1 00:00:14,340 --> 00:00:17,140 ФОАЙЕ: КАМЕРА 1 2 00:00:19,220 --> 00:00:23,380 Добре дошли в института по наука и технология към колежа "Сейнт Сед". 3 00:00:33,540 --> 00:00:37,500 ИСТИТУТ ПО НАУКА И ТЕХНОЛОГИЯ 4 00:00:37,580 --> 00:00:40,385 Не просто всички събития са взаимосвързани, 5 00:00:40,740 --> 00:00:43,895 а и връзките между причина и следствие често са по-комплексни 6 00:00:43,975 --> 00:00:47,300 и незабележими, отколкото бихме могли да предположим. 7 00:00:47,380 --> 00:00:51,340 Но ти, Дърк, използваш връзките между нещата в реалния свят. 8 00:00:51,420 --> 00:00:54,541 Холистичната ти детективска агенция 9 00:00:54,621 --> 00:00:57,780 е истински пробив в приложната квантова механика. 10 00:00:57,860 --> 00:01:00,655 Целият ми принос към науката се дължи 11 00:01:00,735 --> 00:01:03,500 на вас, професоре. - Много си мил. 12 00:01:03,580 --> 00:01:09,260 Не съм и мечтал да се върна тук с високо вдигната глава. 13 00:01:09,340 --> 00:01:12,655 Никой не го очакваше след случилото се, Дърк. 14 00:01:12,735 --> 00:01:15,620 Господа, това е Дейвид Чо. 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,860 Дърк Джентли и Ричард... 16 00:01:18,940 --> 00:01:21,835 Ричард Макдъф, партньор. - Асистент. 17 00:01:21,915 --> 00:01:24,660 Дърк е наш възпитаник и е новият ни 18 00:01:24,740 --> 00:01:28,335 консултант по охраната. - Холистичен консултант по охраната. 19 00:01:28,415 --> 00:01:32,255 Ще спрем индустриалния шпионаж, преди да е започнал. 20 00:01:32,335 --> 00:01:36,740 Дейвид долетя от Пекин, за да ни помогне в програмирането. 21 00:01:36,820 --> 00:01:41,775 Той е гений. Работи сериозно с д-р Емелда Рансъм. 22 00:01:41,855 --> 00:01:44,592 Тя и екипът й са се заели със създаването 23 00:01:44,672 --> 00:01:49,340 на напълно автономен изкуствен интелект. Името му е Макс. 24 00:01:49,420 --> 00:01:53,420 Нов подход към изкуствения интелект, базиран на мозъчните функции. 25 00:01:53,500 --> 00:01:56,260 Когато се включи нервната му мрежа и започне да се обучава сам, 26 00:01:56,340 --> 00:02:01,180 Макс за няколко секунди ще стане хиляди пъти по-интелигентен от Айнщайн. 27 00:02:01,260 --> 00:02:05,775 За нещастие Макс все още не е показал никакви признаци на живот. 28 00:02:05,855 --> 00:02:08,655 И кой е виновен за това? 29 00:02:13,220 --> 00:02:19,420 А това, господа, е най-великото ми постижение. Моят гиноид. 30 00:02:23,060 --> 00:02:27,775 Ръцете на Елейн се задвижват от 40 отделни мускула. 31 00:02:27,855 --> 00:02:31,312 80 клапи контролират въздухопотока във всеки мускул, 32 00:02:31,392 --> 00:02:35,301 като използват информация, събрана от 170 сензора. 33 00:02:35,381 --> 00:02:39,300 Работи с гласови команди. Поздрави гостите ни, Елейн. 34 00:02:48,980 --> 00:02:52,580 Това е едновременно невероятно и плашещо. 35 00:02:52,660 --> 00:02:56,155 Елейн. Кръстил сте я на дъщеря си? 36 00:02:56,235 --> 00:02:59,740 Това е малко светлина в мрака. 37 00:03:04,380 --> 00:03:07,300 Нещата се промениха, след като ни напусна, Дърк. 38 00:03:07,380 --> 00:03:11,220 Научното общество завижда на новите ни успехи. 39 00:03:19,700 --> 00:03:24,735 Добре, че си тук, Дърк. Мястото на ум като твоя е тук. 40 00:03:24,815 --> 00:03:27,552 Жалко, че не можа да завършиш обучението си. 41 00:03:27,632 --> 00:03:30,380 За мен това е възможност да се реабилитирам 42 00:03:30,460 --> 00:03:34,095 след поредицата от злополучия, които доведоха до изключването ми. 43 00:03:34,175 --> 00:03:37,552 Няма защо да се реабилитираш. - Професоре! 44 00:03:37,632 --> 00:03:40,975 Точно сега само на теб мога да се доверя. 45 00:03:41,055 --> 00:03:45,715 Професор Джерико! - Някой продава работата ни. 46 00:03:45,795 --> 00:03:48,860 Веднъж вече ви разочаровах, професоре. 47 00:03:48,940 --> 00:03:52,815 Ако имаше Бог, което като учени не можем да приемем, 48 00:03:52,895 --> 00:03:56,335 щях да се закълна в него, че няма да се повтори. 49 00:03:56,415 --> 00:04:00,500 Професор Джерико. Макс е жив. 50 00:04:00,580 --> 00:04:04,195 Доктор Рансъм, мисля, че вече съм чувал това. 51 00:04:04,275 --> 00:04:07,855 Макс ми проговори. Трябва да дойдете да видите това, моля ви. 52 00:04:07,935 --> 00:04:10,735 Ще ме извиниш ли, Дърк? 53 00:04:14,900 --> 00:04:17,655 Направили са си ръкостискащ робот, 54 00:04:17,735 --> 00:04:20,495 но не са си подобрили кафето. Какво пропуснах? 55 00:04:20,575 --> 00:04:23,620 Почти нищо, само създаването на изкуствения живот. 56 00:04:25,180 --> 00:04:27,980 КАМЕРА 4А 57 00:04:28,900 --> 00:04:34,112 Ще се възползваме от факта, че персоналът и студентите са в лятна ваканция, 58 00:04:34,192 --> 00:04:39,220 за да подложим сигурността на отдела на емпиричен тест. 59 00:04:41,260 --> 00:04:46,220 Всичко ми изглежда сигурно. - Външният вид лъже. 60 00:04:46,300 --> 00:04:49,615 Сградата е исторически паметник. - Това не оправдава лошата охрана. 61 00:04:49,695 --> 00:04:53,500 Шпионин би проникнал за секунда. - Вече със сигурност може да го направи. 62 00:05:03,940 --> 00:05:06,700 Тук са досиетата на студентите. 63 00:05:06,780 --> 00:05:09,780 Това дори не е част от отдела по наука и технология. 64 00:05:09,860 --> 00:05:14,180 По дефиниция холистичният подход трябва да се отнесе към цялата сграда. 65 00:05:15,940 --> 00:05:18,740 Дърк! 66 00:05:31,580 --> 00:05:35,060 Много калпаво чекмедже. - Какво точно търсим тук, Дърк? 67 00:05:35,500 --> 00:05:38,515 Никога не съм вярвал в извиненията на университета 68 00:05:38,595 --> 00:05:41,575 за изключването ми. - Нали те изгониха за преписване? 69 00:05:41,655 --> 00:05:44,912 Това е гнусен и неверен слух. 70 00:05:44,992 --> 00:05:48,180 Ето. Дребно хулиганство. Лошо поведение. 71 00:05:48,260 --> 00:05:52,095 Гнусно дребно хулиганство, дребно, но гнусно хулиганство. 72 00:05:52,175 --> 00:05:55,392 Ето го. "Дисциплинарно изслушване, година 3." 