1
00:00:07,000 --> 00:00:09,700
Израснах в армията, работех
в армията. Казваха ми
2
00:00:09,850 --> 00:00:13,200
къде да отида и кога. Искам да видя
страната си по мой начин.
3
00:00:13,350 --> 00:00:16,700
Мотели, пари в брой,
пътуване без багаж. Свиква се.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,300
Чист е, но може нещо да излезе.
5
00:00:19,450 --> 00:00:22,350
Няма шофьорска книжка, ипотеки,
дължими застраховки,
6
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
нито онлайн профил.
7
00:00:24,650 --> 00:00:27,550
Доказателството, че Джак Ричър
съществува, е това, че е пред мен.
8
00:00:27,700 --> 00:00:29,900
Очистил си няколко човека,
докато си служил.
9
00:00:30,050 --> 00:00:32,050
Всичко е направено много чисто.
10
00:00:32,200 --> 00:00:35,200
Командвал си 110-ти специален
отряд от военни следователи
11
00:00:35,350 --> 00:00:37,350
към военната полиция.
12
00:00:52,650 --> 00:00:56,100
Преди 100000 години е имало
хора седящи около огъня
13
00:00:56,250 --> 00:00:59,400
и други, които са скитали.
Със сигурност съм пряк потомък
14
00:00:59,550 --> 00:01:03,550
на скитащите.
Просто съм си такъв.
15
00:01:12,750 --> 00:01:17,850
Планината Катскил на 2 часа
северно от Манхатън
16
00:02:20,150 --> 00:02:24,750
РИЧЪР
17
00:02:24,900 --> 00:02:28,650
По книгата на Лий Чайлд
Лош късмет и неприятности
18
00:02:34,600 --> 00:02:39,650
Мърфрийзбъро, Арканзас
19
00:02:45,050 --> 00:02:47,650
И какво да правя с тези?
Изпери ги и ги продай.
20
00:02:47,800 --> 00:02:50,700
Нали с това се занимаваш.
- Ще купуваш ли нещо?
21
00:02:50,900 --> 00:02:54,800
Дрехите на мен. Джинси, тениска
яке, чорапи, боксерки.
22
00:03:01,700 --> 00:03:03,700
22 долара.
23
00:03:05,300 --> 00:03:08,100
50% намаление
на всички цени
24
00:03:08,300 --> 00:03:10,500
11.
- Дъг трябваше да го махне
25
00:03:10,650 --> 00:03:12,700
преди няколко дни.
22 долара.
26
00:03:12,850 --> 00:03:17,250
Защо ти не го махна?
- Защото е работа на Дъг.
27
00:03:19,500 --> 00:03:21,500
Отсреща има банкомат.
28
00:03:21,650 --> 00:03:23,950
Оставям паспорта си в залог.
29
00:03:24,100 --> 00:03:27,550
И да избягаш не ми пука.
Тази работа е скапана и без това.
30
00:03:56,800 --> 00:03:59,500
Съжалявам, трябва още да тегля.
31
00:04:19,450 --> 00:04:23,750
Не се обръщайте.
Мога да ви помогна. Продължавайте.
32
00:04:23,900 --> 00:04:27,650
Миниванът в ляво... ваш ли е?
- Да.
33
00:04:27,800 --> 00:04:31,650
Да уточним. Крадат го, нали?
34
00:04:31,800 --> 00:04:34,650
Детето ми е на задната седалка.
- Оръжия?
35
00:04:34,800 --> 00:04:36,850
Да.
36
00:04:37,000 --> 00:04:40,800
Останете тук.
Няма да се бавя.
37
00:04:44,200 --> 00:04:47,300
Хайде...
38
00:04:47,450 --> 00:04:49,750
Добре ще е майка ти да побърза,
хлапе,
39
00:04:49,900 --> 00:04:52,000
или това ще свърши зле и за двама ви.
40
00:05:10,400 --> 00:05:14,250
Здрасти.
- Искам мама.
41
00:05:14,400 --> 00:05:18,150
Всичко е наред.
Ела. Всичко е наред. Тук съм.
42
00:05:18,300 --> 00:05:21,800
Миличък.
- Този тип ще е аут известно време.
43
00:05:21,950 --> 00:05:25,050
Иди в банката, викни ченгетата
и им дай това.
44
00:05:25,350 --> 00:05:29,400
Пистолетът е в колата.
- Чакай. Кой си ти?
45
00:05:29,600 --> 00:05:32,400
Някой, който предпочита
да не се замесва.
46
00:05:54,950 --> 00:05:58,550
Ето 30.
Трябва ми ново яке.
47
00:05:58,700 --> 00:06:02,300
Какво му е на това, което купи?
- Има кръв по него.
48
00:06:03,700 --> 00:06:07,850
Може ли да използвам телефона ти?
Получих съобщение от приятел.
49
00:06:21,900 --> 00:06:25,650
"Тами Кейтс"? Нека позная.
Касиерка в банка,
50
00:06:25,800 --> 00:06:28,300
сервитьорка, продавачка
в магазин за дрехи?
51
00:06:28,450 --> 00:06:31,450
Третото. Получих съобщението ти.
52
00:06:31,600 --> 00:06:35,100
110, 30. 10-30.
Сигнал за помощ.
53
00:06:35,250 --> 00:06:38,300
Сигнал и билет за самолет. Ела
възможно най-бързо в Ню Йорк.
54
00:06:38,500 --> 00:06:40,550
Защо?
55
00:06:41,700 --> 00:06:43,700
Калвин Франц беше убит.
56
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Ще се обадя щом пристигна.
57
00:07:00,550 --> 00:07:04,800
Рок Крийк, Вирджиния.
Няколко години по-рано.
