1 00:00:02,433 --> 00:00:05,058 Как можа да постъпиш така, Рики? Да я съсипеш! 2 00:00:05,141 --> 00:00:07,975 Може зеленият великан да... - Престани. 3 00:00:14,225 --> 00:00:16,891 Рики е бавноразвиващ, хората не биха разбрали. 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,725 Ако караш тази кола в дербито за унищожение... 5 00:00:19,808 --> 00:00:22,266 Ще спечелиш и ще му купиш чисто нова кола. 6 00:00:24,891 --> 00:00:28,225 Да спрем състезанието! Горивните куплунги... Рики! 7 00:00:31,558 --> 00:00:32,391 Рики! 8 00:00:33,475 --> 00:00:34,808 ОПАСНОСТ 9 00:00:36,308 --> 00:00:37,141 ВРЕМЕ ДО ИНЦИДЕНТА 10 00:00:37,225 --> 00:00:39,975 Д-р Дейвид Банър. Доктор. Учен. 11 00:00:40,058 --> 00:00:44,183 Търси начин да оползотвори скритите сили на хората. 12 00:00:44,266 --> 00:00:48,391 Но случайно предозиране с гама радиация променя химическия състав на тялото му. 13 00:00:49,725 --> 00:00:54,766 И сега, когато Дейвид Банър се ядоса, настъпва изненадваща метаморфоза. 14 00:01:00,725 --> 00:01:04,058 НЕВЕРОЯТНИЯТ ХЪЛК 15 00:01:04,975 --> 00:01:09,641 Съществото е водено от ярост и преследвано от разследващ репортер. 16 00:01:09,725 --> 00:01:11,975 Г-н Макгий, не ме ядосвайте. 17 00:01:12,058 --> 00:01:13,725 Няма да ви се хареса. 18 00:01:24,266 --> 00:01:28,058 Издирват го за убийство, което не е извършил. 19 00:01:28,141 --> 00:01:30,183 Дейвид Банър е смятан за мъртъв. 20 00:01:30,850 --> 00:01:33,725 И светът трябва да вярва, че е мъртъв, 21 00:01:33,808 --> 00:01:37,975 докато той намери начин да контролира яростта, която тлее в него. 22 00:01:39,558 --> 00:01:42,266 НЕВЕРОЯТНИЯТ ХЪЛК 23 00:01:57,682 --> 00:02:01,474 Очаква ни едно от най-напрегнатите ралита на писта "Файъруинд". 24 00:02:02,432 --> 00:02:06,557 Вече три пъти видяхме загуба на контрол и въртене в тази ожесточена битка. 25 00:02:06,641 --> 00:02:09,099 Внимание! На косъм! 26 00:02:09,182 --> 00:02:10,849 Бъз Детър дръпва напред. 27 00:02:10,932 --> 00:02:14,807 Като че ли ще измине остатъка от терена. Води останалите. 28 00:02:14,891 --> 00:02:17,266 Вижте го! Минава като вихър. 29 00:02:17,349 --> 00:02:20,307 Изпреварва Бартън. Изпреварва Грийн. 30 00:02:20,391 --> 00:02:22,349 И миналогодишния шампион Йонинг. 31 00:02:23,057 --> 00:02:25,391 Явно ще остави всички да му дишат праха. 32 00:02:25,474 --> 00:02:28,266 Препуска бясно към наградния фонд. 33 00:02:28,349 --> 00:02:30,641 Вече води на Горман и Макмилан. 34 00:02:30,724 --> 00:02:32,432 Никой не може да му се опре. 35 00:02:32,516 --> 00:02:35,557 По всички личи, че Сам Робъртс ще преглътне да е втори, 36 00:02:35,641 --> 00:02:39,724 макар вчера да го цитираха, че щял да помете трасето с Детър. 37 00:02:39,807 --> 00:02:42,807 Днес обаче Детър обърна нещата за братя Робъртс. 38 00:02:44,641 --> 00:02:47,266 Явно това ще е поредната победа на Бъз. 39 00:02:47,349 --> 00:02:51,141 Това е той - Бъз Детър на пистата "Файъруинд" в Ню Мексико. 40 00:03:01,349 --> 00:03:03,599 Затаяваме дъх. Сам Робъртс засича Детър. 41 00:03:04,224 --> 00:03:05,474 Няма да го пусне. 42 00:03:09,057 --> 00:03:10,682 Отново го засича. 43 00:03:10,766 --> 00:03:14,891 Ето го Бъз, прави опит. Но Робъртс отново не го пропуска. 44 00:03:15,516 --> 00:03:18,932 Явно не е чувал за спортсменска игра. 45 00:03:19,016 --> 00:03:20,016 Невероятно! 46 00:03:20,099 --> 00:03:21,849 Детър поема огромен риск. 47 00:03:23,141 --> 00:03:24,391 Успява! 48 00:03:28,474 --> 00:03:30,724 На завоя обаче има проблем. 49 00:03:31,391 --> 00:03:33,349 Сам Робъртс се завъртя. 50 00:03:36,141 --> 00:03:38,474 Вижте как кара този Бъз Детър! 51 00:03:38,557 --> 00:03:43,016 С лекота постави нов рекорд днес. 52 00:03:43,099 --> 00:03:45,849 Младежът поставя Ню Мексико на рали картата... 53 00:03:45,932 --> 00:03:47,224 Достатъчно. 54 00:03:47,307 --> 00:03:50,266 Не пипай по кабелите. Вади ме оттук. 55 00:03:50,849 --> 00:03:54,307 Аз ще ти помогна. Не се притеснявай, ще те измъкна. 56 00:03:54,391 --> 00:03:56,016 Какво правиш бе? 57 00:03:56,766 --> 00:03:58,807 Разкарайте този тъп младеж. 