1
00:00:14,340 --> 00:00:17,140
ФОАЙЕ: КАМЕРА 1
2
00:00:19,220 --> 00:00:23,380
Добре дошли в института по наука
и технология към колежа "Сейнт Сед".
3
00:00:33,540 --> 00:00:37,500
ИСТИТУТ ПО НАУКА
И ТЕХНОЛОГИЯ
4
00:00:37,580 --> 00:00:40,385
Не просто всички събития
са взаимосвързани,
5
00:00:40,740 --> 00:00:43,895
а и връзките между причина
и следствие често са по-комплексни
6
00:00:43,975 --> 00:00:47,300
и незабележими, отколкото
бихме могли да предположим.
7
00:00:47,380 --> 00:00:51,340
Но ти, Дърк, използваш връзките
между нещата в реалния свят.
8
00:00:51,420 --> 00:00:54,541
Холистичната ти детективска агенция
9
00:00:54,621 --> 00:00:57,780
е истински пробив
в приложната квантова механика.
10
00:00:57,860 --> 00:01:00,655
Целият ми принос към
науката се дължи
11
00:01:00,735 --> 00:01:03,500
на вас, професоре.
- Много си мил.
12
00:01:03,580 --> 00:01:09,260
Не съм и мечтал да се върна
тук с високо вдигната глава.
13
00:01:09,340 --> 00:01:12,655
Никой не го очакваше
след случилото се, Дърк.
14
00:01:12,735 --> 00:01:15,620
Господа, това е Дейвид Чо.
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,860
Дърк Джентли и Ричард...
16
00:01:18,940 --> 00:01:21,835
Ричард Макдъф, партньор.
- Асистент.
17
00:01:21,915 --> 00:01:24,660
Дърк е наш възпитаник
и е новият ни
18
00:01:24,740 --> 00:01:28,335
консултант по охраната.
- Холистичен консултант по охраната.
19
00:01:28,415 --> 00:01:32,255
Ще спрем индустриалния
шпионаж, преди да е започнал.
20
00:01:32,335 --> 00:01:36,740
Дейвид долетя от Пекин, за
да ни помогне в програмирането.
21
00:01:36,820 --> 00:01:41,775
Той е гений. Работи сериозно
с д-р Емелда Рансъм.
22
00:01:41,855 --> 00:01:44,592
Тя и екипът й са се заели
със създаването
23
00:01:44,672 --> 00:01:49,340
на напълно автономен изкуствен
интелект. Името му е Макс.
24
00:01:49,420 --> 00:01:53,420
Нов подход към изкуствения интелект,
базиран на мозъчните функции.
25
00:01:53,500 --> 00:01:56,260
Когато се включи нервната му мрежа
и започне да се обучава сам,
26
00:01:56,340 --> 00:02:01,180
Макс за няколко секунди ще стане хиляди
пъти по-интелигентен от Айнщайн.
27
00:02:01,260 --> 00:02:05,775
За нещастие Макс все още не е показал
никакви признаци на живот.
28
00:02:05,855 --> 00:02:08,655
И кой е виновен за това?
29
00:02:13,220 --> 00:02:19,420
А това, господа, е най-великото
ми постижение. Моят гиноид.
30
00:02:23,060 --> 00:02:27,775
Ръцете на Елейн се задвижват
от 40 отделни мускула.
31
00:02:27,855 --> 00:02:31,312
80 клапи контролират
въздухопотока във всеки мускул,
32
00:02:31,392 --> 00:02:35,301
като използват информация,
събрана от 170 сензора.
33
00:02:35,381 --> 00:02:39,300
Работи с гласови команди.
Поздрави гостите ни, Елейн.
34
00:02:48,980 --> 00:02:52,580
Това е едновременно
невероятно и плашещо.
35
00:02:52,660 --> 00:02:56,155
Елейн.
Кръстил сте я на дъщеря си?
36
00:02:56,235 --> 00:02:59,740
Това е малко светлина в мрака.
37
00:03:04,380 --> 00:03:07,300
Нещата се промениха,
след като ни напусна, Дърк.
38
00:03:07,380 --> 00:03:11,220
Научното общество
завижда на новите ни успехи.
39
00:03:19,700 --> 00:03:24,735
Добре, че си тук, Дърк.
Мястото на ум като твоя е тук.
40
00:03:24,815 --> 00:03:27,552
Жалко, че не можа
да завършиш обучението си.
41
00:03:27,632 --> 00:03:30,380
За мен това е възможност
да се реабилитирам
42
00:03:30,460 --> 00:03:34,095
след поредицата от злополучия,
които доведоха до изключването ми.
43
00:03:34,175 --> 00:03:37,552
Няма защо да се реабилитираш.
- Професоре!
44
00:03:37,632 --> 00:03:40,975
Точно сега само на теб
мога да се доверя.
45
00:03:41,055 --> 00:03:45,715
Професор Джерико!
- Някой продава работата ни.
46
00:03:45,795 --> 00:03:48,860
Веднъж вече ви разочаровах,
професоре.
47
00:03:48,940 --> 00:03:52,815
Ако имаше Бог, което като учени
не можем да приемем,
48
00:03:52,895 --> 00:03:56,335
щях да се закълна в него,
че няма да се повтори.
49
00:03:56,415 --> 00:04:00,500
Професор Джерико.
Макс е жив.
50
00:04:00,580 --> 00:04:04,195
Доктор Рансъм, мисля,
че вече съм чувал това.
51
00:04:04,275 --> 00:04:07,855
Макс ми проговори. Трябва
да дойдете да видите това, моля ви.
52
00:04:07,935 --> 00:04:10,735
Ще ме извиниш ли, Дърк?
53
00:04:14,900 --> 00:04:17,655
Направили са си ръкостискащ робот,
54
00:04:17,735 --> 00:04:20,495
но не са си подобрили
кафето. Какво пропуснах?
55
00:04:20,575 --> 00:04:23,620
Почти нищо, само създаването
на изкуствения живот.
56
00:04:25,180 --> 00:04:27,980
КАМЕРА 4А
57
00:04:28,900 --> 00:04:34,112
Ще се възползваме от факта, че персоналът
и студентите са в лятна ваканция,
58
00:04:34,192 --> 00:04:39,220
за да подложим сигурността
на отдела на емпиричен тест.
59
00:04:41,260 --> 00:04:46,220
Всичко ми изглежда сигурно.
- Външният вид лъже.
60
00:04:46,300 --> 00:04:49,615
Сградата е исторически паметник.
- Това не оправдава лошата охрана.
61
00:04:49,695 --> 00:04:53,500
Шпионин би проникнал за секунда.
- Вече със сигурност може да го направи.
62
00:05:03,940 --> 00:05:06,700
Тук са досиетата на студентите.
63
00:05:06,780 --> 00:05:09,780
Това дори не е част от отдела
по наука и технология.
64
00:05:09,860 --> 00:05:14,180
По дефиниция холистичният подход
трябва да се отнесе към цялата сграда.
65
00:05:15,940 --> 00:05:18,740
Дърк!
66
00:05:31,580 --> 00:05:35,060
Много калпаво чекмедже.
- Какво точно търсим тук, Дърк?
67
00:05:35,500 --> 00:05:38,515
Никога не съм вярвал
в извиненията на университета
68
00:05:38,595 --> 00:05:41,575
за изключването ми.
- Нали те изгониха за преписване?
69
00:05:41,655 --> 00:05:44,912
Това е гнусен и неверен слух.
70
00:05:44,992 --> 00:05:48,180
Ето. Дребно хулиганство.
Лошо поведение.
71
00:05:48,260 --> 00:05:52,095
Гнусно дребно хулиганство,
дребно, но гнусно хулиганство.
72
00:05:52,175 --> 00:05:55,392
Ето го. "Дисциплинарно
изслушване, година 3."
73
00:05:55,472 --> 00:05:58,700
Изчезнало е.
Някой е взел досието ми.
74
00:06:06,820 --> 00:06:09,620
Професоре?