58
00:07:10,750 --> 00:07:13,650
Майор Ричър.
Здравейте, сър.
59
00:07:13,800 --> 00:07:17,400
Само Ричър.
Не съм казал да носиш нещо.
60
00:07:17,550 --> 00:07:21,800
Малко офис консумативи в случай,
че нещо трябва да се пише.
61
00:07:21,950 --> 00:07:25,450
Мразя документалната работа.
- Аз ще я върша, сър. Няма проблем.
62
00:07:25,600 --> 00:07:27,750
Ричър.
- Да... Ричър.
63
00:07:27,900 --> 00:07:30,350
Може ли да попитам
64
00:07:30,550 --> 00:07:33,950
какво точно правя тук?
- Вече искаш да си навън ли, Франц?
65
00:07:34,100 --> 00:07:38,450
Не, сър... Ричър. Не. Аз...
Просто ми е любопитно.
66
00:07:38,600 --> 00:07:41,100
Видях те преди седмици как
спря двама войника
67
00:07:41,250 --> 00:07:44,250
да не се осакатят взаимно
заради някакво пакетче храна.
68
00:07:44,400 --> 00:07:47,300
За последната бисквитка от пакета.
- Една бисквитка?
69
00:07:47,450 --> 00:07:49,450
Да.
- Още по-глупаво.
70
00:07:49,500 --> 00:07:52,250
Ти предложи честно решение,
71
00:07:52,450 --> 00:07:55,750
пусна няколко шеги
и потуши конфликта.
72
00:07:55,950 --> 00:07:59,700
Имаш акъл в главата.
Може да е от полза.
73
00:08:10,550 --> 00:08:15,650
Искам да знам какъв точно екип
е събрал майор Ричър.
74
00:08:15,800 --> 00:08:19,500
Имаме изчислителка
от счетоводни услуги,
75
00:08:19,650 --> 00:08:22,100
момче от снабдяването с горива,
76
00:08:22,250 --> 00:08:26,450
Дейв Матюс, дядо Моузес и...
77
00:08:26,600 --> 00:08:29,600
двама типа от... откъде бяхте?
78
00:08:29,750 --> 00:08:33,500
Виждали сме се в "Реквизиции", нали?
- Имаме си имена.
79
00:08:33,650 --> 00:08:37,150
Санчес и Ороско.
- Кой е Ороско?
80
00:08:40,250 --> 00:08:42,850
А ти кой си, освен,
че си такъв бъбривец?
81
00:08:43,000 --> 00:08:45,300
Дейвид О'Донъл.
82
00:08:45,450 --> 00:08:47,850
И... нищо лично, татенце,
но ти защо си тук?
83
00:08:48,000 --> 00:08:50,200
Не изпускаш ли някоя сапунка
по телевизията?
84
00:08:50,350 --> 00:08:53,300
Лаури спечели 6 пъти армейското
състезание по стрелба.
85
00:08:53,450 --> 00:08:56,050
И с пушка и с пистолет.
Имам правило.
86
00:08:56,200 --> 00:08:58,700
С първия изстрел всички планове
отиват по дяволите,
87
00:08:58,850 --> 00:09:01,400
затова е най-добре първият ви
изстрел да е най-добрият.
88
00:09:01,550 --> 00:09:05,000
Само аз съм печелил на 1000 метра
турнир, без да съм пехотинец.
89
00:09:05,150 --> 00:09:07,150
Знам, че Лаури все още дава
най-добрият първи изстрел.
90
00:09:07,300 --> 00:09:09,300
Мислите, че екипът често
ще бъде в престрелки?
91
00:09:09,450 --> 00:09:11,850
Може би.
- Тогава защо събрахте група хора
92
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
без подходящ опит, майор Ричър?
93
00:09:14,200 --> 00:09:16,600
Ричър.
- Ричър.
94
00:09:16,750 --> 00:09:19,250
Съжалявам.
95
00:09:19,400 --> 00:09:22,750
Армията иска екип за разрешаване
на особено сложни проблеми.
96
00:09:22,900 --> 00:09:27,200
За целта ми трябват специални
следователи, а не само войници.
97
00:09:27,350 --> 00:09:29,700
Щом сме специални
защо сме в тази дупка?
98
00:09:29,850 --> 00:09:33,550
Каква е тази барака?
- Преди години правителството
99
00:09:33,700 --> 00:09:37,350
игра на търг за няколко сгради
наоколо и придоби тази
100
00:09:37,500 --> 00:09:42,350
от вече несъществуващата
застрахователна агенция Калахан.
101
00:09:43,700 --> 00:09:47,450
Но си прав. Мястото
може да изглежда и по-добре.
102
00:09:47,600 --> 00:09:52,300
Разчистваме кашоните и събираме
бюрата в центъра.
103
00:09:58,400 --> 00:10:01,000
Хайде. Не е нужно
да ме наричате "майор",
104
00:10:01,150 --> 00:10:05,150
но щом кажа нещо - действате.
Мърдайте.
105
00:10:09,800 --> 00:10:12,600
Дай назад.
- Аз ли да давам назад?
106
00:10:12,750 --> 00:10:15,850
Аз съм назад
- Вдигни крака, човече!
107
00:10:16,000 --> 00:10:19,200
Никой не вдига краката.
- На три. Едно, две... Не, грешиш.
108
00:10:19,350 --> 00:10:22,300
Правя точно, каквото каза.
109
00:10:22,450 --> 00:10:26,100
Мислите ли, че ще можем
да работим заедно?
110
00:10:26,250 --> 00:10:28,600
Нямам представа,
111
00:10:28,750 --> 00:10:30,750
но бих пил бира.
112
00:10:32,100 --> 00:10:34,100
Кажи им, че аз черпя.
