1
00:00:10,440 --> 00:00:14,039
/ДОСЕГА в "ЧЪКИ".../
- Чъки все ми казваше,
2
00:00:14,070 --> 00:00:18,070
че истинската ми майка ще дойде за
мен. Затова не съм се вписвала тук.
3
00:00:18,100 --> 00:00:21,600
Той те е лъгал.
- Ти не си ми истинска сестра.
4
00:00:21,630 --> 00:00:24,729
Каролайн, твоя сестра съм.
- Сбогом.
5
00:00:24,760 --> 00:00:28,760
Не, Каролайн, не.
- Тифани, няма промяна между нас.
6
00:00:28,890 --> 00:00:33,489
Ще те измъчваме и ще те убием.
7
00:00:36,900 --> 00:00:39,900
О, не!
Не! Не!
8
00:00:39,930 --> 00:00:43,029
Липсвам ли ви?
- Кажи къде си и идваме.
9
00:00:43,060 --> 00:00:48,159
Новото ми местенце е доста
ограничено за посетители.
10
00:00:59,122 --> 00:01:02,221
Трима са аут, трима остават.
11
00:01:03,333 --> 00:01:07,432
Чъки... в Белия дом?
Как изобщо е влязъл там?
12
00:01:07,466 --> 00:01:10,565
Какво иска?
13
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
Неее!
/МИНАЛИЯ ЯНУАРИ/
14
00:01:19,300 --> 00:01:23,300
Полиция, отворете!
- Не!
15
00:01:35,350 --> 00:01:40,449
Не мърдай! Дженифър Тили, арестувана
сте за убийство - първа степен.
16
00:01:40,480 --> 00:01:43,579
Какво убийство?
- Имате право да мълчите.
17
00:01:43,610 --> 00:01:48,110
Казаното...
- Какво точно убийство? Не пояснявате.
18
00:01:48,140 --> 00:01:52,739
За убийството на Мишел Крос?
- Не съм я убила аз! Чъки беше!
19
00:01:52,770 --> 00:01:56,369
Кой е Чъки?
- Арестувате грешния човек.
20
00:01:56,400 --> 00:01:59,499
Чъки го направи! Чъки я уби!
21
00:01:59,530 --> 00:02:03,530
Той е куклата, която взехте
от това зловещо момиченце!
22
00:02:03,560 --> 00:02:07,560
О, да, арестувана сте и за отвличане.
- Чакайте, къде ми е книгата?
23
00:02:07,590 --> 00:02:12,189
Книгата ми! Тя ми я взе! Книгата
ми трябва! Нужна ми е моята книга!
24
00:02:12,220 --> 00:02:16,220
Нарича се „Вуду за начинаещи“.
Не мога! Трябва ми!
25
00:02:16,250 --> 00:02:19,349
Не мога да отида в затвора
без книгата!
26
00:02:19,380 --> 00:02:23,380
Г-жо, вече ще се нуждаете
само от Библията.
27
00:02:27,502 --> 00:02:32,002
Разотивайте се. Тук няма
какво да се гледа. Хайде.
28
00:02:41,410 --> 00:02:43,410
Ника.
29
00:03:07,250 --> 00:03:09,349
Мамка му!
30
00:03:40,900 --> 00:03:42,900
Чакайте!
31
00:03:42,930 --> 00:03:45,029
Мамка му!
32
00:03:46,163 --> 00:03:51,163
Какво има, Ника?
Котка ли ти се мушна в краката?
33
00:03:52,520 --> 00:03:55,619
О, вие двамата се познавате?
34
00:03:55,650 --> 00:03:59,249
Да, с Ника сме стари познати.
35
00:03:59,280 --> 00:04:02,879
Всъщност бяхме неразделни.
36
00:04:02,910 --> 00:04:06,009
Каролайн,
така се казваш, нали?
37
00:04:06,040 --> 00:04:09,639
Каролайн, мила,
просто ми дай куклата.
38
00:04:09,670 --> 00:04:12,769
Какво е станало с ръцете ти?
39
00:04:12,800 --> 00:04:16,899
Ами, всичко, което не ме убива,
ме прави по-силна. Нали, Чъки?
40
00:04:16,930 --> 00:04:20,029
Не мога да се съглася.
41
00:04:20,060 --> 00:04:24,060
Ти ли направи това?
- Тифани го стори.
42
00:04:24,090 --> 00:04:28,689
Казах ти, че е откачалка,
но ченгетата ще я оправят.
43
00:04:28,720 --> 00:04:32,720
Това не е свършило, Чъки,
в никакъв случай.
44
00:04:32,750 --> 00:04:37,349
Разбира се, че не е, Ника.
Ние едва започваме
45
00:04:37,380 --> 00:04:42,380
и съм сигурен,
че ще се забавляваме много.
46
00:04:42,410 --> 00:04:46,009
Ще се виждаме.
47
00:05:36,000 --> 00:05:40,099
Задава се голяма буря.
Имаш ли дъждобран, миличка?
48
00:05:40,130 --> 00:05:43,229
Просто карай, "миличък".
49
00:05:43,260 --> 00:05:48,359
Леле, тази кукла говори?
- Гледай си шибаната работа, ясно?
50
00:05:48,390 --> 00:05:52,390
О, това е една от онези
интерактивни кукли-роботи с ИИ.
