1 00:00:02,433 --> 00:00:05,391 Токсичното въздействие върху мозъка й е много опасно. 2 00:00:06,766 --> 00:00:08,516 Здравей, Джули. - Здравейте, докторе. 3 00:00:09,058 --> 00:00:10,808 Чух, че не се чувстваш добре. 4 00:00:10,891 --> 00:00:12,975 Ще инжектирам още малко миостатин. 5 00:00:13,058 --> 00:00:14,308 Казах ти да се махаш! 6 00:00:14,391 --> 00:00:16,725 Опитвам се да ти кажа, че Джули е в опасност. 7 00:00:16,808 --> 00:00:19,766 Кой е той? Какъв е? - Опасен. 8 00:00:19,850 --> 00:00:21,558 Трябва да го разкараме. 9 00:00:25,891 --> 00:00:26,933 Хванете го! 10 00:00:33,850 --> 00:00:35,016 ОПАСНОСТ 11 00:00:37,516 --> 00:00:38,433 ОБРАТНО БРОЕНЕ 12 00:00:39,058 --> 00:00:41,891 Д-р Дейвид Банър. Доктор. Учен. 13 00:00:41,975 --> 00:00:45,600 Търси начин да оползотвори скритите сили на хората. 14 00:00:45,683 --> 00:00:48,225 Но случайно предозиране с гама радиация 15 00:00:48,308 --> 00:00:50,933 променя химическия състав на тялото му. 16 00:00:53,600 --> 00:00:56,391 И сега, когато Дейвид Банър се ядоса, 17 00:00:56,475 --> 00:00:58,766 настъпва изненадваща метаморфоза. 18 00:01:08,016 --> 00:01:10,683 НЕВЕРОЯТНИЯТ ХЪЛК 19 00:01:12,058 --> 00:01:16,266 Съществото е водено от ярост и преследвано от разследващ репортер. 20 00:01:16,350 --> 00:01:19,350 Господин Макгий, не ме ядосвайте. 21 00:01:20,225 --> 00:01:21,766 Няма да ви се хареса. 22 00:01:31,100 --> 00:01:35,808 При инцидент с взрив загива колега учен. Предполага се, че загива и Дейвид Банър. 23 00:01:35,891 --> 00:01:38,475 Репортерът смята, че е виновно съществото. 24 00:01:38,558 --> 00:01:40,891 Дадох описание на властите. 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,850 Издирват го за убийство. 26 00:01:45,850 --> 00:01:48,308 Убийство, което Банър никога няма да може да докаже, 27 00:01:48,391 --> 00:01:50,350 че не е извършено от него или съществото. 28 00:01:50,433 --> 00:01:53,891 Затова светът трябва да вярва, че е мъртъв, 29 00:01:53,975 --> 00:01:57,933 докато той намери начин да контролира яростта, която тлее в него. 30 00:02:00,725 --> 00:02:03,641 НЕВЕРОЯТНИЯТ ХЪЛК 31 00:02:06,100 --> 00:02:09,891 СМЪРТ В СЕМЕЙСТВОТО, ЧАСТ 1 32 00:02:35,641 --> 00:02:36,891 Накъде си? 33 00:02:36,975 --> 00:02:38,350 На север, Еверет. 34 00:02:38,433 --> 00:02:40,475 Можем да те закараме до 102. 35 00:02:40,558 --> 00:02:42,058 Качвай се отзад. - Благодаря. 36 00:03:11,641 --> 00:03:15,225 Помня, че очите ми бяха бели. 37 00:03:16,475 --> 00:03:19,600 Но как да го контролирам? Дори не е безопасно да се изследва. 38 00:03:23,475 --> 00:03:25,683 Как да попречим да се повтори? 39 00:03:26,433 --> 00:03:31,058 Ще опитаме рентгеново обръщане. Радиологично лечение против гама лъчите. 40 00:03:36,100 --> 00:03:38,641 Болница "Еверет Мемориал" в Еверет, Калифорния, 41 00:03:38,725 --> 00:03:41,350 има най-модерното радиологично отделение в щата. 42 00:03:42,475 --> 00:03:45,725 Новият апарат за 1 200 000 долара може да осигури 43 00:03:45,808 --> 00:03:48,433 практически всякаква лъчетерапия, 44 00:03:48,516 --> 00:03:51,391 включително рентгенови лъчи, кобалт, микровълни 45 00:03:51,475 --> 00:03:54,433 и нови мултиплексни комбинации от радиоактивни импулси 46 00:03:54,516 --> 00:03:56,475 в целия честотен спектър. 47 00:03:57,141 --> 00:04:02,475 Надяваме се, че ще се открият нови терапии на рак и други заболявания. 48 00:04:25,308 --> 00:04:26,433 Благодаря много. 49 00:04:39,808 --> 00:04:41,433 ЕВЕРЕТ 7 50 00:05:31,600 --> 00:05:33,933 ДЕЙВИД УОРЪН ГРИФИТ ОБИЧАН БАЩА 51 00:05:52,100 --> 00:05:53,350 Добре, 52 00:05:54,266 --> 00:05:55,808 да опитаме отново. 53 00:06:11,100 --> 00:06:12,475 Добре ли сте? 54 00:06:12,558 --> 00:06:13,391 Да. 55 00:06:19,725 --> 00:06:23,683 Май се замаях. Приемам куп лекарства. 56 00:06:24,266 --> 00:06:25,516 За краката? 57 00:06:25,600 --> 00:06:30,683 Да, но не помагат. Те просто вече не искат да ходят. 58 00:06:33,808 --> 00:06:34,683 Благодаря ви. 59 00:06:36,266 --> 00:06:37,433 Моля. 60 00:06:39,016 --> 00:06:40,558 Много е гадно. 61 00:06:41,933 --> 00:06:45,183 Всяка сутрин тичах с баща си. 62 00:06:46,016 --> 00:06:47,600 Където и да бяхме. 63 00:06:48,183 --> 00:06:52,683 Лондон, тук, Брюксел, Мароко. 64 00:06:54,016 --> 00:06:56,600 В Мароко беше забавно! 65 00:06:57,100 --> 00:07:00,808 Полицаите решиха, че сме откраднали нещо и бягаме. 