75
00:06:10,820 --> 00:06:16,900
Къде бяхте, по дяволите? Откраднаха
Елейн. Гиноидът. Роботът ми. Няма я!
76
00:06:46,180 --> 00:06:48,975
Претърсихме целия отдел.
Не е тук.
77
00:06:49,055 --> 00:06:52,092
Очевидно са я откраднали.
- Естествено, че са я откраднали.
78
00:06:52,172 --> 00:06:55,220
Ричард Макдъф. Длъжност -
съобщаващ очевидното.
79
00:06:56,580 --> 00:06:59,500
Знам, че си разстроен,
но се си го изкарвай на мен.
80
00:07:07,180 --> 00:07:10,620
Чувстваш ли се по-добре?
- Не!
81
00:07:13,140 --> 00:07:15,900
Тя пък какво търси тук?
82
00:07:15,980 --> 00:07:20,500
"Тя" си има име.
- Тя е тук на интервю.
83
00:07:20,580 --> 00:07:25,260
Сюзън е тук на интервю за работа
в Кеймбридж. Казах ти за това.
84
00:07:25,340 --> 00:07:28,115
Помислих, че се шегуваш.
Виждала ли си един робот?
85
00:07:28,195 --> 00:07:31,162
Робот?
- Бяла, черни очи, средна на ръст,
86
00:07:31,242 --> 00:07:34,181
необичайно еротична,
отговаря на името Елейн.
87
00:07:34,261 --> 00:07:38,060
Не съм.
- Това е истинско бедствие.
88
00:07:38,340 --> 00:07:41,980
Макдъф!
- Трябва да...
89
00:07:42,060 --> 00:07:45,260
Какво става?
- Ще ти кажа по-късно.
90
00:07:57,100 --> 00:08:00,220
Да?
91
00:08:00,300 --> 00:08:03,060
Намерихте ли я?
92
00:08:03,140 --> 00:08:05,900
Не съвсем.
- Или сте, или не сте.
93
00:08:05,980 --> 00:08:08,701
Мислех, че научен ум
като вашия би приел факта,
94
00:08:08,781 --> 00:08:11,575
че не винаги може да
се съди по този начин.
95
00:08:11,655 --> 00:08:14,420
Къде бяхте, Дърк? Къде?
96
00:08:14,500 --> 00:08:18,100
Проверявахме сигурността
на отдела на холистично ниво.
97
00:08:20,460 --> 00:08:23,220
Може ли Елейн да е решила
да си тръгне сама?
98
00:08:23,300 --> 00:08:26,655
Тя няма разум, кретен такъв.
Само отговаря на гласови команди.
99
00:08:26,735 --> 00:08:29,695
Да се обадим в полицията.
- Не!
100
00:08:29,775 --> 00:08:34,220
Без полиция. Ако инвеститорите
ни разберат, че я няма,
101
00:08:34,300 --> 00:08:38,260
с нас е свършено.
Всичко ще е било напразно.
102
00:08:40,580 --> 00:08:43,380
Професор Джерико...
103
00:08:43,580 --> 00:08:46,340
Ще намеря Елейн.
104
00:08:46,420 --> 00:08:51,660
И ще го направя с теориите и методите,
които усвоих тук, в това свято място.
105
00:08:54,420 --> 00:08:58,375
Или... Това е просто идея,
не ми викайте отново.
106
00:08:58,455 --> 00:09:01,460
Или можем да проверим камерите.
- Вече го направих.
107
00:09:01,540 --> 00:09:04,295
Вече го е направил.
- Не са работили по време на кражбата.
108
00:09:04,375 --> 00:09:07,140
Доста удобно, не мислите ли?
109
00:09:07,220 --> 00:09:09,975
Изключват се точно
в момента на кражбата.
110
00:09:10,055 --> 00:09:14,492
Създадох автоматична система
за охрана, но имаше проблеми.
111
00:09:14,572 --> 00:09:18,540
Сървърите на университета бяха изтрити.
- Макдъф е прав.
112
00:09:18,620 --> 00:09:22,700
Не можем да не вземем предвид
времето, когато камерите са спрели.
113
00:09:22,780 --> 00:09:26,540
Кой е видял робота за последно?
- Аз.
114
00:09:31,060 --> 00:09:35,315
Макс работеше. Проговори ми.
Беше жив, а сега го няма.
115
00:09:35,395 --> 00:09:39,615
За нещастие само вие
казвате, че Макс е бил жив.
116
00:09:39,695 --> 00:09:44,300
Отидох да доведа Джерико, видяхте ме.
Когато се върнах, Елейн я нямаше.
117
00:09:47,140 --> 00:09:50,441
Както със сигурност знаете,
методите ми се базират
118
00:09:50,521 --> 00:09:54,980
на взаимовръзките между нещата.
- Между всички неща ли?
119
00:09:55,060 --> 00:09:57,815
Тогава квантовите взаимовръзки
отговарят за поведението на молекулите
120
00:09:57,895 --> 00:10:00,660
на субатомно ниво. Т. е. що се отнася
до човешките взаимоотношения,
121
00:10:00,740 --> 00:10:03,495
връзките ще бъдат милиарди.
122
00:10:03,575 --> 00:10:06,341
Така е.
- Т. е.?
123
00:10:06,421 --> 00:10:09,221
Т. е...
124
00:10:10,140 --> 00:10:12,900
Може ли да ми кажете всичко
за охранителната система?
125
00:10:12,980 --> 00:10:17,580
Мога да ви кажа, че е
безнадеждна като всичко тук.
126
00:10:20,420 --> 00:10:23,195
Какво е това?
- Инжектира микрочип под кожата,
127
00:10:23,275 --> 00:10:26,015
който позволява на носителя
да контролира сградата.
128
00:10:26,095 --> 00:10:28,860
Дава достъп до и-мейл, отопление,
осветление и системата за сигурност.
129
00:10:28,940 --> 00:10:32,820
Щом искаме да решим случая, трябва да
станем едно със свързаната технология.
130
00:10:32,900 --> 00:10:35,695
Има странични ефекти.
- Какви странични ефекти?
131
00:10:35,775 --> 00:10:38,540
Мигрена, гадене, диария.
132
00:10:38,620 --> 00:10:41,420
Какви ги вършиш?
133
00:10:41,500 --> 00:10:44,775
Както казах, важно е
да се свържем със сградата.
134
00:10:44,855 --> 00:10:48,095
Тогава защо не инжектира чипа в себе си?
- Не може да се очаква да намеря
135
00:10:48,175 --> 00:10:52,500
робота, ако имам гадене,
мигрена и диария.
136
00:10:59,540 --> 00:11:02,575
Смелостта на Макдъф да тества чипа
137
00:11:02,655 --> 00:11:05,655
може само да ни помогне
да решим случая.
138
00:11:05,735 --> 00:11:09,420
Добре ли си?
- Ще живея.
139
00:11:09,500 --> 00:11:12,255
Добре дошли в института по наука
и технология към колежа "Сейнт Сед",
140
00:11:12,335 --> 00:11:15,100
Ричард Макдъф.
- Чипът се е активирал. Страхотно.
141
00:11:15,180 --> 00:11:17,940
За да синхронизирате личния си
142
00:11:18,020 --> 00:11:20,780
и-мейл с института, кажете "да".
- Кажи "да".
143
00:11:20,860 --> 00:11:23,620
Не.
- Синхронизация завършена.
144
00:11:23,700 --> 00:11:26,820
Казах "не".
- За да чуете и-мейла си, кажете "и-мейл".
145
00:11:26,900 --> 00:11:29,660
За да го запазите за
по-късно, кажете "запази".
146
00:11:29,740 --> 00:11:32,500
Запази.
- Трябва да се готвя за интервюто.
147
00:11:32,580 --> 00:11:35,340
Ти ще се оправиш ли?
- Първо ново съобщение:
148
00:11:35,420 --> 00:11:39,700
Казах "запази".
- "Здравей, Ричард, мама е.
149
00:11:39,780 --> 00:11:42,855
Напомням ти за обяда в неделя.
150
00:11:42,935 --> 00:11:46,020
Доведи Сюзън, щом толкова искаш."
