1
00:00:06,460 --> 00:00:09,260
Джентли!
2
00:00:10,660 --> 00:00:15,047
Джентли!
Полиция!
3
00:00:27,180 --> 00:00:29,927
Свързахте се с телефонни
услуги "Панелджак".
4
00:00:30,007 --> 00:00:32,807
Моля, изберете един
от следните варианти.
5
00:00:33,860 --> 00:00:36,580
Джентли!
- Може ли да повторите...
6
00:00:36,660 --> 00:00:40,820
Последно предупреждение.
- Вариант две.
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,260
Ако не отвориш,
ще разбием вратата.
8
00:00:44,340 --> 00:00:47,220
Съжалявам, не ви разбрах.
Може ли да повторите?
9
00:00:47,300 --> 00:00:50,607
Вариант...
Две!
10
00:00:52,900 --> 00:00:55,859
Благодаря.
Избрахте вариант три.
11
00:00:58,060 --> 00:01:00,860
Бързо! На горния етаж.
12
00:01:01,780 --> 00:01:04,580
Чисто е, сър.
13
00:01:31,340 --> 00:01:34,700
Свързахте се с телефонни
услуги "Панелджак".
14
00:01:34,780 --> 00:01:37,500
Малък проблем, за който може
би е способен да ни помогне.
15
00:01:37,580 --> 00:01:43,060
Възможно ли е да е при клиент?
- Не сме имали клиенти от месеци.
16
00:01:43,140 --> 00:01:45,900
Някой ни изпочупи телефоните.
17
00:01:45,980 --> 00:01:48,420
Ще си получите съобщенията,
когато аз си получа заплатата.
18
00:01:49,540 --> 00:01:52,580
Съжалявам за това.
Проблеми с персонала.
19
00:01:52,660 --> 00:01:56,020
Няма проблем. Щом работи
за Джентли, заслужава медал.
20
00:01:56,100 --> 00:02:00,967
Благодаря!
- Значи нямате клиенти.
21
00:02:01,980 --> 00:02:04,780
А случайно да имате
списък с предишни клиенти?
22
00:02:07,260 --> 00:02:10,060
Да. Ние...
23
00:02:10,700 --> 00:02:15,220
Но се съмнявам да е с някой
от тези. Дължи пари на повечето.
24
00:02:15,300 --> 00:02:18,380
И така да е, може би е
по-добре да ги проверя.
25
00:02:19,500 --> 00:02:22,260
За да избегна всякакви грешки.
26
00:02:22,340 --> 00:02:26,901
Мога ли да попитам какво общо
има това? Какво е направил Дърк?
27
00:02:26,981 --> 00:02:31,661
Кажете му, че двама от клиентите му
са убити и той е единствената връзка.
28
00:02:31,741 --> 00:02:36,727
Трябва да говорим с него.
За негово добро е, естествено.
29
00:02:38,100 --> 00:02:41,087
Довиждане, съкровище.
- Чао.
30
00:02:44,580 --> 00:02:48,500
Макдъф, мисля, че някой
се опитва да ме натопи за убийство.
31
00:03:19,740 --> 00:03:22,540
Все още е там, Дърк.
32
00:03:23,780 --> 00:03:27,740
Трябва да говориш с него, Дърк.
- Макдъф. Леко с приказките.
33
00:03:27,820 --> 00:03:31,380
Да не би да сме на прага на смъртта?
Да не би да са ни свършили идеите?
34
00:03:31,460 --> 00:03:34,207
Предупреждение за изгонване?
Това е ново, нали?
35
00:03:34,287 --> 00:03:39,580
Да. Ще трябва да си направиш нова
купчина, точно до предишните сметки.
36
00:03:39,660 --> 00:03:42,407
Какво търсиш?
- Паспорта си.
37
00:03:42,487 --> 00:03:47,220
Решението на проблема е на плажа в някоя
държава без споразумение за екстрадиране.
38
00:03:47,300 --> 00:03:50,940
Какво? Просто ще избягаш ли?
- Изглежда разумно.
39
00:03:51,020 --> 00:03:53,767
Ами... Ами бизнеса?
40
00:03:53,847 --> 00:03:57,500
Макдъф, научил съм те на всичко,
което знам за избягването на плащания.
41
00:03:58,660 --> 00:04:01,460
Време е да излетиш от гнездото.
42
00:04:02,820 --> 00:04:07,620
Чудесно. Върви си. Аз просто си
мислех, че се нуждаеш от мен.
43
00:04:07,700 --> 00:04:10,460
Макдъф...
44
00:04:10,540 --> 00:04:13,340
Какво, по дяволите, търси тя тук?
45
00:04:17,700 --> 00:04:20,420
Г-н Джентли?
46
00:04:20,500 --> 00:04:23,247
Заповядайте.
Това е асистентът ми, Макдъф.
47
00:04:23,327 --> 00:04:26,340
Партньор.
- Асистент партньор.
48
00:04:26,420 --> 00:04:29,167
Заповядайте.
49
00:04:29,247 --> 00:04:33,660
Опитах се да ви позвъня, но все
ме слагаха на изчакване.
50
00:04:33,740 --> 00:04:38,220
Да. Много сме заети.
- Чак нямаме време да подредим.
51
00:04:38,300 --> 00:04:43,300
Явно сте невероятно заети.
- Така е, г-це...
52
00:04:43,380 --> 00:04:47,607
Мелинда. Мелинда Фулстън.
- Мелинда... Фулстън.
53
00:04:47,700 --> 00:04:50,780
Лицето ви ми изглежда познато.
Срещали ли сме се?
54
00:04:53,900 --> 00:04:58,180
Не, сигурен съм, че щях
да запомня такова събитие.
55
00:04:58,260 --> 00:05:01,060
Съжалявам. Може ли...
56
00:05:03,940 --> 00:05:06,860
Казвали са ми,
че напомням на кого ли не.
57
00:05:10,380 --> 00:05:13,180
Не. Не мога да се сетя.
58
00:05:16,020 --> 00:05:21,260
Макдъф... Г-це Фулстън, ще ми се да знам
какво ви доведе в скромния ни офис.
59
00:05:21,340 --> 00:05:25,820
Необикновеното при мен е, че умът ми
работи по-добре, докато съм в движение.
60
00:05:25,900 --> 00:05:28,700
Ще се присъедините ли към
нас за разходка на покрива?
61
00:05:28,780 --> 00:05:33,900
Какво пък? Защо не?
- Страхотно! Джилкс!
62
00:05:33,980 --> 00:05:36,727
Защо не съм изненадан,
че си подготвил път за бягство?
63
00:05:36,807 --> 00:05:39,567
Гледам да съм готов за всичко.
Ако може...
64
00:05:39,647 --> 00:05:42,847
Да отворя вратата и да покажа
изхода ти на полицията? С удоволствие.
65
00:05:46,020 --> 00:05:48,820
Джентли!
66
00:05:50,740 --> 00:05:54,140
Някой ви следи?
Защо мислите така?
67
00:05:54,220 --> 00:06:00,380
Дребни неща, но водят към това. Имах
детектор за движение, но някой го счупи.
68
00:06:00,460 --> 00:06:03,380
И някой ме гледаше с бинокъл.
69
00:06:03,460 --> 00:06:06,541
Трябваше да започна с това.
- Успяхте ли да видите лицето му?
70
00:06:06,621 --> 00:06:09,380
Не. Беше тъмно и той избяга,
когато тръгнах към него, но...
71
00:06:09,460 --> 00:06:12,981
Честно казано, бягам доста бавно.
А и не исках толкова много да го настигна.
72
00:06:13,061 --> 00:06:15,807
Какъв късмет...
За преследвача ви.
73
00:06:15,887 --> 00:06:18,647
Полицията няма да направи
нищо без повече доказателства.
74
00:06:18,727 --> 00:06:21,501
Попитах ги трупа ми ли искат, а те се
изсмяха. Казах, че не се шегувам.
75
00:06:21,581 --> 00:06:24,327
Полицаи! Толкова са безсърдечни,
копелетата.
76
00:06:24,407 --> 00:06:27,167
Мозъкът ми работи добре, но за да
отдам дължимото на случая,
77
00:06:27,247 --> 00:06:30,008
трябва да се раздвижим сериозно, ОК?
- Съгласна съм.
78
00:06:30,088 --> 00:06:32,888
Чудесно.
79
00:06:33,380 --> 00:06:36,180
Ето ги!
80
00:06:48,420 --> 00:06:51,180
Това беше страхотно! Всички
срещи трябва да протичат така.
81
00:06:51,260 --> 00:06:54,007
Правим го постоянно.
- Няколко седмици не съм излизала.
82
00:06:54,087 --> 00:06:56,859
Претърпях автомобилна катастрофа.
- Съжалявам да го чуя.
83
00:06:56,939 --> 00:07:00,540
Дойде ми идеята всеки ден да
правя нещо, което ме плаши.
84
00:07:00,620 --> 00:07:03,367
Тогава сигурно ще ви хареса фактът,
85
00:07:03,447 --> 00:07:07,447
че шофираме твърде бързо.
Просто за загрявка.
86
00:07:09,380 --> 00:07:12,180
Хайде, красива кучко!
Не вие.
87
00:07:26,140 --> 00:07:29,140
Сигурно имате много вълнуващ
живот, г-н Джентли.
