1 00:00:15,420 --> 00:00:21,968 Този мъж е индианец. Преди много години е заминал оттук. 2 00:00:22,160 --> 00:00:25,809 Бил е на юг при рибарите и ловците на тюлени, 3 00:00:25,960 --> 00:00:29,814 бил е в големите градове на Севера... 4 00:00:30,040 --> 00:00:34,824 Пасъл е овце, отглеждал e говеда, разтоварвал е кораби, 5 00:00:34,974 --> 00:00:37,830 печелил е пари. 6 00:00:38,680 --> 00:00:42,804 Сега се завръща в родината си, при племето си, 7 00:00:42,954 --> 00:00:46,930 край аржентинските Анди. 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,932 Не иска да се застоява. 9 00:00:49,160 --> 00:00:53,410 Дошъл е да отведе брат си, да замине с него на Север 10 00:00:53,560 --> 00:00:56,732 и да живеят там като бледоликите. 11 00:01:08,300 --> 00:01:13,071 СЕВЕРИНО 12 00:01:13,700 --> 00:01:18,689 По романа на Едуард Клайн "Северино от островите" 13 00:01:20,150 --> 00:01:23,218 Сценарий ИНГЕ БОРДЕ 14 00:01:26,750 --> 00:01:29,912 Оператор ХАНС ХАЙНРИХ 15 00:01:38,150 --> 00:01:40,938 Музика ГЮНТЕР ФИШЕР 16 00:02:06,772 --> 00:02:09,479 С участието на ГОЙКО МИТИЧ 17 00:02:10,080 --> 00:02:14,114 ВИОЛЕТА АНДРЕЙ КОНСТАНТИН ФУГАШИН 18 00:02:14,500 --> 00:02:18,533 МИРЧА АНГЕЛЕСКУ ЕМАНОИЛ ПЕТРУЦ 19 00:02:18,960 --> 00:02:23,997 ЛЕОН НИЕМЧИК, ХЕЛМУТ ШРАЙБЕР ТОМАС ВОЛФ, ЮРИЕ ДАРИЕ и др. 20 00:02:58,950 --> 00:03:01,890 Продукция на ГДР и Румъния 21 00:03:02,240 --> 00:03:05,177 Режисьор КЛАУС ДОБЕРКЕ 22 00:05:08,720 --> 00:05:14,736 Да! Четиринайсет... – Не се сърди, Педро. 23 00:05:24,760 --> 00:05:28,570 Какво мога да ви предложа, сеньор? – Една малка огнена вода. 24 00:05:28,720 --> 00:05:34,610 При нас има само четвърт литър, така гостите се чувстват по-добре. 25 00:05:34,760 --> 00:05:39,490 Малката ракия никого не е направила щастлив. Наздраве! 26 00:05:40,520 --> 00:05:46,297 Ей, дай една бутилка за моя сметка. 27 00:05:47,440 --> 00:05:50,410 Ще видиш, всичко ще си върна. 28 00:05:50,560 --> 00:05:55,734 Или плащаш, или спираш да пиеш. – Аз ще платя вместо него. 29 00:05:56,160 --> 00:06:00,690 Това е голяма банкнота. – Да, голяма е. 30 00:06:00,840 --> 00:06:05,050 Аз питам ли те, откъде вземаш това, което продаваш вместо ракия? 31 00:06:05,200 --> 00:06:07,768 Добре де. 32 00:06:11,560 --> 00:06:14,135 По дяволите! 33 00:06:14,720 --> 00:06:17,370 Май имаш много хубави кожи. 34 00:06:17,520 --> 00:06:20,737 Лисици или пампаски зайци? – Лисици. 35 00:06:21,080 --> 00:06:24,490 Здрасти, Луис. Хуан Мария... 36 00:06:25,800 --> 00:06:30,849 Четвърт литър, имаме нужда... – Добре, ще ви го пиша в сметката. 37 00:06:31,040 --> 00:06:36,692 Все някога ще прокопсате. – Благодаря. 38 00:06:37,960 --> 00:06:40,451 Колко още? 39 00:06:41,160 --> 00:06:44,377 Но поне го пусни, а? 40 00:06:51,720 --> 00:06:55,050 Чудя се за какво ти е? – Красив е, нали? 41 00:06:55,200 --> 00:07:00,374 Уж и музика произвеждал. Е, трябва да си представиш музиката. 42 00:07:37,480 --> 00:07:40,697 Луис, ела да помогнеш. 43 00:07:43,280 --> 00:07:45,689 Не, ти си наред! 44 00:07:47,400 --> 00:07:50,751 Отдалече ли идваш? – Доста. 45 00:07:50,960 --> 00:07:53,779 Изглежда си е струвало. 46 00:07:53,960 --> 00:07:57,170 Във фермата ли искаш да работиш? – Не. 47 00:07:57,320 --> 00:08:01,857 Някои развалят и най-добрите кожи. 48 00:08:02,120 --> 00:08:06,577 Дупчат ги целите, а и да ги одерат не могат като хората. 49 00:08:07,520 --> 00:08:13,456 Добрите обаче си заслужават цената. – Не продавам. 50 00:08:14,640 --> 00:08:20,337 В стопанството на две мили южно оттук по-рано имаше индианска колиба. 51 00:08:23,000 --> 00:08:26,649 Колибата на Раймундо? – За какво става дума? 52 00:08:26,800 --> 00:08:31,655 Когато дойдохме, там нямаше колиба. Нито на този Раймундо, нито на друг. 53 00:08:31,840 --> 00:08:35,324 С брат ми получихме земята от правителството. 54 00:08:36,840 --> 00:08:41,530 Да не би да твърдиш, че лъжа? – Момчета, Раймундо е мъртъв. 55 00:08:41,680 --> 00:08:44,135 От половин година е мъртъв и погребан. 56 00:08:44,285 --> 00:08:48,530 Чух за това, но търся колибата му. 57 00:08:48,680 --> 00:08:51,852 Или и тя е мъртва и погребана? 58 00:08:53,160 --> 00:08:58,129 Северино? – Да, Четвърт литър. 59 00:08:59,400 --> 00:09:04,654 Виж ти, 10 години сигурно са минали, откакто замина оттук. 60 00:09:04,840 --> 00:09:08,690 Е, как беше по широкия свят? Намери ли си късмета? 61 00:09:08,840 --> 00:09:12,376 Ей, ти, синът на мъртвия Раймундо, 62 00:09:12,560 --> 00:09:16,010 ела да седнеш при нас. Има още достатъчно в бутилката. 63 00:09:16,160 --> 00:09:18,728 Остави го на мира, Педро. 64 00:09:20,000 --> 00:09:22,570 Е, къде е колибата му сега? 65 00:09:22,720 --> 00:09:26,370 Хората ти от няколко години са в Долината на облаците, 66 00:09:26,520 --> 00:09:28,570 на един час оттук, ако яздиш бързо. 