1 00:00:10,440 --> 00:00:14,039 /ДОСЕГА в "ЧЪКИ".../ - Чъки все ми казваше, 2 00:00:14,070 --> 00:00:18,070 че истинската ми майка ще дойде за мен. Затова не съм се вписвала тук. 3 00:00:18,100 --> 00:00:21,600 Той те е лъгал. - Ти не си ми истинска сестра. 4 00:00:21,630 --> 00:00:24,729 Каролайн, твоя сестра съм. - Сбогом. 5 00:00:24,760 --> 00:00:28,760 Не, Каролайн, не. - Тифани, няма промяна между нас. 6 00:00:28,890 --> 00:00:33,489 Ще те измъчваме и ще те убием. 7 00:00:36,900 --> 00:00:39,900 О, не! Не! Не! 8 00:00:39,930 --> 00:00:43,029 Липсвам ли ви? - Кажи къде си и идваме. 9 00:00:43,060 --> 00:00:48,159 Новото ми местенце е доста ограничено за посетители. 10 00:00:59,122 --> 00:01:02,221 Трима са аут, трима остават. 11 00:01:03,333 --> 00:01:07,432 Чъки... в Белия дом? Как изобщо е влязъл там? 12 00:01:07,466 --> 00:01:10,565 Какво иска? 13 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 Неее! /МИНАЛИЯ ЯНУАРИ/ 14 00:01:19,300 --> 00:01:23,300 Полиция, отворете! - Не! 15 00:01:35,350 --> 00:01:40,449 Не мърдай! Дженифър Тили, арестувана сте за убийство - първа степен. 16 00:01:40,480 --> 00:01:43,579 Какво убийство? - Имате право да мълчите. 17 00:01:43,610 --> 00:01:48,110 Казаното... - Какво точно убийство? Не пояснявате. 18 00:01:48,140 --> 00:01:52,739 За убийството на Мишел Крос? - Не съм я убила аз! Чъки беше! 19 00:01:52,770 --> 00:01:56,369 Кой е Чъки? - Арестувате грешния човек. 20 00:01:56,400 --> 00:01:59,499 Чъки го направи! Чъки я уби! 21 00:01:59,530 --> 00:02:03,530 Той е куклата, която взехте от това зловещо момиченце! 22 00:02:03,560 --> 00:02:07,560 О, да, арестувана сте и за отвличане. - Чакайте, къде ми е книгата? 23 00:02:07,590 --> 00:02:12,189 Книгата ми! Тя ми я взе! Книгата ми трябва! Нужна ми е моята книга! 24 00:02:12,220 --> 00:02:16,220 Нарича се „Вуду за начинаещи“. Не мога! Трябва ми! 25 00:02:16,250 --> 00:02:19,349 Не мога да отида в затвора без книгата! 26 00:02:19,380 --> 00:02:23,380 Г-жо, вече ще се нуждаете само от Библията. 27 00:02:27,502 --> 00:02:32,002 Разотивайте се. Тук няма какво да се гледа. Хайде. 28 00:02:41,410 --> 00:02:43,410 Ника. 29 00:03:07,250 --> 00:03:09,349 Мамка му! 30 00:03:40,900 --> 00:03:42,900 Чакайте! 31 00:03:42,930 --> 00:03:45,029 Мамка му! 32 00:03:46,163 --> 00:03:51,163 Какво има, Ника? Котка ли ти се мушна в краката? 33 00:03:52,520 --> 00:03:55,619 О, вие двамата се познавате? 34 00:03:55,650 --> 00:03:59,249 Да, с Ника сме стари познати. 35 00:03:59,280 --> 00:04:02,879 Всъщност бяхме неразделни. 36 00:04:02,910 --> 00:04:06,009 Каролайн, така се казваш, нали? 37 00:04:06,040 --> 00:04:09,639 Каролайн, мила, просто ми дай куклата. 38 00:04:09,670 --> 00:04:12,769 Какво е станало с ръцете ти? 39 00:04:12,800 --> 00:04:16,899 Ами, всичко, което не ме убива, ме прави по-силна. Нали, Чъки? 40 00:04:16,930 --> 00:04:20,029 Не мога да се съглася. 41 00:04:20,060 --> 00:04:24,060 Ти ли направи това? - Тифани го стори. 42 00:04:24,090 --> 00:04:28,689 Казах ти, че е откачалка, но ченгетата ще я оправят. 43 00:04:28,720 --> 00:04:32,720 Това не е свършило, Чъки, в никакъв случай. 44 00:04:32,750 --> 00:04:37,349 Разбира се, че не е, Ника. Ние едва започваме 45 00:04:37,380 --> 00:04:42,380 и съм сигурен, че ще се забавляваме много. 46 00:04:42,410 --> 00:04:46,009 Ще се виждаме. 47 00:05:36,000 --> 00:05:40,099 Задава се голяма буря. Имаш ли дъждобран, миличка? 48 00:05:40,130 --> 00:05:43,229 Просто карай, "миличък". 49 00:05:43,260 --> 00:05:48,359 Леле, тази кукла говори? - Гледай си шибаната работа, ясно? 50 00:05:48,390 --> 00:05:52,390 О, това е една от онези интерактивни кукли-роботи с ИИ. 51 00:05:52,420 --> 00:05:55,519 Видях ги по ТВ-то, за самотни деца са. 52 00:05:55,550 --> 00:05:59,649 Ей, Бъбривата Кати, гледай си пътя. 53 00:05:59,680 --> 00:06:02,680 Добре, добре. 