58 00:03:59,391 --> 00:04:03,016 Какво правиш бе? Ще счупиш вратата! Престани и се разкарай. 59 00:04:03,099 --> 00:04:06,099 Нищо не съм направил! - Хайде, изчезвай. 60 00:04:09,307 --> 00:04:12,724 Не им се впрягай. Знам, че искаше да помогнеш. 61 00:04:13,516 --> 00:04:17,724 Как е ръката ти? - Мисля, че е добре. 62 00:04:18,682 --> 00:04:21,349 Победителят Бъз Детър прави почетна обиколка. 63 00:04:26,016 --> 00:04:27,766 Това е брат ми Бъз. 64 00:04:29,432 --> 00:04:32,516 Навлиза в кръга за победители да вземе паричната премия. 65 00:04:32,599 --> 00:04:34,557 Ти как се казваш? 66 00:04:34,641 --> 00:04:37,432 Дейвид. А ти сигурно си Рики. 67 00:04:39,766 --> 00:04:42,099 Вярно. Бъз ми я направи. 68 00:04:42,182 --> 00:04:45,557 Трябва постоянно да я нося, иначе може да се изгубя. 69 00:04:45,641 --> 00:04:46,766 Нали е хубава? 70 00:04:47,599 --> 00:04:50,557 Да. Но мисля, че е добре да ти превържат ръката. 71 00:04:51,474 --> 00:04:56,266 Не знам. Бъз ми заръча да стоя в кръга за победители. 72 00:04:56,349 --> 00:04:58,891 Но едва ли иска раната да се инфектира. 73 00:05:00,349 --> 00:05:02,599 Едва ли. - Ела. 74 00:05:03,224 --> 00:05:04,724 Механикът му го чака. 75 00:05:04,807 --> 00:05:06,641 Давай, разцелувай го! 76 00:05:06,724 --> 00:05:10,432 Айрийн Шейн - една щастлива дама, но и ненадминат механик. 77 00:05:14,891 --> 00:05:19,516 Виж, дисаги. Аз ги направих. - Това е чудесно. 78 00:05:19,599 --> 00:05:21,807 Така е добре. Като нова! 79 00:05:21,891 --> 00:05:23,432 Но гледай да не се замърси. 80 00:05:31,349 --> 00:05:34,516 Такова смотано трасе! Само един гараж с подемник. 81 00:05:36,474 --> 00:05:40,516 Къде беше, Рики? Нали трябваше да ме чакаш в кръга за победители? 82 00:05:41,849 --> 00:05:43,891 На теб говоря. 83 00:05:44,766 --> 00:05:46,474 Много добре кара! 84 00:05:46,557 --> 00:05:49,599 Задмина и Сами Робъртс, и всички. 85 00:05:49,682 --> 00:05:52,724 Айрийн, видя го, нали? - Да, Рики, той кара страхотно. 86 00:05:53,849 --> 00:05:56,474 Трябва да центрираме колелото - бие леко встрани. 87 00:05:58,224 --> 00:06:01,307 Рики, не съм сърдит. 88 00:06:01,391 --> 00:06:03,474 Тогава защо накрая направи така... 89 00:06:04,516 --> 00:06:06,557 Черно-белият флаг... - Престани. 90 00:06:07,516 --> 00:06:13,766 Като ти кажа да ме чакаш някъде, трябва да си там, разбираш ли? 91 00:06:14,349 --> 00:06:16,766 Аз съм виновен, че не беше там. 92 00:06:18,682 --> 00:06:20,891 Какво е станало? Порязал ли си се? 93 00:06:22,016 --> 00:06:23,849 Помогнах на братята Робъртс. 94 00:06:23,932 --> 00:06:27,391 Нали ти казах да страниш от тях? 95 00:06:27,974 --> 00:06:29,432 Трябваше да им помогна. 96 00:06:29,516 --> 00:06:32,682 И трябваше да се запозная с Дейвид - новия ми приятел. 97 00:06:33,474 --> 00:06:37,224 Накарах го да превърже ръката, но не е нещо сериозно. 98 00:06:37,307 --> 00:06:41,682 Така ли? Благодаря, че сте си направили труда. 99 00:06:41,766 --> 00:06:44,016 Няма за какво! 100 00:06:44,099 --> 00:06:46,432 Може Дейвид да вечеря с нас. 101 00:06:47,224 --> 00:06:51,766 Довечера съм на вечеря със спонсорите. Дейвид ще прояви разбиране. 102 00:06:52,349 --> 00:06:54,682 Да, разбира се. А може би... 103 00:06:55,557 --> 00:06:57,599 Някой друг път. 104 00:06:58,224 --> 00:06:59,641 Довиждане. - Благодаря. 105 00:07:01,599 --> 00:07:02,807 Чао. 106 00:07:10,182 --> 00:07:13,766 Ще се върнем към десет. Измий си зъбите, преди да си легнеш. 107 00:07:19,266 --> 00:07:21,224 Казах, че ще се приберем... - Чух те. 108 00:07:21,307 --> 00:07:23,891 И че трябва да си измия зъбите. 109 00:07:25,307 --> 00:07:27,057 Точно така. 110 00:07:31,057 --> 00:07:33,141 Готова ли си? - Да. 111 00:07:33,849 --> 00:07:35,974 Планираш ли вече новия ни дом? 112 00:07:36,557 --> 00:07:39,349 Ако караш по-бързо, може и да съберем пари. 113 00:07:39,432 --> 00:07:41,599 По-бързо ли? Аз съм светкавица. 114 00:07:42,391 --> 00:07:45,807 Човекът, с когото ще се видим, каза, че съм готов за "Дейтона". 