66 00:07:02,433 --> 00:07:06,975 Май сте тичали заедно из целия свят. - Да, така беше. 67 00:07:09,225 --> 00:07:12,266 Само че вече и двамата не сме в състояние. 68 00:07:16,433 --> 00:07:17,433 И аз се казвам така. 69 00:07:18,683 --> 00:07:20,391 Грифит? - Дейвид. 70 00:07:22,308 --> 00:07:24,308 Любимото ми име. 71 00:07:24,933 --> 00:07:29,516 Означава "любим". И той определено беше такъв. 72 00:07:32,850 --> 00:07:36,100 Сигурна ли сте, че сте добре? - Да. 73 00:07:36,641 --> 00:07:38,933 Ще се прибирам... - Аз ще ги вдигна. 74 00:07:40,058 --> 00:07:42,641 ...преди да тръгнат да ме издирват. 75 00:07:47,766 --> 00:07:50,058 Имате ли нужда от храна? 76 00:07:50,891 --> 00:07:51,808 Не, благодаря. 77 00:07:51,891 --> 00:07:54,475 Ще продължа към Еверет. Имам работа там. 78 00:07:55,350 --> 00:07:56,183 Добре. 79 00:07:58,891 --> 00:08:00,766 Е, ако размислите... 80 00:08:03,308 --> 00:08:06,600 Сигурна ли сте, че ще успеете? - Да. 81 00:08:06,683 --> 00:08:08,683 Започвам да свиквам с тези неща. 82 00:08:10,933 --> 00:08:12,308 Благодаря за помощта. 83 00:08:12,391 --> 00:08:13,225 Всичко хубаво. 84 00:09:03,975 --> 00:09:04,808 Джули! 85 00:09:09,725 --> 00:09:10,558 Джули! 86 00:09:15,225 --> 00:09:16,058 Джули. 87 00:09:17,475 --> 00:09:19,266 Какво стана? 88 00:09:19,350 --> 00:09:21,350 Припадна. - Къде беше? 89 00:09:21,433 --> 00:09:24,183 При гроба на баща си. - Нагоре, бързо. 90 00:09:25,350 --> 00:09:26,725 Карл, помогни му. 91 00:09:32,058 --> 00:09:34,183 Г-ца Джули! Какво е станало? Добре ли е? 92 00:09:34,266 --> 00:09:35,766 Мислех, че я наглеждаш. 93 00:09:35,850 --> 00:09:36,891 Наглеждах я, но... 94 00:09:36,975 --> 00:09:38,183 Вътре, насам. 95 00:09:41,558 --> 00:09:44,516 Стаята ? е горе. Ще можете ли? - Мисля, че да. 96 00:09:53,516 --> 00:09:54,850 Тук горе вдясно. 97 00:10:01,058 --> 00:10:02,475 Ето, това е нейната стая. 98 00:10:08,475 --> 00:10:10,266 Джули? 99 00:10:11,766 --> 00:10:13,058 Дайте на мен. 100 00:10:15,975 --> 00:10:17,183 Ще се оправи ли? 101 00:10:17,266 --> 00:10:19,516 Така мисля. Просто пак е припаднала. 102 00:10:19,600 --> 00:10:22,016 Извикай д-р Бонифант. - Да, г-жо Грифит. 103 00:10:24,641 --> 00:10:29,016 Припада за трети път, влошава се. А ти къде беше? 104 00:10:29,600 --> 00:10:31,558 Тате, хайде да отидем да тичаме. 105 00:10:31,641 --> 00:10:33,850 Джули, събуди се, скъпа. 106 00:10:34,600 --> 00:10:35,516 Джули? 107 00:10:35,600 --> 00:10:36,433 Джули? 108 00:10:38,975 --> 00:10:41,641 Здравей, Дени. - Здравей, скъпа. Добре ли си? 109 00:10:42,225 --> 00:10:44,266 Кой я намери? - Може ли малко вода? 110 00:10:44,350 --> 00:10:45,433 Да, скъпа. 111 00:10:46,600 --> 00:10:47,641 Изправи се. 112 00:10:48,141 --> 00:10:49,141 Точно така. 113 00:10:51,891 --> 00:10:53,100 Благодаря, Маргарет. 114 00:10:53,891 --> 00:10:57,975 Спокойно, скъпа, легни си. Ей сега ще донесе лекарството. 115 00:10:59,433 --> 00:11:01,183 Г-це Грифит? - Свърза ли се? 116 00:11:01,266 --> 00:11:03,683 Да, д-р Бонифант каза да ? дадете 117 00:11:04,266 --> 00:11:06,308 още десет милилитра мио... 118 00:11:06,391 --> 00:11:07,558 Миостатин. 119 00:11:07,641 --> 00:11:09,850 Точно така. - Но ще дойде ли? 120 00:11:09,933 --> 00:11:11,891 Днес следобед. 121 00:11:13,183 --> 00:11:16,558 Спокойно, Маргарет. Ще се оправя. 122 00:11:16,641 --> 00:11:18,933 Сега си легни и се отпусни, Джули. 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,433 Точно така. Полека. 124 00:11:36,766 --> 00:11:38,808 Така, да намеря вена. 125 00:11:39,391 --> 00:11:40,725 Хайде сега. 126 00:11:40,808 --> 00:11:42,725 Точно така. 127 00:11:42,808 --> 00:11:44,475 Почти е готово. 128 00:11:44,558 --> 00:11:45,975 Добро момиче. 129 00:11:46,058 --> 00:11:47,475 И сме готови. 130 00:11:49,225 --> 00:11:50,308 Благодаря. 131 00:11:52,850 --> 00:11:54,891 Мислех, че миостатинът е прозрачна течност. 132 00:11:56,016 --> 00:11:57,725 Кой си ти, д-р Солк? 133 00:11:59,766 --> 00:12:00,850 Дейвид? 134 00:12:09,183 --> 00:12:11,725 Маргарет, гледай да го накараш да остане. 135 00:12:12,600 --> 00:12:15,391 Ти си почини сега, става ли? 136 00:12:22,600 --> 00:12:25,725 Съжалявам, ако съм била груба. Притесних се за Джули. 137 00:12:25,808 --> 00:12:27,433 Имате основание. 138 00:12:29,058 --> 00:12:31,641 Аз съм г-жа Грифит. За нас ли работите? 139 00:12:31,725 --> 00:12:32,891 Не. 140 00:12:33,558 --> 00:12:35,975 Трябва ли ви работа? Наемаме берачи. 