1
00:00:15,420 --> 00:00:21,968
Този мъж е индианец. Преди много
години е заминал оттук.
2
00:00:22,160 --> 00:00:25,809
Бил е на юг при рибарите
и ловците на тюлени,
3
00:00:25,960 --> 00:00:29,814
бил е в големите градове на Севера...
4
00:00:30,040 --> 00:00:34,824
Пасъл е овце, отглеждал e говеда,
разтоварвал е кораби,
5
00:00:34,974 --> 00:00:37,830
печелил е пари.
6
00:00:38,680 --> 00:00:42,804
Сега се завръща в родината си,
при племето си,
7
00:00:42,954 --> 00:00:46,930
край аржентинските Анди.
8
00:00:47,080 --> 00:00:48,932
Не иска да се застоява.
9
00:00:49,160 --> 00:00:53,410
Дошъл е да отведе брат си,
да замине с него на Север
10
00:00:53,560 --> 00:00:56,732
и да живеят там като бледоликите.
11
00:01:08,300 --> 00:01:13,071
СЕВЕРИНО
12
00:01:13,700 --> 00:01:18,689
По романа на Едуард Клайн
"Северино от островите"
13
00:01:20,150 --> 00:01:23,218
Сценарий
ИНГЕ БОРДЕ
14
00:01:26,750 --> 00:01:29,912
Оператор
ХАНС ХАЙНРИХ
15
00:01:38,150 --> 00:01:40,938
Музика
ГЮНТЕР ФИШЕР
16
00:02:06,772 --> 00:02:09,479
С участието на
ГОЙКО МИТИЧ
17
00:02:10,080 --> 00:02:14,114
ВИОЛЕТА АНДРЕЙ
КОНСТАНТИН ФУГАШИН
18
00:02:14,500 --> 00:02:18,533
МИРЧА АНГЕЛЕСКУ
ЕМАНОИЛ ПЕТРУЦ
19
00:02:18,960 --> 00:02:23,997
ЛЕОН НИЕМЧИК, ХЕЛМУТ ШРАЙБЕР
ТОМАС ВОЛФ, ЮРИЕ ДАРИЕ и др.
20
00:02:58,950 --> 00:03:01,890
Продукция на
ГДР и Румъния
21
00:03:02,240 --> 00:03:05,177
Режисьор
КЛАУС ДОБЕРКЕ
22
00:05:08,720 --> 00:05:14,736
Да! Четиринайсет...
– Не се сърди, Педро.
23
00:05:24,760 --> 00:05:28,570
Какво мога да ви предложа, сеньор?
– Една малка огнена вода.
24
00:05:28,720 --> 00:05:34,610
При нас има само четвърт литър,
така гостите се чувстват по-добре.
25
00:05:34,760 --> 00:05:39,490
Малката ракия никого
не е направила щастлив. Наздраве!
26
00:05:40,520 --> 00:05:46,297
Ей, дай една бутилка за моя сметка.
27
00:05:47,440 --> 00:05:50,410
Ще видиш, всичко ще си върна.
28
00:05:50,560 --> 00:05:55,734
Или плащаш, или спираш да пиеш.
– Аз ще платя вместо него.
29
00:05:56,160 --> 00:06:00,690
Това е голяма банкнота.
– Да, голяма е.
30
00:06:00,840 --> 00:06:05,050
Аз питам ли те, откъде вземаш това,
което продаваш вместо ракия?
31
00:06:05,200 --> 00:06:07,768
Добре де.
32
00:06:11,560 --> 00:06:14,135
По дяволите!
33
00:06:14,720 --> 00:06:17,370
Май имаш много хубави кожи.
34
00:06:17,520 --> 00:06:20,737
Лисици или пампаски зайци?
– Лисици.
35
00:06:21,080 --> 00:06:24,490
Здрасти, Луис. Хуан Мария...
36
00:06:25,800 --> 00:06:30,849
Четвърт литър, имаме нужда...
– Добре, ще ви го пиша в сметката.
37
00:06:31,040 --> 00:06:36,692
Все някога ще прокопсате.
– Благодаря.
38
00:06:37,960 --> 00:06:40,451
Колко още?
39
00:06:41,160 --> 00:06:44,377
Но поне го пусни, а?
40
00:06:51,720 --> 00:06:55,050
Чудя се за какво ти е?
– Красив е, нали?
41
00:06:55,200 --> 00:07:00,374
Уж и музика произвеждал.
Е, трябва да си представиш музиката.
42
00:07:37,480 --> 00:07:40,697
Луис, ела да помогнеш.
43
00:07:43,280 --> 00:07:45,689
Не, ти си наред!
44
00:07:47,400 --> 00:07:50,751
Отдалече ли идваш?
– Доста.
45
00:07:50,960 --> 00:07:53,779
Изглежда си е струвало.
46
00:07:53,960 --> 00:07:57,170
Във фермата ли искаш да работиш?
– Не.
47
00:07:57,320 --> 00:08:01,857
Някои развалят и най-добрите кожи.
48
00:08:02,120 --> 00:08:06,577
Дупчат ги целите, а и да ги одерат
не могат като хората.
49
00:08:07,520 --> 00:08:13,456
Добрите обаче си заслужават цената.
– Не продавам.
50
00:08:14,640 --> 00:08:20,337
В стопанството на две мили южно оттук
по-рано имаше индианска колиба.
51
00:08:23,000 --> 00:08:26,649
Колибата на Раймундо?
– За какво става дума?
52
00:08:26,800 --> 00:08:31,655
Когато дойдохме, там нямаше колиба.
Нито на този Раймундо, нито на друг.
53
00:08:31,840 --> 00:08:35,324
С брат ми получихме земята
от правителството.
54
00:08:36,840 --> 00:08:41,530
Да не би да твърдиш, че лъжа?
– Момчета, Раймундо е мъртъв.
55
00:08:41,680 --> 00:08:44,135
От половин година е мъртъв
и погребан.
56
00:08:44,285 --> 00:08:48,530
Чух за това, но търся колибата му.
57
00:08:48,680 --> 00:08:51,852
Или и тя е мъртва и погребана?
58
00:08:53,160 --> 00:08:58,129
Северино?
– Да, Четвърт литър.
59
00:08:59,400 --> 00:09:04,654
Виж ти, 10 години сигурно са минали,
откакто замина оттук.
60
00:09:04,840 --> 00:09:08,690
Е, как беше по широкия свят?
Намери ли си късмета?
61
00:09:08,840 --> 00:09:12,376
Ей, ти, синът на мъртвия Раймундо,
62
00:09:12,560 --> 00:09:16,010
ела да седнеш при нас.