51
00:05:52,420 --> 00:05:55,519
Видях ги по ТВ-то,
за самотни деца са.
52
00:05:55,550 --> 00:05:59,649
Ей, Бъбривата Кати,
гледай си пътя.
53
00:05:59,680 --> 00:06:02,680
Добре, добре.
54
00:06:04,400 --> 00:06:07,900
И сега, какво следва, Чъки?
- Мисля,
55
00:06:07,930 --> 00:06:12,930
че е време да посетим
някои от старите ми приятели.
56
00:06:12,960 --> 00:06:17,559
Да не се тревожим за Тиф вече.
То стана от само себе си.
57
00:06:17,590 --> 00:06:20,590
ЗА УБИВАНЕ - АНДИ/КАЙЛ/ТИФАНИ/НИКА/
ДЖЕЙК/ДЕВЪН/ЛЕКСИ
58
00:06:20,620 --> 00:06:24,620
Останалите ги очаква изненада.
А ти, хлапе?
59
00:06:24,650 --> 00:06:28,650
Имаш ли "специални" приятели?
60
00:06:28,680 --> 00:06:32,680
Никога не съм харесвала г-жа Шърман,
учителката ми в първи клас.
61
00:06:32,710 --> 00:06:35,809
Колкото повече, толкова по-весело.
62
00:06:35,840 --> 00:06:40,840
Нека...
я добавим към списъка.
63
00:06:40,870 --> 00:06:45,370
Знаеш ли, Каролайн,
винаги съм знаел, че имаш потенциал.
64
00:06:45,400 --> 00:06:48,499
Лекси и гейчетата нямаха нужното.
65
00:06:48,530 --> 00:06:52,530
Но ти...
ти си истинска находка.
66
00:06:52,560 --> 00:06:56,659
Е, всъщност
досега не съм правила нищо.
67
00:06:56,690 --> 00:07:00,690
Нервна ли си?
- Аз съм на осем.
68
00:07:00,720 --> 00:07:04,720
Аз почнах на седем.
- Късно се развих.
69
00:07:04,750 --> 00:07:08,250
Можеш да ме научиш.
- Урокът
70
00:07:08,280 --> 00:07:11,780
вече започна.
71
00:07:12,222 --> 00:07:16,222
Ей, как е там отзад?
- Добре съм.
72
00:07:16,352 --> 00:07:20,352
Така ли?
Е, имаш много интересна играчка.
73
00:07:20,382 --> 00:07:24,382
Откъде я взе?
- Чъки е единствен по рода си.
74
00:07:25,250 --> 00:07:28,849
И за какво си говорите?
75
00:07:28,880 --> 00:07:32,880
За убиване на хора.
- Какво? Добре, знаеш ли какво?
76
00:07:32,910 --> 00:07:37,509
Съжалявам, малката, намери си друг
превоз. Твоята кукла-дружка
77
00:07:37,540 --> 00:07:42,139
вече ме плаши. Не искам пънкарска
кукла, която да ми говори откачено.
78
00:07:42,170 --> 00:07:46,269
Аз съм възрастен мъж! Ясно?
Зловеща кукла ми говори откачено.
79
00:07:46,300 --> 00:07:50,899
Аз съм от Бронкс и съм ветеран.
Аз съм ветеран.
80
00:07:50,930 --> 00:07:54,930
Не трябва да търпя
този червенокос дявол.
81
00:07:54,960 --> 00:07:59,460
Вземи си тъпата кукла...
Ей, ще те шибна...
82
00:08:32,000 --> 00:08:35,099
Това седем години лош късмет ли е?
83
00:08:35,130 --> 00:08:38,229
Май се отнасяше за огледалата.
84
00:09:02,500 --> 00:09:07,500
ЧЪКИ 3/3 - "Тялото на Дженифър"
ПРЕВОДИ ВЛАДЕВ
85
00:09:08,888 --> 00:09:13,987
Здравейте. Лекси е. Още нямаме
никаква информация къде е сестра ми,
86
00:09:14,022 --> 00:09:19,121
но ми писаха, че е била забелязана
на Таймс Скуеър миналия януари.
87
00:09:19,155 --> 00:09:23,655
Някой видял Каролайн
да изчезва в станция на метрото.
88
00:09:23,685 --> 00:09:27,685
Ако знаете нещо за това,
моля, свържете се с мен.
89
00:09:29,500 --> 00:09:32,599
Наистина започвам да се притеснявам.
90
00:09:35,000 --> 00:09:39,599
Знам, нали?
На мен ли го казваш.
91
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
Благодаря, Кайл.
92
00:09:46,363 --> 00:09:50,363
Получи ли картичката ми?
Добре.
93
00:09:50,393 --> 00:09:53,992
Всяка дума от нея е истина.
94
00:09:54,023 --> 00:09:57,122
Как е новото кученце?
95
00:09:57,155 --> 00:10:01,155
Добре, ще ти изпратя снимка,
става ли?
96
00:10:09,388 --> 00:10:12,487
Добре съм, да.
97
00:10:12,522 --> 00:10:15,621
Без повече кошмари.
98
00:10:15,655 --> 00:10:18,754
Знаеш ли кое е странното?
99
00:10:18,788 --> 00:10:21,887
Всъщност се чувствам в безопасност.
100
00:10:21,922 --> 00:10:25,422
Не съм мислил, че този ден ще дойде.