141 00:12:36,058 --> 00:12:38,725 Г-жо Грифит, имаме достатъчно берачи. 142 00:12:38,808 --> 00:12:42,391 Вече са 153. - Тогава още един няма да навреди, нали? 143 00:12:43,516 --> 00:12:46,183 Бих искала някак да ви се отплатя, господин... 144 00:12:46,766 --> 00:12:48,433 Бентън. Дейвид Бентън. 145 00:12:50,058 --> 00:12:52,641 Да, мисля, че ще поостана. 146 00:12:53,808 --> 00:12:54,975 Добре. 147 00:12:55,558 --> 00:12:59,225 Отстрани има една къща. Оттам можеш да вземеш някои неща. 148 00:12:59,308 --> 00:13:02,100 Благодаря. - Не благодари на мен, друже. 149 00:13:44,349 --> 00:13:45,182 Хей! 150 00:13:46,766 --> 00:13:50,182 Отиваме в Еверет. Ще те метнем до болницата, която търсеше. 151 00:13:54,641 --> 00:13:57,141 Вие тръгвайте, аз ще дойда по-късно. 152 00:13:57,724 --> 00:13:59,849 Сигурен ли си? - Да, определено. 153 00:14:01,182 --> 00:14:03,057 Буенос диас, г-це Джули! 154 00:14:14,182 --> 00:14:15,641 Здравей, Дейвид. 155 00:14:15,724 --> 00:14:18,349 Как си? - Много по-добре, благодаря. 156 00:14:18,432 --> 00:14:22,724 И ти изглеждаш по-добре. - Бях се поизцапал. 157 00:14:23,724 --> 00:14:26,141 Маргарет каза, че ще работиш за нас. 158 00:14:26,224 --> 00:14:27,682 Да, за известно време. 159 00:14:28,182 --> 00:14:29,266 Заповядай, седни. 160 00:14:29,349 --> 00:14:30,557 Благодаря. 161 00:14:32,266 --> 00:14:34,474 Винаги ли наричаш майка си по име? 162 00:14:34,557 --> 00:14:38,307 Маргарет ми е мащеха. Омъжи се за татко преди около година. 163 00:14:40,432 --> 00:14:44,016 Ето това е майка ми. Почина, когато бях на 17 години. 164 00:14:45,891 --> 00:14:46,891 Баща ти? 165 00:14:47,557 --> 00:14:48,516 Да. 166 00:14:52,182 --> 00:14:53,807 Тази ми е любимата. 167 00:14:56,266 --> 00:14:58,349 С екипа за джогинг? 168 00:14:59,266 --> 00:15:00,391 Да. 169 00:15:00,474 --> 00:15:02,266 Той беше толкова спретнат. 170 00:15:03,057 --> 00:15:03,891 Боже. 171 00:15:06,766 --> 00:15:08,932 Беше и страхотен бизнесмен. 172 00:15:09,016 --> 00:15:12,807 Превърна малък семеен бизнес в цяла империя. 173 00:15:12,891 --> 00:15:14,891 Корпорация "Панамерикън". 174 00:15:15,682 --> 00:15:16,849 "Панамерикън"? 175 00:15:19,766 --> 00:15:21,224 Значи си богата наследница? 176 00:15:23,266 --> 00:15:24,682 Може да се каже. 177 00:15:26,724 --> 00:15:28,849 Изглежда толкова здрав. Как почина? 178 00:15:31,307 --> 00:15:32,141 Беше убит. 179 00:15:33,016 --> 00:15:37,391 Имахме яхта в канала край блатото. 180 00:15:38,057 --> 00:15:42,099 Гръмна една бутилка с пропан-бутан. Силна експлозия. 181 00:15:42,182 --> 00:15:44,224 Баща ми беше убит на място. 182 00:15:45,891 --> 00:15:48,641 Яхтата се запали. Беше ужасно. 183 00:15:49,516 --> 00:15:50,557 Ти беше ли там? 184 00:15:52,099 --> 00:15:53,182 Да. 185 00:15:56,807 --> 00:15:58,932 Виждах го през пламъците... 186 00:16:02,266 --> 00:16:04,641 Но непрекъснато изпадах в безсъзнание. 187 00:16:04,724 --> 00:16:06,516 Трябваше и аз да умра с него. 188 00:16:08,432 --> 00:16:09,724 Как се измъкна? 189 00:16:11,099 --> 00:16:12,349 Някой ме издърпа. 190 00:16:17,724 --> 00:16:19,057 Не знам кой. 191 00:16:19,641 --> 00:16:20,891 Видях лицето му, 192 00:16:21,807 --> 00:16:24,141 но не помня как изглеждаше. 193 00:16:25,641 --> 00:16:27,599 Така и не разбрах кой е. 194 00:16:34,182 --> 00:16:35,266 Добре ли си? 195 00:16:39,849 --> 00:16:43,224 Аз също загубих близък в пожар. 196 00:16:57,391 --> 00:16:59,432 И така ли си нарани краката? 197 00:17:00,182 --> 00:17:02,641 Да. - Знаят ли какъв е проблемът? 198 00:17:02,724 --> 00:17:08,557 Първият лекар смяташе, че е психологично. Но наистина не се движат. 199 00:17:09,849 --> 00:17:13,516 После д-р Бонифант установи, че нещо неврологично не е наред. 200 00:17:15,057 --> 00:17:16,182 Хей, ти. 201 00:17:17,307 --> 00:17:19,932 Полските работници не се мотаят около къщата. 202 00:17:20,016 --> 00:17:21,849 Всичко е наред, Дени. - Не е. 203 00:17:21,932 --> 00:17:25,016 В следващия момент всички берачи ще се разхождат тук, 204 00:17:25,099 --> 00:17:26,432 докъде ще стигнем? 205 00:17:26,516 --> 00:17:29,391 Хайде, тръгвай. - Дени, не бъди толкова ревнив. 206 00:17:29,474 --> 00:17:31,432 От какво да ревнувам? - Джули! 207 00:17:31,516 --> 00:17:35,141 Д-р Бонифант дойде да те прегледа. - Здравей, Джули. 208 00:17:35,724 --> 00:17:37,557 Чух, че не се чувстваш добре? 