1 00:00:06,683 --> 00:00:10,141 Сцени от предишния епизод на "Невероятният Хълк". 2 00:00:11,016 --> 00:00:12,600 ЛОРА ОБИЧА ДЕЙВИ 3 00:00:40,808 --> 00:00:42,016 Д-р Банър? 4 00:00:42,100 --> 00:00:42,933 Да? 5 00:00:43,600 --> 00:00:46,183 Аз съм Джак Макгий от "Нешънъл Реджистър". 6 00:00:46,266 --> 00:00:47,225 Извинете ме. 7 00:00:47,308 --> 00:00:49,516 Надявах се да ви интервюирам. 8 00:00:49,600 --> 00:00:50,600 Не, благодаря. 9 00:00:50,683 --> 00:00:54,850 Хайде, докторе, вашето изследване бърка право в стремежите на хората. 10 00:00:54,933 --> 00:00:57,766 Всеки иска да знае как да използва скритите си сили. 11 00:00:57,850 --> 00:01:02,350 50-килограмовите жени не вдигат просто така половинтонна кола. 12 00:01:02,433 --> 00:01:04,266 Откъде се е взела? - Не знам. 13 00:01:04,891 --> 00:01:06,641 Но ако е почерпила от нея, значи я има. 14 00:01:07,350 --> 00:01:10,850 Но как тя е намерила сили, а аз не можах? 15 00:01:10,933 --> 00:01:12,141 Тогава се случи. 16 00:01:12,766 --> 00:01:16,516 Аз повдигах колата. 17 00:01:16,600 --> 00:01:19,433 Чух историята ?, точно това се случи с мен, 18 00:01:19,516 --> 00:01:23,475 Само дето синът й е жив, а Лора е мъртва! 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,266 И във всеки друг проучван от нас случай 20 00:01:27,350 --> 00:01:30,808 история е една и съща отново и отново. 21 00:01:30,891 --> 00:01:32,808 Но какъв е общият знаменател? 22 00:02:01,266 --> 00:02:04,308 Намерих го. Или поне така си мислех. - Кое? 23 00:02:04,391 --> 00:02:10,516 Външната сила, която заедно с ДНК прави тези хора силни. Гама лъчи. 24 00:02:11,100 --> 00:02:11,933 Гама лъчи? 25 00:02:12,016 --> 00:02:14,475 Отидох в радиологията и си направих гама инжекция. 26 00:02:14,558 --> 00:02:17,725 Дейвид! - Цялото това нещо е много странно. 27 00:02:17,808 --> 00:02:19,225 Карах към вкъщи. 28 00:02:19,308 --> 00:02:21,558 Спуках гума. 29 00:02:22,891 --> 00:02:23,891 Сменях я. 30 00:02:23,975 --> 00:02:24,850 Да? 31 00:02:29,100 --> 00:02:30,433 Нещо... 32 00:02:32,058 --> 00:02:33,308 Нещо друго, 33 00:02:33,391 --> 00:02:35,058 нещо ужасно. 34 00:02:35,641 --> 00:02:37,308 Опитай се да си спомниш. 35 00:02:37,391 --> 00:02:43,141 Аз... помня, че... Чувствах се невероятно силен. 36 00:02:45,683 --> 00:02:48,016 Трябва да идем в лабораторията, 37 00:02:48,725 --> 00:02:51,183 да направим тестове и да опитаме да разберем. 38 00:02:51,933 --> 00:02:55,558 Има ли някой в югозападната лаборатория? - Не мисля. Защо? 39 00:02:55,641 --> 00:02:58,475 Мисля, че би било по-добре, 40 00:02:58,558 --> 00:03:00,141 ако отидем там. 41 00:03:00,225 --> 00:03:02,808 Много е уединена. 42 00:03:05,266 --> 00:03:06,350 Боиш ли се? 43 00:03:08,975 --> 00:03:10,308 Да. 44 00:03:18,641 --> 00:03:22,058 НЕВЕРОЯТНИЯТ ХЪЛК 45 00:03:57,599 --> 00:04:00,515 Работи ли хипербарната камера? - Да. 46 00:04:00,599 --> 00:04:04,890 Дебейки и Стив Франкел приключиха изпитанията за разхерметизиране. 47 00:04:04,974 --> 00:04:06,182 Радвам се, че е тук. 48 00:04:07,057 --> 00:04:08,099 Защо? 49 00:04:08,182 --> 00:04:11,349 Каквото и да ми се е случило, може да се случи отново. 50 00:04:11,432 --> 00:04:14,307 Ако съм вътре, ще сме в по-голяма безопасност. 51 00:04:23,432 --> 00:04:24,599 Как си? 52 00:04:25,474 --> 00:04:27,224 Добре. Жаден съм. 53 00:04:28,140 --> 00:04:30,099 Донесох разни неща. Искаш ли ябълков сок? 54 00:04:30,640 --> 00:04:31,807 Би било чудесно. - Добре. 55 00:04:32,599 --> 00:04:35,057 Говорих с Бен в отделението по радиология. 56 00:04:35,140 --> 00:04:36,515 Да? 57 00:04:36,599 --> 00:04:39,599 Колко единици гама каза, че си инжектирал? 58 00:04:39,682 --> 00:04:40,682 300 000. 59 00:04:43,765 --> 00:04:44,599 Добре. 60 00:04:51,515 --> 00:04:52,724 Здрасти. 61 00:04:53,724 --> 00:04:55,474 Благодаря. - Как разбра, че са 300 000? 62 00:04:55,557 --> 00:04:58,390 Завъртях калибратора докрай, 300 000. 63 00:04:58,474 --> 00:05:00,474 С лепенката отгоре? - Да. 64 00:05:01,640 --> 00:05:05,599 Това е като електронния микроскоп, който Бен модифицира. 65 00:05:07,015 --> 00:05:09,640 Тоест Бен е модифицирал рентгеновия апарат 66 00:05:10,224 --> 00:05:11,640 за повече от 300 000? 67 00:05:12,307 --> 00:05:13,974 Но на лепенката нямаше нищо. 68 00:05:14,057 --> 00:05:16,890 Не е бил калибриран, оставил го за тази сутрин. 