101
00:10:25,555 --> 00:10:31,110
Той най-накрая е мъртъв и ние
трябва да продължим живота си.
102
00:10:32,820 --> 00:10:37,919
Ти също, Кайл.
Ще се видим скоро, става ли?
103
00:10:59,221 --> 00:11:01,820
Андиии...
104
00:11:01,850 --> 00:11:04,949
Събуди се, събуди се.
105
00:11:12,666 --> 00:11:17,265
Точно като в старите дни, а?
Някак извратено сексуално.
106
00:11:17,299 --> 00:11:19,299
Чъки?
107
00:11:19,333 --> 00:11:22,432
Помощ! Помогнете!
Някой да ми помогне!
108
00:11:22,466 --> 00:11:25,565
Помощ! Помогнете, моля!
109
00:11:25,599 --> 00:11:30,698
Музика за ушите ми.
Продължавай. Крещи си на воля.
110
00:11:30,733 --> 00:11:34,733
Помощ!
- Няма никой на километри.
111
00:11:34,766 --> 00:11:37,865
Как ме намери?
- Каролайн те намери.
112
00:11:37,899 --> 00:11:40,998
Хлапето е истински спец с компютрите.
113
00:11:41,033 --> 00:11:45,632
Новият му приятел до края съм.
- Каролайн, не бива да правиш това...
114
00:11:45,666 --> 00:11:49,166
Не го правя. Просто наблюдавам.
- Слушай ме.
115
00:11:49,299 --> 00:11:52,398
Убиването е грешно.
116
00:11:52,430 --> 00:11:57,029
Не съм възпитана религиозно.
- Стана ти твърде удобно, Анди.
117
00:11:57,060 --> 00:12:00,659
Колко пъти опитвах да те убия?
118
00:12:00,690 --> 00:12:05,789
Загубих бройката.
И всеки път се изплъзваш.
119
00:12:05,830 --> 00:12:09,330
Ти си моят бял кит, Анди,
120
00:12:09,360 --> 00:12:12,459
моят МобиДикшибаняк.
121
00:12:12,490 --> 00:12:18,045
Да не опитваш литературна препратка?
- Не, беше дебелашка шега.
122
00:12:18,077 --> 00:12:21,077
Майната ти!
123
00:12:23,777 --> 00:12:27,777
Дълго време чаках това, Анди.
124
00:12:27,811 --> 00:12:31,811
И ще му се насладя.
125
00:13:14,140 --> 00:13:17,640
Дълго време чаках това, Анди.
126
00:13:17,670 --> 00:13:21,670
И ще му се насладя.
127
00:13:37,087 --> 00:13:40,087
Какво по дяволите?
128
00:13:53,520 --> 00:13:56,520
Какво по дяволите?
129
00:14:44,821 --> 00:14:49,420
„Какво да направите,
ако установите, че остарявате.
130
00:14:49,490 --> 00:14:54,589
Първа стъпка,
освободете приемното тяло."
131
00:15:28,280 --> 00:15:33,280
О, Дамбала,
132
00:15:33,310 --> 00:15:38,310
дай ми силата, умолявам те.
133
00:15:55,000 --> 00:15:58,500
Добро утро.
Как спа?
134
00:15:58,530 --> 00:16:01,629
Прочетох цялата тази книга.
135
00:16:01,660 --> 00:16:05,759
Можех да ти кажа, че няма да сработи.
На страница 37 се казва:
136
00:16:05,790 --> 00:16:11,345
„Ако съсъдът ви старее, означава,
че трябва да посетите лекар.“
137
00:16:12,034 --> 00:16:16,633
Забелязва ли се?
Кажи ми честно.
138
00:16:16,666 --> 00:16:20,765
На колко години мислиш,
че изглеждам?
139
00:16:20,799 --> 00:16:23,799
Не знам. На три.
140
00:16:23,833 --> 00:16:27,932
На две.
- С тези бръчки? Я стига.
141
00:16:27,966 --> 00:16:32,966
Това е естествен закон на природата.
- Каролайн, погледни ме.
142
00:16:32,999 --> 00:16:37,499
Виждаш ли нещо естествено в мен?
143
00:16:37,530 --> 00:16:40,629
Е, може би не и твоите бръчки.
144
00:16:53,530 --> 00:16:56,530
МИНАЛИЯТ МАЙ
145
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Боже мой. Това...
146
00:17:09,033 --> 00:17:13,033
О, здравей.
147
00:17:14,440 --> 00:17:19,995
Ти не си продуцентът на "Дейтлайн".
- Изненадааа.
148
00:17:22,555 --> 00:17:24,555
Е...
149
00:17:25,555 --> 00:17:29,654
Как си, Лекси?
- Как мислиш?
150
00:17:29,688 --> 00:17:33,787
Много съжалявам за майка ти.
Казах на Чъки
151
00:17:33,822 --> 00:17:38,921
да убиеш майка в навечерието
на Коледа е доста гадно.
152
00:17:39,999 --> 00:17:43,098
Много, много съжалявам.
153
00:17:43,133 --> 00:17:47,633
Аз съжалявам, че ще бъдеш
съдена за убийство в Тексас.
154
00:17:47,666 --> 00:17:52,666
Всъщност не съжалявам.
Възторжено се радвам.
155
00:17:52,999 --> 00:17:58,598
Знаех, че не трябваше да предприема
това пътуване, за да видя Аламо.
