. 111 00:20:23,923 --> 00:20:27,343 Или като ония двамата, тънкия и дебелия. 112 00:20:27,510 --> 00:20:32,390 Тогава защо не чиракувам нещо друго, освен шофирането? 113 00:20:36,186 --> 00:20:39,272 Остани да си говорим! 114 00:20:52,410 --> 00:20:57,248 Да взема ли палтото ви? - Не, благодаря. Идвам за малко. 115 00:20:57,415 --> 00:21:01,085 А вашето, госпожо? - И аз съм за малко. 116 00:21:02,420 --> 00:21:07,592 Трябва да говоря с него. Важно е. - Аз дойдох първи. 117 00:21:10,720 --> 00:21:14,140 Вие сте груб дори в църквата. 118 00:21:22,607 --> 00:21:27,987 Отче, имали сте новини. - Да. Говорих с епископа. 119 00:21:34,786 --> 00:21:39,332 Знам какво искаш, синко. - Още ме държиш под око. 120 00:21:39,499 --> 00:21:42,544 Нали, Гавраиле? 121 00:21:42,710 --> 00:21:46,798 Поласкан съм. 122 00:21:46,965 --> 00:21:52,720 Пастирът води дори най-заблудените овци от стадото си, 123 00:21:52,887 --> 00:21:58,059 но в случая това звучи двулично. - Трябва й католическо погребение. 124 00:21:58,226 --> 00:22:02,313 Ще извършим смъртен грях. - Тя не се е самоубила. 125 00:22:02,480 --> 00:22:06,150 Епископът не мисли така. Знаеш правилата. 126 00:22:07,193 --> 00:22:10,864 Отче... Дейвид... 127 00:22:12,323 --> 00:22:17,871 Става дума за Изабел. Тя вярваше, че единствено Бог я обичаше. 128 00:22:19,289 --> 00:22:23,084 Моля те. - Съжалявам. 129 00:22:26,462 --> 00:22:29,966 Напоследък наблюдавам странен душевен трафик. 130 00:22:30,133 --> 00:22:35,763 Дай ми отсрочка. Ще спечеля точки за отбора. 131 00:22:35,930 --> 00:22:41,936 Опитваш се да се намъкнеш в рая, а? - А милионите, които върнах? 132 00:22:42,103 --> 00:22:48,401 Само те ми стигат за входа. - Тая работа не става така. 133 00:22:48,568 --> 00:22:52,238 Не Му ли служих достатъчно? 134 00:22:52,405 --> 00:22:58,328 Какво още иска от мен? - Обичайното - саможертва, вяра. 135 00:22:58,495 --> 00:23:01,956 Вярвам, за бога! - Ти знаеш, че Той съществува. 136 00:23:02,123 --> 00:23:06,794 За разлика от другите, ти "виждаш". - Не съм го искал. 137 00:23:06,961 --> 00:23:11,341 Роден съм с това проклятие. - Не е проклятие, а дарба, 138 00:23:11,508 --> 00:23:16,846 която ти ползваш за лични облаги. - Гоних демони от момиченца. 139 00:23:17,931 --> 00:23:20,600 Това за чия облага е? 140 00:23:20,767 --> 00:23:24,437 Ти правеше всичко само за себе си. 141 00:23:24,604 --> 00:23:28,483 За да спечелиш отново милостта Му. - Невъзможни правила, 142 00:23:28,650 --> 00:23:34,447 безкрайни ограничения, кой отива горе, кой - долу... И за какво? 143 00:23:38,284 --> 00:23:44,374 Ти дори не ни разбираш. Мястото ти е в ада, метисе. 144 00:23:57,095 --> 00:24:01,975 Защо, Гавраиле? Мразиш ли ме? 145 00:24:03,476 --> 00:24:08,731 Не ходих достатъчно на църква, не се молих достатъчно. 146 00:24:08,898 --> 00:24:13,570 Не ми достигнаха 5 кинта за пожертвованията... 147 00:24:15,405 --> 00:24:18,241 Ще умреш млад, 148 00:24:18,408 --> 00:24:22,745 защото от 15-годишен пушиш по 30 цигари дневно. 149 00:24:22,912 --> 00:24:27,876 И ще идеш в ада, защото отне собствения си живот. 150 00:24:33,631 --> 00:24:36,926 Ти се издъни, приятел. 151 00:24:47,145 --> 00:24:50,398 Навън поне е по-хубаво. 152 00:24:52,025 --> 00:24:55,653 Той никога не е имал чувство за хумор. 153 00:25:01,451 --> 00:25:06,080 И последните Му "изречения" винаги са истински трепач. 154 00:25:12,670 --> 00:25:16,174 Константин! Ще подгизнеш! 155 00:25:29,020 --> 00:25:33,691 В двора на убиеца са открити труповете на 22 жени. 156 00:25:33,858 --> 00:25:37,153 Телата са силно разложени и... 157 00:25:37,320 --> 00:25:41,658 Изнасилил я над 100 пъти и я погребал жива. 158 00:25:41,825 --> 00:25:47,038 ...заврян във фризера, с отсечена глава, а органите му... 159 00:25:55,880 --> 00:25:58,925 Изабел! 160 00:26:04,222 --> 00:26:08,142 САМОУБИЙСТВО В ПСИХИАТРИЯТА 161 00:26:21,656 --> 00:26:25,743 Ужасно съжалявам, Изи. - Константин. 162 00:26:56,149 --> 00:26:59,652 Константин 163 00:26:59,819 --> 00:27:03,490 Додсън на телефона. Ало? 164 00:27:51,162 --> 00:27:54,165 ВРЕМЕТО ВИ ИЗТИЧА 165 00:27:54,332 --> 00:27:57,460 КУПЕТЕ СИ НОВИЯ ШЕВРОЛЕТ 166 00:28:16,229 --> 00:28:19,440 Ей, приятел, имаш ли огънче? 167 00:28:50,346 --> 00:28:54,350 Не си ври носа в чужди работи, г- н екзорсисте! 168 00:29:16,372 --> 00:29:20,460 Знам къде отиваш, Джон! Отиваш в "Миднайтс". 169 00:29:20,627 --> 00:29:25,048 Разбрахме се да чакаш в таксито. - Там е рай за всички. 170 00:29:25,215 --> 00:29:30,094 Четох някъде за това заведение. - Грешиш. Това е бар. 171 00:29:30,261 --> 00:29:33,723 Папа Миднайт се закле да пази неутралитет. 172 00:29:33,890 --> 00:29:36,643 Той е жива легенда. 173 00:29:36,809 --> 00:29:41,272 Вкарай ме в бара, моля те. Умолявам те. 174 00:29:41,439 --> 00:29:44,442 Дадено. - Ще вляза. 175 00:29:44,609 --> 00:29:47,362 Стига да можеш. 176 00:29:47,529 --> 00:29:50,824 Какъв е отговорът? Мечка? Или две патки в облак? 177 00:29:55,245 --> 00:29:58,414 Две жаби на пейка. 