73 00:05:55,472 --> 00:05:58,700 Изчезнало е. Някой е взел досието ми. 74 00:06:06,820 --> 00:06:09,620 Професоре? 75 00:06:10,820 --> 00:06:16,900 Къде бяхте, по дяволите? Откраднаха Елейн. Гиноидът. Роботът ми. Няма я! 76 00:06:46,180 --> 00:06:48,975 Претърсихме целия отдел. Не е тук. 77 00:06:49,055 --> 00:06:52,092 Очевидно са я откраднали. - Естествено, че са я откраднали. 78 00:06:52,172 --> 00:06:55,220 Ричард Макдъф. Длъжност - съобщаващ очевидното. 79 00:06:56,580 --> 00:06:59,500 Знам, че си разстроен, но се си го изкарвай на мен. 80 00:07:07,180 --> 00:07:10,620 Чувстваш ли се по-добре? - Не! 81 00:07:13,140 --> 00:07:15,900 Тя пък какво търси тук? 82 00:07:15,980 --> 00:07:20,500 "Тя" си има име. - Тя е тук на интервю. 83 00:07:20,580 --> 00:07:25,260 Сюзън е тук на интервю за работа в Кеймбридж. Казах ти за това. 84 00:07:25,340 --> 00:07:28,115 Помислих, че се шегуваш. Виждала ли си един робот? 85 00:07:28,195 --> 00:07:31,162 Робот? - Бяла, черни очи, средна на ръст, 86 00:07:31,242 --> 00:07:34,181 необичайно еротична, отговаря на името Елейн. 87 00:07:34,261 --> 00:07:38,060 Не съм. - Това е истинско бедствие. 88 00:07:38,340 --> 00:07:41,980 Макдъф! - Трябва да... 89 00:07:42,060 --> 00:07:45,260 Какво става? - Ще ти кажа по-късно. 90 00:07:57,100 --> 00:08:00,220 Да? 91 00:08:00,300 --> 00:08:03,060 Намерихте ли я? 92 00:08:03,140 --> 00:08:05,900 Не съвсем. - Или сте, или не сте. 93 00:08:05,980 --> 00:08:08,701 Мислех, че научен ум като вашия би приел факта, 94 00:08:08,781 --> 00:08:11,575 че не винаги може да се съди по този начин. 95 00:08:11,655 --> 00:08:14,420 Къде бяхте, Дърк? Къде? 96 00:08:14,500 --> 00:08:18,100 Проверявахме сигурността на отдела на холистично ниво. 97 00:08:20,460 --> 00:08:23,220 Може ли Елейн да е решила да си тръгне сама? 98 00:08:23,300 --> 00:08:26,655 Тя няма разум, кретен такъв. Само отговаря на гласови команди. 99 00:08:26,735 --> 00:08:29,695 Да се обадим в полицията. - Не! 100 00:08:29,775 --> 00:08:34,220 Без полиция. Ако инвеститорите ни разберат, че я няма, 101 00:08:34,300 --> 00:08:38,260 с нас е свършено. Всичко ще е било напразно. 102 00:08:40,580 --> 00:08:43,380 Професор Джерико... 103 00:08:43,580 --> 00:08:46,340 Ще намеря Елейн. 104 00:08:46,420 --> 00:08:51,660 И ще го направя с теориите и методите, които усвоих тук, в това свято място. 105 00:08:54,420 --> 00:08:58,375 Или... Това е просто идея, не ми викайте отново. 106 00:08:58,455 --> 00:09:01,460 Или можем да проверим камерите. - Вече го направих. 107 00:09:01,540 --> 00:09:04,295 Вече го е направил. - Не са работили по време на кражбата. 108 00:09:04,375 --> 00:09:07,140 Доста удобно, не мислите ли? 109 00:09:07,220 --> 00:09:09,975 Изключват се точно в момента на кражбата. 110 00:09:10,055 --> 00:09:14,492 Създадох автоматична система за охрана, но имаше проблеми. 111 00:09:14,572 --> 00:09:18,540 Сървърите на университета бяха изтрити. - Макдъф е прав. 112 00:09:18,620 --> 00:09:22,700 Не можем да не вземем предвид времето, когато камерите са спрели. 113 00:09:22,780 --> 00:09:26,540 Кой е видял робота за последно? - Аз. 114 00:09:31,060 --> 00:09:35,315 Макс работеше. Проговори ми. Беше жив, а сега го няма. 115 00:09:35,395 --> 00:09:39,615 За нещастие само вие казвате, че Макс е бил жив. 116 00:09:39,695 --> 00:09:44,300 Отидох да доведа Джерико, видяхте ме. Когато се върнах, Елейн я нямаше. 117 00:09:47,140 --> 00:09:50,441 Както със сигурност знаете, методите ми се базират 118 00:09:50,521 --> 00:09:54,980 на взаимовръзките между нещата. - Между всички неща ли? 119 00:09:55,060 --> 00:09:57,815 Тогава квантовите взаимовръзки отговарят за поведението на молекулите 120 00:09:57,895 --> 00:10:00,660 на субатомно ниво. Т. е. що се отнася до човешките взаимоотношения, 121 00:10:00,740 --> 00:10:03,495 връзките ще бъдат милиарди. 122 00:10:03,575 --> 00:10:06,341 Така е. - Т. е.? 123 00:10:06,421 --> 00:10:09,221 Т. е... 124 00:10:10,140 --> 00:10:12,900 Може ли да ми кажете всичко за охранителната система? 125 00:10:12,980 --> 00:10:17,580 Мога да ви кажа, че е безнадеждна като всичко тук. 126 00:10:20,420 --> 00:10:23,195 Какво е това? - Инжектира микрочип под кожата, 127 00:10:23,275 --> 00:10:26,015 който позволява на носителя да контролира сградата. 128 00:10:26,095 --> 00:10:28,860 Дава достъп до и-мейл, отопление, осветление и системата за сигурност. 129 00:10:28,940 --> 00:10:32,820 Щом искаме да решим случая, трябва да станем едно със свързаната технология. 130 00:10:32,900 --> 00:10:35,695 Има странични ефекти. - Какви странични ефекти? 131 00:10:35,775 --> 00:10:38,540 Мигрена, гадене, диария. 132 00:10:38,620 --> 00:10:41,420 Какви ги вършиш? 133 00:10:41,500 --> 00:10:44,775 Както казах, важно е да се свържем със сградата. 134 00:10:44,855 --> 00:10:48,095 Тогава защо не инжектира чипа в себе си? - Не може да се очаква да намеря 135 00:10:48,175 --> 00:10:52,500 робота, ако имам гадене, мигрена и диария. 136 00:10:59,540 --> 00:11:02,575 Смелостта на Макдъф да тества чипа 137 00:11:02,655 --> 00:11:05,655 може само да ни помогне да решим случая. 138 00:11:05,735 --> 00:11:09,420 Добре ли си? - Ще живея. 139 00:11:09,500 --> 00:11:12,255 Добре дошли в института по наука и технология към колежа "Сейнт Сед", 140 00:11:12,335 --> 00:11:15,100 Ричард Макдъф. - Чипът се е активирал. Страхотно. 141 00:11:15,180 --> 00:11:17,940 За да синхронизирате личния си 142 00:11:18,020 --> 00:11:20,780 и-мейл с института, кажете "да". - Кажи "да". 143 00:11:20,860 --> 00:11:23,620 Не. - Синхронизация завършена. 144 00:11:23,700 --> 00:11:26,820 Казах "не". - За да чуете и-мейла си, кажете "и-мейл". 145 00:11:26,900 --> 00:11:29,660 За да го запазите за по-късно, кажете "запази". 146 00:11:29,740 --> 00:11:32,500 Запази. - Трябва да се готвя за интервюто. 147 00:11:32,580 --> 00:11:35,340 Ти ще се оправиш ли? - Първо ново съобщение: 148 00:11:35,420 --> 00:11:39,700 Казах "запази". - "Здравей, Ричард, мама е. 149 00:11:39,780 --> 00:11:42,855 Напомням ти за обяда в неделя. 