156
00:17:58,833 --> 00:18:03,932
Но екскурзоводката беше много зле.
Заслужаваше си си го.
157
00:18:06,666 --> 00:18:11,265
Обувки "Стилето"? В затвора?
- Имам връзки.
158
00:18:11,299 --> 00:18:14,799
А и, майка ми все казваше,
159
00:18:14,830 --> 00:18:18,830
че никога не можеш да прекалиш
със стилните неща.
160
00:18:18,860 --> 00:18:22,959
Тифани, ти бе последният човек,
видял сестра ми. Моля те,
161
00:18:22,990 --> 00:18:26,089
кажи ми къде е Каролайн.
162
00:18:26,120 --> 00:18:28,120
Не знам.
163
00:18:28,150 --> 00:18:31,650
Знаеш колко ми е гадно, че дойдох.
164
00:18:31,680 --> 00:18:35,680
Кълна се, не знам къде е тя.
- Глупости!
165
00:18:35,710 --> 00:18:40,210
Времето изтече.
- Къде е тя? Къде е сестра ми?
166
00:18:40,240 --> 00:18:43,240
Чъки я взе.
- Какво?
167
00:18:43,270 --> 00:18:48,369
Не, аз го убих.
- Имаше още един.
168
00:18:48,400 --> 00:18:52,999
Помниш ли куклата Бел,
която имаше сестра ти? Беше Чъки
169
00:18:53,030 --> 00:18:56,030
в рокля.
- Какво?
170
00:18:56,060 --> 00:19:00,060
Ей, внимавай с ръцете.
- Какво по дяволите?
171
00:19:00,090 --> 00:19:04,090
Чакайте. Къде са те? Тифани,
моля те, кажи ми къде са!
172
00:19:04,120 --> 00:19:08,219
Тифани, къде са, по дяволите?
Тифани, къде са?
173
00:19:08,250 --> 00:19:12,349
МИНАЛИЯ ЮНИ - ОСТИН, ТЕКСАС
- Ваша чест, първия ми свидетел...
174
00:19:12,380 --> 00:19:14,479
Ника Пиърс.
175
00:19:28,500 --> 00:19:32,500
Кълнеш ли се да казваш истината,
цялата истина и нищо, освен истината?
176
00:19:32,530 --> 00:19:34,629
Заклевам се.
177
00:19:41,410 --> 00:19:45,910
Г-це Пиърс,
откъде се познавате с Дженифър Тили?
178
00:19:46,040 --> 00:19:51,639
Дженифър Тили ме отвлече, разчлени ме
и ме държеше заложник над година,
179
00:19:51,670 --> 00:19:55,670
през това време бях свидетел как тя
уби 9 души. Принуди да гледам
180
00:19:55,700 --> 00:19:59,299
"Лъжльото" безброй пъти.
181
00:20:01,270 --> 00:20:05,869
Това е ужасно, г-це Пиърс. Много
съжалявам за преживяното от вас.
182
00:20:05,900 --> 00:20:07,900
Отвличане...
183
00:20:07,930 --> 00:20:09,930
разчленяване.
184
00:20:09,960 --> 00:20:14,559
А и сте била набедена, за много
от престъпленията на г-ца Тили?
185
00:20:14,590 --> 00:20:18,689
Бях напълно оневинена скоро след
като вашият клиент бе арестувана.
186
00:20:18,720 --> 00:20:22,819
Била сте оневинена
от своевременното й признание.
187
00:20:22,850 --> 00:20:26,949
Всъщност г-жа Тили дори призна
за убийството на семейството ви,
188
00:20:26,980 --> 00:20:31,079
за което вече сте била призната
за виновна,
189
00:20:31,110 --> 00:20:36,709
много преди да срещнете клиента ми,
и тя е имала желязно алиби за нощта.
190
00:20:36,740 --> 00:20:40,740
Защо тя ще прави това,
г-це Пиърс?
191
00:20:40,770 --> 00:20:43,869
Не съм убила семейството си.
192
00:20:43,900 --> 00:20:46,999
Защо тя би направила това?
193
00:20:47,030 --> 00:20:51,030
Защото те обичам!
- Защото тя е луда!
194
00:20:51,060 --> 00:20:55,659
Тя е шибан убиец-маниак!
- Ред в залата! Ред и тишина!
195
00:20:55,690 --> 00:20:59,789
Г-це Тили, моля, седнете.
196
00:21:00,000 --> 00:21:04,099
Благодаря ви, г-це Пиърс.
Можете да тръгвате. Искам
197
00:21:04,130 --> 00:21:07,229
да призова следващия си свидетел.
198
00:21:08,360 --> 00:21:11,459
Тя е чудовище.
- Пълен психопат.
199
00:21:11,490 --> 00:21:15,490
Дори усета й за мода е откачен.
- И този глас...
200
00:21:15,520 --> 00:21:20,619
Това е звукът от кошмарите ми.
- Споменах ли, че отвлече сестра ми?
201
00:21:29,290 --> 00:21:32,290
Да... Да.
202
00:21:35,000 --> 00:21:40,599
Не ми пука дали майка ти е починала.
Влизаш в офиса и режеш всичко.
203
00:21:45,429 --> 00:21:50,429
Пропускаш една жертва и всичко
отива по дяволите. Права ли съм?
204
00:21:55,274 --> 00:21:59,873
Какво има в кутията?