67 00:09:28,720 --> 00:09:34,290 Защо не иска да пие с мен? Не му ли понася? 68 00:09:34,440 --> 00:09:38,533 Остави го на мира, Педро. Казах да не го закачаш! 69 00:09:38,760 --> 00:09:43,536 Може би се гордее с това, че баща му крадеше говеда. 70 00:09:50,840 --> 00:09:54,370 Индианецът Раймундо беше крадец! Тук всеки го знае! 71 00:09:54,520 --> 00:09:57,330 Престанете най-после! – Проклет крадец на говеда! 72 00:09:57,480 --> 00:10:01,368 Със своята зелена лента на челото! 73 00:10:15,040 --> 00:10:18,815 Може ли да си оставя мулетата за няколко дни при теб? 74 00:10:32,960 --> 00:10:37,970 Видя ли как жребецът го хвърли? – На мен защо ми се стори, че падна. 75 00:10:38,120 --> 00:10:41,212 Видях всичко съвсем точно. 76 00:10:51,840 --> 00:10:54,454 Как си, Блас? 77 00:11:00,520 --> 00:11:03,532 Носиш лентата на татко. 78 00:11:09,680 --> 00:11:12,130 Северино? 79 00:11:12,280 --> 00:11:15,372 Винаги съм знаел, че ще дойдеш! 80 00:11:15,840 --> 00:11:20,536 Никой друг не вярваше в това! Сега ще отмъстим за смъртта на татко! 81 00:11:21,160 --> 00:11:24,969 Винаги съм знаел, че ще дойдеш! 82 00:13:05,620 --> 00:13:11,464 Чуй, аз приех твоя по-малък брат 83 00:13:11,614 --> 00:13:16,312 в дома и край огъня си. 84 00:13:16,580 --> 00:13:21,288 Сега се казва Хайлеф – 85 00:13:21,438 --> 00:13:25,350 Бързия елен, а не Блас, 86 00:13:25,500 --> 00:13:30,310 така както моят внук днес се казва Епулеф, а не Карлос, 87 00:13:30,460 --> 00:13:36,715 а внучката ми – Хаита, а не Маруха. 88 00:13:37,100 --> 00:13:41,224 Погледни, те са индианци 89 00:13:41,374 --> 00:13:46,070 и никой от тях не трябва да носи име от бледоликите. 90 00:13:46,220 --> 00:13:50,632 Проклети да са всички бледолики! 91 00:13:52,860 --> 00:13:56,512 Някога бяхме свободни 92 00:13:56,662 --> 00:14:00,750 като кондора, който кръжи в небесата. 93 00:14:00,900 --> 00:14:06,950 Бяхме велико племе, имахме достатъчно ливади и дивеч. 94 00:14:07,100 --> 00:14:11,239 Воините ни ядяха сърцата на противниците си. 95 00:14:11,500 --> 00:14:15,513 А белият човек живееше във вечен страх. 96 00:14:15,700 --> 00:14:19,710 Баща ми никога не се е разделял с копието си! 97 00:14:19,860 --> 00:14:24,351 Той знаеше тайната на Прохода на кондорите 98 00:14:24,501 --> 00:14:28,270 и беше непобедим! 99 00:14:28,420 --> 00:14:33,190 Това са приказки, Николас. Тук няма проход над планината. 100 00:14:33,340 --> 00:14:37,270 Миналото е мъртво. Преди 30 години сключихме мир 101 00:14:37,420 --> 00:14:41,308 и всички, които не оставиха копията си, умряха. 102 00:14:41,500 --> 00:14:47,750 Докато има воини в нашето племе, тайната на прохода ще е жива! 103 00:14:47,900 --> 00:14:52,270 Който знае тази тайна, 104 00:14:52,420 --> 00:14:58,390 изчезва в планината пред очите на враговете си 105 00:14:58,700 --> 00:15:04,477 и се появява, където и както му харесва. 106 00:15:31,540 --> 00:15:35,774 Трябва да поспиш още няколко часа, преди да отпътуваме. 107 00:15:36,780 --> 00:15:39,519 Няма да дойда с теб, Северино. 108 00:15:40,060 --> 00:15:42,550 Убийството на татко трябва да бъде разкрито. 109 00:15:42,700 --> 00:15:46,475 Откъде знаеш, че е било убийство? 110 00:15:47,900 --> 00:15:53,233 Остани тук, Северино. Днес и татко нямаше да иска да заминаваме. 111 00:15:53,420 --> 00:15:58,196 Десет години живях при белите по негова воля. 112 00:15:58,660 --> 00:16:04,312 Бяха трудни години, студени и самотни. 113 00:16:04,980 --> 00:16:08,117 Защо мислиш, че издържах толкова дълго време? 114 00:16:08,340 --> 00:16:12,069 Защото разбрах желанието на татко. 115 00:16:12,940 --> 00:16:16,237 Белите правят неща, които и ние трябва да научим. 116 00:16:16,860 --> 00:16:20,396 Ето, виж това. 117 00:16:23,740 --> 00:16:26,270 Десет години труд. 118 00:16:26,420 --> 00:16:28,590 Ще си купим земя на север. 119 00:16:28,740 --> 00:16:33,550 Ще я обработваме и ще жънем два пъти годишно. 120 00:16:34,180 --> 00:16:38,990 Ще имаме праскови и вино. 121 00:16:43,740 --> 00:16:47,674 Когато заживееш там, ще разбереш, че съм прав. 122 00:16:48,980 --> 00:16:54,200 Татко е мъртъв. Гробът му е горе в планината, където са го бутнали. 123 00:16:54,700 --> 00:16:57,670 Спиш под неговия покрив, но не го познаваш. 124 00:16:57,820 --> 00:17:03,916 Ако си прав, защо той не отиде с мен на север да живеем като белите? 125 00:17:05,020 --> 00:17:10,150 Ще ти кажа! Престана да вярва, че може да се живее с тях. 126 00:17:10,300 --> 00:17:14,588 Търсеше Прохода на кондора. – Той ли ти го каза? 127 00:17:15,860 --> 00:17:20,431 Защо иначе да ходи там? Толкова високо в планината... 128 00:18:22,230 --> 00:18:24,320 Още ли вярваш, че е било злополука? 129 00:18:24,470 --> 00:18:27,440 Вече те питах откъде знаеш, че е било убийство? 