69 00:05:16,974 --> 00:05:21,557 Не знаел колко може да го увеличи. - Колко го е увеличил? 70 00:05:24,432 --> 00:05:25,724 Почти два милиона единици. 71 00:05:28,849 --> 00:05:32,390 Поел съм толкова висока доза? - Вероятно. 72 00:05:38,224 --> 00:05:39,599 По-добре да заключиш вратата. 73 00:05:50,974 --> 00:05:52,390 ОТКЛЮЧВАНЕ / ЗАКЛЮЧВАНЕ 74 00:06:00,432 --> 00:06:02,765 Да сканираме пак твоята ДНК. 75 00:06:05,182 --> 00:06:06,057 Дейвид? 76 00:06:06,849 --> 00:06:08,599 Да, добре. 77 00:06:11,390 --> 00:06:14,099 Виждаш ли добре? - Да. 78 00:06:14,182 --> 00:06:17,057 Скрепването на аденина и тимина в долния квадрант. 79 00:06:17,140 --> 00:06:18,349 Да. 80 00:06:18,432 --> 00:06:19,682 Какво мислиш? 81 00:06:20,640 --> 00:06:21,599 Не знам. 82 00:06:23,974 --> 00:06:26,932 Не знам, но каквото и да е, ще те върнем в нормално състояние. 83 00:06:27,015 --> 00:06:30,515 Дейвид, време е да опитаме да обърнем процеса. 84 00:06:32,390 --> 00:06:33,599 Илейна. 85 00:06:36,599 --> 00:06:38,515 Не знам в какво съм се забъркал, 86 00:06:38,599 --> 00:06:41,974 но може да е естествен резултат от изследванията ни. 87 00:06:42,724 --> 00:06:45,265 Трябва да се опитаме да го повторим, 88 00:06:45,349 --> 00:06:47,349 за да можем да го наблюдаваме тук, 89 00:06:47,432 --> 00:06:50,265 в лабораторни условия, където да го контролираме. 90 00:06:50,349 --> 00:06:52,349 Дейвид, виж. 91 00:06:53,140 --> 00:06:57,265 Знам, че усещаш огромна сила. Но има твърде много неизвестни фактори. 92 00:06:57,349 --> 00:06:59,349 Не знаем в какво се забъркваме. 93 00:06:59,432 --> 00:07:02,349 Като Бенджамин Франклин с хвърчилото в бурята. 94 00:07:02,432 --> 00:07:04,890 Можело е да го удари гръм. - Не го ударил. 95 00:07:04,974 --> 00:07:09,557 Не искам да стоя в тази кутия по-дълго от нужното, повярвай ми. 96 00:07:10,140 --> 00:07:12,974 Винаги можем да опитаме рентгеновото обръщане. 97 00:07:13,057 --> 00:07:15,765 Но може би сме намерили каквото търсим. 98 00:07:15,849 --> 00:07:18,474 Не можем да го отхвърлим, без да го проучим. 99 00:07:18,557 --> 00:07:19,890 Научно ли мислиш, 100 00:07:19,974 --> 00:07:22,849 или се поддаваш на емоциите? - Трябва да опитаме. 101 00:07:22,932 --> 00:07:25,057 Какво ще стане, ако овладеем силата? 102 00:07:25,140 --> 00:07:27,265 Какво ще стане? - Не знам! 103 00:07:29,515 --> 00:07:30,557 Не знам. 104 00:07:31,974 --> 00:07:33,890 Може просто да поблъскам малко. 105 00:07:33,974 --> 00:07:36,182 Създадено е да издържа 106 00:07:36,265 --> 00:07:38,349 налягането на 500 метра дълбочина. 107 00:07:38,432 --> 00:07:40,807 Десет слоя хромирана стомана. 108 00:07:41,849 --> 00:07:45,432 Илейна, това е като да си в банков трезор. 109 00:07:45,515 --> 00:07:48,557 Стъклото на този люк е дебело 15 сантиметра. 110 00:07:55,182 --> 00:07:59,432 Добре, докторе. Как искаш да продължим? 111 00:08:01,140 --> 00:08:01,974 Добре. 112 00:08:02,765 --> 00:08:03,849 Така. 113 00:08:06,349 --> 00:08:11,807 Искам да проиграя всичко от снощи. Да видя дали ще задейства нещо. Става ли? 114 00:08:13,057 --> 00:08:14,390 Така, беше тъмно. 115 00:08:14,474 --> 00:08:15,474 Така. 116 00:08:27,390 --> 00:08:28,224 Добре. 117 00:08:28,849 --> 00:08:30,640 Така, валеше. 118 00:08:30,724 --> 00:08:32,307 А оборудването вътре? 119 00:08:32,890 --> 00:08:34,015 Покривам го. 120 00:08:41,849 --> 00:08:44,182 Няма начин да пусна дъжд вътре. 121 00:08:44,265 --> 00:08:46,099 Спокойно, хрумна ми нещо. 122 00:08:46,182 --> 00:08:48,640 Момент да затворя вътрешния въздушен шлюз. 123 00:08:52,890 --> 00:08:54,307 Заключен е. 124 00:08:59,849 --> 00:09:01,849 Дейвид, какво правиш? 125 00:09:01,932 --> 00:09:04,724 Създавам малка дъждовна буря. - Как? 126 00:09:04,807 --> 00:09:08,390 Налягането зад главния водопровод е 70 килограма. 127 00:09:08,474 --> 00:09:10,599 Отварям го леко. 128 00:09:25,765 --> 00:09:27,432 Инструментите отчитат ли нещо? 129 00:09:28,182 --> 00:09:31,432 Нищо по ЕЕГ. - Електродермална реакция? 130 00:09:34,265 --> 00:09:35,474 И там нищо. 131 00:09:38,015 --> 00:09:39,390 Усещаш ли нещо? 132 00:09:40,182 --> 00:09:41,182 Не, нищо. 133 00:09:43,640 --> 00:09:44,765 Чакай малко. 134 00:09:45,349 --> 00:09:47,099 Снощи имаше светкавици. 