115 00:07:46,474 --> 00:07:49,557 Спечеля ли там, ще имаш къща, каквато поискаш. 116 00:07:49,641 --> 00:07:53,099 Чудесно. Какво би казал за скромно замъче в Шотландия? 117 00:07:53,182 --> 00:07:55,557 Ще го пренесем тухла по тухла и ще го сглобим. 118 00:07:56,182 --> 00:07:59,557 Може ли да размисля за брака си с теб? - Не става. 119 00:08:00,474 --> 00:08:02,307 Ще те съдя за престъпен обет. 120 00:08:05,807 --> 00:08:07,516 Чао, Рики. - До после! 121 00:11:00,557 --> 00:11:03,099 Пламъците са скапали цялата инсталация. 122 00:11:03,182 --> 00:11:04,849 Помогни ми. 123 00:11:06,432 --> 00:11:11,307 Не го мисли, ще подменим кабелите. Но трябваше да спрем, докато печелехме. 124 00:11:11,391 --> 00:11:14,141 Не започвай пак. - Налага се. Защото вината е твоя. 125 00:11:14,224 --> 00:11:18,891 Ти си този, който отказа на "Алайд Тайърс", а не аз. 126 00:11:19,474 --> 00:11:21,932 Иначе сега и двамата щяхме да сме в пиара. 127 00:11:22,016 --> 00:11:24,432 Не се спира насред победна серия. 128 00:11:24,516 --> 00:11:27,557 Бяхме спечелили 15 пъти поред. Петнайсет! 129 00:11:28,224 --> 00:11:32,224 Как да отгатна, че Бъз ще се появи и ще ни бие в последните три ралита? 130 00:11:32,307 --> 00:11:33,974 Той и онази жена механик. 131 00:11:34,057 --> 00:11:37,349 Засрами се! Истината е, че те победи една жена. 132 00:11:37,432 --> 00:11:40,724 Аз ли да се засрамя?! - Точно така! 133 00:11:40,807 --> 00:11:44,557 Аз ли карам както ми падне? - Ти подготвяше тази каруца. 134 00:11:44,641 --> 00:11:48,557 Аз ли стоях до четири сутринта в нощта преди голямото състезание?! 135 00:11:52,557 --> 00:11:56,641 По-кротко, няма нужда да си излизаш от кожата. 136 00:11:57,474 --> 00:11:58,516 Не съм бесен. 137 00:12:00,432 --> 00:12:03,849 Дай да забравим случая и да пием по бира, става ли? 138 00:12:04,724 --> 00:12:08,682 Няма бира. Дай отдих на черния си дроб с нещо безалкохолно. 139 00:12:09,516 --> 00:12:12,557 Добре, пускам в отпуска черния си дроб. 140 00:12:26,224 --> 00:12:28,266 Да ти направя ли показно? - Давай. 141 00:12:32,057 --> 00:12:35,599 Страхотно. Поразително. Намерил съм и аз един механик... 142 00:12:37,057 --> 00:12:39,016 И аз съм случил на шофьор! 143 00:12:40,307 --> 00:12:41,516 ЗАПАЛВАНЕ 144 00:12:47,224 --> 00:12:49,182 Това е той вдясно, Рики. 145 00:12:53,599 --> 00:12:55,099 Браво, справи се! 146 00:12:59,182 --> 00:13:01,724 Последна обиколка, Рик. 147 00:13:01,807 --> 00:13:04,307 Последната! Ти се справи с него. 148 00:13:04,391 --> 00:13:06,391 Ще победиш! Ти ще си победителят! 149 00:13:06,474 --> 00:13:08,391 Ето, сега! 150 00:13:11,891 --> 00:13:13,349 Победи! 151 00:13:21,641 --> 00:13:24,016 Ало, пичага! - Какво има? 152 00:13:24,099 --> 00:13:27,432 Да оправиш този автомат. Скапан е. 153 00:13:27,516 --> 00:13:29,182 Хайде, залавяй се. 154 00:14:09,932 --> 00:14:10,766 Хайде де! 155 00:14:36,182 --> 00:14:37,016 Рики! 156 00:14:38,516 --> 00:14:39,599 Рики! 157 00:15:01,724 --> 00:15:02,891 Рики! 158 00:16:39,266 --> 00:16:40,641 Кой си ти? 159 00:16:45,807 --> 00:16:47,016 Какво стана? 160 00:16:48,099 --> 00:16:50,141 Очите ми парят! 161 00:16:59,432 --> 00:17:01,724 Ти си зелен. 162 00:17:10,932 --> 00:17:14,891 Как може да си зелен? 163 00:17:16,599 --> 00:17:18,016 Какво каза? 164 00:17:24,891 --> 00:17:26,432 Гърлото ми гори. 165 00:17:36,641 --> 00:17:38,141 Стига де! 166 00:17:38,849 --> 00:17:40,474 Скапан автомат. 167 00:17:57,516 --> 00:17:59,724 Това беше много яко. 168 00:18:00,474 --> 00:18:02,224 Какво да ти взема? 169 00:18:05,349 --> 00:18:07,432 Трябва да платя за това. 170 00:18:10,474 --> 00:18:13,349 Не така. Дай да ти покажа. 171 00:18:14,016 --> 00:18:16,432 Слагаш два пръста тук, ето така. 172 00:18:16,516 --> 00:18:20,016 Мога да те науча, защото Бъз ми показа как става. 173 00:18:20,557 --> 00:18:23,807 Преди да се науча как се прави, ми се смееха. 174 00:18:23,891 --> 00:18:25,224 Изобщо не е трудно. 175 00:18:25,307 --> 00:18:27,974 Слагаш тези двата пръста ето тук. 176 00:18:28,057 --> 00:18:30,974 И само дърпаш назад. 