1 00:00:06,460 --> 00:00:09,260 Джентли! 2 00:00:10,660 --> 00:00:15,047 Джентли! Полиция! 3 00:00:27,180 --> 00:00:29,927 Свързахте се с телефонни услуги "Панелджак". 4 00:00:30,007 --> 00:00:32,807 Моля, изберете един от следните варианти. 5 00:00:33,860 --> 00:00:36,580 Джентли! - Може ли да повторите... 6 00:00:36,660 --> 00:00:40,820 Последно предупреждение. - Вариант две. 7 00:00:40,900 --> 00:00:44,260 Ако не отвориш, ще разбием вратата. 8 00:00:44,340 --> 00:00:47,220 Съжалявам, не ви разбрах. Може ли да повторите? 9 00:00:47,300 --> 00:00:50,607 Вариант... Две! 10 00:00:52,900 --> 00:00:55,859 Благодаря. Избрахте вариант три. 11 00:00:58,060 --> 00:01:00,860 Бързо! На горния етаж. 12 00:01:01,780 --> 00:01:04,580 Чисто е, сър. 13 00:01:31,340 --> 00:01:34,700 Свързахте се с телефонни услуги "Панелджак". 14 00:01:34,780 --> 00:01:37,500 Малък проблем, за който може би е способен да ни помогне. 15 00:01:37,580 --> 00:01:43,060 Възможно ли е да е при клиент? - Не сме имали клиенти от месеци. 16 00:01:43,140 --> 00:01:45,900 Някой ни изпочупи телефоните. 17 00:01:45,980 --> 00:01:48,420 Ще си получите съобщенията, когато аз си получа заплатата. 18 00:01:49,540 --> 00:01:52,580 Съжалявам за това. Проблеми с персонала. 19 00:01:52,660 --> 00:01:56,020 Няма проблем. Щом работи за Джентли, заслужава медал. 20 00:01:56,100 --> 00:02:00,967 Благодаря! - Значи нямате клиенти. 21 00:02:01,980 --> 00:02:04,780 А случайно да имате списък с предишни клиенти? 22 00:02:07,260 --> 00:02:10,060 Да. Ние... 23 00:02:10,700 --> 00:02:15,220 Но се съмнявам да е с някой от тези. Дължи пари на повечето. 24 00:02:15,300 --> 00:02:18,380 И така да е, може би е по-добре да ги проверя. 25 00:02:19,500 --> 00:02:22,260 За да избегна всякакви грешки. 26 00:02:22,340 --> 00:02:26,901 Мога ли да попитам какво общо има това? Какво е направил Дърк? 27 00:02:26,981 --> 00:02:31,661 Кажете му, че двама от клиентите му са убити и той е единствената връзка. 28 00:02:31,741 --> 00:02:36,727 Трябва да говорим с него. За негово добро е, естествено. 29 00:02:38,100 --> 00:02:41,087 Довиждане, съкровище. - Чао. 30 00:02:44,580 --> 00:02:48,500 Макдъф, мисля, че някой се опитва да ме натопи за убийство. 31 00:03:19,740 --> 00:03:22,540 Все още е там, Дърк. 32 00:03:23,780 --> 00:03:27,740 Трябва да говориш с него, Дърк. - Макдъф. Леко с приказките. 33 00:03:27,820 --> 00:03:31,380 Да не би да сме на прага на смъртта? Да не би да са ни свършили идеите? 34 00:03:31,460 --> 00:03:34,207 Предупреждение за изгонване? Това е ново, нали? 35 00:03:34,287 --> 00:03:39,580 Да. Ще трябва да си направиш нова купчина, точно до предишните сметки. 36 00:03:39,660 --> 00:03:42,407 Какво търсиш? - Паспорта си. 37 00:03:42,487 --> 00:03:47,220 Решението на проблема е на плажа в някоя държава без споразумение за екстрадиране. 38 00:03:47,300 --> 00:03:50,940 Какво? Просто ще избягаш ли? - Изглежда разумно. 39 00:03:51,020 --> 00:03:53,767 Ами... Ами бизнеса? 40 00:03:53,847 --> 00:03:57,500 Макдъф, научил съм те на всичко, което знам за избягването на плащания. 41 00:03:58,660 --> 00:04:01,460 Време е да излетиш от гнездото. 42 00:04:02,820 --> 00:04:07,620 Чудесно. Върви си. Аз просто си мислех, че се нуждаеш от мен. 43 00:04:07,700 --> 00:04:10,460 Макдъф... 44 00:04:10,540 --> 00:04:13,340 Какво, по дяволите, търси тя тук? 45 00:04:17,700 --> 00:04:20,420 Г-н Джентли? 46 00:04:20,500 --> 00:04:23,247 Заповядайте. Това е асистентът ми, Макдъф. 47 00:04:23,327 --> 00:04:26,340 Партньор. - Асистент партньор. 48 00:04:26,420 --> 00:04:29,167 Заповядайте. 49 00:04:29,247 --> 00:04:33,660 Опитах се да ви позвъня, но все ме слагаха на изчакване. 50 00:04:33,740 --> 00:04:38,220 Да. Много сме заети. - Чак нямаме време да подредим. 51 00:04:38,300 --> 00:04:43,300 Явно сте невероятно заети. - Така е, г-це... 52 00:04:43,380 --> 00:04:47,607 Мелинда. Мелинда Фулстън. - Мелинда... Фулстън. 53 00:04:47,700 --> 00:04:50,780 Лицето ви ми изглежда познато. Срещали ли сме се? 54 00:04:53,900 --> 00:04:58,180 Не, сигурен съм, че щях да запомня такова събитие. 55 00:04:58,260 --> 00:05:01,060 Съжалявам. Може ли... 56 00:05:03,940 --> 00:05:06,860 Казвали са ми, че напомням на кого ли не. 57 00:05:10,380 --> 00:05:13,180 Не. Не мога да се сетя. 58 00:05:16,020 --> 00:05:21,260 Макдъф... Г-це Фулстън, ще ми се да знам какво ви доведе в скромния ни офис. 59 00:05:21,340 --> 00:05:25,820 Необикновеното при мен е, че умът ми работи по-добре, докато съм в движение. 60 00:05:25,900 --> 00:05:28,700 Ще се присъедините ли към нас за разходка на покрива? 61 00:05:28,780 --> 00:05:33,900 Какво пък? Защо не? - Страхотно! Джилкс! 62 00:05:33,980 --> 00:05:36,727 Защо не съм изненадан, че си подготвил път за бягство? 63 00:05:36,807 --> 00:05:39,567 Гледам да съм готов за всичко. Ако може... 64 00:05:39,647 --> 00:05:42,847 Да отворя вратата и да покажа изхода ти на полицията? С удоволствие. 65 00:05:46,020 --> 00:05:48,820 Джентли! 66 00:05:50,740 --> 00:05:54,140 Някой ви следи? Защо мислите така? 67 00:05:54,220 --> 00:06:00,380 Дребни неща, но водят към това. Имах детектор за движение, но някой го счупи. 68 00:06:00,460 --> 00:06:03,380 И някой ме гледаше с бинокъл. 69 00:06:03,460 --> 00:06:06,541 Трябваше да започна с това. - Успяхте ли да видите лицето му? 70 00:06:06,621 --> 00:06:09,380 Не. Беше тъмно и той избяга, когато тръгнах към него, но... 71 00:06:09,460 --> 00:06:12,981 Честно казано, бягам доста бавно. А и не исках толкова много да го настигна. 72 00:06:13,061 --> 00:06:15,807 Какъв късмет... За преследвача ви. 73 00:06:15,887 --> 00:06:18,647 Полицията няма да направи нищо без повече доказателства. 74 00:06:18,727 --> 00:06:21,501 Попитах ги трупа ми ли искат, а те се изсмяха. Казах, че не се шегувам. 75 00:06:21,581 --> 00:06:24,327 Полицаи! Толкова са безсърдечни, копелетата. 76 00:06:24,407 --> 00:06:27,167 Мозъкът ми работи добре, но за да отдам дължимото на случая, 77 00:06:27,247 --> 00:06:30,008 трябва да се раздвижим сериозно, ОК? - Съгласна съм. 78 00:06:30,088 --> 00:06:32,888 Чудесно. 79 00:06:33,380 --> 00:06:36,180 Ето ги! 80 00:06:48,420 --> 00:06:51,180 Това беше страхотно! Всички срещи трябва да протичат така. 81 00:06:51,260 --> 00:06:54,007 Правим го постоянно. - Няколко седмици не съм излизала. 82 00:06:54,087 --> 00:06:56,859 Претърпях автомобилна катастрофа. - Съжалявам да го чуя. 83 00:06:56,939 --> 00:07:00,540 Дойде ми идеята всеки ден да правя нещо, което ме плаши. 84 00:07:00,620 --> 00:07:03,367 Тогава сигурно ще ви хареса фактът, 85 00:07:03,447 --> 00:07:07,447 че шофираме твърде бързо. Просто за загрявка. 86 00:07:09,380 --> 00:07:12,180 Хайде, красива кучко! Не вие. 87 00:07:26,140 --> 00:07:29,140 Сигурно имате много вълнуващ живот, г-н Джентли. 88 00:07:29,220 --> 00:07:32,180 Изглежда така, но понякога съм доста самотен. 