88
00:07:29,220 --> 00:07:32,180
Изглежда така, но понякога
съм доста самотен.
89
00:07:35,180 --> 00:07:37,901
Аз се разведох наскоро.
- Съжалявам да го чуя.
90
00:07:37,981 --> 00:07:44,140
Недейте. Когато Роджър избяга
с чистача на басейна, беше болезнено,
91
00:07:44,220 --> 00:07:47,700
но с времето разбрах, че за
мен това е било благословия.
92
00:07:47,780 --> 00:07:51,460
Най-накрая мога да живея живот,
който преди това не си позволявах.
93
00:07:51,540 --> 00:07:55,060
И ще го направя.
- Много вдъхновяващо.
94
00:07:55,140 --> 00:07:59,460
Естествено, притеснявам се,
че аз съм го отказала от жените.
95
00:07:59,540 --> 00:08:02,287
Г-це Фулстън, идеята, че вие можете
96
00:08:02,367 --> 00:08:05,820
да откажете мъж от жените, е абсурдна.
- Много мило от ваша страна.
97
00:08:05,900 --> 00:08:10,007
Основно защото сексуалните
предпочитания се определят от гените ни.
98
00:08:11,020 --> 00:08:14,020
Вероятно по начало
не е бил привлечен от вас.
99
00:08:15,540 --> 00:08:18,340
Или е бил бисексуален.
100
00:08:19,100 --> 00:08:21,940
Брей... Със сигурност ми
дадохте храна за размисъл.
101
00:08:22,020 --> 00:08:28,780
Г-це... Г-це Фулстън, съжалявам,
че трябва да кажа това,
102
00:08:28,860 --> 00:08:32,780
но по отношение на случая ви съществува
деликатният въпрос с хонорара ни.
103
00:08:32,860 --> 00:08:35,580
Не се притеснявайте за това.
Харча парите на Роджър.
104
00:08:35,660 --> 00:08:40,860
Колкото повече, толкова по-добре.
- Такси! Г-це Фулстън, уверен съм,
105
00:08:40,940 --> 00:08:44,380
че ще можем да ви впишем
в претоварения си график.
106
00:08:44,460 --> 00:08:47,260
Хампстед.
107
00:08:52,260 --> 00:08:56,059
Браво на теб.
Кога ще решиш този случай?
108
00:08:56,139 --> 00:09:00,660
Преди или след като избягаш от страната?
- Убийствата... Не се тревожи, Макдъф.
109
00:09:00,740 --> 00:09:03,580
Със сигурност решаването
на този случай ще отнеме само миг.
110
00:09:03,660 --> 00:09:06,580
Значи оставаш?
- Не казах това, но
111
00:09:06,660 --> 00:09:09,447
съм сигурен, че мога да го реша,
преди да хвана самолета.
112
00:09:09,527 --> 00:09:12,460
Така ли? Значи си експерт
в хващането на преследвачи?
113
00:09:12,540 --> 00:09:17,060
Принципно не, но с точно с този
ще имаме повече късмет,
114
00:09:17,140 --> 00:09:22,621
тъй като това съм аз.
- Какво? Как така си ти?
115
00:09:22,701 --> 00:09:26,020
В последния месец тайно наблюдавах
116
00:09:26,100 --> 00:09:28,980
г-ца Фулстън заради
един научен експеримент.
117
00:09:32,140 --> 00:09:36,100
Ти си преследвачът?
- Предпочитам да се наричам експериментатор.
118
00:09:36,180 --> 00:09:40,261
Една вечер видя лицето ми, но,
за щастие, сега не ме разпозна.
119
00:09:40,341 --> 00:09:43,180
Подозирам, че е взела визитката
ми от един вестникар,
120
00:09:43,260 --> 00:09:46,900
където я забравих по време на едно
прекъсване за ходене до тоалетната.
121
00:09:46,980 --> 00:09:50,340
Ясно. Сигурен съм, че при следенето
на някого се изпиват много течности.
122
00:09:50,740 --> 00:09:54,180
"Графология: Почеркът като
индикатор за личността".
123
00:09:54,260 --> 00:09:57,020
Следял си я, за да провериш дали
характерът й пасва на почерка?
124
00:09:57,100 --> 00:10:01,540
И той пасва. Поведението и интересите
й бяха точно каквито очаквах.
125
00:10:05,820 --> 00:10:09,180
Повечето хора биха отишли в някое
заведение, за да се срещнат с жена.
126
00:10:09,260 --> 00:10:12,007
Може би в нощен клуб.
- Аз не съм повечето хора.
127
00:10:12,087 --> 00:10:15,260
Знам. Намерих списъка ти с отличителни
белези на почерка на перфектната жена.
128
00:10:15,340 --> 00:10:18,094
Имам много специфични нужди.
129
00:10:18,174 --> 00:10:20,980
Виждам. Да е наивна и да
не разбира от финанси.
130
00:10:21,060 --> 00:10:23,860
Честно казано, звучи като някоя,
от която да точиш пари.
131
00:10:23,940 --> 00:10:27,487
Признавам, когато започнах
това, целите ми бяха такива,
132
00:10:27,567 --> 00:10:30,460
но сега, като се запознах с нея...
- Ти я харесваш.
133
00:10:30,540 --> 00:10:33,180
Тя наистина има лицеви
и телесни характеристики,
134
00:10:33,260 --> 00:10:36,140
които по еволюционен път са започнали
да привличат бъдещите й партньори.
135
00:10:36,220 --> 00:10:39,567
Не го казвай така на среща.
- По-бързо, Макдъф.
136
00:10:39,659 --> 00:10:43,061
Как намери почерка й?
- Един стар клиент ми дължеше услуга.
137
00:10:43,141 --> 00:10:45,887
Даде ми купчина ръчно написани заявки
към застрахователната му компания.
138
00:10:45,967 --> 00:10:50,260
Застрахователна компания за жени.
- Умно. И много, много зловещо.
139
00:10:50,340 --> 00:10:53,100
Когато съм в безопасност
на някой плаж в Пуерто Рико,
140
00:10:53,180 --> 00:10:55,927
ще можеш кажеш на г-ца
Фулстън, без да я лъжеш,
141
00:10:56,007 --> 00:10:58,807
че преследвачът й е напуснал страната.
142
00:10:59,340 --> 00:11:02,900
ОК, паспорт, паспорт, паспорт.
143
00:11:02,980 --> 00:11:06,020
Леле! Полицаите наистина
са ти разпердушинили апартамента.
144
00:11:06,100 --> 00:11:12,340
Не, Макдъф. Спорът с
чистачката ми ескалира. Виж в...
145
00:11:12,420 --> 00:11:15,981
Знаеш ли колко по-добре ще живееш,
ако отвреме-навреме си плащаш сметките?
146
00:11:16,061 --> 00:11:19,140
Макдъф, тук отдавна вече
не става дума само за пари.
147
00:11:19,220 --> 00:11:24,540
Не съм й плащал от година. Повечето
хора биха напуснали, но не и Елена.
148
00:11:24,620 --> 00:11:29,967
От Източна Европа е. Упорита. Вероятно
е далечна потомка на Борджиите.
149
00:11:31,260 --> 00:11:34,260
Всеки ден идва тук за два часа
150
00:11:34,340 --> 00:11:39,780
и упорито избягва всяка дейност,
наподобяваща чистене.
151
00:11:39,860 --> 00:11:43,860
За да й отмъстя, естествено,
станах още по-разхвърлян.
152
00:11:43,940 --> 00:11:46,820
Сякаш сме в сюрреалистичен
филм на ужасите
153
00:11:46,900 --> 00:11:50,100
и Елена е в ролята
на вампирясала вещица.
154
00:11:50,180 --> 00:11:53,180
Но тя има сърце от злато.
Солта на земята.
155
00:11:53,260 --> 00:11:56,167
Прекрасна жена.
Здравей.
156
00:12:00,820 --> 00:12:03,620
Наскоро нещата
станаха още по-страховити.
157
00:12:05,340 --> 00:12:09,447
Всеки ден тя поставя този килим на едно
и също място. Това е предупреждение, Макдъф.
158
00:12:10,300 --> 00:12:13,100
Очевидно. Ужасяващо е.
159
00:12:14,300 --> 00:12:17,100
Вдигни го.
160
00:12:23,180 --> 00:12:26,580
Това си е страшничко.
Изрязала ти е дупка в пода?
161
00:12:26,660 --> 00:12:29,740
Не. Дупката си беше там.
162
00:12:29,820 --> 00:12:34,140
Остана ми за спомен от караницата
с водопроводчика, ако се сещаш.
163
00:12:34,220 --> 00:12:39,327
Не усещаш ли какво става, Дърк?
- Сигурен съм, че е тук някъде.
164
00:12:43,340 --> 00:12:47,887
Инспектор Джилкс.
И сте намерил паспорта ми.
165
00:12:51,180 --> 00:12:53,940
Радвам се, че избра да не
използваш услугите на адвокат.
166
00:12:54,020 --> 00:12:58,060
Така всичко е по-просто.
- Напротив. Аз представлявам себе си.
167
00:12:58,140 --> 00:13:01,620
Както казах, всичко е по-просто.
168
00:13:01,700 --> 00:13:05,020
Така. Два трупа.