209 00:17:37,641 --> 00:17:38,724 Да. 210 00:17:38,807 --> 00:17:42,474 Не се ли грижиш за момичето си, Дени? - Опитвам се. 211 00:17:44,557 --> 00:17:47,141 Това е г-н Бентън, той помогна на Джули. 212 00:17:47,224 --> 00:17:49,891 Здравейте. Хайде, момиче, подай ми ръката си. 213 00:17:50,766 --> 00:17:52,849 Ще инжектирам още малко миостатин. 214 00:17:57,724 --> 00:18:01,057 Свий юмрук, за да намеря вената. 215 00:18:03,391 --> 00:18:04,557 Точно така. 216 00:18:09,724 --> 00:18:11,641 Ще се почувстваш много по-добре. 217 00:18:14,724 --> 00:18:18,557 Госпожо Грифит, може ли да поговорим за момент? 218 00:18:20,016 --> 00:18:20,849 Разбира се. 219 00:18:22,057 --> 00:18:23,016 Извинете ме. 220 00:18:35,266 --> 00:18:37,682 Обвинявате д-р Бонифант в нарушение? 221 00:18:37,766 --> 00:18:41,849 Опитвам се да ви кажа, че има нещо странно в лекарствата на Джули. 222 00:18:43,599 --> 00:18:45,224 Лекар ли сте, г-н Бентън? 223 00:18:46,932 --> 00:18:50,266 Да кажем само, че разбирам от медицина 224 00:18:50,891 --> 00:18:53,182 и това, което ? дава, не е миостатин. 225 00:18:53,266 --> 00:18:55,682 А фактът, че ? го дава интравенозно, 226 00:18:55,766 --> 00:18:58,557 ме плаши до смърт. - Защо? 227 00:18:58,641 --> 00:19:00,516 Защото в зависимост от химикала 228 00:19:00,599 --> 00:19:03,391 токсичното въздействие върху мозъка ? може да е много опасно. 229 00:19:04,682 --> 00:19:07,891 Започвате да ме плашите, г-н Бентън. - Това е целта ми! 230 00:19:09,182 --> 00:19:12,557 Възможно ли е да сте сбъркали? - Г-жо Грифит, губим време. 231 00:19:12,641 --> 00:19:18,141 Докато ви излагам биохимични факти, доведената ви дъщеря може да е в беда. 232 00:19:18,224 --> 00:19:20,474 Ако не вярвате на мен, 233 00:19:20,557 --> 00:19:22,932 а определено мога да разбера защо, 234 00:19:23,016 --> 00:19:27,391 потърсете лекар, на когото имате доверие, за да разбере какво става. 235 00:19:27,474 --> 00:19:32,057 Но междувременно докторът и сестрата да не доближават Джули. 236 00:19:32,141 --> 00:19:33,474 Защото докато... 237 00:19:35,349 --> 00:19:38,974 Благодаря, отлично предложение, ще се заема веднага. 238 00:19:39,057 --> 00:19:41,766 Изчакайте в къщата, ще ви повикам. 239 00:19:42,932 --> 00:19:43,766 Благодаря. 240 00:19:55,182 --> 00:19:56,641 Затворете вратата, докторе. 241 00:20:08,182 --> 00:20:09,307 Проблем ли има? 242 00:20:11,057 --> 00:20:12,307 Да. 243 00:20:14,766 --> 00:20:16,057 Той знае, че правиш нещо. 244 00:20:18,391 --> 00:20:19,641 Той ли? 245 00:20:20,849 --> 00:20:21,849 Как би могъл? 246 00:20:21,932 --> 00:20:24,474 Знае, че не даваш на момичето миостатин, 247 00:20:24,557 --> 00:20:28,682 и видя интравенозната инжекция, която така умно ? постави пред него. 248 00:20:30,224 --> 00:20:31,849 Защо не ми каза? 249 00:20:31,932 --> 00:20:34,307 Защото и аз не знаех допреди малко. 250 00:20:40,099 --> 00:20:43,849 Не очаквах полски работник да има познания по медицина 251 00:20:43,932 --> 00:20:45,432 или техники за отравяне. 252 00:20:46,682 --> 00:20:48,974 Но кой е той? Какъв е? 253 00:20:50,474 --> 00:20:51,724 Опасен. 254 00:20:51,807 --> 00:20:56,099 Или поне потенциално опасен. Трябва бързо да го разкараме. 255 00:21:00,932 --> 00:21:04,224 Как искаш да подходим? Рейф и Фил да го изгонят? 256 00:21:06,099 --> 00:21:08,682 Не. Мисля, че има по-естествено решение. 257 00:21:09,891 --> 00:21:10,724 Дени? 258 00:21:14,057 --> 00:21:16,099 Дори няма да заподозре, че го използваме. 259 00:21:20,974 --> 00:21:22,391 Какво е казал този Бентън? 260 00:21:23,141 --> 00:21:26,766 Направо изискваше да му разреша да работи тук, в къщата. 261 00:21:26,849 --> 00:21:27,849 Какво? 262 00:21:28,474 --> 00:21:29,641 Увлечен е по Джули. 263 00:21:32,766 --> 00:21:36,099 По-лошото е, че тя изглежда запленена от него. 264 00:21:39,807 --> 00:21:42,224 Да му кажа да се маха? 265 00:21:44,182 --> 00:21:48,349 Не знам, Дени. Ако реши, че причината съм аз... 266 00:21:51,599 --> 00:21:54,141 Много ме плаши. Не знам на какво е способен. 267 00:21:57,766 --> 00:21:59,891 Оставете ме аз да се погрижа. 268 00:21:59,974 --> 00:22:04,099 Обещавам, че няма да има проблеми, и гарантирам, че няма да се върне. 269 00:22:05,224 --> 00:22:07,807 Е, добре, Дени. 270 00:22:10,349 --> 00:22:12,182 Така ще е най-добре за всички. 271 00:22:12,266 --> 00:22:14,057 Ще е изчезнал след 20 минути. 272 00:22:18,641 --> 00:22:21,766 Много добре изиграно, както обикновено. 