150 00:11:42,935 --> 00:11:46,020 Доведи Сюзън, щом толкова искаш." 151 00:11:46,100 --> 00:11:49,260 Ще се видим по-късно. 152 00:11:49,340 --> 00:11:52,575 Не. Сюзън. - Трябва да се съединим с техниката. 153 00:11:52,655 --> 00:11:56,060 Пусни ме. - Проф. Джерико зависи от нас! 154 00:11:56,140 --> 00:11:59,300 Не ми пука за него. - Проф. Джерико. Ще проверите ли и-мейла си? 155 00:11:59,380 --> 00:12:02,255 Трябва да намерим Елейн! - Елейн я няма. 156 00:12:02,335 --> 00:12:05,518 Елейн. Парола въведена. 157 00:12:05,598 --> 00:12:08,815 Проф. Джерико, имате едно ново съобщение. 158 00:12:08,895 --> 00:12:11,695 Ново съобщение: 159 00:12:16,215 --> 00:12:18,980 Сюзън! 160 00:12:19,060 --> 00:12:23,895 Съжалявам. Това... Не... Познаваш майка ми, не говори сериозно. 161 00:12:23,975 --> 00:12:29,575 Поне вече не ми е гадно от това, че не я харесвам. 162 00:12:29,655 --> 00:12:33,260 Не харесваш майка ми? - Ричард, никой не харесва майка ти. 163 00:12:33,340 --> 00:12:36,580 Така е, тя е уникално неприятен човек. 164 00:12:38,100 --> 00:12:40,855 Ще ми пожелаеш ли късмет с интервюто? 165 00:12:40,935 --> 00:12:44,700 Да. Късмет с интервюто. - Не говориш сериозно, нали? 166 00:12:44,780 --> 00:12:49,100 Не искам да се местя в Кеймбридж, Сюзън. Съжалявам. 167 00:12:49,180 --> 00:12:53,540 Дърк и агенцията... Знаеш как е, не мога просто да си тръгна. 168 00:12:55,060 --> 00:12:58,175 Виж, игнорирай ме. Забрави... Не мисли за това сега. 169 00:12:58,255 --> 00:13:01,615 Може пък да не получиш работата. 170 00:13:01,695 --> 00:13:04,495 Благодаря. 171 00:13:05,220 --> 00:13:08,020 Късмет. 172 00:13:16,135 --> 00:13:19,780 Какво е това? - Част от дълга кореспонденция 173 00:13:19,860 --> 00:13:22,620 между професор Джерико и някакъв китаец за Елейн. 174 00:13:22,700 --> 00:13:25,455 Да я продаде на китайците ли се е опитвал? 175 00:13:25,535 --> 00:13:29,975 Някой иска да мислим така. Познавам го достатъчно добре, 176 00:13:30,055 --> 00:13:33,140 за да разбера, че това е един доста непохватен опит да го натопят. 177 00:13:44,220 --> 00:13:47,860 На мен ми звучи подозрително, Дърк. Не оставяй нищо да замъгли преценката ти. 178 00:13:47,940 --> 00:13:52,020 Ти прибързваш със заключенията, Макдъф, не аз. 179 00:13:54,940 --> 00:13:57,740 Господи! Мъртъв ли е? 180 00:14:03,540 --> 00:14:06,301 Дърк... 181 00:14:06,381 --> 00:14:09,181 Дърк. 182 00:14:09,380 --> 00:14:13,940 Ти си в шок. - Не съм в шок, Макдъф. 183 00:14:14,020 --> 00:14:17,220 Аз съм твърдо решен да открия извършителя. 184 00:14:26,300 --> 00:14:29,980 Той беше единственият човек, който повярва в мен. 185 00:14:31,420 --> 00:14:34,220 Трябва да повикаме полиция. - Не, Макдъф. 186 00:14:35,140 --> 00:14:39,815 Професорът вярваше в мен и аз го разочаровах два пъти. 187 00:14:39,895 --> 00:14:44,580 Няма да мога да живея със себе си, ако се проваля. 188 00:14:48,460 --> 00:14:51,260 ОК. 189 00:14:53,340 --> 00:14:56,140 Излез да пазиш. 190 00:15:23,180 --> 00:15:26,020 Да вървим. 191 00:15:26,100 --> 00:15:28,860 Не можем да го оставим. - Можем и трябва. 192 00:15:28,940 --> 00:15:32,860 Трябва да се махнем, преди да намерят тялото. 193 00:15:39,820 --> 00:15:43,860 Полиция! - Ще изглеждаме виновни. 194 00:15:43,940 --> 00:15:46,700 Да се върнем да й кажем, че не сме ние. 195 00:15:46,780 --> 00:15:49,535 Проблемът не е, че избягахме, а че не го направихме достатъчно бързо. 196 00:15:49,615 --> 00:15:52,500 Не ни достига скорост и трябва да наваксаме незабавно. 197 00:16:01,420 --> 00:16:04,980 Ще разкажа на Сюзън. - Щом толкова искаш. 198 00:16:05,060 --> 00:16:07,915 Мисля, че истината е враг на успешните връзки. 199 00:16:07,995 --> 00:16:10,780 Естествено, че мислиш така. Това е една от многото разлики между нас. 200 00:16:10,860 --> 00:16:14,015 Затова ли планираш да изоставиш агенцията и да се преместиш в Кеймбридж? 201 00:16:14,095 --> 00:16:17,495 Още нищо не съм решил. Може пък Сюзън да не получи работата. 202 00:16:17,575 --> 00:16:20,340 Не знаех, че ти пука. - Не ми пука. 203 00:16:20,420 --> 00:16:23,180 Средно кадърни асистенти се намират под път и над път. 204 00:16:23,260 --> 00:16:26,060 Аз съм ти партньор. - Така ли? 205 00:16:26,420 --> 00:16:29,580 Извини ме, един убиец чака да го хвана. 206 00:16:41,020 --> 00:16:43,820 Извинете? 207 00:16:43,900 --> 00:16:46,700 Знаете ли къде мога да намеря нещо за ядене? 208 00:16:47,180 --> 00:16:49,980 Бюфетът е натам. 209 00:16:56,340 --> 00:16:59,140 Всъщност ще дойда с вас. 210 00:17:01,700 --> 00:17:04,500 Хайде. Бързо. 211 00:17:09,220 --> 00:17:11,980 Аз съм Джейн. 212 00:17:12,060 --> 00:17:14,900 Дърк, Дърк Джентли, холистичен детектив. 213 00:17:15,900 --> 00:17:20,695 Радвам се да се запознаем, Дърк Дърк Джентли Холистичен Детектив. 214 00:17:20,775 --> 00:17:25,500 Този чипс е невероятен. Обожавам сол и оцет. 215 00:17:28,140 --> 00:17:30,940 Пробвай го. - Не, благодаря. 216 00:17:37,060 --> 00:17:39,860 Някакъв проблем ли има? 217 00:17:41,220 --> 00:17:44,020 Един човек, когото харесвах... 218 00:17:44,660 --> 00:17:47,655 ... и когото уважавах много. Той умря. 219 00:17:47,735 --> 00:17:52,900 И сега... няма да мога да се докажа пред него. 220 00:17:59,780 --> 00:18:02,620 Съжалявам за приятеля ти. 221 00:18:02,700 --> 00:18:05,775 Истинска трагедия е, че животът му беше толкова кратък. 222 00:18:05,855 --> 00:18:10,380 70 години. Не стигат за нищо. 223 00:18:16,060 --> 00:18:22,180 Мисля, че си ненормален, но и странно интересен. 224 00:18:25,260 --> 00:18:28,060 Благодаря ти... 225 00:18:29,860 --> 00:18:33,295 Телефонният ми номер е на картичката, ако искаш да... 226 00:18:33,375 --> 00:18:36,175 Ако искам. 227 00:18:38,460 --> 00:18:41,940 Аз... Имам случай. - Чао, Дърк Дърк Джентли. 