130 00:18:27,590 --> 00:18:32,848 Намерил го е един бял. – По света има много бели мъже. 131 00:18:33,030 --> 00:18:36,725 Ще свикнеш да живееш с тях. 132 00:19:44,150 --> 00:19:46,520 Това всички ли са? Проверихте ли внимателно? 133 00:19:46,670 --> 00:19:48,940 Да! Навсякъде. – Ловците няма ли ги? 134 00:19:49,090 --> 00:19:52,241 Не, не намерихме никого. 135 00:19:54,190 --> 00:20:00,809 Къде са ловците ви? Попитах те къде са ловците ви? 136 00:20:02,750 --> 00:20:06,200 Е, добре, ще ви кажа. 137 00:20:06,350 --> 00:20:09,640 Прекарват откраднати говеда през прохода. 138 00:20:09,790 --> 00:20:14,120 Предположихме, че нещо ще се случи тази нощ. Бурята е добро прикритие. 139 00:20:14,270 --> 00:20:17,240 До утре всички следи ще са заличени. 140 00:20:17,390 --> 00:20:23,963 Слушай, сега ще ни покажеш пътя или ще ви подпалим колибите! 141 00:20:35,590 --> 00:20:38,240 Ловците ли търсите? Ето ни! 142 00:20:38,390 --> 00:20:41,320 Тук! 143 00:20:41,470 --> 00:20:43,879 Хвърлете оръжието! 144 00:20:44,110 --> 00:20:47,440 Един изстрел и всички са мъртви. 145 00:20:47,590 --> 00:20:53,401 Стреляйте! Избийте ги всички! Никой не бива да избяга. 146 00:20:53,590 --> 00:20:58,127 Да умрат като кучета! Убийте ги! – Не стреляйте! 147 00:21:07,670 --> 00:21:11,520 Кажете какво търсите тук? – Нали чу. 148 00:21:11,670 --> 00:21:15,560 На 8 км оттук проследихме следите, преди да се стъмни. 149 00:21:15,810 --> 00:21:21,885 Къде сте откарали добитъка? Броя до три. Едно... 150 00:21:22,310 --> 00:21:26,120 Две... – Знаете, че тук бесят за убийство. 151 00:21:26,270 --> 00:21:31,720 А защо онези са залегнали в засада? – Бяха при овцете в планината. 152 00:21:31,870 --> 00:21:34,400 Другата седмица още двама ще върнат земите си – 153 00:21:34,550 --> 00:21:39,649 откраднали са най-добрите им говеда. Четири години труд за нищо! 154 00:21:39,910 --> 00:21:42,320 Търсете си говедата! Търсете, където искате 155 00:21:42,470 --> 00:21:47,883 и ако намерите само едно, отведете виновните. И мен с тях. 156 00:21:50,950 --> 00:21:55,371 Искам само да знам какво играете тук. 157 00:21:55,521 --> 00:21:59,063 Бъди сигурен, че ще разбера! 158 00:22:06,150 --> 00:22:10,368 Ако на нас ни хрумне да навлезем в техните земи с оръжие, 159 00:22:10,550 --> 00:22:16,998 за да ги изкараме от техните колиби и да ги обвиним, че са крадци, 160 00:22:17,670 --> 00:22:21,558 дали те ще го приемат толкова спокойно? 161 00:22:23,870 --> 00:22:30,767 Хей, Четвърт литър, негоднико, по едно за всички! 162 00:22:34,230 --> 00:22:38,320 Хайде, донеси ни бутилката! По едно за всички, не чу ли? 163 00:22:38,470 --> 00:22:42,927 Спокойно, синко, не се нервирай. 164 00:22:47,030 --> 00:22:51,646 Северино, за мулетата ли идваш? – Не. 165 00:22:52,630 --> 00:22:58,839 Неделя не е време за търговия. Но ти колко искаш? 166 00:22:59,590 --> 00:23:06,084 Не желая да продавам. Тук съм, защото искам няколко отговора! 167 00:23:08,590 --> 00:23:13,080 Например бих искал да знам какво е видял баща ми, преди да умре? 168 00:23:13,230 --> 00:23:17,369 И къде изчезват говедата, които уж се крадат по тези места? 169 00:23:17,790 --> 00:23:20,199 Наистина ли в планината? 170 00:23:20,470 --> 00:23:24,199 Седни при нас, сине на индианеца Раймундо. 171 00:23:25,630 --> 00:23:29,962 Седни, ще ти кажем. Явно започваш да схващаш. 172 00:23:38,710 --> 00:23:43,838 Да се караш ли си дошъл, сине на индианеца Раймундо? 173 00:23:45,630 --> 00:23:49,760 Видях го още предния път. Нямаш маниери. 174 00:23:49,910 --> 00:23:53,280 Не вдигайте врява, момчета, не и в моята кръчма. 175 00:23:53,430 --> 00:23:57,560 Ще имаш отговорите. Толкова са много, че не ще попиташ нищо повече. 176 00:23:57,710 --> 00:24:01,166 Престани! Всеки път започваш да се караш с него! 177 00:24:06,070 --> 00:24:09,685 Той няма нужда от ръце, синът на крадеца! 178 00:24:24,430 --> 00:24:27,352 Разкарай ги и като се освестят им кажи, 179 00:24:27,502 --> 00:24:30,806 че отговорите не ми харесват. 180 00:24:36,190 --> 00:24:37,780 Страхотия! 181 00:24:37,930 --> 00:24:43,844 Казах, че не искам да се бия, а не, че не мога. 182 00:24:49,570 --> 00:24:52,600 Ако знаех, че си толкова добър, бих те оставил сам да се справиш. 183 00:24:52,750 --> 00:24:55,080 Въпреки това, благодаря. 184 00:24:55,230 --> 00:25:00,358 Ако не им се противопоставиш, скоро ще ти подпалят къщата. 185 00:25:05,070 --> 00:25:10,348 Виж, Северино, аз намерих баща ти. 186 00:25:10,498 --> 00:25:14,200 По коня му имаше следи от камшици. 187 00:25:14,350 --> 00:25:17,400 Баща ми никога не яздеше с камшик. Ние също. 188 00:25:17,550 --> 00:25:23,247 И нещо друго. Да паднеш от сто метра с коня и долу да си още върху него... 189 00:25:25,670 --> 00:25:29,365 Друго? – Сякаш е бил вързан, разбираш ли? 190 00:25:29,550 --> 00:25:32,369 Бил е вързан? – Не. 191 00:25:32,590 --> 00:25:36,842 Има ли още нещо? – Не намерих никакви следи. 