273 00:22:24,141 --> 00:22:26,891 Чудя се какво ще стане, ако Дени разбере 274 00:22:28,307 --> 00:22:29,724 какво правиш с Джули. 275 00:22:30,807 --> 00:22:31,974 Никога няма да разбере. 276 00:22:33,474 --> 00:22:36,766 Ще кажа на Фил и Рейф да слязат, за да не оплеска Дени нещата. 277 00:22:38,516 --> 00:22:41,307 Никога не оставяш нищо на случайността. 278 00:22:53,391 --> 00:22:54,516 Здравей, Фил. 279 00:23:01,932 --> 00:23:02,891 Заповядай, Бентън. 280 00:23:07,641 --> 00:23:08,474 Какво е това? 281 00:23:09,099 --> 00:23:11,307 Обезщетение. Освободен си. 282 00:23:12,849 --> 00:23:14,057 Г-жа Грифит знае ли? 283 00:23:14,141 --> 00:23:16,974 Аз съм бригадирът и аз решавам. Сега се махай. 284 00:23:18,807 --> 00:23:20,641 Добре, веднага щом говоря с г-жа Грифит. 285 00:23:20,724 --> 00:23:23,474 Виж, момче, не искам да се ядосвам. 286 00:23:24,266 --> 00:23:25,932 Повярвай ми, и аз не искам. 287 00:23:26,016 --> 00:23:28,057 Добре, тогава просто си тръгвай. 288 00:23:28,141 --> 00:23:29,807 Щом говоря с г-жа Грифит. 289 00:23:30,432 --> 00:23:31,807 Казах да се махаш! 290 00:23:37,016 --> 00:23:38,766 Моля те, недей така. 291 00:23:38,849 --> 00:23:41,724 По-добре изпълнявай. - Старият Дени не се шегува. 292 00:23:41,807 --> 00:23:43,307 Млъквай, Рейф, аз ще се оправя. 293 00:23:43,391 --> 00:23:48,016 Виж, трябва да говоря с нея за Джули. - Той задиря твоето момиче, Дени. 294 00:23:48,099 --> 00:23:50,891 Нищо подобно. Ще ме изслушаш ли? - Не ми трябва да те слушам, 295 00:23:50,974 --> 00:23:53,307 мога да се погрижа за Джули и без твоя помощ. 296 00:23:54,099 --> 00:23:55,599 По-добре не го прави. 297 00:23:58,682 --> 00:24:01,391 Ще правя каквото си искам. Казах ти да се махаш! 298 00:24:02,057 --> 00:24:04,099 Опитвам се да ти кажа, че Джули е в опасност. 299 00:24:04,182 --> 00:24:05,807 От смахнати като теб. 300 00:24:07,474 --> 00:24:09,349 Не! Недей, предупреждавам те! 301 00:24:15,141 --> 00:24:16,307 Даде му да се разбере. 302 00:24:16,391 --> 00:24:19,307 Това ще го научи да не се задява с приятелката ти. 303 00:24:21,224 --> 00:24:22,641 Какво... - Какво беше това? 304 00:24:22,724 --> 00:24:23,974 Не знам. 305 00:24:32,391 --> 00:24:34,432 За бога! - Този откъде се взе? 306 00:24:38,432 --> 00:24:40,224 Хванете го! - Сериозно ли? 307 00:24:42,391 --> 00:24:44,057 Рейф, направи нещо! 308 00:24:48,891 --> 00:24:49,766 Хванете го! 309 00:24:59,182 --> 00:25:00,849 Чакай. Чакай. 310 00:25:02,641 --> 00:25:04,849 Спокойно. Кротко. 311 00:25:09,432 --> 00:25:10,349 Боже мой! 312 00:25:24,141 --> 00:25:25,641 Не! Не! 313 00:25:26,224 --> 00:25:27,474 Пусни ме! Не! 314 00:25:30,974 --> 00:25:32,224 Ще го спипам, Дени. 315 00:25:34,974 --> 00:25:36,724 Пусни ме! 316 00:25:37,307 --> 00:25:39,349 Недей! Внимавай! 317 00:25:45,557 --> 00:25:48,932 Не знам какво си и откъде се появи, но знам къде ще отидеш! 318 00:26:12,224 --> 00:26:13,391 Помощ. 319 00:26:14,766 --> 00:26:17,057 Помощ, моля! 320 00:26:17,141 --> 00:26:20,266 Вътре е! По-бързо! 321 00:26:20,349 --> 00:26:21,974 Невероятно е! 322 00:26:46,556 --> 00:26:48,598 Хайде, влизай! 323 00:26:48,681 --> 00:26:51,890 Влизай, нещастно пиле. 324 00:26:52,681 --> 00:26:54,390 Хайде де! 325 00:26:58,140 --> 00:26:59,223 А така. 326 00:27:00,140 --> 00:27:01,640 Известно време 327 00:27:01,723 --> 00:27:04,056 не знаех кой от нас ще победи. 328 00:27:04,681 --> 00:27:08,806 Но накрая те надвих, глупава кокошчице. 329 00:27:10,640 --> 00:27:12,723 Ще танцувам цяла нощ, 330 00:27:13,431 --> 00:27:15,431 ще танцувам цял ден, 331 00:27:16,140 --> 00:27:17,348 заложих парите си 332 00:27:17,431 --> 00:27:19,056 на една дебела кокошчица, 333 00:27:19,140 --> 00:27:21,473 някой заложи на друг кон. 334 00:27:25,181 --> 00:27:27,765 Ще пия цяла нощ, 335 00:27:28,515 --> 00:27:31,140 ще пия цял ден, 336 00:27:31,223 --> 00:27:33,181 заложих парите си 337 00:27:33,265 --> 00:27:34,806 на бутилка алкохол, 338 00:27:35,473 --> 00:27:38,056 някой заложи на друг кон. 339 00:27:56,056 --> 00:27:57,931 Ще се изпечеш много бързо, 340 00:27:58,015 --> 00:28:01,181 нали, пиленце? 341 00:28:35,390 --> 00:28:37,348 Розовите слонове са едно, 342 00:28:38,348 --> 00:28:39,806 но това е нещо ново. 343 00:29:01,015 --> 00:29:03,306 Искаш ли да седнеш? 344 00:29:07,473 --> 00:29:10,306 Заповядай, седни. 345 00:29:18,140 --> 00:29:21,306 Ти истински ли си, или си излязъл от тази бутилка? 