Има още достатъчно в бутилката.
63
00:09:16,160 --> 00:09:18,728
Остави го на мира, Педро.
64
00:09:20,000 --> 00:09:22,570
Е, къде е колибата му сега?
65
00:09:22,720 --> 00:09:26,370
Хората ти от няколко години
са в Долината на облаците,
66
00:09:26,520 --> 00:09:28,570
на един час оттук, ако яздиш бързо.
67
00:09:28,720 --> 00:09:34,290
Защо не иска да пие с мен?
Не му ли понася?
68
00:09:34,440 --> 00:09:38,533
Остави го на мира, Педро.
Казах да не го закачаш!
69
00:09:38,760 --> 00:09:43,536
Може би се гордее с това,
че баща му крадеше говеда.
70
00:09:50,840 --> 00:09:54,370
Индианецът Раймундо беше крадец!
Тук всеки го знае!
71
00:09:54,520 --> 00:09:57,330
Престанете най-после!
– Проклет крадец на говеда!
72
00:09:57,480 --> 00:10:01,368
Със своята зелена лента на челото!
73
00:10:15,040 --> 00:10:18,815
Може ли да си оставя мулетата
за няколко дни при теб?
74
00:10:32,960 --> 00:10:37,970
Видя ли как жребецът го хвърли?
– На мен защо ми се стори, че падна.
75
00:10:38,120 --> 00:10:41,212
Видях всичко съвсем точно.
76
00:10:51,840 --> 00:10:54,454
Как си, Блас?
77
00:11:00,520 --> 00:11:03,532
Носиш лентата на татко.
78
00:11:09,680 --> 00:11:12,130
Северино?
79
00:11:12,280 --> 00:11:15,372
Винаги съм знаел, че ще дойдеш!
80
00:11:15,840 --> 00:11:20,536
Никой друг не вярваше в това!
Сега ще отмъстим за смъртта на татко!
81
00:11:21,160 --> 00:11:24,969
Винаги съм знаел, че ще дойдеш!
82
00:13:05,620 --> 00:13:11,464
Чуй, аз приех твоя по-малък брат
83
00:13:11,614 --> 00:13:16,312
в дома и край огъня си.
84
00:13:16,580 --> 00:13:21,288
Сега се казва Хайлеф –
85
00:13:21,438 --> 00:13:25,350
Бързия елен, а не Блас,
86
00:13:25,500 --> 00:13:30,310
така както моят внук
днес се казва Епулеф, а не Карлос,
87
00:13:30,460 --> 00:13:36,715
а внучката ми – Хаита, а не Маруха.
88
00:13:37,100 --> 00:13:41,224
Погледни, те са индианци
89
00:13:41,374 --> 00:13:46,070
и никой от тях не трябва да носи
име от бледоликите.
90
00:13:46,220 --> 00:13:50,632
Проклети да са всички бледолики!
91
00:13:52,860 --> 00:13:56,512
Някога бяхме свободни
92
00:13:56,662 --> 00:14:00,750
като кондора,
който кръжи в небесата.
93
00:14:00,900 --> 00:14:06,950
Бяхме велико племе,
имахме достатъчно ливади и дивеч.
94
00:14:07,100 --> 00:14:11,239
Воините ни ядяха сърцата
на противниците си.
95
00:14:11,500 --> 00:14:15,513
А белият човек
живееше във вечен страх.
96
00:14:15,700 --> 00:14:19,710
Баща ми никога не се е разделял
с копието си!
97
00:14:19,860 --> 00:14:24,351
Той знаеше тайната
на Прохода на кондорите
98
00:14:24,501 --> 00:14:28,270
и беше непобедим!
99
00:14:28,420 --> 00:14:33,190
Това са приказки, Николас.
Тук няма проход над планината.
100
00:14:33,340 --> 00:14:37,270
Миналото е мъртво.
Преди 30 години сключихме мир
101
00:14:37,420 --> 00:14:41,308
и всички, които не оставиха
копията си, умряха.
102
00:14:41,500 --> 00:14:47,750
Докато има воини в нашето племе,
тайната на прохода ще е жива!
103
00:14:47,900 --> 00:14:52,270
Който знае тази тайна,
104
00:14:52,420 --> 00:14:58,390
изчезва в планината
пред очите на враговете си
105
00:14:58,700 --> 00:15:04,477
и се появява,
където и както му харесва.
106
00:15:31,540 --> 00:15:35,774
Трябва да поспиш още няколко часа,
преди да отпътуваме.
107
00:15:36,780 --> 00:15:39,519
Няма да дойда с теб, Северино.
108
00:15:40,060 --> 00:15:42,550
Убийството на татко
трябва да бъде разкрито.
109
00:15:42,700 --> 00:15:46,475
Откъде знаеш, че е било убийство?
110
00:15:47,900 --> 00:15:53,233
Остани тук, Северино. Днес и татко
нямаше да иска да заминаваме.
111
00:15:53,420 --> 00:15:58,196
Десет години живях при белите
по негова воля.
112
00:15:58,660 --> 00:16:04,312
Бяха трудни години,
студени и самотни.
113
00:16:04,980 --> 00:16:08,117
Защо мислиш, че издържах
толкова дълго време?
114
00:16:08,340 --> 00:16:12,069
Защото разбрах желанието на татко.
115
00:16:12,940 --> 00:16:16,237
Белите правят неща,
които и ние трябва да научим.
116
00:16:16,860 --> 00:16:20,396
Ето, виж това.
117
00:16:23,740 --> 00:16:26,270
Десет години труд.
118
00:16:26,420 --> 00:16:28,590
Ще си купим земя на север.
119
00:16:28,740 --> 00:16:33,550
Ще я обработваме и ще жънем
два пъти годишно.
120
00:16:34,180 --> 00:16:38,990
Ще имаме праскови и вино.
121
00:16:43,740 --> 00:16:47,674
Когато заживееш там,
ще разбереш, че съм прав.
122
00:16:48,980 --> 00:16:54,200
Татко е мъртъв. Гробът му е горе
в планината, където са го бутнали.
123
00:16:54,700 --> 00:16:57,670
Спиш под неговия покрив,
но не го познаваш.
124
00:16:57,820 --> 00:17:03,916
Ако си прав, защо той не отиде с мен
на север да живеем като белите?
125
00:17:05,020 --> 00:17:10,150
Ще ти кажа! Престана да вярва,
че може да се живее с тях.
126
00:17:10,300 --> 00:17:14,588
Търсеше Прохода на кондора.
– Той ли ти го каза?