113
00:10:35,800 --> 00:10:38,000
Уилямсбърг, Бруклин, Ню Йорк
114
00:11:11,150 --> 00:11:15,350
Ричър.
- Нили.
115
00:11:15,500 --> 00:11:17,750
Благодаря, че си поръчала.
116
00:11:17,950 --> 00:11:22,550
Кафето още вдига пара.
- Следих полета онлайн. Подрани.
117
00:11:22,700 --> 00:11:24,800
Знам, че нямаш багаж,
отчетох трафика
118
00:11:24,950 --> 00:11:28,450
и преди 90 секунди ти поръчах кафето.
Храната е тук от 3 минути.
119
00:11:28,600 --> 00:11:30,600
Оценявам го.
120
00:11:31,350 --> 00:11:33,600
Откъде взе това?
121
00:11:35,300 --> 00:11:38,250
Аз съм частен детектив.
Мога да взимам такива неща.
122
00:11:39,600 --> 00:11:41,700
Мина минута от срещата в Маргрейв.
123
00:11:41,850 --> 00:11:45,550
Минаха 2 години, 7 месеца
и 19 дни.
124
00:11:45,700 --> 00:11:49,300
Изглеждаш добре.
- Все същата съм си.
125
00:11:50,650 --> 00:11:54,350
Изглеждаш както преди 2 години,
7 месеца и 19 дни.
126
00:11:55,400 --> 00:11:59,550
Да, изглеждаш същата.
- А ти... малко поочукан.
127
00:11:59,700 --> 00:12:04,250
Да.
Та... Франц?
128
00:12:04,400 --> 00:12:06,500
Дай основното.
129
00:12:06,650 --> 00:12:09,900
Преди около седмица изчезва,
след като излиза от дома си.
130
00:12:10,050 --> 00:12:12,300
Тялото му е намерено
в планината Катскил.
131
00:12:12,450 --> 00:12:15,850
Отишли са поне 20 ченгета
и понеже Франц изчезва от града,
132
00:12:16,000 --> 00:12:18,700
случаят е на нюйоркската полиция.
- Ти как разбра за това?
133
00:12:18,850 --> 00:12:20,850
Обади ми се Анджела.
134
00:12:22,150 --> 00:12:24,500
Вдовицата на Франк.
- Бил е женен?
135
00:12:24,650 --> 00:12:28,000
Да. Забавна сватба.
Имаше шоколадов фонтан.
136
00:12:29,100 --> 00:12:31,100
Има и син.
137
00:12:32,050 --> 00:12:35,450
Какво? Докато те няма животът
продължава, голямо момче.
138
00:12:38,300 --> 00:12:40,300
Нещо друго?
- Преди да изчезне
139
00:12:40,450 --> 00:12:43,200
Франц ми е оставил съобщения.
Казва в тях, че иска
140
00:12:43,350 --> 00:12:45,700
да ми прехвърли някои неща
от негов случай.
141
00:12:45,850 --> 00:12:50,350
Бях затънала в моята работа
и мислех да му се обадя, но...
142
00:12:50,500 --> 00:12:54,100
преди да се обадя Анджела позвъни
и ми каза, че е убит.
143
00:12:55,500 --> 00:12:57,500
Вината не е твоя.
144
00:12:59,300 --> 00:13:01,400
Знам.
- Не е просто убит.
145
00:13:01,550 --> 00:13:04,500
Бил е измъчван. В стомаха
е имало само стомашен сок.
146
00:13:04,650 --> 00:13:06,700
Дехидратиран е.
Никаква храна и вода.
147
00:13:06,850 --> 00:13:08,850
Изхвърлен от самолет.
148
00:13:09,100 --> 00:13:11,700
Не е изхвърлен от самолет.
- Намерен е в нищото
149
00:13:11,850 --> 00:13:14,400
с рани, съответстващи
на падане от 1000 метра.
150
00:13:14,550 --> 00:13:18,900
Самолетите летят с... колко?
130? Най-много 160 километра в час?
151
00:13:19,050 --> 00:13:21,950
Трябва да го бутнат през вратата
във въздушния поток.
152
00:13:22,100 --> 00:13:25,500
Щеше да има предсмъртни удари
от крилото или опашката, а няма.
153
00:13:25,700 --> 00:13:28,650
Хвърлен е от хеликоптер.
154
00:13:28,800 --> 00:13:30,900
Краката му не са счупени от падането.
155
00:13:31,050 --> 00:13:33,050
Защото?
156
00:13:33,200 --> 00:13:36,050
Виж кръвната картина.
Пълно със свободни хистамини.
157
00:13:36,200 --> 00:13:38,200
Реакция от огромна болка.
158
00:13:38,350 --> 00:13:40,500
В момент на смърт
няма такива нива.
159
00:13:40,650 --> 00:13:43,700
Краката са му счупени преди дни,
затова по панталона му
160
00:13:43,850 --> 00:13:46,950
има следи от железен оксид.
161
00:13:47,100 --> 00:13:49,250
Удрян е с ръждясала щанга.
162
00:13:50,050 --> 00:13:52,650
Сигурно ужасно боли.
- Да.
163
00:13:52,800 --> 00:13:55,350
Измъчван е или за отмъщение,
или за информация.
164
00:13:55,500 --> 00:13:58,350
Финално го хвърлят
от въздуха, за да няма балистика.
165
00:13:58,500 --> 00:14:02,200
Колежани са били на поход
и са видели тялото.
166
00:14:02,350 --> 00:14:05,950
Ако не са били те
кой знае кога щеше да бъде открит.
167
00:14:08,650 --> 00:14:10,750
Какво следва?
168
00:14:13,250 --> 00:14:16,600
Ако те е търсил за помощ,
вероятно е потърсил и другите.