178 00:30:01,376 --> 00:30:05,129 Две жаби на пейка. Ама аз съм с него. Джон! 179 00:30:07,549 --> 00:30:10,552 С него съм. 180 00:30:10,718 --> 00:30:14,973 Плъх в рокля. Разбира се, че е плъх в рокля. 181 00:30:16,474 --> 00:30:19,435 Само те изпробвам. 182 00:31:12,530 --> 00:31:15,450 Не ставай. 183 00:31:15,617 --> 00:31:18,536 Отдавна не си идвал. 184 00:31:18,703 --> 00:31:23,666 Реликви ли ще ми продаваш? - Не. Бях прекалено зает. 185 00:31:25,793 --> 00:31:28,922 Търговията с ментета ти се отразява зле. 186 00:31:29,088 --> 00:31:33,760 За бога, Миднайт. Мислех предмета за автентичен. 187 00:31:37,472 --> 00:31:41,518 Разбирам. Разболял си се по други причини. 188 00:31:41,684 --> 00:31:44,896 Колко ти остава? - 2 месеца или година. 189 00:31:45,063 --> 00:31:50,026 Май снощи чух гръмотевица. Сатаната явно е огладнял. 190 00:31:52,487 --> 00:31:57,158 За твоята душа той ще дойде лично. - И аз така чух. 191 00:31:58,368 --> 00:32:03,206 Не си дошъл, за да ми плачеш на рамото, нали? 192 00:32:07,001 --> 00:32:10,755 Преди малко един демон ме нападна на "Фигароа". 193 00:32:10,922 --> 00:32:14,968 Те не те обичат, Джон. Колко си върнал в ада? 194 00:32:15,134 --> 00:32:19,681 Демонът не беше метис, а чистокръвен, и то тук. 195 00:32:19,848 --> 00:32:22,600 Това е невъзможно. 196 00:32:22,767 --> 00:32:27,522 А вчера демон воин се опита да проникне през едно дете. 197 00:32:27,689 --> 00:32:32,652 Виж, Джон, демоните си стоят в ада, а ангелите - в рая. 198 00:32:32,819 --> 00:32:38,241 Такава е оригиналната постановка. - Благодаря за урока по история. 199 00:32:38,408 --> 00:32:41,619 Той много ми помогна. 200 00:32:44,414 --> 00:32:47,625 Искам да използвам Стола. 201 00:32:48,960 --> 00:32:53,631 Ще забравя факта, че той замалко не те уби. 202 00:32:53,798 --> 00:32:57,510 Знаеш, че съм неутрален и докато има баланс, 203 00:32:57,677 --> 00:33:02,515 не вземам страна. - Преди ти беше барман. 204 00:33:04,392 --> 00:33:09,063 Беше и магьосник, изправен срещу колко? 30 ашгари ли? 205 00:33:09,230 --> 00:33:12,734 А аз... - Ти беше Константин. 206 00:33:12,901 --> 00:33:16,446 Великият Джон Константин. 207 00:33:16,613 --> 00:33:19,324 Навремето. 208 00:33:19,491 --> 00:33:25,079 Този път опасността е голяма. Усещам я как се задава. 209 00:33:25,246 --> 00:33:29,876 Ужас. - Балтазар? 210 00:33:30,043 --> 00:33:35,048 Това изражение ми стига за цяла нощ. 211 00:33:35,215 --> 00:33:39,928 Ще върна жалкия ти задник там, дето му е мястото! 212 00:33:42,305 --> 00:33:47,060 Знаете правилата в моя дом! Щом сте тук, ще ги спазвате! 213 00:33:47,227 --> 00:33:50,438 Джони, моето момче, 214 00:33:51,689 --> 00:33:56,027 чух, че скоро се отправяш надолу. 215 00:33:56,194 --> 00:33:59,197 Ще си имаме прясно месце. 216 00:34:01,616 --> 00:34:06,037 Вкусно. - Имаме събрание, Джон. 217 00:34:14,128 --> 00:34:17,423 Какво? Не разбрах. 218 00:34:59,757 --> 00:35:03,011 Добре дошъл в живота ми. 219 00:35:11,978 --> 00:35:15,148 Г- н Константин... 220 00:35:15,315 --> 00:35:18,193 Видяхме се във... - Помня. 221 00:35:18,359 --> 00:35:22,322 После ви видях във... - Съдба, какво да се прави? 222 00:35:22,489 --> 00:35:27,994 Бих искала да ви питам нещо. - В момента не ми се говори. 223 00:35:29,662 --> 00:35:33,750 Тогава само ще слушате. Моля ви. 224 00:35:38,546 --> 00:35:41,716 Винаги има уловка. 225 00:35:54,938 --> 00:35:59,025 Вчера убиха сестра ми. - Моите съболезнования. 226 00:35:59,192 --> 00:36:03,446 Благодаря. Тя се лекуваше в психиатрията. 227 00:36:04,989 --> 00:36:08,535 Скочила от покрива. - Нали я убили? 228 00:36:09,911 --> 00:36:15,416 Изабел не би се самоубила. - Ами да, лудите не се самоубиват. 229 00:36:16,543 --> 00:36:19,879 Това просто е лудост. 230 00:36:22,757 --> 00:36:26,511 Чувала съм името ви в участъка. 231 00:36:26,678 --> 00:36:32,100 Знам с какво се занимавате - окултизъм, демони, екзорсизъм. 232 00:36:32,267 --> 00:36:37,105 Преди да приемат сестра ми, тя стана силно параноична - 233 00:36:38,231 --> 00:36:43,820 говореше за демони и ангели. Мисля, че са я подвели. 234 00:36:43,987 --> 00:36:47,657 Внушили са й да скочи от покрива. 235 00:36:47,824 --> 00:36:52,453 Мисля, че са били демони от някакъв култ. 236 00:36:52,620 --> 00:36:56,457 Звучи ми като хипотеза. Желая ви успех. 237 00:36:59,419 --> 00:37:03,715 Мислех, че поне ще ме насочите във вярната посока. 238 00:37:03,882 --> 00:37:07,051 Дадено. 239 00:37:09,470 --> 00:37:13,850 Не се е самоубила. Сестра ми беше католичка. 240 00:37:14,017 --> 00:37:19,522 Знаете какво значи това. - Значи, че душата й ще иде в ада. 241 00:37:19,689 --> 00:37:26,488 Там безкрайно ще я късат на парчета, докато тя пищи от вечна агония. 242 00:37:26,863 --> 00:37:30,366 Така ли е? Познах ли? 243 00:37:37,415 --> 00:37:40,251 Проклет да сте. 244 00:38:09,906 --> 00:38:14,285 Ами ако ви кажа, че Бог и дявола са се обзаложили? 245 00:38:14,452 --> 00:38:18,039 За душите на цялото човечество ли? 246 00:38:18,206 --> 00:38:22,126 Ще ви отвърна да си пиете хапчетата. - Условието: 247 00:38:22,293 --> 00:38:27,590 Никакви директни контакти с хората. Само да им влияят. 248 00:38:27,757 --> 00:38:33,429 Добре. Защо? - Заради тръпката. 