127
00:17:15,860 --> 00:17:20,431
Защо иначе да ходи там?
Толкова високо в планината...
128
00:18:22,230 --> 00:18:24,320
Още ли вярваш, че е било злополука?
129
00:18:24,470 --> 00:18:27,440
Вече те питах откъде знаеш,
че е било убийство?
130
00:18:27,590 --> 00:18:32,848
Намерил го е един бял.
– По света има много бели мъже.
131
00:18:33,030 --> 00:18:36,725
Ще свикнеш да живееш с тях.
132
00:19:44,150 --> 00:19:46,520
Това всички ли са?
Проверихте ли внимателно?
133
00:19:46,670 --> 00:19:48,940
Да! Навсякъде.
– Ловците няма ли ги?
134
00:19:49,090 --> 00:19:52,241
Не, не намерихме никого.
135
00:19:54,190 --> 00:20:00,809
Къде са ловците ви?
Попитах те къде са ловците ви?
136
00:20:02,750 --> 00:20:06,200
Е, добре, ще ви кажа.
137
00:20:06,350 --> 00:20:09,640
Прекарват откраднати говеда
през прохода.
138
00:20:09,790 --> 00:20:14,120
Предположихме, че нещо ще се случи
тази нощ. Бурята е добро прикритие.
139
00:20:14,270 --> 00:20:17,240
До утре всички следи
ще са заличени.
140
00:20:17,390 --> 00:20:23,963
Слушай, сега ще ни покажеш пътя
или ще ви подпалим колибите!
141
00:20:35,590 --> 00:20:38,240
Ловците ли търсите? Ето ни!
142
00:20:38,390 --> 00:20:41,320
Тук!
143
00:20:41,470 --> 00:20:43,879
Хвърлете оръжието!
144
00:20:44,110 --> 00:20:47,440
Един изстрел и всички са мъртви.
145
00:20:47,590 --> 00:20:53,401
Стреляйте! Избийте ги всички!
Никой не бива да избяга.
146
00:20:53,590 --> 00:20:58,127
Да умрат като кучета! Убийте ги!
– Не стреляйте!
147
00:21:07,670 --> 00:21:11,520
Кажете какво търсите тук?
– Нали чу.
148
00:21:11,670 --> 00:21:15,560
На 8 км оттук проследихме следите,
преди да се стъмни.
149
00:21:15,810 --> 00:21:21,885
Къде сте откарали добитъка?
Броя до три. Едно...
150
00:21:22,310 --> 00:21:26,120
Две...
– Знаете, че тук бесят за убийство.
151
00:21:26,270 --> 00:21:31,720
А защо онези са залегнали в засада?
– Бяха при овцете в планината.
152
00:21:31,870 --> 00:21:34,400
Другата седмица още двама
ще върнат земите си –
153
00:21:34,550 --> 00:21:39,649
откраднали са най-добрите им говеда.
Четири години труд за нищо!
154
00:21:39,910 --> 00:21:42,320
Търсете си говедата!
Търсете, където искате
155
00:21:42,470 --> 00:21:47,883
и ако намерите само едно,
отведете виновните. И мен с тях.
156
00:21:50,950 --> 00:21:55,371
Искам само да знам
какво играете тук.
157
00:21:55,521 --> 00:21:59,063
Бъди сигурен, че ще разбера!
158
00:22:06,150 --> 00:22:10,368
Ако на нас ни хрумне да навлезем
в техните земи с оръжие,
159
00:22:10,550 --> 00:22:16,998
за да ги изкараме от техните колиби
и да ги обвиним, че са крадци,
160
00:22:17,670 --> 00:22:21,558
дали те ще го приемат
толкова спокойно?
161
00:22:23,870 --> 00:22:30,767
Хей, Четвърт литър, негоднико,
по едно за всички!
162
00:22:34,230 --> 00:22:38,320
Хайде, донеси ни бутилката!
По едно за всички, не чу ли?
163
00:22:38,470 --> 00:22:42,927
Спокойно, синко, не се нервирай.
164
00:22:47,030 --> 00:22:51,646
Северино, за мулетата ли идваш?
– Не.
165
00:22:52,630 --> 00:22:58,839
Неделя не е време за търговия.
Но ти колко искаш?
166
00:22:59,590 --> 00:23:06,084
Не желая да продавам. Тук съм,
защото искам няколко отговора!
167
00:23:08,590 --> 00:23:13,080
Например бих искал да знам
какво е видял баща ми, преди да умре?
168
00:23:13,230 --> 00:23:17,369
И къде изчезват говедата,
които уж се крадат по тези места?
169
00:23:17,790 --> 00:23:20,199
Наистина ли в планината?
170
00:23:20,470 --> 00:23:24,199
Седни при нас,
сине на индианеца Раймундо.
171
00:23:25,630 --> 00:23:29,962
Седни, ще ти кажем.
Явно започваш да схващаш.
172
00:23:38,710 --> 00:23:43,838
Да се караш ли си дошъл,
сине на индианеца Раймундо?
173
00:23:45,630 --> 00:23:49,760
Видях го още предния път.
Нямаш маниери.
174
00:23:49,910 --> 00:23:53,280
Не вдигайте врява, момчета,
не и в моята кръчма.
175
00:23:53,430 --> 00:23:57,560
Ще имаш отговорите. Толкова са много,
че не ще попиташ нищо повече.
176
00:23:57,710 --> 00:24:01,166
Престани! Всеки път започваш
да се караш с него!
177
00:24:06,070 --> 00:24:09,685
Той няма нужда от ръце,
синът на крадеца!
178
00:24:24,430 --> 00:24:27,352
Разкарай ги и като се освестят
им кажи,
179
00:24:27,502 --> 00:24:30,806
че отговорите не ми харесват.
180
00:24:36,190 --> 00:24:37,780
Страхотия!
181
00:24:37,930 --> 00:24:43,844
Казах, че не искам да се бия,
а не, че не мога.
182
00:24:49,570 --> 00:24:52,600
Ако знаех, че си толкова добър,
бих те оставил сам да се справиш.
183
00:24:52,750 --> 00:24:55,080
Въпреки това, благодаря.
184
00:24:55,230 --> 00:25:00,358
Ако не им се противопоставиш,
скоро ще ти подпалят къщата.
185
00:25:05,070 --> 00:25:10,348
Виж, Северино, аз намерих баща ти.
186
00:25:10,498 --> 00:25:14,200
По коня му имаше следи от камшици.
187
00:25:14,350 --> 00:25:17,400
Баща ми никога не яздеше с камшик.
Ние също.