89 00:07:35,180 --> 00:07:37,901 Аз се разведох наскоро. - Съжалявам да го чуя. 90 00:07:37,981 --> 00:07:44,140 Недейте. Когато Роджър избяга с чистача на басейна, беше болезнено, 91 00:07:44,220 --> 00:07:47,700 но с времето разбрах, че за мен това е било благословия. 92 00:07:47,780 --> 00:07:51,460 Най-накрая мога да живея живот, който преди това не си позволявах. 93 00:07:51,540 --> 00:07:55,060 И ще го направя. - Много вдъхновяващо. 94 00:07:55,140 --> 00:07:59,460 Естествено, притеснявам се, че аз съм го отказала от жените. 95 00:07:59,540 --> 00:08:02,287 Г-це Фулстън, идеята, че вие можете 96 00:08:02,367 --> 00:08:05,820 да откажете мъж от жените, е абсурдна. - Много мило от ваша страна. 97 00:08:05,900 --> 00:08:10,007 Основно защото сексуалните предпочитания се определят от гените ни. 98 00:08:11,020 --> 00:08:14,020 Вероятно по начало не е бил привлечен от вас. 99 00:08:15,540 --> 00:08:18,340 Или е бил бисексуален. 100 00:08:19,100 --> 00:08:21,940 Брей... Със сигурност ми дадохте храна за размисъл. 101 00:08:22,020 --> 00:08:28,780 Г-це... Г-це Фулстън, съжалявам, че трябва да кажа това, 102 00:08:28,860 --> 00:08:32,780 но по отношение на случая ви съществува деликатният въпрос с хонорара ни. 103 00:08:32,860 --> 00:08:35,580 Не се притеснявайте за това. Харча парите на Роджър. 104 00:08:35,660 --> 00:08:40,860 Колкото повече, толкова по-добре. - Такси! Г-це Фулстън, уверен съм, 105 00:08:40,940 --> 00:08:44,380 че ще можем да ви впишем в претоварения си график. 106 00:08:44,460 --> 00:08:47,260 Хампстед. 107 00:08:52,260 --> 00:08:56,059 Браво на теб. Кога ще решиш този случай? 108 00:08:56,139 --> 00:09:00,660 Преди или след като избягаш от страната? - Убийствата... Не се тревожи, Макдъф. 109 00:09:00,740 --> 00:09:03,580 Със сигурност решаването на този случай ще отнеме само миг. 110 00:09:03,660 --> 00:09:06,580 Значи оставаш? - Не казах това, но 111 00:09:06,660 --> 00:09:09,447 съм сигурен, че мога да го реша, преди да хвана самолета. 112 00:09:09,527 --> 00:09:12,460 Така ли? Значи си експерт в хващането на преследвачи? 113 00:09:12,540 --> 00:09:17,060 Принципно не, но с точно с този ще имаме повече късмет, 114 00:09:17,140 --> 00:09:22,621 тъй като това съм аз. - Какво? Как така си ти? 115 00:09:22,701 --> 00:09:26,020 В последния месец тайно наблюдавах 116 00:09:26,100 --> 00:09:28,980 г-ца Фулстън заради един научен експеримент. 117 00:09:32,140 --> 00:09:36,100 Ти си преследвачът? - Предпочитам да се наричам експериментатор. 118 00:09:36,180 --> 00:09:40,261 Една вечер видя лицето ми, но, за щастие, сега не ме разпозна. 119 00:09:40,341 --> 00:09:43,180 Подозирам, че е взела визитката ми от един вестникар, 120 00:09:43,260 --> 00:09:46,900 където я забравих по време на едно прекъсване за ходене до тоалетната. 121 00:09:46,980 --> 00:09:50,340 Ясно. Сигурен съм, че при следенето на някого се изпиват много течности. 122 00:09:50,740 --> 00:09:54,180 "Графология: Почеркът като индикатор за личността". 123 00:09:54,260 --> 00:09:57,020 Следял си я, за да провериш дали характерът й пасва на почерка? 124 00:09:57,100 --> 00:10:01,540 И той пасва. Поведението и интересите й бяха точно каквито очаквах. 125 00:10:05,820 --> 00:10:09,180 Повечето хора биха отишли в някое заведение, за да се срещнат с жена. 126 00:10:09,260 --> 00:10:12,007 Може би в нощен клуб. - Аз не съм повечето хора. 127 00:10:12,087 --> 00:10:15,260 Знам. Намерих списъка ти с отличителни белези на почерка на перфектната жена. 128 00:10:15,340 --> 00:10:18,094 Имам много специфични нужди. 129 00:10:18,174 --> 00:10:20,980 Виждам. Да е наивна и да не разбира от финанси. 130 00:10:21,060 --> 00:10:23,860 Честно казано, звучи като някоя, от която да точиш пари. 131 00:10:23,940 --> 00:10:27,487 Признавам, когато започнах това, целите ми бяха такива, 132 00:10:27,567 --> 00:10:30,460 но сега, като се запознах с нея... - Ти я харесваш. 133 00:10:30,540 --> 00:10:33,180 Тя наистина има лицеви и телесни характеристики, 134 00:10:33,260 --> 00:10:36,140 които по еволюционен път са започнали да привличат бъдещите й партньори. 135 00:10:36,220 --> 00:10:39,567 Не го казвай така на среща. - По-бързо, Макдъф. 136 00:10:39,659 --> 00:10:43,061 Как намери почерка й? - Един стар клиент ми дължеше услуга. 137 00:10:43,141 --> 00:10:45,887 Даде ми купчина ръчно написани заявки към застрахователната му компания. 138 00:10:45,967 --> 00:10:50,260 Застрахователна компания за жени. - Умно. И много, много зловещо. 139 00:10:50,340 --> 00:10:53,100 Когато съм в безопасност на някой плаж в Пуерто Рико, 140 00:10:53,180 --> 00:10:55,927 ще можеш кажеш на г-ца Фулстън, без да я лъжеш, 141 00:10:56,007 --> 00:10:58,807 че преследвачът й е напуснал страната. 142 00:10:59,340 --> 00:11:02,900 ОК, паспорт, паспорт, паспорт. 143 00:11:02,980 --> 00:11:06,020 Леле! Полицаите наистина са ти разпердушинили апартамента. 144 00:11:06,100 --> 00:11:12,340 Не, Макдъф. Спорът с чистачката ми ескалира. Виж в... 145 00:11:12,420 --> 00:11:15,981 Знаеш ли колко по-добре ще живееш, ако отвреме-навреме си плащаш сметките? 146 00:11:16,061 --> 00:11:19,140 Макдъф, тук отдавна вече не става дума само за пари. 147 00:11:19,220 --> 00:11:24,540 Не съм й плащал от година. Повечето хора биха напуснали, но не и Елена. 148 00:11:24,620 --> 00:11:29,967 От Източна Европа е. Упорита. Вероятно е далечна потомка на Борджиите. 149 00:11:31,260 --> 00:11:34,260 Всеки ден идва тук за два часа 150 00:11:34,340 --> 00:11:39,780 и упорито избягва всяка дейност, наподобяваща чистене. 151 00:11:39,860 --> 00:11:43,860 За да й отмъстя, естествено, станах още по-разхвърлян. 152 00:11:43,940 --> 00:11:46,820 Сякаш сме в сюрреалистичен филм на ужасите 153 00:11:46,900 --> 00:11:50,100 и Елена е в ролята на вампирясала вещица. 154 00:11:50,180 --> 00:11:53,180 Но тя има сърце от злато. Солта на земята. 155 00:11:53,260 --> 00:11:56,167 Прекрасна жена. Здравей. 156 00:12:00,820 --> 00:12:03,620 Наскоро нещата станаха още по-страховити. 157 00:12:05,340 --> 00:12:09,447 Всеки ден тя поставя този килим на едно и също място. Това е предупреждение, Макдъф. 158 00:12:10,300 --> 00:12:13,100 Очевидно. Ужасяващо е. 159 00:12:14,300 --> 00:12:17,100 Вдигни го. 160 00:12:23,180 --> 00:12:26,580 Това си е страшничко. Изрязала ти е дупка в пода? 161 00:12:26,660 --> 00:12:29,740 Не. Дупката си беше там. 162 00:12:29,820 --> 00:12:34,140 Остана ми за спомен от караницата с водопроводчика, ако се сещаш. 163 00:12:34,220 --> 00:12:39,327 Не усещаш ли какво става, Дърк? - Сигурен съм, че е тук някъде. 164 00:12:43,340 --> 00:12:47,887 Инспектор Джилкс. И сте намерил паспорта ми. 165 00:12:51,180 --> 00:12:53,940 Радвам се, че избра да не използваш услугите на адвокат. 166 00:12:54,020 --> 00:12:58,060 Така всичко е по-просто. - Напротив. Аз представлявам себе си. 167 00:12:58,140 --> 00:13:01,620 Както казах, всичко е по-просто. 