Разпознаваш ли ги?
169
00:13:05,100 --> 00:13:09,660
Адвокатът ми ме посъветва да не
потвърждавам и да не отричам нищо.
170
00:13:09,740 --> 00:13:15,660
Но ти сам си си...
Няма какво да потвърждаваш.
171
00:13:15,740 --> 00:13:20,500
Вече знаем, че са ти били клиенти.
Умрели са от инфаркт.
172
00:13:20,580 --> 00:13:23,380
На възраст 27 и 48 години.
173
00:13:25,460 --> 00:13:28,820
Случва се, но не е особено често.
Патологът заподозря нещо.
174
00:13:28,900 --> 00:13:34,300
Разрови се по-дълбоко и откри
рядък токсин в кръвта им.
175
00:13:34,380 --> 00:13:36,694
Били са убити.
176
00:13:36,774 --> 00:13:40,580
И мислите, че... клиентът ми ги е убил?
- Не, разбира се.
177
00:13:40,660 --> 00:13:43,740
Какъв мотив би... Моля?
- Не мислим, че ти си ги убил.
178
00:13:43,820 --> 00:13:47,740
Разбихте ми вратата!
- Мислехме, че си в опасност или мъртъв.
179
00:13:47,820 --> 00:13:51,341
Преследвахте ме по покрива.
- За да те защитим. Ти си много неща,
180
00:13:51,421 --> 00:13:54,420
Джентли. Много досадни,
некомпетентни неща, но не си убиец.
181
00:13:54,500 --> 00:13:59,220
Поне не убиваш умишлено. Сигурен съм,
че с тъпотията си ще убиеш някого някой ден.
182
00:13:59,300 --> 00:14:02,260
Но не толкова умело.
183
00:14:02,340 --> 00:14:05,100
Това е работа на професионалист.
184
00:14:05,180 --> 00:14:08,660
Клиентът ми ви информира,
че би могъл да ги убие, ако искаше.
185
00:14:08,740 --> 00:14:11,940
Ще посъветваш ли клиента си да
спре да се изкарва престъпник?
186
00:14:12,020 --> 00:14:15,134
Клиентът ми отхвърля намека,
че е толкова некомпетентен,
187
00:14:15,214 --> 00:14:18,340
че не може да извърши
дори две прости убийства.
188
00:14:18,420 --> 00:14:21,780
Не е лесно да ти се помогне, а?
189
00:14:28,460 --> 00:14:34,007
ОК. Сигурен съм, че си напълно
способен да убиеш когото си поискаш.
190
00:14:34,087 --> 00:14:37,180
Така става ли?
Може ли да продължим?
191
00:14:37,260 --> 00:14:42,980
Клиентът ми е съгласен.
- Обмисли го добре, Джентли.
192
00:14:43,060 --> 00:14:47,380
Как ти звучи това?
Отрова...
193
00:14:47,460 --> 00:14:50,260
Никакви следи
по местопрестъплението...
194
00:14:50,380 --> 00:14:53,127
Работа на призрак.
195
00:14:53,207 --> 00:14:57,580
Клиентът ми иска да ви предаде,
че го боли коремът от смях.
196
00:14:58,780 --> 00:15:04,287
Добре. Но някой го е направил.
Някой убива старите ти клиенти.
197
00:15:05,740 --> 00:15:08,460
Може би ще се приключи тук,
а може би не.
198
00:15:08,540 --> 00:15:11,660
Охраняваме клиентите ти,
които намерихме, но ти препоръчвам
199
00:15:11,740 --> 00:15:14,500
да се възползваш от полицейската
защита, която ти предлагам.
200
00:15:14,580 --> 00:15:17,327
За твоята безопасност е.
- Но не можете да ме принудите.
201
00:15:17,407 --> 00:15:20,167
Не, но ако я откажеш, значи си глупак.
202
00:15:20,247 --> 00:15:23,047
Но това не и пречило досега.
- Тогава ще си вървя.
203
00:15:25,140 --> 00:15:29,060
Виж, сещаш ли се за някого,
204
00:15:29,140 --> 00:15:31,900
който те мрази достатъчно,
че да направи това?
205
00:15:31,980 --> 00:15:34,780
Най-големият ми проблем
е в тази стая.
206
00:15:34,900 --> 00:15:37,621
Ако не искате да признаете нещо...
207
00:15:37,701 --> 00:15:40,980
Прав си, Джентли. Най-проблемният
за теб човек е в тази стая.
208
00:15:41,060 --> 00:15:43,860
Но не съм аз.
209
00:15:46,460 --> 00:15:50,820
Призрак е наемен убиец, използван
обикновено от мафиотски босове.
210
00:15:50,900 --> 00:15:53,780
Идеята е просто да му
дадеш име на жертвата.
211
00:15:53,860 --> 00:15:56,607
Никога не виждаш убиеца
и той не те вижда.
212
00:15:56,687 --> 00:15:59,447
Пари изчезват от банковата
ти сметка и мишената умира.
213
00:15:59,527 --> 00:16:03,501
Обикновено не оставят улики.
Не е доказано, че съществуват.
214
00:16:03,581 --> 00:16:06,420
Основно защото не съществуват.
- Добре ли си?
215
00:16:06,500 --> 00:16:09,300
Добре съм. Някой убива клиентите
ми и сигурно ме пази за десерт,
216
00:16:09,380 --> 00:16:12,127
но това е просто поредният случай.
- ОК.
217
00:16:12,207 --> 00:16:15,181
Спри се малко и да поседнем някъде.
- Какво? Не. Не.
218
00:16:15,261 --> 00:16:18,060
Поемам случая, което означава,
че се оказвам клиент на себе си,
219
00:16:18,140 --> 00:16:21,060
което означава, че вече
съм мишена за убиеца.
220
00:16:21,140 --> 00:16:24,060
Не мисля, че убиецът би разбрал.
221
00:16:24,140 --> 00:16:26,940
Освен ако не е телепат.
222
00:16:27,220 --> 00:16:30,020
Може и да е.
223
00:16:40,580 --> 00:16:44,660
Предполагам, че тези са
от някоя банда от източен Лондон.
224
00:16:44,740 --> 00:16:48,340
Ти плати на чистачка.
- Чистачката ми ги праща.
225
00:16:48,420 --> 00:16:52,820
Заради нея ли ни отвлякоха?
Мислех, че ще ни убият.
226
00:16:52,900 --> 00:16:55,620
Тя вдигна мизата.
Браво.
227
00:16:55,700 --> 00:16:59,180
Няма проблем. Ще й плати.
Нали ще й платиш?
228
00:16:59,260 --> 00:17:02,060
Кажете на тъй наречената
ми чистачка, че...
229
00:17:03,940 --> 00:17:06,700
Един ден. Ти плати.
230
00:17:06,780 --> 00:17:09,580
Иначе...
231
00:17:15,780 --> 00:17:20,700
Номер 239. Не. ОК.
Да. Благодаря.
232
00:17:20,780 --> 00:17:23,527
Платих на чистачката.
233
00:17:23,607 --> 00:17:26,700
Не, аз платих на чистачката.
- Просто семантика, Макдъф.
234
00:17:26,780 --> 00:17:30,060
Винаги съм се чудил какво
би те накарало да платиш за нещо.
235
00:17:30,140 --> 00:17:33,540
Вече знам - счупени пръсти
и смъртни заплахи от главорези.
236
00:17:33,620 --> 00:17:36,780
Мой тип хора.
- Благодаря, Джанис.
237
00:17:36,860 --> 00:17:39,620
Това да не е ново предупреждение
за изгонване?
238
00:17:39,700 --> 00:17:43,687
Чиновническа грешка.
Нищо притеснително.
239
00:17:57,420 --> 00:18:01,260
Къде отиваш сега?
- Да търся чистачка за кочината у нас.
240
00:18:01,340 --> 00:18:05,420
Умират хора. Не трябва ли да
решим първо този проблем?
241
00:18:05,500 --> 00:18:08,860
Ако един мъж не може да види
килима си от боклуци, не е мъж.
242
00:18:08,940 --> 00:18:15,100
Освен това, както ще разбереш, тези
проблемчета са взаимосвързани по...
243
00:18:15,180 --> 00:18:19,021
Не. Не, съжалявам. Няма да ми
минаваш с този номер сега.
244
00:18:19,101 --> 00:18:23,541
Няма да ми правиш каквото си щеш
245
00:18:23,621 --> 00:18:26,340
и да се надяваш всичко
да се взаимосвърже накрая.
246
00:18:26,420 --> 00:18:30,767
Обикновено става така.
- Няма значение. Залогът е твърде голям.
247
00:18:30,847 --> 00:18:33,740
Глупостите ти може
да докарат нечия смърт.
248
00:18:33,820 --> 00:18:36,620
Как смееш?
Аз не правя глупости!
249
00:18:37,940 --> 00:18:41,900
А и какво стана с "Не ме оставяй,
Дърк, ще ми е самотно"?
250
00:18:41,980 --> 00:18:46,060
Не съм казвал това...
Поне не точно.
251
00:18:46,140 --> 00:18:49,300
А дори и да съм, било
е преди да разбера
252
00:18:49,380 --> 00:18:52,580
за Дърк Преследвача и преди
да ме отвлекат гангстери.