177 00:18:37,641 --> 00:18:38,807 Това е. 178 00:18:40,057 --> 00:18:41,641 Сега пиеш. 179 00:18:53,599 --> 00:18:57,557 Не! Колата на Бъз! 180 00:19:28,558 --> 00:19:32,225 Не знаех, че Рики е в нашия отбор. 181 00:19:32,308 --> 00:19:34,725 Виж, ченгетата явно са го пуснали. 182 00:19:47,267 --> 00:19:49,017 Хайде, Рик, слизай. 183 00:19:52,225 --> 00:19:57,267 Ужасна картинка. Сериозно е смазана. Късмет, че повечето е отнесла тя. 184 00:19:57,350 --> 00:20:00,392 Късмет?! Мак, това е всичко, което имам. 185 00:20:00,475 --> 00:20:01,850 Стига, Бъз, недей... 186 00:20:01,933 --> 00:20:04,433 Отишъл си в гаража, а ти казах да не ходиш. 187 00:20:04,517 --> 00:20:07,433 Да. - И си запалил колата. 188 00:20:07,517 --> 00:20:08,558 Да, но... 189 00:20:08,642 --> 00:20:11,225 Как можа да постъпиш така, Рики? Да я съсипеш! 190 00:20:13,017 --> 00:20:17,225 Може зеленият великан да... - Престани, Рики. 191 00:20:18,808 --> 00:20:21,725 Повече да не съм чул приказки за зеления великан! 192 00:20:24,767 --> 00:20:28,642 Виж, досега никога не си ме лъгал. 193 00:20:30,142 --> 00:20:34,267 Ако сега не можеш да кажеш истината, по-добре не казвай нищо. 194 00:20:36,183 --> 00:20:38,683 Но аз... - Трябват ни части за колата. 195 00:20:40,475 --> 00:20:42,142 Части, за които нямаме пари? 196 00:20:42,850 --> 00:20:45,058 Трябва да платя на Мак за гаража. 197 00:20:45,142 --> 00:20:46,558 Какво, да се откажем ли? 198 00:20:47,308 --> 00:20:49,725 Ще платим на Мак, като победиш в събота. 199 00:20:51,350 --> 00:20:52,433 Здрасти, Дейвид. 200 00:20:53,850 --> 00:20:54,850 Здравей, Рики. 201 00:21:03,558 --> 00:21:04,683 Някаква кола. 202 00:21:04,767 --> 00:21:07,808 Айрийн работи по тази още от сутринта. 203 00:21:08,433 --> 00:21:11,308 Съжалявам, че полицията прибра Рики. 204 00:21:11,392 --> 00:21:13,517 Нощният пазач не е знаел, че ти е брат. 205 00:21:13,600 --> 00:21:17,308 Нищо. Ченгетата бързаха да ми го върнат, колкото и аз - да го прибера. 206 00:21:17,392 --> 00:21:18,975 Полицията? Какво е станало? 207 00:21:19,642 --> 00:21:21,600 Рики е запалил колата и я е блъснал. 208 00:21:24,392 --> 00:21:28,767 Вярно, че е силен. Но нали видя вратите? Чак пък толкова да е силен... 209 00:21:28,850 --> 00:21:31,600 Странно е, да. И спуканите гуми. 210 00:21:32,725 --> 00:21:33,892 Странна работа. 211 00:21:34,683 --> 00:21:37,267 Имам предложение. 212 00:21:37,350 --> 00:21:40,975 Може би не е лоша идея да участваш в дербито за разрушение. 213 00:21:41,058 --> 00:21:43,600 Поне ще вземеш някой долар. 214 00:21:43,683 --> 00:21:45,975 Няма начин. Минал съм по този път. 215 00:21:46,642 --> 00:21:48,475 Ако мога да помогна с нещо... 216 00:21:49,808 --> 00:21:53,975 Ако ще я ремонтираме, може да докараш частите. 217 00:21:54,058 --> 00:21:55,933 Добре. 218 00:21:56,017 --> 00:21:58,600 Може да ползваш камиона ми, ако искаш и цял ден. 219 00:21:58,683 --> 00:22:02,267 Но утре рано сутринта да си се върнал, през уикенда те чака работа. 220 00:22:02,350 --> 00:22:03,183 Добре. 221 00:22:03,267 --> 00:22:07,433 Не се притеснявай за плащането. Сега мисли само за победата. 222 00:22:08,017 --> 00:22:11,308 Благодаря, Мак. Много ти благодаря! - Няма нищо. 223 00:22:11,392 --> 00:22:13,142 Положението не е плачевно. 224 00:22:13,642 --> 00:22:17,350 Трябват нови капачки на клапаните, радиатор, козметично ремонтче. 225 00:22:18,308 --> 00:22:20,975 Да бе, ремонтче. 226 00:22:21,058 --> 00:22:22,517 Ето списък на частите. 227 00:22:24,017 --> 00:22:26,517 Ще ги купя, няма проблем. 228 00:22:26,600 --> 00:22:28,433 Добре. Благодаря, Дейвид. 229 00:22:28,517 --> 00:22:31,600 Може ли да взема и Рики с мен? 230 00:22:32,350 --> 00:22:36,683 Но го наглеждай, не го пускай да се шляе. - Дадено. 231 00:22:39,225 --> 00:22:41,808 Не мога да повярвам, че е бил Рики. 232 00:22:43,892 --> 00:22:45,058 Не знам. 233 00:22:45,642 --> 00:22:46,642 Здрасти. 234 00:22:47,725 --> 00:22:48,808 Какво четеш? 235 00:22:50,225 --> 00:22:53,183 Албума с изрезките. - Ясно. 236 00:22:54,933 --> 00:22:58,100 Бъз ми е дяволски бесен. 