169
00:14:16,750 --> 00:14:19,300
Вероятно неуспешно.
Звънях на О'Донъл, Диксън,
170
00:14:19,450 --> 00:14:21,450
Санчес и Ороско.
Никой не отговори.
171
00:14:21,600 --> 00:14:25,750
Нямам номера на Суон.
Дори и нашият офис не го намира.
172
00:14:25,900 --> 00:14:27,900
Винаги е бил потаен.
173
00:14:28,050 --> 00:14:29,400
Ами Лаури?
174
00:14:29,550 --> 00:14:31,900
Преди 2 години в Монтана
загина при катастрофа.
175
00:14:32,100 --> 00:14:34,100
Беше тъжно погребение, но...
176
00:14:34,250 --> 00:14:37,000
от друга страна се видяхме с екипа.
177
00:14:37,150 --> 00:14:39,950
Май животът свършва,
когато съм далеч.
178
00:14:40,150 --> 00:14:43,050
Франц се е оженил,
Лаури е погребан.
179
00:14:43,200 --> 00:14:46,000
Никой не ми е казал.
- Нямаш телефон, нямаш адрес.
180
00:14:46,200 --> 00:14:48,650
Можеше да постъпиш като днес.
181
00:14:48,800 --> 00:14:50,950
Първо - сега се сетих за този вариант.
182
00:14:51,100 --> 00:14:53,550
Второ - всъщност не беше
спешен случай.
183
00:14:53,700 --> 00:14:56,400
Спешното беше моментът,
в който пикапът е ударил Лаури.
184
00:14:56,550 --> 00:14:59,550
И честно казано... щеше ли да минеш
целия път до Монтана
185
00:14:59,700 --> 00:15:02,250
от Тексас, Мейн, или където
си бил тогава,
186
00:15:02,400 --> 00:15:06,400
само за да погледнеш тяло в ковчег?
- Не.
187
00:15:09,000 --> 00:15:12,600
Отново те питам. Какво следва?
188
00:15:14,100 --> 00:15:17,750
Наистина ли искаш някакви ченгета
да поемат случая на приятеля ни?
189
00:15:20,450 --> 00:15:22,450
Знаех си.
190
00:15:24,300 --> 00:15:26,950
Да отидем при вдовицата на Франц.
191
00:16:00,150 --> 00:16:02,550
Тя току-що се срещна
с големия тип.
192
00:16:06,500 --> 00:16:08,500
Свързахте се с Дейвид О'Донъл.
193
00:16:08,650 --> 00:16:11,250
Оставете съобщение.
Ще ви се обадя.
194
00:16:11,400 --> 00:16:14,650
О'Донъл. Тук Ричър с 10-30.
195
00:16:14,800 --> 00:16:17,450
С Нили сме в хотел Вале в Бруклин.
196
00:16:17,600 --> 00:16:19,800
Размърдай се и ни потърси.
197
00:16:21,350 --> 00:16:25,200
Значи не можем да звъннем на Суон.
О'Донъл, Санчес и Ороско не вдигат.
198
00:16:25,350 --> 00:16:29,850
Секретарката в офиса на Диксън
не знае къде е и кога ще се върне.
199
00:16:30,050 --> 00:16:32,100
Вероятно работи под прикритие.
200
00:16:32,250 --> 00:16:34,350
Може би...
201
00:16:34,500 --> 00:16:36,900
а може и всички да са загазили.
202
00:16:55,450 --> 00:16:57,450
Майки, вземи пастелите
203
00:16:57,600 --> 00:17:01,100
и отиди да нарисуваш нещо.
204
00:17:01,850 --> 00:17:03,850
Седнете, моля.
205
00:17:09,000 --> 00:17:11,250
Извинявам се за забавянето,
206
00:17:11,400 --> 00:17:14,750
но трудно приключвам разговор
със сестра ми.
207
00:17:14,900 --> 00:17:18,350
Звъни на всеки час.
Личният ми самоубийствен часовник.
208
00:17:21,250 --> 00:17:24,750
Съжалявам. Прозвуча грозно.
Не трябваше да го казвам.
209
00:17:24,900 --> 00:17:28,150
След всичко преживяно може
да говориш каквото искаш.
210
00:17:32,700 --> 00:17:35,950
Не мога да повярвам колко много
синът ти прилича на Франци.
211
00:17:37,600 --> 00:17:40,300
И аз му казвах Франци.
212
00:17:40,450 --> 00:17:42,900
Кой от вас го кръсти така?
Забравила съм.
213
00:17:43,050 --> 00:17:46,600
О'Донъл.
- Да. Дейвид О'Донъл.
214
00:17:46,750 --> 00:17:48,800
А теб наричаше Голямото момче.
215
00:17:48,950 --> 00:17:52,750
Боже, Калвин разказваше
истории за всички ви.
216
00:17:52,900 --> 00:17:56,500
Знам, че обича мен и Майки
повече от всичко друго,
217
00:17:56,650 --> 00:17:59,450
но от начина, по който говореше
усещах,
218
00:17:59,600 --> 00:18:02,950
че най-много се е забавлявал
през времето в 110-та част.
219
00:18:03,100 --> 00:18:06,200
Не съм сигурна.
Откакто сте заедно
220
00:18:06,400 --> 00:18:09,200
винаги като говорехме
звучеше щастлив.
221
00:18:10,350 --> 00:18:12,350
По-щастлив от преди.
222
00:18:17,600 --> 00:18:20,700
Благодаря, че го казваш.
223
00:18:25,100 --> 00:18:28,000
Знам, че полицията е задавала
хиляди въпроси,
224
00:18:28,150 --> 00:18:31,150
но ще ни запознаеш ли
с последователността на нещата?
