1 00:00:02,433 --> 00:00:04,725 Много ме интересува вашата теория 2 00:00:04,808 --> 00:00:06,850 за биохимично предизвикан гняв. 3 00:00:06,933 --> 00:00:07,808 Мъртво е. 4 00:00:08,808 --> 00:00:10,058 Чистачът подозира нещо. 5 00:00:10,141 --> 00:00:11,516 Повече няма да се меси. 6 00:00:21,391 --> 00:00:22,933 Постави горилата в кома, 7 00:00:23,016 --> 00:00:25,350 половин бутилка ще направи чудеса. 8 00:00:25,433 --> 00:00:27,058 Боже мой, Карл. 9 00:00:27,141 --> 00:00:30,558 За бога, не го правете! 10 00:00:34,475 --> 00:00:35,641 ОПАСНОСТ 11 00:00:38,225 --> 00:00:39,891 Д-р Дейвид Банър. 12 00:00:39,975 --> 00:00:42,475 Доктор. Учен. Търси начин 13 00:00:42,558 --> 00:00:45,183 да оползотвори скритите сили на хората. 14 00:00:45,266 --> 00:00:47,266 Но случайно предозиране с гама радиация 15 00:00:47,350 --> 00:00:49,391 променя химическия състав на тялото му. 16 00:00:50,725 --> 00:00:53,683 И сега, когато Дейвид Банър се ядоса, 17 00:00:53,766 --> 00:00:55,891 настъпва изненадваща метаморфоза. 18 00:01:01,725 --> 00:01:05,058 НЕВЕРОЯТНИЯТ ХЪЛК 19 00:01:06,183 --> 00:01:07,725 Съществото е водено от ярост 20 00:01:08,516 --> 00:01:10,683 и преследвано от разследващ репортер. 21 00:01:10,766 --> 00:01:12,475 Г-н Макгий, не ме ядосвайте. 22 00:01:13,183 --> 00:01:14,725 Няма да ви се хареса. 23 00:01:25,266 --> 00:01:28,016 Издирват го за убийство, което не е извършил. 24 00:01:28,100 --> 00:01:29,183 ДЕЙВИД БРУС БАНЪ 25 00:01:29,266 --> 00:01:31,100 Дейвид Банър е смятан за мъртъв. 26 00:01:31,891 --> 00:01:34,725 И светът трябва да вярва, че е мъртъв, 27 00:01:34,808 --> 00:01:36,183 докато той намери начин 28 00:01:36,266 --> 00:01:39,016 да контролира яростта, която тлее в него. 29 00:01:40,558 --> 00:01:43,308 НЕВЕРОЯТНИЯТ ХЪЛК 30 00:01:50,890 --> 00:01:53,432 Това е достатъчно, Дейвид. Да тръгваме. 31 00:01:53,515 --> 00:01:57,140 Mного малко създания са по-непредвидими от бременна слоница. 32 00:01:57,223 --> 00:01:59,390 Е, наистина оценявам, 33 00:02:00,057 --> 00:02:01,432 че ми показа как се прави. 34 00:02:01,515 --> 00:02:05,682 Ако ще работиш с моите животни, трябва да ги гледаш правилно. 35 00:02:08,265 --> 00:02:10,723 Готов ли си за следващия си урок? - Да. 36 00:02:11,307 --> 00:02:14,390 Добре. Защото ще чистим къщата на влечугите. 37 00:02:15,973 --> 00:02:17,848 Животът би бил много скучен, 38 00:02:17,932 --> 00:02:20,390 ако всички божии създания бяха пухкави. 39 00:02:21,098 --> 00:02:22,848 Всички граждани си приличате. 40 00:02:22,932 --> 00:02:24,932 Аз предлагам... 41 00:02:25,015 --> 00:02:28,015 да почистя изследователската лаборатория... 42 00:02:29,890 --> 00:02:31,223 а ти живей с гущерите. 43 00:02:32,348 --> 00:02:33,640 Защо лабораторията? 44 00:02:34,390 --> 00:02:37,598 Чувам, че лекарката там е доста привлекателна. 45 00:02:37,682 --> 00:02:38,598 Д-р Бакстър? 46 00:02:39,390 --> 00:02:40,223 Не се надявай. 47 00:02:40,307 --> 00:02:42,932 Освен ако не отидеш маскиран като маймуна. 48 00:02:43,015 --> 00:02:44,140 Какво? 49 00:02:44,223 --> 00:02:47,140 Предпочита да прекарва времето си с микроскопа 50 00:02:47,223 --> 00:02:49,765 и лабораторните животни. 51 00:02:49,848 --> 00:02:50,682 Отдадена е? 52 00:02:50,765 --> 00:02:53,473 Отдадена е на странните си изследвания. 53 00:02:53,557 --> 00:02:57,473 Ако отделяше по-малко време за изучаване на агресията на животните 54 00:02:58,182 --> 00:02:59,640 и повече като лекар, 55 00:02:59,723 --> 00:03:04,265 може би лъвчето и орангутанът нямаше да умрат миналия месец. 56 00:03:06,682 --> 00:03:07,932 Искам да я видя. 57 00:03:08,015 --> 00:03:09,140 Е, както искаш. 58 00:03:10,390 --> 00:03:11,890 Понякога, следобед 59 00:03:11,973 --> 00:03:14,265 се разхожда край детския зоопарк. 60 00:03:14,348 --> 00:03:15,890 Но запомни, 61 00:03:16,682 --> 00:03:18,557 човек се познава по приятелите си. 62 00:03:21,015 --> 00:03:24,640 Предполагам, че затова висиш при тигрите. 63 00:03:28,515 --> 00:03:32,057 ЗВЯРЪТ В МЕН 64 00:04:00,348 --> 00:04:01,682 Те май ви харесват. 65 00:04:04,057 --> 00:04:06,098 Явно знаят, че вие ги харесвате. 66 00:04:07,682 --> 00:04:09,390 Видях ви в списанието "Антропология". 67 00:04:11,057 --> 00:04:12,640 Да. - Страхотна статия. 68 00:04:12,723 --> 00:04:14,932 Показа колко противоречива е работата ви. 69 00:04:16,390 --> 00:04:17,473 За жалост. 70 00:04:21,182 --> 00:04:23,973 Очарован съм от изследванията, които правите. 71 00:04:24,057 --> 00:04:25,765 Затова дойдох в зоопарка. 72 00:04:27,265 --> 00:04:28,348 На стипендия ли? 73 00:04:28,432 --> 00:04:29,640 Не, аз... 74 00:04:29,723 --> 00:04:30,973 работя за Джо. 75 00:04:32,723 --> 00:04:37,015 И имате научен интерес? - Най-вече проучванията, които правите 76 00:04:37,098 --> 00:04:40,515 за агресията при животните и как да контролираме гнева им. 77 00:04:41,140 --> 00:04:43,473 Вероятно трябва да обясня. 78 00:04:43,557 --> 00:04:45,432 Учих малко медицина в "Бъркли" 79 00:04:45,515 --> 00:04:47,140 и отглеждах животни. 80 00:04:47,223 --> 00:04:48,682 Жена ми беше научен сътрудник. 81 00:04:48,765 --> 00:04:50,765 Беше? - Да, почина миналата година. 82 00:04:51,765 --> 00:04:55,682 Статията беше отпреди три месеца. Интересно ми е как напредвате. 