237 00:22:58,183 --> 00:23:02,475 Не, малко ти е сърдит, но ще му мине. 238 00:23:04,600 --> 00:23:08,600 Трябва да свърша една работа. Ще дойдеш ли с мен? 239 00:23:09,517 --> 00:23:13,600 Не мога. - Говорих с Бъз, той разреши. 240 00:23:15,392 --> 00:23:17,267 Така ли? - Да. 241 00:23:17,933 --> 00:23:19,683 И ще му помогнем да оправи колата. 242 00:23:20,808 --> 00:23:24,600 Много искам да помогна да я оправим. - Добре. 243 00:23:27,558 --> 00:23:28,392 Виж, Рики... 244 00:23:30,267 --> 00:23:32,892 Преди каза за някакъв зелен човек. 245 00:23:34,933 --> 00:23:36,975 Не бива да говоря за него. 246 00:23:37,058 --> 00:23:40,517 Няма нищо, брат ти вече го спомена. 247 00:23:41,225 --> 00:23:44,183 Той нарани ли те? - Не. 248 00:23:47,017 --> 00:23:49,767 Но се забърках в големи неприятности. 249 00:23:56,600 --> 00:23:57,600 Ела. 250 00:24:00,058 --> 00:24:02,225 Разбира се, категорично. 251 00:24:02,308 --> 00:24:04,100 Няма никакъв проблем. 252 00:24:04,683 --> 00:24:08,642 И още как. Да, господин Дженкинс! Непременно. Дочуване. 253 00:24:12,933 --> 00:24:13,975 И какво? 254 00:24:14,600 --> 00:24:16,600 Ще бъде на състезанието в събота. 255 00:24:17,267 --> 00:24:19,017 И след това ще обсъдим офертата. 256 00:24:19,725 --> 00:24:20,808 След победата ти. 257 00:24:21,392 --> 00:24:23,517 Гледай да победиш, братле. 258 00:24:24,475 --> 00:24:27,892 В "Алайд Тайърс" искат представителите им да са победители. 259 00:24:27,975 --> 00:24:29,767 Така е по-добре за бизнеса. 260 00:24:34,433 --> 00:24:37,642 Къде отиваме? - Искам да ти покажа нещо. 261 00:24:37,725 --> 00:24:41,100 СПЕЦИАЛИЗИРАНО УЧИЛИЩЕ "ХАРИС" ОБУЧЕНИЕ ЧРЕЗ АРТ ИЗРАЗЯВАНЕ 262 00:24:41,183 --> 00:24:45,933 Не трябва ли да откараме частите на Бъз? - Имаме време. 263 00:24:47,267 --> 00:24:50,933 Какво ще кажеш да разгледаш наоколо? - Сам ли? 264 00:24:57,600 --> 00:24:59,683 Дали може така? 265 00:25:00,642 --> 00:25:01,975 Опитай! 266 00:25:10,183 --> 00:25:11,017 Върви. 267 00:26:32,058 --> 00:26:35,142 Добре сте се справили. - Извадихме късмет. 268 00:26:37,225 --> 00:26:38,392 Как е двигателят? 269 00:26:38,475 --> 00:26:41,350 Пипна го монтьор №1 в Америка и може и да запали. 270 00:26:43,225 --> 00:26:47,142 Нюанс на комплимент ли долових? - Няма такова нещо. 271 00:26:47,225 --> 00:26:48,933 Без друго си навирила нос! 272 00:26:49,725 --> 00:26:54,100 Опитва се да каже, че ти ще спасиш положението. 273 00:26:54,183 --> 00:26:56,225 И грубата му кожа. 274 00:26:56,850 --> 00:27:00,850 Ако нямате нищо против, г-н Детър, отивам да изкъпя надутото си его. 275 00:27:01,808 --> 00:27:05,308 Невероятен механик! - Много победи дължа на нея. 276 00:27:05,892 --> 00:27:08,558 И проявява разбиране към Рики, не като други. 277 00:27:08,642 --> 00:27:10,142 Като го спомена... 278 00:27:11,267 --> 00:27:16,058 Откога с Рики сте заедно по състезания? - Откакто стана на 16 г. 279 00:27:16,558 --> 00:27:19,850 Мама вече беше починала, татко получи удар, аз бях в армията. 280 00:27:20,517 --> 00:27:24,392 Много тежък период за Рики, обиколил е държавните болници. 281 00:27:25,267 --> 00:27:28,308 Ще успея с ралитата и един ден ще имам пари за него. 282 00:27:29,017 --> 00:27:31,433 Базата я има и сега. 283 00:27:32,433 --> 00:27:36,808 А аз имам чувството, че Рики може да се отвори. 284 00:27:38,142 --> 00:27:40,933 Може да научи много, а и трябва. 285 00:27:42,475 --> 00:27:45,392 Вече звучиш като заместник на Айрийн. 286 00:27:45,933 --> 00:27:50,267 Ти нали чу Рики да разправя за някакво зелено чудовище? 287 00:27:52,142 --> 00:27:55,933 Ще съм ти благодарен, ако си мълчиш. Хората не биха разбрали. 288 00:27:57,475 --> 00:28:01,975 Рики е бавноразвиващ. - Добре, нека е така. 289 00:28:02,975 --> 00:28:04,517 Но има усет за изкуство. 290 00:28:04,600 --> 00:28:10,350 Дори да е ощетен с нещо по рождение, може би му е дадено друго. 291 00:28:12,892 --> 00:28:16,725 Знам какво се опитваш да постигнеш, но по-добре се откажи. 292 00:28:16,808 --> 00:28:20,100 Рики и заваряване - несъвместими са. - Добре. 