249 00:38:33,596 --> 00:38:37,767 Тръпка ли е мъжът да пребие жена си до смърт? 250 00:38:37,934 --> 00:38:43,398 Или майката да удави детето си? И за тези неща ли вините дявола? 251 00:38:44,440 --> 00:38:47,986 Хората са зли, г-н Константин. - Права сте. 252 00:38:48,153 --> 00:38:54,742 Способни сме на ужасни неща. Но понякога ни влияят положително. 253 00:38:54,909 --> 00:38:58,413 Много поучително, 254 00:38:58,580 --> 00:39:03,877 обаче не вярвам да има дявол. - А трябва. Той вярва във вас. 255 00:39:24,105 --> 00:39:27,775 Токът спря. - Съмнявам се. 256 00:39:31,029 --> 00:39:34,574 Какво става? - Да вървим. По-бързо. 257 00:39:39,579 --> 00:39:42,540 Какво е това? 258 00:39:42,707 --> 00:39:46,628 Крила. Може би са на хищници. 259 00:39:47,670 --> 00:39:53,885 Шегувате се. Какви са тия птици? - Такива, дето нямат работа тук. 260 00:39:58,306 --> 00:40:01,643 Пистолетът няма да ви помогне. 261 00:40:05,480 --> 00:40:08,608 Затворете очи. - Защо? 262 00:40:08,775 --> 00:40:11,736 Както желаете. 263 00:40:32,298 --> 00:40:36,094 Демоните си стояли в ада, а? 264 00:40:36,261 --> 00:40:39,889 Само дето те не го знаят. 265 00:40:40,932 --> 00:40:45,895 Не се тревожете, първия път се случва на всички. 266 00:40:46,062 --> 00:40:49,858 От сярата е. - От сярата ли? 267 00:40:52,819 --> 00:40:57,198 Какви бяха тези създания? - Демони. 268 00:40:59,993 --> 00:41:03,371 Лешоядите на прокълнатите. 269 00:41:03,538 --> 00:41:08,001 Невъзможно. - Напротив. И не гонеха мен. 270 00:41:10,712 --> 00:41:14,716 Наистина ли вярвате, че не се е самоубила? 271 00:41:16,009 --> 00:41:20,597 Изабел никога не би се самоубила. - Хайде да се уверим. 272 00:41:20,763 --> 00:41:23,850 Да видим дали е в ада. 273 00:41:47,832 --> 00:41:52,003 Гореща или студена? - Сложете я пред стола. 274 00:41:55,381 --> 00:42:01,221 Не мога да повярвам какви ги върша. - Тези неща на Изабел ли са? 275 00:42:01,387 --> 00:42:04,807 А котката? - Паток ли? Да, защо? 276 00:42:06,935 --> 00:42:10,730 "Паток"? - Името странно ли ви се вижда? 277 00:42:10,897 --> 00:42:15,318 Котките вършат работа. Те са и там, и тук. 278 00:42:32,627 --> 00:42:38,925 Ако ще правите заклинание, не ви ли трябват свещи и пентаграм? 279 00:42:39,092 --> 00:42:43,054 Защо, имате ли? - Това е лудост. 280 00:42:48,351 --> 00:42:51,396 Сега искам да излезете. 281 00:42:51,563 --> 00:42:54,941 Какво? - Моля ви, Анджела. 282 00:42:58,695 --> 00:43:01,865 От апартамента. 283 00:43:10,832 --> 00:43:14,085 Внимавайте с котката. 284 00:43:17,589 --> 00:43:20,717 Господи, тази част я мразя. 285 00:45:23,131 --> 00:45:26,467 Изабел? - Константин. 286 00:46:16,351 --> 00:46:19,437 Божичко! 287 00:46:22,232 --> 00:46:25,443 Константин, какво... - Близначки. 288 00:46:25,610 --> 00:46:29,280 Какво? - Вие сте били близначки. 289 00:46:29,447 --> 00:46:33,243 Самоубила се е. - Какво?! 290 00:46:33,409 --> 00:46:35,703 И е прокълната. 291 00:46:35,870 --> 00:46:39,666 ДОДСЪН, ИЗАБЕЛ 292 00:46:48,800 --> 00:46:52,095 Откъде взехте гривната? 293 00:46:53,221 --> 00:46:56,558 Трябва да хапна нещо. 294 00:47:44,606 --> 00:47:47,108 ДОДСЪН, ИЗАБЕЛ 295 00:48:42,705 --> 00:48:45,124 Какво правиш тук? 296 00:48:48,127 --> 00:48:51,881 Успокой се, човече. Чакай! 297 00:49:15,905 --> 00:49:19,409 Що за магазин е този?! 298 00:50:09,292 --> 00:50:12,170 Джон? 299 00:50:41,533 --> 00:50:45,703 Като малък виждах неща, 300 00:50:45,870 --> 00:50:49,374 които хората не би трябвало да виждат. 301 00:50:49,541 --> 00:50:52,544 Неща, които не бива да виждат. 302 00:51:10,061 --> 00:51:14,232 Родителите ми, като всички нормални родители, 303 00:51:14,399 --> 00:51:17,443 още повече влошиха ситуацията. 304 00:51:19,529 --> 00:51:24,117 Ако мислиш, че си луд, намираш изход. 305 00:51:24,284 --> 00:51:29,622 Направил си опит за самоубийство? - Нищо не съм опитвал. 306 00:51:32,041 --> 00:51:35,587 Официално съм бил мъртъв 2 мин. 307 00:51:35,753 --> 00:51:40,842 Когато преминеш оттатък, времето спира. 308 00:51:43,386 --> 00:51:47,891 Повярвайте ми - 2 минути в ада са цяла вечност. 309 00:51:48,057 --> 00:51:51,269 Когато се върнах, 310 00:51:52,395 --> 00:51:57,275 осъзнах, че всичко, което съм видял, е било реално. 311 00:51:58,568 --> 00:52:03,656 Раят и адът са тук, зад всяка стена, зад всеки прозорец. 312 00:52:03,823 --> 00:52:08,953 Те са тук, на Земята, а ние сме между тях и нея. 313 00:52:09,120 --> 00:52:12,540 Ангелите и демоните не могат да навлизат в нашето измерение. 314 00:52:12,707 --> 00:52:15,627 Навлизат само т. Нар. Метиси. 315 00:52:16,753 --> 00:52:18,838 Именно те ни влияят. 316 00:52:19,005 --> 00:52:23,092 Те ни подстрекават, но само една дума 317 00:52:23,259 --> 00:52:28,848 може да ти даде кураж или да превърне удоволствието в кошмар. 318 00:52:29,015 --> 00:52:32,018 Полудемоните 319 00:52:32,185 --> 00:52:37,273 и полуангелите имат човешки лица. 320 00:52:37,440 --> 00:52:42,987 На това оттатък му викат "баланс", а аз - лицемерна глупост. 