54 00:06:04,400 --> 00:06:07,900 И сега, какво следва, Чъки? - Мисля, 55 00:06:07,930 --> 00:06:12,930 че е време да посетим някои от старите ми приятели. 56 00:06:12,960 --> 00:06:17,559 Да не се тревожим за Тиф вече. То стана от само себе си. 57 00:06:17,590 --> 00:06:20,590 ЗА УБИВАНЕ - АНДИ/КАЙЛ/ТИФАНИ/НИКА/ ДЖЕЙК/ДЕВЪН/ЛЕКСИ 58 00:06:20,620 --> 00:06:24,620 Останалите ги очаква изненада. А ти, хлапе? 59 00:06:24,650 --> 00:06:28,650 Имаш ли "специални" приятели? 60 00:06:28,680 --> 00:06:32,680 Никога не съм харесвала г-жа Шърман, учителката ми в първи клас. 61 00:06:32,710 --> 00:06:35,809 Колкото повече, толкова по-весело. 62 00:06:35,840 --> 00:06:40,840 Нека... я добавим към списъка. 63 00:06:40,870 --> 00:06:45,370 Знаеш ли, Каролайн, винаги съм знаел, че имаш потенциал. 64 00:06:45,400 --> 00:06:48,499 Лекси и гейчетата нямаха нужното. 65 00:06:48,530 --> 00:06:52,530 Но ти... ти си истинска находка. 66 00:06:52,560 --> 00:06:56,659 Е, всъщност досега не съм правила нищо. 67 00:06:56,690 --> 00:07:00,690 Нервна ли си? - Аз съм на осем. 68 00:07:00,720 --> 00:07:04,720 Аз почнах на седем. - Късно се развих. 69 00:07:04,750 --> 00:07:08,250 Можеш да ме научиш. - Урокът 70 00:07:08,280 --> 00:07:11,780 вече започна. 71 00:07:12,222 --> 00:07:16,222 Ей, как е там отзад? - Добре съм. 72 00:07:16,352 --> 00:07:20,352 Така ли? Е, имаш много интересна играчка. 73 00:07:20,382 --> 00:07:24,382 Откъде я взе? - Чъки е единствен по рода си. 74 00:07:25,250 --> 00:07:28,849 И за какво си говорите? 75 00:07:28,880 --> 00:07:32,880 За убиване на хора. - Какво? Добре, знаеш ли какво? 76 00:07:32,910 --> 00:07:37,509 Съжалявам, малката, намери си друг превоз. Твоята кукла-дружка 77 00:07:37,540 --> 00:07:42,139 вече ме плаши. Не искам пънкарска кукла, която да ми говори откачено. 78 00:07:42,170 --> 00:07:46,269 Аз съм възрастен мъж! Ясно? Зловеща кукла ми говори откачено. 79 00:07:46,300 --> 00:07:50,899 Аз съм от Бронкс и съм ветеран. Аз съм ветеран. 80 00:07:50,930 --> 00:07:54,930 Не трябва да търпя този червенокос дявол. 81 00:07:54,960 --> 00:07:59,460 Вземи си тъпата кукла... Ей, ще те шибна... 82 00:08:32,000 --> 00:08:35,099 Това седем години лош късмет ли е? 83 00:08:35,130 --> 00:08:38,229 Май се отнасяше за огледалата. 84 00:09:02,500 --> 00:09:07,500 ЧЪКИ 3/3 - "Тялото на Дженифър" ПРЕВОДИ ВЛАДЕВ 85 00:09:08,888 --> 00:09:13,987 Здравейте. Лекси е. Още нямаме никаква информация къде е сестра ми, 86 00:09:14,022 --> 00:09:19,121 но ми писаха, че е била забелязана на Таймс Скуеър миналия януари. 87 00:09:19,155 --> 00:09:23,655 Някой видял Каролайн да изчезва в станция на метрото. 88 00:09:23,685 --> 00:09:27,685 Ако знаете нещо за това, моля, свържете се с мен. 89 00:09:29,500 --> 00:09:32,599 Наистина започвам да се притеснявам. 90 00:09:35,000 --> 00:09:39,599 Знам, нали? На мен ли го казваш. 91 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Благодаря, Кайл. 92 00:09:46,363 --> 00:09:50,363 Получи ли картичката ми? Добре. 93 00:09:50,393 --> 00:09:53,992 Всяка дума от нея е истина. 94 00:09:54,023 --> 00:09:57,122 Как е новото кученце? 95 00:09:57,155 --> 00:10:01,155 Добре, ще ти изпратя снимка, става ли? 96 00:10:09,388 --> 00:10:12,487 Добре съм, да. 97 00:10:12,522 --> 00:10:15,621 Без повече кошмари. 98 00:10:15,655 --> 00:10:18,754 Знаеш ли кое е странното? 99 00:10:18,788 --> 00:10:21,887 Всъщност се чувствам в безопасност. 100 00:10:21,922 --> 00:10:25,422 Не съм мислил, че този ден ще дойде. 101 00:10:25,555 --> 00:10:31,110 Той най-накрая е мъртъв и ние трябва да продължим живота си. 102 00:10:32,820 --> 00:10:37,919 Ти също, Кайл. Ще се видим скоро, става ли? 103 00:10:59,221 --> 00:11:01,820 Андиии... 