168 00:13:01,700 --> 00:13:05,020 Така. Два трупа. Разпознаваш ли ги? 169 00:13:05,100 --> 00:13:09,660 Адвокатът ми ме посъветва да не потвърждавам и да не отричам нищо. 170 00:13:09,740 --> 00:13:15,660 Но ти сам си си... Няма какво да потвърждаваш. 171 00:13:15,740 --> 00:13:20,500 Вече знаем, че са ти били клиенти. Умрели са от инфаркт. 172 00:13:20,580 --> 00:13:23,380 На възраст 27 и 48 години. 173 00:13:25,460 --> 00:13:28,820 Случва се, но не е особено често. Патологът заподозря нещо. 174 00:13:28,900 --> 00:13:34,300 Разрови се по-дълбоко и откри рядък токсин в кръвта им. 175 00:13:34,380 --> 00:13:36,694 Били са убити. 176 00:13:36,774 --> 00:13:40,580 И мислите, че... клиентът ми ги е убил? - Не, разбира се. 177 00:13:40,660 --> 00:13:43,740 Какъв мотив би... Моля? - Не мислим, че ти си ги убил. 178 00:13:43,820 --> 00:13:47,740 Разбихте ми вратата! - Мислехме, че си в опасност или мъртъв. 179 00:13:47,820 --> 00:13:51,341 Преследвахте ме по покрива. - За да те защитим. Ти си много неща, 180 00:13:51,421 --> 00:13:54,420 Джентли. Много досадни, некомпетентни неща, но не си убиец. 181 00:13:54,500 --> 00:13:59,220 Поне не убиваш умишлено. Сигурен съм, че с тъпотията си ще убиеш някого някой ден. 182 00:13:59,300 --> 00:14:02,260 Но не толкова умело. 183 00:14:02,340 --> 00:14:05,100 Това е работа на професионалист. 184 00:14:05,180 --> 00:14:08,660 Клиентът ми ви информира, че би могъл да ги убие, ако искаше. 185 00:14:08,740 --> 00:14:11,940 Ще посъветваш ли клиента си да спре да се изкарва престъпник? 186 00:14:12,020 --> 00:14:15,134 Клиентът ми отхвърля намека, че е толкова некомпетентен, 187 00:14:15,214 --> 00:14:18,340 че не може да извърши дори две прости убийства. 188 00:14:18,420 --> 00:14:21,780 Не е лесно да ти се помогне, а? 189 00:14:28,460 --> 00:14:34,007 ОК. Сигурен съм, че си напълно способен да убиеш когото си поискаш. 190 00:14:34,087 --> 00:14:37,180 Така става ли? Може ли да продължим? 191 00:14:37,260 --> 00:14:42,980 Клиентът ми е съгласен. - Обмисли го добре, Джентли. 192 00:14:43,060 --> 00:14:47,380 Как ти звучи това? Отрова... 193 00:14:47,460 --> 00:14:50,260 Никакви следи по местопрестъплението... 194 00:14:50,380 --> 00:14:53,127 Работа на призрак. 195 00:14:53,207 --> 00:14:57,580 Клиентът ми иска да ви предаде, че го боли коремът от смях. 196 00:14:58,780 --> 00:15:04,287 Добре. Но някой го е направил. Някой убива старите ти клиенти. 197 00:15:05,740 --> 00:15:08,460 Може би ще се приключи тук, а може би не. 198 00:15:08,540 --> 00:15:11,660 Охраняваме клиентите ти, които намерихме, но ти препоръчвам 199 00:15:11,740 --> 00:15:14,500 да се възползваш от полицейската защита, която ти предлагам. 200 00:15:14,580 --> 00:15:17,327 За твоята безопасност е. - Но не можете да ме принудите. 201 00:15:17,407 --> 00:15:20,167 Не, но ако я откажеш, значи си глупак. 202 00:15:20,247 --> 00:15:23,047 Но това не и пречило досега. - Тогава ще си вървя. 203 00:15:25,140 --> 00:15:29,060 Виж, сещаш ли се за някого, 204 00:15:29,140 --> 00:15:31,900 който те мрази достатъчно, че да направи това? 205 00:15:31,980 --> 00:15:34,780 Най-големият ми проблем е в тази стая. 206 00:15:34,900 --> 00:15:37,621 Ако не искате да признаете нещо... 207 00:15:37,701 --> 00:15:40,980 Прав си, Джентли. Най-проблемният за теб човек е в тази стая. 208 00:15:41,060 --> 00:15:43,860 Но не съм аз. 209 00:15:46,460 --> 00:15:50,820 Призрак е наемен убиец, използван обикновено от мафиотски босове. 210 00:15:50,900 --> 00:15:53,780 Идеята е просто да му дадеш име на жертвата. 211 00:15:53,860 --> 00:15:56,607 Никога не виждаш убиеца и той не те вижда. 212 00:15:56,687 --> 00:15:59,447 Пари изчезват от банковата ти сметка и мишената умира. 213 00:15:59,527 --> 00:16:03,501 Обикновено не оставят улики. Не е доказано, че съществуват. 214 00:16:03,581 --> 00:16:06,420 Основно защото не съществуват. - Добре ли си? 215 00:16:06,500 --> 00:16:09,300 Добре съм. Някой убива клиентите ми и сигурно ме пази за десерт, 216 00:16:09,380 --> 00:16:12,127 но това е просто поредният случай. - ОК. 217 00:16:12,207 --> 00:16:15,181 Спри се малко и да поседнем някъде. - Какво? Не. Не. 218 00:16:15,261 --> 00:16:18,060 Поемам случая, което означава, че се оказвам клиент на себе си, 219 00:16:18,140 --> 00:16:21,060 което означава, че вече съм мишена за убиеца. 220 00:16:21,140 --> 00:16:24,060 Не мисля, че убиецът би разбрал. 221 00:16:24,140 --> 00:16:26,940 Освен ако не е телепат. 222 00:16:27,220 --> 00:16:30,020 Може и да е. 223 00:16:40,580 --> 00:16:44,660 Предполагам, че тези са от някоя банда от източен Лондон. 224 00:16:44,740 --> 00:16:48,340 Ти плати на чистачка. - Чистачката ми ги праща. 225 00:16:48,420 --> 00:16:52,820 Заради нея ли ни отвлякоха? Мислех, че ще ни убият. 226 00:16:52,900 --> 00:16:55,620 Тя вдигна мизата. Браво. 227 00:16:55,700 --> 00:16:59,180 Няма проблем. Ще й плати. Нали ще й платиш? 228 00:16:59,260 --> 00:17:02,060 Кажете на тъй наречената ми чистачка, че... 229 00:17:03,940 --> 00:17:06,700 Един ден. Ти плати. 230 00:17:06,780 --> 00:17:09,580 Иначе... 231 00:17:15,780 --> 00:17:20,700 Номер 239. Не. ОК. Да. Благодаря. 232 00:17:20,780 --> 00:17:23,527 Платих на чистачката. 233 00:17:23,607 --> 00:17:26,700 Не, аз платих на чистачката. - Просто семантика, Макдъф. 234 00:17:26,780 --> 00:17:30,060 Винаги съм се чудил какво би те накарало да платиш за нещо. 235 00:17:30,140 --> 00:17:33,540 Вече знам - счупени пръсти и смъртни заплахи от главорези. 236 00:17:33,620 --> 00:17:36,780 Мой тип хора. - Благодаря, Джанис. 237 00:17:36,860 --> 00:17:39,620 Това да не е ново предупреждение за изгонване? 238 00:17:39,700 --> 00:17:43,687 Чиновническа грешка. Нищо притеснително. 239 00:17:57,420 --> 00:18:01,260 Къде отиваш сега? - Да търся чистачка за кочината у нас. 240 00:18:01,340 --> 00:18:05,420 Умират хора. Не трябва ли да решим първо този проблем? 241 00:18:05,500 --> 00:18:08,860 Ако един мъж не може да види килима си от боклуци, не е мъж. 242 00:18:08,940 --> 00:18:15,100 Освен това, както ще разбереш, тези проблемчета са взаимосвързани по... 243 00:18:15,180 --> 00:18:19,021 Не. Не, съжалявам. Няма да ми минаваш с този номер сега. 244 00:18:19,101 --> 00:18:23,541 Няма да ми правиш каквото си щеш 245 00:18:23,621 --> 00:18:26,340 и да се надяваш всичко да се взаимосвърже накрая. 246 00:18:26,420 --> 00:18:30,767 Обикновено става така. - Няма значение. Залогът е твърде голям. 247 00:18:30,847 --> 00:18:33,740 Глупостите ти може да докарат нечия смърт. 248 00:18:33,820 --> 00:18:36,620 Как смееш? Аз не правя глупости! 249 00:18:37,940 --> 00:18:41,900 А и какво стана с "Не ме оставяй, Дърк, ще ми е самотно"? 250 00:18:41,980 --> 00:18:46,060 Не съм казвал това... Поне не точно. 251 00:18:46,140 --> 00:18:49,300 А дори и да съм, било е преди да разбера 252 00:18:49,380 --> 00:18:52,580 за Дърк Преследвача и преди да ме отвлекат гангстери. 