321 00:52:45,114 --> 00:52:51,704 Когато някой метис наруши правилата, изритвам задника му обратно в ада. 322 00:52:52,872 --> 00:52:56,543 Не ги спипах всичките, но се надявах, 323 00:52:56,709 --> 00:53:01,965 че съм върнал достатъчно, за да се пенсионирам. 324 00:53:02,131 --> 00:53:05,552 Не разбирам. 325 00:53:05,718 --> 00:53:11,432 Аз съм самоубиец, Анджела. Като умра, знам къде ще отида. 326 00:53:11,599 --> 00:53:16,354 Опитвате се да проникнете в рая ли? - Хвърлят ме в затвор, 327 00:53:16,521 --> 00:53:21,526 в който половината затворници съм вкарал аз. 328 00:53:21,693 --> 00:53:26,739 Бог е отредил място за всеки от нас. - Бог е жестоко дете. 329 00:53:27,782 --> 00:53:31,661 Той нищо не отрежда. - Когато бяхме малки, 330 00:53:33,329 --> 00:53:35,748 Изабел също виждаше разни неща. 331 00:53:41,171 --> 00:53:43,214 Додсън, слушам. 332 00:53:45,341 --> 00:53:51,055 Охранителят го видял при тялото и той избягал навън. 333 00:53:52,098 --> 00:53:55,894 Влязъл тук и се удавил в алкохол. 334 00:53:56,060 --> 00:53:59,355 Може да ми е бил колега в колежа. 335 00:54:01,274 --> 00:54:05,195 Този какво прави тук? - Той е наш човек. 336 00:54:14,412 --> 00:54:17,749 Защо не ме извика, кучи сине? 337 00:54:55,453 --> 00:54:59,541 В какъв смисъл? Какво? 338 00:54:59,707 --> 00:55:02,585 Как? 339 00:55:12,762 --> 00:55:15,974 Ясно. 340 00:55:22,355 --> 00:55:25,441 Трябва да видя къде е умряла Изабел. 341 00:55:25,608 --> 00:55:29,279 Сеанси, викане на духове, спиритуализъм... 342 00:55:29,445 --> 00:55:35,326 Татко мислеше, че тя се опитва да привлече внимание. И тя успя. 343 00:55:35,493 --> 00:55:39,497 Разказа на всички какво е видяла. 344 00:55:39,664 --> 00:55:42,876 И изплаши майка ми до смърт. 345 00:55:45,003 --> 00:55:49,966 После почти цяла година не продума. - И я вкараха в психиатрия? 346 00:55:51,801 --> 00:55:55,680 За колко време? - За 2 седмици. 347 00:55:55,847 --> 00:56:00,185 Този път. Първо се оправяше, после се влошаваше. 348 00:56:00,351 --> 00:56:03,396 Напоследък беше много зле. 349 00:56:04,522 --> 00:56:08,067 Символът върху ръката на мъртвия... 350 00:56:08,234 --> 00:56:10,945 Той има ли нещо общо с Изабел? 351 00:56:11,112 --> 00:56:17,911 Аз съм ченге. Помните ли? - Не може да не е оставила нещо. 352 00:56:18,411 --> 00:56:23,374 Показах ви всичко, което беше оставила в кутията. 353 00:56:23,541 --> 00:56:28,713 Оставила е и нещо друго, което ченгетата да не намерят. 354 00:56:30,423 --> 00:56:33,635 Нещо, предназначено само за вас. 355 00:56:33,801 --> 00:56:37,931 Нали сте нейна близначка? Близнаците мислят еднакво. 356 00:56:38,097 --> 00:56:42,811 Аз не съм като сестра ми. - Но навремето сте били. 357 00:56:44,145 --> 00:56:48,024 Когато все сте били заедно. Вие започвате изречение, 358 00:56:48,191 --> 00:56:52,403 тя го довършва. - Това беше много отдавна. 359 00:56:52,570 --> 00:56:56,991 Подобна връзка не изчезва лесно. - Тук няма нищо. 360 00:56:58,243 --> 00:57:02,205 Тя е решила да се самоубие в тази стая. 361 00:57:02,372 --> 00:57:07,460 Точно на това място. Знаела е, че ще дойдете 362 00:57:07,627 --> 00:57:11,172 и е искала да видите това, което е видяла тя. 363 00:57:11,339 --> 00:57:16,135 Какво е направила, Анджела? - Откъде да знам? 364 00:57:17,846 --> 00:57:22,559 Вие как бихте постъпили? - Не знам. 365 00:57:22,725 --> 00:57:28,064 Какво е направила? От какво се страхувате?! 366 00:57:28,231 --> 00:57:32,360 Какво е направила?! - Не знам! 367 00:57:49,502 --> 00:57:53,464 Като малки 368 00:57:54,591 --> 00:57:58,052 си оставяхме съобщения 369 00:58:00,138 --> 00:58:03,308 по прозорците. 370 00:58:04,726 --> 00:58:07,979 Замъглявахме ги с дъха си. 371 00:58:10,648 --> 00:58:12,692 Замъглявахме прозорците. 372 00:58:15,904 --> 00:58:19,407 В Новия завет няма 17-а глава. 373 00:58:22,202 --> 00:58:25,914 В Библията в ада главите стигат до 21. 374 00:58:27,248 --> 00:58:29,292 В ада има Библия?! 375 00:58:29,667 --> 00:58:31,711 Тя има друг поглед 376 00:58:31,878 --> 00:58:37,383 към Откровението: Светът няма да свърши, дяволът ще го управлява. 377 00:58:37,842 --> 00:58:41,888 Ако питате мен, все тая - огънят си е огън. 378 00:58:42,138 --> 00:58:45,683 От 16:29 до 16:30. 379 00:58:48,311 --> 00:58:52,816 Лоша работа. "Греховете на бащата ще бъдат надминати 380 00:58:52,982 --> 00:58:56,152 от греховете на сина." - Кой е синът? 381 00:58:56,319 --> 00:59:01,491 Но той не може да проникне тук. - Чий син? Божия ли? 382 00:59:01,658 --> 00:59:05,453 Другият. И дяволът има син. 383 00:59:05,620 --> 00:59:09,374 Ето го. Това е знакът на Мамон, 384 00:59:09,541 --> 00:59:13,253 на сина на Дявола. Тук пише... 385 00:59:14,462 --> 00:59:17,882 Бийман? - Да, извинявай. 386 00:59:18,049 --> 00:59:21,886 Чувам те. Та, тук пише: 387 00:59:22,053 --> 00:59:26,307 "Мамон се противеше на властта на баща си 388 00:59:26,474 --> 00:59:32,021 и изгаряше от желание да създаде свое царство от огън и кръв". 389 00:59:38,528 --> 00:59:44,242 Мамон е последният демон, който бихме искали да дойде тук. 390 00:59:44,409 --> 00:59:49,164 Чакай, чета нещо двусмислено. - Винаги има уловка. 