135 00:09:47,182 --> 00:09:49,974 Явно наистина имаш комплекса на Бен Франклин. 136 00:09:50,057 --> 00:09:53,474 Хайде, Илейна. - Какво "хайде"? 137 00:09:53,557 --> 00:09:56,182 Свършиха ми мълниите. Нищо не можем да направим. 138 00:09:56,807 --> 00:10:00,390 Да предположим, че претоварим електрическата мрежа. 139 00:10:00,474 --> 00:10:01,765 Просто ще гръмне. 140 00:10:01,849 --> 00:10:04,140 Не и ако отделя заземяващата връзка. 141 00:10:04,224 --> 00:10:06,974 Ако изключим всички останали системи, 142 00:10:07,057 --> 00:10:09,557 ще генерираме достатъчно за волтова дъга. 143 00:10:10,932 --> 00:10:11,974 Така, 144 00:10:12,057 --> 00:10:13,974 изключи електричеството. 145 00:10:18,807 --> 00:10:19,724 Изключено е. 146 00:10:29,390 --> 00:10:31,557 Пусни го пак. 147 00:10:33,724 --> 00:10:34,807 Включено. 148 00:10:35,807 --> 00:10:39,265 Сега увеличавай постепенно натоварването на мрежата. 149 00:10:49,474 --> 00:10:50,349 Добре ли си? 150 00:10:51,724 --> 00:10:52,849 Да. Как е ЕЕГ? 151 00:10:53,557 --> 00:10:55,390 Леко подскочи, нищо необичайно. 152 00:10:56,557 --> 00:10:57,682 Добре, продължавай. 153 00:11:08,849 --> 00:11:10,474 Мина един час. 154 00:11:13,307 --> 00:11:15,432 Все още нищо, Дейвид. По-добре да спрем. 155 00:11:16,307 --> 00:11:18,432 Не виждам смисъл да продължаваме. 156 00:11:19,640 --> 00:11:20,765 Само още малко. 157 00:11:20,849 --> 00:11:23,849 Не, Дейвид. Оборудването ще прегрее. 158 00:11:23,932 --> 00:11:24,974 Изключвам. 159 00:11:26,140 --> 00:11:27,224 Какво става? 160 00:11:28,265 --> 00:11:31,474 Защо не се получава? - Не знам, но не става. 161 00:11:35,849 --> 00:11:39,099 Изсуши се и си вземи нови дрехи от шкафчето. 162 00:12:00,224 --> 00:12:03,182 Хей! Направих го точно както в медицинския колеж. 163 00:12:03,265 --> 00:12:04,724 С повече майонеза. 164 00:12:04,807 --> 00:12:06,099 Просто не съм гладен. 165 00:12:07,182 --> 00:12:09,474 Направихме всичко, за което се сетихме. 166 00:12:10,432 --> 00:12:11,307 Да, знам. 167 00:12:13,349 --> 00:12:15,515 Защо не си полегнеш да си починеш? 168 00:12:16,307 --> 00:12:18,807 Ами ти? - Ще си полегна тук след малко. 169 00:12:21,515 --> 00:12:22,682 Да, добре. 170 00:12:25,807 --> 00:12:26,765 Илейна... 171 00:12:31,099 --> 00:12:33,057 Съжалявам за всички неприятности. 172 00:12:35,099 --> 00:12:36,182 Дейвид. 173 00:12:36,974 --> 00:12:39,849 Вътре може да си сам, но сме заедно в кюпа. 174 00:12:41,099 --> 00:12:42,307 Както обикновено. 175 00:12:42,390 --> 00:12:43,474 Както обикновено. 176 00:12:59,390 --> 00:13:00,390 Е, 177 00:13:01,099 --> 00:13:03,974 може да си оставя електродите. 178 00:13:04,724 --> 00:13:06,849 Не пречат. - Така ли? 179 00:13:07,474 --> 00:13:09,349 Кога за последно спа с електроди? 180 00:13:10,557 --> 00:13:11,932 Ще угасиш ли, моля те? 181 00:14:38,056 --> 00:14:39,181 Сънува. 182 00:15:06,806 --> 00:15:07,848 4:05 часът. 183 00:15:08,431 --> 00:15:11,806 Д-р Банър започна бързо движение на очите, сънува. 184 00:15:11,889 --> 00:15:16,223 Значителна възбуда и силно повишаване на засечените реакции, 185 00:15:16,306 --> 00:15:17,639 особено бета честотата. 186 00:15:26,223 --> 00:15:29,889 Регистрира се и електродермална реакция. Очевидно сънят го разстройва. 187 00:15:29,973 --> 00:15:31,556 Мисля, че сънува кошмар. 188 00:16:18,098 --> 00:16:20,223 Възбудата достига крайно ниво. 189 00:16:20,931 --> 00:16:22,264 Изглежда... 190 00:16:26,389 --> 00:16:29,348 Сега, изглежда, има някаква неизправност в ЕЕГ. 191 00:16:30,431 --> 00:16:32,223 Самият д-р Банър има... 192 00:16:37,598 --> 00:16:38,598 Дейвид? 193 00:16:42,098 --> 00:16:43,139 Боже мой. 194 00:16:45,598 --> 00:16:48,348 Дейвид, ти ли си? 195 00:16:51,598 --> 00:16:52,764 4:16 часът. 196 00:16:53,681 --> 00:16:55,764 Д-р Банър вече не е в камерата. 197 00:16:55,848 --> 00:16:57,973 Метаморфозирал е в някакво 198 00:16:58,681 --> 00:17:00,098 необикновено същество. 199 00:17:03,806 --> 00:17:07,139 Разби конзолата за управление. 200 00:17:07,223 --> 00:17:09,348 Минава към разклонителната кутия. 201 00:17:09,848 --> 00:17:12,473 Блъска по стоманената преграда над нея. 202 00:17:12,556 --> 00:17:15,639 Звукът от ударите му кънти в камерата. 203 00:17:15,723 --> 00:17:20,181 Беше ударен от 220-волтов заряд и не е пострадал. 204 00:17:21,639 --> 00:17:25,931 Боже, той е като дете с чудовищно тръшкане. 