192 00:25:37,310 --> 00:25:40,208 И никому не съм казвал. 193 00:25:42,430 --> 00:25:48,605 Може би си въобразявам. Но на сержанта в полицията казах. 194 00:25:48,830 --> 00:25:53,242 Говори с него. Той е свестен. – Къде е участъкът? 195 00:25:53,670 --> 00:25:58,525 На 25 км оттук, където е овцевъдната ферма. 196 00:26:10,230 --> 00:26:15,680 Добре че дойде. Вече мислех да идвам при вас в долината. 197 00:26:15,830 --> 00:26:19,445 Чух, че си се върнал. 198 00:26:19,910 --> 00:26:23,480 Говорих с Луис Кортинес. – Слушай, 199 00:26:23,670 --> 00:26:26,440 не се опитвай да се разправяш сам. 200 00:26:26,590 --> 00:26:30,369 Някои смятат, че могат да си играят на полиция – 201 00:26:30,519 --> 00:26:33,240 не мога да съм навсякъде. 202 00:26:33,390 --> 00:26:38,006 Но отмина времето, когато равнината беше голяма, а закони нямаше. 203 00:26:38,190 --> 00:26:40,720 Повярвай ми. 204 00:26:41,830 --> 00:26:45,480 Онзи ден бях в планината, наистина ли е било злополука? 205 00:26:45,630 --> 00:26:51,362 Моя работа е. Най-добре да си ходиш. Чух, че отиваш на север. 206 00:26:52,750 --> 00:26:57,401 Искам да знам какво мислите, сержант! Злополука ли е било? 207 00:26:58,870 --> 00:27:01,484 Е, добре. 208 00:27:01,950 --> 00:27:06,282 Изглежда с теб може да се говори директно. 209 00:27:07,070 --> 00:27:12,244 Слушай. Не вярвам в злополуката, но нямам никакви доказателства. 210 00:27:13,270 --> 00:27:17,841 Заселниците и без това са изнервени. – Установих го вчера. 211 00:27:18,310 --> 00:27:21,320 Толкова говеда ли се крадат? – Не са малко. 212 00:27:21,470 --> 00:27:25,920 Получили са земята при условие, че за 5 години оградят половината, 213 00:27:26,070 --> 00:27:28,600 направят пасище и си построят къща. 214 00:27:28,750 --> 00:27:33,287 Ако не успеят, губят всичко. 215 00:27:33,870 --> 00:27:37,167 Шефът на фермата 216 00:27:37,317 --> 00:27:42,600 дебне да купи всяка свободна земя. 217 00:27:43,350 --> 00:27:48,640 Последната кражба на Педро му струваше земята и къщата. 218 00:27:48,790 --> 00:27:52,360 Трябваше да продаде всичко на фермата. 219 00:27:53,470 --> 00:27:56,040 Сега ще пропие тези няколко песос. 220 00:27:56,190 --> 00:27:59,680 А после ще трябва да изхранва семейството си 221 00:27:59,830 --> 00:28:03,046 с мизерната заплата, която му плащат във фермата. 222 00:28:23,990 --> 00:28:27,719 Тук май има няколко човека, които печелят много добре. 223 00:28:30,750 --> 00:28:34,520 Така изглежда. Но те никога не отсъстват достатъчно дълго, 224 00:28:34,670 --> 00:28:37,240 за да могат през това време да прекарат говедата през планината, 225 00:28:37,390 --> 00:28:40,084 ако този проход наистина съществува. 226 00:28:40,750 --> 00:28:43,120 Твоите хора трябва да регистрират имуществото си, 227 00:28:43,270 --> 00:28:46,123 иначе губят правото да запазят земите си. 228 00:28:46,430 --> 00:28:50,560 Вождът ви пие, а Николас и другите предпочитат да купуват муниции. 229 00:28:50,710 --> 00:28:55,406 За лов. Елените са тлъсти. – Сигурно, сигурно... 230 00:29:29,550 --> 00:29:33,200 Доминго, баща ми често е ходил в планината преди смъртта си. 231 00:29:33,350 --> 00:29:36,665 Можеш ли да ми кажеш защо? 232 00:29:36,815 --> 00:29:42,380 Сигурно е ходил, защото го пращах. 233 00:29:42,830 --> 00:29:49,278 Аз съм вождът. Бледоликите ме направиха вожд, 234 00:29:49,550 --> 00:29:55,805 защото баща ми е сключил мир с тях преди 30 години 235 00:29:57,590 --> 00:30:00,727 и ми дадоха тази униформа. 236 00:30:02,430 --> 00:30:05,442 И сабя. 237 00:30:08,350 --> 00:30:14,320 И пари. Много пари. Цял куп пари. 238 00:30:16,990 --> 00:30:20,799 Ето, отпий една глътка. Пий. 239 00:30:27,070 --> 00:30:30,526 На мен дадоха всичко, а не на Николас. 240 00:30:30,830 --> 00:30:34,047 Аз вземам решенията, а не този глупав дърдорко. 241 00:30:34,270 --> 00:30:38,079 Перчи се, че знаел пътя към прохода. 242 00:30:38,310 --> 00:30:42,990 А всяко дете знае, че само вождовете са го знаели. 243 00:30:43,140 --> 00:30:46,080 Само вождовете! 244 00:30:46,230 --> 00:30:51,120 Доминго, какво е търсил баща ми в планината? 245 00:30:56,470 --> 00:31:02,202 На теб може би ще покажа пътя. Говориш с мен както подобава. 246 00:31:04,150 --> 00:31:09,483 Раймундо никога не говореше така. Говореше с мен само защото 247 00:31:09,830 --> 00:31:13,960 искаше да му дам документите, в които са записани земите ни. 248 00:31:14,110 --> 00:31:17,520 Искаше да ги регистрира някъде. 249 00:31:18,270 --> 00:31:21,919 И белият сержант дойде тук, но аз го отпратих, 250 00:31:22,110 --> 00:31:27,523 защото е само сержант, а аз съм полковник! 251 00:31:28,790 --> 00:31:34,131 Утре ще отидем на лов. Вождът и щабът му. 252 00:31:34,281 --> 00:31:36,880 И ти ще дойдеш с нас. 253 00:31:37,030 --> 00:31:42,221 Тогава ще ти покажа колко добре владея сабята. 