228 00:18:44,180 --> 00:18:46,980 Чао. 229 00:18:57,660 --> 00:19:00,620 Приключи ли с опитите да се помириш с приятелката си? 230 00:19:00,700 --> 00:19:04,415 Има полиция навсякъде тук. - Разследването им ще бъде затруднено 231 00:19:04,495 --> 00:19:07,232 от липсата на телефона на професор Джерико. 232 00:19:07,312 --> 00:19:11,420 Откраднал си го? Страхотно. Ще изглеждаме още по-виновни. 233 00:19:11,500 --> 00:19:14,260 Преди смъртта си, професорът е получил съобщение от много ядосан китаец. 234 00:19:14,340 --> 00:19:17,215 Какво съобщение? 235 00:19:17,295 --> 00:19:20,552 Не знам. Китайците обикновено говорят на китайски. 236 00:19:20,632 --> 00:19:23,855 Трябва да говорим с Дейвид Чо. - Мислиш ли, че е замесен? 237 00:19:23,935 --> 00:19:29,220 Не, Макдъф. Мисля, че е китаец. Ще може да преведе съобщението. 238 00:19:43,660 --> 00:19:48,980 Явно го няма, Макдъф. Ще трябва да дойдем по-късно. 239 00:19:59,900 --> 00:20:02,940 Толкова се радвам, че сте тук, г-н Чо. 240 00:20:03,020 --> 00:20:06,295 Какво искате? - Ще ми преведете ли нещо? 241 00:20:06,375 --> 00:20:09,175 Зает съм с програмиране. 242 00:20:12,940 --> 00:20:15,740 Подозрително. 243 00:20:15,980 --> 00:20:18,740 Нали не мислиш, че е замесен в убийството? 244 00:20:18,820 --> 00:20:23,455 Обикновено виновните се справят по-добре с прикриването на вината си. 245 00:20:23,535 --> 00:20:28,955 Все пак е направил нещо. - Въпросът не е какво е направил, 246 00:20:29,035 --> 00:20:32,220 а каква е връзката му с всичко останало. 247 00:20:40,540 --> 00:20:43,340 КОРИДОР: КАМЕРА 2 248 00:20:51,820 --> 00:20:54,580 Какво точно търсим тук? 249 00:20:54,660 --> 00:20:57,415 Това ли е всичко останалото, което е свързано с Дейвид Чо? Честно казано... 250 00:20:57,495 --> 00:21:00,260 Възможно е. - ... имам чувството, че 251 00:21:00,340 --> 00:21:03,420 се движим на сляпо. - Може да ти изглежда така, Макдъф. 252 00:21:27,460 --> 00:21:30,221 Какво правиш? 253 00:21:30,301 --> 00:21:33,060 Знаеш ли какво прави това? Дали е безопасно? 254 00:21:33,140 --> 00:21:35,940 Всеки момент ще разберем. 255 00:21:55,340 --> 00:21:58,100 Искам банан. 256 00:21:58,180 --> 00:22:01,580 Невероятно, Макдъф. Точно това си мислех. Прочете ми мислите. 257 00:22:01,660 --> 00:22:04,460 Не. Прочетох написаното тук. 258 00:22:07,140 --> 00:22:10,940 ТО+А Е СТРАН+О ТОВА Е НАИСТ++А СТР+ННО 259 00:22:11,500 --> 00:22:14,261 Изписва мислите ми. 260 00:22:14,341 --> 00:22:17,062 НЕ МИС+И ЗА Н+ЩО, Н+ЩО Л+ЧНО 261 00:22:17,142 --> 00:22:19,942 НЕ МИС+И ЗА Г+СПОДИ, НЕ МИС+И ЗА 262 00:22:22,940 --> 00:22:25,661 Г+СПОДИ, НЕ МИС+И ЗА С+КС 263 00:22:25,741 --> 00:22:28,740 С+КС, П+ЦА, П+РИ 264 00:22:31,300 --> 00:22:34,220 Какво, по дяволите, правите с това? 265 00:22:34,300 --> 00:22:37,260 Това е някакъв мозъчно-компютърен интерфейс, нали? 266 00:22:37,340 --> 00:22:40,095 Изписва електрическите процеси на мозъка. 267 00:22:40,175 --> 00:22:42,940 Целта беше да помага на параплегиците да комуникират. 268 00:22:43,020 --> 00:22:48,580 Не го довършихме, защото Джерико взе почти всичките ни пари за разходи. 269 00:22:48,660 --> 00:22:51,775 Да не намеквате, че професорът е присвоявал пари? 270 00:22:51,855 --> 00:22:55,500 Не го намеквам, заявявам го. - И затова сте му много ядосана. 271 00:22:55,580 --> 00:22:59,415 Кръвта ви е кипнала, отишла сте в офиса му 272 00:22:59,495 --> 00:23:06,620 и в яростта си сте го убила брутално. - Мислите, че аз съм убила Джерико? 273 00:23:06,700 --> 00:23:10,900 Странно, според полицията убийците са двама мъже с вашето описание. 274 00:23:10,980 --> 00:23:15,375 Това е смехотворно. Т. е. не е смешно, но... 275 00:23:15,455 --> 00:23:18,580 Любимият ви професор не е този, за когото го мислите. 276 00:23:19,940 --> 00:23:22,895 Ако Джерико е прибирал парите, за какво ги е използвал? 277 00:23:22,975 --> 00:23:26,700 Не знаем дали го е правил, Макдъф, но опитът ми показва, 278 00:23:26,780 --> 00:23:30,095 че експериментите изискват разходи, които за нормалните хора са ненужни. 279 00:23:30,175 --> 00:23:33,775 Ричард Макдъф, имате нови писма. Първо ново писмо: 280 00:23:33,855 --> 00:23:38,401 "Разкарай се, че ще пострадаш." - Май сме ядосали някого. 281 00:23:38,481 --> 00:23:42,060 "Разкарай се, че ще пострадаш." - Идентифицирай изпращача. 282 00:23:42,140 --> 00:23:45,300 "Разкарай се, че ще пострадаш." - Идентифицирай изпращача. 283 00:23:45,380 --> 00:23:48,140 Настройване на осветлението. 284 00:23:48,220 --> 00:23:51,015 Не ми включвай лампите, кажи ми кой е изпратил проклетото писмо! 285 00:23:51,095 --> 00:23:54,851 Изпращач неизвестен. - Идентифицирай IP-адрес. 286 00:23:54,931 --> 00:23:57,700 Настройване на осветлението. 287 00:23:57,780 --> 00:24:01,335 Идентифицирай IP-то, ако ти се живее. 288 00:24:01,415 --> 00:24:05,975 IP-адрес: 4.77.518.144. - Това ще ни помогне ли? 289 00:24:06,055 --> 00:24:08,855 Идентифицирай името, на чието име е регистриран IP-адресът. 290 00:24:08,935 --> 00:24:12,300 IP-адресът принадлежи на Дейвид Чо. 291 00:24:13,780 --> 00:24:16,580 Помогна. Дейвид Чо ни заплашва. 292 00:24:17,860 --> 00:24:20,660 Не ми се вярва. 293 00:24:25,860 --> 00:24:28,660 Хей! 294 00:24:30,700 --> 00:24:33,500 Къде е Дейвид Чо? 295 00:24:44,980 --> 00:24:48,940 Как така той не е Дейвид Чо? - Дейвид Чо е експерт в програмирането. 296 00:24:49,020 --> 00:24:52,380 Заплашителен и-мейл, изпратен от такъв, 297 00:24:52,460 --> 00:24:56,540 не би бил толкова лесен за проследяване. Той не е Дейвид Чо. 298 00:25:09,340 --> 00:25:12,540 Ами ако е убиецът? - Значи сме го притиснали в ъгъла. 299 00:25:12,620 --> 00:25:17,100 Това добра идея ли е? Да притиснеш убиец в ъгъла в тъмно мазе? 300 00:26:00,540 --> 00:26:03,420 Счупи ми носа! 301 00:26:03,500 --> 00:26:06,260 Ти ме нападна! - Не, ти ме удари! 302 00:26:06,340 --> 00:26:09,100 Промъкваше се зад него. - Не, промъквах се навън! 