253
00:18:55,020 --> 00:18:59,900
Може ли поне веднъж да се
държим като нормални детективи?
254
00:18:59,980 --> 00:19:03,300
Ако искаш да намериш някакво оправдание
за това пред себе си, погледни ме сега,
255
00:19:03,380 --> 00:19:06,700
тук, в този момент, и приеми
гнева ми за поредната
256
00:19:06,780 --> 00:19:11,260
частичка от мрежата
от взаимосвързани събития.
257
00:19:13,860 --> 00:19:16,660
Това всъщност има смисъл.
258
00:19:17,380 --> 00:19:20,180
Сериозно?
- Сериозно.
259
00:19:22,420 --> 00:19:25,967
ОК. Чудесно. Тогава...
260
00:19:27,060 --> 00:19:30,220
Какво имаме? Според теб
кой може да прави това?
261
00:19:30,300 --> 00:19:33,047
Натопявал ли си някого
за убийство наскоро?
262
00:19:33,127 --> 00:19:38,940
Единственият убиец, когото
съм натопил... е в затвора.
263
00:19:39,020 --> 00:19:41,767
Чакай малко. Какво? Наистина
ли си направил това?
264
00:19:41,847 --> 00:19:44,647
Поне е бил в затвора.
До преди два месеца.
265
00:19:49,260 --> 00:19:52,060
Роби Гловър.
266
00:19:53,140 --> 00:19:56,700
Преди десет години беше главният
заподозрян в един от първите ми случаи.
267
00:20:00,100 --> 00:20:04,300
Кражба на офисни консумативи
в застрахователна компания.
268
00:20:04,380 --> 00:20:08,821
Куп заподозрени, никакви доказателства,
въпреки камерите навсякъде.
269
00:20:08,901 --> 00:20:11,660
Но непрекъснато
изчезваха бележници.
270
00:20:11,740 --> 00:20:14,540
По едно време осъзнах,
че отговорът ме гледа в очите.
271
00:20:15,620 --> 00:20:18,420
Кой пази пазача?
272
00:20:22,460 --> 00:20:25,780
Потящия се, нервен пазач.
273
00:20:26,820 --> 00:20:29,580
Бях напълно сигурен,
че съм разбрал кой е крадецът.
274
00:20:29,660 --> 00:20:33,260
Толкова сигурен, че не ми пукаше
за липсата на доказателства.
275
00:20:33,740 --> 00:20:36,541
По онова време още разработвах
276
00:20:36,621 --> 00:20:39,740
теорията си за взаимовръзките
между нещата.
277
00:20:39,820 --> 00:20:42,580
Теорията, че този, когото
натопиш, ще излезе виновен?
278
00:20:42,660 --> 00:20:46,339
Да. Но той се оказа напълно невинен.
Никой не беше откраднал нищо.
279
00:20:46,419 --> 00:20:49,167
Някой беше сбъркал
няколко цифри.
280
00:20:49,247 --> 00:20:53,220
Затова си мислеха, че трябва
да имат 20,000 бележника, а не 20.
281
00:20:53,300 --> 00:20:57,181
Каза, че си го натопил за убийство.
- Цифровата грешка я откриха по-късно.
282
00:20:57,261 --> 00:21:00,020
До тогава полицаите
бяха претърсили дома му
283
00:21:00,100 --> 00:21:04,260
и бяха открили трупа
на брат му във фризера.
284
00:21:07,420 --> 00:21:10,140
Технически погледнато, аз го натопих
за кражба на бележници,
285
00:21:10,220 --> 00:21:12,967
което доведе до ареста му за убийство.
286
00:21:13,047 --> 00:21:15,940
Но на него не му пукаше за
разликата между двете.
287
00:21:16,020 --> 00:21:18,820
Дърк?
- Още помня заплахите му.
288
00:21:18,900 --> 00:21:22,460
Много описателни. Как щял
да напъха някои части от тялото ми
289
00:21:22,540 --> 00:21:26,687
в други части от тялото ми.
- Дърк? Не го виждам.
290
00:21:41,900 --> 00:21:44,967
А, ето го.
- Страхотно. Да вървим.
291
00:22:02,700 --> 00:22:05,420
Какво купи?
- Моля?
292
00:22:05,500 --> 00:22:08,247
Какво купи?
- Спринцовки.
293
00:22:08,327 --> 00:22:12,060
За инжектиране на отрова.
- Леле! Умът ти е като машина.
294
00:22:12,140 --> 00:22:14,940
Може просто да е диабетик.
295
00:22:15,420 --> 00:22:19,500
Купи и белина.
- Враг на ДНК, приятел на убийците.
296
00:22:19,580 --> 00:22:22,380
А може просто да му предстои пране.
297
00:22:56,180 --> 00:23:00,540
ОК, признавам, извадено от контекст,
това не изглежда добре.
298
00:23:00,620 --> 00:23:03,380
Точно обратното. Мисля,
че намерихме нашия човек.
299
00:23:03,460 --> 00:23:07,527
Не мога да се сетя за възможна употреба
на тези неща, изключваща труп и плитък гроб.
300
00:23:14,420 --> 00:23:17,220
Искате ли да погледнете отблизо?
301
00:23:17,500 --> 00:23:20,300
Видях ви.
302
00:23:23,460 --> 00:23:26,460
Здравейте. Не искаме
да ви притесняваме. Просто...
303
00:23:27,780 --> 00:23:30,580
Бягаме за здраве.
- Клекнали зад храстите ли?
304
00:23:30,661 --> 00:23:36,460
Не съвсем. Ние...
Така де...
305
00:23:36,540 --> 00:23:39,500
Ами г-н Джентли?
И той ли "бяга за здраве"?
306
00:23:43,460 --> 00:23:47,127
Г-н Гловър, радвам се да се видим.
- Дърк Джентли.
307
00:23:48,580 --> 00:23:51,300
Изглежда много
те интересува какво правя.
308
00:23:51,380 --> 00:23:54,380
Не. Не, не. Сигурен съм,
че имате разумно обяснение
309
00:23:54,460 --> 00:23:57,500
за всички тези напълно
невинни неща.
310
00:23:57,580 --> 00:24:00,340
Пак ли бързаш със заключенията?
311
00:24:00,420 --> 00:24:03,220
Понеже помним какво
стана последния път, нали?
312
00:24:04,340 --> 00:24:07,087
Искаш ли да видиш защо са ми?
- Няма нужда.
313
00:24:07,167 --> 00:24:09,967
Настоявам.
314
00:24:34,780 --> 00:24:38,420
Наричаме групата си
"От затвора към църквата".
315
00:24:38,500 --> 00:24:43,180
Всички сме бивши затворници.
Но намерихме избавление.
316
00:24:43,260 --> 00:24:46,900
Слава Богу!
- Слава Богу!
317
00:24:46,980 --> 00:24:49,780
Дадоха ни тази зала при
условие, че ще я ремонтираме.
318
00:24:50,940 --> 00:24:53,740
Браво.
319
00:24:54,260 --> 00:24:57,060
Това е достойно за уважение.
320
00:24:57,540 --> 00:25:00,340
Благодаря, че ни я показахте.
321
00:25:02,940 --> 00:25:06,300
Кой е любимият ти пасаж
от Библията?
322
00:25:07,580 --> 00:25:10,327
Господи...
323
00:25:10,407 --> 00:25:14,087
Изпитваш ли ме, г-н Джентли?
- Проблем ли е?
324
00:25:15,140 --> 00:25:17,940
Имаш ли вяра?
В каквото и да било?
325
00:25:18,980 --> 00:25:21,900
Да, вярвам в разни неща.
326
00:25:21,980 --> 00:25:25,020
Вярвам в...
327
00:25:25,100 --> 00:25:28,860
През повечето време вярвам
в законите на физиката.
328
00:25:28,940 --> 00:25:31,940
Вярвам че всички хора
и неща са взаимосвързани
329
00:25:32,020 --> 00:25:35,700
по начин, който не винаги
се вижда от пръв поглед.
330
00:25:35,780 --> 00:25:39,700
Вярвам и че един ден
331
00:25:39,780 --> 00:25:44,100
всички ще отговаряме
за делата си.
332
00:25:44,180 --> 00:25:48,620
Цял живот се опитвам
да избегна това.
333
00:25:49,620 --> 00:25:53,167
Защото знам, че ще страдам...
334
00:25:55,780 --> 00:25:58,580
когато накрая се срещна...
335
00:26:02,180 --> 00:26:04,980
... с данъчните.
336
00:26:11,220 --> 00:26:13,940
Съжалявам те.
337
00:26:14,020 --> 00:26:20,460
Без духовност в живота си
ти си едва половин човек.
338
00:26:20,540 --> 00:26:24,420
Така ли?
Поне не съм убивал човек.
339
00:26:25,300 --> 00:26:28,021
Бог прости ли ти за това?
Какво ще направиш?
340
00:26:28,101 --> 00:26:32,260
Какво... Ще убиеш пак и
ще помолиш отново за прошка?
341
00:26:32,340 --> 00:26:36,527
Доста удобно. Това ли ще направиш?
- Няма да ти се вържа, г-н Джентли.
342
00:26:36,780 --> 00:26:42,100
Казваш, че няма да ми
се хванеш на въдицата?
343
00:26:42,180 --> 00:26:47,340
Казвам, че се опитваш
да газиш твърде дълбоко.