391 00:59:49,330 --> 00:59:55,920 "Първо Мамон ще има непогрешим ясновидец". 392 00:59:56,087 --> 00:59:58,715 Изабел... - Но това не ще е достатъчно. 393 00:59:59,465 --> 01:00:03,928 "Той ще премине оттатък само с помощ Свише". 394 01:00:05,138 --> 01:00:10,101 За да премине, Мамон се нуждае от Божията помощ. 395 01:00:10,560 --> 01:00:13,480 От Божията помощ ли? - Тук пише... 396 01:00:22,614 --> 01:00:25,783 Знам, че никога не си бил особено набожен. 397 01:00:25,950 --> 01:00:28,411 Не си имал основателна причина, 398 01:00:28,578 --> 01:00:32,332 но това не значи, че ние не вярваме 399 01:00:33,208 --> 01:00:36,419 в теб. 400 01:00:38,129 --> 01:00:41,382 Бийман? 401 01:00:41,549 --> 01:00:44,427 Карайте. Бързо. 402 01:01:02,487 --> 01:01:05,490 Сяра. 403 01:02:23,193 --> 01:02:26,571 Не беше само Изабел. 404 01:02:26,738 --> 01:02:29,866 Преди и аз виждах разни неща. 405 01:02:32,118 --> 01:02:35,872 Но вие го знаехте, нали? - Вървете си. 406 01:02:36,039 --> 01:02:40,418 Искам да разбера. - Не искате, повярвайте ми. 407 01:02:40,585 --> 01:02:44,047 Аз съм по-силна от Изабел. - Тя е приела дарбата си, 408 01:02:44,214 --> 01:02:47,926 вие сте отхвърлили вашата. Затова все още сте жива. 409 01:02:48,092 --> 01:02:53,473 Но ако останете още малко край мен, това ще се промени. 410 01:02:53,640 --> 01:02:56,976 Джон, те убиха сестра ми! 411 01:03:00,688 --> 01:03:04,192 Ако можех, бих се разменила с нея. 412 01:03:06,444 --> 01:03:09,614 Преди се преструвах, 413 01:03:09,781 --> 01:03:13,159 че не виждам демоните. 414 01:03:15,161 --> 01:03:21,334 Когато бяхме 10-годишни, те вече я караха да пие хапчета 415 01:03:23,503 --> 01:03:27,799 и я водеха на терапии. Тя ме молеше: 416 01:03:27,966 --> 01:03:33,346 "Кажи им! Защо не им кажеш, че и ти ги виждаш, Енджи?" 417 01:03:34,889 --> 01:03:38,560 А аз излъгах. Казах: 418 01:03:40,603 --> 01:03:42,772 "Нищо не виждам". 419 01:03:43,731 --> 01:03:48,528 И един ден престанах да ги виждам. 420 01:03:51,072 --> 01:03:54,325 Аз я изоставих, Джон. 421 01:03:54,492 --> 01:03:57,704 Оставих я сам-самичка. 422 01:04:04,085 --> 01:04:07,881 Трябва да видя какво е видяла тя. 423 01:04:08,047 --> 01:04:11,551 Моля ви. 424 01:04:14,387 --> 01:04:18,057 Ако го направите, няма връщане назад. 425 01:04:20,226 --> 01:04:24,772 Както вие ще ги видите, така ще ви видят и те. 426 01:04:25,815 --> 01:04:29,486 Разбирате ли? - Да. 427 01:04:36,451 --> 01:04:39,621 Дадено. 428 01:05:16,783 --> 01:05:22,288 И останалото ли трябва да съблека, или може да остана с тях? 429 01:05:29,671 --> 01:05:32,799 Мисля. 430 01:05:37,762 --> 01:05:40,849 Можете да останете с тях. 431 01:05:52,485 --> 01:05:56,447 Защо ползваме вода? - Тя е универсален проводник. 432 01:05:56,614 --> 01:06:00,285 Смазва премиването от едно измерение в друго. 433 01:06:00,451 --> 01:06:04,998 Питайте дали има вода в ада. - Има ли вода в ада? 434 01:06:06,583 --> 01:06:09,294 Седнете. 435 01:06:09,460 --> 01:06:14,424 По принцип само част от тялото трябва да е потопено, 436 01:06:16,342 --> 01:06:21,014 но вие пожелахте пълна програма... - Точно така. 437 01:06:23,850 --> 01:06:27,896 Какво ще стане? - Легнете. 438 01:06:28,062 --> 01:06:33,443 В какъв смисъл да легна? - Трябва да се потопите изцяло. 439 01:06:33,610 --> 01:06:37,530 За колко време? - За колкото трябва. 440 01:06:47,957 --> 01:06:51,336 Поемете си дълбоко въздух. 441 01:08:35,190 --> 01:08:38,818 Господи, всички тези хора... 442 01:08:38,985 --> 01:08:43,323 О, Изабел... 443 01:08:43,490 --> 01:08:47,744 Винаги съм знаела къде са, къде да се целя 444 01:08:47,911 --> 01:08:52,916 и кога да се крия. Винаги съм знаела къде са. 445 01:08:53,082 --> 01:08:56,961 Винаги съм знаела, че е не е просто късмет. 446 01:08:57,128 --> 01:09:00,089 Винаги съм знаела, 447 01:09:00,256 --> 01:09:04,052 че ги виждам. 448 01:09:12,018 --> 01:09:14,938 Анджела? 449 01:09:17,524 --> 01:09:20,652 Някой е бил тук. 450 01:09:46,386 --> 01:09:50,306 Било е негово. Търколил го е. 451 01:09:53,101 --> 01:09:56,437 Не е топка. 452 01:09:56,604 --> 01:09:59,858 По-малко е. 453 01:10:01,568 --> 01:10:04,696 И лъскаво. 454 01:10:35,935 --> 01:10:39,105 Балтазар... 455 01:11:10,428 --> 01:11:13,389 Съжалявам. 456 01:11:19,270 --> 01:11:22,315 Не можете ли просто да го убиете? 457 01:11:22,482 --> 01:11:27,570 Какво ще стане с баланса? - Този помияр го наруши. 458 01:11:27,737 --> 01:11:31,074 Аз ще го възстановя. 459 01:11:33,535 --> 01:11:39,207 ТЮТЮНОПУШЕНЕТО Е ОПАСНО ЗА ВАШЕТО ЗДРАВЕ 460 01:12:03,982 --> 01:12:06,985 Джон, исках да... 461 01:12:12,115 --> 01:12:15,201 Той е вашата бронежилетка. 462 01:12:22,959 --> 01:12:26,171 Идвам с вас. 463 01:12:26,337 --> 01:12:29,424 Оставате в колата. 464 01:12:53,156 --> 01:12:56,367 Огън? Че аз в него съм роден. 465 01:12:56,534 --> 01:13:00,872 Кога ще премине Мамон, помиярско лайно такова? 466 01:13:04,751 --> 01:13:08,046 В натура е по-добре. 467 01:13:15,470 --> 01:13:19,140 Стой в колата, чакай там... 468 01:13:20,767 --> 01:13:22,811 Мъже... 469 01:13:35,907 --> 01:13:38,827 Не се опъвай, Джони. 