83 00:04:57,348 --> 00:04:58,598 Ако се интересувате, 84 00:04:58,682 --> 00:05:00,765 елате по-късно в лабораторията 85 00:05:00,848 --> 00:05:02,765 и ще ви запозная с новостите. 86 00:05:03,432 --> 00:05:06,057 Имам таблици и документи на прост език. 87 00:05:07,098 --> 00:05:08,723 Нуждае ли се от почистване? 88 00:05:09,598 --> 00:05:12,682 Любопитен сте, господин... - Брадбърн. Дейвид Брадбърн. 89 00:05:12,765 --> 00:05:13,598 Добре, хайде. 90 00:05:20,598 --> 00:05:22,973 Стъпването в нещо е професионален риск. 91 00:05:24,890 --> 00:05:26,057 Добре дошли в зоопарка. 92 00:05:36,682 --> 00:05:38,890 ОТДЕЛ ЗА ИЗСЛЕДВАНИЯ 93 00:05:38,973 --> 00:05:39,932 Д-р Бакстър? 94 00:05:40,015 --> 00:05:42,932 Да. - Фондация "Станфърд" се обади отново. 95 00:05:43,015 --> 00:05:46,307 Мисля, че става въпрос за това как харчите средствата им. 96 00:05:47,765 --> 00:05:50,848 По-добре накарайте д-р Малоун да се заеме с това. 97 00:05:50,932 --> 00:05:52,348 Той се справя по-добре. 98 00:05:52,973 --> 00:05:53,932 Добре. 99 00:05:54,015 --> 00:05:54,973 Ако се обади, 100 00:05:55,057 --> 00:05:57,265 аз съм в лабораторията с господин... 101 00:05:58,515 --> 00:05:59,890 Дейвид Брадбърн. 102 00:05:59,973 --> 00:06:01,432 Съжалявам. Разбира се. 103 00:06:07,765 --> 00:06:08,973 Лабораторията е тук. 104 00:06:13,890 --> 00:06:14,765 Мен ли търсиш? 105 00:06:16,723 --> 00:06:18,265 Просто да ти напомня. 106 00:06:18,348 --> 00:06:20,182 Още не сме вечеряли заедно. 107 00:06:21,390 --> 00:06:23,348 Не сме. - Може би довечера? 108 00:06:24,598 --> 00:06:26,723 Не, не мога тази вечер. - Добре. 109 00:06:27,973 --> 00:06:30,473 Мога да съдействам за субсидията. 110 00:06:37,765 --> 00:06:38,890 Очарователно. - Да. 111 00:06:39,848 --> 00:06:41,473 Не съм добра в игричките. 112 00:06:42,223 --> 00:06:43,890 Ще взема диаграмите. 113 00:06:48,640 --> 00:06:49,473 Докторе. 114 00:06:50,890 --> 00:06:54,390 Елиът, стига. Знаеш, че не бива да си тук. 115 00:06:54,473 --> 00:06:55,557 Какво искаш? 116 00:06:56,098 --> 00:06:56,932 Нещо за хапване? 117 00:06:57,973 --> 00:06:59,890 Ще ми подадете ли една ябълка? 118 00:07:00,723 --> 00:07:01,557 Разбира се. 119 00:07:02,182 --> 00:07:03,723 Не мисля, че е гладен. 120 00:07:03,807 --> 00:07:05,432 Прави го за внимание. 121 00:07:07,390 --> 00:07:08,932 Нали, Елиът? Да. 122 00:07:11,390 --> 00:07:12,348 Всичко е наред. 123 00:07:13,557 --> 00:07:15,682 Връщай се и се дръж прилично. 124 00:07:15,765 --> 00:07:16,598 Стига вече. 125 00:07:20,348 --> 00:07:21,348 Той не е опасен. 126 00:07:22,098 --> 00:07:24,640 Може да откъсне и двете ви ръце, ако поиска, 127 00:07:24,723 --> 00:07:26,390 но е с характер на котенце. 128 00:07:26,473 --> 00:07:27,682 Това ме успокоява. 129 00:07:28,307 --> 00:07:30,807 Мисля, че ревнува от новото попълнение. 130 00:07:34,015 --> 00:07:37,432 Добре, този размер ми допада. 131 00:07:39,223 --> 00:07:41,223 Пристигна днес от Южна Африка. 132 00:07:41,307 --> 00:07:43,973 Обичам всички примати, но тези са специални. 133 00:07:44,807 --> 00:07:46,848 Елиът по-добре да не чува това. 134 00:07:47,682 --> 00:07:49,973 Много ме интересува теория ви за... 135 00:07:50,765 --> 00:07:53,890 гневът при животните, предизвикан биохимично, не психологически. 136 00:07:53,973 --> 00:07:56,557 Имахте ли някакъв успех 137 00:07:56,640 --> 00:08:00,182 с дублиране на аминокиселинната комбинация на ДНК, 138 00:08:00,265 --> 00:08:03,598 която смятате, че е отговорна за агресивното поведение? 139 00:08:05,182 --> 00:08:07,640 Имате задълбочени познания по тази тема. 140 00:08:10,057 --> 00:08:12,932 Ако ви интересува, предлагам да прочетете това. 141 00:08:14,765 --> 00:08:16,807 Статиите на д-р Дейвид Банър. 142 00:08:17,432 --> 00:08:18,265 Знаете ли кой е? 143 00:08:20,182 --> 00:08:21,015 Да. 144 00:08:22,765 --> 00:08:25,057 Той може да бъде ужасно многословен. 145 00:08:26,098 --> 00:08:27,265 Да, така е. 146 00:08:27,348 --> 00:08:28,848 Но има брилянтни теории. 147 00:08:29,473 --> 00:08:32,765 И аз се опитвам да продължа работата след смъртта му. 148 00:08:33,723 --> 00:08:36,557 Но сигурно е знаел, че комбинацията аденин-тимин 149 00:08:36,640 --> 00:08:39,015 има пряк ефект върху силата и агресията. 150 00:08:40,307 --> 00:08:41,723 Да, подозирал го е. 151 00:08:42,682 --> 00:08:45,307 Но в последните му статии нямаше доказателства. 152 00:08:45,390 --> 00:08:46,890 Поне не неопровержими. 153 00:08:46,973 --> 00:08:49,723 Това, което е знаел, умря с него в пожара. 154 00:08:51,723 --> 00:08:53,598 За съжаление, не се срещнахме. 155 00:08:57,015 --> 00:08:59,765 Елиът част от експеримента ли е? 156 00:09:00,515 --> 00:09:03,307 Да. Елиът процъфтява в плен. 157 00:09:04,098 --> 00:09:06,057 Адаптира се и функционира добре. 158 00:09:06,723 --> 00:09:10,390 Но Елиът имаше брат с буен нрав, не успях да го опитомя. 159 00:09:10,473 --> 00:09:14,557 Двамата са отгледани в еднакви психологически условия 160 00:09:14,640 --> 00:09:16,432 и търсех разликата помежду им. 161 00:09:16,515 --> 00:09:18,223 Намерихте ли я? - Да. 162 00:09:18,307 --> 00:09:21,598 Открих, че нещо липсваше в трансферната РНК на брат му. 163 00:09:22,223 --> 00:09:23,973 Да, урацилови нуклеотиди. 