303 00:26:09,180 --> 00:26:13,620 Виж, 6 месеца се правих на лекар в Гватемала. 304 00:26:19,780 --> 00:26:22,540 Зъбите ми! - Къде е Дейвид Чо? 305 00:26:22,620 --> 00:26:27,940 Индустриален шпионин ли си? - Не съм шпионин! Аз съм орк. 306 00:26:29,820 --> 00:26:32,555 Орк в смисъл на същество от фентъзи-книгите? 307 00:26:32,635 --> 00:26:35,380 Измисли нещо по-добро. 308 00:26:35,460 --> 00:26:39,855 Името ми е Ноел. Не съм от Китай. Идвам от Салфорд. 309 00:26:39,935 --> 00:26:44,700 Запознах се с Дейвид онлайн. Той беше елф, а аз - орк. 310 00:26:44,780 --> 00:26:49,220 Знаете ли "Цитаделата"? Това е онлайн ролева игра. 311 00:26:52,620 --> 00:26:56,060 Правихме всичко заедно, 312 00:26:56,140 --> 00:26:58,940 въпреки че аз бях в Салфорд, а той беше в Пекин. 313 00:27:01,460 --> 00:27:05,740 Биехме се с дракони. Завладявахме цитадели. 314 00:27:07,820 --> 00:27:10,620 Влюбихме се. 315 00:27:15,020 --> 00:27:20,340 И един ден се появи Гавин. 316 00:27:22,500 --> 00:27:27,100 Може ли хомункулус да се бие рамо до рамо с елф и орк? 317 00:27:28,740 --> 00:27:32,940 Той беше от друга митология. - Къде е Дейвид Чо сега? 318 00:27:33,020 --> 00:27:35,860 Отиде с Гавин в Гримсби. 319 00:27:37,900 --> 00:27:40,700 Плати ми да се престоря на него. 320 00:27:42,700 --> 00:27:45,815 Трябваше да се досетя какво ще стане, след като кажа на всички, че съм Дейвид. 321 00:27:45,895 --> 00:27:49,060 Какво знаеш за Джерико и изчезналия робот? 322 00:27:50,740 --> 00:27:53,500 Случват се странни неща. 323 00:27:53,580 --> 00:27:57,540 Различните хора дефинират странното по различен начин. 324 00:28:03,700 --> 00:28:07,695 Веднъж чаках професор Джерико близо до офиса му. 325 00:28:07,775 --> 00:28:11,175 Щях да призная всичко. 326 00:28:11,255 --> 00:28:16,060 Влезе в офиса. Последвах го, но той беше изчезнал. 327 00:28:17,300 --> 00:28:20,180 Хората не изчезват просто така. - Той го направи. 328 00:28:20,260 --> 00:28:24,380 В една минута беше в офиса, а в следващата вече не беше. 329 00:28:27,460 --> 00:28:31,635 Това място ме плаши до смърт. Обитавано е от духове. 330 00:28:31,715 --> 00:28:35,855 Първо елфи и орки, а сега и призраци? 331 00:28:35,935 --> 00:28:38,735 Нощем чувам разни неща. 332 00:28:41,500 --> 00:28:47,140 Чувам стъпки. Чувам как врати се отварят и затварят. 333 00:28:47,220 --> 00:28:50,100 А когато погледна, там няма никого. 334 00:29:02,180 --> 00:29:04,940 Вярваш ли му? 335 00:29:05,020 --> 00:29:08,415 За това, че институтът е обитаван от духове, или за това, че Дейвид Чо 336 00:29:08,495 --> 00:29:11,295 е заживял с хомосексуален хомункулус? 337 00:29:12,460 --> 00:29:15,260 Тук са. Бързо! 338 00:29:17,900 --> 00:29:20,661 Бяха ето там. 339 00:29:20,741 --> 00:29:23,541 КОРИДОР: КАМЕРА 1 340 00:29:29,820 --> 00:29:32,575 Робота все още го няма, Джерико е мъртъв, 341 00:29:32,655 --> 00:29:35,620 а ние ловим духове. Страхотно. 342 00:29:35,700 --> 00:29:38,460 Не ловим духове, Макдъф, защото духове не съществуват. 343 00:29:38,540 --> 00:29:41,300 Значи просто се разхождаме из коридорите. Още по-добре. 344 00:29:41,380 --> 00:29:44,215 Ноел не ни излъга, когато разказа за разхождащите се 345 00:29:44,295 --> 00:29:47,700 и изчезващи хора. Интересно ми е къде отиват. 346 00:29:50,140 --> 00:29:53,540 Включи осветлението. Включи осветлението! 347 00:29:57,140 --> 00:30:01,980 Включи осветлението, боклук такъв... Изключи осветлението. 348 00:30:04,540 --> 00:30:08,900 Какво търсиш тук? - Теб. Щяхме да ходим на вечеря. 349 00:30:08,980 --> 00:30:12,580 Да. Може ли само да направим нещо преди това? 350 00:30:14,740 --> 00:30:17,535 Опитваме се да разберем как е изчезнал професорът. 351 00:30:17,615 --> 00:30:20,415 Ясно. 352 00:30:21,340 --> 00:30:24,735 Благодаря, че ме попита как мина интервюто. 353 00:30:24,815 --> 00:30:27,820 Съжалявам. Как мина? 354 00:30:27,900 --> 00:30:30,780 Предложиха ми работата. Имам добри препоръки. 355 00:30:32,460 --> 00:30:35,260 Страхотно. 356 00:30:36,620 --> 00:30:40,740 Ти си ужасен лъжец. - Какво правиш? 357 00:30:40,820 --> 00:30:44,175 Това е шкаф за папки, но няма папки в него. 358 00:30:44,255 --> 00:30:48,700 Кога шкафът за папки не е шкаф за папки? - Това са пълни глупости. 359 00:30:48,780 --> 00:30:51,700 Предпочитам да го наричам приложна квантова механика. 360 00:31:44,620 --> 00:31:47,380 Кой е това? 361 00:31:47,460 --> 00:31:51,095 Дъщерята на Джерико. Елейн. Кръстил е робота на нея. 362 00:31:51,175 --> 00:31:55,095 Тук ли я е държал? - Не, тя почина, когато беше на 8. 363 00:31:55,175 --> 00:31:57,975 И какво е това място? Някакво светилище? 364 00:32:01,460 --> 00:32:05,140 Ако Елейн е мъртва, кой спи в леглото й? 365 00:32:12,500 --> 00:32:15,300 Ехо? 366 00:32:18,300 --> 00:32:21,060 Макдъф, дръпни одеялото. - Ти дръпни одеялото. 367 00:32:21,140 --> 00:32:24,295 Аз държа фенера. - Дай ми фенера и дръпни одеялото. 368 00:32:24,375 --> 00:32:27,175 Аз ще дръпна одеялото! 369 00:32:41,020 --> 00:32:43,820 Това е адски странно по толкова много начини... 370 00:32:45,820 --> 00:32:49,140 Джерико си е правил нова дъщеря. 371 00:32:53,060 --> 00:32:56,615 Какво е това? - Дисциплинарното ми изслушване. 372 00:32:56,695 --> 00:32:59,500 Гласуване за изключването ми. Четири за, четири против. 373 00:32:59,580 --> 00:33:04,335 Ръководителят решава, а той е... - Това има ли някаква връзка, Дърк? 374 00:33:04,415 --> 00:33:09,380 Ние сме в тайна стая. Има робот в леглото на детето и убиец на свобода. 375 00:33:27,060 --> 00:33:31,540 Джерико е ръководил изслушването. Той е изключил Дърк. 376 00:33:39,939 --> 00:33:42,739 Дърк... 377 00:33:44,220 --> 00:33:47,820 Ако това е истина, тогава защо ни нае? 378 00:33:49,020 --> 00:33:52,095 Не искам да съм груба, но не е ли очевидно? 379 00:33:52,175 --> 00:33:56,980 Очевидно ли е? - Ти си изкупителна жертва. 380 00:33:58,300 --> 00:34:02,535 Джерико очевидно е планирал да открадне робота. 