188
00:25:17,550 --> 00:25:23,247
И нещо друго. Да паднеш от сто метра
с коня и долу да си още върху него...
189
00:25:25,670 --> 00:25:29,365
Друго?
– Сякаш е бил вързан, разбираш ли?
190
00:25:29,550 --> 00:25:32,369
Бил е вързан?
– Не.
191
00:25:32,590 --> 00:25:36,842
Има ли още нещо?
– Не намерих никакви следи.
192
00:25:37,310 --> 00:25:40,208
И никому не съм казвал.
193
00:25:42,430 --> 00:25:48,605
Може би си въобразявам.
Но на сержанта в полицията казах.
194
00:25:48,830 --> 00:25:53,242
Говори с него. Той е свестен.
– Къде е участъкът?
195
00:25:53,670 --> 00:25:58,525
На 25 км оттук,
където е овцевъдната ферма.
196
00:26:10,230 --> 00:26:15,680
Добре че дойде. Вече мислех
да идвам при вас в долината.
197
00:26:15,830 --> 00:26:19,445
Чух, че си се върнал.
198
00:26:19,910 --> 00:26:23,480
Говорих с Луис Кортинес.
– Слушай,
199
00:26:23,670 --> 00:26:26,440
не се опитвай да се разправяш сам.
200
00:26:26,590 --> 00:26:30,369
Някои смятат, че могат да си играят
на полиция –
201
00:26:30,519 --> 00:26:33,240
не мога да съм навсякъде.
202
00:26:33,390 --> 00:26:38,006
Но отмина времето, когато равнината
беше голяма, а закони нямаше.
203
00:26:38,190 --> 00:26:40,720
Повярвай ми.
204
00:26:41,830 --> 00:26:45,480
Онзи ден бях в планината,
наистина ли е било злополука?
205
00:26:45,630 --> 00:26:51,362
Моя работа е. Най-добре да си ходиш.
Чух, че отиваш на север.
206
00:26:52,750 --> 00:26:57,401
Искам да знам какво мислите,
сержант! Злополука ли е било?
207
00:26:58,870 --> 00:27:01,484
Е, добре.
208
00:27:01,950 --> 00:27:06,282
Изглежда с теб може
да се говори директно.
209
00:27:07,070 --> 00:27:12,244
Слушай. Не вярвам в злополуката,
но нямам никакви доказателства.
210
00:27:13,270 --> 00:27:17,841
Заселниците и без това са изнервени.
– Установих го вчера.
211
00:27:18,310 --> 00:27:21,320
Толкова говеда ли се крадат?
– Не са малко.
212
00:27:21,470 --> 00:27:25,920
Получили са земята при условие,
че за 5 години оградят половината,
213
00:27:26,070 --> 00:27:28,600
направят пасище и си построят къща.
214
00:27:28,750 --> 00:27:33,287
Ако не успеят, губят всичко.
215
00:27:33,870 --> 00:27:37,167
Шефът на фермата
216
00:27:37,317 --> 00:27:42,600
дебне да купи всяка свободна земя.
217
00:27:43,350 --> 00:27:48,640
Последната кражба на Педро
му струваше земята и къщата.
218
00:27:48,790 --> 00:27:52,360
Трябваше да продаде всичко
на фермата.
219
00:27:53,470 --> 00:27:56,040
Сега ще пропие тези няколко песос.
220
00:27:56,190 --> 00:27:59,680
А после ще трябва да изхранва
семейството си
221
00:27:59,830 --> 00:28:03,046
с мизерната заплата,
която му плащат във фермата.
222
00:28:23,990 --> 00:28:27,719
Тук май има няколко човека,
които печелят много добре.
223
00:28:30,750 --> 00:28:34,520
Така изглежда. Но те никога
не отсъстват достатъчно дълго,
224
00:28:34,670 --> 00:28:37,240
за да могат през това време
да прекарат говедата през планината,
225
00:28:37,390 --> 00:28:40,084
ако този проход наистина съществува.
226
00:28:40,750 --> 00:28:43,120
Твоите хора трябва
да регистрират имуществото си,
227
00:28:43,270 --> 00:28:46,123
иначе губят правото
да запазят земите си.
228
00:28:46,430 --> 00:28:50,560
Вождът ви пие, а Николас и другите
предпочитат да купуват муниции.
229
00:28:50,710 --> 00:28:55,406
За лов. Елените са тлъсти.
– Сигурно, сигурно...
230
00:29:29,550 --> 00:29:33,200
Доминго, баща ми често е ходил
в планината преди смъртта си.
231
00:29:33,350 --> 00:29:36,665
Можеш ли да ми кажеш защо?
232
00:29:36,815 --> 00:29:42,380
Сигурно е ходил, защото го пращах.
233
00:29:42,830 --> 00:29:49,278
Аз съм вождът.
Бледоликите ме направиха вожд,
234
00:29:49,550 --> 00:29:55,805
защото баща ми е сключил мир
с тях преди 30 години
235
00:29:57,590 --> 00:30:00,727
и ми дадоха тази униформа.
236
00:30:02,430 --> 00:30:05,442
И сабя.
237
00:30:08,350 --> 00:30:14,320
И пари. Много пари.
Цял куп пари.
238
00:30:16,990 --> 00:30:20,799
Ето, отпий една глътка. Пий.
239
00:30:27,070 --> 00:30:30,526
На мен дадоха всичко,
а не на Николас.
240
00:30:30,830 --> 00:30:34,047
Аз вземам решенията,
а не този глупав дърдорко.
241
00:30:34,270 --> 00:30:38,079
Перчи се, че знаел
пътя към прохода.
242
00:30:38,310 --> 00:30:42,990
А всяко дете знае,
че само вождовете са го знаели.
243
00:30:43,140 --> 00:30:46,080
Само вождовете!
244
00:30:46,230 --> 00:30:51,120
Доминго, какво е търсил баща ми
в планината?
245
00:30:56,470 --> 00:31:02,202
На теб може би ще покажа пътя.
Говориш с мен както подобава.
246
00:31:04,150 --> 00:31:09,483
Раймундо никога не говореше така.
Говореше с мен само защото
247
00:31:09,830 --> 00:31:13,960
искаше да му дам документите,
в които са записани земите ни.
248
00:31:14,110 --> 00:31:17,520
Искаше да ги регистрира някъде.
249
00:31:18,270 --> 00:31:21,919
И белият сержант дойде тук,
но аз го отпратих,
250
00:31:22,110 --> 00:31:27,523
защото е само сержант,
а аз съм полковник!
251
00:31:28,790 --> 00:31:34,131
Утре ще отидем на лов.