205 00:17:26,014 --> 00:17:29,056 Сега посяга към тръбите. Скъса водопроводната тръба. 206 00:17:29,556 --> 00:17:30,931 Сега... 207 00:17:31,014 --> 00:17:33,389 Посяга към тръбата за парата, пет сантиметра стомана. 208 00:17:33,473 --> 00:17:34,681 Изтръгва я. 209 00:17:35,264 --> 00:17:38,348 Отдръпва се от парата, явно го боли. 210 00:17:38,431 --> 00:17:41,806 Сега минава към вратата на люка. Блъска по шлюза. 211 00:17:42,639 --> 00:17:44,306 Невероятно е. 212 00:17:44,389 --> 00:17:47,848 Корпусът е седем сантиметра хромова сплав, 213 00:17:47,931 --> 00:17:51,764 но това същество оставя вдлъбнатини, като блъска с две ръце. 214 00:17:55,514 --> 00:17:56,806 Но устоява. 215 00:17:56,889 --> 00:17:59,139 То все още е във вътрешната камера. 216 00:18:01,389 --> 00:18:02,681 Но той... 217 00:18:02,764 --> 00:18:05,056 Опитва се да премине през първия люк. 218 00:18:07,681 --> 00:18:10,181 Лостът е счупен, не може да мине през люка. 219 00:18:21,973 --> 00:18:23,264 Замахна. 220 00:18:23,348 --> 00:18:25,598 Не мисля, че съзнателно ме преследва, 221 00:18:25,681 --> 00:18:28,306 просто се опитва да избяга. Ръцете му са огромни, 222 00:18:28,389 --> 00:18:30,264 кожата му има зеленикав оттенък. 223 00:18:30,348 --> 00:18:34,098 Пропорциите му са като на човек, но са значително по-големи. 224 00:18:35,139 --> 00:18:38,181 Реве като разярено животно в клетка. 225 00:18:38,264 --> 00:18:40,306 Сега минава към зоната на външния люк. 226 00:18:41,598 --> 00:18:43,348 Сега блъска по външния люк. 227 00:18:44,764 --> 00:18:46,598 Не знам колко време ще го задържи люкът. 228 00:18:51,056 --> 00:18:53,223 Проби главния наблюдателен отвор. 229 00:18:54,181 --> 00:18:56,181 Изтръгна клапан от стената. 230 00:18:56,681 --> 00:18:58,806 Връща се заради газа. 231 00:18:58,889 --> 00:19:02,514 Газът запълва въздушния шлюз. Не се вижда ясно. 232 00:19:02,598 --> 00:19:04,098 Отново блъска. 233 00:19:05,556 --> 00:19:08,056 Изглежда, ударите не нараняват ръцете му. 234 00:19:08,139 --> 00:19:10,223 Не виждам кръв. 235 00:19:10,306 --> 00:19:14,139 Изглежда, го води тази сляпа ярост да избяга. 236 00:19:17,473 --> 00:19:18,389 Ще излезе. 237 00:19:31,473 --> 00:19:34,931 Метаболизмът му сигурно работи с изключителна скорост. 238 00:19:35,014 --> 00:19:38,348 Което би обяснило защо раната на Дейвид успя да заздравее толкова бързо. 239 00:19:47,723 --> 00:19:48,806 Не. 240 00:20:12,889 --> 00:20:13,931 Дейвид? 241 00:20:15,348 --> 00:20:16,723 Всичко е наред. 242 00:20:17,973 --> 00:20:18,848 Спокойно. 243 00:20:19,764 --> 00:20:21,056 Точно така. 244 00:20:24,723 --> 00:20:26,306 Никой няма да те нарани. 245 00:20:26,389 --> 00:20:27,639 Всичко е наред. 246 00:20:28,139 --> 00:20:29,306 Спокойно. 247 00:20:30,264 --> 00:20:31,223 Точно така. 248 00:20:33,931 --> 00:20:35,223 Разбираш ли ме? 249 00:20:37,098 --> 00:20:39,306 Можеш ли? Можеш ли да говориш? 250 00:20:41,264 --> 00:20:42,098 Добре. 251 00:20:43,014 --> 00:20:44,223 Ранен ли си? 252 00:20:44,806 --> 00:20:45,931 Ранен ли си? 253 00:20:46,514 --> 00:20:48,264 Дай да ти видя ръцете. 254 00:20:49,306 --> 00:20:50,514 Спокойно. 255 00:20:50,598 --> 00:20:52,473 Всичко е наред. Нека ти видя ръцете. 256 00:20:53,848 --> 00:20:55,973 Ранен си, така. 257 00:20:56,056 --> 00:20:57,264 Стой там. 258 00:20:57,348 --> 00:20:58,431 Всичко е наред. 259 00:20:59,931 --> 00:21:01,098 Спокойно. 260 00:21:02,139 --> 00:21:03,681 Добре. 261 00:21:03,764 --> 00:21:04,806 Протегни ръка. 262 00:21:04,889 --> 00:21:07,931 Сега само ще я докосна леко. 263 00:21:08,014 --> 00:21:09,723 Нека взема кръвна проба. 264 00:21:10,681 --> 00:21:11,931 Протегни ръка. 265 00:21:12,014 --> 00:21:13,181 Точно така. 266 00:21:13,264 --> 00:21:14,931 Няма да боли. 267 00:21:15,556 --> 00:21:17,389 Точно така. Кротко. 268 00:21:17,473 --> 00:21:20,723 Добре. Добре. Стой там. 269 00:21:21,598 --> 00:21:23,139 Всичко е наред. 270 00:21:23,223 --> 00:21:25,348 Така. 271 00:21:26,431 --> 00:21:27,473 Добре. 272 00:21:30,056 --> 00:21:33,723 Ела с мен. Можеш ли да дойдеш с мен? Точно така. Хайде. 273 00:21:34,389 --> 00:21:36,931 Хайде, седни. Ето тук. 274 00:21:37,681 --> 00:21:38,639 Всичко е наред. 275 00:21:38,723 --> 00:21:41,014 Точно така. 276 00:21:41,098 --> 00:21:42,931 Седни. Така. 277 00:21:43,014 --> 00:21:44,806 Всичко е наред. 