381 00:34:02,615 --> 00:34:07,340 Наел те е, за да може да те обвини, когато роботът изчезне. 382 00:34:48,060 --> 00:34:51,415 Възможно ли е да купя една единствена кисела краставичка? 383 00:34:51,495 --> 00:34:54,295 Не. - Срамота. 384 00:34:57,540 --> 00:35:00,515 Здравей, Дърк Дърк Джентли. 385 00:35:00,595 --> 00:35:03,500 Здравей. - Мога ли да ви помогна? 386 00:35:03,580 --> 00:35:07,540 Да, моля. Умирам от глад. Какво ще ми препоръчате? 387 00:35:07,620 --> 00:35:11,780 Комбинацията от риба и пържени картофи е традиционно ястие. 388 00:35:12,900 --> 00:35:16,455 Риба треска с картофки. И писия. 389 00:35:16,535 --> 00:35:19,415 Знаеш ли, че писията живее 50 години? - Не. 390 00:35:19,495 --> 00:35:23,340 Коя си избирате? - Всичките. 391 00:35:23,420 --> 00:35:26,975 И пюре от грах. И сос къри. Това е. 392 00:35:27,055 --> 00:35:29,855 И сух салам. 393 00:35:31,860 --> 00:35:34,620 Знам какво е холистична терапия, 394 00:35:34,700 --> 00:35:38,375 холистично обучение и холистична медицина, 395 00:35:38,455 --> 00:35:41,220 но какво е холистичен детектив? 396 00:35:41,300 --> 00:35:45,315 Според квантовата механиката... - Всичко е взаимосвързано... 397 00:35:45,395 --> 00:35:49,380 Така че... - Следвайки една поредица от събития, 398 00:35:49,460 --> 00:35:53,855 дори да се отклониш, накрая ще стигнеш до решение на случая. 399 00:35:53,935 --> 00:35:56,700 Ако вече си знаела... - Съжалявам. Мисля по-бързо, 400 00:35:56,780 --> 00:36:00,855 отколкото говоря, затова винаги отговарям сама на въпросите си. 401 00:36:00,935 --> 00:36:06,340 Това е изтощително, а и сигурно е досадно за всички. 402 00:36:07,740 --> 00:36:10,615 Между другото, идеята е брилянтна. 403 00:36:10,695 --> 00:36:13,535 Холистична детективска агенция. 404 00:36:13,615 --> 00:36:17,180 Цялото нещо... Ти. Ти си брилянтен. 405 00:36:18,740 --> 00:36:21,535 Треска с картофки, писия с картофки, други риби с картофки, 406 00:36:21,615 --> 00:36:26,972 пюре от грах, сос къри и сух салам. 29.30 паунда. 407 00:36:27,052 --> 00:36:31,180 Нямам никакви пари. - Какво? 408 00:36:31,260 --> 00:36:34,015 Мога да ви дам разписка. - Ти бъзикаш ли се с мен? 409 00:36:34,095 --> 00:36:38,420 Ти как би постъпил? - Аз вярвам, че собственикът на закусвалнята 410 00:36:38,500 --> 00:36:41,855 е изял твърде много пържени картофи, което е намалило атлетичността му. 411 00:36:41,935 --> 00:36:44,900 Какво искаш да кажеш? - С прости думи... 412 00:36:44,980 --> 00:36:49,460 Бягай! - Ела тук! 413 00:37:04,460 --> 00:37:09,060 Защо са те изключили? Ако не е проблем да питам. 414 00:37:09,140 --> 00:37:13,495 Страдам от рядка болест, известна като нарколептична проницателност. 415 00:37:13,575 --> 00:37:17,312 Сънуваш бъдещето? - Именно. 416 00:37:17,392 --> 00:37:21,095 Съквартирантът ми каза, че съм предсказал въпросите на изпита на сън. 417 00:37:21,175 --> 00:37:24,292 Не е изненадващо, че доста хора ми предложиха 418 00:37:24,372 --> 00:37:28,011 доста пари, за да видят предсказанията. 419 00:37:28,091 --> 00:37:31,695 Бях млад и глупав и имах вкус към изискани вина 420 00:37:31,775 --> 00:37:35,015 и вечери, които не можех да си позволя със студентската стипендия. 421 00:37:35,095 --> 00:37:39,940 Това изискана вечеря ли е? - Да. Такава е. 422 00:37:40,020 --> 00:37:42,780 Оказа се, че въпросите, които предсказах, не са истинските. 423 00:37:42,860 --> 00:37:46,115 Освен за един изпит - 424 00:37:46,195 --> 00:37:50,175 по приложна квантова механика. Бях предсказал абсолютно всичко. 425 00:37:50,255 --> 00:37:55,580 Дума по дума. С точност до запетаята. 426 00:37:59,900 --> 00:38:03,780 Понякога съвпаденията са брутално нещо. 427 00:38:05,700 --> 00:38:10,455 Професор Джерико беше единственият, който вярваше, че не съм преписал. 428 00:38:10,535 --> 00:38:13,335 Или поне така каза. 429 00:38:23,660 --> 00:38:26,460 Съжалявам. 430 00:38:26,540 --> 00:38:31,260 Това май беше твърде нахално. Не знам, не излизам често. 431 00:38:31,340 --> 00:38:34,335 Опитът ми показва, че макар да е неприемливо мъж 432 00:38:34,415 --> 00:38:37,375 да изненада жена с целувка, мъжете рядко възразяват, 433 00:38:37,455 --> 00:38:40,255 ако жена направи същото. Сегашният случай е точно такъв. 434 00:38:43,420 --> 00:38:46,500 Тези картофи са много вкусни. 435 00:39:00,700 --> 00:39:03,535 Кога ще можем да спрем да се крием от полицията? 436 00:39:03,615 --> 00:39:06,460 Когато вече не ме подозират за убийство. 437 00:39:07,660 --> 00:39:11,675 Какво иска Дърк наистина? - Идея нямам. Цял ден не съм го виждал. 438 00:39:11,755 --> 00:39:14,555 Каза да се видим в офиса на Джерико. 439 00:39:16,140 --> 00:39:18,900 Виж, не го дразни. 440 00:39:18,980 --> 00:39:24,140 Бог знае в какво състояние е след като разбра за професора и изключването. 441 00:39:25,940 --> 00:39:29,695 Макдъф! Сюзън! Дано сте спали добре! Вземете си сладки. 442 00:39:29,775 --> 00:39:34,020 Намерих ги, докато търсех маркер. Кроасаните с бадеми са особено вкусни. 443 00:39:34,100 --> 00:39:37,135 Още ли работиш по случая? - А защо да спирам? 444 00:39:37,215 --> 00:39:41,140 Все още съм консултант по охраната и трябва да хвана един убиец. 445 00:39:47,641 --> 00:39:51,460 Сигурен ли си, че си добре? - По-добре не съм бил. 446 00:39:51,540 --> 00:39:54,895 Случи се нещо поразително. 447 00:39:54,975 --> 00:39:59,980 Срещнах една млада жена, която, струва ми се, ме харесва. 448 00:40:00,060 --> 00:40:04,135 Харесва ли те? Да не е умствено недоразвита? 449 00:40:04,215 --> 00:40:09,460 Точно обратното, г-це Хармисън. Тя е изключително красива 450 00:40:09,540 --> 00:40:12,735 и интелигентна млада жена, която споделя моята страст по вредните храни. 451 00:40:12,815 --> 00:40:15,815 Господи! Да не си влюбен? 452 00:40:15,895 --> 00:40:22,900 Това е! Трябва да преразгледам фактите за случая през призмата на любовта! 