225
00:18:31,300 --> 00:18:34,350
Разбира се.
226
00:18:34,550 --> 00:18:37,900
С Майки бяхме в Прово.
227
00:18:38,100 --> 00:18:42,100
Помагам на сестра ми за майка ни.
Ранен стадий на деменция.
228
00:18:42,300 --> 00:18:45,400
Звънях няколко дни на Калвин,
но не ми върна обаждане.
229
00:18:45,550 --> 00:18:47,750
Не беше в негов стил.
Разтревожих се.
230
00:18:47,900 --> 00:18:52,100
Позвъних в полицията. Казаха,
че може да работи по случай,
231
00:18:52,300 --> 00:18:56,450
или да е на купон щом жена му
и детето му са извън града.
232
00:18:56,600 --> 00:18:58,700
Наистина ли мислиш, че това прави?
233
00:18:58,850 --> 00:19:01,050
Купонясва с грешните хора?
234
00:19:04,050 --> 00:19:08,050
Кал се обаждаше дори, ако 10 минути
ще закъснее за вечеря.
235
00:19:08,250 --> 00:19:11,550
С никого не ходеше по купони.
236
00:19:13,700 --> 00:19:15,700
Разтревожих се и се прибрах
по-рано.
237
00:19:15,850 --> 00:19:18,100
Заварих къщата разпердушинена.
238
00:19:18,300 --> 00:19:22,550
Нищо не е взето. Ченгетата
не знаят кой го е направил.
239
00:19:22,700 --> 00:19:25,150
Запозната ли си с работата на Франц?
240
00:19:25,300 --> 00:19:27,650
Никога не носеше работа в къщи.
241
00:19:27,850 --> 00:19:30,950
Винаги казваше,
242
00:19:31,100 --> 00:19:33,750
че у дома иска да е
243
00:19:33,900 --> 00:19:37,150
100% с мен и Майки.
244
00:19:38,700 --> 00:19:42,150
Съжалявам. Искам да помогна,
245
00:19:42,300 --> 00:19:44,300
а ми е толкова тежко.
246
00:19:45,250 --> 00:19:47,650
Всеки ден ме боли.
247
00:19:47,800 --> 00:19:49,900
Само още няколко въпроса.
248
00:19:50,050 --> 00:19:52,050
Обещавам.
249
00:19:53,100 --> 00:19:55,100
Добре.
250
00:19:55,850 --> 00:19:57,850
С какви клиенти работеше?
251
00:19:58,500 --> 00:20:01,650
С такива от Уолстрийт, директори,
шефове на хедж фондове.
252
00:20:01,850 --> 00:20:05,900
Някой от тях да е бил груб?
Да му е създавал проблеми? Стрес?
253
00:20:06,100 --> 00:20:09,400
Изобщо не.
Щом Майки се роди,
254
00:20:09,550 --> 00:20:11,900
Кал престана да се занимава
с опасни неща.
255
00:20:12,800 --> 00:20:14,800
Или поне така си мисля.
256
00:20:15,450 --> 00:20:17,700
Някой друг от 110-та
да е работил с него?
257
00:20:17,900 --> 00:20:21,300
Не знам. Може да има нещо
в офиса му.
258
00:20:23,650 --> 00:20:26,850
На вратата пише "Три реки" -
Консултации и сътрудничество.
259
00:20:27,000 --> 00:20:30,400
Флатбуш 103.
И там е тарашено.
260
00:20:30,550 --> 00:20:36,100
Ченгетата нищо не са открили там,
но Франц все повтаряше,
261
00:20:36,250 --> 00:20:39,700
че военните следователи
не са като обикновени ченгета.
262
00:20:39,850 --> 00:20:44,500
Не се забърквай
с военните следователи.
263
00:20:53,250 --> 00:20:55,250
Баща ти ли те научи това?
264
00:21:00,550 --> 00:21:04,900
А знаеш ли как баща ти стана
военен следовател?
265
00:21:06,650 --> 00:21:09,550
Спря бой между двама
огромни войници.
266
00:21:09,700 --> 00:21:12,000
Единият мислеше,
че другият му е откраднал
267
00:21:12,150 --> 00:21:15,150
последната домашна бисквитка
изпратена от майка му.
268
00:21:16,300 --> 00:21:21,050
Баща ти ги накара да стиснат ръце
и отново да са приятели.
269
00:21:23,950 --> 00:21:30,450
А мъжът тук искаше баща ти
да е част от 110-та, защото...
270
00:21:31,950 --> 00:21:35,400
видя в него хладнокръвен човек
в напечени ситуации.
271
00:21:40,350 --> 00:21:43,150
Така се сприятелихме с баща ти.
272
00:21:53,150 --> 00:21:55,150
Добре.
273
00:22:10,550 --> 00:22:12,550
Знаеш, че Франц изяде бисквитата.
274
00:22:12,700 --> 00:22:15,200
Мислиш, че са били за всички?
- Да.
275
00:22:15,400 --> 00:22:19,000
Сигурен съм, че онзи черен седан
беше и пред закусвалнята.
276
00:22:19,150 --> 00:22:22,900
На всяка улица в Америка
има черен седан. Качвай се.
277
00:22:33,450 --> 00:22:36,450
Управителят говори ли?
- Не. Платих на портиера.
278
00:22:36,600 --> 00:22:39,250
Разпозна Нили. Записала се е
пак като Сара Конър
279
00:22:39,400 --> 00:22:43,850
и е платила съседна стая
пак на името на Старлийн Кастро.
280
00:22:44,050 --> 00:22:46,500
Сигурно това е Хълк.
- Старлийн Кастро
281
00:22:46,650 --> 00:22:49,400
преди 6, 7 години
играеше за Янкис.