293 00:28:21,767 --> 00:28:24,183 Но ако използва епоксидна смола, ще са, нали? 294 00:28:52,600 --> 00:28:54,808 Какво има? Нещо не ти харесва, а? 295 00:28:58,350 --> 00:29:00,183 Огледай ги отново внимателно. 296 00:29:20,517 --> 00:29:21,642 Добре, Рики. 297 00:29:22,142 --> 00:29:25,350 Днес видяхме нещо страхотно, Бъз. 298 00:29:28,642 --> 00:29:29,642 Скулптура. 299 00:29:30,850 --> 00:29:31,683 Скулптура. 300 00:29:34,267 --> 00:29:36,892 Точно така. Скулптура. Скулптура! 301 00:29:37,642 --> 00:29:38,642 Добре, Рики. 302 00:29:38,725 --> 00:29:41,683 Вместо с оксижена, работи с това. 303 00:29:41,767 --> 00:29:43,225 Епоксидна смола. 304 00:29:44,308 --> 00:29:47,058 С това можеш да слепиш метални парчета. 305 00:29:47,642 --> 00:29:50,308 Но да не попада по пръстите, устата или очите ти. 306 00:29:51,142 --> 00:29:52,850 Винаги работи с ръкавици. 307 00:29:55,475 --> 00:29:57,142 Напредвате ли с колата, Бъз? 308 00:29:57,225 --> 00:29:59,558 Сигурно ви треперят гащите, а? 309 00:30:00,142 --> 00:30:03,933 Искам да те победя в надпреварата и сигурно ще успея, 310 00:30:04,683 --> 00:30:06,058 но искам да е честно. 311 00:30:06,642 --> 00:30:08,600 Съжалявам, че няма да участваш. 312 00:30:09,683 --> 00:30:13,683 Ще участваме! Айрийн каза, че ще победим. 313 00:30:13,767 --> 00:30:15,642 Тя ще оправи колата. 314 00:30:16,183 --> 00:30:18,308 Ако някой може да я оправи, това е тя. 315 00:30:21,267 --> 00:30:24,392 Какво ти казах?! Само с ръкавици! 316 00:30:27,725 --> 00:30:29,142 Съжалявам. 317 00:30:38,433 --> 00:30:41,683 Забелязах нещо, с което можем да забавим Бъз. 318 00:31:11,933 --> 00:31:14,350 Една кола не можеш да съсипеш! 319 00:31:14,433 --> 00:31:18,308 Епоксидната смола, която сложи в карбуратора, трябваше да го е скапала. 320 00:31:18,392 --> 00:31:20,017 Потърпи малко, братко. 321 00:31:20,975 --> 00:31:25,267 Имай вяра. - Не сме в неделното училище, а на писта. 322 00:31:49,142 --> 00:31:51,642 Звукът е добър! 323 00:31:51,725 --> 00:31:54,142 Да, заповядай, мини. 324 00:32:14,933 --> 00:32:18,767 Само това ни трябваше. - Успокой се, Бъз. 325 00:32:22,225 --> 00:32:25,225 Не подава бензин. - Ще огледам. 326 00:32:28,058 --> 00:32:29,600 Да, действай. 327 00:32:32,642 --> 00:32:33,933 Какво е това? 328 00:32:35,808 --> 00:32:37,433 Прилича на смола. 329 00:32:38,933 --> 00:32:39,767 Рики? 330 00:32:40,850 --> 00:32:43,725 Нищо не съм направил. Честна дума. 331 00:32:46,433 --> 00:32:49,308 Не се е втвърдила. Смесила се е с бензин от мотора. 332 00:32:49,392 --> 00:32:52,475 Нов карбуратор? - Абсурд, много е скъп. 333 00:32:53,058 --> 00:32:55,725 Не биваше да те слушам за тази смола! 334 00:32:57,725 --> 00:33:01,017 Можем да го поправим. - До утре? Абсурд! 335 00:33:01,100 --> 00:33:03,100 Ако не губим време в приказки, ще стане. 336 00:33:03,892 --> 00:33:07,642 Бъз, не съм... - Не искам да го обсъждаме. 337 00:33:09,017 --> 00:33:13,183 Ще ти помогна. - Занапред прави каквото ти се казва. 338 00:33:48,767 --> 00:33:52,558 Айрийн, да побързаме. Започна състезанието по 8-образната писта. 339 00:33:52,642 --> 00:33:55,558 Ралито по 8-образна писта винаги е страхотно, 340 00:33:55,642 --> 00:33:58,475 а на днешното очакваме вихрен старт. 341 00:33:58,558 --> 00:34:00,683 Тълпата пощурява. 342 00:34:00,767 --> 00:34:04,642 По тези места ралито по 8-образната писта е особено популярно. 343 00:34:05,850 --> 00:34:07,058 Успя! 344 00:34:10,392 --> 00:34:11,808 Ти успя! 345 00:34:16,600 --> 00:34:17,933 Красота! 346 00:34:18,017 --> 00:34:19,600 Защо не ме събуди? 347 00:34:19,683 --> 00:34:23,267 За да си починеш добре - днес трябва да победиш. 348 00:34:30,433 --> 00:34:31,308 По дяволите. 349 00:34:32,558 --> 00:34:34,058 Лоши новини. 350 00:34:34,142 --> 00:34:37,142 Казвай. - Оправили са колата. Сега чух. 351 00:34:40,642 --> 00:34:41,975 Ето го Нелсън. 352 00:34:42,058 --> 00:34:44,225 Какъв як удар! 353 00:34:44,308 --> 00:34:46,850 Сам Уилкинс с номер 39 се заби отстрани, 354 00:34:46,933 --> 00:34:48,850 а номер 31 загуби контрол. 