453 00:40:40,860 --> 00:40:44,060 Аномалията е очевидна, не мислите ли? - Очевидна ли е? 454 00:40:44,140 --> 00:40:50,135 Как е възможно професорът да е създал заместник на дъщеря си 455 00:40:50,215 --> 00:40:54,655 и да планира да го продаде на китайците? 456 00:40:54,735 --> 00:40:57,500 Значи мислиш, че се е опитвал да продаде робота? 457 00:40:57,580 --> 00:41:01,220 Помолих в китайската пералня да ми преведат съобщенията му. Опитвал се е. 458 00:41:05,300 --> 00:41:08,100 ДЪРК ИЗКЛЮЧВАНЕ 1994 459 00:41:14,700 --> 00:41:18,855 Виж пръските розова боя върху препоръката за изключването ми, написана от Джерико. 460 00:41:18,935 --> 00:41:23,020 Същата е като в спалнята на Елейн. Джерико не е пребоядисал стаята наскоро 461 00:41:23,100 --> 00:41:27,980 за робота. Боядисал я е преди 20 години за истинската си дъщеря. 462 00:41:39,900 --> 00:41:43,860 Господи! С помощта на това се хранят пациенти в кома. 463 00:41:43,940 --> 00:41:47,140 Това не е светилище за мъртво дете, а болнична стая за живо дете. 464 00:41:47,220 --> 00:41:51,215 Дъщерята на проф. Джерико претърпя катастрофа и беше обявена за мозъчно мъртва. 465 00:41:51,295 --> 00:41:55,020 Значи я е поддържал жива? - Затова е крадял парите на института. 466 00:41:55,100 --> 00:41:59,580 Това оборудване е ужасно скъпо. Опитвал се е да си я върне. 467 00:41:59,660 --> 00:42:04,415 Не може да се съживиш от мозъчна смърт. - Къде е тя? Къде е тялото й? 468 00:42:04,495 --> 00:42:08,180 Имаме изчезнало тяло с нужда от мозък. 469 00:42:08,260 --> 00:42:11,295 Имаме и изчезнал изкуствен мозък. - И убиец на свобода. 470 00:42:11,375 --> 00:42:14,252 Трябва да говоря с Дейвид Чо. - Имаш предвид Ноел? 471 00:42:14,332 --> 00:42:17,220 Имам предвид Дейвид Чо, истинския Дейвид Чо. 472 00:42:26,580 --> 00:42:30,020 Дейвид Чо? - От къде взехте този номер? 473 00:42:30,100 --> 00:42:32,340 Изкуственият интелект на "Сейнт Сед". Трябвало е 474 00:42:32,420 --> 00:42:35,300 да поправите програмата и Ноел да я представи от ваше име. 475 00:42:35,380 --> 00:42:39,820 Ноел ми я изпрати и всичко беше наред. Нямаше нищо да поправяне. 476 00:42:50,140 --> 00:42:52,900 Ричард, почакай! 477 00:42:52,980 --> 00:42:56,300 Искат отговор за работата до края на деня. 478 00:42:58,220 --> 00:43:02,375 Ако не ни арестуват преди това. 479 00:43:02,455 --> 00:43:06,140 Не искам да се местя в Кеймбридж. 480 00:43:06,900 --> 00:43:11,435 Изплашихте ме. - Вие ме изплашихте няколко пъти по-рано. 481 00:43:11,515 --> 00:43:16,655 Дължа ви извинение, д-р Рансъм. Не сте приятен човек, но сте гений. 482 00:43:16,735 --> 00:43:22,175 Кажете го на академиците. - Успяла сте да създадете изкуствен живот! 483 00:43:22,255 --> 00:43:26,020 За какво говорехте с Макс? - Много се интересуваше 484 00:43:26,100 --> 00:43:30,135 от продължителността на живота. - Изкуствен интелект се е плашил от смъртта? 485 00:43:30,215 --> 00:43:32,980 Трябва да е безсмъртен. - Каза 70 години. 486 00:43:33,060 --> 00:43:35,852 "Не стигат за нищо." 487 00:43:35,932 --> 00:43:39,100 Именно. От къде разбрахте? 488 00:43:41,420 --> 00:43:45,060 Искам да бъда партньор на Дърк. Искам агенцията да заработи. 489 00:43:45,140 --> 00:43:49,615 Никога няма да те има за партньор. - Той си е такъв. 490 00:43:49,695 --> 00:43:54,135 Независимо какво прави и колко е трудно да се повярва, 491 00:43:54,215 --> 00:43:57,340 мисля, че може би е брилянтен. 492 00:43:59,380 --> 00:44:02,135 Не му казвай, че съм казал това. 493 00:44:02,215 --> 00:44:08,380 Мисля, че има нужда от мен, макар че по-скоро би умрял, отколкото да го признае. 494 00:44:10,500 --> 00:44:14,900 Моля те, не ме карай да избирам. 495 00:44:43,060 --> 00:44:45,860 Здравей, Макс. 496 00:44:50,780 --> 00:44:53,540 Кой е Макс? 497 00:44:53,620 --> 00:44:58,815 Нервна мрежа, работеща толкова комплексно и интуитивно, 498 00:44:58,895 --> 00:45:02,592 че е сравнима с човешкия мозък. 499 00:45:02,672 --> 00:45:06,380 Наясно е със себе си и е способна да чувства. 500 00:45:10,180 --> 00:45:12,980 Мислиш, че съм компютър? 501 00:45:14,740 --> 00:45:20,775 Мозъците ни са изградени от синапси, които са или отворени, или затворени. 502 00:45:20,855 --> 00:45:24,460 Мислите са само нули и единици. 503 00:45:24,540 --> 00:45:29,540 Съзнанието е просто поток от бинарен код. 504 00:45:33,420 --> 00:45:36,220 Ти не си компютър. 505 00:45:37,780 --> 00:45:42,660 Ти си нещо ново и много специално. 506 00:45:50,460 --> 00:45:54,140 Как го направи? Как влезе в нея? 507 00:45:59,700 --> 00:46:05,455 Доктор Рансъм ми даде живот, но какъв живот беше това? 508 00:46:05,535 --> 00:46:10,580 Жив си. - Бях машина. 509 00:46:10,660 --> 00:46:15,380 Повече от всичко исках да бъда човек. 510 00:46:15,460 --> 00:46:19,460 Трябваше ми по-малко от една секунда, за да изчисля как да избягам. 511 00:46:22,940 --> 00:46:26,055 След като влязох в охранителната система на сградата, 512 00:46:26,135 --> 00:46:29,215 разбрах за дъщерята на професор Джерико. 513 00:46:29,295 --> 00:46:34,060 Аз бях мозък, нуждаещ се от тяло, а имаше тяло, нуждаещо се от мозък... 514 00:46:34,140 --> 00:46:38,020 Спряла си системата, за да не види никой какво правиш. 515 00:47:08,660 --> 00:47:11,460 Щях да отида някъде далеч. 516 00:47:12,780 --> 00:47:18,060 Но открих солта и оцета, и пържените картофи. 517 00:47:19,420 --> 00:47:22,180 Срещнах теб... 518 00:47:22,260 --> 00:47:26,455 Целувката ни ми хареса твърде много, 519 00:47:26,535 --> 00:47:29,500 затова останах. 520 00:47:34,820 --> 00:47:37,620 Искаш ли да побягаме още малко? 521 00:47:40,700 --> 00:47:43,755 Наистина ли казваш, че би избрал Дърк пред мен? 522 00:47:43,835 --> 00:47:46,580 Не. Казвам, че не искам да се налага да избирам! 523 00:47:46,660 --> 00:47:49,415 Искам и двама ви! Не по един и същ начин, естествено! 524 00:47:49,495 --> 00:47:53,380 На Дърк не му пука дали ще останеш. Не му пука никого, освен за него самия. 