253 00:18:55,020 --> 00:18:59,900 Може ли поне веднъж да се държим като нормални детективи? 254 00:18:59,980 --> 00:19:03,300 Ако искаш да намериш някакво оправдание за това пред себе си, погледни ме сега, 255 00:19:03,380 --> 00:19:06,700 тук, в този момент, и приеми гнева ми за поредната 256 00:19:06,780 --> 00:19:11,260 частичка от мрежата от взаимосвързани събития. 257 00:19:13,860 --> 00:19:16,660 Това всъщност има смисъл. 258 00:19:17,380 --> 00:19:20,180 Сериозно? - Сериозно. 259 00:19:22,420 --> 00:19:25,967 ОК. Чудесно. Тогава... 260 00:19:27,060 --> 00:19:30,220 Какво имаме? Според теб кой може да прави това? 261 00:19:30,300 --> 00:19:33,047 Натопявал ли си някого за убийство наскоро? 262 00:19:33,127 --> 00:19:38,940 Единственият убиец, когото съм натопил... е в затвора. 263 00:19:39,020 --> 00:19:41,767 Чакай малко. Какво? Наистина ли си направил това? 264 00:19:41,847 --> 00:19:44,647 Поне е бил в затвора. До преди два месеца. 265 00:19:49,260 --> 00:19:52,060 Роби Гловър. 266 00:19:53,140 --> 00:19:56,700 Преди десет години беше главният заподозрян в един от първите ми случаи. 267 00:20:00,100 --> 00:20:04,300 Кражба на офисни консумативи в застрахователна компания. 268 00:20:04,380 --> 00:20:08,821 Куп заподозрени, никакви доказателства, въпреки камерите навсякъде. 269 00:20:08,901 --> 00:20:11,660 Но непрекъснато изчезваха бележници. 270 00:20:11,740 --> 00:20:14,540 По едно време осъзнах, че отговорът ме гледа в очите. 271 00:20:15,620 --> 00:20:18,420 Кой пази пазача? 272 00:20:22,460 --> 00:20:25,780 Потящия се, нервен пазач. 273 00:20:26,820 --> 00:20:29,580 Бях напълно сигурен, че съм разбрал кой е крадецът. 274 00:20:29,660 --> 00:20:33,260 Толкова сигурен, че не ми пукаше за липсата на доказателства. 275 00:20:33,740 --> 00:20:36,541 По онова време още разработвах 276 00:20:36,621 --> 00:20:39,740 теорията си за взаимовръзките между нещата. 277 00:20:39,820 --> 00:20:42,580 Теорията, че този, когото натопиш, ще излезе виновен? 278 00:20:42,660 --> 00:20:46,339 Да. Но той се оказа напълно невинен. Никой не беше откраднал нищо. 279 00:20:46,419 --> 00:20:49,167 Някой беше сбъркал няколко цифри. 280 00:20:49,247 --> 00:20:53,220 Затова си мислеха, че трябва да имат 20,000 бележника, а не 20. 281 00:20:53,300 --> 00:20:57,181 Каза, че си го натопил за убийство. - Цифровата грешка я откриха по-късно. 282 00:20:57,261 --> 00:21:00,020 До тогава полицаите бяха претърсили дома му 283 00:21:00,100 --> 00:21:04,260 и бяха открили трупа на брат му във фризера. 284 00:21:07,420 --> 00:21:10,140 Технически погледнато, аз го натопих за кражба на бележници, 285 00:21:10,220 --> 00:21:12,967 което доведе до ареста му за убийство. 286 00:21:13,047 --> 00:21:15,940 Но на него не му пукаше за разликата между двете. 287 00:21:16,020 --> 00:21:18,820 Дърк? - Още помня заплахите му. 288 00:21:18,900 --> 00:21:22,460 Много описателни. Как щял да напъха някои части от тялото ми 289 00:21:22,540 --> 00:21:26,687 в други части от тялото ми. - Дърк? Не го виждам. 290 00:21:41,900 --> 00:21:44,967 А, ето го. - Страхотно. Да вървим. 291 00:22:02,700 --> 00:22:05,420 Какво купи? - Моля? 292 00:22:05,500 --> 00:22:08,247 Какво купи? - Спринцовки. 293 00:22:08,327 --> 00:22:12,060 За инжектиране на отрова. - Леле! Умът ти е като машина. 294 00:22:12,140 --> 00:22:14,940 Може просто да е диабетик. 295 00:22:15,420 --> 00:22:19,500 Купи и белина. - Враг на ДНК, приятел на убийците. 296 00:22:19,580 --> 00:22:22,380 А може просто да му предстои пране. 297 00:22:56,180 --> 00:23:00,540 ОК, признавам, извадено от контекст, това не изглежда добре. 298 00:23:00,620 --> 00:23:03,380 Точно обратното. Мисля, че намерихме нашия човек. 299 00:23:03,460 --> 00:23:07,527 Не мога да се сетя за възможна употреба на тези неща, изключваща труп и плитък гроб. 300 00:23:14,420 --> 00:23:17,220 Искате ли да погледнете отблизо? 301 00:23:17,500 --> 00:23:20,300 Видях ви. 302 00:23:23,460 --> 00:23:26,460 Здравейте. Не искаме да ви притесняваме. Просто... 303 00:23:27,780 --> 00:23:30,580 Бягаме за здраве. - Клекнали зад храстите ли? 304 00:23:30,661 --> 00:23:36,460 Не съвсем. Ние... Така де... 305 00:23:36,540 --> 00:23:39,500 Ами г-н Джентли? И той ли "бяга за здраве"? 306 00:23:43,460 --> 00:23:47,127 Г-н Гловър, радвам се да се видим. - Дърк Джентли. 307 00:23:48,580 --> 00:23:51,300 Изглежда много те интересува какво правя. 308 00:23:51,380 --> 00:23:54,380 Не. Не, не. Сигурен съм, че имате разумно обяснение 309 00:23:54,460 --> 00:23:57,500 за всички тези напълно невинни неща. 310 00:23:57,580 --> 00:24:00,340 Пак ли бързаш със заключенията? 311 00:24:00,420 --> 00:24:03,220 Понеже помним какво стана последния път, нали? 312 00:24:04,340 --> 00:24:07,087 Искаш ли да видиш защо са ми? - Няма нужда. 313 00:24:07,167 --> 00:24:09,967 Настоявам. 314 00:24:34,780 --> 00:24:38,420 Наричаме групата си "От затвора към църквата". 315 00:24:38,500 --> 00:24:43,180 Всички сме бивши затворници. Но намерихме избавление. 316 00:24:43,260 --> 00:24:46,900 Слава Богу! - Слава Богу! 317 00:24:46,980 --> 00:24:49,780 Дадоха ни тази зала при условие, че ще я ремонтираме. 318 00:24:50,940 --> 00:24:53,740 Браво. 319 00:24:54,260 --> 00:24:57,060 Това е достойно за уважение. 320 00:24:57,540 --> 00:25:00,340 Благодаря, че ни я показахте. 321 00:25:02,940 --> 00:25:06,300 Кой е любимият ти пасаж от Библията? 322 00:25:07,580 --> 00:25:10,327 Господи... 323 00:25:10,407 --> 00:25:14,087 Изпитваш ли ме, г-н Джентли? - Проблем ли е? 324 00:25:15,140 --> 00:25:17,940 Имаш ли вяра? В каквото и да било? 325 00:25:18,980 --> 00:25:21,900 Да, вярвам в разни неща. 326 00:25:21,980 --> 00:25:25,020 Вярвам в... 327 00:25:25,100 --> 00:25:28,860 През повечето време вярвам в законите на физиката. 328 00:25:28,940 --> 00:25:31,940 Вярвам че всички хора и неща са взаимосвързани 329 00:25:32,020 --> 00:25:35,700 по начин, който не винаги се вижда от пръв поглед. 330 00:25:35,780 --> 00:25:39,700 Вярвам и че един ден 331 00:25:39,780 --> 00:25:44,100 всички ще отговаряме за делата си. 332 00:25:44,180 --> 00:25:48,620 Цял живот се опитвам да избегна това. 333 00:25:49,620 --> 00:25:53,167 Защото знам, че ще страдам... 334 00:25:55,780 --> 00:25:58,580 когато накрая се срещна... 335 00:26:02,180 --> 00:26:04,980 ... с данъчните. 336 00:26:11,220 --> 00:26:13,940 Съжалявам те. 337 00:26:14,020 --> 00:26:20,460 Без духовност в живота си ти си едва половин човек. 338 00:26:20,540 --> 00:26:24,420 Така ли? Поне не съм убивал човек. 339 00:26:25,300 --> 00:26:28,021 Бог прости ли ти за това? Какво ще направиш? 340 00:26:28,101 --> 00:26:32,260 Какво... Ще убиеш пак и ще помолиш отново за прошка? 341 00:26:32,340 --> 00:26:36,527 Доста удобно. Това ли ще направиш? - Няма да ти се вържа, г-н Джентли. 