282
00:22:49,550 --> 00:22:51,550
А коя е Сара Конър?
283
00:22:51,700 --> 00:22:54,350
Не ми пука.
284
00:22:54,500 --> 00:22:57,850
Просто дръж под око хотела...
и тях.
285
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Ясно.
286
00:23:10,350 --> 00:23:12,600
"Три реки" -
Консултации и сътрудничество
287
00:23:13,000 --> 00:23:15,200
Скромно за тип, който
работи с богаташи.
288
00:23:15,350 --> 00:23:19,850
Непретенциозно.
Близо до дома и семейството.
289
00:23:20,000 --> 00:23:22,650
Точно това би избрал Франци.
290
00:23:29,100 --> 00:23:31,750
Анджела не преувеличи като каза,
че е тарашено.
291
00:23:31,900 --> 00:23:34,350
Вероятно нищо не са намерили.
292
00:23:35,500 --> 00:23:37,500
Откъде знаеш?
293
00:23:37,650 --> 00:23:41,050
Ако си намерил търсеното
не продължаваш да рушиш.
294
00:23:42,000 --> 00:23:44,200
Тръгнали са си ядосани.
295
00:23:45,400 --> 00:23:48,900
Не са търсели нищо зад това стъкло,
но са го разбили с телефона.
296
00:23:49,050 --> 00:23:52,250
Акт на разочарование, че търсеното
не е намерено.
297
00:23:52,400 --> 00:23:55,700
Търсили са нещо малко.
Не чупиш крака на столове,
298
00:23:55,850 --> 00:23:58,950
за да видиш дали нямат дупка,
освен, ако не търсиш нещо,
299
00:23:59,100 --> 00:24:01,450
което ще се побере там.
300
00:24:08,400 --> 00:24:10,400
Виж това.
301
00:24:14,350 --> 00:24:16,650
Все едно беше вчера.
302
00:24:29,700 --> 00:24:31,700
Дай ключодържателя.
303
00:24:39,400 --> 00:24:43,400
Франц беше умен, нали?
- Много.
304
00:24:43,550 --> 00:24:46,100
Щом е работил нещо, за което
може да бъде убит
305
00:24:46,250 --> 00:24:49,650
би го сложил на сигурно,
но леснодостъпно място.
306
00:24:49,800 --> 00:24:52,000
Съвсем на показ.
Нещо от ежедневието,
307
00:24:52,150 --> 00:24:54,350
в което никой не би се усъмнил.
308
00:24:54,500 --> 00:24:57,450
Добре...
- Кое е леснодостъпното място,
309
00:24:57,600 --> 00:25:01,050
където слагаме важни неща?
310
00:25:01,900 --> 00:25:04,300
Това е ключ за пощенска кутия.
311
00:25:05,650 --> 00:25:08,800
Казвал ли съм, че си умна, Нили?
312
00:25:08,950 --> 00:25:11,000
Недостатъчно често.
313
00:25:22,250 --> 00:25:25,250
По дяволите. Минава 5.
314
00:25:26,600 --> 00:25:28,850
Ако е 4 цифрен код
има 10000 комбинации.
315
00:25:29,050 --> 00:25:31,100
Няма смисъл да опитваме.
- Добре.
316
00:25:31,250 --> 00:25:34,950
Мразя да налучквам пароли.
- Ще се върнем утре.
317
00:25:36,000 --> 00:25:38,050
А сега какво ще правим?
318
00:25:40,100 --> 00:25:44,450
Джин.
- Не знам защо изобщо играя.
319
00:25:44,600 --> 00:25:48,400
Таиш надежда да ме победиш.
- Спечелих няколко ръце.
320
00:25:49,900 --> 00:25:55,250
Ще се ядосам, ако нарочно губиш.
- Няма да победиш.
321
00:25:55,450 --> 00:26:00,100
Не бързам с нищо.
- Не и в професионален аспект.
322
00:26:00,250 --> 00:26:02,250
Не те разбрах.
323
00:26:03,450 --> 00:26:06,800
Джип под наем
скъпи хотелски стаи,
324
00:26:06,950 --> 00:26:09,600
пращаш пари за самолетен билет
все едно са нищо.
325
00:26:09,750 --> 00:26:11,750
Добре се справяш.
326
00:26:11,900 --> 00:26:15,850
Явно с добро темпо действаш
в професионален аспект.
327
00:26:18,150 --> 00:26:22,850
Не, че се хваля, но из офиса
се носи думата "вундеркинд".
328
00:26:23,000 --> 00:26:25,500
За две години две повишения.
329
00:26:25,650 --> 00:26:27,800
Отварят клон на офиса в Сейнт Луис.
330
00:26:27,950 --> 00:26:30,450
Предложиха ми да стана директор,
331
00:26:30,600 --> 00:26:34,950
но повече предпочитам да съм навън.
- Да правиш какво?
332
00:26:35,100 --> 00:26:37,800
Най-вече разследвания за клиенти
с големи доходи.
333
00:26:37,950 --> 00:26:42,300
Държавни институции, семейни
фирми и подобни.
334
00:26:42,450 --> 00:26:45,350
Понякога работим безплатно.
335
00:26:45,500 --> 00:26:48,800
Изчезнали деца,
произведения на изкуството...
336
00:26:48,950 --> 00:26:52,050
Не става дума само за пари.
337
00:26:52,200 --> 00:26:56,350
Усещането е приятно.
- Ами ти?
338
00:26:56,500 --> 00:26:59,250
Преди време гледах мач
от втора лига в Сиукс Фолс.
339
00:26:59,400 --> 00:27:01,550
Страхотно.
340
00:27:03,750 --> 00:27:05,900
Виждаш ли се с някого?