344
00:26:47,420 --> 00:26:51,700
Ами... Имам си...
345
00:26:51,780 --> 00:26:56,220
Имам си непромокаеми панталони.
- Какво?
346
00:26:56,300 --> 00:26:59,420
Панталони, които...
- Слушай ме! Слушай...
347
00:26:59,500 --> 00:27:04,540
Положих много, много,
много усилия
348
00:27:05,380 --> 00:27:09,300
с помощта на Христос
да ти простя за стореното,
349
00:27:09,380 --> 00:27:12,580
но със съжаление
ти казвам, че се провалих.
350
00:27:12,660 --> 00:27:17,327
Още те мразя.
Мразя те!
351
00:27:17,740 --> 00:27:20,980
Макар че това би коствало
безсмъртната ми душа,
352
00:27:21,060 --> 00:27:24,860
ако някой ми даде
да натисна бутон,
353
00:27:25,860 --> 00:27:29,580
който да докара смъртта ти,
с радост ще го направя.
354
00:27:32,380 --> 00:27:35,180
Стой далеч от мен.
355
00:27:45,340 --> 00:27:48,140
Приятна вечер.
356
00:27:50,140 --> 00:27:52,861
Трябва да кажем на полицията.
- Какво?
357
00:27:52,941 --> 00:27:55,420
Той е убиец. Ти го мислиш
за убиец. Изглежда като убиец.
358
00:27:55,500 --> 00:27:58,700
Така е. Да погледнем в колата му.
- Точно така. Не!
359
00:27:58,780 --> 00:28:01,860
По-добре да не претърсваме колата
на вероятен масов убиец, Дърк!
360
00:28:07,100 --> 00:28:09,620
Спокойно, той не е нашият човек.
- Какво? Защо?
361
00:28:09,700 --> 00:28:12,180
Това не е кола на човек, който
оставя чисто местопрестъпление.
362
00:28:12,260 --> 00:28:15,020
Виж опашките, които поставя
на някои букви.
363
00:28:15,100 --> 00:28:18,020
Защо не каза по-рано? Опашки
на букви? Естествено, че е невинен.
364
00:28:18,100 --> 00:28:22,780
Скорошният ми експеримент доказа...
- Дърк, обади се в полицията.
365
00:28:22,860 --> 00:28:26,940
Няма какво да им кажем. Доказателствата...
- Това не са доказателства, а глупости!
366
00:28:27,020 --> 00:28:29,767
Ако ще се правим на логични, защо
не го накараме да ни стане клиент,
367
00:28:29,847 --> 00:28:32,607
за да видим дали ще
се опита да се самоубие.
368
00:28:32,687 --> 00:28:35,447
Може. Така и така нямаме клиенти.
- Имаме!
369
00:28:35,527 --> 00:28:38,327
Жената от сутринта.
Онази, която ти си преследвал.
370
00:28:40,060 --> 00:28:43,900
Имаме и убиец на клиенти на свобода.
- Но той е в църковната зала.
371
00:28:43,980 --> 00:28:46,780
А ако не е той?
372
00:28:48,820 --> 00:28:51,580
Вариант две. Вариант две!
- Какво правиш?
373
00:28:51,660 --> 00:28:54,407
Звъня на Джанис да ни даде адреса.
- Цял месец я следях.
374
00:28:54,487 --> 00:28:58,647
Знам къде живее.
- И без това ме свързаха с някакъв китаец.
375
00:29:10,300 --> 00:29:13,140
Чудех се колко време ще ти трябва
да си спомниш последния си клиент.
376
00:29:13,220 --> 00:29:15,940
Как... Как... Как разбрахте за нея?
377
00:29:16,020 --> 00:29:19,260
С детективска работа, Джентли.
И ти трябва да пробваш това някой път.
378
00:29:19,340 --> 00:29:22,967
Вие ли сте, г-н Джентли?
- Влезте.
379
00:29:27,580 --> 00:29:31,180
Г-ца Фулстън тъкмо
ми разказваше за преследвача си.
380
00:29:31,260 --> 00:29:36,260
Вероятно той има връзка
с убийствата на клиентите ви.
381
00:29:36,340 --> 00:29:39,100
Силно се съмнявам.
- Така ли? Бих искал да знам защо.
382
00:29:39,180 --> 00:29:42,541
Съжалявам. Много съм разсеяна.
Все си губя портмонето.
383
00:29:42,621 --> 00:29:45,380
Така ли? Сигурно това
ви създава доста разходи.
384
00:29:45,460 --> 00:29:49,287
Просто пари. Винаги казвам,
че в живота има по-важни неща.
385
00:29:49,367 --> 00:29:52,221
Джентли?
Нямаше ли да ни казваш нещо?
386
00:29:52,301 --> 00:29:55,060
Като говорим за това, в момента
имам временен паричен недостиг.
387
00:29:55,140 --> 00:29:58,287
Може ли да ми заемете 10 паунда?
А може и 20.
388
00:29:58,367 --> 00:30:01,127
Задръжте ги като подарък.
389
00:30:01,207 --> 00:30:03,967
Джентли?
Нямаше ли да ни казваш нещо?
390
00:30:04,047 --> 00:30:06,807
Защо преследвачът
да няма връзка с убийствата?
391
00:30:06,887 --> 00:30:10,700
Очевидно е, ако разгледате
случая от всички ъгли...
392
00:30:10,780 --> 00:30:13,420
Г-ца Фулстън ни стана клиент
заради преследвача.
393
00:30:13,500 --> 00:30:16,900
Именно! Каквото каза той.
Сега, простете ми за дързостта,
394
00:30:16,980 --> 00:30:19,940
но имате ли някакви планове
за идващия петък?
395
00:30:20,020 --> 00:30:25,180
С радост ще изляза с вас.
- Както и да е, относно преследвача,
396
00:30:25,260 --> 00:30:28,020
аз вярвам във взаимовръзките
между всички неща.
397
00:30:28,100 --> 00:30:32,101
Не си ли съгласен, Джентли?
- Да, чувал съм това.
398
00:30:32,181 --> 00:30:35,380
Или, както аз обичам
да го казвам, няма дим без огън.
399
00:30:35,460 --> 00:30:38,220
Значи казвате, че е бил в градината?
400
00:30:38,300 --> 00:30:41,100
Да.
401
00:30:43,540 --> 00:30:48,500
Защо сме още тук?
- Търсим преследвача.
402
00:30:48,580 --> 00:30:51,340
Ти си преследвачът.
- Знам!
403
00:30:51,420 --> 00:30:54,180
Някой е развалил детектора
за движение, нали?
404
00:30:54,260 --> 00:30:57,007
Мелинда е в опасност, а той
си губи времето с тази простотия.
405
00:30:57,087 --> 00:31:00,727
Де да имахме истински заподозрян,
за който да му кажем... Дърк?
406
00:31:01,980 --> 00:31:04,740
Мисля, че някой е отворил
вратата с шперц.
407
00:31:04,820 --> 00:31:08,900
Сериозно? Мислите, че преследвачът
е влязъл в къщата?
408
00:31:08,980 --> 00:31:13,100
Твърде е вероятно.
- Какъв ужас!
409
00:31:13,180 --> 00:31:16,181
Не можем да предположим
мотивите му. Може да е безобиден.
410
00:31:16,261 --> 00:31:19,500
Да е изчезвало нещо
от стаята или къщата?
411
00:31:19,580 --> 00:31:23,927
Секунда само.
Пазя всичките си разписки тук.
412
00:31:24,007 --> 00:31:26,740
Изчезнали са.
413
00:31:26,820 --> 00:31:29,900
Ще извикам екип да снеме
отпечатъци незабавно.
414
00:31:29,980 --> 00:31:32,780
Сигурен съм, че е носил ръкавици.
415
00:31:33,580 --> 00:31:36,380
Би било доста тъпо
да не го направи, нали?
416
00:31:39,260 --> 00:31:42,420
Джентли! Какво правиш?
- Търся доказателства.
417
00:31:42,500 --> 00:31:46,301
Спри! Отдръпни се!
- Просто съм старателен.
418
00:31:46,381 --> 00:31:51,740
Замърсяваш местопрестъплението.
- А вие губите време!
419
00:31:51,820 --> 00:31:56,420
Истинският убиец е някъде там и сигурно
в момента планира смъртта на г-ца Фулстън,
420
00:31:56,500 --> 00:31:59,247
а вие се занимавате
с тази глупост с преследвача.
421
00:31:59,327 --> 00:32:03,860
Не е глупост. Убиецът е бил в тази стая.
- Не е! Убиецът не е преследвачът!
422
00:32:03,940 --> 00:32:08,967
От къде знаеш?
- Аз съм преследвачът!
423
00:32:12,020 --> 00:32:16,180
Сега се надявам да забравим
за тази простотия
424
00:32:16,260 --> 00:32:20,060
и да се концентрираме върху
залавянето на истинския убиец.
425
00:32:20,140 --> 00:32:26,020
И се надявам това да не попречи
на плановете ни за петък.
426
00:32:42,140 --> 00:32:45,780
Макдъф, къде беше, по дяволите?
427
00:32:45,860 --> 00:32:49,767
Направо полудявам тук. Направих
списък с нещата, които ми трябват.