Вождът и щабът му.
252
00:31:34,281 --> 00:31:36,880
И ти ще дойдеш с нас.
253
00:31:37,030 --> 00:31:42,221
Тогава ще ти покажа
колко добре владея сабята.
254
00:31:46,470 --> 00:31:49,065
Махнете се!
255
00:31:53,790 --> 00:31:56,643
Разкарайте се веднага!
256
00:33:05,270 --> 00:33:09,886
Върни се утре сутрин.
257
00:33:11,030 --> 00:33:14,884
Ще ти покажа пътя
към Прохода на кондорите.
258
00:34:23,110 --> 00:34:28,330
Да спрем ли за почивка?
– По-късно. При Мъртвото езеро.
259
00:35:04,350 --> 00:35:07,408
По дяволите! Видял е следите.
260
00:35:20,750 --> 00:35:24,081
Никога не съм стигал дотук.
261
00:35:28,058 --> 00:35:33,088
Не.
Никога не си стигал дотук.
262
00:35:33,670 --> 00:35:37,285
Само вождовете имат право
да стъпват на това място.
263
00:35:37,470 --> 00:35:43,520
То е на границата между живота
и смъртта.
264
00:35:51,150 --> 00:35:55,040
Трябва да вървим.
– Аз ще остана тук.
265
00:35:55,190 --> 00:36:01,126
Трябва да продължиш сам.
– Добре. Кажи ми къде е проходът?
266
00:36:15,270 --> 00:36:18,999
Забравих.
– Какво казваш?
267
00:36:19,230 --> 00:36:23,801
Забравил съм.
Доста отдавна беше.
268
00:36:24,910 --> 00:36:28,207
Сигурен съм, че ще го намериш.
269
00:41:36,578 --> 00:41:41,734
Защо не уби тия двамата като другия?
270
00:41:42,028 --> 00:41:46,000
Говедо! Сержантът е бдителен.
271
00:41:46,150 --> 00:41:50,360
Северино не е глупав, няма да подмине
следите на такава височина.
272
00:41:50,510 --> 00:41:53,146
Млъкнете, идиоти!
273
00:41:55,590 --> 00:41:58,329
Ще измисля нещо.
274
00:41:59,730 --> 00:42:01,320
Да се махаме.
275
00:42:01,470 --> 00:42:04,846
И от утре във всеки участък
ще висят снимките ни.
276
00:42:05,990 --> 00:42:09,844
Наистина имаш мозък като на врабче.
277
00:43:07,870 --> 00:43:11,880
Слушай внимателно какво ти казвам.
Скоро ще купим индианската земя.
278
00:43:12,030 --> 00:43:15,240
Добре е за вас. Диваците
не са си удължили договора.
279
00:43:15,390 --> 00:43:18,560
Идеята ти да отвеждаме говедата
да мрат в планината,
280
00:43:18,710 --> 00:43:20,880
да събудим легендата за прохода
281
00:43:21,030 --> 00:43:23,620
и да насъскаме заселници срещу
индианци, не беше лоша.
282
00:43:23,770 --> 00:43:26,840
Добре ти платихме.
– И спечелихте от земята.
283
00:43:26,990 --> 00:43:32,360
Ако индианецът създаде проблеми,
трябва пак да измислите нещо.
284
00:43:32,510 --> 00:43:39,004
И много ви моля да работите чисто.
Ако сержантът намери доказателства,
285
00:43:39,430 --> 00:43:43,409
плащате с главите си. Запомни го.
286
00:43:47,900 --> 00:43:53,970
50 процента. За една малка война
между заселниците и индианците.
287
00:43:56,510 --> 00:43:58,965
Трийсет.
288
00:44:00,670 --> 00:44:03,245
Четиридесет и пет.
289
00:44:05,390 --> 00:44:07,799
Трийсет и пет.
290
00:44:10,710 --> 00:44:13,244
Какво ще кажеш за 40?
291
00:44:19,190 --> 00:44:21,720
Съгласен.
292
00:45:39,070 --> 00:45:43,448
... и един от тях яздеше на бял кон,
бяха трима.
293
00:45:43,670 --> 00:45:48,241
Трима бледолики.
Един яздеше на бял кон.
294
00:45:48,710 --> 00:45:51,404
Бяха трима. Трима бледолики.
295
00:45:51,590 --> 00:45:57,048
Бяха си вързали кърпи пред лицата
и един от тях яздеше на бял кон.
296
00:45:57,310 --> 00:46:02,962
Бяха трима. Бледолики.
Един яздеше на бял кон.
297
00:46:04,270 --> 00:46:09,922
Бяха трима. Трима бледолики.
Бяха си вързали кърпи пред лицата.
298
00:46:40,150 --> 00:46:42,684
Мамо, виж!
299
00:47:14,390 --> 00:47:17,641
Не стреляй! Трябват ни живи!
300
00:47:36,190 --> 00:47:38,640
Не стреляй, Четвърт литър!
Аз съм, Северино.
301
00:47:38,790 --> 00:47:44,800
Виждам. И преди 30 години
така се започна. Изчезвайте!
302
00:47:44,950 --> 00:47:48,201
Следващият път
ще се прицеля по-високо.
303
00:48:36,630 --> 00:48:39,480
Имах приятел, който също правеше,
каквото му хрумне.
304
00:48:39,630 --> 00:48:44,880
Веднъж отишъл посред зима за риба
и заседнал с ботушите си в леда.
305
00:48:45,030 --> 00:48:49,203
След това се е върнал бос,
хванал пневмония и умрял.
306
00:48:49,630 --> 00:48:52,080
Имаш ли още живи приятели?
– Няколко.
307
00:48:52,230 --> 00:48:54,920
И се надявам да останат живи.
Аз поне се старая.
308
00:48:55,070 --> 00:48:58,160
Сержант, предайте ни индианците!
309
00:48:58,310 --> 00:49:04,519
Ще трябва да докладвам. Сигурно ще
има дело и ще ви извикат в града.
310
00:49:04,710 --> 00:49:11,443
Преди да дойдете вие белите,
бяхме свободни като кондорите,
311
00:49:11,870 --> 00:49:15,242
които се реят из небесата.
312
00:49:15,410 --> 00:49:19,160
Кръв за кръв.
Това е прастар закон.
313
00:49:19,310 --> 00:49:24,080
Дали е правдив, можеш да чуеш отвън.
– Ще го променим, разчитай на това.
314
00:49:24,230 --> 00:49:27,720
А ние няма да си отдъхнем, докато
не ви прогоним от земите ни.