341
00:27:07,250 --> 00:27:09,250
Не.
342
00:27:11,000 --> 00:27:15,300
На мача... говори ли с някого?
343
00:27:16,450 --> 00:27:18,450
Поръчах си бира.
344
00:27:19,650 --> 00:27:21,650
Добре.
345
00:27:22,550 --> 00:27:25,900
Като стана дума за разговори,
346
00:27:26,050 --> 00:27:29,550
докато зареждаше гориво
опитах отново всеки номер.
347
00:27:29,850 --> 00:27:32,100
Пълна тишина.
348
00:27:32,300 --> 00:27:36,450
На кого звъня най-много?
Санчес? Ороско? О'Донъл?
349
00:27:36,600 --> 00:27:38,600
Или... Диксън?
350
00:27:38,750 --> 00:27:41,050
Тя е с телефонен секретар.
351
00:27:41,200 --> 00:27:43,700
Вместо гласова поща
всъщност говоря с някого.
352
00:27:43,850 --> 00:27:47,950
Да, да, защото току-що установихме
колко обичаш да говориш с хората.
353
00:27:48,700 --> 00:27:50,700
Я млъквай.
354
00:27:51,400 --> 00:27:55,500
Няма проблем. Винаги е било
очевидно, че се харесвате.
355
00:27:55,650 --> 00:27:57,750
Спали ли сте заедно?
356
00:27:57,900 --> 00:28:00,400
Не.
- И защо не?
357
00:28:00,550 --> 00:28:03,000
Нямаше да е уместно.
- Имате еднакъв чин.
358
00:28:03,200 --> 00:28:07,550
Аз ръководех екип.
Нямаше да е уместно.
359
00:28:09,850 --> 00:28:11,850
Но я намираш за атрактивна нали?
360
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Кой не би я харесал?
- Аз.
361
00:28:14,150 --> 00:28:16,850
Не намирам никого за атрактивен.
362
00:28:17,050 --> 00:28:19,050
Джин.
363
00:28:21,400 --> 00:28:23,900
Лягам си.
364
00:28:27,100 --> 00:28:31,650
Ще ти върна парите за билета
и стаята, всичко.
365
00:28:31,800 --> 00:28:33,900
До седмица ще ми преведат пенсията.
366
00:28:34,050 --> 00:28:36,250
Няма нужда.
Нямаше да имам кариерата си,
367
00:28:36,400 --> 00:28:38,700
ако не бях завършила
"Училището на Ричър".
368
00:28:38,850 --> 00:28:40,850
Считай го за благодарност.
369
00:28:41,000 --> 00:28:43,250
Мисля, че и без мен
щеше да се справиш.
370
00:28:43,400 --> 00:28:46,950
Освен това е странно главният ми
сержант да ми плаща сметки.
371
00:28:47,100 --> 00:28:49,800
Ще уредим нещата.
372
00:28:49,950 --> 00:28:52,150
Лека, Нили.
- Лека, Ричър.
373
00:29:07,850 --> 00:29:11,850
За вас, и за вас.
- Благодаря.
374
00:29:20,550 --> 00:29:25,200
Е, доста оживена група сме.
375
00:29:26,600 --> 00:29:28,600
Трябваше да донеса банджо.
376
00:29:33,050 --> 00:29:37,050
След бирата се връщам
в счетоводството.
377
00:29:37,200 --> 00:29:42,400
Имам да довърша една работа.
- Току-що дойдохме.
378
00:29:43,900 --> 00:29:45,900
Така е.
379
00:29:48,300 --> 00:29:50,300
Ако не сте против да попитам
380
00:29:50,500 --> 00:29:52,650
кой нареди да съберете този екип, сър?
381
00:29:52,800 --> 00:29:56,200
Не съм против да питаш, но съм
против да ме наричаш "сър".
382
00:29:56,350 --> 00:29:58,750
С по-висок ранг сте.
- Ти си главен сержант.
383
00:29:58,900 --> 00:30:00,900
Почти всеки е с по-висок ранг.
384
00:30:01,050 --> 00:30:04,050
Не трябва да пиеш в униформа.
385
00:30:05,150 --> 00:30:09,500
Ние не пием.
Пиехме, докато не ни прекъсна.
386
00:30:09,650 --> 00:30:11,650
Не й е мястото тук.
- В армията сме.
387
00:30:11,800 --> 00:30:15,100
На кого мястото му е тук всъщност?
388
00:30:15,250 --> 00:30:18,700
Да не си някакъв умник?
- По-умен съм от теб.
389
00:30:19,650 --> 00:30:21,650
Освен това имам правило.
390
00:30:21,800 --> 00:30:26,050
Ако хората не закачат мен
и екипа ми, и аз не ги закачам.
391
00:30:26,200 --> 00:30:29,700
Ако го правят, действам и аз.
392
00:30:29,850 --> 00:30:33,150
Май правилото му отива по дяволите
още с първия "изстрел".
393
00:30:33,350 --> 00:30:35,550
Това е офицерски клуб, а не за всеки.
394
00:30:35,700 --> 00:30:39,050
Какво ще кажете да допия бирата
и да тръгвам, сър?
395
00:30:39,200 --> 00:30:42,600
Какво ще кажеш да си траеш,
когато големите говорят?
396
00:30:42,750 --> 00:30:46,750
Или тя тръгва, или ще изкараме
навън задниците ви.
397
00:30:54,750 --> 00:30:57,400
Имам оферта, защото съм обещал
на майка ми
398
00:30:57,550 --> 00:31:00,850
да давам шанс на тъпаци като теб.
399
00:31:03,800 --> 00:31:05,800
Ние сме 12.
400
00:31:07,050 --> 00:31:09,050
Вие - 9.