164 00:09:25,473 --> 00:09:26,307 Точно така. 165 00:09:28,348 --> 00:09:29,182 Откъде знаете? 166 00:09:32,265 --> 00:09:34,265 Познавам работата на д-р Банър. 167 00:09:36,182 --> 00:09:37,598 Да, явно е така. 168 00:09:39,765 --> 00:09:43,515 Изолирах аминокиселината, която е причинила неизправността. 169 00:09:43,598 --> 00:09:46,557 И ако успея да я възпроизведа, може да намеря антидот. 170 00:09:46,640 --> 00:09:48,223 Нещо като успокоително. 171 00:09:48,307 --> 00:09:49,473 Именно. 172 00:09:49,557 --> 00:09:52,640 Химикал, който да контролира гнева при животните. 173 00:09:53,390 --> 00:09:54,223 И хората. 174 00:09:56,765 --> 00:09:58,807 Имате ли съединения за ускорен растеж - УР? 175 00:09:59,473 --> 00:10:01,140 Да, последното е тук. 176 00:10:04,640 --> 00:10:05,473 Ето. 177 00:10:06,848 --> 00:10:08,182 "УР 4"? 178 00:10:08,265 --> 00:10:11,015 Стигнах малко по-далеч от Банър. 179 00:10:12,098 --> 00:10:13,890 А тестове с животните? 180 00:10:15,098 --> 00:10:16,973 Пробвала съм само с гризачи. 181 00:10:17,557 --> 00:10:20,265 За кратко минават в минимална мозъчна активност, 182 00:10:20,348 --> 00:10:21,182 като дълбок сън, 183 00:10:22,515 --> 00:10:23,348 а след това... 184 00:10:24,223 --> 00:10:25,057 Да? 185 00:10:26,890 --> 00:10:29,973 След това изпадат в неконтролируема ярост. 186 00:10:30,640 --> 00:10:31,932 Наистина е ужасяващо. 187 00:10:33,057 --> 00:10:35,765 Сякаш се превръщат в съвсем различно създание. 188 00:10:40,182 --> 00:10:42,140 И какво правите след това? 189 00:10:43,598 --> 00:10:45,640 Не знам. В задънена улица съм. 190 00:10:45,723 --> 00:10:47,723 Изчерпах ензимните алтернативи. 191 00:10:50,973 --> 00:10:55,140 Опитахте ли се да пренесете У едно поколение напред... 192 00:10:56,973 --> 00:10:57,890 С радиация. 193 00:10:59,890 --> 00:11:02,723 Това е силно спекулативна, много напреднала идея. 194 00:11:03,473 --> 00:11:06,307 Хрумна ми, че може да опитате с радиация. 195 00:11:06,390 --> 00:11:08,723 Може да е пробивът, който търсите. 196 00:11:08,807 --> 00:11:09,932 И ако го откриете, 197 00:11:11,723 --> 00:11:15,140 лекарството против агресия може да се създаде по-лесно. 198 00:11:24,473 --> 00:11:25,307 Да? 199 00:11:25,390 --> 00:11:27,140 Идва д-р Малоун. 200 00:11:27,223 --> 00:11:28,307 Познай. 201 00:11:29,098 --> 00:11:32,348 Уредил е отлагане на изпълнението за Андрокъл. 202 00:11:33,265 --> 00:11:34,473 Фантастично! 203 00:11:34,557 --> 00:11:35,390 Ще позная. 204 00:11:36,182 --> 00:11:38,473 Андрокъл. Лъв? 205 00:11:38,557 --> 00:11:39,390 Точно така. 206 00:11:40,098 --> 00:11:42,640 Взех го от цирка. Ужасно изтормозен. 207 00:11:43,682 --> 00:11:44,973 Беше гладен, бит 208 00:11:45,057 --> 00:11:48,015 и ни го доведоха, след като нападнал треньора си. 209 00:11:48,098 --> 00:11:50,723 Искам да тествам върху него лекарството против агресия, 210 00:11:51,307 --> 00:11:52,265 като го създам. 211 00:11:53,515 --> 00:11:54,348 Той е убиец. 212 00:11:54,973 --> 00:11:55,807 Горкичкото. 213 00:12:00,098 --> 00:12:00,932 Я виж ти. 214 00:12:02,140 --> 00:12:04,265 Как си, Клаудия? - Фантастично! 215 00:12:06,807 --> 00:12:08,348 Рита ти е казала за Андрокъл. 216 00:12:09,348 --> 00:12:10,932 Исках да ти съобщя лично. 217 00:12:11,015 --> 00:12:12,765 Беше твърде развълнувана. 218 00:12:15,057 --> 00:12:17,348 Дейвид, това е д-р Малоун, моят шеф, 219 00:12:17,432 --> 00:12:19,723 и причината да не съм сервитьорка. 220 00:12:19,807 --> 00:12:20,932 Дейвид Брадбърн. 221 00:12:21,807 --> 00:12:24,015 Обсъждахме експериментите. - Здравейте. 222 00:12:24,098 --> 00:12:25,182 С Джо ли работиш? 223 00:12:25,848 --> 00:12:27,057 Да. 224 00:12:28,515 --> 00:12:30,182 Трябва да призная, 225 00:12:30,932 --> 00:12:33,557 че експериментите на д-р Бакстър 226 00:12:34,348 --> 00:12:35,432 са атрактивни, 227 00:12:36,807 --> 00:12:38,765 но ако всички бяха като вас, 228 00:12:38,848 --> 00:12:40,598 тук никога нямаше да е чисто. 229 00:12:42,223 --> 00:12:44,223 Да, сър, прав сте. 230 00:12:44,307 --> 00:12:46,265 Е, д-р Бакстър, благодаря ви... 231 00:12:46,348 --> 00:12:47,598 Клаудия. - Клаудия. 232 00:12:48,265 --> 00:12:49,098 Докторе. 233 00:12:52,682 --> 00:12:55,098 Откога провеждаш семинари за работниците? 234 00:12:56,057 --> 00:12:57,765 И аз съм работник. 235 00:13:00,015 --> 00:13:02,307 "Станфърд" ще поднови ли субсидията ми? 236 00:13:04,182 --> 00:13:07,182 След статията ти в списанието не е несигурно, но... 237 00:13:08,723 --> 00:13:11,932 Клаудия, има още нещо. Бордът иска изслушване за... 238 00:13:12,015 --> 00:13:14,390 смъртта на лъвчето и орангутана. 239 00:13:15,098 --> 00:13:17,807 Знам, че умряха от вирусна инфекция, но... 240 00:13:19,682 --> 00:13:22,140 Нищо официално, съвсем рутинно. 241 00:13:22,223 --> 00:13:23,057 Да. 242 00:13:23,973 --> 00:13:25,223 Проверяват за небрежност. 243 00:13:27,723 --> 00:13:28,640 Стига, Клаудия, 244 00:13:29,682 --> 00:13:33,015 знаеш, че си обект на критика. 245 00:13:33,765 --> 00:13:36,473 Изследването ти на агресията разбуни духовете. 246 00:13:36,557 --> 00:13:39,473 Знаеш колко съм сериозна към ветеринарството. 247 00:13:40,015 --> 00:13:43,557 Ако имаха силна инфекция, не бих пропуснала симптомите. 