428
00:32:52,580 --> 00:32:56,980
Вписах тоалетната хартия два пъти,
защото е наистина важна.
429
00:32:57,060 --> 00:33:00,259
Тази тук е като шкурка.
- Няма ли да попиташ как съм?
430
00:33:00,339 --> 00:33:04,221
Каквото и да си преживял, не може
да се сравнява с ада, през който минах.
431
00:33:04,301 --> 00:33:08,180
Два часа разпит и обвинения
от страна на Джилкс.
432
00:33:09,220 --> 00:33:11,967
Заедно ли сме я преследвали?
433
00:33:12,047 --> 00:33:14,807
Следели ли сме някой друг?
434
00:33:14,887 --> 00:33:18,060
А после разбрах, че още един
от клиентите ни е бил убит.
435
00:33:18,700 --> 00:33:22,860
Г-н Форестър.
- Полицията не го ли пазеше?
436
00:33:22,940 --> 00:33:27,460
Явно полицай, заспал в колата
отвън, не е кой знае каква защита.
437
00:33:27,540 --> 00:33:30,340
Мелинда добре ли е?
438
00:33:30,940 --> 00:33:36,047
Да. Преместиха останалите ти клиенти
в тайна квартира. Включително и нея.
439
00:33:38,140 --> 00:33:41,580
Станаха колко...
Три трупа?
440
00:33:41,660 --> 00:33:45,660
Трябваше да им кажеш за Роби.
Водят го насам.
441
00:33:47,420 --> 00:33:53,060
И знаеш ли какво? За твое добро
се надявам той да не е убиецът.
442
00:33:53,140 --> 00:33:56,414
Защото ако е, ти си скрил
името му от полицията
443
00:33:56,494 --> 00:33:59,820
и за последното убийство
ще си виновен ти, Дърк.
444
00:33:59,900 --> 00:34:03,260
И аз, че слушах глупостите ти.
445
00:34:14,660 --> 00:34:17,420
Можеш да си вървиш.
446
00:34:17,500 --> 00:34:20,247
Това номер ли е?
- Ще ми се да беше.
447
00:34:20,327 --> 00:34:23,420
Г-ца Фулстън свали
обвиненията срещу теб.
448
00:34:24,660 --> 00:34:28,407
Не знам какво й е казал твоят Макдъф,
но явно е бил доста убедителен.
449
00:34:31,580 --> 00:34:36,260
Повечето хора не получават
такъв втори шанс, Джентли.
450
00:34:36,340 --> 00:34:41,820
С цяло сърце те моля...
Оплескай всичко.
451
00:34:41,900 --> 00:34:44,900
Ще се постарая...
да ви разочаровам.
452
00:35:10,660 --> 00:35:13,460
Кретен нещастен!
453
00:35:19,420 --> 00:35:23,300
Научих, че трябва да ти благодаря,
че си говорил с Мелинда.
454
00:35:23,380 --> 00:35:26,180
Какво точно й каза?
- Истината.
455
00:35:27,780 --> 00:35:30,700
Знам. И тя ми повярва.
456
00:35:30,780 --> 00:35:35,087
Даже мисля, че беше някак поласкана.
- Благодаря ти.
457
00:35:39,540 --> 00:35:42,340
Новата ти чистачка. Ако я искаш.
458
00:35:42,420 --> 00:35:45,300
Страхотно. Кога може да започне?
- Не знам.
459
00:35:45,380 --> 00:35:48,127
Изглежда доста старателна,
но английският й не е добър.
460
00:35:48,207 --> 00:35:50,967
Когато дойдох, Джанис се опитваше
да й превежда с помощта на интернет.
461
00:35:51,047 --> 00:35:55,140
Това не може да бъде.
- Търсех "кретен нещастен" на полски.
462
00:35:55,220 --> 00:35:59,660
Ти отиде там? Да? ОК?
Чисти? Чисти?
463
00:35:59,740 --> 00:36:03,967
Чисти? Да?
- "Да" на полски е "так".
464
00:36:08,220 --> 00:36:10,740
ОК? И после...
465
00:36:13,180 --> 00:36:16,620
После оправя легло. ОК? Так?
466
00:36:16,700 --> 00:36:19,660
Оправя легло? Так?
467
00:36:19,740 --> 00:36:23,020
Благодаря. Адиос.
468
00:36:23,100 --> 00:36:26,421
Доста убедително изпълнение, предвид
факта, че не си чистил през живота си.
469
00:36:26,501 --> 00:36:29,300
Добре е да познаваш врага.
470
00:36:30,540 --> 00:36:34,301
Макдъф, реших да не обръщам внимание
на поведението ти в участъка.
471
00:36:34,381 --> 00:36:37,127
На моето поведение?
- Няма проблем. Няма да говорим за това.
472
00:36:37,207 --> 00:36:40,007
Не. Мисля, че ще говорим.
Няма да си седя тук и да те оставя...
473
00:36:42,220 --> 00:36:45,020
Дърк Джентли.
474
00:36:47,140 --> 00:36:49,860
Благодаря.
475
00:36:49,940 --> 00:36:54,860
Това беше един чистач в участъка,
когото подкупих да ми дава информация.
476
00:36:54,940 --> 00:36:57,687
Подкупил ли си го?
- Обещах му да го подкупя.
477
00:36:57,767 --> 00:37:00,540
Освобождават Роби след час
поради липса на доказателства.
478
00:37:00,620 --> 00:37:04,460
Какво?
- Казах ти, че той не е убиецът.
479
00:37:04,540 --> 00:37:07,287
А сега и полицаите са съгласни с мен.
480
00:37:07,367 --> 00:37:11,980
Претърсили са дома му.
- Така ли?
481
00:37:12,060 --> 00:37:14,980
А претърсили ли са това?
- Какво е това?
482
00:37:15,060 --> 00:37:19,420
Разписка от склад, който е наел. Един от
документите, които взе от колата му.
483
00:37:19,500 --> 00:37:23,740
Стига, той не е убиецът.
- Заради разхвърляна кола и буквени опашки?
484
00:37:23,820 --> 00:37:26,540
Някога това щеше
да ти е напълно достатъчно.
485
00:37:26,620 --> 00:37:29,420
Може би съм пораснал, Дърк.
486
00:37:30,340 --> 00:37:34,820
Може би те виждам какъвто си.
Започва да ми писва от теб.
487
00:37:34,900 --> 00:37:37,647
Писна ми да ти плащам сметките
и да ме арестуват заради теб.
488
00:37:37,727 --> 00:37:43,100
Ами... Мога да те уверя, че оценявам
всичко, което си направил за мен.
489
00:37:43,180 --> 00:37:47,060
Всъщност не го оценяваш, нали?
Наистина не го оценяваш.
490
00:37:47,140 --> 00:37:52,820
Думи като "оценявам", "благодаря"...
Това са само инструменти за теб.
491
00:37:52,900 --> 00:37:55,860
Използваш ги, за да получиш каквото
искаш, но не ги казваш искрено.
492
00:37:55,940 --> 00:38:00,380
Не, те са просто смазката,
която движи нещата напред.
493
00:38:00,460 --> 00:38:04,660
Знаеш ли, когато страдах
само аз, това беше...
494
00:38:04,740 --> 00:38:10,500
Оправях се. Но някой убива
клиентите ни, Дърк. Умират хора.
495
00:38:10,580 --> 00:38:14,860
А ти танцуваш същия танц,
който винаги си танцувал.
496
00:38:16,020 --> 00:38:19,500
Но знаеш ли какво?
Вече не искам да го гледам.
497
00:38:25,340 --> 00:38:28,140
Съжалявам, че се чувстваш така.
498
00:38:29,940 --> 00:38:32,740
Това беше страхотна реч.
499
00:38:33,780 --> 00:38:36,500
Надявам се, че няма
да е проблем да поогледаме.
500
00:38:36,580 --> 00:38:40,100
Ако ти не го направиш, аз ще го направя.
- Нали ти беше писнало?
501
00:38:40,180 --> 00:38:42,980
От това? Абсолютно.
502
00:38:44,060 --> 00:38:49,060
Но ще реша случая.
- ОК. Аз ще претърся склада.
503
00:38:49,140 --> 00:38:51,940
Ти дръж Роби под око.
- ОК.
504
00:38:52,460 --> 00:38:55,260
Но, Дърк, когато приключим със случая,
505
00:38:57,740 --> 00:39:00,540
приключва и съвместната ни работа.
506
00:40:06,380 --> 00:40:09,100
Движи ли се?
507
00:40:09,180 --> 00:40:12,900
Не. Но мисля, че разбрах
за какво са му спринцовките.
508
00:40:13,820 --> 00:40:16,540
Раздава ги на наркомани.
509
00:40:16,620 --> 00:40:19,367
Това е кампания за чисти спринцовки.
А при теб някакъв късмет?
510
00:40:19,447 --> 00:40:23,420
Не. Чакай малко, тук има
голяма табела с надпис:
511
00:40:23,500 --> 00:40:26,741
"Нали ти казах, Макдъф."
- Много смешно.
512
00:40:26,821 --> 00:40:29,567
А тук има табела, на която
пише, че си на път към дома си.
513
00:40:29,647 --> 00:40:32,447
Не бъди бебе. Макдъф?