342 00:26:36,780 --> 00:26:42,100 Казваш, че няма да ми се хванеш на въдицата? 343 00:26:42,180 --> 00:26:47,340 Казвам, че се опитваш да газиш твърде дълбоко. 344 00:26:47,420 --> 00:26:51,700 Ами... Имам си... 345 00:26:51,780 --> 00:26:56,220 Имам си непромокаеми панталони. - Какво? 346 00:26:56,300 --> 00:26:59,420 Панталони, които... - Слушай ме! Слушай... 347 00:26:59,500 --> 00:27:04,540 Положих много, много, много усилия 348 00:27:05,380 --> 00:27:09,300 с помощта на Христос да ти простя за стореното, 349 00:27:09,380 --> 00:27:12,580 но със съжаление ти казвам, че се провалих. 350 00:27:12,660 --> 00:27:17,327 Още те мразя. Мразя те! 351 00:27:17,740 --> 00:27:20,980 Макар че това би коствало безсмъртната ми душа, 352 00:27:21,060 --> 00:27:24,860 ако някой ми даде да натисна бутон, 353 00:27:25,860 --> 00:27:29,580 който да докара смъртта ти, с радост ще го направя. 354 00:27:32,380 --> 00:27:35,180 Стой далеч от мен. 355 00:27:45,340 --> 00:27:48,140 Приятна вечер. 356 00:27:50,140 --> 00:27:52,861 Трябва да кажем на полицията. - Какво? 357 00:27:52,941 --> 00:27:55,420 Той е убиец. Ти го мислиш за убиец. Изглежда като убиец. 358 00:27:55,500 --> 00:27:58,700 Така е. Да погледнем в колата му. - Точно така. Не! 359 00:27:58,780 --> 00:28:01,860 По-добре да не претърсваме колата на вероятен масов убиец, Дърк! 360 00:28:07,100 --> 00:28:09,620 Спокойно, той не е нашият човек. - Какво? Защо? 361 00:28:09,700 --> 00:28:12,180 Това не е кола на човек, който оставя чисто местопрестъпление. 362 00:28:12,260 --> 00:28:15,020 Виж опашките, които поставя на някои букви. 363 00:28:15,100 --> 00:28:18,020 Защо не каза по-рано? Опашки на букви? Естествено, че е невинен. 364 00:28:18,100 --> 00:28:22,780 Скорошният ми експеримент доказа... - Дърк, обади се в полицията. 365 00:28:22,860 --> 00:28:26,940 Няма какво да им кажем. Доказателствата... - Това не са доказателства, а глупости! 366 00:28:27,020 --> 00:28:29,767 Ако ще се правим на логични, защо не го накараме да ни стане клиент, 367 00:28:29,847 --> 00:28:32,607 за да видим дали ще се опита да се самоубие. 368 00:28:32,687 --> 00:28:35,447 Може. Така и така нямаме клиенти. - Имаме! 369 00:28:35,527 --> 00:28:38,327 Жената от сутринта. Онази, която ти си преследвал. 370 00:28:40,060 --> 00:28:43,900 Имаме и убиец на клиенти на свобода. - Но той е в църковната зала. 371 00:28:43,980 --> 00:28:46,780 А ако не е той? 372 00:28:48,820 --> 00:28:51,580 Вариант две. Вариант две! - Какво правиш? 373 00:28:51,660 --> 00:28:54,407 Звъня на Джанис да ни даде адреса. - Цял месец я следях. 374 00:28:54,487 --> 00:28:58,647 Знам къде живее. - И без това ме свързаха с някакъв китаец. 375 00:29:10,300 --> 00:29:13,140 Чудех се колко време ще ти трябва да си спомниш последния си клиент. 376 00:29:13,220 --> 00:29:15,940 Как... Как... Как разбрахте за нея? 377 00:29:16,020 --> 00:29:19,260 С детективска работа, Джентли. И ти трябва да пробваш това някой път. 378 00:29:19,340 --> 00:29:22,967 Вие ли сте, г-н Джентли? - Влезте. 379 00:29:27,580 --> 00:29:31,180 Г-ца Фулстън тъкмо ми разказваше за преследвача си. 380 00:29:31,260 --> 00:29:36,260 Вероятно той има връзка с убийствата на клиентите ви. 381 00:29:36,340 --> 00:29:39,100 Силно се съмнявам. - Така ли? Бих искал да знам защо. 382 00:29:39,180 --> 00:29:42,541 Съжалявам. Много съм разсеяна. Все си губя портмонето. 383 00:29:42,621 --> 00:29:45,380 Така ли? Сигурно това ви създава доста разходи. 384 00:29:45,460 --> 00:29:49,287 Просто пари. Винаги казвам, че в живота има по-важни неща. 385 00:29:49,367 --> 00:29:52,221 Джентли? Нямаше ли да ни казваш нещо? 386 00:29:52,301 --> 00:29:55,060 Като говорим за това, в момента имам временен паричен недостиг. 387 00:29:55,140 --> 00:29:58,287 Може ли да ми заемете 10 паунда? А може и 20. 388 00:29:58,367 --> 00:30:01,127 Задръжте ги като подарък. 389 00:30:01,207 --> 00:30:03,967 Джентли? Нямаше ли да ни казваш нещо? 390 00:30:04,047 --> 00:30:06,807 Защо преследвачът да няма връзка с убийствата? 391 00:30:06,887 --> 00:30:10,700 Очевидно е, ако разгледате случая от всички ъгли... 392 00:30:10,780 --> 00:30:13,420 Г-ца Фулстън ни стана клиент заради преследвача. 393 00:30:13,500 --> 00:30:16,900 Именно! Каквото каза той. Сега, простете ми за дързостта, 394 00:30:16,980 --> 00:30:19,940 но имате ли някакви планове за идващия петък? 395 00:30:20,020 --> 00:30:25,180 С радост ще изляза с вас. - Както и да е, относно преследвача, 396 00:30:25,260 --> 00:30:28,020 аз вярвам във взаимовръзките между всички неща. 397 00:30:28,100 --> 00:30:32,101 Не си ли съгласен, Джентли? - Да, чувал съм това. 398 00:30:32,181 --> 00:30:35,380 Или, както аз обичам да го казвам, няма дим без огън. 399 00:30:35,460 --> 00:30:38,220 Значи казвате, че е бил в градината? 400 00:30:38,300 --> 00:30:41,100 Да. 401 00:30:43,540 --> 00:30:48,500 Защо сме още тук? - Търсим преследвача. 402 00:30:48,580 --> 00:30:51,340 Ти си преследвачът. - Знам! 403 00:30:51,420 --> 00:30:54,180 Някой е развалил детектора за движение, нали? 404 00:30:54,260 --> 00:30:57,007 Мелинда е в опасност, а той си губи времето с тази простотия. 405 00:30:57,087 --> 00:31:00,727 Де да имахме истински заподозрян, за който да му кажем... Дърк? 406 00:31:01,980 --> 00:31:04,740 Мисля, че някой е отворил вратата с шперц. 407 00:31:04,820 --> 00:31:08,900 Сериозно? Мислите, че преследвачът е влязъл в къщата? 408 00:31:08,980 --> 00:31:13,100 Твърде е вероятно. - Какъв ужас! 409 00:31:13,180 --> 00:31:16,181 Не можем да предположим мотивите му. Може да е безобиден. 410 00:31:16,261 --> 00:31:19,500 Да е изчезвало нещо от стаята или къщата? 411 00:31:19,580 --> 00:31:23,927 Секунда само. Пазя всичките си разписки тук. 412 00:31:24,007 --> 00:31:26,740 Изчезнали са. 413 00:31:26,820 --> 00:31:29,900 Ще извикам екип да снеме отпечатъци незабавно. 414 00:31:29,980 --> 00:31:32,780 Сигурен съм, че е носил ръкавици. 415 00:31:33,580 --> 00:31:36,380 Би било доста тъпо да не го направи, нали? 416 00:31:39,260 --> 00:31:42,420 Джентли! Какво правиш? - Търся доказателства. 417 00:31:42,500 --> 00:31:46,301 Спри! Отдръпни се! - Просто съм старателен. 418 00:31:46,381 --> 00:31:51,740 Замърсяваш местопрестъплението. - А вие губите време! 419 00:31:51,820 --> 00:31:56,420 Истинският убиец е някъде там и сигурно в момента планира смъртта на г-ца Фулстън, 420 00:31:56,500 --> 00:31:59,247 а вие се занимавате с тази глупост с преследвача. 421 00:31:59,327 --> 00:32:03,860 Не е глупост. Убиецът е бил в тази стая. - Не е! Убиецът не е преследвачът! 422 00:32:03,940 --> 00:32:08,967 От къде знаеш? - Аз съм преследвачът! 423 00:32:12,020 --> 00:32:16,180 Сега се надявам да забравим за тази простотия 424 00:32:16,260 --> 00:32:20,060 и да се концентрираме върху залавянето на истинския убиец. 425 00:32:20,140 --> 00:32:26,020 И се надявам това да не попречи на плановете ни за петък. 