104 00:11:01,850 --> 00:11:04,949 Събуди се, събуди се. 105 00:11:12,666 --> 00:11:17,265 Точно като в старите дни, а? Някак извратено сексуално. 106 00:11:17,299 --> 00:11:19,299 Чъки? 107 00:11:19,333 --> 00:11:22,432 Помощ! Помогнете! Някой да ми помогне! 108 00:11:22,466 --> 00:11:25,565 Помощ! Помогнете, моля! 109 00:11:25,599 --> 00:11:30,698 Музика за ушите ми. Продължавай. Крещи си на воля. 110 00:11:30,733 --> 00:11:34,733 Помощ! - Няма никой на километри. 111 00:11:34,766 --> 00:11:37,865 Как ме намери? - Каролайн те намери. 112 00:11:37,899 --> 00:11:40,998 Хлапето е истински спец с компютрите. 113 00:11:41,033 --> 00:11:45,632 Новият му приятел до края съм. - Каролайн, не бива да правиш това... 114 00:11:45,666 --> 00:11:49,166 Не го правя. Просто наблюдавам. - Слушай ме. 115 00:11:49,299 --> 00:11:52,398 Убиването е грешно. 116 00:11:52,430 --> 00:11:57,029 Не съм възпитана религиозно. - Стана ти твърде удобно, Анди. 117 00:11:57,060 --> 00:12:00,659 Колко пъти опитвах да те убия? 118 00:12:00,690 --> 00:12:05,789 Загубих бройката. И всеки път се изплъзваш. 119 00:12:05,830 --> 00:12:09,330 Ти си моят бял кит, Анди, 120 00:12:09,360 --> 00:12:12,459 моят МобиДикшибаняк. 121 00:12:12,490 --> 00:12:18,045 Да не опитваш литературна препратка? - Не, беше дебелашка шега. 122 00:12:18,077 --> 00:12:21,077 Майната ти! 123 00:12:23,777 --> 00:12:27,777 Дълго време чаках това, Анди. 124 00:12:27,811 --> 00:12:31,811 И ще му се насладя. 125 00:13:14,140 --> 00:13:17,640 Дълго време чаках това, Анди. 126 00:13:17,670 --> 00:13:21,670 И ще му се насладя. 127 00:13:37,087 --> 00:13:40,087 Какво по дяволите? 128 00:13:53,520 --> 00:13:56,520 Какво по дяволите? 129 00:14:44,821 --> 00:14:49,420 „Какво да направите, ако установите, че остарявате. 130 00:14:49,490 --> 00:14:54,589 Първа стъпка, освободете приемното тяло." 131 00:15:28,280 --> 00:15:33,280 О, Дамбала, 132 00:15:33,310 --> 00:15:38,310 дай ми силата, умолявам те. 133 00:15:55,000 --> 00:15:58,500 Добро утро. Как спа? 134 00:15:58,530 --> 00:16:01,629 Прочетох цялата тази книга. 135 00:16:01,660 --> 00:16:05,759 Можех да ти кажа, че няма да сработи. На страница 37 се казва: 136 00:16:05,790 --> 00:16:11,345 „Ако съсъдът ви старее, означава, че трябва да посетите лекар.“ 137 00:16:12,034 --> 00:16:16,633 Забелязва ли се? Кажи ми честно. 138 00:16:16,666 --> 00:16:20,765 На колко години мислиш, че изглеждам? 139 00:16:20,799 --> 00:16:23,799 Не знам. На три. 140 00:16:23,833 --> 00:16:27,932 На две. - С тези бръчки? Я стига. 141 00:16:27,966 --> 00:16:32,966 Това е естествен закон на природата. - Каролайн, погледни ме. 142 00:16:32,999 --> 00:16:37,499 Виждаш ли нещо естествено в мен? 143 00:16:37,530 --> 00:16:40,629 Е, може би не и твоите бръчки. 144 00:16:53,530 --> 00:16:56,530 МИНАЛИЯТ МАЙ 145 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Боже мой. Това... 146 00:17:09,033 --> 00:17:13,033 О, здравей. 147 00:17:14,440 --> 00:17:19,995 Ти не си продуцентът на "Дейтлайн". - Изненадааа. 148 00:17:22,555 --> 00:17:24,555 Е... 149 00:17:25,555 --> 00:17:29,654 Как си, Лекси? - Как мислиш? 150 00:17:29,688 --> 00:17:33,787 Много съжалявам за майка ти. Казах на Чъки 151 00:17:33,822 --> 00:17:38,921 да убиеш майка в навечерието на Коледа е доста гадно. 152 00:17:39,999 --> 00:17:43,098 Много, много съжалявам. 153 00:17:43,133 --> 00:17:47,633 Аз съжалявам, че ще бъдеш съдена за убийство в Тексас. 154 00:17:47,666 --> 00:17:52,666 Всъщност не съжалявам. Възторжено се радвам. 155 00:17:52,999 --> 00:17:58,598 Знаех, че не трябваше да предприема това пътуване, за да видя Аламо. 156 00:17:58,833 --> 00:18:03,932 Но екскурзоводката беше много зле. Заслужаваше си си го. 157 00:18:06,666 --> 00:18:11,265 Обувки "Стилето"? В затвора? - Имам връзки. 