346 00:29:33,515 --> 00:29:34,723 Истински си. 347 00:29:35,515 --> 00:29:38,431 Или това нещо сериозно ми влияе. 348 00:29:43,931 --> 00:29:44,931 Наблизо ли живееш? 349 00:29:51,348 --> 00:29:52,265 Можеш ли да говориш? 350 00:30:01,348 --> 00:30:02,848 Не пречи да се пита. 351 00:30:06,140 --> 00:30:09,181 Доста си едричък. 352 00:30:12,681 --> 00:30:16,598 На светлината от огъня ми изглеждаш зеленикав. 353 00:30:19,306 --> 00:30:20,223 Гладен ли си? 354 00:30:21,890 --> 00:30:22,973 Да. 355 00:30:24,473 --> 00:30:26,973 Пилето вече изглежда много добре! 356 00:30:28,681 --> 00:30:30,223 Мирише прекрасно. 357 00:30:33,681 --> 00:30:34,681 Ето, 358 00:30:35,348 --> 00:30:37,056 опитай малко домашна кухня. 359 00:30:56,598 --> 00:30:57,890 С костите. 360 00:30:57,973 --> 00:31:01,390 Изяде всичко с костите. 361 00:31:04,306 --> 00:31:05,140 Може би... 362 00:31:06,348 --> 00:31:08,556 Може би ти трябва нещичко 363 00:31:09,848 --> 00:31:11,223 да го прокараш? 364 00:31:19,681 --> 00:31:21,015 Не, не яж бутилката! 365 00:31:21,098 --> 00:31:23,848 Не я яж. Стъклена е. 366 00:31:23,931 --> 00:31:25,348 Пий, ето така. 367 00:31:30,890 --> 00:31:32,931 Точно така. Хубаво е, нали? 368 00:32:14,723 --> 00:32:16,056 По дяволите! 369 00:32:18,640 --> 00:32:19,973 Кой е там? 370 00:32:21,640 --> 00:32:22,473 Кой? 371 00:32:34,723 --> 00:32:36,223 Кой е там сега? 372 00:32:40,140 --> 00:32:41,556 Как се озова тук? 373 00:32:42,556 --> 00:32:43,640 Не знам. 374 00:32:44,473 --> 00:32:47,265 Ела при огъня. Студено е! 375 00:32:55,681 --> 00:32:56,765 Ето. 376 00:32:58,515 --> 00:33:00,473 Седни, докато не си настинал. 377 00:33:02,015 --> 00:33:04,806 Май и ти си се срещнал с онзи великан. 378 00:33:05,723 --> 00:33:06,890 Великан ли? 379 00:33:06,973 --> 00:33:08,931 Някой е идвал преди мен? 380 00:33:09,015 --> 00:33:10,806 По-скоро нещо. 381 00:33:12,056 --> 00:33:13,598 Зеленикаво. 382 00:33:14,390 --> 00:33:16,056 Не го ли видя? - Не. 383 00:33:16,931 --> 00:33:18,681 Повреди ли нещо? 384 00:33:18,765 --> 00:33:21,806 Не, просто ме изплаши до смърт. 385 00:33:22,390 --> 00:33:24,890 Направи вечерята ми силно препечена. 386 00:33:27,723 --> 00:33:29,556 Я влез вътре. 387 00:33:29,640 --> 00:33:32,056 Ще ти потърся някакви дрехи. 388 00:33:32,140 --> 00:33:33,265 Изглеждаш ужасно. 389 00:33:41,806 --> 00:33:43,431 Сядай. 390 00:33:44,556 --> 00:33:48,056 Сам ли живееш тук? - Да, така е най-добре, да знаеш. 391 00:34:05,515 --> 00:34:07,181 Ето, премери тези. 392 00:34:13,723 --> 00:34:17,098 Този медал е за храброст, нали? 393 00:34:18,890 --> 00:34:19,723 Да. 394 00:34:20,473 --> 00:34:21,390 Твой ли е? 395 00:34:22,640 --> 00:34:23,473 Да. 396 00:34:24,140 --> 00:34:25,348 Вече да. 397 00:34:28,723 --> 00:34:33,598 Каза нещо за някакъв великан, какво имаше предвид? 398 00:34:34,223 --> 00:34:37,056 Беше някакво същество. 399 00:34:38,140 --> 00:34:39,181 Говори ли с него? 400 00:34:39,765 --> 00:34:41,265 Говорих му. 401 00:34:52,431 --> 00:34:53,265 Шерифът. 402 00:34:57,806 --> 00:34:59,306 По-добре изчакай тук. 403 00:35:07,556 --> 00:35:09,723 Добър вечер, Майкъл. - Здравей. 404 00:35:11,223 --> 00:35:16,265 Да си виждал нещо странно тук тази вечер? - Странно? В смисъл? 405 00:35:16,348 --> 00:35:18,390 Голямо зеленикаво същество. 406 00:35:18,890 --> 00:35:20,765 Като човек, само че по-едър. 407 00:35:20,848 --> 00:35:24,473 Нападнало Дени Кейл и още няколко момчета при Грифит. 408 00:35:24,556 --> 00:35:26,390 Съборил покрива върху Дени. 409 00:35:26,473 --> 00:35:28,723 Закараха го в болницата. 410 00:35:28,806 --> 00:35:32,931 Щях да реша, че е измислица, ако това нещо не бе обявено за издирване. 411 00:35:33,723 --> 00:35:34,723 Не съм го виждал. 412 00:35:36,306 --> 00:35:39,181 Майкъл, не може да е минало от другаде. 413 00:35:39,681 --> 00:35:42,806 Сигурен ли си, че не си видял нищо необичайно? 414 00:35:44,098 --> 00:35:45,098 Да. 415 00:35:46,890 --> 00:35:47,890 Добре, Майкъл. 416 00:35:49,223 --> 00:35:50,390 Не ми помогна. 417 00:36:13,306 --> 00:36:14,306 Майкъл. 418 00:36:16,306 --> 00:36:18,181 Не им каза, че си видял това същество. 419 00:36:26,390 --> 00:36:28,265 Не каза, че си видял и мен. 420 00:36:28,806 --> 00:36:29,806 Защо? 421 00:36:31,265 --> 00:36:33,515 Хората си гледат работата. 422 00:36:34,181 --> 00:36:35,431 Аз нямам нищо общо. 423 00:36:37,265 --> 00:36:38,890 Не обичаш да се бъркаш. 