248 00:13:43,640 --> 00:13:46,348 Нека аз се тревожа за изслушването. 249 00:13:46,432 --> 00:13:48,640 Ти продължавай с проучването. 250 00:13:50,098 --> 00:13:51,098 Как е новото шимпанзе? 251 00:13:51,973 --> 00:13:54,223 В добро здраве. Няма и намек за вирус. 252 00:13:54,890 --> 00:13:56,598 Отива при другите следобед. 253 00:13:58,390 --> 00:13:59,390 Сладур. 254 00:14:10,682 --> 00:14:12,932 Джо, ако ме търсиш по обяд, 255 00:14:13,015 --> 00:14:14,473 ще бъда в лабораторията. 256 00:14:14,557 --> 00:14:17,765 Четвърти пореден ден. - Научавам много от д-р Бакстър. 257 00:14:22,848 --> 00:14:23,682 Има ли нещо? 258 00:14:24,390 --> 00:14:25,348 Ще се справя. 259 00:14:25,432 --> 00:14:28,515 Това е новото шимпанзе. Какво му е? 260 00:14:28,598 --> 00:14:29,473 Мъртво е. 261 00:14:32,723 --> 00:14:34,265 Сигурен ли си? 262 00:14:34,807 --> 00:14:36,098 Какво правиш? 263 00:14:38,140 --> 00:14:40,223 Д-р Малоун... 264 00:14:40,307 --> 00:14:43,223 Мисля, че не е мъртво, а по-скоро в кома. 265 00:14:44,348 --> 00:14:45,682 Можем да го спасим. 266 00:14:45,765 --> 00:14:47,807 Не, опасявам се, че е късно. 267 00:14:49,765 --> 00:14:51,223 Отнеси го в патологията. 268 00:14:52,515 --> 00:14:54,473 Ако го прегледаме отново... 269 00:14:54,557 --> 00:14:56,390 Г-н Брадбърн, нали? 270 00:14:56,473 --> 00:14:57,390 Да. 271 00:14:57,473 --> 00:14:59,723 Оценявам загрижеността ви. 272 00:15:01,182 --> 00:15:02,015 Но аз съм лекар 273 00:15:03,640 --> 00:15:05,765 и диагностиката е моя отговорност. 274 00:15:07,515 --> 00:15:09,390 Да напомням ли каква е твоята? 275 00:15:41,640 --> 00:15:43,182 Последна доставка ли е? 276 00:15:44,307 --> 00:15:45,140 На дъното са. 277 00:15:47,390 --> 00:15:49,557 Пуканки за един милион долара. 278 00:15:49,640 --> 00:15:50,473 Забавно. 279 00:15:52,932 --> 00:15:55,557 Гледам следващата ти аутопсия. 280 00:15:58,432 --> 00:16:00,682 Рисковано е друго животно да умре толкова скоро. 281 00:16:02,057 --> 00:16:04,723 Това не е мой проблем. Имаме уговорка. 282 00:16:08,057 --> 00:16:09,598 Чистачът подозира нещо. 283 00:16:09,682 --> 00:16:10,640 Не знае нищо. 284 00:16:10,723 --> 00:16:12,015 Знае за маймуната. 285 00:16:12,098 --> 00:16:13,557 Няма да се меси. 286 00:16:13,640 --> 00:16:14,890 Нека да сме сигурни. 287 00:16:17,557 --> 00:16:18,682 Не мога да го уволня. 288 00:16:19,932 --> 00:16:21,473 Може да стигнедо борда. 289 00:16:21,557 --> 00:16:22,682 Не искам жертви. 290 00:16:25,223 --> 00:16:26,390 Ще измисля нещо. 291 00:16:28,348 --> 00:16:29,432 Имам среща. 292 00:16:32,973 --> 00:16:35,973 На шефа ви не му стиска да се занимава с този бизнес. 293 00:16:36,057 --> 00:16:36,890 Нервен е. 294 00:16:38,515 --> 00:16:41,390 Ако увеличите сумата, аз бих могъл да се погрижа. 295 00:16:44,182 --> 00:16:45,015 Добре. 296 00:16:46,390 --> 00:16:48,182 Оставям на теб да го прогониш. 297 00:16:49,182 --> 00:16:50,265 Бъди изобретателен. 298 00:17:02,348 --> 00:17:04,223 Сякаш му правят прическа. 299 00:17:04,306 --> 00:17:06,598 Би ли го казала, ако не беше упоен? 300 00:17:06,681 --> 00:17:07,681 Как мислиш? 301 00:17:13,306 --> 00:17:14,640 Минаха 30 минути, 302 00:17:14,723 --> 00:17:17,640 откакто му инжектирахме хибридната ДНК верига. 303 00:17:17,723 --> 00:17:19,098 Толкова бързо? Добре. 304 00:17:20,598 --> 00:17:22,265 Покажи му снимките. - Добре. 305 00:17:33,848 --> 00:17:34,681 Стабилен е. 306 00:17:35,681 --> 00:17:38,473 Логично. За някой с природни инстинкти. 307 00:17:45,473 --> 00:17:46,306 Стабилен. 308 00:17:52,348 --> 00:17:53,223 Флуктуация. 309 00:17:54,640 --> 00:17:57,598 С лъв иглата направо би изскочила, нали? 310 00:17:57,681 --> 00:17:58,765 Да, така е. 311 00:17:59,348 --> 00:18:02,098 Близо сме до изолиране на съединението против гняв. 312 00:18:02,181 --> 00:18:03,556 Да. - Да продължим. 313 00:18:13,265 --> 00:18:14,265 Лека флуктуация. 314 00:18:20,973 --> 00:18:21,973 Стабилно. 315 00:18:28,640 --> 00:18:30,348 Като маймуната, която умря? 316 00:18:31,598 --> 00:18:33,015 Да спрем за малко. 317 00:18:42,765 --> 00:18:43,598 Клаудия. 318 00:18:45,181 --> 00:18:46,431 Направи ли аутопсия? 319 00:18:47,473 --> 00:18:50,265 Не, бордът искал д-р Малоун да я направи. 320 00:18:53,098 --> 00:18:53,931 Ами аз... 321 00:18:55,806 --> 00:18:56,806 Трябва да ти кажа. 322 00:18:59,348 --> 00:19:00,598 Когато Карл и Малоун 323 00:19:01,806 --> 00:19:03,223 извадиха маймуната, 324 00:19:04,931 --> 00:19:05,806 тя не беше мъртва. 325 00:19:08,348 --> 00:19:09,806 Не са се опитали да я спасят? 326 00:19:09,890 --> 00:19:11,140 Не знам защо. 327 00:19:12,556 --> 00:19:14,306 Сигурно не е имало как. 328 00:19:14,390 --> 00:19:17,431 Патологичният доклад показа, че е умряла от вируса, 329 00:19:17,515 --> 00:19:19,515 който уби лъвчето и орангутана. 330 00:19:19,598 --> 00:19:21,015 Не, няма как да знаем. 331 00:19:21,098 --> 00:19:22,765 Не си извършила аутопсията. 332 00:19:22,848 --> 00:19:25,473 Прегледах тъканите под микроскоп. 333 00:19:27,640 --> 00:19:30,140 Не мога да повярвам, че пропуснах 334 00:19:30,223 --> 00:19:32,515 една и съща вирусна инфекция три пъти. 335 00:19:32,598 --> 00:19:33,598 И аз не мога. 336 00:19:41,890 --> 00:19:42,723 Хей. 337 00:19:45,598 --> 00:19:47,306 Кога за последно яде? 338 00:19:48,681 --> 00:19:49,973 Не знам. 339 00:19:50,056 --> 00:19:50,890 На закуска. 