514
00:41:12,047 --> 00:41:14,847
ДЕТЕКТИВ ИЗМАМНИК
515
00:41:16,687 --> 00:41:19,487
ПСЕВДО-ДЕТЕКТИВ АТАКУВА
РАЗНОСВАЧ НА ПИЦА
516
00:41:50,340 --> 00:41:53,780
Кажи ми, че си на път към склада.
- Спрях за бензин, но съм почти там.
517
00:41:53,860 --> 00:41:57,180
Беше прав.
- Какво? Какво откри?
518
00:41:57,260 --> 00:42:00,781
Къде е Роби?
- Не знам. Спрях да го следя.
519
00:42:00,861 --> 00:42:05,247
Нали каза, че е задънена улица.
Дърк, какво... Какво става?
520
00:42:10,380 --> 00:42:15,500
Няма да се върна в затвора.
Няма... да... се... върна!
521
00:42:15,580 --> 00:42:18,380
Никога няма да се върна в затвора!
522
00:42:41,940 --> 00:42:44,740
Добре ли си? Дърк?
523
00:42:56,900 --> 00:42:59,700
Ела.
524
00:43:17,180 --> 00:43:19,980
Да не сменяш мебелите?
525
00:43:20,860 --> 00:43:25,500
Не, изпробвам нов фенг шуи
метод. Чист офис - чист ум.
526
00:43:25,580 --> 00:43:29,940
Чиста банкова сметка?
Понякога клиентите са ужасни, нали?
527
00:43:30,020 --> 00:43:33,020
Само те избягват заради
някакви си убийства.
528
00:43:34,980 --> 00:43:38,620
Изглежда днес не ти стигат пари.
Къде е г-н Макдъф?
529
00:43:38,700 --> 00:43:43,980
Взе си отпуск.
Ще се върне.
530
00:43:44,060 --> 00:43:49,260
Ще се радваш да чуеш, че Робърт Гловър
беше официално обвинен за убийствата.
531
00:43:49,340 --> 00:43:53,820
Отровата в спринцовките му беше
същата като използваната от убиеца.
532
00:43:53,900 --> 00:43:58,100
А в бележника си беше описал
всичко, което би ти причинил,
533
00:43:58,180 --> 00:44:02,980
ако те спипа сам, но всички, които
те познават, имат такъв бележник.
534
00:44:26,940 --> 00:44:33,380
Джилкс, ако ви бях казал за Роби
по-рано, това щеше ли да помогне?
535
00:44:33,460 --> 00:44:37,807
Т. е. дали жертвите щяха
да са по-малко? Сигурно.
536
00:44:39,780 --> 00:44:42,647
Довиждане, Джентли.
- Довиждане, Джилкс.
537
00:45:03,980 --> 00:45:06,780
Здравей, Дърк.
538
00:45:09,540 --> 00:45:12,340
Добре ли си?
539
00:45:17,300 --> 00:45:22,140
Мислех да ти напиша бележка,
но това щеше да е страхливо.
540
00:45:27,580 --> 00:45:31,060
Става дума за Роджър.
Дойде снощи.
541
00:45:31,140 --> 00:45:34,860
Федерико го изхвърлил, защото
Роджър се заглеждал по жени.
542
00:45:34,940 --> 00:45:38,780
Очевидно това променя нещата.
543
00:45:38,860 --> 00:45:45,181
Ще ме помислиш за слаба, но реших
да му дам още един шанс. Каза, че...
544
00:45:45,261 --> 00:45:47,980
Това не е твоят почерк.
- Как така? Моят е.
545
00:45:48,060 --> 00:45:50,820
Чу ли какво казах за Роджър?
- Да, да, той отново бил хетеросексуален.
546
00:45:50,900 --> 00:45:54,420
Но това не е почеркът от формуляра
ти за застраховката на колата.
547
00:45:55,460 --> 00:45:58,461
Как си го видял?
- Част от следенето,
548
00:45:58,541 --> 00:46:01,300
за което, вярвам, вече ми е простено.
549
00:46:01,380 --> 00:46:05,700
Счупих си китката в катастрофата. Едва
наскоро започнах да я използвам отново.
550
00:46:05,780 --> 00:46:08,580
Марта пишеше всичко вместо мен.
551
00:46:14,980 --> 00:46:17,860
Макдъф не ти ли обясни
за експеримента ми с почерка?
552
00:46:17,940 --> 00:46:21,140
Честно казано, не го слушах много.
553
00:46:21,220 --> 00:46:26,447
Той беше умният в семейството.
Аз не си падам много по идеи.
554
00:46:28,060 --> 00:46:31,540
Гледал съм грешната жена.
- Съжалявам, не те разбирам.
555
00:46:31,620 --> 00:46:34,380
Кажи ми, чистачката
ти доверчива ли е?
556
00:46:34,460 --> 00:46:38,420
Не. Звъня в полицията последния път,
когато дойдоха майстори.
557
00:46:38,500 --> 00:46:41,634
Как е с харченето на пари?
558
00:46:41,714 --> 00:46:44,900
Спестява всяко пени и го
изпраща на семейството си.
559
00:46:44,980 --> 00:46:48,259
Дотук с експеримента.
Мелинда, благодаря за честността.
560
00:46:48,339 --> 00:46:51,087
Ужасно развитие на връзката
ни, но такъв е животът.
561
00:46:51,167 --> 00:46:53,967
Желая на теб и Роджър всичко
добро. Ще намеря изхода.
562
00:47:12,460 --> 00:47:15,940
Макдъф! Какво търсиш тук?
- Ти ме извика.
563
00:47:16,020 --> 00:47:18,767
Извиках ли те?
Извиках те.
564
00:47:18,847 --> 00:47:21,620
Каза, че е въпрос на живот и смърт.
- Възможно е.
565
00:47:21,700 --> 00:47:25,819
Каза, че си взел свръхдоза LSD.
- Беше добра идея,
566
00:47:25,899 --> 00:47:28,699
но след това ми хрумнаха
и още по-добри.
567
00:47:29,887 --> 00:47:32,687
РОБИ - УБИЕЦ?
СТЕНА НА ОМРАЗАТА?
568
00:47:32,940 --> 00:47:35,700
Виждам, че новата
чистачка работи добре.
569
00:47:35,780 --> 00:47:39,580
Много е старателна.
Страхотна е.
570
00:47:39,660 --> 00:47:42,420
Събира смелост
да оправи спалнята.
571
00:47:42,500 --> 00:47:45,247
Мислех, че случаят е приключен.
572
00:47:45,327 --> 00:47:49,700
От Нютонова гледна точка - да. Но от
гледна точка на квантовата механика - не.
573
00:47:49,780 --> 00:47:54,379
Леле! Отчаяно ти трябва работа, а?
Чак взимаш решен случай за нерешен.
574
00:47:54,459 --> 00:47:57,660
Нещо в подсъзнанието
ми ме подтиква.
575
00:47:57,740 --> 00:48:03,780
Като камък в обувката на егото ми
или обърнат нокът на пръста на...
576
00:48:03,860 --> 00:48:08,821
ОК. Желая ти успех с това, Дърк.
Довиждане.
577
00:48:08,901 --> 00:48:11,701
Какво? Не можеш да си тръгнеш.
Имам нужда от теб, Макдъф.
578
00:48:14,220 --> 00:48:16,980
Имаш нужда от мен ли?
- Не.
579
00:48:17,060 --> 00:48:21,180
Т. е. ти си песъчинката, около която
се оформя перлата на истината.
580
00:48:21,260 --> 00:48:24,980
Твоята перспектива на обикновен
човек е добър контрапункт.
581
00:48:25,060 --> 00:48:27,807
Не, не, не съсипвай момента.
- А и си много добър слушател
582
00:48:27,887 --> 00:48:30,647
за абсурдните ми теории.
583
00:48:30,727 --> 00:48:33,487
Т. е. мислиш по-добре, ако
има пред кого да се фукаш.
584
00:48:33,567 --> 00:48:36,380
Ето за това говорех.
Минаваш направо на въпроса.
585
00:48:38,700 --> 00:48:41,500
ОК.
586
00:48:41,820 --> 00:48:47,740
ОК. Ще остана. Но това
не означава, че се връщам.
587
00:48:47,820 --> 00:48:51,020
Просто ти правя услуга.
Веднъж.
588
00:48:51,100 --> 00:48:53,900
ОК.
589
00:48:54,420 --> 00:48:57,860
До къде сме стигнали?
- Не вярвам Роби да е убиецът.
590
00:48:57,940 --> 00:49:03,180
Не можеш да спреш с това, нали?
- Уликите бяха малко прекалено директни.
591
00:49:03,260 --> 00:49:07,500
При моите методи обикновено
пътищата са по-заобиколни.
592
00:49:07,580 --> 00:49:11,860
Срещат се привидно несвързани
помежду си събития.
593
00:49:11,940 --> 00:49:16,940
Значи Роби не е убиецът,
защото лесно разбрахме, че е?
594
00:49:17,020 --> 00:49:20,740
Именно!
- Ами опитът му да те удуши?
595
00:49:20,820 --> 00:49:23,941
Признавам, че когато стана напечено,
той се опита да ме убие брутално.
596
00:49:24,021 --> 00:49:27,541
Но може да ме е нападнал не защото
съм видял стената с доказателствата,
597
00:49:27,621 --> 00:49:33,407
а защото е помислил, че аз съм
я приготвил, за да го натопя.