315
00:49:27,870 --> 00:49:30,384
Предупреждавам те, Николас!
316
00:49:30,990 --> 00:49:34,340
Ще влезем и ще си ги вземем!
Те ни крадат добитъка!
317
00:49:34,550 --> 00:49:38,279
Това е гостоприемна къща.
Влизайте.
318
00:49:38,470 --> 00:49:42,006
Но само по двама, моля.
319
00:49:43,295 --> 00:49:46,559
А оръжията да останат отвън.
320
00:50:00,790 --> 00:50:06,840
Тези ни трябват. И то веднага.
– И за какво са ви, да попитам?
321
00:50:07,390 --> 00:50:12,610
Сякаш не знаеш! Стига ни толкова!
Сега ще се разправяме сами!
322
00:50:18,590 --> 00:50:24,162
И как си го представяте това?
– Ще ги увесим навън. Един до друг.
323
00:50:24,390 --> 00:50:29,928
А мен? И мен ли ще ме увесите до тях?
– Искаме ги с добро.
324
00:50:32,190 --> 00:50:36,442
Но ако не може, ще ги вземем всякак.
– Не може.
325
00:50:36,750 --> 00:50:39,318
Съвсем невъзможно е.
326
00:50:39,470 --> 00:50:43,165
Ще ги пипнем, дори да не ти харесва.
327
00:50:45,050 --> 00:50:47,878
И тогава аз ще те пипна.
328
00:50:48,028 --> 00:50:52,247
А това със сигурност
няма да ти хареса.
329
00:50:57,150 --> 00:51:00,440
Сега излизаме и казваме на другите
как стоят нещата.
330
00:51:00,590 --> 00:51:03,920
После Северино и хората му
спокойно се приберат у дома,
331
00:51:04,070 --> 00:51:06,880
а вие ще ми правите малко компания.
332
00:51:07,030 --> 00:51:10,109
А докато киснем тук,
ще ни изпепелят къщите
333
00:51:10,259 --> 00:51:13,400
и ще избият семействата ни.
– Ако се боиш, бледолики,
334
00:51:13,550 --> 00:51:16,160
ние ще останем тук,
докато другите се приберат.
335
00:51:16,310 --> 00:51:22,160
Добра идея. Сега ме чуйте.
Знаете, че съм кротък човек,
336
00:51:22,310 --> 00:51:27,609
но банди не мога да понасям
точно толкова, колкото и изнудване.
337
00:51:27,990 --> 00:51:33,642
В бъдеще няма да има повече кражби.
– Искаме доказателства!
338
00:51:33,830 --> 00:51:38,360
Отидете в планината и вижте
какво е останало от вашите говеда.
339
00:51:38,510 --> 00:51:41,761
Много си смел, Северино,
340
00:51:42,950 --> 00:51:45,564
но си и много сляп.
341
00:51:46,190 --> 00:51:51,728
Приел си не само дрехите на белите,
но и мислите им.
342
00:51:52,270 --> 00:51:55,120
А тези мисли нищо не струват за нас!
343
00:51:55,270 --> 00:52:00,683
Ще отведа племето в планината.
Оттам ще започнем голямата война.
344
00:52:00,870 --> 00:52:06,681
А ти, Северино, индианец ли си още,
или вече си станал един от тях?
345
00:52:07,470 --> 00:52:10,687
Решавай, преди да е станало късно.
346
00:52:18,130 --> 00:52:21,540
Правителството е обявило награда.
347
00:52:22,250 --> 00:52:29,381
500 песос за разкриване на кражбите.
Фермата трябва да ги изплати.
348
00:52:30,890 --> 00:52:34,141
Могат да ми свършат работа.
349
00:52:35,490 --> 00:52:38,627
Добре, тогава утре ще ги уведомя.
350
00:52:41,210 --> 00:52:44,268
Лека нощ.
351
00:52:47,530 --> 00:52:51,225
Знаеш ли какво е градина с праскови?
– Какво?
352
00:52:51,850 --> 00:52:56,785
Дали си виждал праскови?
– Да, разбира се.
353
00:52:59,370 --> 00:53:04,220
Филипе...
Карлос...
354
00:53:04,370 --> 00:53:09,590
Фернандо...
Пабло...
355
00:53:09,850 --> 00:53:14,944
Джерардо...
Перес...
356
00:53:15,290 --> 00:53:20,584
Гомес...
Наваро...
357
00:53:20,890 --> 00:53:24,221
Мартин...
358
00:53:56,530 --> 00:53:58,905
Гонзалес...
359
00:53:59,200 --> 00:54:01,939
Извинявай, Северино,
360
00:54:02,880 --> 00:54:07,258
не можех да знам. Да се сдобрим...
361
00:54:16,200 --> 00:54:22,694
Съвсем скоро ще отида в града
и ще регистрирам земите ви.
362
00:54:24,720 --> 00:54:27,172
Благодаря.
363
00:54:41,600 --> 00:54:44,489
Моля те, замини, Северино.
364
00:54:46,320 --> 00:54:49,571
Вземи си кожите, конете,
кучето и си отивай.
365
00:54:50,160 --> 00:54:54,010
Не можеш да живееш нашия живот.
Вече не го разбираш.
366
00:54:54,160 --> 00:54:58,253
Казваш го, въпреки че знаеш,
че татко не е търсил прохода?
367
00:54:58,480 --> 00:55:02,892
Че са го убили,
защото е разкрил крадците?
368
00:55:04,760 --> 00:55:07,355
Сбогом!
369
00:56:08,160 --> 00:56:12,650
Радвам се, че си останала тук.
– Другите отидоха с дядо в планината.
370
00:56:12,800 --> 00:56:18,020
Останаха няколко. Те не искат война.
Имат ти доверие.
371
00:56:20,120 --> 00:56:24,930
Дядо няма да търпи това.
Страхувам се за теб, Северино.
372
00:56:29,520 --> 00:56:36,173
Бях на юг при ловците на тюлени.
Този вид лов е различен.
373
00:56:36,600 --> 00:56:40,973
Тюлените са мирни и кротки.
Нямат врагове.
374
00:56:41,740 --> 00:56:44,559
Ловците просто ги убиват
с тоягите си.
375
00:56:44,740 --> 00:56:47,870
Трябва да са бързи, защото
когато разберат какво се случва,
376
00:56:48,020 --> 00:56:50,634
тюлените бягат във водата.
377
00:56:50,980 --> 00:56:55,631
Хиляди черни лъскави гърбове,
хиляди отворени муцуни...
378
00:56:55,980 --> 00:56:59,117
Удрят, докато се изморят.