340 00:19:53,390 --> 00:19:54,306 Вчера. 341 00:19:56,431 --> 00:19:57,265 Виж сега. 342 00:20:00,431 --> 00:20:05,473 Ако ми помогнеш да върна Елиът обратно в малкия му дом, 343 00:20:06,681 --> 00:20:09,056 ще те черпя разкошен обяд. 344 00:20:10,348 --> 00:20:11,765 Добре. - Чудесно. 345 00:20:18,848 --> 00:20:19,973 Разкошен. 346 00:20:20,056 --> 00:20:21,473 Е, поне засищащ. 347 00:20:22,640 --> 00:20:23,848 Важно е намерението. 348 00:20:25,431 --> 00:20:26,681 Горчица? 349 00:20:28,140 --> 00:20:29,556 Разбира се, защо не. 350 00:20:32,890 --> 00:20:35,681 Много артистично. Човек от Ренесанса. 351 00:20:38,681 --> 00:20:39,681 Кой си ти, Дейвид? 352 00:20:43,056 --> 00:20:43,890 Добре. 353 00:20:45,848 --> 00:20:46,681 Къде живееш? 354 00:20:48,265 --> 00:20:50,306 Имам стая на ул. "Фултън". 355 00:20:51,265 --> 00:20:52,098 Само стая? 356 00:20:53,515 --> 00:20:54,681 Да. 357 00:20:54,765 --> 00:20:58,348 Какво толкова чудно? Ти живееш в лабораторията. 358 00:21:20,473 --> 00:21:23,181 Д-р Малоун. Какво знаеш за него? 359 00:21:24,140 --> 00:21:25,473 Повече, отколкото за теб. 360 00:21:26,806 --> 00:21:27,640 Откъде си? 361 00:21:28,140 --> 00:21:28,973 Последно идвам 362 00:21:29,765 --> 00:21:30,598 от Ню Йорк. 363 00:21:32,098 --> 00:21:33,515 Говорейки за това... 364 00:21:33,598 --> 00:21:36,515 КРАЖБА НА БИЖУТА В ЮЖНА АФРИКА 365 00:21:37,390 --> 00:21:40,515 Любимият ми вестник. - "Национален регистър"? 366 00:21:40,598 --> 00:21:41,431 Да. 367 00:21:42,265 --> 00:21:45,640 Големите градове ме карат да се чувствам незначителна. 368 00:21:46,181 --> 00:21:47,015 Знаеш ли? 369 00:21:48,765 --> 00:21:49,598 Аз мисля, 370 00:21:50,598 --> 00:21:52,390 че трябва да си по-уверена. 371 00:21:54,098 --> 00:21:55,306 Видях дневника ти. 372 00:21:56,640 --> 00:22:00,431 Направила си няколко важни открития преди д-р Банър. 373 00:22:01,765 --> 00:22:03,348 Защо не ги публикува първа? 374 00:22:06,265 --> 00:22:07,973 За д-р Малоун не бяха важни. 375 00:22:09,473 --> 00:22:11,015 Избягваше полемиката. 376 00:22:11,848 --> 00:22:12,681 Д-р Малоун? 377 00:22:17,390 --> 00:22:20,306 Той ли направи аутопсията на лъвчето и орангутана? 378 00:22:22,098 --> 00:22:22,931 Защо? 379 00:22:25,015 --> 00:22:25,931 Любопито ми е. 380 00:22:40,306 --> 00:22:41,640 Добре, Елиът. 381 00:22:45,056 --> 00:22:46,140 Хайде, момче. 382 00:22:49,806 --> 00:22:51,140 Това ли е Андрокъл? 383 00:22:51,681 --> 00:22:55,765 Мисля, че ще му е полезно малко лекарства против агресия. 384 00:22:56,515 --> 00:22:57,348 Тъжно, нали? 385 00:22:58,306 --> 00:23:02,098 Царят на животните - превърнат в убиец от уж цивилизовани хора. 386 00:23:03,431 --> 00:23:05,848 Понякога се чудя защо ние не сме в клетки. 387 00:23:05,931 --> 00:23:08,140 Разочарована си от нашия вид, нали? 388 00:23:08,223 --> 00:23:09,056 Обикновено. 389 00:23:09,931 --> 00:23:11,473 Рядко се изненадвам приятно. 390 00:23:13,140 --> 00:23:17,098 Освен като срещна чистач, който е експерт по биомолекулна структура. 391 00:23:19,681 --> 00:23:22,306 Би било хубаво да станеш мой помощник. 392 00:23:49,598 --> 00:23:53,015 Дами и господа, зоопаркът затваря след 20 минути. 393 00:23:53,098 --> 00:23:54,931 Моля, насочете се към изходите. 394 00:23:56,556 --> 00:23:58,681 Брадбърн, д-р Малоун иска помощ. 395 00:23:59,473 --> 00:24:02,015 Няма проблем. Ще проверя новата зебра. 396 00:24:02,098 --> 00:24:03,015 До после. 397 00:24:03,098 --> 00:24:04,098 Качвай се. 398 00:24:12,015 --> 00:24:13,015 Елиът е. 399 00:24:13,098 --> 00:24:14,890 Добре ли е? - Да, разхвърлял е. 400 00:24:15,390 --> 00:24:17,681 Карл, откъде се взе това стъкло? 401 00:24:17,765 --> 00:24:19,598 Просто го почисти. 402 00:24:20,890 --> 00:24:23,306 Съжалявам. Затворих я. Ще взема ключа. 403 00:24:23,806 --> 00:24:24,931 Чакай, Карл. 404 00:24:25,015 --> 00:24:27,556 Хей, Карл, има ключ в шкафа. Карл! 405 00:24:31,056 --> 00:24:31,890 Елиът? 406 00:24:35,181 --> 00:24:36,098 Спокойно. 407 00:24:36,181 --> 00:24:38,681 Спокойно, Елиът. Карл! 408 00:24:39,556 --> 00:24:41,515 Елиът, спокойно. Карл! 409 00:24:42,765 --> 00:24:44,765 Някой да побърза! Карл! 410 00:24:46,348 --> 00:24:47,973 Елиът! 411 00:24:53,681 --> 00:24:54,598 Боже мой. 412 00:27:14,640 --> 00:27:16,015 Боже мой! 413 00:27:32,140 --> 00:27:34,140 Изпразнете зоологическата градина. 414 00:27:34,682 --> 00:27:35,724 Не искам паника. 415 00:27:36,349 --> 00:27:38,765 Някой видя ли това нещо? 416 00:27:38,890 --> 00:27:40,432 Да, аз. - Как изглеждаше? 417 00:27:40,515 --> 00:27:41,599 Наистина ли беше зелено? 418 00:27:42,390 --> 00:27:43,224 И огромно. 419 00:27:44,349 --> 00:27:46,807 Мускулатурата беше изключително развита, 420 00:27:46,890 --> 00:27:48,765 но черепа - примитивен. 421 00:27:49,599 --> 00:27:50,807 Беше много ядосано. 422 00:27:52,265 --> 00:27:53,390 Ето, Дъмбо. 423 00:27:53,932 --> 00:27:55,265 Не искаш ли фъстък? 424 00:27:56,224 --> 00:27:58,182 Дъмбо, вземи фъстък. 425 00:27:58,849 --> 00:27:59,682 Дъмбо. 426 00:28:06,932 --> 00:28:07,765 Здравей. 