598
00:49:35,540 --> 00:49:38,260
Знам, знам.
599
00:49:38,340 --> 00:49:42,927
Защо някой би натопил Роби?
Какъв е смисълът?
600
00:49:44,300 --> 00:49:49,047
Това ще накара клиентите, например
Мелинда, да спрат да се крият.
601
00:49:49,127 --> 00:49:55,048
Като говорим за нея,
очакваш ли компания?
602
00:49:55,128 --> 00:49:57,887
КАРА КЛИЕНТИТЕ
ДА СПРАТ ДА СЕ КРИЯТ
603
00:49:57,967 --> 00:50:02,100
Не. Мелинда реши друго.
Информира ме,
604
00:50:02,180 --> 00:50:04,927
че се връща към своя
преоткрил жените съпруг.
605
00:50:05,007 --> 00:50:08,020
Ехо!
Ние...
606
00:50:08,100 --> 00:50:11,700
... няма да... искаме...
607
00:50:11,780 --> 00:50:15,620
Как е "печено свинско"
на полски?
608
00:50:15,700 --> 00:50:18,500
Няма значение!
609
00:50:20,700 --> 00:50:23,421
Съжалявам, Дърк.
- Недей.
610
00:50:23,501 --> 00:50:26,340
Оказа се, че почеркът
е бил на чистачката й.
611
00:50:26,420 --> 00:50:29,780
Значи е трябвало да следиш
чистачката. Тя е перфектната жена.
612
00:50:31,700 --> 00:50:34,447
Не. Характерът
й не съответстваше на почерка.
613
00:50:34,527 --> 00:50:37,288
Графологията явно е пълна глупост.
614
00:50:37,368 --> 00:50:40,127
ТРЯБВАШЕ ДА СЛЕДЯ
ЧИСТАЧКАТА
615
00:50:40,207 --> 00:50:43,007
Естествено.
616
00:50:43,140 --> 00:50:47,180
Всичко е написано тук!
Сигурен съм.
617
00:50:47,260 --> 00:50:50,060
Просто не знам какво означава.
Поне съзнанието ми не знае.
618
00:50:50,140 --> 00:50:54,927
Подсъзнанието ми сигурно вече
е разбрало и е отишло да пие чай.
619
00:50:55,220 --> 00:50:57,940
Какво?
620
00:50:58,020 --> 00:51:01,340
Нищо. Ти говориш глупости.
Аз говоря за егото ти.
621
00:51:01,420 --> 00:51:06,580
Това ми липсваше. Но не е
достатъчно да се върна.
622
00:51:06,660 --> 00:51:10,607
Ами... Радвам се, че глупостите
ми те забавляват.
623
00:51:21,660 --> 00:51:24,500
Не знам. Усещам,
че всичко ми е пред очите.
624
00:51:24,580 --> 00:51:27,380
Само да можех да го видя...
625
00:51:28,407 --> 00:51:31,207
ТРЯБВАШЕ ДА СЛЕДЯ
ЧИСТАЧКАТА
626
00:51:41,020 --> 00:51:46,580
Колко съм тромав.
Ето, пак. Кашкавалени пръсти.
627
00:51:46,660 --> 00:51:50,180
Какво правиш?
- Ти направи бъркотия.
628
00:51:50,260 --> 00:51:53,060
Мразя бъркотиите.
629
00:52:12,100 --> 00:52:14,900
Ако проблемът беше в заплащането,
можеше да поискаш повишение.
630
00:52:40,420 --> 00:52:43,700
Дърк Джентли.
Беше записан на секретаря ми.
631
00:52:48,980 --> 00:52:53,740
Роза Валченко. Наемна убийца
с кодово име Чистачката.
632
00:52:53,820 --> 00:52:56,580
Кодовото име на чистачката
ти е било Чистачката?
633
00:52:56,660 --> 00:52:59,407
Знам, тези убийци нямат
никакво въображение.
634
00:52:59,487 --> 00:53:03,380
Търсят я от ФБР и Интерпол.
Виж и наградата.
635
00:53:04,460 --> 00:53:07,620
Доста е.
Ще стигне за почивка на Хаваите.
636
00:53:07,700 --> 00:53:10,860
А може и да наема офиса отново.
Да си платя дълговете.
637
00:53:10,940 --> 00:53:13,687
Парите са си твои.
638
00:53:13,767 --> 00:53:17,847
Не. Парите са... наши.
639
00:53:19,140 --> 00:53:21,900
Добре ли си?
640
00:53:21,980 --> 00:53:28,447
Без теб нямаше да се справя.
- Благодаря.
641
00:53:32,980 --> 00:53:35,739
Не искаш ли да знаеш
как е станало всичко?
642
00:53:35,819 --> 00:53:39,940
Кой е злият гений зад убийствата?
- Слушам те. Вземи ми акъла. Кой?
643
00:53:40,020 --> 00:53:43,967
Джанис.
- Секретарката Джанис? Невъзможно.
644
00:53:45,540 --> 00:53:51,180
Знам, че не те обича много, но...
- За да ми отмъсти, че не й плащам,
645
00:53:51,260 --> 00:53:55,780
Джанис е отклонявала всичките обаждания
в офиса през много евтина система.
646
00:53:55,860 --> 00:54:01,500
Толкова евтина, че много съобщения
се озовават на грешните места.
647
00:54:01,580 --> 00:54:06,327
Таксиметрови фирми, китайски
ресторанти и нашата убийца.
648
00:54:08,660 --> 00:54:11,860
Номерът й е трябвало да бъде известен
само на мафиотски босове,
649
00:54:11,940 --> 00:54:14,661
които й дават имена на мишени.
650
00:54:14,741 --> 00:54:17,487
Но се появяват имена и
адреси на клиентите ни.
651
00:54:17,567 --> 00:54:20,340
Нийл Тендал, "Уентън Стрийт" 46.
652
00:54:20,420 --> 00:54:25,780
... номер 235...
- Найджъл Маклъски, "Стейбълс" 5.
653
00:54:25,860 --> 00:54:29,380
Г-н Фредерикс...
654
00:54:30,340 --> 00:54:33,300
Не са осъзнавали, че подписват
собствените си смъртни присъди.
655
00:54:41,940 --> 00:54:44,687
А скоро, след като не е получила пари,
656
00:54:44,767 --> 00:54:47,661
Чистачката е разбрала е изпратила
мутрите да вземат парите от мен.
657
00:54:47,741 --> 00:54:50,487
Ти плати на чистачка.
658
00:54:50,567 --> 00:54:53,327
Дори когато е разбрала за грешката,
не е можела да спре с убийствата.
659
00:54:53,407 --> 00:54:57,260
Тя гарантира, че притежателят на всяко име,
появило се в списъка, ще умре.
660
00:54:57,340 --> 00:55:01,420
Затова е натопила Роби и ни
е дала информация за склада,
661
00:55:01,500 --> 00:55:04,260
където е оставила фалшивите
доказателства.
662
00:55:04,340 --> 00:55:09,407
Роби е зад решетките и полицията вече
не пази останалите ни клиенти.
663
00:55:10,740 --> 00:55:15,100
Значи в крайна сметка всичко това
е предизвикано от скъперничеството ти?
664
00:55:16,460 --> 00:55:19,620
Мисля, че Вселената се опитва
да ти каже нещо, Джентли.
665
00:55:19,700 --> 00:55:24,380
Може да се каже, че именно
скъперничеството му ни спаси днес.
666
00:55:24,460 --> 00:55:27,207
Ако беше платил на водопроводчика,
667
00:55:27,287 --> 00:55:30,087
нямаше да има дупка в пода
и двамата щяхме да загинем.
668
00:55:31,860 --> 00:55:34,660
Вие се заслужавате един друг.
669
00:55:40,340 --> 00:55:44,487
Благодаря.
- Няма проблем. Той е кретен.
670
00:55:47,340 --> 00:55:50,220
Съжалявам,
че не ти потръгна с Мелинда.
671
00:55:50,300 --> 00:55:54,367
Има много клиенти в морето, Макдъф.
Като говорим за това...
672
00:55:56,460 --> 00:55:59,300
Какво е това?
- Пристигна сутринта.
673
00:55:59,380 --> 00:56:02,127
Поредица странни измами,
извършени от мъж
674
00:56:02,207 --> 00:56:06,020
с много силна телесна миризма.
Подозирам, че използва феромоните си.
675
00:56:06,100 --> 00:56:10,400
Какво?
- Знаеш какво правят феромоните.
676
00:56:10,480 --> 00:56:14,180
Именно затова шефовете
на големите компании не се мият.
677
00:56:14,260 --> 00:56:16,380
Измисляш си!
678
00:56:16,460 --> 00:56:21,060
Смърдящите подмишници помагат
както при нападение на улицата,
679
00:56:21,140 --> 00:56:24,160
така и при среща на директорите.
Правят мъжа по-мъжествен.
680
00:56:24,240 --> 00:56:26,540
Това обяснява и твоята лична хигиена.
681
00:56:26,620 --> 00:56:30,460
Това не е телесна миризма, а броня.
- Здрава броня, признавам.
682
00:56:31,060 --> 00:56:39,060
Превод:
Tigermaster