379
00:56:59,740 --> 00:57:06,313
Понякога животните не са мъртви
и започват да реват, докато ги дерат.
380
00:57:06,540 --> 00:57:10,070
Или някое малко лежи
до мъртвата си майка и скимти
381
00:57:10,220 --> 00:57:12,993
и те гледа, сякаш разбира.
382
00:57:13,380 --> 00:57:16,870
Целият плаж е в кръв и смрад.
383
00:57:18,860 --> 00:57:23,511
Ловците печелят много пари.
Има пазар за кожите.
384
00:57:24,580 --> 00:57:29,993
Аз отидох само веднъж.
Не исках да стана като тях.
385
00:57:31,300 --> 00:57:36,758
За тях животът е див и студен
като морето.
386
00:57:37,460 --> 00:57:42,953
Но всъщност не от морето
трябва да се страхуваш,
387
00:57:43,540 --> 00:57:46,632
а да не станеш самият ти като лед.
388
00:58:11,220 --> 00:58:14,550
Трябва да говорим с вас.
– Какво искате от нас?
389
00:58:14,700 --> 00:58:18,509
Не можем ли да го обсъдим вътре?
– Влез.
390
00:58:21,220 --> 00:58:24,039
Вие стойте вън!
391
00:58:29,660 --> 00:58:33,794
Изключи това проклето нещо!
Наду ми главата!
392
00:58:34,060 --> 00:58:38,711
Затънали сме до шия,
а ти купуваш глупости!
393
00:58:39,420 --> 00:58:44,799
Хубавите пари!
Разкарай го!
394
00:58:46,820 --> 00:58:50,515
Брат ми няма усет за музика.
395
00:58:52,900 --> 00:58:56,515
Нито пък за това. Красиво е, нали?
396
00:58:57,010 --> 00:58:59,704
Е, какво има?
397
00:59:03,410 --> 00:59:06,020
Николас е отвел племето.
– Знаем!
398
00:59:06,170 --> 00:59:08,989
Той няма да остане в планината.
Иска война.
399
00:59:09,170 --> 00:59:11,306
Това е смешно!
400
00:59:11,530 --> 00:59:16,750
Първо ще нападне стадата ви
и ще се опита да избие говедата.
401
00:59:18,170 --> 00:59:21,740
Предлагам заедно да пазим стадата.
402
00:59:22,930 --> 00:59:25,783
Заселници и индианци?
403
00:59:27,730 --> 00:59:30,628
Това никога не е било, но...
404
00:59:31,250 --> 00:59:36,583
Индианците си остават индианци.
И по-добре да стоят надалече!
405
00:59:39,110 --> 00:59:41,699
Ще съжаляваш.
406
01:00:16,430 --> 01:00:19,966
Ще дойде за животните.
Трябва им месо.
407
01:00:20,310 --> 01:00:25,689
Но днес вече няма да дойдат.
Прекалено опасно е на лунна светлина.
408
01:00:26,150 --> 01:00:29,481
Събери хората.
– Добре.
409
01:01:50,270 --> 01:01:53,043
Застреляни са над 40 говеда.
410
01:01:53,990 --> 01:01:59,289
Белите ще ни питат защо.
– Добре ще е да им го кажем лично,
411
01:01:59,510 --> 01:02:03,285
но не мога да насиля никого.
412
01:02:08,030 --> 01:02:11,406
Кажи на Николас, че е престъпник.
413
01:02:53,470 --> 01:02:59,720
Дошли сме, за да изпепелим
селището ви. Точно след 30 минути.
414
01:02:59,870 --> 01:03:04,960
Ако дотогава не сте тръгнали
към другите диваци в планината,
415
01:03:05,110 --> 01:03:07,640
няма да ви остане време да стигнете.
416
01:03:07,790 --> 01:03:12,600
Нямаме намерение да се махнем оттук.
Тук е нашият дом.
417
01:03:12,950 --> 01:03:19,728
Тогава по-добре да бяхте стояли тук,
вместо да ни избивате стадата.
418
01:03:20,350 --> 01:03:23,400
Искаме спокойно да се грижим
за земята и добитъка си!
419
01:03:23,550 --> 01:03:26,840
Всичко, което казвате, е лъжа!
420
01:03:26,990 --> 01:03:30,660
Има закони в тази страна!
– Живеем в собствената си земя.
421
01:03:30,810 --> 01:03:35,600
Нямате право да бъдете тук!
– Чухте ли го?
422
01:03:36,570 --> 01:03:39,138
Това не е смешно!
423
01:03:39,290 --> 01:03:43,827
Ще ви изпепелим!
Това ще изплаши другите!
424
01:04:06,840 --> 01:04:12,537
Радостно е, когато съседите
се събират, за да се разберат мирно.
425
01:04:12,920 --> 01:04:16,217
Цяло щастие е да ви види човек
всички накуп.
426
01:04:16,560 --> 01:04:18,170
Може би имате нужда
от моята помощ,
427
01:04:18,320 --> 01:04:21,856
ако не можете да се споразумеете
като добри приятели?
428
01:04:22,040 --> 01:04:26,210
Може би някой ще разкаже пак тази
шега? Бих се посмял с удоволствие.
429
01:04:26,360 --> 01:04:31,170
Сержант, искаме най-после
спокойствие по тези земи!
430
01:04:32,480 --> 01:04:35,697
Сигурно – това всички го искаме.
431
01:04:36,040 --> 01:04:38,850
Но не като си разбиваме
взаимно главите.
432
01:04:39,000 --> 01:04:44,936
Това помага само на тези, които искат
да купят евтино земята на убитите.
433
01:04:45,440 --> 01:04:48,976
Тук сте сбъркали адреса!
434
01:05:03,920 --> 01:05:07,092
Дойдохте съвсем навреме!
435
01:05:12,440 --> 01:05:15,896
Бях в града.
436
01:05:20,480 --> 01:05:23,290
Нося документите.
437
01:05:23,440 --> 01:05:26,330
За съжаление сте изпуснали
срока за регистрацията.
438
01:05:26,480 --> 01:05:28,250
Доминго трябваше отдавна
да е свършил това.
439
01:05:28,400 --> 01:05:31,810
Сега от фермата искат земята ви.
440
01:05:32,840 --> 01:05:37,370
Тази земя? Но това е наша земя!
– В долините има прекрасни ливади!
441
01:05:37,520 --> 01:05:40,896
Много бързо се намира купувач!
442
01:05:43,440 --> 01:05:48,534
Нищо чудно, че това е фермата.
– Заселниците нямат средства.