151
00:11:46,100 --> 00:11:49,260
Ще се видим по-късно.
152
00:11:49,340 --> 00:11:52,575
Не. Сюзън.
- Трябва да се съединим с техниката.
153
00:11:52,655 --> 00:11:56,060
Пусни ме.
- Проф. Джерико зависи от нас!
154
00:11:56,140 --> 00:11:59,300
Не ми пука за него.
- Проф. Джерико. Ще проверите ли и-мейла си?
155
00:11:59,380 --> 00:12:02,255
Трябва да намерим Елейн!
- Елейн я няма.
156
00:12:02,335 --> 00:12:05,518
Елейн. Парола въведена.
157
00:12:05,598 --> 00:12:08,815
Проф. Джерико, имате
едно ново съобщение.
158
00:12:08,895 --> 00:12:11,695
Ново съобщение:
159
00:12:16,215 --> 00:12:18,980
Сюзън!
160
00:12:19,060 --> 00:12:23,895
Съжалявам. Това... Не... Познаваш
майка ми, не говори сериозно.
161
00:12:23,975 --> 00:12:29,575
Поне вече не ми е гадно
от това, че не я харесвам.
162
00:12:29,655 --> 00:12:33,260
Не харесваш майка ми?
- Ричард, никой не харесва майка ти.
163
00:12:33,340 --> 00:12:36,580
Така е, тя е уникално
неприятен човек.
164
00:12:38,100 --> 00:12:40,855
Ще ми пожелаеш
ли късмет с интервюто?
165
00:12:40,935 --> 00:12:44,700
Да. Късмет с интервюто.
- Не говориш сериозно, нали?
166
00:12:44,780 --> 00:12:49,100
Не искам да се местя в Кеймбридж,
Сюзън. Съжалявам.
167
00:12:49,180 --> 00:12:53,540
Дърк и агенцията... Знаеш как е,
не мога просто да си тръгна.
168
00:12:55,060 --> 00:12:58,175
Виж, игнорирай ме. Забрави...
Не мисли за това сега.
169
00:12:58,255 --> 00:13:01,615
Може пък да не получиш работата.
170
00:13:01,695 --> 00:13:04,495
Благодаря.
171
00:13:05,220 --> 00:13:08,020
Късмет.
172
00:13:16,135 --> 00:13:19,780
Какво е това?
- Част от дълга кореспонденция
173
00:13:19,860 --> 00:13:22,620
между професор Джерико
и някакъв китаец за Елейн.
174
00:13:22,700 --> 00:13:25,455
Да я продаде на китайците
ли се е опитвал?
175
00:13:25,535 --> 00:13:29,975
Някой иска да мислим така.
Познавам го достатъчно добре,
176
00:13:30,055 --> 00:13:33,140
за да разбера, че това е един доста
непохватен опит да го натопят.
177
00:13:44,220 --> 00:13:47,860
На мен ми звучи подозрително, Дърк.
Не оставяй нищо да замъгли преценката ти.
178
00:13:47,940 --> 00:13:52,020
Ти прибързваш със заключенията,
Макдъф, не аз.
179
00:13:54,940 --> 00:13:57,740
Господи! Мъртъв ли е?
180
00:14:03,540 --> 00:14:06,301
Дърк...
181
00:14:06,381 --> 00:14:09,181
Дърк.
182
00:14:09,380 --> 00:14:13,940
Ти си в шок.
- Не съм в шок, Макдъф.
183
00:14:14,020 --> 00:14:17,220
Аз съм твърдо решен
да открия извършителя.
184
00:14:26,300 --> 00:14:29,980
Той беше единственият човек,
който повярва в мен.
185
00:14:31,420 --> 00:14:34,220
Трябва да повикаме полиция.
- Не, Макдъф.
186
00:14:35,140 --> 00:14:39,815
Професорът вярваше в мен и
аз го разочаровах два пъти.
187
00:14:39,895 --> 00:14:44,580
Няма да мога да живея
със себе си, ако се проваля.
188
00:14:48,460 --> 00:14:51,260
ОК.
189
00:14:53,340 --> 00:14:56,140
Излез да пазиш.
190
00:15:23,180 --> 00:15:26,020
Да вървим.
191
00:15:26,100 --> 00:15:28,860
Не можем да го оставим.
- Можем и трябва.
192
00:15:28,940 --> 00:15:32,860
Трябва да се махнем,
преди да намерят тялото.
193
00:15:39,820 --> 00:15:43,860
Полиция!
- Ще изглеждаме виновни.
194
00:15:43,940 --> 00:15:46,700
Да се върнем да й кажем,
че не сме ние.
195
00:15:46,780 --> 00:15:49,535
Проблемът не е, че избягахме, а че не
го направихме достатъчно бързо.
196
00:15:49,615 --> 00:15:52,500
Не ни достига скорост и трябва
да наваксаме незабавно.
197
00:16:01,420 --> 00:16:04,980
Ще разкажа на Сюзън.
- Щом толкова искаш.
198
00:16:05,060 --> 00:16:07,915
Мисля, че истината е враг
на успешните връзки.
199
00:16:07,995 --> 00:16:10,780
Естествено, че мислиш така. Това е една
от многото разлики между нас.
200
00:16:10,860 --> 00:16:14,015
Затова ли планираш да изоставиш
агенцията и да се преместиш в Кеймбридж?
201
00:16:14,095 --> 00:16:17,495
Още нищо не съм решил. Може пък
Сюзън да не получи работата.
202
00:16:17,575 --> 00:16:20,340
Не знаех, че ти пука.
- Не ми пука.
203
00:16:20,420 --> 00:16:23,180
Средно кадърни асистенти
се намират под път и над път.
204
00:16:23,260 --> 00:16:26,060
Аз съм ти партньор.
- Така ли?
205
00:16:26,420 --> 00:16:29,580
Извини ме, един убиец
чака да го хвана.
206
00:16:41,020 --> 00:16:43,820
Извинете?
207
00:16:43,900 --> 00:16:46,700
Знаете ли къде мога
да намеря нещо за ядене?
208
00:16:47,180 --> 00:16:49,980
Бюфетът е натам.
209
00:16:56,340 --> 00:16:59,140
Всъщност ще дойда с вас.
210
00:17:01,700 --> 00:17:04,500
Хайде. Бързо.
211
00:17:09,220 --> 00:17:11,980
Аз съм Джейн.
212
00:17:12,060 --> 00:17:14,900
Дърк, Дърк Джентли,
холистичен детектив.
213
00:17:15,900 --> 00:17:20,695
Радвам се да се запознаем, Дърк
Дърк Джентли Холистичен Детектив.
214
00:17:20,775 --> 00:17:25,500
Този чипс е невероятен.
Обожавам сол и оцет.
215
00:17:28,140 --> 00:17:30,940
Пробвай го.
- Не, благодаря.
216
00:17:37,060 --> 00:17:39,860
Някакъв проблем ли има?
217
00:17:41,220 --> 00:17:44,020
Един човек, когото харесвах...
218
00:17:44,660 --> 00:17:47,655
... и когото уважавах много.
Той умря.
219
00:17:47,735 --> 00:17:52,900
И сега... няма да мога
да се докажа пред него.
220
00:17:59,780 --> 00:18:02,620
Съжалявам за приятеля ти.
221
00:18:02,700 --> 00:18:05,775
Истинска трагедия е, че животът
му беше толкова кратък.
222
00:18:05,855 --> 00:18:10,380
70 години.
Не стигат за нищо.
223
00:18:16,060 --> 00:18:22,180
Мисля, че си ненормален,
но и странно интересен.
224
00:18:25,260 --> 00:18:28,060
Благодаря ти...
225
00:18:29,860 --> 00:18:33,295
Телефонният ми номер е
на картичката, ако искаш да...
226
00:18:33,375 --> 00:18:36,175
Ако искам.
227
00:18:38,460 --> 00:18:41,940
Аз... Имам случай.
- Чао, Дърк Дърк Джентли.
228
00:18:44,180 --> 00:18:46,980
Чао.