254 00:31:46,470 --> 00:31:49,065 Махнете се! 255 00:31:53,790 --> 00:31:56,643 Разкарайте се веднага! 256 00:33:05,270 --> 00:33:09,886 Върни се утре сутрин. 257 00:33:11,030 --> 00:33:14,884 Ще ти покажа пътя към Прохода на кондорите. 258 00:34:23,110 --> 00:34:28,330 Да спрем ли за почивка? – По-късно. При Мъртвото езеро. 259 00:35:04,350 --> 00:35:07,408 По дяволите! Видял е следите. 260 00:35:20,750 --> 00:35:24,081 Никога не съм стигал дотук. 261 00:35:28,058 --> 00:35:33,088 Не. Никога не си стигал дотук. 262 00:35:33,670 --> 00:35:37,285 Само вождовете имат право да стъпват на това място. 263 00:35:37,470 --> 00:35:43,520 То е на границата между живота и смъртта. 264 00:35:51,150 --> 00:35:55,040 Трябва да вървим. – Аз ще остана тук. 265 00:35:55,190 --> 00:36:01,126 Трябва да продължиш сам. – Добре. Кажи ми къде е проходът? 266 00:36:15,270 --> 00:36:18,999 Забравих. – Какво казваш? 267 00:36:19,230 --> 00:36:23,801 Забравил съм. Доста отдавна беше. 268 00:36:24,910 --> 00:36:28,207 Сигурен съм, че ще го намериш. 269 00:41:36,578 --> 00:41:41,734 Защо не уби тия двамата като другия? 270 00:41:42,028 --> 00:41:46,000 Говедо! Сержантът е бдителен. 271 00:41:46,150 --> 00:41:50,360 Северино не е глупав, няма да подмине следите на такава височина. 272 00:41:50,510 --> 00:41:53,146 Млъкнете, идиоти! 273 00:41:55,590 --> 00:41:58,329 Ще измисля нещо. 274 00:41:59,730 --> 00:42:01,320 Да се махаме. 275 00:42:01,470 --> 00:42:04,846 И от утре във всеки участък ще висят снимките ни. 276 00:42:05,990 --> 00:42:09,844 Наистина имаш мозък като на врабче. 277 00:43:07,870 --> 00:43:11,880 Слушай внимателно какво ти казвам. Скоро ще купим индианската земя. 278 00:43:12,030 --> 00:43:15,240 Добре е за вас. Диваците не са си удължили договора. 279 00:43:15,390 --> 00:43:18,560 Идеята ти да отвеждаме говедата да мрат в планината, 280 00:43:18,710 --> 00:43:20,880 да събудим легендата за прохода 281 00:43:21,030 --> 00:43:23,620 и да насъскаме заселници срещу индианци, не беше лоша. 282 00:43:23,770 --> 00:43:26,840 Добре ти платихме. – И спечелихте от земята. 283 00:43:26,990 --> 00:43:32,360 Ако индианецът създаде проблеми, трябва пак да измислите нещо. 284 00:43:32,510 --> 00:43:39,004 И много ви моля да работите чисто. Ако сержантът намери доказателства, 285 00:43:39,430 --> 00:43:43,409 плащате с главите си. Запомни го. 286 00:43:47,900 --> 00:43:53,970 50 процента. За една малка война между заселниците и индианците. 287 00:43:56,510 --> 00:43:58,965 Трийсет. 288 00:44:00,670 --> 00:44:03,245 Четиридесет и пет. 289 00:44:05,390 --> 00:44:07,799 Трийсет и пет. 290 00:44:10,710 --> 00:44:13,244 Какво ще кажеш за 40? 291 00:44:19,190 --> 00:44:21,720 Съгласен. 292 00:45:39,070 --> 00:45:43,448 ... и един от тях яздеше на бял кон, бяха трима. 293 00:45:43,670 --> 00:45:48,241 Трима бледолики. Един яздеше на бял кон. 294 00:45:48,710 --> 00:45:51,404 Бяха трима. Трима бледолики. 295 00:45:51,590 --> 00:45:57,048 Бяха си вързали кърпи пред лицата и един от тях яздеше на бял кон. 296 00:45:57,310 --> 00:46:02,962 Бяха трима. Бледолики. Един яздеше на бял кон. 297 00:46:04,270 --> 00:46:09,922 Бяха трима. Трима бледолики. Бяха си вързали кърпи пред лицата. 298 00:46:40,150 --> 00:46:42,684 Мамо, виж! 299 00:47:14,390 --> 00:47:17,641 Не стреляй! Трябват ни живи! 300 00:47:36,190 --> 00:47:38,640 Не стреляй, Четвърт литър! Аз съм, Северино. 301 00:47:38,790 --> 00:47:44,800 Виждам. И преди 30 години така се започна. Изчезвайте! 302 00:47:44,950 --> 00:47:48,201 Следващият път ще се прицеля по-високо. 303 00:48:36,630 --> 00:48:39,480 Имах приятел, който също правеше, каквото му хрумне. 304 00:48:39,630 --> 00:48:44,880 Веднъж отишъл посред зима за риба и заседнал с ботушите си в леда. 305 00:48:45,030 --> 00:48:49,203 След това се е върнал бос, хванал пневмония и умрял. 306 00:48:49,630 --> 00:48:52,080 Имаш ли още живи приятели? – Няколко. 307 00:48:52,230 --> 00:48:54,920 И се надявам да останат живи. Аз поне се старая. 308 00:48:55,070 --> 00:48:58,160 Сержант, предайте ни индианците! 309 00:48:58,310 --> 00:49:04,519 Ще трябва да докладвам. Сигурно ще има дело и ще ви извикат в града. 310 00:49:04,710 --> 00:49:11,443 Преди да дойдете вие белите, бяхме свободни като кондорите, 311 00:49:11,870 --> 00:49:15,242 които се реят из небесата. 312 00:49:15,410 --> 00:49:19,160 Кръв за кръв. Това е прастар закон. 313 00:49:19,310 --> 00:49:24,080 Дали е правдив, можеш да чуеш отвън. – Ще го променим, разчитай на това. 314 00:49:24,230 --> 00:49:27,720 А ние няма да си отдъхнем, докато не ви прогоним от земите ни. 315 00:49:27,870 --> 00:49:30,384 Предупреждавам те, Николас! 316 00:49:30,990 --> 00:49:34,340 Ще влезем и ще си ги вземем! Те ни крадат добитъка! 317 00:49:34,550 --> 00:49:38,279 Това е гостоприемна къща. Влизайте. 