- Бившата ми.
205
00:22:02,923 --> 00:22:04,923
Чарлз...
206
00:22:05,308 --> 00:22:08,308
Чарлз Лий Рей?
207
00:22:25,444 --> 00:22:29,043
Г-н Рей, аз съм д-р Роузен.
208
00:22:31,000 --> 00:22:36,599
Трябва да кажа, докторе...
не си точно това, което очаквах.
209
00:22:37,170 --> 00:22:41,670
Следващия път ще се погрижа
да имам пилета и кози.
210
00:22:41,700 --> 00:22:47,799
И разбира се, знам кой си.
Репутацията ти те изпреварва.
211
00:22:48,480 --> 00:22:51,526
Завърти глава и се изкашляй.
212
00:23:06,298 --> 00:23:09,897
Отвори уста и кажи "Ааа".
213
00:23:14,140 --> 00:23:18,140
Какво е?
- Това е...
214
00:23:18,170 --> 00:23:22,269
необичайно.
- Казвай направо, докторе.
215
00:23:22,300 --> 00:23:27,399
Г-н Рей, изповядвал ли си...
някаква друга религия напоследък?
216
00:23:27,430 --> 00:23:31,430
Може би почитане на друго божество?
- Никога.
217
00:23:31,460 --> 00:23:35,059
Почитам Дамбала от 40 години.
218
00:23:35,090 --> 00:23:40,090
Нещо в скорошен спомен? Приятели,
любовници, всеки твой близък,
219
00:23:40,120 --> 00:23:45,120
занимаващи се, да кажем...
с християнство?
220
00:23:45,350 --> 00:23:47,350
Ами...
221
00:23:47,380 --> 00:23:50,380
участвах
222
00:23:50,410 --> 00:23:53,509
в екзорсизъм
миналата година
223
00:23:53,540 --> 00:23:56,540
Мале.
- Какво?
224
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
О, хайде, не може да е толкова
лошо. Искам да знам.
225
00:24:02,030 --> 00:24:05,629
Г-н Рей,
заразен си с християнска магия.
226
00:24:05,660 --> 00:24:11,160
Още по-лошо, източникът
на заразата май е католицизмът.
227
00:24:11,190 --> 00:24:14,789
В... доста напреднала фаза е.
228
00:24:16,500 --> 00:24:20,000
Не съм чувал това да е ставало
от XI-и век.
229
00:24:20,030 --> 00:24:24,030
Шибаните деца.
230
00:24:24,060 --> 00:24:29,159
Имаш ли билки или нещо да ме оправи?
- О, твърде късно е за това.
231
00:24:29,190 --> 00:24:34,690
Вече те състарява.
- Ритуална жертва? Каквото ти трябва.
232
00:24:34,720 --> 00:24:38,819
Не на мен трябва да се молиш.
А на Дамбала.
233
00:24:38,850 --> 00:24:43,449
Каза, че някой го е имал
до XI-и век. Как е минало?
234
00:24:43,480 --> 00:24:49,079
Умрели са.
Ти умираш, г-н Рей.
235
00:24:51,900 --> 00:24:56,400
Това ли било?
Изплаши ме за секунда.
236
00:24:56,430 --> 00:25:01,430
Умирал съм много пъти.
Винаги се връщам.
237
00:25:01,460 --> 00:25:04,559
Не и от това.
238
00:25:04,590 --> 00:25:09,590
Не може ли да сториш така, че
да скоча в друго тяло... лесно е.
239
00:25:09,620 --> 00:25:12,719
Г-н Рей, мисля, че не ме разбираш.
240
00:25:12,750 --> 00:25:17,250
Дамбала те е изоставил.
Без него нямаш сила.
241
00:25:17,280 --> 00:25:20,379
Това е последният ти съсъд.
242
00:25:20,410 --> 00:25:27,009
Докторе, трябва да има нещо,
което да сториш. Не мога да умра.
243
00:25:27,040 --> 00:25:32,540
Имам хора за убиване.
Имам планове.
244
00:25:37,170 --> 00:25:42,670
Това не е правено от кръстоносните
походи. Просителят не е успял.
245
00:25:42,700 --> 00:25:46,799
Аз ще го сторя, каквото и да е нужно.
- Ще изисква зло
246
00:25:46,830 --> 00:25:52,429
от мащаб, което дори и ти
не може да си представиш.
247
00:25:53,333 --> 00:25:56,432
Заинтригуван съм.
248
00:26:01,998 --> 00:26:07,597
Ваша чест, призовавам последния
си свидетел... Дженифър Тили.
249
00:26:11,507 --> 00:26:14,106
Най-накрая.
250
00:26:17,000 --> 00:26:21,099
Отне доста време.
- Кълнеш ли се да казваш истината,
251
00:26:21,130 --> 00:26:27,130
цялата истина и нищо, освен истината?
- Разбира се. Защо не?
252
00:26:28,219 --> 00:26:31,719
Г-це Тили...
- Г-ца Валънтайн.
253
00:26:31,750 --> 00:26:36,750
Извинете, какво имате предвид?
- Аз всъщност съм Тифани Валънтайн.
254
00:26:36,780 --> 00:26:39,879
Само ползвам тялото на Дженифър.
255
00:26:40,010 --> 00:26:44,109
Сигурна съм, че съдът би искал да
чуе повече. Моля, продължете.