229
00:18:57,660 --> 00:19:00,620
Приключи ли с опитите
да се помириш с приятелката си?
230
00:19:00,700 --> 00:19:04,415
Има полиция навсякъде тук.
- Разследването им ще бъде затруднено
231
00:19:04,495 --> 00:19:07,232
от липсата на телефона
на професор Джерико.
232
00:19:07,312 --> 00:19:11,420
Откраднал си го? Страхотно.
Ще изглеждаме още по-виновни.
233
00:19:11,500 --> 00:19:14,260
Преди смъртта си, професорът е получил
съобщение от много ядосан китаец.
234
00:19:14,340 --> 00:19:17,215
Какво съобщение?
235
00:19:17,295 --> 00:19:20,552
Не знам. Китайците обикновено
говорят на китайски.
236
00:19:20,632 --> 00:19:23,855
Трябва да говорим с Дейвид Чо.
- Мислиш ли, че е замесен?
237
00:19:23,935 --> 00:19:29,220
Не, Макдъф. Мисля, че е китаец.
Ще може да преведе съобщението.
238
00:19:43,660 --> 00:19:48,980
Явно го няма, Макдъф.
Ще трябва да дойдем по-късно.
239
00:19:59,900 --> 00:20:02,940
Толкова се радвам,
че сте тук, г-н Чо.
240
00:20:03,020 --> 00:20:06,295
Какво искате?
- Ще ми преведете ли нещо?
241
00:20:06,375 --> 00:20:09,175
Зает съм с програмиране.
242
00:20:12,940 --> 00:20:15,740
Подозрително.
243
00:20:15,980 --> 00:20:18,740
Нали не мислиш,
че е замесен в убийството?
244
00:20:18,820 --> 00:20:23,455
Обикновено виновните се справят
по-добре с прикриването на вината си.
245
00:20:23,535 --> 00:20:28,955
Все пак е направил нещо.
- Въпросът не е какво е направил,
246
00:20:29,035 --> 00:20:32,220
а каква е връзката му
с всичко останало.
247
00:20:40,540 --> 00:20:43,340
КОРИДОР: КАМЕРА 2
248
00:20:51,820 --> 00:20:54,580
Какво точно търсим тук?
249
00:20:54,660 --> 00:20:57,415
Това ли е всичко останалото, което е
свързано с Дейвид Чо? Честно казано...
250
00:20:57,495 --> 00:21:00,260
Възможно е.
- ... имам чувството, че
251
00:21:00,340 --> 00:21:03,420
се движим на сляпо.
- Може да ти изглежда така, Макдъф.
252
00:21:27,460 --> 00:21:30,221
Какво правиш?
253
00:21:30,301 --> 00:21:33,060
Знаеш ли какво прави това?
Дали е безопасно?
254
00:21:33,140 --> 00:21:35,940
Всеки момент ще разберем.
255
00:21:55,340 --> 00:21:58,100
Искам банан.
256
00:21:58,180 --> 00:22:01,580
Невероятно, Макдъф. Точно това
си мислех. Прочете ми мислите.
257
00:22:01,660 --> 00:22:04,460
Не. Прочетох написаното тук.
258
00:22:07,140 --> 00:22:10,940
ТО+А Е СТРАН+О
ТОВА Е НАИСТ++А СТР+ННО
259
00:22:11,500 --> 00:22:14,261
Изписва мислите ми.
260
00:22:14,341 --> 00:22:17,062
НЕ МИС+И ЗА Н+ЩО,
Н+ЩО Л+ЧНО
261
00:22:17,142 --> 00:22:19,942
НЕ МИС+И ЗА
Г+СПОДИ, НЕ МИС+И ЗА
262
00:22:22,940 --> 00:22:25,661
Г+СПОДИ, НЕ МИС+И ЗА
С+КС
263
00:22:25,741 --> 00:22:28,740
С+КС,
П+ЦА, П+РИ
264
00:22:31,300 --> 00:22:34,220
Какво, по дяволите,
правите с това?
265
00:22:34,300 --> 00:22:37,260
Това е някакъв
мозъчно-компютърен интерфейс, нали?
266
00:22:37,340 --> 00:22:40,095
Изписва електрическите
процеси на мозъка.
267
00:22:40,175 --> 00:22:42,940
Целта беше да помага
на параплегиците да комуникират.
268
00:22:43,020 --> 00:22:48,580
Не го довършихме, защото Джерико
взе почти всичките ни пари за разходи.
269
00:22:48,660 --> 00:22:51,775
Да не намеквате,
че професорът е присвоявал пари?
270
00:22:51,855 --> 00:22:55,500
Не го намеквам, заявявам го.
- И затова сте му много ядосана.
271
00:22:55,580 --> 00:22:59,415
Кръвта ви е кипнала,
отишла сте в офиса му
272
00:22:59,495 --> 00:23:06,620
и в яростта си сте го убила брутално.
- Мислите, че аз съм убила Джерико?
273
00:23:06,700 --> 00:23:10,900
Странно, според полицията убийците
са двама мъже с вашето описание.
274
00:23:10,980 --> 00:23:15,375
Това е смехотворно.
Т. е. не е смешно, но...
275
00:23:15,455 --> 00:23:18,580
Любимият ви професор
не е този, за когото го мислите.
276
00:23:19,940 --> 00:23:22,895
Ако Джерико е прибирал парите,
за какво ги е използвал?
277
00:23:22,975 --> 00:23:26,700
Не знаем дали го е правил,
Макдъф, но опитът ми показва,
278
00:23:26,780 --> 00:23:30,095
че експериментите изискват разходи,
които за нормалните хора са ненужни.
279
00:23:30,175 --> 00:23:33,775
Ричард Макдъф, имате нови писма.
Първо ново писмо:
280
00:23:33,855 --> 00:23:38,401
"Разкарай се, че ще пострадаш."
- Май сме ядосали някого.
281
00:23:38,481 --> 00:23:42,060
"Разкарай се, че ще пострадаш."
- Идентифицирай изпращача.
282
00:23:42,140 --> 00:23:45,300
"Разкарай се, че ще пострадаш."
- Идентифицирай изпращача.
283
00:23:45,380 --> 00:23:48,140
Настройване на осветлението.
284
00:23:48,220 --> 00:23:51,015
Не ми включвай лампите, кажи ми
кой е изпратил проклетото писмо!
285
00:23:51,095 --> 00:23:54,851
Изпращач неизвестен.
- Идентифицирай IP-адрес.
286
00:23:54,931 --> 00:23:57,700
Настройване на осветлението.
287
00:23:57,780 --> 00:24:01,335
Идентифицирай IP-то,
ако ти се живее.
288
00:24:01,415 --> 00:24:05,975
IP-адрес: 4.77.518.144.
- Това ще ни помогне ли?
289
00:24:06,055 --> 00:24:08,855
Идентифицирай името, на чието
име е регистриран IP-адресът.
290
00:24:08,935 --> 00:24:12,300
IP-адресът принадлежи на Дейвид Чо.
291
00:24:13,780 --> 00:24:16,580
Помогна.
Дейвид Чо ни заплашва.
292
00:24:17,860 --> 00:24:20,660
Не ми се вярва.
293
00:24:25,860 --> 00:24:28,660
Хей!
294
00:24:30,700 --> 00:24:33,500
Къде е Дейвид Чо?
295
00:24:44,980 --> 00:24:48,940
Как така той не е Дейвид Чо?
- Дейвид Чо е експерт в програмирането.
296
00:24:49,020 --> 00:24:52,380
Заплашителен и-мейл,
изпратен от такъв,
297
00:24:52,460 --> 00:24:56,540
не би бил толкова лесен
за проследяване. Той не е Дейвид Чо.
298
00:25:09,340 --> 00:25:12,540
Ами ако е убиецът?
- Значи сме го притиснали в ъгъла.
299
00:25:12,620 --> 00:25:17,100
Това добра идея ли е? Да притиснеш
убиец в ъгъла в тъмно мазе?
300
00:26:00,540 --> 00:26:03,420
Счупи ми носа!