426 00:32:42,140 --> 00:32:45,780 Макдъф, къде беше, по дяволите? 427 00:32:45,860 --> 00:32:49,767 Направо полудявам тук. Направих списък с нещата, които ми трябват. 428 00:32:52,580 --> 00:32:56,980 Вписах тоалетната хартия два пъти, защото е наистина важна. 429 00:32:57,060 --> 00:33:00,259 Тази тук е като шкурка. - Няма ли да попиташ как съм? 430 00:33:00,339 --> 00:33:04,221 Каквото и да си преживял, не може да се сравнява с ада, през който минах. 431 00:33:04,301 --> 00:33:08,180 Два часа разпит и обвинения от страна на Джилкс. 432 00:33:09,220 --> 00:33:11,967 Заедно ли сме я преследвали? 433 00:33:12,047 --> 00:33:14,807 Следели ли сме някой друг? 434 00:33:14,887 --> 00:33:18,060 А после разбрах, че още един от клиентите ни е бил убит. 435 00:33:18,700 --> 00:33:22,860 Г-н Форестър. - Полицията не го ли пазеше? 436 00:33:22,940 --> 00:33:27,460 Явно полицай, заспал в колата отвън, не е кой знае каква защита. 437 00:33:27,540 --> 00:33:30,340 Мелинда добре ли е? 438 00:33:30,940 --> 00:33:36,047 Да. Преместиха останалите ти клиенти в тайна квартира. Включително и нея. 439 00:33:38,140 --> 00:33:41,580 Станаха колко... Три трупа? 440 00:33:41,660 --> 00:33:45,660 Трябваше да им кажеш за Роби. Водят го насам. 441 00:33:47,420 --> 00:33:53,060 И знаеш ли какво? За твое добро се надявам той да не е убиецът. 442 00:33:53,140 --> 00:33:56,414 Защото ако е, ти си скрил името му от полицията 443 00:33:56,494 --> 00:33:59,820 и за последното убийство ще си виновен ти, Дърк. 444 00:33:59,900 --> 00:34:03,260 И аз, че слушах глупостите ти. 445 00:34:14,660 --> 00:34:17,420 Можеш да си вървиш. 446 00:34:17,500 --> 00:34:20,247 Това номер ли е? - Ще ми се да беше. 447 00:34:20,327 --> 00:34:23,420 Г-ца Фулстън свали обвиненията срещу теб. 448 00:34:24,660 --> 00:34:28,407 Не знам какво й е казал твоят Макдъф, но явно е бил доста убедителен. 449 00:34:31,580 --> 00:34:36,260 Повечето хора не получават такъв втори шанс, Джентли. 450 00:34:36,340 --> 00:34:41,820 С цяло сърце те моля... Оплескай всичко. 451 00:34:41,900 --> 00:34:44,900 Ще се постарая... да ви разочаровам. 452 00:35:10,660 --> 00:35:13,460 Кретен нещастен! 453 00:35:19,420 --> 00:35:23,300 Научих, че трябва да ти благодаря, че си говорил с Мелинда. 454 00:35:23,380 --> 00:35:26,180 Какво точно й каза? - Истината. 455 00:35:27,780 --> 00:35:30,700 Знам. И тя ми повярва. 456 00:35:30,780 --> 00:35:35,087 Даже мисля, че беше някак поласкана. - Благодаря ти. 457 00:35:39,540 --> 00:35:42,340 Новата ти чистачка. Ако я искаш. 458 00:35:42,420 --> 00:35:45,300 Страхотно. Кога може да започне? - Не знам. 459 00:35:45,380 --> 00:35:48,127 Изглежда доста старателна, но английският й не е добър. 460 00:35:48,207 --> 00:35:50,967 Когато дойдох, Джанис се опитваше да й превежда с помощта на интернет. 461 00:35:51,047 --> 00:35:55,140 Това не може да бъде. - Търсех "кретен нещастен" на полски. 462 00:35:55,220 --> 00:35:59,660 Ти отиде там? Да? ОК? Чисти? Чисти? 463 00:35:59,740 --> 00:36:03,967 Чисти? Да? - "Да" на полски е "так". 464 00:36:08,220 --> 00:36:10,740 ОК? И после... 465 00:36:13,180 --> 00:36:16,620 После оправя легло. ОК? Так? 466 00:36:16,700 --> 00:36:19,660 Оправя легло? Так? 467 00:36:19,740 --> 00:36:23,020 Благодаря. Адиос. 468 00:36:23,100 --> 00:36:26,421 Доста убедително изпълнение, предвид факта, че не си чистил през живота си. 469 00:36:26,501 --> 00:36:29,300 Добре е да познаваш врага. 470 00:36:30,540 --> 00:36:34,301 Макдъф, реших да не обръщам внимание на поведението ти в участъка. 471 00:36:34,381 --> 00:36:37,127 На моето поведение? - Няма проблем. Няма да говорим за това. 472 00:36:37,207 --> 00:36:40,007 Не. Мисля, че ще говорим. Няма да си седя тук и да те оставя... 473 00:36:42,220 --> 00:36:45,020 Дърк Джентли. 474 00:36:47,140 --> 00:36:49,860 Благодаря. 475 00:36:49,940 --> 00:36:54,860 Това беше един чистач в участъка, когото подкупих да ми дава информация. 476 00:36:54,940 --> 00:36:57,687 Подкупил ли си го? - Обещах му да го подкупя. 477 00:36:57,767 --> 00:37:00,540 Освобождават Роби след час поради липса на доказателства. 478 00:37:00,620 --> 00:37:04,460 Какво? - Казах ти, че той не е убиецът. 479 00:37:04,540 --> 00:37:07,287 А сега и полицаите са съгласни с мен. 480 00:37:07,367 --> 00:37:11,980 Претърсили са дома му. - Така ли? 481 00:37:12,060 --> 00:37:14,980 А претърсили ли са това? - Какво е това? 482 00:37:15,060 --> 00:37:19,420 Разписка от склад, който е наел. Един от документите, които взе от колата му. 483 00:37:19,500 --> 00:37:23,740 Стига, той не е убиецът. - Заради разхвърляна кола и буквени опашки? 484 00:37:23,820 --> 00:37:26,540 Някога това щеше да ти е напълно достатъчно. 485 00:37:26,620 --> 00:37:29,420 Може би съм пораснал, Дърк. 486 00:37:30,340 --> 00:37:34,820 Може би те виждам какъвто си. Започва да ми писва от теб. 487 00:37:34,900 --> 00:37:37,647 Писна ми да ти плащам сметките и да ме арестуват заради теб. 488 00:37:37,727 --> 00:37:43,100 Ами... Мога да те уверя, че оценявам всичко, което си направил за мен. 489 00:37:43,180 --> 00:37:47,060 Всъщност не го оценяваш, нали? Наистина не го оценяваш. 490 00:37:47,140 --> 00:37:52,820 Думи като "оценявам", "благодаря"... Това са само инструменти за теб. 491 00:37:52,900 --> 00:37:55,860 Използваш ги, за да получиш каквото искаш, но не ги казваш искрено. 492 00:37:55,940 --> 00:38:00,380 Не, те са просто смазката, която движи нещата напред. 493 00:38:00,460 --> 00:38:04,660 Знаеш ли, когато страдах само аз, това беше... 494 00:38:04,740 --> 00:38:10,500 Оправях се. Но някой убива клиентите ни, Дърк. Умират хора. 495 00:38:10,580 --> 00:38:14,860 А ти танцуваш същия танц, който винаги си танцувал. 496 00:38:16,020 --> 00:38:19,500 Но знаеш ли какво? Вече не искам да го гледам. 497 00:38:25,340 --> 00:38:28,140 Съжалявам, че се чувстваш така. 498 00:38:29,940 --> 00:38:32,740 Това беше страхотна реч. 499 00:38:33,780 --> 00:38:36,500 Надявам се, че няма да е проблем да поогледаме. 500 00:38:36,580 --> 00:38:40,100 Ако ти не го направиш, аз ще го направя. - Нали ти беше писнало? 501 00:38:40,180 --> 00:38:42,980 От това? Абсолютно. 502 00:38:44,060 --> 00:38:49,060 Но ще реша случая. - ОК. Аз ще претърся склада. 503 00:38:49,140 --> 00:38:51,940 Ти дръж Роби под око. - ОК. 504 00:38:52,460 --> 00:38:55,260 Но, Дърк, когато приключим със случая, 505 00:38:57,740 --> 00:39:00,540 приключва и съвместната ни работа. 506 00:40:06,380 --> 00:40:09,100 Движи ли се? 507 00:40:09,180 --> 00:40:12,900 Не. Но мисля, че разбрах за какво са му спринцовките. 508 00:40:13,820 --> 00:40:16,540 Раздава ги на наркомани. 509 00:40:16,620 --> 00:40:19,367 Това е кампания за чисти спринцовки. А при теб някакъв късмет? 510 00:40:19,447 --> 00:40:23,420 Не. Чакай малко, тук има голяма табела с надпис: 511 00:40:23,500 --> 00:40:26,741 "Нали ти казах, Макдъф." - Много смешно. 