427 00:28:09,265 --> 00:28:11,474 И ти ли живееш тук? 428 00:28:13,307 --> 00:28:14,765 Ето още. 429 00:28:25,432 --> 00:28:27,724 Нямаш ли клетка или нещо подобно? 430 00:28:29,140 --> 00:28:30,890 Загуби ли се? 431 00:28:30,974 --> 00:28:33,765 Дами и господа, зоопаркът затваря по-рано. 432 00:28:34,349 --> 00:28:36,682 Придвижете се към най-близкия изход. 433 00:28:44,057 --> 00:28:46,557 Къде отиваш? Не си тръгвай. 434 00:28:46,640 --> 00:28:48,349 Това е мама. 435 00:28:51,974 --> 00:28:54,849 Чао. - Съжалявам, че те оставих. 436 00:28:57,515 --> 00:28:59,932 Внимание, моля. Внимание. 437 00:29:00,015 --> 00:29:04,140 Моля, отправете се незабавно към главния изход. 438 00:29:04,224 --> 00:29:07,599 ... господа, виждаме по-хищен животински вид - 439 00:29:08,307 --> 00:29:10,265 винаги забавната полярна мечка. 440 00:29:10,974 --> 00:29:13,515 Която тежи над 500 кг. 441 00:29:14,682 --> 00:29:16,682 Това е повече от половин тон. 442 00:29:17,390 --> 00:29:18,724 Мечешка прегръдка, а? 443 00:29:23,682 --> 00:29:24,807 Ще видим също и 444 00:29:24,890 --> 00:29:28,015 вечно очарователното кенгуру. 445 00:29:51,349 --> 00:29:52,182 Д-р Малоун, 446 00:29:52,265 --> 00:29:55,432 екипите ни обходиха района. Няма и следа от него. 447 00:29:55,515 --> 00:29:56,724 Бъдете нащрек. 448 00:29:56,807 --> 00:29:57,640 Да, сър. 449 00:32:09,224 --> 00:32:10,849 Дано съм убедил борда, 450 00:32:10,932 --> 00:32:13,807 че съществото може да е свързано с експериментите на Клаудия. 451 00:32:13,890 --> 00:32:14,807 Да. 452 00:32:14,890 --> 00:32:16,307 Докато гледат нея, 453 00:32:16,390 --> 00:32:19,599 ние ще си свършим работата, вземаме парите и изчезваме. 454 00:32:19,682 --> 00:32:22,474 Искат да чуят нейната версия, но няма да стане. 455 00:32:22,557 --> 00:32:24,349 Отпуска? Защо? 456 00:32:24,432 --> 00:32:26,765 Ще отнеме няколко дни, докато... 457 00:32:26,849 --> 00:32:29,057 мястото отнов е в работно състояние, нали? 458 00:32:29,140 --> 00:32:31,807 Да. А и новото животно се разболя толкова скоро... 459 00:32:31,890 --> 00:32:32,724 Какво? 460 00:32:32,807 --> 00:32:35,599 Една от зебрите има симптомите на вируса. 461 00:32:36,724 --> 00:32:38,890 Беше добре, когато я прегледах. 462 00:32:40,057 --> 00:32:42,140 Искам да я прегледам веднага. 463 00:32:42,224 --> 00:32:43,140 Клаудия! 464 00:32:44,349 --> 00:32:45,640 Не искам да го правя, 465 00:32:46,557 --> 00:32:48,724 но не ми оставяш избор. Аз... 466 00:32:48,807 --> 00:32:50,932 Отстранявам те от работа. 467 00:32:51,682 --> 00:32:54,140 Не искам да те виждам преди изслушванията. 468 00:32:54,765 --> 00:32:56,057 Но, докторе... 469 00:32:56,140 --> 00:32:56,974 Съжалявам. 470 00:32:57,890 --> 00:33:00,099 Ти излагаш институцията. 471 00:33:01,890 --> 00:33:04,474 Ще ти помогна за изслушванията, но... 472 00:33:05,432 --> 00:33:06,390 нямам надежда. 473 00:33:15,182 --> 00:33:17,682 Да направим аутопсията на зебрата веднага. 474 00:33:17,765 --> 00:33:19,599 Инжекцията трябва да я е убила. 475 00:33:20,390 --> 00:33:24,015 А онзи чистач Брадбърн? - Изчезна. Съществото го р изплашило. 476 00:33:32,140 --> 00:33:33,140 Какво правиш? 477 00:33:33,890 --> 00:33:34,724 Напускам. 478 00:33:35,640 --> 00:33:38,349 Точно преди да изолираш съединението? 479 00:33:39,182 --> 00:33:41,432 Точно преди да остана безработна. 480 00:33:42,432 --> 00:33:44,265 Д-р Малоун ме отстрани. - Защо? 481 00:33:44,349 --> 00:33:45,640 Какво значение има? 482 00:33:46,390 --> 00:33:47,224 Огледай се. 483 00:33:47,849 --> 00:33:50,724 Създанието унищожи шестмесечно изследване. 484 00:33:52,474 --> 00:33:53,307 Какво му е? 485 00:33:54,557 --> 00:33:55,515 Не знам. 486 00:33:56,890 --> 00:33:57,974 Беше в кома. 487 00:33:58,807 --> 00:34:01,974 Сега е в ступор. Има охлузвания, няма комоцио. 488 00:34:02,765 --> 00:34:04,640 Мисля, че не е от чудовището. 489 00:34:05,349 --> 00:34:07,140 Ще го преместя в лазарета. 490 00:34:07,224 --> 00:34:08,724 Взе ли кръвни проби? 491 00:34:08,807 --> 00:34:09,724 Разбира се. 492 00:34:09,807 --> 00:34:12,015 Провери ли за УР 4? 493 00:34:12,724 --> 00:34:14,140 Защо да го правя? 494 00:34:15,015 --> 00:34:15,849 Виж. 495 00:34:17,057 --> 00:34:17,890 Полупразно е. 496 00:34:19,890 --> 00:34:21,307 Кой би го използвал? 497 00:34:22,099 --> 00:34:23,307 Не знам кой е бил. 498 00:34:25,057 --> 00:34:26,515 Но са го дали на Елиът. 499 00:34:30,515 --> 00:34:31,682 Елиът? 500 00:34:31,765 --> 00:34:32,849 Няма да разберем... 501 00:34:33,932 --> 00:34:35,140 без изследвания. 502 00:34:48,974 --> 00:34:51,182 Някой е инжектирал Елиът с УР 4. 503 00:34:52,724 --> 00:34:53,557 Защо? 504 00:34:58,432 --> 00:34:59,265 Да? 505 00:34:59,349 --> 00:35:02,015 Репортер иска да ви види, д-р Бакстър. 506 00:35:02,099 --> 00:35:03,224 Г-н Макгий. 507 00:35:03,724 --> 00:35:05,807 Рита, кажи му, че съм заета. 508 00:35:06,599 --> 00:35:09,557 Съжалявам, д-р Бакстър. Промъкна се. 509 00:35:09,640 --> 00:35:11,849 Идва по коридора. 510 00:35:14,599 --> 00:35:16,015 Можеш ли да го разкараш? 511 00:35:18,140 --> 00:35:18,974 Клаудия... 512 00:35:19,057 --> 00:35:21,307 Не мога да се справям с тези неща. 513 00:35:23,265 --> 00:35:24,515 Моля те. 514 00:35:27,682 --> 00:35:28,515 Клаудия, 515 00:35:29,390 --> 00:35:32,849 не може да бягаш от хората цял живот. 