158 00:18:11,299 --> 00:18:14,799 А и, майка ми все казваше, 159 00:18:14,830 --> 00:18:18,830 че никога не можеш да прекалиш със стилните неща. 160 00:18:18,860 --> 00:18:22,959 Тифани, ти бе последният човек, видял сестра ми. Моля те, 161 00:18:22,990 --> 00:18:26,089 кажи ми къде е Каролайн. 162 00:18:26,120 --> 00:18:28,120 Не знам. 163 00:18:28,150 --> 00:18:31,650 Знаеш колко ми е гадно, че дойдох. 164 00:18:31,680 --> 00:18:35,680 Кълна се, не знам къде е тя. - Глупости! 165 00:18:35,710 --> 00:18:40,210 Времето изтече. - Къде е тя? Къде е сестра ми? 166 00:18:40,240 --> 00:18:43,240 Чъки я взе. - Какво? 167 00:18:43,270 --> 00:18:48,369 Не, аз го убих. - Имаше още един. 168 00:18:48,400 --> 00:18:52,999 Помниш ли куклата Бел, която имаше сестра ти? Беше Чъки 169 00:18:53,030 --> 00:18:56,030 в рокля. - Какво? 170 00:18:56,060 --> 00:19:00,060 Ей, внимавай с ръцете. - Какво по дяволите? 171 00:19:00,090 --> 00:19:04,090 Чакайте. Къде са те? Тифани, моля те, кажи ми къде са! 172 00:19:04,120 --> 00:19:08,219 Тифани, къде са, по дяволите? Тифани, къде са? 173 00:19:08,250 --> 00:19:12,349 МИНАЛИЯ ЮНИ - ОСТИН, ТЕКСАС - Ваша чест, първия ми свидетел... 174 00:19:12,380 --> 00:19:14,479 Ника Пиърс. 175 00:19:28,500 --> 00:19:32,500 Кълнеш ли се да казваш истината, цялата истина и нищо, освен истината? 176 00:19:32,530 --> 00:19:34,629 Заклевам се. 177 00:19:41,410 --> 00:19:45,910 Г-це Пиърс, откъде се познавате с Дженифър Тили? 178 00:19:46,040 --> 00:19:51,639 Дженифър Тили ме отвлече, разчлени ме и ме държеше заложник над година, 179 00:19:51,670 --> 00:19:55,670 през това време бях свидетел как тя уби 9 души. Принуди да гледам 180 00:19:55,700 --> 00:19:59,299 "Лъжльото" безброй пъти. 181 00:20:01,270 --> 00:20:05,869 Това е ужасно, г-це Пиърс. Много съжалявам за преживяното от вас. 182 00:20:05,900 --> 00:20:07,900 Отвличане... 183 00:20:07,930 --> 00:20:09,930 разчленяване. 184 00:20:09,960 --> 00:20:14,559 А и сте била набедена, за много от престъпленията на г-ца Тили? 185 00:20:14,590 --> 00:20:18,689 Бях напълно оневинена скоро след като вашият клиент бе арестувана. 186 00:20:18,720 --> 00:20:22,819 Била сте оневинена от своевременното й признание. 187 00:20:22,850 --> 00:20:26,949 Всъщност г-жа Тили дори призна за убийството на семейството ви, 188 00:20:26,980 --> 00:20:31,079 за което вече сте била призната за виновна, 189 00:20:31,110 --> 00:20:36,709 много преди да срещнете клиента ми, и тя е имала желязно алиби за нощта. 190 00:20:36,740 --> 00:20:40,740 Защо тя ще прави това, г-це Пиърс? 191 00:20:40,770 --> 00:20:43,869 Не съм убила семейството си. 192 00:20:43,900 --> 00:20:46,999 Защо тя би направила това? 193 00:20:47,030 --> 00:20:51,030 Защото те обичам! - Защото тя е луда! 194 00:20:51,060 --> 00:20:55,659 Тя е шибан убиец-маниак! - Ред в залата! Ред и тишина! 195 00:20:55,690 --> 00:20:59,789 Г-це Тили, моля, седнете. 196 00:21:00,000 --> 00:21:04,099 Благодаря ви, г-це Пиърс. Можете да тръгвате. Искам 197 00:21:04,130 --> 00:21:07,229 да призова следващия си свидетел. 198 00:21:08,360 --> 00:21:11,459 Тя е чудовище. - Пълен психопат. 199 00:21:11,490 --> 00:21:15,490 Дори усета й за мода е откачен. - И този глас... 200 00:21:15,520 --> 00:21:20,619 Това е звукът от кошмарите ми. - Споменах ли, че отвлече сестра ми? 201 00:21:29,290 --> 00:21:32,290 Да... Да. 202 00:21:35,000 --> 00:21:40,599 Не ми пука дали майка ти е починала. Влизаш в офиса и режеш всичко. 203 00:21:45,429 --> 00:21:50,429 Пропускаш една жертва и всичко отива по дяволите. Права ли съм? 204 00:21:55,274 --> 00:21:59,873 Какво има в кутията? - Бившата ми. 205 00:22:02,923 --> 00:22:04,923 Чарлз... 206 00:22:05,308 --> 00:22:08,308 Чарлз Лий Рей? 207 00:22:25,444 --> 00:22:29,043 Г-н Рей, аз съм д-р Роузен. 