318 00:49:38,470 --> 00:49:42,006 Но само по двама, моля. 319 00:49:43,295 --> 00:49:46,559 А оръжията да останат отвън. 320 00:50:00,790 --> 00:50:06,840 Тези ни трябват. И то веднага. – И за какво са ви, да попитам? 321 00:50:07,390 --> 00:50:12,610 Сякаш не знаеш! Стига ни толкова! Сега ще се разправяме сами! 322 00:50:18,590 --> 00:50:24,162 И как си го представяте това? – Ще ги увесим навън. Един до друг. 323 00:50:24,390 --> 00:50:29,928 А мен? И мен ли ще ме увесите до тях? – Искаме ги с добро. 324 00:50:32,190 --> 00:50:36,442 Но ако не може, ще ги вземем всякак. – Не може. 325 00:50:36,750 --> 00:50:39,318 Съвсем невъзможно е. 326 00:50:39,470 --> 00:50:43,165 Ще ги пипнем, дори да не ти харесва. 327 00:50:45,050 --> 00:50:47,878 И тогава аз ще те пипна. 328 00:50:48,028 --> 00:50:52,247 А това със сигурност няма да ти хареса. 329 00:50:57,150 --> 00:51:00,440 Сега излизаме и казваме на другите как стоят нещата. 330 00:51:00,590 --> 00:51:03,920 После Северино и хората му спокойно се приберат у дома, 331 00:51:04,070 --> 00:51:06,880 а вие ще ми правите малко компания. 332 00:51:07,030 --> 00:51:10,109 А докато киснем тук, ще ни изпепелят къщите 333 00:51:10,259 --> 00:51:13,400 и ще избият семействата ни. – Ако се боиш, бледолики, 334 00:51:13,550 --> 00:51:16,160 ние ще останем тук, докато другите се приберат. 335 00:51:16,310 --> 00:51:22,160 Добра идея. Сега ме чуйте. Знаете, че съм кротък човек, 336 00:51:22,310 --> 00:51:27,609 но банди не мога да понасям точно толкова, колкото и изнудване. 337 00:51:27,990 --> 00:51:33,642 В бъдеще няма да има повече кражби. – Искаме доказателства! 338 00:51:33,830 --> 00:51:38,360 Отидете в планината и вижте какво е останало от вашите говеда. 339 00:51:38,510 --> 00:51:41,761 Много си смел, Северино, 340 00:51:42,950 --> 00:51:45,564 но си и много сляп. 341 00:51:46,190 --> 00:51:51,728 Приел си не само дрехите на белите, но и мислите им. 342 00:51:52,270 --> 00:51:55,120 А тези мисли нищо не струват за нас! 343 00:51:55,270 --> 00:52:00,683 Ще отведа племето в планината. Оттам ще започнем голямата война. 344 00:52:00,870 --> 00:52:06,681 А ти, Северино, индианец ли си още, или вече си станал един от тях? 345 00:52:07,470 --> 00:52:10,687 Решавай, преди да е станало късно. 346 00:52:18,130 --> 00:52:21,540 Правителството е обявило награда. 347 00:52:22,250 --> 00:52:29,381 500 песос за разкриване на кражбите. Фермата трябва да ги изплати. 348 00:52:30,890 --> 00:52:34,141 Могат да ми свършат работа. 349 00:52:35,490 --> 00:52:38,627 Добре, тогава утре ще ги уведомя. 350 00:52:41,210 --> 00:52:44,268 Лека нощ. 351 00:52:47,530 --> 00:52:51,225 Знаеш ли какво е градина с праскови? – Какво? 352 00:52:51,850 --> 00:52:56,785 Дали си виждал праскови? – Да, разбира се. 353 00:52:59,370 --> 00:53:04,220 Филипе... Карлос... 354 00:53:04,370 --> 00:53:09,590 Фернандо... Пабло... 355 00:53:09,850 --> 00:53:14,944 Джерардо... Перес... 356 00:53:15,290 --> 00:53:20,584 Гомес... Наваро... 357 00:53:20,890 --> 00:53:24,221 Мартин... 358 00:53:56,530 --> 00:53:58,905 Гонзалес... 359 00:53:59,200 --> 00:54:01,939 Извинявай, Северино, 360 00:54:02,880 --> 00:54:07,258 не можех да знам. Да се сдобрим... 361 00:54:16,200 --> 00:54:22,694 Съвсем скоро ще отида в града и ще регистрирам земите ви. 362 00:54:24,720 --> 00:54:27,172 Благодаря. 363 00:54:41,600 --> 00:54:44,489 Моля те, замини, Северино. 364 00:54:46,320 --> 00:54:49,571 Вземи си кожите, конете, кучето и си отивай. 365 00:54:50,160 --> 00:54:54,010 Не можеш да живееш нашия живот. Вече не го разбираш. 366 00:54:54,160 --> 00:54:58,253 Казваш го, въпреки че знаеш, че татко не е търсил прохода? 367 00:54:58,480 --> 00:55:02,892 Че са го убили, защото е разкрил крадците? 368 00:55:04,760 --> 00:55:07,355 Сбогом! 369 00:56:08,160 --> 00:56:12,650 Радвам се, че си останала тук. – Другите отидоха с дядо в планината. 370 00:56:12,800 --> 00:56:18,020 Останаха няколко. Те не искат война. Имат ти доверие. 371 00:56:20,120 --> 00:56:24,930 Дядо няма да търпи това. Страхувам се за теб, Северино. 372 00:56:29,520 --> 00:56:36,173 Бях на юг при ловците на тюлени. Този вид лов е различен. 373 00:56:36,600 --> 00:56:40,973 Тюлените са мирни и кротки. Нямат врагове. 374 00:56:41,740 --> 00:56:44,559 Ловците просто ги убиват с тоягите си. 375 00:56:44,740 --> 00:56:47,870 Трябва да са бързи, защото когато разберат какво се случва, 376 00:56:48,020 --> 00:56:50,634 тюлените бягат във водата. 377 00:56:50,980 --> 00:56:55,631 Хиляди черни лъскави гърбове, хиляди отворени муцуни... 378 00:56:55,980 --> 00:56:59,117 Удрят, докато се изморят. 379 00:56:59,740 --> 00:57:06,313 Понякога животните не са мъртви и започват да реват, докато ги дерат. 380 00:57:06,540 --> 00:57:10,070 Или някое малко лежи до мъртвата си майка и скимти 381 00:57:10,220 --> 00:57:12,993 и те гледа, сякаш разбира. 