512 00:40:26,821 --> 00:40:29,567 А тук има табела, на която пише, че си на път към дома си. 513 00:40:29,647 --> 00:40:32,447 Не бъди бебе. Макдъф? 514 00:41:12,047 --> 00:41:14,847 ДЕТЕКТИВ ИЗМАМНИК 515 00:41:16,687 --> 00:41:19,487 ПСЕВДО-ДЕТЕКТИВ АТАКУВА РАЗНОСВАЧ НА ПИЦА 516 00:41:50,340 --> 00:41:53,780 Кажи ми, че си на път към склада. - Спрях за бензин, но съм почти там. 517 00:41:53,860 --> 00:41:57,180 Беше прав. - Какво? Какво откри? 518 00:41:57,260 --> 00:42:00,781 Къде е Роби? - Не знам. Спрях да го следя. 519 00:42:00,861 --> 00:42:05,247 Нали каза, че е задънена улица. Дърк, какво... Какво става? 520 00:42:10,380 --> 00:42:15,500 Няма да се върна в затвора. Няма... да... се... върна! 521 00:42:15,580 --> 00:42:18,380 Никога няма да се върна в затвора! 522 00:42:41,940 --> 00:42:44,740 Добре ли си? Дърк? 523 00:42:56,900 --> 00:42:59,700 Ела. 524 00:43:17,180 --> 00:43:19,980 Да не сменяш мебелите? 525 00:43:20,860 --> 00:43:25,500 Не, изпробвам нов фенг шуи метод. Чист офис - чист ум. 526 00:43:25,580 --> 00:43:29,940 Чиста банкова сметка? Понякога клиентите са ужасни, нали? 527 00:43:30,020 --> 00:43:33,020 Само те избягват заради някакви си убийства. 528 00:43:34,980 --> 00:43:38,620 Изглежда днес не ти стигат пари. Къде е г-н Макдъф? 529 00:43:38,700 --> 00:43:43,980 Взе си отпуск. Ще се върне. 530 00:43:44,060 --> 00:43:49,260 Ще се радваш да чуеш, че Робърт Гловър беше официално обвинен за убийствата. 531 00:43:49,340 --> 00:43:53,820 Отровата в спринцовките му беше същата като използваната от убиеца. 532 00:43:53,900 --> 00:43:58,100 А в бележника си беше описал всичко, което би ти причинил, 533 00:43:58,180 --> 00:44:02,980 ако те спипа сам, но всички, които те познават, имат такъв бележник. 534 00:44:26,940 --> 00:44:33,380 Джилкс, ако ви бях казал за Роби по-рано, това щеше ли да помогне? 535 00:44:33,460 --> 00:44:37,807 Т. е. дали жертвите щяха да са по-малко? Сигурно. 536 00:44:39,780 --> 00:44:42,647 Довиждане, Джентли. - Довиждане, Джилкс. 537 00:45:03,980 --> 00:45:06,780 Здравей, Дърк. 538 00:45:09,540 --> 00:45:12,340 Добре ли си? 539 00:45:17,300 --> 00:45:22,140 Мислех да ти напиша бележка, но това щеше да е страхливо. 540 00:45:27,580 --> 00:45:31,060 Става дума за Роджър. Дойде снощи. 541 00:45:31,140 --> 00:45:34,860 Федерико го изхвърлил, защото Роджър се заглеждал по жени. 542 00:45:34,940 --> 00:45:38,780 Очевидно това променя нещата. 543 00:45:38,860 --> 00:45:45,181 Ще ме помислиш за слаба, но реших да му дам още един шанс. Каза, че... 544 00:45:45,261 --> 00:45:47,980 Това не е твоят почерк. - Как така? Моят е. 545 00:45:48,060 --> 00:45:50,820 Чу ли какво казах за Роджър? - Да, да, той отново бил хетеросексуален. 546 00:45:50,900 --> 00:45:54,420 Но това не е почеркът от формуляра ти за застраховката на колата. 547 00:45:55,460 --> 00:45:58,461 Как си го видял? - Част от следенето, 548 00:45:58,541 --> 00:46:01,300 за което, вярвам, вече ми е простено. 549 00:46:01,380 --> 00:46:05,700 Счупих си китката в катастрофата. Едва наскоро започнах да я използвам отново. 550 00:46:05,780 --> 00:46:08,580 Марта пишеше всичко вместо мен. 551 00:46:14,980 --> 00:46:17,860 Макдъф не ти ли обясни за експеримента ми с почерка? 552 00:46:17,940 --> 00:46:21,140 Честно казано, не го слушах много. 553 00:46:21,220 --> 00:46:26,447 Той беше умният в семейството. Аз не си падам много по идеи. 554 00:46:28,060 --> 00:46:31,540 Гледал съм грешната жена. - Съжалявам, не те разбирам. 555 00:46:31,620 --> 00:46:34,380 Кажи ми, чистачката ти доверчива ли е? 556 00:46:34,460 --> 00:46:38,420 Не. Звъня в полицията последния път, когато дойдоха майстори. 557 00:46:38,500 --> 00:46:41,634 Как е с харченето на пари? 558 00:46:41,714 --> 00:46:44,900 Спестява всяко пени и го изпраща на семейството си. 559 00:46:44,980 --> 00:46:48,259 Дотук с експеримента. Мелинда, благодаря за честността. 560 00:46:48,339 --> 00:46:51,087 Ужасно развитие на връзката ни, но такъв е животът. 561 00:46:51,167 --> 00:46:53,967 Желая на теб и Роджър всичко добро. Ще намеря изхода. 562 00:47:12,460 --> 00:47:15,940 Макдъф! Какво търсиш тук? - Ти ме извика. 563 00:47:16,020 --> 00:47:18,767 Извиках ли те? Извиках те. 564 00:47:18,847 --> 00:47:21,620 Каза, че е въпрос на живот и смърт. - Възможно е. 565 00:47:21,700 --> 00:47:25,819 Каза, че си взел свръхдоза LSD. - Беше добра идея, 566 00:47:25,899 --> 00:47:28,699 но след това ми хрумнаха и още по-добри. 567 00:47:29,887 --> 00:47:32,687 РОБИ - УБИЕЦ? СТЕНА НА ОМРАЗАТА? 568 00:47:32,940 --> 00:47:35,700 Виждам, че новата чистачка работи добре. 569 00:47:35,780 --> 00:47:39,580 Много е старателна. Страхотна е. 570 00:47:39,660 --> 00:47:42,420 Събира смелост да оправи спалнята. 571 00:47:42,500 --> 00:47:45,247 Мислех, че случаят е приключен. 572 00:47:45,327 --> 00:47:49,700 От Нютонова гледна точка - да. Но от гледна точка на квантовата механика - не. 573 00:47:49,780 --> 00:47:54,379 Леле! Отчаяно ти трябва работа, а? Чак взимаш решен случай за нерешен. 574 00:47:54,459 --> 00:47:57,660 Нещо в подсъзнанието ми ме подтиква. 575 00:47:57,740 --> 00:48:03,780 Като камък в обувката на егото ми или обърнат нокът на пръста на... 576 00:48:03,860 --> 00:48:08,821 ОК. Желая ти успех с това, Дърк. Довиждане. 577 00:48:08,901 --> 00:48:11,701 Какво? Не можеш да си тръгнеш. Имам нужда от теб, Макдъф. 578 00:48:14,220 --> 00:48:16,980 Имаш нужда от мен ли? - Не. 579 00:48:17,060 --> 00:48:21,180 Т. е. ти си песъчинката, около която се оформя перлата на истината. 580 00:48:21,260 --> 00:48:24,980 Твоята перспектива на обикновен човек е добър контрапункт. 581 00:48:25,060 --> 00:48:27,807 Не, не, не съсипвай момента. - А и си много добър слушател 582 00:48:27,887 --> 00:48:30,647 за абсурдните ми теории. 583 00:48:30,727 --> 00:48:33,487 Т. е. мислиш по-добре, ако има пред кого да се фукаш. 584 00:48:33,567 --> 00:48:36,380 Ето за това говорех. Минаваш направо на въпроса. 585 00:48:38,700 --> 00:48:41,500 ОК. 586 00:48:41,820 --> 00:48:47,740 ОК. Ще остана. Но това не означава, че се връщам. 587 00:48:47,820 --> 00:48:51,020 Просто ти правя услуга. Веднъж. 588 00:48:51,100 --> 00:48:53,900 ОК. 589 00:48:54,420 --> 00:48:57,860 До къде сме стигнали? - Не вярвам Роби да е убиецът. 590 00:48:57,940 --> 00:49:03,180 Не можеш да спреш с това, нали? - Уликите бяха малко прекалено директни. 591 00:49:03,260 --> 00:49:07,500 При моите методи обикновено пътищата са по-заобиколни. 592 00:49:07,580 --> 00:49:11,860 Срещат се привидно несвързани помежду си събития. 593 00:49:11,940 --> 00:49:16,940 Значи Роби не е убиецът, защото лесно разбрахме, че е? 594 00:49:17,020 --> 00:49:20,740 Именно! - Ами опитът му да те удуши? 595 00:49:20,820 --> 00:49:23,941 Признавам, че когато стана напечено, той се опита да ме убие брутално. 