516 00:35:34,182 --> 00:35:35,599 Знам. - Погрижи се. 517 00:35:42,849 --> 00:35:43,974 Трябва да започнеш. 518 00:35:48,724 --> 00:35:49,557 Добре. 519 00:35:54,849 --> 00:35:58,015 Тази зона е само за упълномощен персонал. 520 00:35:58,099 --> 00:36:00,515 Просто исках да задам няколко въпроса 521 00:36:00,599 --> 00:36:02,140 за онова същество. 522 00:36:02,682 --> 00:36:05,432 Може ли да поговорим? - Нямам време в момента. 523 00:36:05,515 --> 00:36:08,099 Може би трябва да отделите време. 524 00:36:08,182 --> 00:36:11,557 Нямате нужда от повече лоша реклама. 525 00:36:12,474 --> 00:36:13,307 Г-н Макгий... 526 00:36:13,390 --> 00:36:15,265 Вижте, просто се надявам, 527 00:36:15,349 --> 00:36:17,349 че няма да го приемете 528 00:36:17,432 --> 00:36:19,807 като друг вид за проучване. 529 00:36:20,682 --> 00:36:22,015 Убило е двама души. 530 00:36:25,640 --> 00:36:26,474 Там е. 531 00:36:34,182 --> 00:36:35,182 Доволни ли сте? 532 00:36:36,015 --> 00:36:38,140 Или ще проучите Елиът по-отблизо? 533 00:36:39,265 --> 00:36:40,099 Елиът? 534 00:36:44,515 --> 00:36:45,599 Д-р Бакстър, 535 00:36:46,765 --> 00:36:49,349 напомням ви, че силата на пресата 536 00:36:49,432 --> 00:36:52,140 може да се използва във ваша полза или вреда. 537 00:36:54,640 --> 00:36:56,099 Помислете малко за това. 538 00:36:57,599 --> 00:36:59,182 Ще се върна утре. 539 00:37:06,349 --> 00:37:08,807 Рита, погрижи се г-н Макгий да намери изхода. 540 00:37:08,890 --> 00:37:11,974 Да, докторе, и аз тъкмо си тръгвах. 541 00:37:12,057 --> 00:37:14,682 Бих искала да отида до паркинга с него. 542 00:37:14,765 --> 00:37:16,765 Съществото може да е наоколо. 543 00:37:16,849 --> 00:37:18,849 Г-н Макгий е не по-малко опасен. 544 00:37:19,432 --> 00:37:20,265 Лека нощ. 545 00:37:21,599 --> 00:37:22,432 Ти... 546 00:37:24,099 --> 00:37:26,640 Справи с него по-добре, отколкото аз бих могъл. 547 00:37:28,057 --> 00:37:28,890 Благодаря. 548 00:37:31,724 --> 00:37:34,890 Защо някой би инжектирал Елиът с УР 4? 549 00:37:35,682 --> 00:37:36,890 За да ме убие? 550 00:37:39,640 --> 00:37:41,599 Или поне да ме изплаши. - Какво? 551 00:37:43,724 --> 00:37:44,557 Карл. 552 00:37:45,557 --> 00:37:47,015 Затвори ме в клетката. 553 00:37:48,390 --> 00:37:49,224 Как излезе? 554 00:37:52,807 --> 00:37:53,682 Не знам. 555 00:37:55,515 --> 00:37:56,807 Сигурно е съществото. 556 00:37:57,349 --> 00:38:01,057 Елиът ме удари в стената и загубих съзнание. 557 00:38:04,724 --> 00:38:05,974 Защо те е заключил? 558 00:38:06,557 --> 00:38:11,140 Защото знаех, че шимпанзето не беше мъртво. 559 00:38:11,890 --> 00:38:15,182 Не си струва да убиеш заради това. - Откъде да знаем? 560 00:38:16,140 --> 00:38:17,307 Какво става? 561 00:38:18,140 --> 00:38:19,724 Има връзка с шимпанзето. 562 00:38:20,807 --> 00:38:23,182 Може би и с умрялото лъвче и орангутана? 563 00:38:23,265 --> 00:38:24,390 Възможно е. 564 00:38:28,432 --> 00:38:29,890 Може би не са били мъртви. 565 00:38:30,765 --> 00:38:32,390 Може би ги продават. 566 00:38:32,474 --> 00:38:33,307 Не. 567 00:38:33,932 --> 00:38:35,432 Видях аутопсията. Бяха мъртви. 568 00:38:36,057 --> 00:38:37,390 И не бяха екзотични? 569 00:38:37,474 --> 00:38:39,807 Нямало е нищо уникално в тях? 570 00:38:39,890 --> 00:38:42,474 Не, бяха типични южноафрикански видове. 571 00:38:43,765 --> 00:38:44,765 Всички са били... 572 00:38:46,057 --> 00:38:48,640 типични южноафрикански видове? 573 00:38:48,724 --> 00:38:50,015 Да. 574 00:38:51,390 --> 00:38:52,224 Какво? 575 00:38:53,932 --> 00:38:55,349 Не знам. 576 00:38:57,765 --> 00:38:59,849 Да имаш случайно днешния вестник? 577 00:39:01,807 --> 00:39:02,807 Имам вестник. 578 00:39:05,307 --> 00:39:06,807 Май видях заглавие онзи ден. 579 00:39:18,640 --> 00:39:19,474 Какво? 580 00:39:20,307 --> 00:39:22,349 „Полицията в Йоханесбург е озадачена 581 00:39:22,432 --> 00:39:27,765 от кражбата на нешлифовани диаманти на стойност 7,5 милиона долара. 582 00:39:27,890 --> 00:39:32,265 Смятат, че диамантите са пренесени контрабандно от Южна Африка, 583 00:39:32,349 --> 00:39:35,349 но няма следи за това как са го осъществили". 584 00:39:36,057 --> 00:39:37,849 Боже, в животните. 585 00:39:37,932 --> 00:39:38,765 Възможно е. 586 00:39:40,640 --> 00:39:43,099 Да се обадим на полицията? - Не. 587 00:39:43,974 --> 00:39:45,515 Няма да е необходимо. 588 00:39:54,057 --> 00:39:56,141 Седемстотин и петдесет хиляди. 589 00:39:56,807 --> 00:39:57,641 Както обещах. 590 00:39:58,724 --> 00:40:01,516 Балансът? - След последната доставка. 591 00:40:08,307 --> 00:40:09,141 Хайде, върви. 592 00:40:10,682 --> 00:40:13,432 Трябваше да се справиш със ситуацията по-фино, 593 00:40:13,516 --> 00:40:14,391 Карл. 594 00:40:14,474 --> 00:40:15,349 Нямах избор. 595 00:40:15,432 --> 00:40:16,932 Тя викаше полицията. 596 00:40:18,391 --> 00:40:19,974 Не искам да се намесвам. 597 00:40:20,057 --> 00:40:21,432 Ти се погрижи, Карл. 598 00:40:21,516 --> 00:40:23,807 Аз ще донеса последното ви плащане 599 00:40:24,391 --> 00:40:26,307 след аутопсията на зебрата. 600 00:40:27,641 --> 00:40:28,474 Няма проблем. 601 00:40:31,057 --> 00:40:32,932 Карл, това стигна твърде далеч. 