278 00:21:44,889 --> 00:21:46,139 Наред е. 279 00:21:47,806 --> 00:21:48,931 Спокоен си. 280 00:22:28,848 --> 00:22:31,264 Илейна? - Всичко е наред. 281 00:22:32,181 --> 00:22:35,223 Всичко е наред, Дейвид. Стой спокойно. 282 00:22:36,598 --> 00:22:38,098 Върна се. 283 00:22:54,930 --> 00:22:56,513 Ти си много смела жена. 284 00:22:56,596 --> 00:22:58,055 Бях много уплашена жена. 285 00:22:58,138 --> 00:22:59,930 Кръвната проба вече е съвсем нормална. 286 00:23:01,180 --> 00:23:02,471 Какво го е причинило? 287 00:23:02,555 --> 00:23:04,263 Нали спях. 288 00:23:04,346 --> 00:23:05,555 Сънуваше. 289 00:23:05,638 --> 00:23:07,346 Какво? - Виж ЕЕГ-то. 290 00:23:08,555 --> 00:23:09,888 Индикатора на БДО. 291 00:23:10,930 --> 00:23:13,346 Наблюдавах те. Ти се мяташе, въртеше се, мръщеше се. 292 00:23:13,430 --> 00:23:14,305 Не си спомням. 293 00:23:14,388 --> 00:23:16,596 Опитай! Може да помогне да разберем. 294 00:23:18,430 --> 00:23:20,263 Не мога. - Катастрофата ли сънува? 295 00:23:22,430 --> 00:23:25,471 Да. Да, това беше. 296 00:23:28,055 --> 00:23:33,096 С Лора бяхме в колата, стана инцидентът. Тя беше в капан. 297 00:23:33,180 --> 00:23:34,763 Почувства ли нещо? 298 00:23:36,055 --> 00:23:38,930 Същото като всеки път, когато сънувам този сън. Негодувание. 299 00:23:39,805 --> 00:23:43,096 Ярост, че не мога да я спася. Изключителен... 300 00:23:46,346 --> 00:23:47,180 ...гняв. 301 00:23:49,346 --> 00:23:51,055 Какво има? - Гняв. 302 00:23:51,846 --> 00:23:54,346 Илейна, бях гневен и ядосан. 303 00:23:55,055 --> 00:23:57,096 Снощи също бях ядосан. 304 00:23:58,055 --> 00:24:01,430 Излязох от лабораторията, бях толкова ядосан 305 00:24:01,513 --> 00:24:05,805 от неуспеха ни с изследванията и дъжда, бурята, спуканата гума. 306 00:24:08,471 --> 00:24:11,888 Когато ми причерня, си спомням, че бях бесен. 307 00:24:14,805 --> 00:24:18,846 Знаем, че крайна емоционална ангажираност, гняв, неудовлетвореност, каквото и да е, 308 00:24:18,930 --> 00:24:20,471 е налице при всички интервюирани. 309 00:24:21,055 --> 00:24:23,180 Да, но аз не... - Не, Дейвид, 310 00:24:23,263 --> 00:24:25,638 има логика. Погледни ЕЕГ-то. 311 00:24:25,721 --> 00:24:27,805 Ето я възбудата в съня ти. 312 00:24:27,888 --> 00:24:30,555 Точно в момента на метаморфозата. 313 00:24:30,638 --> 00:24:32,971 Виж тези линии, нивото на интелигентност спада, 314 00:24:33,055 --> 00:24:36,138 примитивните емоции завладяват мозъка и тялото. 315 00:24:36,930 --> 00:24:39,305 Точно такова е съществото. Примитивно. 316 00:24:39,388 --> 00:24:41,471 Детински подчовек. 317 00:24:42,180 --> 00:24:44,138 Но какво ме променя физически? 318 00:24:45,638 --> 00:24:47,971 Не знам. Може да е в резултат 319 00:24:48,055 --> 00:24:51,055 на високоинтензивното облъчване върху твоята ДНК. 320 00:24:51,680 --> 00:24:52,680 Това е невъзможно. 321 00:24:53,763 --> 00:24:57,013 Дейвид, повярвай ми, видяхме го, аз го видях, 322 00:24:57,096 --> 00:24:58,971 и видяхме резултатите. 323 00:24:59,055 --> 00:25:01,138 Сигурно гневът ти го задейства. 324 00:25:06,263 --> 00:25:07,555 Значи е неконтролируемо. 325 00:25:11,388 --> 00:25:12,638 Щом може да се случи... 326 00:25:15,013 --> 00:25:19,846 ...по всяко време, когато спя, когато гневът ми се покачва, 327 00:25:19,930 --> 00:25:23,721 дори подсъзнателно, когато се случи метаморфозата, 328 00:25:23,805 --> 00:25:26,888 нямам никакъв контрол, дори не знам какво правя. 329 00:25:27,555 --> 00:25:29,846 Можеше да те убия. - Не, Дейвид. 330 00:25:29,930 --> 00:25:33,096 Може би затова бях ранен. Опитал съм да убия някого. 331 00:25:33,846 --> 00:25:36,388 Може би съм убил човек. - Чуй ме, Дейвид. 332 00:25:36,471 --> 00:25:38,096 Дейвид Банър не е убиец. 333 00:25:38,180 --> 00:25:40,680 Не говорим за Дейвид Банър. - Напротив. 334 00:25:41,805 --> 00:25:44,721 Същото е, както ако човек е под хипноза. 335 00:25:44,805 --> 00:25:47,888 Освен ако не е потенциален убиец, не можеш да го накараш да убива. 336 00:25:51,346 --> 00:25:54,388 Това същество е разклонение на Дейвид Банър. 337 00:25:54,471 --> 00:25:56,888 Неговите развихрени примитивни емоции. 338 00:25:56,971 --> 00:26:00,096 Може да е недисциплинирано, да разруши камерата, 339 00:26:00,638 --> 00:26:03,180 но не би убило, защото Дейвид Банър не би убил. 340 00:26:09,305 --> 00:26:10,388 Добре. 