382 00:57:13,380 --> 00:57:16,870 Целият плаж е в кръв и смрад. 383 00:57:18,860 --> 00:57:23,511 Ловците печелят много пари. Има пазар за кожите. 384 00:57:24,580 --> 00:57:29,993 Аз отидох само веднъж. Не исках да стана като тях. 385 00:57:31,300 --> 00:57:36,758 За тях животът е див и студен като морето. 386 00:57:37,460 --> 00:57:42,953 Но всъщност не от морето трябва да се страхуваш, 387 00:57:43,540 --> 00:57:46,632 а да не станеш самият ти като лед. 388 00:58:11,220 --> 00:58:14,550 Трябва да говорим с вас. – Какво искате от нас? 389 00:58:14,700 --> 00:58:18,509 Не можем ли да го обсъдим вътре? – Влез. 390 00:58:21,220 --> 00:58:24,039 Вие стойте вън! 391 00:58:29,660 --> 00:58:33,794 Изключи това проклето нещо! Наду ми главата! 392 00:58:34,060 --> 00:58:38,711 Затънали сме до шия, а ти купуваш глупости! 393 00:58:39,420 --> 00:58:44,799 Хубавите пари! Разкарай го! 394 00:58:46,820 --> 00:58:50,515 Брат ми няма усет за музика. 395 00:58:52,900 --> 00:58:56,515 Нито пък за това. Красиво е, нали? 396 00:58:57,010 --> 00:58:59,704 Е, какво има? 397 00:59:03,410 --> 00:59:06,020 Николас е отвел племето. – Знаем! 398 00:59:06,170 --> 00:59:08,989 Той няма да остане в планината. Иска война. 399 00:59:09,170 --> 00:59:11,306 Това е смешно! 400 00:59:11,530 --> 00:59:16,750 Първо ще нападне стадата ви и ще се опита да избие говедата. 401 00:59:18,170 --> 00:59:21,740 Предлагам заедно да пазим стадата. 402 00:59:22,930 --> 00:59:25,783 Заселници и индианци? 403 00:59:27,730 --> 00:59:30,628 Това никога не е било, но... 404 00:59:31,250 --> 00:59:36,583 Индианците си остават индианци. И по-добре да стоят надалече! 405 00:59:39,110 --> 00:59:41,699 Ще съжаляваш. 406 01:00:16,430 --> 01:00:19,966 Ще дойде за животните. Трябва им месо. 407 01:00:20,310 --> 01:00:25,689 Но днес вече няма да дойдат. Прекалено опасно е на лунна светлина. 408 01:00:26,150 --> 01:00:29,481 Събери хората. – Добре. 409 01:01:50,270 --> 01:01:53,043 Застреляни са над 40 говеда. 410 01:01:53,990 --> 01:01:59,289 Белите ще ни питат защо. – Добре ще е да им го кажем лично, 411 01:01:59,510 --> 01:02:03,285 но не мога да насиля никого. 412 01:02:08,030 --> 01:02:11,406 Кажи на Николас, че е престъпник. 413 01:02:53,470 --> 01:02:59,720 Дошли сме, за да изпепелим селището ви. Точно след 30 минути. 414 01:02:59,870 --> 01:03:04,960 Ако дотогава не сте тръгнали към другите диваци в планината, 415 01:03:05,110 --> 01:03:07,640 няма да ви остане време да стигнете. 416 01:03:07,790 --> 01:03:12,600 Нямаме намерение да се махнем оттук. Тук е нашият дом. 417 01:03:12,950 --> 01:03:19,728 Тогава по-добре да бяхте стояли тук, вместо да ни избивате стадата. 418 01:03:20,350 --> 01:03:23,400 Искаме спокойно да се грижим за земята и добитъка си! 419 01:03:23,550 --> 01:03:26,840 Всичко, което казвате, е лъжа! 420 01:03:26,990 --> 01:03:30,660 Има закони в тази страна! – Живеем в собствената си земя. 421 01:03:30,810 --> 01:03:35,600 Нямате право да бъдете тук! – Чухте ли го? 422 01:03:36,570 --> 01:03:39,138 Това не е смешно! 423 01:03:39,290 --> 01:03:43,827 Ще ви изпепелим! Това ще изплаши другите! 424 01:04:06,840 --> 01:04:12,537 Радостно е, когато съседите се събират, за да се разберат мирно. 425 01:04:12,920 --> 01:04:16,217 Цяло щастие е да ви види човек всички накуп. 426 01:04:16,560 --> 01:04:18,170 Може би имате нужда от моята помощ, 427 01:04:18,320 --> 01:04:21,856 ако не можете да се споразумеете като добри приятели? 428 01:04:22,040 --> 01:04:26,210 Може би някой ще разкаже пак тази шега? Бих се посмял с удоволствие. 429 01:04:26,360 --> 01:04:31,170 Сержант, искаме най-после спокойствие по тези земи! 430 01:04:32,480 --> 01:04:35,697 Сигурно – това всички го искаме. 431 01:04:36,040 --> 01:04:38,850 Но не като си разбиваме взаимно главите. 432 01:04:39,000 --> 01:04:44,936 Това помага само на тези, които искат да купят евтино земята на убитите. 433 01:04:45,440 --> 01:04:48,976 Тук сте сбъркали адреса! 434 01:05:03,920 --> 01:05:07,092 Дойдохте съвсем навреме! 435 01:05:12,440 --> 01:05:15,896 Бях в града. 436 01:05:20,480 --> 01:05:23,290 Нося документите. 437 01:05:23,440 --> 01:05:26,330 За съжаление сте изпуснали срока за регистрацията. 438 01:05:26,480 --> 01:05:28,250 Доминго трябваше отдавна да е свършил това. 439 01:05:28,400 --> 01:05:31,810 Сега от фермата искат земята ви. 440 01:05:32,840 --> 01:05:37,370 Тази земя? Но това е наша земя! – В долините има прекрасни ливади! 441 01:05:37,520 --> 01:05:40,896 Много бързо се намира купувач! 442 01:05:43,440 --> 01:05:48,534 Нищо чудно, че това е фермата. – Заселниците нямат средства. 443 01:05:52,480 --> 01:05:55,014 Колко? 444 01:05:56,240 --> 01:06:00,811 3000. Имате предимство като купувачи. Така е според закона. 