256
00:26:44,140 --> 00:26:47,739
Бях гаджето на Чарлз Лий Рей.
257
00:26:47,770 --> 00:26:51,869
Срещнахме се през 80-те години
и бе хубаво за известно време.
258
00:26:51,900 --> 00:26:56,900
Но... той ме удари с ток във ваната
259
00:26:56,930 --> 00:27:02,430
и прехвърли душата ми
в лимитирано издание на куклата Бел.
260
00:27:02,460 --> 00:27:06,460
Кукла Бел?
- Да, моля, не ме прекъсвайте.
261
00:27:06,490 --> 00:27:10,490
Аз и Чарлз...
е, сега всички го наричат Чъки...
262
00:27:10,520 --> 00:27:14,520
и той е кукла, знаете.
Озовахме се в Холивуд
263
00:27:14,550 --> 00:27:19,550
и аз веднага започнах
да следя Дженифър Тили.
264
00:27:19,580 --> 00:27:22,679
Аз съм най-големият й фен.
265
00:27:22,710 --> 00:27:27,309
И след като видях невероятния
й начин на живот, бях запленена.
266
00:27:27,340 --> 00:27:31,340
Затова отново прехвърлих душата си.
267
00:27:31,370 --> 00:27:35,969
Това е доста прехвърляния
на душа. Как действа?
268
00:27:36,000 --> 00:27:39,099
Чрез Вуду, разбира се.
269
00:27:39,130 --> 00:27:42,229
Прехвърлих душата си в тялото на
Дженифър
270
00:27:42,260 --> 00:27:46,760
и оттогава се представям за нея.
271
00:27:46,790 --> 00:27:48,790
Но...
272
00:27:48,820 --> 00:27:52,820
колкото и диво и прекрасно
да бе това приключение,
273
00:27:52,850 --> 00:27:55,949
искам отново да съм си аз...
274
00:27:55,980 --> 00:27:58,480
Тифани Валънтайн.
275
00:27:58,510 --> 00:28:01,609
Разбирам.
- Възразявам, ваша чест.
276
00:28:01,640 --> 00:28:05,739
Какъв е смисълът от тази шарада?
- Да, и аз самият се чудех това.
277
00:28:05,770 --> 00:28:09,869
Показвам на съда, че молбата ми
за обявяване на г-ца Тили за невинна
278
00:28:09,900 --> 00:28:13,999
поради невменяемост е основателна.
И следователно не носи отговорност
279
00:28:14,030 --> 00:28:17,129
за делата си. Прехвърлени душИ,
280
00:28:17,160 --> 00:28:21,160
тела на кукли,
вани със сапунени мехурчета?
281
00:28:23,000 --> 00:28:27,099
Виждали сме много холивудски актьори,
вживяващи се във филмовите си роли,
282
00:28:27,130 --> 00:28:31,729
борещи се да се върнат в реалността.
Наричам го ефекта на Остин Бътлър.
283
00:28:31,760 --> 00:28:35,859
На горкия човек му трябваха месеци,
за да загуби акцента на Елвис.
284
00:28:35,890 --> 00:28:40,989
Г-ца Тили е номинирана за Оскар
актриса. Известна е, че се вглъбява
285
00:28:41,020 --> 00:28:45,119
в ролите си без значение колко
сложни са. В случая,
286
00:28:45,150 --> 00:28:49,749
като серийния убиец Тифани Валънтайн
в хитовия филм "Булката на Чъки"...
287
00:28:49,780 --> 00:28:54,780
тя се е вживяла твърде дълбоко.
И това е резултатът.
288
00:28:55,670 --> 00:28:59,670
Клиентът ми вярва,
че е Тифани Валънтайн.
289
00:28:59,700 --> 00:29:02,799
Аз съм Тифани.
Аз съм Тифани Валънтайн.
290
00:29:02,830 --> 00:29:06,330
Тишина, моля.
- Не съм виновна
291
00:29:06,360 --> 00:29:09,459
поради невменяемост.
292
00:29:09,490 --> 00:29:12,589
Нещо не е наред с мен.
293
00:29:12,820 --> 00:29:17,820
Може да се оттеглите,
г-це Тили, или която и да сте.
294
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
АМИТИВИЛ, ЛОНГ АЙЛЪНД
295
00:29:26,100 --> 00:29:29,199
Какво зло има в това?
296
00:29:30,330 --> 00:29:33,830
Ако тези стени можеха да говорят.
297
00:29:33,860 --> 00:29:38,360
"Холандски колониален" стил е.
- И?
298
00:29:38,390 --> 00:29:42,890
Най-зловещите къщи винаги
са "Холандски колониални".
299
00:29:42,920 --> 00:29:47,519
Помисли за това. "Амитивил",
"Улица Елм", "Туин Пийкс".
300
00:29:47,550 --> 00:29:51,149
Какво, по дяволите,
им става на холандците?
301
00:29:51,180 --> 00:29:54,279
Трябва да е от "тревата".
302
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
Има ли шест човека?
- Преброих осем.
303
00:30:13,030 --> 00:30:16,129
Защо?
- Докторът каза, че трябва
304
00:30:16,160 --> 00:30:19,259
да принеса шест жертви на Дамбала,
305
00:30:19,290 --> 00:30:23,790
за да проработи това.
Затуй...