470 01:13:38,993 --> 01:13:41,871 Наслаждавай се. 471 01:14:14,070 --> 01:14:17,532 Много скоро ще се видим. 472 01:14:18,616 --> 01:14:23,329 Съмнявам се. - Този път няма да се измъкнеш. 473 01:14:23,496 --> 01:14:27,625 Връщаш се в ада. - Може. 474 01:14:27,792 --> 01:14:31,504 Но не и ти. - Какво правиш? 475 01:14:31,671 --> 01:14:37,177 Давам ти последно причастие. - Спести ми заклинанията си. 476 01:14:37,343 --> 01:14:43,183 Знаеш какво е опрощението и какво е царството Божие. 477 01:14:43,349 --> 01:14:48,688 "Демон в рая" - ще ми се да го видя. 478 01:14:48,855 --> 01:14:53,067 Ти не си свещеник, нямаш власт. 479 01:14:54,486 --> 01:14:59,616 Кажи как ще премине Мамон и се връщай в помийната си яма. 480 01:15:02,535 --> 01:15:05,872 Добре, Бали, наслаждавай се. 481 01:15:16,174 --> 01:15:21,513 "Нека Господ се смили над теб и прости всичките ти прегрешения. 482 01:15:21,679 --> 01:15:24,432 Простете на човеците съгрешенията им 483 01:15:24,599 --> 01:15:28,019 и вам ще прости Небесният ви Отец". 484 01:15:28,186 --> 01:15:31,606 Как ще премине Мамон? 485 01:15:34,150 --> 01:15:37,904 Приеми своето чедо в царството Си, 486 01:15:38,071 --> 01:15:43,076 в името на Отца, Сина и Светия дух. 487 01:15:43,243 --> 01:15:47,497 Амин! - Чрез кръвта Божия! 488 01:15:48,164 --> 01:15:51,376 Чрез кръвта Божия. 489 01:15:51,793 --> 01:15:57,131 Намерил го е. - Онуй, що уби Божия син, 490 01:15:57,298 --> 01:16:02,011 ще роди сина на дявола. 491 01:16:05,140 --> 01:16:07,183 Между другото, 492 01:16:08,977 --> 01:16:12,897 трябва да поискаш опрощение, за да бъдеш опростен. 493 01:16:13,773 --> 01:16:15,817 Задник. 494 01:16:19,028 --> 01:16:22,365 Аз си свърших работата. 495 01:16:24,033 --> 01:16:28,496 Какво се хилиш? - Тя беше моята мисия. 496 01:16:28,663 --> 01:16:32,542 И ти я доведе право при нас. 497 01:16:36,171 --> 01:16:39,465 Забързахте се, значи сте разбрали нещо. 498 01:16:39,632 --> 01:16:43,887 Иисус не е умрял от кръста. Убило го е римско копие. 499 01:16:44,053 --> 01:16:48,975 Копието на съдбата. Католичка съм, знам притчата. 500 01:16:58,234 --> 01:17:02,155 Измъкнах сестрата, както поиска. 501 01:17:03,573 --> 01:17:07,535 Тя е напълно готова. 502 01:17:09,037 --> 01:17:12,457 Ще се сдобиеш с огромна власт. 503 01:17:14,459 --> 01:17:18,630 Ако ме възкресиш, ще продължа да ти служа. 504 01:17:20,840 --> 01:17:25,553 Чакай! Направих това, което искаше! 505 01:17:25,720 --> 01:17:29,057 Моля те! 506 01:17:30,975 --> 01:17:35,355 Бийман каза, че Мамон се нуждае от помощ Свише. 507 01:17:37,106 --> 01:17:40,652 Нима кръвта от Божия син е тази "помощ Свише"? 508 01:17:40,819 --> 01:17:44,072 Кървавите петна по копието. 509 01:17:45,657 --> 01:17:50,870 Значи копието е у него, но му трябва непогрешим ясновидец. 510 01:17:51,037 --> 01:17:54,290 Вече не. 511 01:17:55,583 --> 01:17:58,628 Ние бяхме близначки... 512 01:17:58,795 --> 01:18:01,714 Къде е амулетът? 513 01:18:01,881 --> 01:18:05,343 Не знам, сигурно съм го оставила във... 514 01:18:06,553 --> 01:18:10,014 Какво има? - Усещам... 515 01:18:42,005 --> 01:18:45,133 Птица на стълба. - Съжалявам. 516 01:18:49,345 --> 01:18:52,432 Чакай тук. 517 01:18:54,517 --> 01:18:57,896 Сега кой е плъх в рокля, а, копеле? 518 01:19:11,451 --> 01:19:16,122 Нима си изгубил и малкото мозък, който имаше? 519 01:19:16,623 --> 01:19:19,375 Искам да ползвам стола. 520 01:19:19,709 --> 01:19:23,588 Не помагам нито на едните, нито на другите. 521 01:19:24,672 --> 01:19:28,134 Заради баланса. - Майната му на баланса. 522 01:19:33,556 --> 01:19:36,935 Как смееш?! И то у нас! 523 01:19:38,978 --> 01:19:42,273 Неутрален ли си? Друг път! 524 01:19:42,440 --> 01:19:48,154 Докато спазваш правилата, Миднайт, хората мрат като мухи! 525 01:19:49,697 --> 01:19:54,786 Навремето Хенеси и Бийман ти бяха приятели. Помниш ли? 526 01:19:54,953 --> 01:19:58,039 Нуждая се от помощта ти! 527 01:19:59,874 --> 01:20:03,211 Приеми го като последно желание. 528 01:20:05,964 --> 01:20:09,342 Играеш опасна игра. 529 01:20:16,182 --> 01:20:19,644 Тая риза струва 200 долара. 530 01:20:19,811 --> 01:20:24,941 Онова лайно отдавна се опитва да се измъкне от баща си. 531 01:20:25,108 --> 01:20:29,779 Не ми се мисли какво ще причини на света, ако премине. 532 01:20:32,824 --> 01:20:35,618 Бях забравил колко е голям. 533 01:20:35,785 --> 01:20:40,582 Двеста души минаха през него в Синг Синг. 534 01:20:45,211 --> 01:20:48,381 Накъде е изток? 535 01:21:05,190 --> 01:21:08,735 Откога не си "сърфирал"? 536 01:21:08,902 --> 01:21:13,656 Тя тая е като да караш колело. - Питам сериозно. 537 01:21:15,950 --> 01:21:19,871 Кажи ми, че не го правиш заради момичето. 538 01:21:20,038 --> 01:21:23,791 Определено не го правя заради нея. 539 01:21:30,673 --> 01:21:34,344 Студена е. - Ще удариш ли? 540 01:21:57,784 --> 01:22:01,204 Наистина ли знаеш какво правиш? - Не. 541 01:22:49,961 --> 01:22:52,839 Миднайт! 542 01:22:57,385 --> 01:23:01,181 Извади ли късмет? - И така може да се каже. 543 01:23:02,724 --> 01:23:05,768 Ти си Папа Миднайт, нали? 544 01:23:12,025 --> 01:23:16,404 Как смяташ да го доближиш, за да ги използваш? 