443
01:05:52,480 --> 01:05:55,014
Колко?
444
01:05:56,240 --> 01:06:00,811
3000. Имате предимство като купувачи.
Така е според закона.
445
01:06:01,000 --> 01:06:06,891
Живели сте тук, построили сте селище
и стадата ви пасат тук.
446
01:06:08,520 --> 01:06:11,817
Аз ще платя.
447
01:06:12,320 --> 01:06:18,336
Трябва да го направиш веднага,
иначе фермата ще поиска правата си.
448
01:07:01,000 --> 01:07:03,660
Това достатъчно ли е?
449
01:07:07,360 --> 01:07:13,410
Някои хора трудно ще свикнат,
че не могат да получат земята ви.
450
01:07:15,120 --> 01:07:18,895
И аз трябва да свикна, че не мога
да получа някои неща...
451
01:07:19,080 --> 01:07:21,489
Знам.
452
01:07:24,920 --> 01:07:29,093
Прасковите, например.
– Например.
453
01:08:39,720 --> 01:08:42,414
Северино!
454
01:08:51,420 --> 01:08:55,035
Северино, страхувам се.
455
01:08:55,380 --> 01:08:59,996
Нека да заминем надалече.
456
01:09:00,980 --> 01:09:04,277
Дори и да нямаш пари да купиш земя.
457
01:09:06,180 --> 01:09:09,795
Можем и двамата да работим в града.
458
01:09:10,780 --> 01:09:15,112
Той няма да те остави,
докато си жив.
459
01:09:19,940 --> 01:09:23,157
Искаш да отидеш в планината.
460
01:09:23,940 --> 01:09:27,794
Да. Трябваше отдавна да отида.
461
01:10:19,620 --> 01:10:23,030
Виждам те, Николас.
462
01:10:24,100 --> 01:10:30,230
Виждам те и съм дошъл
да говорим за мира.
463
01:10:32,820 --> 01:10:38,870
Ние купихме земята.
Никой вече не може да ни я отнеме.
464
01:10:39,140 --> 01:10:43,358
Няма да има и съд за това,
че убихме тримата бандити.
465
01:10:44,540 --> 01:10:48,070
Можем да живеем в мир с белите.
466
01:10:48,220 --> 01:10:52,711
Можем да угояваме стадата си
и да отгледаме децата си.
467
01:10:52,980 --> 01:10:56,070
Можете всички да се върнете
в долината.
468
01:10:56,220 --> 01:11:01,269
Никому нищо няма да му се случи.
– Тялото и сърцето ми са в белези.
469
01:11:01,500 --> 01:11:07,357
Белези от рани, които бледоликите
са причинили на мен и народа ми.
470
01:11:08,980 --> 01:11:16,236
За много години ушите ми са чули
хиляди обещания,
471
01:11:17,060 --> 01:11:19,435
а очите ми са видели
472
01:11:19,620 --> 01:11:26,193
как тези обещания са били
нарушавани десетки хиляди пъти.
473
01:11:26,500 --> 01:11:29,512
Цялото ни племе го знае.
474
01:11:30,900 --> 01:11:35,197
Няма мирно съжителство
475
01:11:35,347 --> 01:11:38,790
между индианци и бели!
476
01:11:39,040 --> 01:11:44,190
Това е просто една лъжа!
– Омразата те прави глух и сляп.
477
01:11:44,340 --> 01:11:49,673
Някога сме били велики, могъщи
478
01:11:50,060 --> 01:11:53,835
и ако не бяха дошли бледоликите,
479
01:11:54,260 --> 01:12:00,879
и ако не бяха идвали такива
предатели като теб,
480
01:12:01,260 --> 01:12:04,845
и днес щяхме да сме велико племе,
481
01:12:04,995 --> 01:12:10,312
което владее равнината
надлъж и нашир.
482
01:12:13,490 --> 01:12:16,229
Вържете го!
483
01:14:39,690 --> 01:14:44,739
Колът е крив.
Толкова крив, колкото и другите.
484
01:14:45,850 --> 01:14:51,149
Дано да си по-добър фермер.
– Съмняваш ли се?
485
01:15:05,370 --> 01:15:10,988
Пусни го или ще умре на място!
486
01:15:11,890 --> 01:15:18,429
Защо се върна? Остави ни на мира!
Върви си!
487
01:15:21,290 --> 01:15:25,303
Ще си отида, когато той умре.
488
01:15:25,770 --> 01:15:30,500
А ти... ще дойдеш с мен.
489
01:15:33,250 --> 01:15:43,498
Ще се върнем заедно в нашата колиба
и всичко ще бъде както преди.
490
01:15:43,650 --> 01:15:49,029
Махни се, дядо.
Носиш ни само нещастие.
491
01:15:49,330 --> 01:15:55,107
Искаме да живеем в мир.
Никой вече не вярва, че още си тук.
492
01:15:55,370 --> 01:16:02,287
Измислил съм
много смърти за теб, Северино.
493
01:16:03,290 --> 01:16:08,647
Исках да ти отнема силата постепенно,
494
01:16:08,797 --> 01:16:12,300
както ти постъпи с мен.
495
01:16:12,450 --> 01:16:16,823
Докато смъртта
се превърне в благодат,
496
01:16:16,973 --> 01:16:22,340
а животът – в мъчение.
497
01:16:22,770 --> 01:16:24,540
Никога не съм се борил срещу теб.
498
01:16:24,690 --> 01:16:27,140
А само за племето,
което е мое и твое.
499
01:16:27,290 --> 01:16:29,500
Мълчи!
500
01:16:29,650 --> 01:16:39,940
Говори как се чувстваш,
когато гледаш смъртта в очите.
501
01:16:40,090 --> 01:16:44,620
Мразя те! И ако стреляш по него,
ще те убия!
502
01:16:44,770 --> 01:16:49,227
Нямам вече кон, не мога да ловувам,
503
01:16:49,530 --> 01:16:54,306
имам още един патрон
и той е за теб.
504
01:17:22,230 --> 01:17:25,481
Николас беше мъртъв.
505
01:17:26,230 --> 01:17:30,642
Последните задръжки на заселниците
към индианците бяха премахнати.
506
01:17:31,070 --> 01:17:34,560
Северино се беше борил
и беше спечелил,
507
01:17:35,230 --> 01:17:38,866
но знаеше, че битката ще продължи.
508
01:17:39,050 --> 01:17:45,046
Индианците и заселниците щяха
да продължат да отбраняват земите си.
509
01:18:22,966 --> 01:18:26,965
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
510
01:18:27,266 --> 01:18:30,410
2023 ©