306
00:30:23,820 --> 00:30:28,419
ако искаш един-двама,
моля заповядай.
307
00:30:28,450 --> 00:30:32,049
Няма нужда. Само ще гледам.
308
00:30:32,628 --> 00:30:36,727
Гледай и се учи от майстора.
309
00:30:43,333 --> 00:30:47,833
Всичко наред ли е?
Къде са родителите ти?
310
00:30:47,863 --> 00:30:52,363
Моля, господине, изгубих се.
Може ли да ми помогнете?
311
00:30:52,393 --> 00:30:55,492
Разбира се. Влез.
312
00:31:16,000 --> 00:31:19,599
Какъв размах.
Рон Дефео,
313
00:31:19,630 --> 00:31:22,729
пукни от завист.
314
00:31:24,240 --> 00:31:27,240
Кой е Рон Дефео?
315
00:31:27,270 --> 00:31:32,369
Боже мой. Сегашните деца
не отдават значение на историята.
316
00:31:32,400 --> 00:31:35,400
През 1974
317
00:31:35,430 --> 00:31:39,430
тип на име Рон Дефео
убил цялото си семейство
318
00:31:39,460 --> 00:31:43,460
точно в тази къща.
И се говори,
319
00:31:43,490 --> 00:31:46,589
че всеки, който е живял тук оттогава,
320
00:31:46,610 --> 00:31:50,610
е бил измъчван или тероризиран,
или и двете.
321
00:31:50,640 --> 00:31:55,739
Това трябва ли да ме плаши?
- Добре, стига история.
322
00:31:55,770 --> 00:31:58,869
Да приключим с това.
323
00:32:06,220 --> 00:32:11,819
Трябва ли ти помощ?
- Ще се справя.
324
00:32:15,000 --> 00:32:20,555
О, Дамбала,
дай ми силата, умолявам те.
325
00:32:34,700 --> 00:32:37,799
Трябва ли нещо да се случи?
326
00:33:02,870 --> 00:33:05,370
По дяволите!
327
00:33:06,841 --> 00:33:09,940
Чъки, погледни си ръцете.
328
00:33:10,963 --> 00:33:14,963
Мамка му, мамка му, мамка му.
329
00:33:15,820 --> 00:33:19,419
Тази къща не е достатъчно зловеща.
330
00:33:19,450 --> 00:33:22,549
Трябва да мислим по-мащабно.
331
00:33:23,380 --> 00:33:26,479
Разбра ли? Мисли по-мащабно.
332
00:33:28,834 --> 00:33:33,433
Не мислиш по-мащабно.
- Мисля!
333
00:33:49,570 --> 00:33:52,669
Журито стигна ли до присъда?
334
00:33:52,700 --> 00:33:56,799
Да, Ваша чест. Намираме подсъдимата
Дженифър Тили за виновна
335
00:33:56,814 --> 00:34:00,814
по 103 обвинения в убийство
от първа степен.
336
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Какво?
337
00:34:04,670 --> 00:34:10,269
Присъдата ще се произнесе през
октомври. Делото се отлага дотогава.
338
00:34:10,300 --> 00:34:15,300
Но аз съм невинна
поради невменяемост!
339
00:34:15,330 --> 00:34:18,429
Дженифър!
- Тифани съм!
340
00:34:19,500 --> 00:34:22,599
О, Боже, не мога да дишам.
341
00:34:22,630 --> 00:34:27,229
Не мога да се върна там отново.
Толкова е...
342
00:34:35,000 --> 00:34:38,599
Това не е "Холандски колониален".
- Не е,
343
00:34:38,630 --> 00:34:41,729
но си е адски злокобен.
344
00:34:41,760 --> 00:34:44,859
Как така? Четох, че само 10 човека
345
00:34:44,890 --> 00:34:47,989
са умрели тук.
346
00:34:48,010 --> 00:34:52,109
И никой не е бил убит тук.
- Още не...
347
00:34:52,140 --> 00:34:55,239
Но по целия свят, милиони
348
00:34:55,270 --> 00:34:58,369
са загинали поради решенията, взети
349
00:34:58,400 --> 00:35:01,499
вътре между тези стени.
350
00:35:01,530 --> 00:35:06,629
Това е мястото.
Чувствам го.
351
00:35:21,666 --> 00:35:23,666
Готово.
352
00:35:23,899 --> 00:35:26,998
Какво ти става?
- Просто ми се иска
353
00:35:27,030 --> 00:35:32,030
да дойда в Белия дом с теб. Аз
свърших всичко това, за да влезеш.
354
00:35:32,060 --> 00:35:36,060
ПЪРВОТО СЕМЕЙСТВО СКЪРБИ
ПОЧИНА ДЖЕЙКЪБ КОЛИНС - 5 ГОДИШЕН
355
00:35:36,090 --> 00:35:40,090
Съжалявам, кукличке,
трябва да направя това сам.
356
00:35:40,130 --> 00:35:44,729
Ще ми липсваш, Чъки.
- Само докато убия шестима.
357
00:35:44,760 --> 00:35:48,760
Ще мине бързо.
Тогава ще бъда излекуван,
358
00:35:48,790 --> 00:35:52,790
и ще отидем да убием учителката ти
от първи клас. Как ти звучи?
359
00:35:52,820 --> 00:35:56,919
Г-жа Шърман... нямам търпение.
360
00:35:56,950 --> 00:36:00,049
Каролайн, знаеш ли...