301
00:26:03,500 --> 00:26:06,260
Ти ме нападна!
- Не, ти ме удари!
302
00:26:06,340 --> 00:26:09,100
Промъкваше се зад него.
- Не, промъквах се навън!
303
00:26:09,180 --> 00:26:13,620
Виж, 6 месеца се правих
на лекар в Гватемала.
304
00:26:19,780 --> 00:26:22,540
Зъбите ми!
- Къде е Дейвид Чо?
305
00:26:22,620 --> 00:26:27,940
Индустриален шпионин ли си?
- Не съм шпионин! Аз съм орк.
306
00:26:29,820 --> 00:26:32,555
Орк в смисъл на същество
от фентъзи-книгите?
307
00:26:32,635 --> 00:26:35,380
Измисли нещо по-добро.
308
00:26:35,460 --> 00:26:39,855
Името ми е Ноел. Не съм
от Китай. Идвам от Салфорд.
309
00:26:39,935 --> 00:26:44,700
Запознах се с Дейвид онлайн.
Той беше елф, а аз - орк.
310
00:26:44,780 --> 00:26:49,220
Знаете ли "Цитаделата"?
Това е онлайн ролева игра.
311
00:26:52,620 --> 00:26:56,060
Правихме всичко заедно,
312
00:26:56,140 --> 00:26:58,940
въпреки че аз бях в Салфорд,
а той беше в Пекин.
313
00:27:01,460 --> 00:27:05,740
Биехме се с дракони.
Завладявахме цитадели.
314
00:27:07,820 --> 00:27:10,620
Влюбихме се.
315
00:27:15,020 --> 00:27:20,340
И един ден се появи Гавин.
316
00:27:22,500 --> 00:27:27,100
Може ли хомункулус да се
бие рамо до рамо с елф и орк?
317
00:27:28,740 --> 00:27:32,940
Той беше от друга митология.
- Къде е Дейвид Чо сега?
318
00:27:33,020 --> 00:27:35,860
Отиде с Гавин в Гримсби.
319
00:27:37,900 --> 00:27:40,700
Плати ми да се престоря на него.
320
00:27:42,700 --> 00:27:45,815
Трябваше да се досетя какво ще стане,
след като кажа на всички, че съм Дейвид.
321
00:27:45,895 --> 00:27:49,060
Какво знаеш за Джерико
и изчезналия робот?
322
00:27:50,740 --> 00:27:53,500
Случват се странни неща.
323
00:27:53,580 --> 00:27:57,540
Различните хора дефинират
странното по различен начин.
324
00:28:03,700 --> 00:28:07,695
Веднъж чаках професор
Джерико близо до офиса му.
325
00:28:07,775 --> 00:28:11,175
Щях да призная всичко.
326
00:28:11,255 --> 00:28:16,060
Влезе в офиса. Последвах го,
но той беше изчезнал.
327
00:28:17,300 --> 00:28:20,180
Хората не изчезват просто така.
- Той го направи.
328
00:28:20,260 --> 00:28:24,380
В една минута беше в офиса,
а в следващата вече не беше.
329
00:28:27,460 --> 00:28:31,635
Това място ме плаши до смърт.
Обитавано е от духове.
330
00:28:31,715 --> 00:28:35,855
Първо елфи и орки,
а сега и призраци?
331
00:28:35,935 --> 00:28:38,735
Нощем чувам разни неща.
332
00:28:41,500 --> 00:28:47,140
Чувам стъпки. Чувам как
врати се отварят и затварят.
333
00:28:47,220 --> 00:28:50,100
А когато погледна, там няма никого.
334
00:29:02,180 --> 00:29:04,940
Вярваш ли му?
335
00:29:05,020 --> 00:29:08,415
За това, че институтът е обитаван
от духове, или за това, че Дейвид Чо
336
00:29:08,495 --> 00:29:11,295
е заживял с хомосексуален хомункулус?
337
00:29:12,460 --> 00:29:15,260
Тук са. Бързо!
338
00:29:17,900 --> 00:29:20,661
Бяха ето там.
339
00:29:20,741 --> 00:29:23,541
КОРИДОР: КАМЕРА 1
340
00:29:29,820 --> 00:29:32,575
Робота все още го няма,
Джерико е мъртъв,
341
00:29:32,655 --> 00:29:35,620
а ние ловим духове.
Страхотно.
342
00:29:35,700 --> 00:29:38,460
Не ловим духове, Макдъф,
защото духове не съществуват.
343
00:29:38,540 --> 00:29:41,300
Значи просто се разхождаме
из коридорите. Още по-добре.
344
00:29:41,380 --> 00:29:44,215
Ноел не ни излъга, когато
разказа за разхождащите се
345
00:29:44,295 --> 00:29:47,700
и изчезващи хора.
Интересно ми е къде отиват.
346
00:29:50,140 --> 00:29:53,540
Включи осветлението.
Включи осветлението!
347
00:29:57,140 --> 00:30:01,980
Включи осветлението, боклук такъв...
Изключи осветлението.
348
00:30:04,540 --> 00:30:08,900
Какво търсиш тук?
- Теб. Щяхме да ходим на вечеря.
349
00:30:08,980 --> 00:30:12,580
Да. Може ли само да
направим нещо преди това?
350
00:30:14,740 --> 00:30:17,535
Опитваме се да разберем
как е изчезнал професорът.
351
00:30:17,615 --> 00:30:20,415
Ясно.
352
00:30:21,340 --> 00:30:24,735
Благодаря, че ме попита
как мина интервюто.
353
00:30:24,815 --> 00:30:27,820
Съжалявам. Как мина?
354
00:30:27,900 --> 00:30:30,780
Предложиха ми работата.
Имам добри препоръки.
355
00:30:32,460 --> 00:30:35,260
Страхотно.
356
00:30:36,620 --> 00:30:40,740
Ти си ужасен лъжец.
- Какво правиш?
357
00:30:40,820 --> 00:30:44,175
Това е шкаф за папки,
но няма папки в него.
358
00:30:44,255 --> 00:30:48,700
Кога шкафът за папки не е шкаф за папки?
- Това са пълни глупости.
359
00:30:48,780 --> 00:30:51,700
Предпочитам да го наричам
приложна квантова механика.
360
00:31:44,620 --> 00:31:47,380
Кой е това?
361
00:31:47,460 --> 00:31:51,095
Дъщерята на Джерико.
Елейн. Кръстил е робота на нея.
362
00:31:51,175 --> 00:31:55,095
Тук ли я е държал?
- Не, тя почина, когато беше на 8.
363
00:31:55,175 --> 00:31:57,975
И какво е това място?
Някакво светилище?
364
00:32:01,460 --> 00:32:05,140
Ако Елейн е мъртва,
кой спи в леглото й?
365
00:32:12,500 --> 00:32:15,300
Ехо?
366
00:32:18,300 --> 00:32:21,060
Макдъф, дръпни одеялото.
- Ти дръпни одеялото.
367
00:32:21,140 --> 00:32:24,295
Аз държа фенера.
- Дай ми фенера и дръпни одеялото.
368
00:32:24,375 --> 00:32:27,175
Аз ще дръпна одеялото!
369
00:32:41,020 --> 00:32:43,820
Това е адски странно
по толкова много начини...
370
00:32:45,820 --> 00:32:49,140
Джерико си е правил нова дъщеря.
371
00:32:53,060 --> 00:32:56,615
Какво е това?
- Дисциплинарното ми изслушване.
372
00:32:56,695 --> 00:32:59,500
Гласуване за изключването ми.
Четири за, четири против.
373
00:32:59,580 --> 00:33:04,335
Ръководителят решава, а той е...
- Това има ли някаква връзка, Дърк?
374
00:33:04,415 --> 00:33:09,380
Ние сме в тайна стая. Има робот
в леглото на детето и убиец на свобода.
375
00:33:27,060 --> 00:33:31,540
Джерико е ръководил изслушването.
Той е изключил Дърк.
376
00:33:39,939 --> 00:33:42,739
Дърк...