208 00:22:31,000 --> 00:22:36,599 Трябва да кажа, докторе... не си точно това, което очаквах. 209 00:22:37,170 --> 00:22:41,670 Следващия път ще се погрижа да имам пилета и кози. 210 00:22:41,700 --> 00:22:47,799 И разбира се, знам кой си. Репутацията ти те изпреварва. 211 00:22:48,480 --> 00:22:51,526 Завърти глава и се изкашляй. 212 00:23:06,298 --> 00:23:09,897 Отвори уста и кажи "Ааа". 213 00:23:14,140 --> 00:23:18,140 Какво е? - Това е... 214 00:23:18,170 --> 00:23:22,269 необичайно. - Казвай направо, докторе. 215 00:23:22,300 --> 00:23:27,399 Г-н Рей, изповядвал ли си... някаква друга религия напоследък? 216 00:23:27,430 --> 00:23:31,430 Може би почитане на друго божество? - Никога. 217 00:23:31,460 --> 00:23:35,059 Почитам Дамбала от 40 години. 218 00:23:35,090 --> 00:23:40,090 Нещо в скорошен спомен? Приятели, любовници, всеки твой близък, 219 00:23:40,120 --> 00:23:45,120 занимаващи се, да кажем... с християнство? 220 00:23:45,350 --> 00:23:47,350 Ами... 221 00:23:47,380 --> 00:23:50,380 участвах 222 00:23:50,410 --> 00:23:53,509 в екзорсизъм миналата година 223 00:23:53,540 --> 00:23:56,540 Мале. - Какво? 224 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 О, хайде, не може да е толкова лошо. Искам да знам. 225 00:24:02,030 --> 00:24:05,629 Г-н Рей, заразен си с християнска магия. 226 00:24:05,660 --> 00:24:11,160 Още по-лошо, източникът на заразата май е католицизмът. 227 00:24:11,190 --> 00:24:14,789 В... доста напреднала фаза е. 228 00:24:16,500 --> 00:24:20,000 Не съм чувал това да е ставало от XI-и век. 229 00:24:20,030 --> 00:24:24,030 Шибаните деца. 230 00:24:24,060 --> 00:24:29,159 Имаш ли билки или нещо да ме оправи? - О, твърде късно е за това. 231 00:24:29,190 --> 00:24:34,690 Вече те състарява. - Ритуална жертва? Каквото ти трябва. 232 00:24:34,720 --> 00:24:38,819 Не на мен трябва да се молиш. А на Дамбала. 233 00:24:38,850 --> 00:24:43,449 Каза, че някой го е имал до XI-и век. Как е минало? 234 00:24:43,480 --> 00:24:49,079 Умрели са. Ти умираш, г-н Рей. 235 00:24:51,900 --> 00:24:56,400 Това ли било? Изплаши ме за секунда. 236 00:24:56,430 --> 00:25:01,430 Умирал съм много пъти. Винаги се връщам. 237 00:25:01,460 --> 00:25:04,559 Не и от това. 238 00:25:04,590 --> 00:25:09,590 Не може ли да сториш така, че да скоча в друго тяло... лесно е. 239 00:25:09,620 --> 00:25:12,719 Г-н Рей, мисля, че не ме разбираш. 240 00:25:12,750 --> 00:25:17,250 Дамбала те е изоставил. Без него нямаш сила. 241 00:25:17,280 --> 00:25:20,379 Това е последният ти съсъд. 242 00:25:20,410 --> 00:25:27,009 Докторе, трябва да има нещо, което да сториш. Не мога да умра. 243 00:25:27,040 --> 00:25:32,540 Имам хора за убиване. Имам планове. 244 00:25:37,170 --> 00:25:42,670 Това не е правено от кръстоносните походи. Просителят не е успял. 245 00:25:42,700 --> 00:25:46,799 Аз ще го сторя, каквото и да е нужно. - Ще изисква зло 246 00:25:46,830 --> 00:25:52,429 от мащаб, което дори и ти не може да си представиш. 247 00:25:53,333 --> 00:25:56,432 Заинтригуван съм. 248 00:26:01,998 --> 00:26:07,597 Ваша чест, призовавам последния си свидетел... Дженифър Тили. 249 00:26:11,507 --> 00:26:14,106 Най-накрая. 250 00:26:17,000 --> 00:26:21,099 Отне доста време. - Кълнеш ли се да казваш истината, 251 00:26:21,130 --> 00:26:27,130 цялата истина и нищо, освен истината? - Разбира се. Защо не? 252 00:26:28,219 --> 00:26:31,719 Г-це Тили... - Г-ца Валънтайн. 253 00:26:31,750 --> 00:26:36,750 Извинете, какво имате предвид? - Аз всъщност съм Тифани Валънтайн. 254 00:26:36,780 --> 00:26:39,879 Само ползвам тялото на Дженифър. 255 00:26:40,010 --> 00:26:44,109 Сигурна съм, че съдът би искал да чуе повече. Моля, продължете. 256 00:26:44,140 --> 00:26:47,739 Бях гаджето на Чарлз Лий Рей. 257 00:26:47,770 --> 00:26:51,869 Срещнахме се през 80-те години и бе хубаво за известно време. 