361
00:36:00,080 --> 00:36:04,080
винаги съм завиждал на баща ти.
362
00:36:04,110 --> 00:36:07,610
Предполагам, че затова го убих.
363
00:36:07,640 --> 00:36:11,640
Завиждах му, че имаше...
364
00:36:13,300 --> 00:36:17,300
Че имаше такова страхотно дете.
365
00:36:24,333 --> 00:36:27,432
Ей, не забравяй ръцете.
366
00:36:27,462 --> 00:36:30,561
Най си личи при тях.
367
00:36:32,000 --> 00:36:37,500
Действа добре. Моята суперсила
е да бъда очарователен.
368
00:36:37,530 --> 00:36:43,530
Изглеждаш страхотно, но ще трябва
да го нанасяш на всеки 12 часа.
369
00:36:43,560 --> 00:36:46,659
Страх ли те е, Чъки?
- Не.
370
00:36:46,690 --> 00:36:50,690
Не ме е страх. Аз плаша хората.
371
00:36:50,720 --> 00:36:55,720
Не се притеснявай. Това ще
свърши работа. Ще се оправиш.
372
00:36:55,750 --> 00:37:01,750
Просто влез там и стори нужното.
Накарай Дамбала да се гордее. Убий ги.
373
00:37:02,400 --> 00:37:05,499
Ще пратя снимки.
374
00:37:25,500 --> 00:37:29,500
ДЖОУЗЕФ КОЛИНС
ЗАВИНАГИ ЩЕ СИ В СЪРЦАТА НИ
375
00:37:51,251 --> 00:37:53,251
Миличък.
376
00:38:01,230 --> 00:38:07,329
Здравей, аз съм Джоузеф и съм твой
приятел докрай. Хайди Хо.
377
00:38:11,000 --> 00:38:14,099
Хенри, защо не...
378
00:38:18,592 --> 00:38:22,592
Не съм го виждала да се
усмихва така от месеци.
379
00:38:27,000 --> 00:38:30,099
Мога ли да го задържа?
380
00:38:30,187 --> 00:38:33,286
Разбира се, миличък.
381
00:38:50,500 --> 00:38:53,599
Всички да станат.
382
00:38:54,540 --> 00:38:58,639
Дженифър Тили, за престъплението
убийство от първа степен,
383
00:38:58,670 --> 00:39:03,269
сте осъдена на смърт
чрез смъртоносна инжекция.
384
00:39:03,300 --> 00:39:06,399
Бог да се смили над душата ти.
385
00:39:06,430 --> 00:39:11,930
Дженифър, много... много съжалявам.
- За последно, Тифани съм, шибанячке!
386
00:39:11,960 --> 00:39:15,960
Нищо чудно, че прецака случая!
- Може да обжалваме.
387
00:39:15,990 --> 00:39:20,089
Майната му на обжалването!
Уволнена си! Чакай, книгата
388
00:39:20,110 --> 00:39:24,610
"Вуду за начинаещи"... още ми
трябва. Донеси ми тази шибана книга
389
00:39:24,640 --> 00:39:27,739
и ще "уволня" всички!
390
00:39:29,000 --> 00:39:32,099
Получи си заслуженото.
391
00:39:32,130 --> 00:39:36,130
Съжалявам само, че нямах възможност
да го направя лично.
392
00:39:36,160 --> 00:39:40,660
О, Ника.
- Дано не уцелят грешната вена.
393
00:39:40,690 --> 00:39:43,789
Чух, че било много, много болезнено.
394
00:39:43,820 --> 00:39:46,919
Говорила ли си с Джиджи?
395
00:39:46,940 --> 00:39:50,039
Да, говоря с "тях" всеки ден.
396
00:39:50,070 --> 00:39:54,070
Справят се чудесно,
в безопасност от теб и Чъки.
397
00:39:54,100 --> 00:39:58,600
Предай им, че ги обичам.
Предай им, че ги обичам, моля те.
398
00:39:58,630 --> 00:40:02,229
Моля те.
- Тифани, искам да знаеш
399
00:40:02,260 --> 00:40:06,359
че ще бъда там,
когато завесата се вдигне.
400
00:40:06,390 --> 00:40:09,489
Ще те гледам как умираш
401
00:40:09,520 --> 00:40:13,619
а после...
ще дотъркалям този стол
402
00:40:13,650 --> 00:40:16,749
до шибания ти гроб!
403
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Ясно?
404
00:40:20,030 --> 00:40:24,030
Ясно.
- Добре, имаме среща.
405
00:40:24,260 --> 00:40:27,260
Хайде. Върви.
406
00:40:29,299 --> 00:40:32,299
Сбогом, Тифани!
407
00:40:49,490 --> 00:40:53,589
Хенри... трябва да дадем
куклата на Теди, става ли?
408
00:40:53,620 --> 00:40:57,219
Трябва да я провери.
- Като чантата на мама?
409
00:40:57,250 --> 00:41:01,849
Да, точно така. Ще ти я върнат
за нула време. Обещавам.
410
00:41:01,880 --> 00:41:04,979
Внимавай с Джоузеф, Теди.
411
00:41:21,210 --> 00:41:24,309
Харесвам грижата към детайлите.
412
00:42:08,000 --> 00:42:16,000
ПРЕВОД: ГЕОРГИ ВЛАДЕВ