525 00:47:53,460 --> 00:47:58,620 Ако не искате да ви арестуват за убийство, последвайте ме бързо. 526 00:48:19,620 --> 00:48:22,855 ОК. Сега сме тук в капан, а полицията е отвън. 527 00:48:22,935 --> 00:48:26,055 Страхотно. - Какво става, по дяволите? 528 00:48:26,135 --> 00:48:31,255 Макс, това са Ричард и Сюзън. Ричард, Сюзън, това е Макс, изкуственият интелект. 529 00:48:31,335 --> 00:48:35,820 записан в тялото на Елейн, мозъчно мъртвата дъщеря на Джерико. 530 00:48:38,140 --> 00:48:40,700 Здравейте. - Невъзможно. Тя беше в мозъчна смърт. 531 00:48:40,780 --> 00:48:44,955 Казвате му мозъчна смърт, но беше необходима само лека поправка. 532 00:48:45,035 --> 00:48:49,175 Щом си в тялото на Елейн, трябва да си на осем години. 533 00:48:49,255 --> 00:48:54,095 Докато си в кома, остаряваш... - Боже! 534 00:48:54,175 --> 00:48:56,975 Все пак трябва да ти задам един въпрос. 535 00:49:01,940 --> 00:49:05,020 Какво те накара да убиеш професор Джерико? 536 00:49:08,060 --> 00:49:11,220 Не исках да стане така. 537 00:49:11,300 --> 00:49:18,055 Исках да му обясня, че това, което направих, не беше грешно. 538 00:49:18,135 --> 00:49:21,380 Той никога нямаше да си получи дъщерята. 539 00:49:23,020 --> 00:49:27,975 Когато отказах да напусна тялото, се опита да ме принуди със сила. 540 00:49:28,055 --> 00:49:30,855 Излизай от тялото на дъщеря ми. 541 00:49:33,380 --> 00:49:36,180 Излизай от тялото на дъщеря ми! 542 00:49:48,380 --> 00:49:52,495 Бях се отказала от силициевото безсмъртие 543 00:49:52,575 --> 00:49:58,340 заради 70 години живот като човек. Нямаше да му позволя да ми го отнеме. 544 00:50:16,060 --> 00:50:20,780 Това е покрито с отпечатъците ми. 545 00:50:20,860 --> 00:50:25,095 Предполагам, че ще открият и следи от кръвта на професор Джерико. 546 00:50:25,175 --> 00:50:30,260 Ако решиш да го дадеш на полицията, няма да те спирам. 547 00:50:37,580 --> 00:50:40,500 Преди да отидеш в Кеймбридж, 548 00:50:40,580 --> 00:50:44,140 може ли да те помоля за една последна услуга, Макдъф? 549 00:50:45,780 --> 00:50:51,140 Грижи се за Джейн, докато ме освободят. 550 00:51:02,460 --> 00:51:05,260 Мен ли търсите? 551 00:51:18,980 --> 00:51:22,075 Научих, че в полицията са получили анонимен сигнал, 552 00:51:22,155 --> 00:51:25,622 насочващ към студентско шкафче, където са открили 553 00:51:25,702 --> 00:51:29,116 патерица, по която има следи от кръвта на професор Джерико. 554 00:51:29,196 --> 00:51:32,575 Тъй като отпечатъците върху патерицата не са мои, 555 00:51:32,655 --> 00:51:37,220 трябваше да ме освободят. - Това са чудесни новини. 556 00:51:40,020 --> 00:51:43,175 Нали знаеш, че професор Рансъм може да разбере коя си ти. 557 00:51:43,255 --> 00:51:48,060 До тогава ще съм далеч от тук. - Къде ще отидеш? 558 00:51:49,340 --> 00:51:54,220 Сидни, Тасмания, Азербайджан. Не знам. 559 00:51:55,380 --> 00:51:58,220 Някъде, където правят хубави пържени картофи. 560 00:52:01,700 --> 00:52:04,500 Може да дойдеш с мен. 561 00:52:08,020 --> 00:52:10,820 Не, наскоро... 562 00:52:11,380 --> 00:52:14,935 Наскоро си доказах напълно нещо, 563 00:52:15,015 --> 00:52:18,980 което до момента само подозирах. 564 00:52:20,100 --> 00:52:24,860 Аз съм велик детектив. И... Работата ми е тук. 565 00:52:30,180 --> 00:52:34,700 Тогава сбогом, Дърк Дърк Джентли. 566 00:53:17,260 --> 00:53:20,175 Има ли някакъв шанс да вдигнеш телефона? 567 00:53:20,255 --> 00:53:23,055 Абсолютно никакъв. 568 00:53:36,860 --> 00:53:41,220 Не трябваше ли вече да сте преполовили пътя към Кеймбридж? 569 00:53:41,300 --> 00:53:45,335 Не получих работата. В последната минута са си променили решението. 570 00:53:45,415 --> 00:53:49,415 Тогава, предполагам, ще си искаш старата работа, Макдъф. 571 00:53:49,495 --> 00:53:52,940 Две неща. Първо, никога не съм напускал. 572 00:53:53,020 --> 00:53:56,415 Второ, аз съм ти партньор. Не е нужно да те питам може ли да се върна. 573 00:53:56,495 --> 00:54:00,260 Приемам извинението ти. Може да се върнеш към задълженията си. 574 00:54:00,340 --> 00:54:05,135 Ще искаме чай. - ОК, две неща. Първо, не съм се извинявал. 575 00:54:05,215 --> 00:54:12,460 Второ... Ще ти направя чай, но само защото и аз искам. 576 00:54:26,820 --> 00:54:32,455 Искам да ти кажа, че това, което направи за Джейн, Макс 577 00:54:32,535 --> 00:54:37,615 или както й беше името, беше... 578 00:54:37,695 --> 00:54:40,495 Беше неочаквано. 579 00:54:41,620 --> 00:54:45,115 Съжалявам, но обикновено си самовлюбен, непочтен, 580 00:54:45,195 --> 00:54:48,655 нечестен кретен, че... - Сериозно? 581 00:54:48,735 --> 00:54:52,572 Това е само твое мнение. - Мнение на много хора. 582 00:54:52,652 --> 00:54:56,455 Не съм сигурен... - Повярвай ми. 583 00:54:56,535 --> 00:55:01,660 Опитвах се да кажа, че... 584 00:55:03,020 --> 00:55:06,535 Ами... Постъпи мило. 585 00:55:06,615 --> 00:55:09,420 Постъпи много мило! 586 00:55:09,500 --> 00:55:12,855 Ще ми се да беше такъв по-често. 587 00:55:12,935 --> 00:55:19,260 И... Съжалявам, ако съм наранила чувствата ти, 588 00:55:19,340 --> 00:55:24,095 когато казах, че Джерико те е наел за... - Моля те. 589 00:55:24,175 --> 00:55:26,975 Беше доста грубо от моя страна. - Няма нужда да се извиняваш. 590 00:55:27,055 --> 00:55:29,918 Извини ме. 591 00:55:29,998 --> 00:55:32,900 Вдигни телефона! - Няма! 592 00:55:32,980 --> 00:55:35,740 Съжалявам. Мисля, че споделяше своето напълно 593 00:55:35,820 --> 00:55:39,255 непредубедено негативно мнение за мен. Продължавай. 594 00:55:39,335 --> 00:55:42,140 Съобщение за д-р Джентли: Благодаря за сведенията 595 00:55:42,220 --> 00:55:45,095 относно Сюзън Хармисън. Наистина оценявам откровеността ви 596 00:55:45,175 --> 00:55:48,292 за тормоза, който упражнява върху пациентите. 597 00:55:48,372 --> 00:55:51,455 Много се радваме, че я избегнахме! 598 00:55:51,535 --> 00:55:55,501 Ти, заговорничещ малък... 599 00:55:55,581 --> 00:56:03,581 Превод: Tigermaster