341 00:26:16,221 --> 00:26:17,305 Добре. 342 00:26:19,096 --> 00:26:23,430 Но как да го контролирам? Дори не е безопасно да се изследва. 343 00:26:25,221 --> 00:26:27,471 Как да го предотвратим? 344 00:26:30,096 --> 00:26:33,805 Не знам. Определено опитай рентгеново обръщане. 345 00:26:35,763 --> 00:26:38,263 Третиране с радиация за неутрализиране на гама лъчите. 346 00:26:38,805 --> 00:26:40,930 Д-р Банър, Скоти е. Там ли сте? 347 00:26:43,888 --> 00:26:45,055 Какво има, Скоти? 348 00:26:45,138 --> 00:26:48,471 Едни полицаи на главния вход искат веднага да дойдете. 349 00:26:53,680 --> 00:26:54,971 Д-р Банър? 350 00:26:57,471 --> 00:26:59,221 Докторе? - Да, Скоти, 351 00:26:59,305 --> 00:27:00,846 прати ги тук, ако обичаш. 352 00:27:00,930 --> 00:27:02,180 Веднага. 353 00:27:16,721 --> 00:27:18,638 Д-р Банър? Дейвид Банър? 354 00:27:20,763 --> 00:27:22,305 Да. 355 00:27:22,388 --> 00:27:25,263 Днес по обяд открихме автомобил на ваше име, 356 00:27:25,346 --> 00:27:27,346 преобърнат на "Кросуей Роуд". 357 00:27:27,430 --> 00:27:30,513 Катастрофирал и изгорял. Знаете ли нещо по въпроса? 358 00:27:31,513 --> 00:27:32,430 Не. 359 00:27:34,596 --> 00:27:37,346 Колата ми я нямаше тази сутрин, но... 360 00:27:38,096 --> 00:27:39,096 Има ли пострадали? 361 00:27:39,180 --> 00:27:41,596 Не, доколкото знаем. Съобщихте ли за изчезването? 362 00:27:42,638 --> 00:27:43,471 Не. 363 00:27:46,888 --> 00:27:49,930 Мислех, че един приятел я е взел. Той има ключ. 364 00:27:50,888 --> 00:27:54,138 Вашият приятел случайно да носи обувки с този номер, докторе? 365 00:27:54,971 --> 00:27:57,513 Какво е това? - Гипсова отливка 366 00:27:57,596 --> 00:27:59,430 на отпечатъка, открит до колата. 367 00:28:00,471 --> 00:28:02,471 Има много такива в калта. - Г-н Макгий, 368 00:28:03,680 --> 00:28:06,305 няма доказателство, че са истински. 369 00:28:06,388 --> 00:28:08,805 И ние не искаме да всяваме паника. 370 00:28:09,971 --> 00:28:13,555 Истински са си. Пълно е с такива край езерото. 371 00:28:16,680 --> 00:28:19,680 Значи нямате представа как колата ви е стигнала дотам? 372 00:28:20,346 --> 00:28:21,680 Не, нямам. 373 00:28:23,971 --> 00:28:24,805 Добре. 374 00:28:25,680 --> 00:28:28,471 Имате 24 часа да почистите отломките. 375 00:28:28,555 --> 00:28:31,930 След това ще го направи пътният патрул и ще трябва да заплатите. 376 00:28:32,555 --> 00:28:33,888 Разбрах, благодаря ви. 377 00:28:38,221 --> 00:28:40,930 Едно момиче и баща ? край езерото 378 00:28:41,013 --> 00:28:43,388 казват, че са видели нещото, 379 00:28:43,471 --> 00:28:44,638 направило това. 380 00:28:46,263 --> 00:28:47,305 Така ли? 381 00:28:47,930 --> 00:28:50,013 Какво е? Бигфут? 382 00:28:50,096 --> 00:28:52,221 По-скоро весел зелен великан. 383 00:28:53,305 --> 00:28:55,346 Но аз не бих го нарекъл весел. 384 00:28:56,555 --> 00:29:01,180 Грамада, над два метра, със зеленикав оттенък на кожата. 385 00:29:01,263 --> 00:29:02,430 Доста зъл на вид. 386 00:29:02,971 --> 00:29:06,846 Изплашил момичето до смърт. Едва не се удавила в опит да избяга. 387 00:29:07,888 --> 00:29:10,138 Баща ? прострелял онова нещо в рамото. 388 00:29:10,221 --> 00:29:11,513 После какво се случило? 389 00:29:12,138 --> 00:29:15,055 По неговите думи съществото се обърнало към него, 390 00:29:15,138 --> 00:29:16,471 счупило пушката му, 391 00:29:17,055 --> 00:29:18,888 вдигнало човека 392 00:29:18,971 --> 00:29:22,138 и го метнало на около 30 метра в езерото. 393 00:29:23,305 --> 00:29:25,805 Но нито детето, нито бащата са пострадали? 394 00:29:26,555 --> 00:29:27,388 Не. 395 00:29:30,721 --> 00:29:33,971 Сигурен ли сте, че не знаете нещо по въпроса? 396 00:29:34,055 --> 00:29:37,346 Следите на този Хълк все пак са около колата ви. 397 00:29:38,305 --> 00:29:39,221 Не, не знам. 398 00:29:41,221 --> 00:29:43,263 Така и така сме тук, 399 00:29:43,346 --> 00:29:45,055 да влезем и да го обсъдим. 400 00:29:45,138 --> 00:29:46,263 Не. 401 00:29:48,638 --> 00:29:51,971 Г-н Макгий, ваксиниран ли сте за туберкулозни бацили? 402 00:29:53,680 --> 00:29:54,971 Я пак? 403 00:29:55,055 --> 00:29:57,471 Вътре отглеждаме жива култура микроби. 404 00:29:57,555 --> 00:29:59,138 Няма проблем да влезете. 