445 01:06:01,000 --> 01:06:06,891 Живели сте тук, построили сте селище и стадата ви пасат тук. 446 01:06:08,520 --> 01:06:11,817 Аз ще платя. 447 01:06:12,320 --> 01:06:18,336 Трябва да го направиш веднага, иначе фермата ще поиска правата си. 448 01:07:01,000 --> 01:07:03,660 Това достатъчно ли е? 449 01:07:07,360 --> 01:07:13,410 Някои хора трудно ще свикнат, че не могат да получат земята ви. 450 01:07:15,120 --> 01:07:18,895 И аз трябва да свикна, че не мога да получа някои неща... 451 01:07:19,080 --> 01:07:21,489 Знам. 452 01:07:24,920 --> 01:07:29,093 Прасковите, например. – Например. 453 01:08:39,720 --> 01:08:42,414 Северино! 454 01:08:51,420 --> 01:08:55,035 Северино, страхувам се. 455 01:08:55,380 --> 01:08:59,996 Нека да заминем надалече. 456 01:09:00,980 --> 01:09:04,277 Дори и да нямаш пари да купиш земя. 457 01:09:06,180 --> 01:09:09,795 Можем и двамата да работим в града. 458 01:09:10,780 --> 01:09:15,112 Той няма да те остави, докато си жив. 459 01:09:19,940 --> 01:09:23,157 Искаш да отидеш в планината. 460 01:09:23,940 --> 01:09:27,794 Да. Трябваше отдавна да отида. 461 01:10:19,620 --> 01:10:23,030 Виждам те, Николас. 462 01:10:24,100 --> 01:10:30,230 Виждам те и съм дошъл да говорим за мира. 463 01:10:32,820 --> 01:10:38,870 Ние купихме земята. Никой вече не може да ни я отнеме. 464 01:10:39,140 --> 01:10:43,358 Няма да има и съд за това, че убихме тримата бандити. 465 01:10:44,540 --> 01:10:48,070 Можем да живеем в мир с белите. 466 01:10:48,220 --> 01:10:52,711 Можем да угояваме стадата си и да отгледаме децата си. 467 01:10:52,980 --> 01:10:56,070 Можете всички да се върнете в долината. 468 01:10:56,220 --> 01:11:01,269 Никому нищо няма да му се случи. – Тялото и сърцето ми са в белези. 469 01:11:01,500 --> 01:11:07,357 Белези от рани, които бледоликите са причинили на мен и народа ми. 470 01:11:08,980 --> 01:11:16,236 За много години ушите ми са чули хиляди обещания, 471 01:11:17,060 --> 01:11:19,435 а очите ми са видели 472 01:11:19,620 --> 01:11:26,193 как тези обещания са били нарушавани десетки хиляди пъти. 473 01:11:26,500 --> 01:11:29,512 Цялото ни племе го знае. 474 01:11:30,900 --> 01:11:35,197 Няма мирно съжителство 475 01:11:35,347 --> 01:11:38,790 между индианци и бели! 476 01:11:39,040 --> 01:11:44,190 Това е просто една лъжа! – Омразата те прави глух и сляп. 477 01:11:44,340 --> 01:11:49,673 Някога сме били велики, могъщи 478 01:11:50,060 --> 01:11:53,835 и ако не бяха дошли бледоликите, 479 01:11:54,260 --> 01:12:00,879 и ако не бяха идвали такива предатели като теб, 480 01:12:01,260 --> 01:12:04,845 и днес щяхме да сме велико племе, 481 01:12:04,995 --> 01:12:10,312 което владее равнината надлъж и нашир. 482 01:12:13,490 --> 01:12:16,229 Вържете го! 483 01:14:39,690 --> 01:14:44,739 Колът е крив. Толкова крив, колкото и другите. 484 01:14:45,850 --> 01:14:51,149 Дано да си по-добър фермер. – Съмняваш ли се? 485 01:15:05,370 --> 01:15:10,988 Пусни го или ще умре на място! 486 01:15:11,890 --> 01:15:18,429 Защо се върна? Остави ни на мира! Върви си! 487 01:15:21,290 --> 01:15:25,303 Ще си отида, когато той умре. 488 01:15:25,770 --> 01:15:30,500 А ти... ще дойдеш с мен. 489 01:15:33,250 --> 01:15:43,498 Ще се върнем заедно в нашата колиба и всичко ще бъде както преди. 490 01:15:43,650 --> 01:15:49,029 Махни се, дядо. Носиш ни само нещастие. 491 01:15:49,330 --> 01:15:55,107 Искаме да живеем в мир. Никой вече не вярва, че още си тук. 492 01:15:55,370 --> 01:16:02,287 Измислил съм много смърти за теб, Северино. 493 01:16:03,290 --> 01:16:08,647 Исках да ти отнема силата постепенно, 494 01:16:08,797 --> 01:16:12,300 както ти постъпи с мен. 495 01:16:12,450 --> 01:16:16,823 Докато смъртта се превърне в благодат, 496 01:16:16,973 --> 01:16:22,340 а животът – в мъчение. 497 01:16:22,770 --> 01:16:24,540 Никога не съм се борил срещу теб. 498 01:16:24,690 --> 01:16:27,140 А само за племето, което е мое и твое. 499 01:16:27,290 --> 01:16:29,500 Мълчи! 500 01:16:29,650 --> 01:16:39,940 Говори как се чувстваш, когато гледаш смъртта в очите. 501 01:16:40,090 --> 01:16:44,620 Мразя те! И ако стреляш по него, ще те убия! 502 01:16:44,770 --> 01:16:49,227 Нямам вече кон, не мога да ловувам, 503 01:16:49,530 --> 01:16:54,306 имам още един патрон и той е за теб. 504 01:17:22,230 --> 01:17:25,481 Николас беше мъртъв. 505 01:17:26,230 --> 01:17:30,642 Последните задръжки на заселниците към индианците бяха премахнати. 506 01:17:31,070 --> 01:17:34,560 Северино се беше борил и беше спечелил, 507 01:17:35,230 --> 01:17:38,866 но знаеше, че битката ще продължи. 508 01:17:39,050 --> 01:17:45,046 Индианците и заселниците щяха да продължат да отбраняват земите си. 509 01:18:22,966 --> 01:18:26,965 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 510 01:18:27,266 --> 01:18:30,410 2023 ©