424 00:36:40,515 --> 00:36:43,515 Като се бъркаш, получаваш само неприятности и мъки. 425 00:36:44,640 --> 00:36:46,806 Достатъчно си имам, благодаря. 426 00:36:47,431 --> 00:36:48,681 Да, разбирам те. 427 00:36:49,681 --> 00:36:52,765 Но на мен ми помогна. - Виж, господинчо. 428 00:36:53,806 --> 00:36:56,848 Едно куче беше ранено и лежеше на пътя. 429 00:36:57,973 --> 00:37:00,556 Преместих го отстрани - друго не съм направил за теб. 430 00:37:02,140 --> 00:37:04,223 Защо не си вървиш по пътя? 431 00:37:05,681 --> 00:37:11,473 Не знам кога ще мога да ти платя дрехите. - Безплатни са. Просто се махай оттук. 432 00:37:13,473 --> 00:37:14,640 Добре. 433 00:37:15,515 --> 00:37:16,473 Накъде е Еверет? 434 00:37:18,681 --> 00:37:22,431 Излез на магистралата. Завий наляво, на няколко километра е. 435 00:37:30,931 --> 00:37:34,515 Майкъл, сигурно живееш тук отдавна. 436 00:37:36,598 --> 00:37:38,140 Имало една яхта 437 00:37:39,973 --> 00:37:43,723 в един канал наблизо. Гръмнала наскоро. 438 00:37:45,265 --> 00:37:46,681 Знаеш ли нещо за това? 439 00:37:49,640 --> 00:37:50,473 Не. 440 00:37:52,390 --> 00:37:53,806 Нищо не знам. 441 00:37:57,556 --> 00:37:58,681 Добре. 442 00:37:59,681 --> 00:38:00,598 Пак благодаря. 443 00:38:53,848 --> 00:38:57,223 Г-жа О'Брайън, на телефона. 444 00:39:05,723 --> 00:39:06,931 Да? 445 00:39:07,015 --> 00:39:10,473 Здравейте. Аз съм Джак Макгий от "Нешънъл Реджистър". 446 00:39:10,556 --> 00:39:14,681 Търся Денис или Дени Кейл. 447 00:39:16,806 --> 00:39:20,015 Да, в крило "Вагнер", стая 202. 448 00:39:20,098 --> 00:39:21,598 Натам. 449 00:39:21,681 --> 00:39:22,765 Благодаря. 450 00:39:22,848 --> 00:39:25,056 Обърнете се към дежурната сестра. 451 00:39:25,140 --> 00:39:26,306 Задължително. 452 00:39:39,181 --> 00:39:40,265 Извинете. 453 00:39:41,098 --> 00:39:43,848 Как е? - Смятам, че ще се оправи, 454 00:39:43,931 --> 00:39:45,806 но в момента е седиран 455 00:39:45,890 --> 00:39:48,306 и д-р Бонифант не иска да има посетители. 456 00:39:48,390 --> 00:39:51,015 Така че ще ви помоля да излезете. 457 00:39:51,723 --> 00:39:52,806 Да, добре. 458 00:39:56,806 --> 00:39:57,640 Господине. 459 00:40:00,473 --> 00:40:03,848 А къде се намира новото отделение за мултиплексна радиология? 460 00:40:04,473 --> 00:40:05,765 В западното крило. 461 00:40:05,848 --> 00:40:06,765 Благодаря. 462 00:40:17,265 --> 00:40:20,890 Д-р Андерсън, явете се в родилното отделение. 463 00:40:33,056 --> 00:40:36,640 Д-р Хенсел, в хирургията. 464 00:40:46,640 --> 00:40:49,848 Г-жо Сийгъл, започваме рентгеновото изследване. 465 00:40:50,806 --> 00:40:53,681 Само лежете неподвижно. 466 00:40:55,098 --> 00:40:56,265 Точно така. 467 00:40:57,015 --> 00:40:58,015 Добре. 468 00:40:58,556 --> 00:40:59,765 Много добре. 469 00:41:02,223 --> 00:41:03,515 Да, точно така. 470 00:41:05,181 --> 00:41:06,848 Здравейте. Как върви? 471 00:41:06,931 --> 00:41:08,973 Добре. Кой сте вие? 472 00:41:09,056 --> 00:41:12,265 Дейвид Бенчли, oт "Роу Сайънтифик". 473 00:41:12,348 --> 00:41:15,556 Дойдох да проверя устройството. Как е? - Като по конец. 474 00:41:15,640 --> 00:41:18,890 Можете да се гордеете с него. - Гордеем се, наистина. 475 00:41:25,348 --> 00:41:29,431 Г-жо Сийгъл, това беше за днес. Сестрата ще ви заведе до стаята ви. 476 00:41:33,306 --> 00:41:36,098 А изпробвахте ли вече мултиплексния режим? 477 00:41:36,181 --> 00:41:38,598 Не, само рентген и лъчетерапия, 478 00:41:38,681 --> 00:41:41,056 но проведохме много тестове и изглежда много добре. 479 00:41:41,140 --> 00:41:42,390 Хубаво. 480 00:41:42,473 --> 00:41:44,306 Денонощно ли го ползвате? 481 00:41:44,390 --> 00:41:46,848 Не, до полунощ. После му даваме почивка. 482 00:41:47,515 --> 00:41:50,223 Наистина се радваме, че болницата инвестира в този апарат. 483 00:41:50,306 --> 00:41:54,265 Ще помогне на много хора да оздравеят. - Силно се надявам. Благодаря. 484 00:42:00,265 --> 00:42:02,306 РАДИОЛОГИЯ 485 00:42:02,390 --> 00:42:05,515 Г-жа Ерин - на телефона, моля. 486 00:42:07,848 --> 00:42:11,848 Г-жа Фернандес - на регистратурата. 487 00:42:11,931 --> 00:42:12,973 Д-Р ДЖОН БОНИФАНТ 488 00:42:13,556 --> 00:42:18,015 Извинете, д-р Бонифант вътре ли е? - Не, още не съм го виждала днес. 489 00:42:18,098 --> 00:42:19,223 Благодаря. 490 00:42:19,765 --> 00:42:22,848 Д-р Пикърд, в педиатрията. 491 00:42:31,390 --> 00:42:34,765 Г-жа О'Брайън, на телефона, моля. 492 00:42:45,765 --> 00:42:49,056 Д-р Маккълън, в хирургията. 