377
00:33:44,220 --> 00:33:47,820
Ако това е истина,
тогава защо ни нае?
378
00:33:49,020 --> 00:33:52,095
Не искам да съм груба,
но не е ли очевидно?
379
00:33:52,175 --> 00:33:56,980
Очевидно ли е?
- Ти си изкупителна жертва.
380
00:33:58,300 --> 00:34:02,535
Джерико очевидно е планирал
да открадне робота.
381
00:34:02,615 --> 00:34:07,340
Наел те е, за да може да те обвини,
когато роботът изчезне.
382
00:34:48,060 --> 00:34:51,415
Възможно ли е да купя
една единствена кисела краставичка?
383
00:34:51,495 --> 00:34:54,295
Не.
- Срамота.
384
00:34:57,540 --> 00:35:00,515
Здравей, Дърк Дърк Джентли.
385
00:35:00,595 --> 00:35:03,500
Здравей.
- Мога ли да ви помогна?
386
00:35:03,580 --> 00:35:07,540
Да, моля. Умирам от глад.
Какво ще ми препоръчате?
387
00:35:07,620 --> 00:35:11,780
Комбинацията от риба и пържени
картофи е традиционно ястие.
388
00:35:12,900 --> 00:35:16,455
Риба треска с картофки.
И писия.
389
00:35:16,535 --> 00:35:19,415
Знаеш ли, че писията живее 50 години?
- Не.
390
00:35:19,495 --> 00:35:23,340
Коя си избирате?
- Всичките.
391
00:35:23,420 --> 00:35:26,975
И пюре от грах.
И сос къри. Това е.
392
00:35:27,055 --> 00:35:29,855
И сух салам.
393
00:35:31,860 --> 00:35:34,620
Знам какво е холистична терапия,
394
00:35:34,700 --> 00:35:38,375
холистично обучение
и холистична медицина,
395
00:35:38,455 --> 00:35:41,220
но какво е холистичен детектив?
396
00:35:41,300 --> 00:35:45,315
Според квантовата механиката...
- Всичко е взаимосвързано...
397
00:35:45,395 --> 00:35:49,380
Така че...
- Следвайки една поредица от събития,
398
00:35:49,460 --> 00:35:53,855
дори да се отклониш, накрая
ще стигнеш до решение на случая.
399
00:35:53,935 --> 00:35:56,700
Ако вече си знаела...
- Съжалявам. Мисля по-бързо,
400
00:35:56,780 --> 00:36:00,855
отколкото говоря, затова винаги
отговарям сама на въпросите си.
401
00:36:00,935 --> 00:36:06,340
Това е изтощително, а и сигурно
е досадно за всички.
402
00:36:07,740 --> 00:36:10,615
Между другото,
идеята е брилянтна.
403
00:36:10,695 --> 00:36:13,535
Холистична детективска агенция.
404
00:36:13,615 --> 00:36:17,180
Цялото нещо...
Ти. Ти си брилянтен.
405
00:36:18,740 --> 00:36:21,535
Треска с картофки, писия
с картофки, други риби с картофки,
406
00:36:21,615 --> 00:36:26,972
пюре от грах, сос къри и сух салам.
29.30 паунда.
407
00:36:27,052 --> 00:36:31,180
Нямам никакви пари.
- Какво?
408
00:36:31,260 --> 00:36:34,015
Мога да ви дам разписка.
- Ти бъзикаш ли се с мен?
409
00:36:34,095 --> 00:36:38,420
Ти как би постъпил?
- Аз вярвам, че собственикът на закусвалнята
410
00:36:38,500 --> 00:36:41,855
е изял твърде много пържени картофи,
което е намалило атлетичността му.
411
00:36:41,935 --> 00:36:44,900
Какво искаш да кажеш?
- С прости думи...
412
00:36:44,980 --> 00:36:49,460
Бягай!
- Ела тук!
413
00:37:04,460 --> 00:37:09,060
Защо са те изключили?
Ако не е проблем да питам.
414
00:37:09,140 --> 00:37:13,495
Страдам от рядка болест, известна
като нарколептична проницателност.
415
00:37:13,575 --> 00:37:17,312
Сънуваш бъдещето?
- Именно.
416
00:37:17,392 --> 00:37:21,095
Съквартирантът ми каза, че съм
предсказал въпросите на изпита на сън.
417
00:37:21,175 --> 00:37:24,292
Не е изненадващо,
че доста хора ми предложиха
418
00:37:24,372 --> 00:37:28,011
доста пари, за да
видят предсказанията.
419
00:37:28,091 --> 00:37:31,695
Бях млад и глупав и имах
вкус към изискани вина
420
00:37:31,775 --> 00:37:35,015
и вечери, които не можех да си
позволя със студентската стипендия.
421
00:37:35,095 --> 00:37:39,940
Това изискана вечеря ли е?
- Да. Такава е.
422
00:37:40,020 --> 00:37:42,780
Оказа се, че въпросите,
които предсказах, не са истинските.
423
00:37:42,860 --> 00:37:46,115
Освен за един изпит -
424
00:37:46,195 --> 00:37:50,175
по приложна квантова механика.
Бях предсказал абсолютно всичко.
425
00:37:50,255 --> 00:37:55,580
Дума по дума.
С точност до запетаята.
426
00:37:59,900 --> 00:38:03,780
Понякога съвпаденията
са брутално нещо.
427
00:38:05,700 --> 00:38:10,455
Професор Джерико беше единственият,
който вярваше, че не съм преписал.
428
00:38:10,535 --> 00:38:13,335
Или поне така каза.
429
00:38:23,660 --> 00:38:26,460
Съжалявам.
430
00:38:26,540 --> 00:38:31,260
Това май беше твърде нахално.
Не знам, не излизам често.
431
00:38:31,340 --> 00:38:34,335
Опитът ми показва, че макар
да е неприемливо мъж
432
00:38:34,415 --> 00:38:37,375
да изненада жена с целувка,
мъжете рядко възразяват,
433
00:38:37,455 --> 00:38:40,255
ако жена направи същото.
Сегашният случай е точно такъв.
434
00:38:43,420 --> 00:38:46,500
Тези картофи са много вкусни.
435
00:39:00,700 --> 00:39:03,535
Кога ще можем да спрем
да се крием от полицията?
436
00:39:03,615 --> 00:39:06,460
Когато вече не ме
подозират за убийство.
437
00:39:07,660 --> 00:39:11,675
Какво иска Дърк наистина?
- Идея нямам. Цял ден не съм го виждал.
438
00:39:11,755 --> 00:39:14,555
Каза да се видим в офиса на Джерико.
439
00:39:16,140 --> 00:39:18,900
Виж, не го дразни.
440
00:39:18,980 --> 00:39:24,140
Бог знае в какво състояние е след като
разбра за професора и изключването.
441
00:39:25,940 --> 00:39:29,695
Макдъф! Сюзън! Дано сте спали
добре! Вземете си сладки.
442
00:39:29,775 --> 00:39:34,020
Намерих ги, докато търсех маркер.
Кроасаните с бадеми са особено вкусни.
443
00:39:34,100 --> 00:39:37,135
Още ли работиш по случая?
- А защо да спирам?
444
00:39:37,215 --> 00:39:41,140
Все още съм консултант по охраната
и трябва да хвана един убиец.
445
00:39:47,641 --> 00:39:51,460
Сигурен ли си, че си добре?
- По-добре не съм бил.
446
00:39:51,540 --> 00:39:54,895
Случи се нещо поразително.
447
00:39:54,975 --> 00:39:59,980
Срещнах една млада жена,
която, струва ми се, ме харесва.
448
00:40:00,060 --> 00:40:04,135
Харесва ли те?
Да не е умствено недоразвита?
449
00:40:04,215 --> 00:40:09,460
Точно обратното, г-це Хармисън.
Тя е изключително красива
450
00:40:09,540 --> 00:40:12,735
и интелигентна млада жена, която
споделя моята страст по вредните храни.
451
00:40:12,815 --> 00:40:15,815
Господи!
Да не си влюбен?