405 00:29:59,221 --> 00:30:01,305 Но вероятно не бихте излезли. 406 00:30:03,346 --> 00:30:05,180 Лоши мъничета, а? 407 00:30:06,263 --> 00:30:09,013 Добре, ще го отложим. 408 00:30:09,096 --> 00:30:10,971 Но, докторе, 409 00:30:11,846 --> 00:30:15,555 когато ви се прииска да дадете интервю, 410 00:30:16,430 --> 00:30:17,596 обадете ми се. 411 00:30:23,680 --> 00:30:26,055 Поне знаем откъде е раната. 412 00:30:26,138 --> 00:30:28,430 И още едно доказателство, че съществото не убива. 413 00:30:28,513 --> 00:30:29,555 Не е убило. 414 00:30:29,638 --> 00:30:31,305 Няма да убие. Дейвид. 415 00:30:32,263 --> 00:30:35,471 Виж, онзи човек е стрелял по него. По теб. 416 00:30:36,138 --> 00:30:39,263 И то само е счупило пушката му и го хвърлило в езерото. 417 00:30:39,346 --> 00:30:41,763 Няма да убие. Ти няма да убиеш. 418 00:30:41,846 --> 00:30:44,096 Иначе вече щеше да си убил онзи човек. 419 00:30:44,763 --> 00:30:48,305 Добре. Но искам да се уверя, че никога няма да се повтори. 420 00:30:48,388 --> 00:30:50,721 Искам да съм д-р Банър, не д-р Джекил. 421 00:30:52,055 --> 00:30:52,971 Добре. 422 00:30:53,471 --> 00:30:56,305 Ще опитаме рентгенова терапия, щом Бен и останалите си тръгнат. 423 00:30:56,388 --> 00:30:57,680 А ако не се получи? 424 00:30:59,138 --> 00:31:02,055 Ще търсим, докато открием как пак да си нормален. 425 00:31:26,053 --> 00:31:27,678 Сигурна ли си, че Бен си тръгна? 426 00:31:27,761 --> 00:31:29,970 Да, тръгна си за днес. - Добре. 427 00:32:27,345 --> 00:32:30,470 Нито една бактерийка не може да направи това. 428 00:32:41,345 --> 00:32:44,345 Ще увелича на 200 рада. После ще сканираме твоята ДНК. 429 00:32:44,428 --> 00:32:47,053 Ще ни покаже дали терапията ще подейства. 430 00:32:57,345 --> 00:32:58,303 Готов ли си? 431 00:32:59,845 --> 00:33:00,678 Да. 432 00:33:02,511 --> 00:33:03,386 Започваме. 433 00:33:04,345 --> 00:33:05,553 Три, 434 00:33:05,636 --> 00:33:06,720 две, 435 00:33:06,803 --> 00:33:07,636 едно. 436 00:33:08,761 --> 00:33:09,845 Начало. 437 00:33:34,928 --> 00:33:36,178 Няма промяна. 438 00:33:36,261 --> 00:33:39,720 Не съм сигурна... - Стига, Илейна, просто се надяваш. 439 00:33:40,470 --> 00:33:42,886 Терапията с рентгенови лъчи не помогна. 440 00:33:45,595 --> 00:33:46,678 Хей. 441 00:33:47,761 --> 00:33:49,553 За доброто и на двама ни, не се ядосвай. 442 00:33:54,928 --> 00:33:58,845 Предлагам да съберем материалите си и да се преместим на по-безопасно място. 443 00:33:59,803 --> 00:34:01,220 Къде? - Не знам. 444 00:34:02,261 --> 00:34:05,428 Да се върнем в лабораторията, там ще измислим нещо. 445 00:35:02,845 --> 00:35:06,511 Хранилище за плутоний? - Да, в края на терена на Института. 446 00:35:06,595 --> 00:35:10,678 Построено е за съхранение на плутоний по атомен проект от преди години. 447 00:35:10,761 --> 00:35:12,845 И там има хранилище? - И още как. 448 00:35:12,928 --> 00:35:17,261 Стените са от олово, после стомана, после бетон, дебели са един метър. 449 00:35:17,345 --> 00:35:21,011 Ако нашият приятел се върне, няма да се измъкне оттам. 450 00:35:21,095 --> 00:35:22,970 Звучи ми идеално. 451 00:35:23,970 --> 00:35:25,136 А тук? 452 00:35:25,220 --> 00:35:27,178 Ако някой види... - Лесна работа. 453 00:35:27,261 --> 00:35:29,303 Ще уредим случайно изтичане на радиация. 454 00:35:29,386 --> 00:35:33,345 Достатъчно замърсяване, за да затворят за известно време. 455 00:35:34,511 --> 00:35:36,303 Трябва ни още хартия за ЕЕГ. 456 00:35:36,386 --> 00:35:37,553 Ще взема. 457 00:35:48,595 --> 00:35:51,761 Добър вечер. - Искате да ви арестуват ли? 458 00:35:51,845 --> 00:35:56,095 Добра идея. Повикай ченгетата. Умирам да чуя как обяснявате това. 459 00:35:58,178 --> 00:36:00,553 Изпитание с повишаване на налягането. 460 00:36:00,636 --> 00:36:01,845 Гръмна. 461 00:36:02,845 --> 00:36:03,803 Не ви вярвам. 462 00:36:05,761 --> 00:36:08,928 Чух да казвате, че приятелчето ви се върнало. 463 00:36:10,053 --> 00:36:11,845 Не звучахте много доволни. 464 00:36:11,928 --> 00:36:15,136 Признайте, докторе. Знаете нещо 465 00:36:15,220 --> 00:36:18,595 за онази голяма грамада, която напада хората, нали? 466 00:36:18,678 --> 00:36:19,720 Не. 467 00:36:19,803 --> 00:36:22,470 Стига игрички, докторе. 468 00:36:22,553 --> 00:36:25,511 Ще ми обясните ли онази голяма мокра следа? 