258 00:26:51,900 --> 00:26:56,900 Но... той ме удари с ток във ваната 259 00:26:56,930 --> 00:27:02,430 и прехвърли душата ми в лимитирано издание на куклата Бел. 260 00:27:02,460 --> 00:27:06,460 Кукла Бел? - Да, моля, не ме прекъсвайте. 261 00:27:06,490 --> 00:27:10,490 Аз и Чарлз... е, сега всички го наричат Чъки... 262 00:27:10,520 --> 00:27:14,520 и той е кукла, знаете. Озовахме се в Холивуд 263 00:27:14,550 --> 00:27:19,550 и аз веднага започнах да следя Дженифър Тили. 264 00:27:19,580 --> 00:27:22,679 Аз съм най-големият й фен. 265 00:27:22,710 --> 00:27:27,309 И след като видях невероятния й начин на живот, бях запленена. 266 00:27:27,340 --> 00:27:31,340 Затова отново прехвърлих душата си. 267 00:27:31,370 --> 00:27:35,969 Това е доста прехвърляния на душа. Как действа? 268 00:27:36,000 --> 00:27:39,099 Чрез Вуду, разбира се. 269 00:27:39,130 --> 00:27:42,229 Прехвърлих душата си в тялото на Дженифър 270 00:27:42,260 --> 00:27:46,760 и оттогава се представям за нея. 271 00:27:46,790 --> 00:27:48,790 Но... 272 00:27:48,820 --> 00:27:52,820 колкото и диво и прекрасно да бе това приключение, 273 00:27:52,850 --> 00:27:55,949 искам отново да съм си аз... 274 00:27:55,980 --> 00:27:58,480 Тифани Валънтайн. 275 00:27:58,510 --> 00:28:01,609 Разбирам. - Възразявам, ваша чест. 276 00:28:01,640 --> 00:28:05,739 Какъв е смисълът от тази шарада? - Да, и аз самият се чудех това. 277 00:28:05,770 --> 00:28:09,869 Показвам на съда, че молбата ми за обявяване на г-ца Тили за невинна 278 00:28:09,900 --> 00:28:13,999 поради невменяемост е основателна. И следователно не носи отговорност 279 00:28:14,030 --> 00:28:17,129 за делата си. Прехвърлени душИ, 280 00:28:17,160 --> 00:28:21,160 тела на кукли, вани със сапунени мехурчета? 281 00:28:23,000 --> 00:28:27,099 Виждали сме много холивудски актьори, вживяващи се във филмовите си роли, 282 00:28:27,130 --> 00:28:31,729 борещи се да се върнат в реалността. Наричам го ефекта на Остин Бътлър. 283 00:28:31,760 --> 00:28:35,859 На горкия човек му трябваха месеци, за да загуби акцента на Елвис. 284 00:28:35,890 --> 00:28:40,989 Г-ца Тили е номинирана за Оскар актриса. Известна е, че се вглъбява 285 00:28:41,020 --> 00:28:45,119 в ролите си без значение колко сложни са. В случая, 286 00:28:45,150 --> 00:28:49,749 като серийния убиец Тифани Валънтайн в хитовия филм "Булката на Чъки"... 287 00:28:49,780 --> 00:28:54,780 тя се е вживяла твърде дълбоко. И това е резултатът. 288 00:28:55,670 --> 00:28:59,670 Клиентът ми вярва, че е Тифани Валънтайн. 289 00:28:59,700 --> 00:29:02,799 Аз съм Тифани. Аз съм Тифани Валънтайн. 290 00:29:02,830 --> 00:29:06,330 Тишина, моля. - Не съм виновна 291 00:29:06,360 --> 00:29:09,459 поради невменяемост. 292 00:29:09,490 --> 00:29:12,589 Нещо не е наред с мен. 293 00:29:12,820 --> 00:29:17,820 Може да се оттеглите, г-це Тили, или която и да сте. 294 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 АМИТИВИЛ, ЛОНГ АЙЛЪНД 295 00:29:26,100 --> 00:29:29,199 Какво зло има в това? 296 00:29:30,330 --> 00:29:33,830 Ако тези стени можеха да говорят. 297 00:29:33,860 --> 00:29:38,360 "Холандски колониален" стил е. - И? 298 00:29:38,390 --> 00:29:42,890 Най-зловещите къщи винаги са "Холандски колониални". 299 00:29:42,920 --> 00:29:47,519 Помисли за това. "Амитивил", "Улица Елм", "Туин Пийкс". 300 00:29:47,550 --> 00:29:51,149 Какво, по дяволите, им става на холандците? 301 00:29:51,180 --> 00:29:54,279 Трябва да е от "тревата". 302 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Има ли шест човека? - Преброих осем. 303 00:30:13,030 --> 00:30:16,129 Защо? - Докторът каза, че трябва 304 00:30:16,160 --> 00:30:19,259 да принеса шест жертви на Дамбала, 305 00:30:19,290 --> 00:30:23,790 за да проработи това. Затуй... 