452
00:40:15,895 --> 00:40:22,900
Това е! Трябва да преразгледам фактите
за случая през призмата на любовта!
453
00:40:40,860 --> 00:40:44,060
Аномалията е очевидна, не мислите ли?
- Очевидна ли е?
454
00:40:44,140 --> 00:40:50,135
Как е възможно професорът
да е създал заместник на дъщеря си
455
00:40:50,215 --> 00:40:54,655
и да планира да го
продаде на китайците?
456
00:40:54,735 --> 00:40:57,500
Значи мислиш, че се е опитвал
да продаде робота?
457
00:40:57,580 --> 00:41:01,220
Помолих в китайската пералня да ми
преведат съобщенията му. Опитвал се е.
458
00:41:05,300 --> 00:41:08,100
ДЪРК ИЗКЛЮЧВАНЕ 1994
459
00:41:14,700 --> 00:41:18,855
Виж пръските розова боя върху препоръката
за изключването ми, написана от Джерико.
460
00:41:18,935 --> 00:41:23,020
Същата е като в спалнята на Елейн.
Джерико не е пребоядисал стаята наскоро
461
00:41:23,100 --> 00:41:27,980
за робота. Боядисал я е преди
20 години за истинската си дъщеря.
462
00:41:39,900 --> 00:41:43,860
Господи! С помощта на това
се хранят пациенти в кома.
463
00:41:43,940 --> 00:41:47,140
Това не е светилище за мъртво дете,
а болнична стая за живо дете.
464
00:41:47,220 --> 00:41:51,215
Дъщерята на проф. Джерико претърпя
катастрофа и беше обявена за мозъчно мъртва.
465
00:41:51,295 --> 00:41:55,020
Значи я е поддържал жива?
- Затова е крадял парите на института.
466
00:41:55,100 --> 00:41:59,580
Това оборудване е ужасно скъпо.
Опитвал се е да си я върне.
467
00:41:59,660 --> 00:42:04,415
Не може да се съживиш от мозъчна смърт.
- Къде е тя? Къде е тялото й?
468
00:42:04,495 --> 00:42:08,180
Имаме изчезнало тяло
с нужда от мозък.
469
00:42:08,260 --> 00:42:11,295
Имаме и изчезнал изкуствен мозък.
- И убиец на свобода.
470
00:42:11,375 --> 00:42:14,252
Трябва да говоря с Дейвид Чо.
- Имаш предвид Ноел?
471
00:42:14,332 --> 00:42:17,220
Имам предвид Дейвид Чо,
истинския Дейвид Чо.
472
00:42:26,580 --> 00:42:30,020
Дейвид Чо?
- От къде взехте този номер?
473
00:42:30,100 --> 00:42:32,340
Изкуственият интелект
на "Сейнт Сед". Трябвало е
474
00:42:32,420 --> 00:42:35,300
да поправите програмата и Ноел
да я представи от ваше име.
475
00:42:35,380 --> 00:42:39,820
Ноел ми я изпрати и всичко беше наред.
Нямаше нищо да поправяне.
476
00:42:50,140 --> 00:42:52,900
Ричард, почакай!
477
00:42:52,980 --> 00:42:56,300
Искат отговор за работата
до края на деня.
478
00:42:58,220 --> 00:43:02,375
Ако не ни арестуват преди това.
479
00:43:02,455 --> 00:43:06,140
Не искам да се местя в Кеймбридж.
480
00:43:06,900 --> 00:43:11,435
Изплашихте ме.
- Вие ме изплашихте няколко пъти по-рано.
481
00:43:11,515 --> 00:43:16,655
Дължа ви извинение, д-р Рансъм.
Не сте приятен човек, но сте гений.
482
00:43:16,735 --> 00:43:22,175
Кажете го на академиците.
- Успяла сте да създадете изкуствен живот!
483
00:43:22,255 --> 00:43:26,020
За какво говорехте с Макс?
- Много се интересуваше
484
00:43:26,100 --> 00:43:30,135
от продължителността на живота.
- Изкуствен интелект се е плашил от смъртта?
485
00:43:30,215 --> 00:43:32,980
Трябва да е безсмъртен.
- Каза 70 години.
486
00:43:33,060 --> 00:43:35,852
"Не стигат за нищо."
487
00:43:35,932 --> 00:43:39,100
Именно. От къде разбрахте?
488
00:43:41,420 --> 00:43:45,060
Искам да бъда партньор на Дърк.
Искам агенцията да заработи.
489
00:43:45,140 --> 00:43:49,615
Никога няма да те има за партньор.
- Той си е такъв.
490
00:43:49,695 --> 00:43:54,135
Независимо какво прави
и колко е трудно да се повярва,
491
00:43:54,215 --> 00:43:57,340
мисля, че може би е брилянтен.
492
00:43:59,380 --> 00:44:02,135
Не му казвай, че съм казал това.
493
00:44:02,215 --> 00:44:08,380
Мисля, че има нужда от мен, макар че
по-скоро би умрял, отколкото да го признае.
494
00:44:10,500 --> 00:44:14,900
Моля те, не ме карай да избирам.
495
00:44:43,060 --> 00:44:45,860
Здравей, Макс.
496
00:44:50,780 --> 00:44:53,540
Кой е Макс?
497
00:44:53,620 --> 00:44:58,815
Нервна мрежа, работеща
толкова комплексно и интуитивно,
498
00:44:58,895 --> 00:45:02,592
че е сравнима с човешкия мозък.
499
00:45:02,672 --> 00:45:06,380
Наясно е със себе си и
е способна да чувства.
500
00:45:10,180 --> 00:45:12,980
Мислиш, че съм компютър?
501
00:45:14,740 --> 00:45:20,775
Мозъците ни са изградени от синапси,
които са или отворени, или затворени.
502
00:45:20,855 --> 00:45:24,460
Мислите са само нули и единици.
503
00:45:24,540 --> 00:45:29,540
Съзнанието е просто
поток от бинарен код.
504
00:45:33,420 --> 00:45:36,220
Ти не си компютър.
505
00:45:37,780 --> 00:45:42,660
Ти си нещо ново и много специално.
506
00:45:50,460 --> 00:45:54,140
Как го направи?
Как влезе в нея?
507
00:45:59,700 --> 00:46:05,455
Доктор Рансъм ми даде живот,
но какъв живот беше това?
508
00:46:05,535 --> 00:46:10,580
Жив си.
- Бях машина.
509
00:46:10,660 --> 00:46:15,380
Повече от всичко
исках да бъда човек.
510
00:46:15,460 --> 00:46:19,460
Трябваше ми по-малко от една секунда,
за да изчисля как да избягам.
511
00:46:22,940 --> 00:46:26,055
След като влязох в охранителната
система на сградата,
512
00:46:26,135 --> 00:46:29,215
разбрах за дъщерята
на професор Джерико.
513
00:46:29,295 --> 00:46:34,060
Аз бях мозък, нуждаещ се от тяло,
а имаше тяло, нуждаещо се от мозък...
514
00:46:34,140 --> 00:46:38,020
Спряла си системата, за да не
види никой какво правиш.
515
00:47:08,660 --> 00:47:11,460
Щях да отида някъде далеч.
516
00:47:12,780 --> 00:47:18,060
Но открих солта и оцета,
и пържените картофи.
517
00:47:19,420 --> 00:47:22,180
Срещнах теб...
518
00:47:22,260 --> 00:47:26,455
Целувката ни ми
хареса твърде много,
519
00:47:26,535 --> 00:47:29,500
затова останах.
520
00:47:34,820 --> 00:47:37,620
Искаш ли да побягаме още малко?
521
00:47:40,700 --> 00:47:43,755
Наистина ли казваш, че би избрал
Дърк пред мен?
522
00:47:43,835 --> 00:47:46,580
Не. Казвам, че не искам
да се налага да избирам!
523
00:47:46,660 --> 00:47:49,415
Искам и двама ви!
Не по един и същ начин, естествено!
524
00:47:49,495 --> 00:47:53,380
На Дърк не му пука дали ще останеш.