493 00:43:30,265 --> 00:43:31,556 Къде е стаята на Дени? 494 00:43:31,640 --> 00:43:34,681 На втория етаж, но първо ела в кабинета ми да ти покажа нещо. 495 00:43:46,473 --> 00:43:48,181 Добро утро, д-р Бонифант. 496 00:44:01,848 --> 00:44:04,056 Искам да ти покажа рентгеновите снимки на Джули. 497 00:44:04,848 --> 00:44:06,848 Получих подправените. 498 00:44:07,390 --> 00:44:08,723 Как изглеждат? 499 00:44:08,806 --> 00:44:09,890 Идеално. 500 00:44:21,181 --> 00:44:24,765 Никой няма да може да ги различи от оригинала. 501 00:44:24,848 --> 00:44:27,015 Невъзможно е да се разбере, че са манипулирани. 502 00:44:27,556 --> 00:44:29,265 Ако ги изследва експерт, 503 00:44:30,015 --> 00:44:33,015 ще потвърди моята диагноза за нейното заболяване. 504 00:44:33,098 --> 00:44:34,848 И че е терминално? 505 00:44:35,473 --> 00:44:36,348 Абсолютно. 506 00:44:39,140 --> 00:44:40,806 Колко още време ще отнеме? 507 00:44:41,723 --> 00:44:45,473 Да видим, вчера дадох седмата доза. 508 00:44:46,056 --> 00:44:51,223 Вече е започнала да губи съзнание, още една, може би две ще са достатъчни. 509 00:44:51,306 --> 00:44:52,223 Толкова скоро? 510 00:44:54,140 --> 00:44:58,348 Мислех, че нямаш търпение да се отървеш. - Просто не искам повече грешки. 511 00:44:59,723 --> 00:45:01,181 Маргарет, скъпа, 512 00:45:01,265 --> 00:45:04,265 именно твоите хора провалиха експлозията на яхтата 513 00:45:04,848 --> 00:45:07,223 и ни оставиха да се оправяме с един оцелял. 514 00:45:08,181 --> 00:45:10,015 Мислех, че ще оцениш по-високо 515 00:45:10,098 --> 00:45:13,598 как превърнах психосоматичната ? заблуда, че не може да ходи, 516 00:45:13,681 --> 00:45:16,140 в терминално неврологично разстройство. 517 00:45:17,556 --> 00:45:19,765 Сигурен ли си, че не могат да проследят отровата? 518 00:45:20,515 --> 00:45:25,015 Ще изглежда част от симптомите ?. Смъртта ? ще изглежда естествена. 519 00:45:25,598 --> 00:45:31,181 После контролът върху семейното наследство ще бъде изцяло в твои ръце. 520 00:45:34,056 --> 00:45:34,890 Извинявай. 521 00:45:36,181 --> 00:45:41,181 Наистина те ценя, Джон. Повече, отколкото предполагаш. 522 00:45:43,681 --> 00:45:45,973 Можеш да бъдеш сърдечна и прекрасна, 523 00:45:47,140 --> 00:45:48,681 когато манипулираш някого. 524 00:45:49,265 --> 00:45:51,556 Като съпруга ти или Дени вчера. 525 00:45:51,640 --> 00:45:54,640 Да се придържаме към работата, така ще е по-здравословно за всички. 526 00:45:55,806 --> 00:45:59,348 А онзи работник, Бентън? - Не знам, отиде си. 527 00:46:00,306 --> 00:46:02,723 Няма ли да унищожиш оригиналната снимка? 528 00:46:03,306 --> 00:46:05,473 Ще я взема днес следобед и ще я изхвърля. 529 00:46:05,556 --> 00:46:06,806 Да видим как е Дени, 530 00:46:06,890 --> 00:46:09,931 после да отидем в къщата и да довършим лечението на Джули. 531 00:46:10,015 --> 00:46:13,973 Освен ако, разбира се, нямаш колебания или угризения. 532 00:46:16,431 --> 00:46:18,181 Ти си опасна жена, Маргарет. 533 00:46:57,140 --> 00:46:59,098 МИОСТАТИН ПО ЛЕКАРСКО ПРЕДПИСАНИЕ 534 00:46:59,681 --> 00:47:01,390 Ще се видим следобед, г-жо Бартлет. 535 00:47:05,598 --> 00:47:08,348 Добро утро, докторе. Намери ли ви онзи човек? 536 00:47:08,431 --> 00:47:09,515 Какъв човек? 537 00:47:09,598 --> 00:47:11,223 Търсеше ви в кабинета ви. 538 00:47:11,306 --> 00:47:13,556 Ето го. - Хей! 539 00:47:22,556 --> 00:47:24,056 ДЖУЛИЕТ ГРИФИТ 540 00:47:24,640 --> 00:47:26,015 Взел е снимките на Джули. 541 00:47:41,265 --> 00:47:44,140 Май отива към къщата. - Ще вземем моята кола. 542 00:47:48,181 --> 00:47:52,265 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ 543 00:47:55,014 --> 00:47:56,431 Аз съм Бил Биксби. 544 00:47:56,514 --> 00:47:58,597 Не ме доближавай! 545 00:47:58,681 --> 00:48:01,556 Ето няколко сцени от следващия епизод на "Невероятният Хълк". 546 00:48:01,639 --> 00:48:02,597 Горе! 547 00:48:05,222 --> 00:48:08,014 Рейф, с Фил вземете кучетата и тръгвайте към блатото. 548 00:48:08,097 --> 00:48:10,806 Искам да съм сигурна, че няма да се измъкнат живи. 549 00:48:12,431 --> 00:48:13,972 Джули! 550 00:48:14,597 --> 00:48:15,722 Плаващи пясъци. 551 00:48:17,889 --> 00:48:19,889 Дейвид! - Дръж се! 552 00:48:19,972 --> 00:48:21,556 Не го допускай! 553 00:48:22,139 --> 00:48:23,639 Джули, за бога! 554 00:48:23,722 --> 00:48:24,931 Дейвид! 555 00:48:26,347 --> 00:48:31,389 Превод на субтитрите: ГЕРГАНА СТОЙЧЕВА-НУША