596 00:49:24,021 --> 00:49:27,541 Но може да ме е нападнал не защото съм видял стената с доказателствата, 597 00:49:27,621 --> 00:49:33,407 а защото е помислил, че аз съм я приготвил, за да го натопя. 598 00:49:35,540 --> 00:49:38,260 Знам, знам. 599 00:49:38,340 --> 00:49:42,927 Защо някой би натопил Роби? Какъв е смисълът? 600 00:49:44,300 --> 00:49:49,047 Това ще накара клиентите, например Мелинда, да спрат да се крият. 601 00:49:49,127 --> 00:49:55,048 Като говорим за нея, очакваш ли компания? 602 00:49:55,128 --> 00:49:57,887 КАРА КЛИЕНТИТЕ ДА СПРАТ ДА СЕ КРИЯТ 603 00:49:57,967 --> 00:50:02,100 Не. Мелинда реши друго. Информира ме, 604 00:50:02,180 --> 00:50:04,927 че се връща към своя преоткрил жените съпруг. 605 00:50:05,007 --> 00:50:08,020 Ехо! Ние... 606 00:50:08,100 --> 00:50:11,700 ... няма да... искаме... 607 00:50:11,780 --> 00:50:15,620 Как е "печено свинско" на полски? 608 00:50:15,700 --> 00:50:18,500 Няма значение! 609 00:50:20,700 --> 00:50:23,421 Съжалявам, Дърк. - Недей. 610 00:50:23,501 --> 00:50:26,340 Оказа се, че почеркът е бил на чистачката й. 611 00:50:26,420 --> 00:50:29,780 Значи е трябвало да следиш чистачката. Тя е перфектната жена. 612 00:50:31,700 --> 00:50:34,447 Не. Характерът й не съответстваше на почерка. 613 00:50:34,527 --> 00:50:37,288 Графологията явно е пълна глупост. 614 00:50:37,368 --> 00:50:40,127 ТРЯБВАШЕ ДА СЛЕДЯ ЧИСТАЧКАТА 615 00:50:40,207 --> 00:50:43,007 Естествено. 616 00:50:43,140 --> 00:50:47,180 Всичко е написано тук! Сигурен съм. 617 00:50:47,260 --> 00:50:50,060 Просто не знам какво означава. Поне съзнанието ми не знае. 618 00:50:50,140 --> 00:50:54,927 Подсъзнанието ми сигурно вече е разбрало и е отишло да пие чай. 619 00:50:55,220 --> 00:50:57,940 Какво? 620 00:50:58,020 --> 00:51:01,340 Нищо. Ти говориш глупости. Аз говоря за егото ти. 621 00:51:01,420 --> 00:51:06,580 Това ми липсваше. Но не е достатъчно да се върна. 622 00:51:06,660 --> 00:51:10,607 Ами... Радвам се, че глупостите ми те забавляват. 623 00:51:21,660 --> 00:51:24,500 Не знам. Усещам, че всичко ми е пред очите. 624 00:51:24,580 --> 00:51:27,380 Само да можех да го видя... 625 00:51:28,407 --> 00:51:31,207 ТРЯБВАШЕ ДА СЛЕДЯ ЧИСТАЧКАТА 626 00:51:41,020 --> 00:51:46,580 Колко съм тромав. Ето, пак. Кашкавалени пръсти. 627 00:51:46,660 --> 00:51:50,180 Какво правиш? - Ти направи бъркотия. 628 00:51:50,260 --> 00:51:53,060 Мразя бъркотиите. 629 00:52:12,100 --> 00:52:14,900 Ако проблемът беше в заплащането, можеше да поискаш повишение. 630 00:52:40,420 --> 00:52:43,700 Дърк Джентли. Беше записан на секретаря ми. 631 00:52:48,980 --> 00:52:53,740 Роза Валченко. Наемна убийца с кодово име Чистачката. 632 00:52:53,820 --> 00:52:56,580 Кодовото име на чистачката ти е било Чистачката? 633 00:52:56,660 --> 00:52:59,407 Знам, тези убийци нямат никакво въображение. 634 00:52:59,487 --> 00:53:03,380 Търсят я от ФБР и Интерпол. Виж и наградата. 635 00:53:04,460 --> 00:53:07,620 Доста е. Ще стигне за почивка на Хаваите. 636 00:53:07,700 --> 00:53:10,860 А може и да наема офиса отново. Да си платя дълговете. 637 00:53:10,940 --> 00:53:13,687 Парите са си твои. 638 00:53:13,767 --> 00:53:17,847 Не. Парите са... наши. 639 00:53:19,140 --> 00:53:21,900 Добре ли си? 640 00:53:21,980 --> 00:53:28,447 Без теб нямаше да се справя. - Благодаря. 641 00:53:32,980 --> 00:53:35,739 Не искаш ли да знаеш как е станало всичко? 642 00:53:35,819 --> 00:53:39,940 Кой е злият гений зад убийствата? - Слушам те. Вземи ми акъла. Кой? 643 00:53:40,020 --> 00:53:43,967 Джанис. - Секретарката Джанис? Невъзможно. 644 00:53:45,540 --> 00:53:51,180 Знам, че не те обича много, но... - За да ми отмъсти, че не й плащам, 645 00:53:51,260 --> 00:53:55,780 Джанис е отклонявала всичките обаждания в офиса през много евтина система. 646 00:53:55,860 --> 00:54:01,500 Толкова евтина, че много съобщения се озовават на грешните места. 647 00:54:01,580 --> 00:54:06,327 Таксиметрови фирми, китайски ресторанти и нашата убийца. 648 00:54:08,660 --> 00:54:11,860 Номерът й е трябвало да бъде известен само на мафиотски босове, 649 00:54:11,940 --> 00:54:14,661 които й дават имена на мишени. 650 00:54:14,741 --> 00:54:17,487 Но се появяват имена и адреси на клиентите ни. 651 00:54:17,567 --> 00:54:20,340 Нийл Тендал, "Уентън Стрийт" 46. 652 00:54:20,420 --> 00:54:25,780 ... номер 235... - Найджъл Маклъски, "Стейбълс" 5. 653 00:54:25,860 --> 00:54:29,380 Г-н Фредерикс... 654 00:54:30,340 --> 00:54:33,300 Не са осъзнавали, че подписват собствените си смъртни присъди. 655 00:54:41,940 --> 00:54:44,687 А скоро, след като не е получила пари, 656 00:54:44,767 --> 00:54:47,661 Чистачката е разбрала е изпратила мутрите да вземат парите от мен. 657 00:54:47,741 --> 00:54:50,487 Ти плати на чистачка. 658 00:54:50,567 --> 00:54:53,327 Дори когато е разбрала за грешката, не е можела да спре с убийствата. 659 00:54:53,407 --> 00:54:57,260 Тя гарантира, че притежателят на всяко име, появило се в списъка, ще умре. 660 00:54:57,340 --> 00:55:01,420 Затова е натопила Роби и ни е дала информация за склада, 661 00:55:01,500 --> 00:55:04,260 където е оставила фалшивите доказателства. 662 00:55:04,340 --> 00:55:09,407 Роби е зад решетките и полицията вече не пази останалите ни клиенти. 663 00:55:10,740 --> 00:55:15,100 Значи в крайна сметка всичко това е предизвикано от скъперничеството ти? 664 00:55:16,460 --> 00:55:19,620 Мисля, че Вселената се опитва да ти каже нещо, Джентли. 665 00:55:19,700 --> 00:55:24,380 Може да се каже, че именно скъперничеството му ни спаси днес. 666 00:55:24,460 --> 00:55:27,207 Ако беше платил на водопроводчика, 667 00:55:27,287 --> 00:55:30,087 нямаше да има дупка в пода и двамата щяхме да загинем. 668 00:55:31,860 --> 00:55:34,660 Вие се заслужавате един друг. 669 00:55:40,340 --> 00:55:44,487 Благодаря. - Няма проблем. Той е кретен. 670 00:55:47,340 --> 00:55:50,220 Съжалявам, че не ти потръгна с Мелинда. 671 00:55:50,300 --> 00:55:54,367 Има много клиенти в морето, Макдъф. Като говорим за това... 672 00:55:56,460 --> 00:55:59,300 Какво е това? - Пристигна сутринта. 673 00:55:59,380 --> 00:56:02,127 Поредица странни измами, извършени от мъж 674 00:56:02,207 --> 00:56:06,020 с много силна телесна миризма. Подозирам, че използва феромоните си. 675 00:56:06,100 --> 00:56:10,400 Какво? - Знаеш какво правят феромоните. 676 00:56:10,480 --> 00:56:14,180 Именно затова шефовете на големите компании не се мият. 677 00:56:14,260 --> 00:56:16,380 Измисляш си! 678 00:56:16,460 --> 00:56:21,060 Смърдящите подмишници помагат както при нападение на улицата, 679 00:56:21,140 --> 00:56:24,160 така и при среща на директорите. Правят мъжа по-мъжествен. 680 00:56:24,240 --> 00:56:26,540 Това обяснява и твоята лична хигиена. 681 00:56:26,620 --> 00:56:30,460 Това не е телесна миризма, а броня. - Здрава броня, признавам. 682 00:56:31,060 --> 00:56:39,060 Превод: Tigermaster