355 00:34:48,933 --> 00:34:50,683 Каква надпревара само! 356 00:34:50,767 --> 00:34:55,892 Ако ахнахте по 8-образната писта, почакайте да видите дербито за унищожение, 357 00:34:55,975 --> 00:34:59,183 а след него и основното събитие - специализираното рали. 358 00:34:59,850 --> 00:35:01,642 Хайде, сега е сам. 359 00:35:11,017 --> 00:35:13,183 Здрасти, Рики, как е? 360 00:35:13,850 --> 00:35:16,433 Само минаваме да видим как е положението. 361 00:35:22,933 --> 00:35:24,600 Къде е брат ти? 362 00:35:24,683 --> 00:35:27,142 След малко ще дойде. 363 00:35:27,225 --> 00:35:29,183 Отиде за някакви части. 364 00:35:30,350 --> 00:35:32,642 Много е зле, нали? - Да, кошмарно. 365 00:35:32,725 --> 00:35:33,767 Кое е много зле? 366 00:35:33,850 --> 00:35:35,683 Жалко е, че съсипа колата така. 367 00:35:35,767 --> 00:35:39,808 Няма да види писта повече. - Напротив! 368 00:35:39,892 --> 00:35:44,225 Правилото за състезателната кола гласи: ако се счупи в гараж, не отива на писта. 369 00:35:44,308 --> 00:35:48,058 Не може да участва. - Не го вярвам. 370 00:35:48,142 --> 00:35:49,892 Трябва да ни повярваш, кажи, Сам. 371 00:35:49,975 --> 00:35:52,892 Нима бихме те излъгали?! - Никога. 372 00:35:52,975 --> 00:35:55,475 Остава само да изхвърлите колата. 373 00:35:56,433 --> 00:35:59,058 Но ако побързаш, може да му помогнеш. 374 00:35:59,142 --> 00:36:01,100 Ела, Рик, ще ти кажа. 375 00:36:01,183 --> 00:36:02,933 Не съм сигурен... 376 00:36:03,017 --> 00:36:06,267 Тази кола става единствено за дербито за унищожение. 377 00:36:06,350 --> 00:36:11,683 Ако караш нея на дербито и победиш, ще можеш да купиш на Бъз чисто нова кола. 378 00:36:11,767 --> 00:36:14,808 А ти можеш, виждал съм те как караш. - Не мога. 379 00:36:14,892 --> 00:36:18,725 Не искаш ли да помогнеш на Бъз? - Или ще го оставиш така? 380 00:36:18,808 --> 00:36:21,892 Ако си добър брат, ще му помогнеш. - Искаш да си добър брат. 381 00:36:21,975 --> 00:36:24,725 Мятай се в колата, спечели дербито и му купи нова! 382 00:36:24,808 --> 00:36:27,725 Можеш да караш състезателна кола, виждал съм те. 383 00:36:27,808 --> 00:36:29,683 А и ние ще ти помогнем. - Хайде. 384 00:36:29,767 --> 00:36:34,308 Браво, Рик. Извий крака. - Качвай се и пали това бижу. 385 00:36:34,392 --> 00:36:38,517 Внимавай с коланите. Ще те закопчаем. - Оправям се. 386 00:36:38,600 --> 00:36:40,975 Стегни го добре, за да победи в ралито! 387 00:36:41,058 --> 00:36:43,100 Да. Добре ли се настани? Да палим. 388 00:36:46,058 --> 00:36:46,933 Как си? 389 00:36:47,017 --> 00:36:49,350 Рики! 390 00:36:49,433 --> 00:36:52,225 Първата група коли в дербито за унищожение. Готови! 391 00:36:54,100 --> 00:36:57,350 Прояви се като добър брат. Нали не искаш да издъниш Бъз? 392 00:36:57,433 --> 00:36:59,183 Излез на пистата и му помогни. 393 00:37:00,183 --> 00:37:01,850 Защото ти си най-добрият! 394 00:37:02,433 --> 00:37:04,808 А аз ще ти помогна. - Да. 395 00:37:04,892 --> 00:37:07,433 Приятел ли съм ти? Как да не съм! - Да. 396 00:37:07,517 --> 00:37:11,267 Излизаш там и побеждаваш всички. Ще те избутаме. 397 00:37:21,725 --> 00:37:25,392 Късно влизане. Бъз Детър е на пистата. 398 00:37:29,933 --> 00:37:33,392 Ето го и Сам Робъртс. Двамата не са в топли отношения. 399 00:37:33,475 --> 00:37:36,767 Чака ни вълнуващ двубой. 400 00:38:06,100 --> 00:38:08,600 Искахте екшън и ще го получите! 401 00:38:09,266 --> 00:38:11,100 Кели излиза. 402 00:38:23,766 --> 00:38:25,766 Робъртс блъска Детър. 403 00:38:34,141 --> 00:38:37,766 Днес ще сме свидетели на горещи страсти. 404 00:38:37,850 --> 00:38:41,100 За пръв път виждаме Бъз Детър да кара така. 405 00:38:41,183 --> 00:38:42,850 Но ще ви кажа нещо: 406 00:38:43,933 --> 00:38:48,558 Робъртс настъпва колата си така, сякаш таи мъст в сърцето. 407 00:38:48,641 --> 00:38:51,641 Вижте какво прави с колата на Детър! 408 00:38:55,433 --> 00:38:58,100 Робъртс сервира кайма на трасето. 409 00:38:59,391 --> 00:39:01,808 Ето го, пак погва Детър. 410 00:39:03,766 --> 00:39:05,141 Бъз се измъква. 411 00:39:09,225 --> 00:39:11,350 Мартин фрасва Хамптън здраво. 