469 00:36:26,553 --> 00:36:27,761 Разля се вода. 470 00:36:29,011 --> 00:36:30,178 Сериозно? 471 00:36:31,178 --> 00:36:34,303 Какво стана с бактериите? 472 00:36:34,386 --> 00:36:37,470 За ваше щастие ги върнахме в главната лаборатория. 473 00:36:38,303 --> 00:36:40,470 Какво съвпадение. 474 00:36:40,553 --> 00:36:43,178 Да, нали? Ще ни извините ли, господин Макгий? 475 00:36:52,303 --> 00:36:54,303 Институтът е частна собственост. 476 00:36:54,386 --> 00:36:56,428 Ако знаете нещо за това същество, 477 00:36:56,511 --> 00:36:58,595 ваше задължение е да съобщите на полицията. 478 00:36:58,678 --> 00:37:00,386 Развихряте въображението си. 479 00:37:00,470 --> 00:37:02,761 Не съм виждал това същество. 480 00:37:02,845 --> 00:37:05,136 Простете, но лъжете. 481 00:37:05,220 --> 00:37:06,303 Г-н Макгий. 482 00:37:08,261 --> 00:37:11,178 Господин Макгий, не ме ядосвайте. 483 00:37:11,845 --> 00:37:13,636 Няма да ме харесате ядосан. 484 00:37:23,136 --> 00:37:24,011 Дейвид! 485 00:37:46,553 --> 00:37:49,178 Илейна! Господи, Илейна! 486 00:37:58,678 --> 00:38:00,761 Илейна! 487 00:38:04,095 --> 00:38:05,303 Илейна! 488 00:38:09,178 --> 00:38:10,095 Илейна! 489 00:38:12,970 --> 00:38:14,053 Боже мой! 490 00:38:18,470 --> 00:38:20,178 Илейна! 491 00:40:15,261 --> 00:40:16,095 Банър! 492 00:40:16,803 --> 00:40:17,678 Банър! 493 00:40:18,303 --> 00:40:19,636 Господи, Банър! 494 00:40:49,261 --> 00:40:52,136 Дейвид... 495 00:40:58,720 --> 00:41:00,720 Бедният ми Дейвид. 496 00:41:09,220 --> 00:41:10,928 Кой ще се грижи за теб сега? 497 00:41:16,220 --> 00:41:18,761 Всичко е наред, спокойно. 498 00:41:25,970 --> 00:41:28,053 Не знам дали можеш да ме разбереш... 499 00:41:30,845 --> 00:41:32,803 ...но искам да знаеш нещо. 500 00:41:36,303 --> 00:41:37,720 Скъпи Дейвид... 501 00:41:41,053 --> 00:41:43,136 Обичах те 502 00:41:43,220 --> 00:41:44,636 от толкова много 503 00:41:45,886 --> 00:41:46,970 време. 504 00:41:52,303 --> 00:41:53,761 И винаги ще те обичам. 505 00:43:08,051 --> 00:43:09,968 Да те благослови Господ и да те опази! 506 00:43:10,051 --> 00:43:11,343 ИЛЕЙНА ХАРДИНГ МАРКС 507 00:43:11,426 --> 00:43:15,259 Да погледне милостно към тебе Господ със светлото Си лице и да те помилува! 508 00:43:15,343 --> 00:43:16,176 ДЕЙВИД БРУС БАНЪ 509 00:43:16,259 --> 00:43:18,509 Да обърне Господ към тебе лицето Си 510 00:43:19,301 --> 00:43:20,801 и да ти даде мир! 511 00:43:21,593 --> 00:43:22,468 Амин. 512 00:43:38,134 --> 00:43:41,634 Познавахте ли ги добре? - Да, господин Макгий. 513 00:43:42,884 --> 00:43:44,718 Беше ли нужно да публикувате това? 514 00:43:46,593 --> 00:43:48,718 НЕВЕРОЯТНИЯТ "ХЪЛК" УБИ ДВАМА 515 00:43:48,801 --> 00:43:50,426 Това е истината. 516 00:43:50,509 --> 00:43:51,843 Това се случи. 517 00:43:53,093 --> 00:43:54,676 И това продава вестници. 518 00:43:54,759 --> 00:43:56,009 Вижте, докторе, 519 00:43:57,384 --> 00:44:00,301 видях какво направи това същество със стоманената камера. 520 00:44:01,634 --> 00:44:05,343 И чух приятелите ви да си говорят. Бяха уплашени до смърт, че ще се върне. 521 00:44:06,218 --> 00:44:07,884 Наистина си видял това нещо? 522 00:44:07,968 --> 00:44:09,759 И още как. 523 00:44:09,843 --> 00:44:12,301 Дадох описание на органите на реда. 524 00:44:12,384 --> 00:44:15,259 Търсят го за убийство. 525 00:44:15,343 --> 00:44:18,051 Нещо, което изглежда така, 526 00:44:18,134 --> 00:44:19,926 няма да остане скрито дълго. 527 00:44:20,009 --> 00:44:21,551 Когато го заловят, 528 00:44:21,634 --> 00:44:25,176 това ще е една от най-великите истории на 20-и век. 529 00:44:31,843 --> 00:44:33,259 Една от най-добрите. 530 00:44:51,259 --> 00:44:54,343 Ще търсим, докато открием как пак да си нормален. 531 00:44:54,426 --> 00:44:59,551 Предлагам да съберем материалите си и да се преместим на по-безопасно място. 532 00:44:59,634 --> 00:45:01,384 Къде? - Не знам. 533 00:45:01,468 --> 00:45:02,884 Ще измислим нещо. 534 00:45:03,551 --> 00:45:04,759 Ще търсим... 535 00:45:05,884 --> 00:45:07,093 Ще измислим нещо. 536 00:45:08,968 --> 00:45:14,718 ДЕЙВИД БРУС БАНЪР 537 00:46:06,343 --> 00:46:07,759 Обичам те, Илейна. 538 00:46:11,843 --> 00:46:13,509 Мисля, че и ти ме обичаше. 539 00:46:16,009 --> 00:46:17,426 Въпреки че никога не го каза. 540 00:46:30,968 --> 00:46:35,926 Превод на субтитрите: ГЕРГАНА СТОЙЧЕВА-НУША