602 00:40:33,016 --> 00:40:34,141 Завържи ги. 603 00:40:34,932 --> 00:40:36,849 Малоун, вържи го за тази греда! 604 00:40:36,932 --> 00:40:39,807 Пуснете нея. Не може да ви навреди. - Късно е. 605 00:40:39,891 --> 00:40:41,516 Може би не е. - Млъкни! 606 00:40:42,432 --> 00:40:44,224 Побързай, Малоун. Завържи го. 607 00:40:44,307 --> 00:40:47,932 Помни какво ти казах, Брадбърн - ако буйстваш, тя ще умре. 608 00:40:52,057 --> 00:40:53,432 Вържи и нейните ръце. 609 00:41:01,849 --> 00:41:03,474 Бий му тази инжекция. 610 00:41:04,807 --> 00:41:05,974 За какво? 611 00:41:08,432 --> 00:41:11,057 Ако 20 кубика вкараха онази горила в кома, 612 00:41:12,057 --> 00:41:14,349 половин бутилка ще свърши чудеса с него. 613 00:41:15,891 --> 00:41:17,516 Боже мой, Карл. 614 00:41:18,099 --> 00:41:18,932 Много е просто. 615 00:41:19,807 --> 00:41:23,849 Експериментираш върху човек и той умира от лекарството ти за агресия. 616 00:41:24,432 --> 00:41:26,766 Няма да повярват, че Клаудия го е направила. 617 00:41:26,849 --> 00:41:29,016 Бордът вече повярва. 618 00:41:30,307 --> 00:41:31,932 Ще идеш при Андрокъл. 619 00:41:33,016 --> 00:41:34,099 Връщам се веднага. 620 00:41:34,807 --> 00:41:35,849 Направи го. 621 00:41:36,516 --> 00:41:37,474 Помощ! 622 00:41:37,557 --> 00:41:39,057 Викай колкото искаш. 623 00:41:39,557 --> 00:41:43,474 Изпратих охраната да търсят създанието. - Не! 624 00:42:04,891 --> 00:42:06,141 Малоун, чуй ме. 625 00:42:08,516 --> 00:42:10,891 Досега си извършил само контрабанда. 626 00:42:12,432 --> 00:42:15,641 Ако ми дадеш това лекарство, ще извършиш убийство. 627 00:42:25,807 --> 00:42:26,641 Малоун! 628 00:42:28,182 --> 00:42:29,474 Малоун, помисли си! 629 00:42:31,016 --> 00:42:32,849 Знаеш какво ще стане с Клаудия. 630 00:42:33,849 --> 00:42:35,141 Лъвът ще я разкъса! 631 00:42:35,224 --> 00:42:36,807 Не позволявай да се случи! 632 00:42:38,974 --> 00:42:39,807 Малоун! 633 00:42:46,432 --> 00:42:48,016 Малоун, спри! 634 00:42:48,766 --> 00:42:51,766 За бога, не го прави! 635 00:42:53,641 --> 00:42:54,474 Малоун! 636 00:43:59,557 --> 00:44:00,932 Чакай. - Помощ! 637 00:44:01,016 --> 00:44:02,349 Някой да ми помогне! 638 00:44:03,016 --> 00:44:05,391 Помощ! Помогнете ми! 639 00:44:08,682 --> 00:44:10,099 Ставай! 640 00:44:13,891 --> 00:44:14,724 Кракът ми. 641 00:44:17,057 --> 00:44:18,307 Помощ! - Ела тук. 642 00:44:18,391 --> 00:44:20,016 Някой да ми помогне! 643 00:45:01,099 --> 00:45:02,016 Не! 644 00:45:11,182 --> 00:45:12,724 Чакай. 645 00:45:24,349 --> 00:45:25,182 Помощ! 646 00:46:14,599 --> 00:46:16,974 Извадете го от водата. - Изпратете помощ. 647 00:46:17,057 --> 00:46:19,932 Хванете създанието и изчакайте местните власти. 648 00:46:20,016 --> 00:46:22,724 Д-р Бакстър, какво се случи? Добре ли сте? 649 00:46:33,057 --> 00:46:35,849 Кажете на фондацията, че може да се срещнем. 650 00:46:37,016 --> 00:46:38,224 Напълно сигурна съм. 651 00:46:39,599 --> 00:46:41,391 Да, знам. Приятно чувство е. 652 00:46:42,099 --> 00:46:43,057 Благодаря. 653 00:46:47,016 --> 00:46:49,391 Преместих няколко неща, д-р Бакстър. 654 00:46:49,474 --> 00:46:52,224 Готова ли сте? Разчистих офиса на Малоун. 655 00:46:52,807 --> 00:46:54,349 Предполагам, че да. 656 00:46:54,432 --> 00:46:56,557 И това ли е ваше? - Не, Джо, мое е. 657 00:46:58,516 --> 00:47:00,307 Тръгваш ли си? - Да. 658 00:47:01,224 --> 00:47:03,891 Е, можеше да дадеш две седмици предизвестие. 659 00:47:03,974 --> 00:47:04,807 Знам. 660 00:47:06,474 --> 00:47:07,474 Успех. - Благодаря. 661 00:47:07,557 --> 00:47:09,932 Онзи вестникар Макгий 662 00:47:10,474 --> 00:47:13,307 каза да ви предам, че ще остане още малко. 663 00:47:13,391 --> 00:47:16,391 Мисля, че ще търси доказателства за онова същество. 664 00:47:25,349 --> 00:47:27,349 Дейвид, с тази нова работа 665 00:47:28,182 --> 00:47:31,516 няма да имам време за изследванията срещу агресията. 666 00:47:31,599 --> 00:47:32,432 Да, знам. 667 00:47:33,682 --> 00:47:36,099 А те са важни за теб по някаква причина. 668 00:47:38,391 --> 00:47:39,391 Защо не останеш? 669 00:47:41,057 --> 00:47:43,307 Продължи ги вместо мен. - Не мога. 670 00:47:43,391 --> 00:47:44,224 Не сега. 671 00:47:44,932 --> 00:47:45,891 Стига, Дейвид, 672 00:47:45,974 --> 00:47:48,099 не знам как да продължа. 673 00:47:48,182 --> 00:47:50,224 Помогни ми да разбера. - Не мога. 674 00:47:50,307 --> 00:47:51,141 Наистина. 675 00:47:54,849 --> 00:47:57,766 А можеш ли поне да ми подпишеш гипса? 676 00:47:59,349 --> 00:48:00,182 С удоволствие. 677 00:48:00,266 --> 00:48:01,432 Благодаря ти. 678 00:48:04,266 --> 00:48:05,099 Аз... 679 00:48:06,099 --> 00:48:07,099 Искам да знаеш, 680 00:48:08,766 --> 00:48:09,891 че ще 681 00:48:11,182 --> 00:48:12,266 мисля за теб, 682 00:48:14,057 --> 00:48:15,057 докато ме няма. 683 00:48:18,349 --> 00:48:19,432 Но няма 684 00:48:20,557 --> 00:48:22,057 да се тревожа за теб. 685 00:48:55,974 --> 00:48:57,682 ПРОВЕРИ ЕФЕКТА НА ГАМА ЛЪЧИТЕ ВЪРХУ ДНК. 686 00:48:57,766 --> 00:48:58,807 РАЗЧИТАМ НА ТЕБ. 687 00:48:58,891 --> 00:49:02,016 „Провери ефекта на гама лъчите върху ДНК. 688 00:49:07,849 --> 00:49:08,849 С обич, Дейвид". 689 00:49:38,182 --> 00:49:43,182 Превод на субтитрите: Анита Кубаиси