306 00:30:23,820 --> 00:30:28,419 ако искаш един-двама, моля заповядай. 307 00:30:28,450 --> 00:30:32,049 Няма нужда. Само ще гледам. 308 00:30:32,628 --> 00:30:36,727 Гледай и се учи от майстора. 309 00:30:43,333 --> 00:30:47,833 Всичко наред ли е? Къде са родителите ти? 310 00:30:47,863 --> 00:30:52,363 Моля, господине, изгубих се. Може ли да ми помогнете? 311 00:30:52,393 --> 00:30:55,492 Разбира се. Влез. 312 00:31:16,000 --> 00:31:19,599 Какъв размах. Рон Дефео, 313 00:31:19,630 --> 00:31:22,729 пукни от завист. 314 00:31:24,240 --> 00:31:27,240 Кой е Рон Дефео? 315 00:31:27,270 --> 00:31:32,369 Боже мой. Сегашните деца не отдават значение на историята. 316 00:31:32,400 --> 00:31:35,400 През 1974 317 00:31:35,430 --> 00:31:39,430 тип на име Рон Дефео убил цялото си семейство 318 00:31:39,460 --> 00:31:43,460 точно в тази къща. И се говори, 319 00:31:43,490 --> 00:31:46,589 че всеки, който е живял тук оттогава, 320 00:31:46,610 --> 00:31:50,610 е бил измъчван или тероризиран, или и двете. 321 00:31:50,640 --> 00:31:55,739 Това трябва ли да ме плаши? - Добре, стига история. 322 00:31:55,770 --> 00:31:58,869 Да приключим с това. 323 00:32:06,220 --> 00:32:11,819 Трябва ли ти помощ? - Ще се справя. 324 00:32:15,000 --> 00:32:20,555 О, Дамбала, дай ми силата, умолявам те. 325 00:32:34,700 --> 00:32:37,799 Трябва ли нещо да се случи? 326 00:33:02,870 --> 00:33:05,370 По дяволите! 327 00:33:06,841 --> 00:33:09,940 Чъки, погледни си ръцете. 328 00:33:10,963 --> 00:33:14,963 Мамка му, мамка му, мамка му. 329 00:33:15,820 --> 00:33:19,419 Тази къща не е достатъчно зловеща. 330 00:33:19,450 --> 00:33:22,549 Трябва да мислим по-мащабно. 331 00:33:23,380 --> 00:33:26,479 Разбра ли? Мисли по-мащабно. 332 00:33:28,834 --> 00:33:33,433 Не мислиш по-мащабно. - Мисля! 333 00:33:49,570 --> 00:33:52,669 Журито стигна ли до присъда? 334 00:33:52,700 --> 00:33:56,799 Да, Ваша чест. Намираме подсъдимата Дженифър Тили за виновна 335 00:33:56,814 --> 00:34:00,814 по 103 обвинения в убийство от първа степен. 336 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Какво? 337 00:34:04,670 --> 00:34:10,269 Присъдата ще се произнесе през октомври. Делото се отлага дотогава. 338 00:34:10,300 --> 00:34:15,300 Но аз съм невинна поради невменяемост! 339 00:34:15,330 --> 00:34:18,429 Дженифър! - Тифани съм! 340 00:34:19,500 --> 00:34:22,599 О, Боже, не мога да дишам. 341 00:34:22,630 --> 00:34:27,229 Не мога да се върна там отново. Толкова е... 342 00:34:35,000 --> 00:34:38,599 Това не е "Холандски колониален". - Не е, 343 00:34:38,630 --> 00:34:41,729 но си е адски злокобен. 344 00:34:41,760 --> 00:34:44,859 Как така? Четох, че само 10 човека 345 00:34:44,890 --> 00:34:47,989 са умрели тук. 346 00:34:48,010 --> 00:34:52,109 И никой не е бил убит тук. - Още не... 347 00:34:52,140 --> 00:34:55,239 Но по целия свят, милиони 348 00:34:55,270 --> 00:34:58,369 са загинали поради решенията, взети 349 00:34:58,400 --> 00:35:01,499 вътре между тези стени. 350 00:35:01,530 --> 00:35:06,629 Това е мястото. Чувствам го. 351 00:35:21,666 --> 00:35:23,666 Готово. 352 00:35:23,899 --> 00:35:26,998 Какво ти става? - Просто ми се иска 353 00:35:27,030 --> 00:35:32,030 да дойда в Белия дом с теб. Аз свърших всичко това, за да влезеш. 354 00:35:32,060 --> 00:35:36,060 ПЪРВОТО СЕМЕЙСТВО СКЪРБИ ПОЧИНА ДЖЕЙКЪБ КОЛИНС - 5 ГОДИШЕН 355 00:35:36,090 --> 00:35:40,090 Съжалявам, кукличке, трябва да направя това сам. 356 00:35:40,130 --> 00:35:44,729 Ще ми липсваш, Чъки. - Само докато убия шестима. 357 00:35:44,760 --> 00:35:48,760 Ще мине бързо. Тогава ще бъда излекуван, 358 00:35:48,790 --> 00:35:52,790 и ще отидем да убием учителката ти от първи клас. Как ти звучи? 359 00:35:52,820 --> 00:35:56,919 Г-жа Шърман... нямам търпение. 