545 01:23:18,448 --> 01:23:21,576 Те не са я оставили без охрана. 546 01:23:21,743 --> 01:23:27,874 Полудемоните са най-уязвими, когато ги полееш със светена вода. 547 01:23:28,041 --> 01:23:32,212 И от някои предмети. Древните християнски кръстове 548 01:23:32,378 --> 01:23:37,592 са ползвани са освещаване на всяка вода, дори на дъжда. 549 01:23:44,516 --> 01:23:48,186 Човек винаги трябва да е готов. Нали? 550 01:23:48,353 --> 01:23:53,149 Имаш ли някой от онези магически кръстове? 551 01:23:54,484 --> 01:23:58,655 Не се засягай, Джон, но мисля, че не е добра идея 552 01:23:58,822 --> 01:24:05,078 да се пробваш сам да спасиш света. Не знам дали Папа е съгласен, но... 553 01:24:06,621 --> 01:24:10,416 Вземи го, Джон. Ще го убиеш след това. 554 01:24:14,963 --> 01:24:18,424 Ако се върнеш, ще ти дам членска карта. 555 01:24:18,591 --> 01:24:21,803 Може би. - Добре. 556 01:24:27,142 --> 01:24:30,478 Какво правиш? - Моля се. 557 01:24:33,439 --> 01:24:36,651 Я стига. 558 01:25:32,040 --> 01:25:35,126 Помияри, нали? 559 01:25:36,419 --> 01:25:40,423 Те определено ще я охраняват. Заради него. 560 01:25:45,804 --> 01:25:51,100 Можем да ги преодолеем. Кръстът ще свърши работа, нали? 561 01:25:52,477 --> 01:25:57,190 Тия работи невинаги стават, както пише в книгите. 562 01:26:44,320 --> 01:26:47,949 Какво е това? - Речта на ада. 563 01:26:51,119 --> 01:26:54,247 Знаеш какво да правиш. 564 01:26:56,583 --> 01:26:59,878 Няма проблеми. 565 01:27:00,044 --> 01:27:02,964 Да бе. 566 01:27:13,641 --> 01:27:16,853 Е, това ни е последното шоу. 567 01:27:50,053 --> 01:27:53,556 Здрасти! Аз съм Джон. 568 01:27:55,975 --> 01:27:59,687 Нарушавате баланса. 569 01:27:59,854 --> 01:28:04,442 Напуснете веднага или ще ви депортирам. 570 01:28:07,570 --> 01:28:10,698 Всичките. 571 01:28:16,746 --> 01:28:19,749 Вървете по дяволите. 572 01:28:24,379 --> 01:28:27,298 Светена вода ли? 573 01:29:43,458 --> 01:29:46,711 Анджела. 574 01:30:28,878 --> 01:30:32,006 Мамка му. 575 01:32:03,223 --> 01:32:06,309 Какво има? 576 01:32:11,940 --> 01:32:15,401 Махни го! 577 01:32:27,914 --> 01:32:30,959 Махни го! 578 01:32:53,565 --> 01:32:59,654 В името на Отца, Сина и Светия дух! 579 01:33:24,387 --> 01:33:27,557 Добре се справи, хлапе. 580 01:33:29,017 --> 01:33:32,687 "Добре се справи". Чу ли? И знаеш ли защо? 581 01:33:32,854 --> 01:33:36,566 Защото аз съм Креймър, Чаз Креймър, задник! 582 01:33:53,666 --> 01:33:57,170 Прав си. 583 01:33:57,337 --> 01:34:01,132 Тия работи не стават, както пише в книгите. 584 01:34:02,717 --> 01:34:05,720 Така е. 585 01:34:25,406 --> 01:34:29,118 Излез на светло! Заповядвам ти! 586 01:34:29,285 --> 01:34:32,497 Излез на светло! Заповядвам ти! 587 01:34:49,389 --> 01:34:52,350 Ти си имал огромно его. 588 01:34:52,517 --> 01:34:56,312 Гавраил? Така си и мислех. 589 01:34:56,479 --> 01:35:00,400 "И смахнатите ще наследят света." 590 01:35:00,567 --> 01:35:03,778 Съдиш ли ме, Джон? 591 01:35:03,945 --> 01:35:08,366 Предателство, убийства, геноцид... Приеми, че съм наивен. 592 01:35:08,533 --> 01:35:12,662 Вдъхновявам хората да сторят предреченото. 593 01:35:12,829 --> 01:35:16,666 Като предадеш света на сина на дявола ли? 594 01:35:16,833 --> 01:35:20,503 Обясни ми, не разбирам. 595 01:35:22,589 --> 01:35:28,011 Вие сте благословени със скъпоценен дар. Нали така? 596 01:35:28,178 --> 01:35:32,640 Създателят може да опрости всеки един от вас. 597 01:35:32,807 --> 01:35:38,313 Убийци, изнасилвачи, мъчители - те само трябва да се разкаят 598 01:35:38,480 --> 01:35:41,858 и Господ ще ги приеме в лоното си. 599 01:35:43,485 --> 01:35:49,365 Във всички светове, в цялата Вселена никой друг не спасява хората. 600 01:35:51,367 --> 01:35:54,621 Не е честно. 601 01:35:56,831 --> 01:36:00,710 Ако Всевишният те обича много, 602 01:36:00,877 --> 01:36:05,131 аз ще те направя достоен за Неговата любов. 603 01:36:05,298 --> 01:36:08,843 Отдавна те наблюдавам. 604 01:36:09,010 --> 01:36:13,932 Само в лицето на ужаса човек намира благородната си същност. 605 01:36:14,098 --> 01:36:17,310 А ти ще бъдеш много благороден. 606 01:36:22,524 --> 01:36:25,443 Ще те измъчвам, 607 01:36:25,610 --> 01:36:28,655 ще те ужасявам, 608 01:36:29,697 --> 01:36:32,909 но ти ще надделееш. 609 01:36:36,162 --> 01:36:40,166 Който преживее ада на Земята, 610 01:36:40,333 --> 01:36:43,253 ще заслужи Божията любов. 611 01:36:43,419 --> 01:36:47,465 Гавраиле, ти си откачен. 612 01:36:49,717 --> 01:36:53,638 Тази вечер тръгвате по пътя към спасението. 613 01:36:53,805 --> 01:36:56,850 Още сега. 614 01:37:37,140 --> 01:37:40,602 Знам, че не съм сред Твоите любимци. 615 01:37:41,644 --> 01:37:45,523 Знам, че не съм добре дошъл в Твоя дом, 616 01:37:45,690 --> 01:37:49,736 но бих се възползвал от малко помощ. 617 01:37:52,155 --> 01:37:55,200 Моля Те. 618 01:38:40,286 --> 01:38:43,331 Покажи се. 619 01:39:02,433 --> 01:39:05,728 Побързай. 620 01:39:21,494 --> 01:39:25,999 Мамон, сине сатанински, 621 01:39:26,166 --> 01:39:29,878 призовавам те в този свят. 622 01:40:24,557 --> 01:40:27,977 Лу, защо се забави толкова? 