412 00:39:19,641 --> 00:39:22,433 Робъртс гони Детър, но без успех. 413 00:39:23,766 --> 00:39:24,891 Дейвид! 414 00:39:26,558 --> 00:39:31,016 Залавяме се за работа - Робъртс се опитва да докопа Бъз, но пак пропуска. 415 00:39:31,891 --> 00:39:35,266 Същински дуел между Сам Робъртс и Бъз Детър. 416 00:39:35,350 --> 00:39:36,558 Истински двубой. 417 00:39:36,641 --> 00:39:38,683 Ето го и Лу Джейкъбс. 418 00:39:38,766 --> 00:39:41,433 Бъз? Какви ги говори Мак? 419 00:39:46,016 --> 00:39:47,058 Не е Бъз, Рики е. 420 00:39:47,141 --> 00:39:50,391 Зад волана на колата е Рики. Братята Робъртс го накараха. 421 00:39:50,475 --> 00:39:53,225 Бъз явно е отишъл за куплунги за горивната тръба. 422 00:39:53,308 --> 00:39:56,433 Ако бензинът протече, колата ще е като факла! 423 00:39:57,016 --> 00:40:00,600 Рики няма измъкване! - Кажи на Мак да спре дербито. 424 00:40:33,475 --> 00:40:35,766 Там... Онова е моята кола. 425 00:40:40,891 --> 00:40:41,766 Стига бе. 426 00:40:43,391 --> 00:40:45,766 Бъз, в колата е Рики! 427 00:40:56,433 --> 00:40:57,600 Рики! 428 00:41:12,391 --> 00:41:13,725 Много добре се справя. 429 00:41:13,808 --> 00:41:16,683 Задържа се най-дълго и понесе най-малко удари. 430 00:41:16,766 --> 00:41:18,641 Кара като трениран за целта. 431 00:41:31,641 --> 00:41:33,600 Пожар на трасето. 432 00:41:33,683 --> 00:41:36,850 Разчистете го за спешната помощ. 433 00:41:57,225 --> 00:41:58,391 Рики! 434 00:41:58,933 --> 00:42:00,058 Рики! 435 00:42:02,808 --> 00:42:05,391 Бъз! 436 00:42:35,516 --> 00:42:38,558 Бъз! Някой да ми помогне! 437 00:43:25,766 --> 00:43:29,850 Дръж се за мен. Точно така. Още малко. 438 00:43:30,600 --> 00:43:33,808 Да бягаме, преди да се е взривила. 439 00:44:34,516 --> 00:44:35,475 Добре ли си? 440 00:44:36,350 --> 00:44:38,641 Зеленият великан се върна! 441 00:44:39,308 --> 00:44:40,725 Знаех си, че ще дойде. 442 00:44:41,475 --> 00:44:43,558 Видяхте ли го? 443 00:44:44,141 --> 00:44:45,558 Видяхме. Ти беше прав. 444 00:44:48,975 --> 00:44:51,891 Събирайте си оборудването и да ви няма. Край. 445 00:45:00,516 --> 00:45:05,266 Извинявай, че карах колата ти. - Знам защо си го направил. 446 00:45:06,266 --> 00:45:08,058 Исках да ти помогна. 447 00:45:09,308 --> 00:45:10,350 Знам. 448 00:45:12,350 --> 00:45:13,391 Как се справих? 449 00:45:14,225 --> 00:45:17,183 Хич не беше зле. 450 00:45:18,433 --> 00:45:20,516 Дори не очаквах да си толкова добър. 451 00:45:22,683 --> 00:45:25,058 Представи се страхотно. 452 00:45:31,891 --> 00:45:35,933 Значката, която ми даде... Изгубих я. 453 00:45:36,808 --> 00:45:38,475 Много съжалявам. 454 00:45:38,558 --> 00:45:41,016 Няма нищо, изобщо не е притеснявай. 455 00:45:42,725 --> 00:45:44,016 Не ти трябва. 456 00:45:45,850 --> 00:45:47,141 Вече не ти трябва. 457 00:45:58,808 --> 00:45:59,725 Много добре. 458 00:46:09,475 --> 00:46:10,350 Браво. 459 00:46:17,725 --> 00:46:19,225 Чудесно. Отлична работа. 460 00:46:21,350 --> 00:46:25,683 Признавам, бяхте прави. Той има нужда точно от това училище. 461 00:46:25,766 --> 00:46:27,933 Тук ще се чувства добре. 462 00:46:28,016 --> 00:46:29,391 Вземете си дъските. 463 00:46:43,641 --> 00:46:46,350 Здравей, Рики. - Здрасти, Дейвид! 464 00:46:46,433 --> 00:46:49,808 Как се чувстваш? - Добре. Много добре! 465 00:46:50,391 --> 00:46:54,433 Исках да си вземем довиждане. Заминавам. 466 00:46:55,725 --> 00:46:59,016 Вече няма ли да идваш в училището да ме видиш? 467 00:47:00,100 --> 00:47:02,475 Дълго време няма да имам възможност. 468 00:47:03,683 --> 00:47:04,725 Но ще ти пиша. 469 00:47:06,725 --> 00:47:10,766 Учителката ни г-ца Джеймс може да ми чете писмата. 470 00:47:12,058 --> 00:47:15,308 А скоро може и сам да си ги чета. 471 00:47:15,975 --> 00:47:17,100 Сигурен съм. 472 00:47:20,433 --> 00:47:21,850 Какво ще кажеш? 473 00:47:22,683 --> 00:47:26,016 Това дали е скулптура? 474 00:47:26,725 --> 00:47:27,725 Да. 475 00:47:28,350 --> 00:47:29,433 Скулптура е. 476 00:47:32,433 --> 00:47:33,725 Истинска скулптура. 477 00:47:34,725 --> 00:47:35,975 Довиждане, приятелю.