360 00:35:56,950 --> 00:36:00,049 Каролайн, знаеш ли... 361 00:36:00,080 --> 00:36:04,080 винаги съм завиждал на баща ти. 362 00:36:04,110 --> 00:36:07,610 Предполагам, че затова го убих. 363 00:36:07,640 --> 00:36:11,640 Завиждах му, че имаше... 364 00:36:13,300 --> 00:36:17,300 Че имаше такова страхотно дете. 365 00:36:24,333 --> 00:36:27,432 Ей, не забравяй ръцете. 366 00:36:27,462 --> 00:36:30,561 Най си личи при тях. 367 00:36:32,000 --> 00:36:37,500 Действа добре. Моята суперсила е да бъда очарователен. 368 00:36:37,530 --> 00:36:43,530 Изглеждаш страхотно, но ще трябва да го нанасяш на всеки 12 часа. 369 00:36:43,560 --> 00:36:46,659 Страх ли те е, Чъки? - Не. 370 00:36:46,690 --> 00:36:50,690 Не ме е страх. Аз плаша хората. 371 00:36:50,720 --> 00:36:55,720 Не се притеснявай. Това ще свърши работа. Ще се оправиш. 372 00:36:55,750 --> 00:37:01,750 Просто влез там и стори нужното. Накарай Дамбала да се гордее. Убий ги. 373 00:37:02,400 --> 00:37:05,499 Ще пратя снимки. 374 00:37:25,500 --> 00:37:29,500 ДЖОУЗЕФ КОЛИНС ЗАВИНАГИ ЩЕ СИ В СЪРЦАТА НИ 375 00:37:51,251 --> 00:37:53,251 Миличък. 376 00:38:01,230 --> 00:38:07,329 Здравей, аз съм Джоузеф и съм твой приятел докрай. Хайди Хо. 377 00:38:11,000 --> 00:38:14,099 Хенри, защо не... 378 00:38:18,592 --> 00:38:22,592 Не съм го виждала да се усмихва така от месеци. 379 00:38:27,000 --> 00:38:30,099 Мога ли да го задържа? 380 00:38:30,187 --> 00:38:33,286 Разбира се, миличък. 381 00:38:50,500 --> 00:38:53,599 Всички да станат. 382 00:38:54,540 --> 00:38:58,639 Дженифър Тили, за престъплението убийство от първа степен, 383 00:38:58,670 --> 00:39:03,269 сте осъдена на смърт чрез смъртоносна инжекция. 384 00:39:03,300 --> 00:39:06,399 Бог да се смили над душата ти. 385 00:39:06,430 --> 00:39:11,930 Дженифър, много... много съжалявам. - За последно, Тифани съм, шибанячке! 386 00:39:11,960 --> 00:39:15,960 Нищо чудно, че прецака случая! - Може да обжалваме. 387 00:39:15,990 --> 00:39:20,089 Майната му на обжалването! Уволнена си! Чакай, книгата 388 00:39:20,110 --> 00:39:24,610 "Вуду за начинаещи"... още ми трябва. Донеси ми тази шибана книга 389 00:39:24,640 --> 00:39:27,739 и ще "уволня" всички! 390 00:39:29,000 --> 00:39:32,099 Получи си заслуженото. 391 00:39:32,130 --> 00:39:36,130 Съжалявам само, че нямах възможност да го направя лично. 392 00:39:36,160 --> 00:39:40,660 О, Ника. - Дано не уцелят грешната вена. 393 00:39:40,690 --> 00:39:43,789 Чух, че било много, много болезнено. 394 00:39:43,820 --> 00:39:46,919 Говорила ли си с Джиджи? 395 00:39:46,940 --> 00:39:50,039 Да, говоря с "тях" всеки ден. 396 00:39:50,070 --> 00:39:54,070 Справят се чудесно, в безопасност от теб и Чъки. 397 00:39:54,100 --> 00:39:58,600 Предай им, че ги обичам. Предай им, че ги обичам, моля те. 398 00:39:58,630 --> 00:40:02,229 Моля те. - Тифани, искам да знаеш 399 00:40:02,260 --> 00:40:06,359 че ще бъда там, когато завесата се вдигне. 400 00:40:06,390 --> 00:40:09,489 Ще те гледам как умираш 401 00:40:09,520 --> 00:40:13,619 а после... ще дотъркалям този стол 402 00:40:13,650 --> 00:40:16,749 до шибания ти гроб! 403 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Ясно? 404 00:40:20,030 --> 00:40:24,030 Ясно. - Добре, имаме среща. 405 00:40:24,260 --> 00:40:27,260 Хайде. Върви. 406 00:40:29,299 --> 00:40:32,299 Сбогом, Тифани! 407 00:40:49,490 --> 00:40:53,589 Хенри... трябва да дадем куклата на Теди, става ли? 408 00:40:53,620 --> 00:40:57,219 Трябва да я провери. - Като чантата на мама? 409 00:40:57,250 --> 00:41:01,849 Да, точно така. Ще ти я върнат за нула време. Обещавам. 410 00:41:01,880 --> 00:41:04,979 Внимавай с Джоузеф, Теди. 411 00:41:21,210 --> 00:41:24,309 Харесвам грижата към детайлите. 412 00:42:08,000 --> 00:42:16,000 ПРЕВОД: ГЕОРГИ ВЛАДЕВ