623 01:40:28,144 --> 01:40:31,231 Здравей, Джон. 624 01:40:39,405 --> 01:40:45,203 Ти си единствената душа, която бих прибрал лично. 625 01:40:49,582 --> 01:40:52,669 И аз така чух. 626 01:40:52,836 --> 01:40:58,341 Нещо против да запаля? - Не, имам акции в брашна. 627 01:40:58,508 --> 01:41:02,720 С пироните за ковчега ли? - Подходяща метафора. 628 01:41:05,223 --> 01:41:08,726 Като режеш дълбоко, прекъсваш сухожилията. 629 01:41:08,893 --> 01:41:13,398 Пръстите стават неуправляеми. Позволи да ти помогна. 630 01:41:25,368 --> 01:41:28,663 Видя ли? 631 01:41:28,830 --> 01:41:34,836 Синко, имам цял тематичен парк с червени удоволствия. 632 01:41:36,171 --> 01:41:39,424 Голям си ми сладур. 633 01:41:39,591 --> 01:41:43,303 Не вярвах да повториш грешката. 634 01:41:48,266 --> 01:41:51,769 И ти не я повтори, нали? 635 01:41:52,979 --> 01:41:56,649 Как е семейството? - Чудесно, благодаря. 636 01:41:56,816 --> 01:42:00,904 Всички са адски заети. Трябва им почивка. 637 01:42:01,070 --> 01:42:04,491 Чух, че едно от хлапетата ти направо ти одрало кожата. 638 01:42:04,657 --> 01:42:09,579 Старая се, колкото мога. - Той е в другата зала. 639 01:42:09,746 --> 01:42:13,625 Момчетата са си момчета. 640 01:42:13,792 --> 01:42:16,836 Той е с Гавраил. 641 01:42:17,962 --> 01:42:20,924 Не, благодаря. 642 01:42:21,090 --> 01:42:24,469 У него е Копието на съдбата. 643 01:42:26,262 --> 01:42:29,891 "У него е Копието на съдбата." 644 01:42:38,316 --> 01:42:41,861 Пак ли ми въртиш номера? 645 01:42:43,404 --> 01:42:46,699 Иди и виж сам, щом не ми вярваш. 646 01:42:48,952 --> 01:42:54,916 Чакал си ме 20 години, Лу. Какво са за теб още 20 секунди? 647 01:44:00,732 --> 01:44:05,653 Луцифер?! - След малко този свят става мой. 648 01:44:05,820 --> 01:44:10,825 Ти най-добре би трябвало да знаеш какво значи 649 01:44:10,992 --> 01:44:14,162 амбиция! 650 01:44:14,329 --> 01:44:17,582 Проклетник. 651 01:44:17,749 --> 01:44:22,462 С малки рогца и най-нечистият. 652 01:44:23,505 --> 01:44:26,716 Старите прякори ми липсват. 653 01:44:26,883 --> 01:44:30,929 Време е да си вървим, сине. - Ще те поразя 654 01:44:32,055 --> 01:44:35,058 в Негова чест! 655 01:44:40,021 --> 01:44:44,484 Май подкреплението ти вече го няма. 656 01:45:02,961 --> 01:45:05,839 Отче? 657 01:45:38,329 --> 01:45:42,250 Какво искаш? Отсрочка ли? 658 01:45:46,880 --> 01:45:51,092 Сестра й, Изабел... 659 01:45:53,094 --> 01:45:56,681 Какво "сестра й"? 660 01:45:56,848 --> 01:46:00,059 Върни я у дома. 661 01:46:02,061 --> 01:46:06,149 Жертваш живота си, за да иде тя в рая ли? 662 01:46:16,326 --> 01:46:19,746 Дадено. Става. 663 01:46:22,123 --> 01:46:25,752 Време е да вървим, Джон. 664 01:47:25,436 --> 01:47:28,857 Саможертвата... 665 01:47:38,908 --> 01:47:43,913 Не! Този ми принадлежи! 666 01:47:54,924 --> 01:48:00,513 Не, ти ще живееш, Джон Константин! 667 01:48:03,683 --> 01:48:06,936 Ще живееш. 668 01:48:07,770 --> 01:48:10,231 И ще имаш 669 01:48:12,025 --> 01:48:14,569 шанса да докажеш, 670 01:48:17,197 --> 01:48:22,577 че душата ти наистина принадлежи на ада. 671 01:48:25,538 --> 01:48:29,000 О, да, ще живееш. 672 01:48:33,129 --> 01:48:36,508 Ще живееш. 673 01:49:50,832 --> 01:49:53,751 Благодаря ти. 674 01:49:55,170 --> 01:49:58,339 Няма за какво. 675 01:50:13,229 --> 01:50:16,858 Той станал човек. 676 01:50:17,025 --> 01:50:20,820 Ти не заслужаваш да бъдеш човек. 677 01:50:20,987 --> 01:50:24,616 Искаш ли да си отмъстиш? 678 01:50:28,161 --> 01:50:31,456 Давай. 679 01:50:34,083 --> 01:50:38,004 Отмъсти си. Сложи край на живота ми. 680 01:50:39,464 --> 01:50:42,634 Хайде. 681 01:50:42,801 --> 01:50:46,888 Бъди Божията десница. Ти решаваш. 682 01:50:47,055 --> 01:50:50,308 Изборът винаги е твой. 683 01:51:01,986 --> 01:51:06,032 Това се нарича "болка". Свиквай с нея. 684 01:51:12,288 --> 01:51:15,542 Можеше да ме застреляш, Джон. 685 01:51:16,584 --> 01:51:20,338 Но ти избра по-доброто. 686 01:51:20,505 --> 01:51:24,134 Виж колко добре се справяш! 687 01:51:49,200 --> 01:51:52,412 Хубаво местенце. 688 01:51:55,498 --> 01:51:58,751 Имам нещо за теб. 689 01:51:59,961 --> 01:52:04,382 Подозирам, че не си от тия, дето подаряват цветя. 690 01:52:05,758 --> 01:52:08,303 Много мило. 691 01:52:17,020 --> 01:52:22,692 Защо ми го даваш? - Заради правилата. Скрий го. 692 01:52:22,859 --> 01:52:26,821 Скрий го така, че никой никога да не го намери. 693 01:52:26,988 --> 01:52:30,241 Дори аз. 694 01:52:32,744 --> 01:52:36,539 Винаги има уловка, а? 695 01:52:54,224 --> 01:52:57,644 Чака ме голямо чистене. 696 01:53:03,233 --> 01:53:06,528 Ще се видим ли пак? 697 01:53:08,029 --> 01:53:11,199 Надявам се. 698 01:53:39,894 --> 01:53:44,440 Бог е отредил място за всички ни. Трябваше да умра 699 01:53:44,607 --> 01:53:48,319 два пъти, за да го проумея. 700 01:53:48,486 --> 01:53:53,491 Както се казва, неведоми са пътищата Божии. 701 01:53:53,700 --> 01:53:55,869 Някои ги харесват, 702 01:53:56,035 --> 01:53:58,580 други - не. 703 01:59:42,298 --> 01:59:44,300 ЧАЗ КРЕЙМЪР 704 01:59:51,975 --> 01:59:54,102 Добре се справи, хлапе.