Не му пука никого, освен за него самия.
525
00:47:53,460 --> 00:47:58,620
Ако не искате да ви арестуват
за убийство, последвайте ме бързо.
526
00:48:19,620 --> 00:48:22,855
ОК. Сега сме тук в капан,
а полицията е отвън.
527
00:48:22,935 --> 00:48:26,055
Страхотно.
- Какво става, по дяволите?
528
00:48:26,135 --> 00:48:31,255
Макс, това са Ричард и Сюзън. Ричард, Сюзън,
това е Макс, изкуственият интелект.
529
00:48:31,335 --> 00:48:35,820
записан в тялото на Елейн, мозъчно
мъртвата дъщеря на Джерико.
530
00:48:38,140 --> 00:48:40,700
Здравейте.
- Невъзможно. Тя беше в мозъчна смърт.
531
00:48:40,780 --> 00:48:44,955
Казвате му мозъчна смърт, но беше
необходима само лека поправка.
532
00:48:45,035 --> 00:48:49,175
Щом си в тялото на Елейн,
трябва да си на осем години.
533
00:48:49,255 --> 00:48:54,095
Докато си в кома, остаряваш...
- Боже!
534
00:48:54,175 --> 00:48:56,975
Все пак трябва да
ти задам един въпрос.
535
00:49:01,940 --> 00:49:05,020
Какво те накара да убиеш
професор Джерико?
536
00:49:08,060 --> 00:49:11,220
Не исках да стане така.
537
00:49:11,300 --> 00:49:18,055
Исках да му обясня, че това,
което направих, не беше грешно.
538
00:49:18,135 --> 00:49:21,380
Той никога нямаше да си
получи дъщерята.
539
00:49:23,020 --> 00:49:27,975
Когато отказах да напусна тялото,
се опита да ме принуди със сила.
540
00:49:28,055 --> 00:49:30,855
Излизай от тялото на дъщеря ми.
541
00:49:33,380 --> 00:49:36,180
Излизай от тялото на дъщеря ми!
542
00:49:48,380 --> 00:49:52,495
Бях се отказала от
силициевото безсмъртие
543
00:49:52,575 --> 00:49:58,340
заради 70 години живот като човек.
Нямаше да му позволя да ми го отнеме.
544
00:50:16,060 --> 00:50:20,780
Това е покрито с отпечатъците ми.
545
00:50:20,860 --> 00:50:25,095
Предполагам, че ще открият и следи
от кръвта на професор Джерико.
546
00:50:25,175 --> 00:50:30,260
Ако решиш да го дадеш
на полицията, няма да те спирам.
547
00:50:37,580 --> 00:50:40,500
Преди да отидеш в Кеймбридж,
548
00:50:40,580 --> 00:50:44,140
може ли да те помоля за една
последна услуга, Макдъф?
549
00:50:45,780 --> 00:50:51,140
Грижи се за Джейн,
докато ме освободят.
550
00:51:02,460 --> 00:51:05,260
Мен ли търсите?
551
00:51:18,980 --> 00:51:22,075
Научих, че в полицията
са получили анонимен сигнал,
552
00:51:22,155 --> 00:51:25,622
насочващ към студентско
шкафче, където са открили
553
00:51:25,702 --> 00:51:29,116
патерица, по която има следи от
кръвта на професор Джерико.
554
00:51:29,196 --> 00:51:32,575
Тъй като отпечатъците върху
патерицата не са мои,
555
00:51:32,655 --> 00:51:37,220
трябваше да ме освободят.
- Това са чудесни новини.
556
00:51:40,020 --> 00:51:43,175
Нали знаеш, че професор Рансъм
може да разбере коя си ти.
557
00:51:43,255 --> 00:51:48,060
До тогава ще съм далеч от тук.
- Къде ще отидеш?
558
00:51:49,340 --> 00:51:54,220
Сидни, Тасмания, Азербайджан.
Не знам.
559
00:51:55,380 --> 00:51:58,220
Някъде, където правят
хубави пържени картофи.
560
00:52:01,700 --> 00:52:04,500
Може да дойдеш с мен.
561
00:52:08,020 --> 00:52:10,820
Не, наскоро...
562
00:52:11,380 --> 00:52:14,935
Наскоро си доказах напълно нещо,
563
00:52:15,015 --> 00:52:18,980
което до момента само подозирах.
564
00:52:20,100 --> 00:52:24,860
Аз съм велик детектив.
И... Работата ми е тук.
565
00:52:30,180 --> 00:52:34,700
Тогава сбогом, Дърк Дърк Джентли.
566
00:53:17,260 --> 00:53:20,175
Има ли някакъв шанс
да вдигнеш телефона?
567
00:53:20,255 --> 00:53:23,055
Абсолютно никакъв.
568
00:53:36,860 --> 00:53:41,220
Не трябваше ли вече да сте
преполовили пътя към Кеймбридж?
569
00:53:41,300 --> 00:53:45,335
Не получих работата. В последната
минута са си променили решението.
570
00:53:45,415 --> 00:53:49,415
Тогава, предполагам, ще си искаш
старата работа, Макдъф.
571
00:53:49,495 --> 00:53:52,940
Две неща. Първо,
никога не съм напускал.
572
00:53:53,020 --> 00:53:56,415
Второ, аз съм ти партньор. Не е нужно
да те питам може ли да се върна.
573
00:53:56,495 --> 00:54:00,260
Приемам извинението ти.
Може да се върнеш към задълженията си.
574
00:54:00,340 --> 00:54:05,135
Ще искаме чай.
- ОК, две неща. Първо, не съм се извинявал.
575
00:54:05,215 --> 00:54:12,460
Второ... Ще ти направя чай,
но само защото и аз искам.
576
00:54:26,820 --> 00:54:32,455
Искам да ти кажа, че това,
което направи за Джейн, Макс
577
00:54:32,535 --> 00:54:37,615
или както й беше името, беше...
578
00:54:37,695 --> 00:54:40,495
Беше неочаквано.
579
00:54:41,620 --> 00:54:45,115
Съжалявам, но обикновено
си самовлюбен, непочтен,
580
00:54:45,195 --> 00:54:48,655
нечестен кретен, че...
- Сериозно?
581
00:54:48,735 --> 00:54:52,572
Това е само твое мнение.
- Мнение на много хора.
582
00:54:52,652 --> 00:54:56,455
Не съм сигурен...
- Повярвай ми.
583
00:54:56,535 --> 00:55:01,660
Опитвах се да кажа, че...
584
00:55:03,020 --> 00:55:06,535
Ами... Постъпи мило.
585
00:55:06,615 --> 00:55:09,420
Постъпи много мило!
586
00:55:09,500 --> 00:55:12,855
Ще ми се да беше такъв по-често.
587
00:55:12,935 --> 00:55:19,260
И... Съжалявам, ако съм
наранила чувствата ти,
588
00:55:19,340 --> 00:55:24,095
когато казах, че Джерико те е наел за...
- Моля те.
589
00:55:24,175 --> 00:55:26,975
Беше доста грубо от моя страна.
- Няма нужда да се извиняваш.
590
00:55:27,055 --> 00:55:29,918
Извини ме.
591
00:55:29,998 --> 00:55:32,900
Вдигни телефона!
- Няма!
592
00:55:32,980 --> 00:55:35,740
Съжалявам. Мисля,
че споделяше своето напълно
593
00:55:35,820 --> 00:55:39,255
непредубедено негативно
мнение за мен. Продължавай.
594
00:55:39,335 --> 00:55:42,140
Съобщение за д-р Джентли:
Благодаря за сведенията
595
00:55:42,220 --> 00:55:45,095
относно Сюзън Хармисън.
Наистина оценявам откровеността ви
596
00:55:45,175 --> 00:55:48,292
за тормоза, който
упражнява върху пациентите.
597
00:55:48,372 --> 00:55:51,455
Много се радваме, че я избегнахме!
598
00:55:51,535 --> 00:55:55,501
Ти, заговорничещ малък...
599
00:55:55,581 --> 00:56:03,581
Превод:
Tigermaster