401
00:31:10,700 --> 00:31:12,900
Срамота.
402
00:31:13,100 --> 00:31:15,850
Поне трима не ви достигат.
403
00:31:32,000 --> 00:31:34,900
Мислех, че е свършено с мен,
когато онзи ме приклещи.
404
00:31:35,050 --> 00:31:38,650
Длъжник съм ти, братко.
- Да. Дай малко лед и сме квит.
405
00:31:38,800 --> 00:31:41,100
Добре, момчета, давайте сандвичите.
406
00:32:02,050 --> 00:32:04,050
Студена?
407
00:32:10,400 --> 00:32:12,400
Наздраве.
408
00:32:17,400 --> 00:32:22,100
Аз... не трябваше да съм
в офицерския клуб.
409
00:32:22,250 --> 00:32:26,450
Знам.
- Тогава защо се сбихме?
410
00:32:26,750 --> 00:32:28,750
Той не ни помоли любезно.
411
00:32:31,600 --> 00:32:34,700
С теб ще станем приятели.
Нали, Ричър?
412
00:32:35,950 --> 00:32:37,950
Вече сме, Нили.
413
00:32:44,550 --> 00:32:46,550
Гладен ли си?
414
00:32:48,800 --> 00:32:52,450
Ще съм бърз. Тази вечер
момчетата от 91-ви
415
00:32:52,600 --> 00:32:55,100
научиха много важен урок.
416
00:32:55,250 --> 00:32:58,200
И какво научиха?
417
00:32:58,350 --> 00:33:02,150
Не се забъркваш
с военните следователи!
418
00:33:02,300 --> 00:33:06,950
Не се забъркваш
с военните следователи!
419
00:33:15,950 --> 00:33:18,500
Знаеше, че ще се случи тази вечер.
420
00:33:19,350 --> 00:33:22,550
Знаех, че от 91-ви идват
да пият в четвъртъците.
421
00:33:23,300 --> 00:33:25,950
Знам, че държат на правилата.
422
00:33:26,450 --> 00:33:28,650
Знам още, че за задници.
423
00:33:28,800 --> 00:33:30,800
Но сега...
424
00:33:30,950 --> 00:33:34,150
Знам, че всички те
могат да работят заедно.
425
00:33:36,400 --> 00:33:39,000
Паметна снимка за първия ни ден
като екип.
426
00:33:39,150 --> 00:33:42,000
Ти, отивай при огъня.
- Добре.
427
00:33:42,150 --> 00:33:45,250
Защо аз да не снимам?
- Не, човече, аз ще снимам.
428
00:33:45,400 --> 00:33:48,100
Няма толкова лесно да се измъкнеш.
Ела.
429
00:33:48,300 --> 00:33:50,300
Хайде.
430
00:33:51,900 --> 00:33:53,900
Нагласям.
431
00:33:54,600 --> 00:33:58,300
Добре, момчета, 4 секунди.
- По-бавно с твоята остеопороза.
432
00:33:58,450 --> 00:34:00,600
Не се бъзикай, хлапе.
433
00:34:02,600 --> 00:34:07,550
Добре. Още е рано, Суон.
Хващай китарата, скъпи.
434
00:34:07,700 --> 00:34:09,700
"Волна птица"!
435
00:34:09,850 --> 00:34:13,900
Без такива. Без Скинърд,
Цепелин, Хендрик и Ху.
436
00:34:14,050 --> 00:34:17,450
Харесвам по-лека музика.
Като се изпикая
437
00:34:17,600 --> 00:34:21,050
ще ви изсвиря "Крокодайл рок".
438
00:34:21,250 --> 00:34:23,250
Нямам търпение...
- Ей, Ричър.
439
00:34:23,400 --> 00:34:25,800
Хвърлиха ме от хеликоптер, Ричър.
440
00:34:25,950 --> 00:34:28,300
Какво ще направиш по въпроса?
441
00:34:36,800 --> 00:34:40,350
Добре дошли в международното
летище на Лос Анджелис.
442
00:34:40,500 --> 00:34:42,900
Моля пътниците да приготвят
паспортите си...
443
00:34:43,050 --> 00:34:45,050
Причина за визитата ви, г-н Маунт?
444
00:34:45,200 --> 00:34:47,850
Адриан. Идвам да разглеждам.
445
00:34:48,000 --> 00:34:51,250
Юнивърсъл студио, Алеята на славата,
китайският театър.
446
00:34:51,400 --> 00:34:53,450
Фен съм на стария Холивуд.
447
00:34:53,650 --> 00:34:56,800
Нещо за деклариране?
- Нямам.
448
00:35:02,350 --> 00:35:04,350
Приятно изкарване, г-не.
449
00:35:53,050 --> 00:35:56,100
Добре. Благодаря.
450
00:35:56,300 --> 00:35:58,300
Ще държим връзка.
451
00:35:59,850 --> 00:36:02,450
Анджела не знае коя
пощенска кутия е на Калвин,
452
00:36:02,600 --> 00:36:05,950
а от пощата не дават информация,
до уреждане на документите,
453
00:36:06,100 --> 00:36:09,150
защото кутията е на името
на фирмата му.
454
00:36:09,350 --> 00:36:14,000
Да проверим пак офисът?
- Там нямаше нищо с адрес.
455
00:36:14,150 --> 00:36:17,400
Не можем просто да ровим по кутиите.
Ще викнат ченгетата
456
00:36:17,550 --> 00:36:19,550
и ще ни обвинят в пощенски измами.
457
00:36:19,700 --> 00:36:23,600
Да помислим. Както 89% от хората
и Франц е десняк.
458
00:36:23,750 --> 00:36:27,800
Вероятно е поискал кутия в дясно
от входа. От доминиращата му страна.
459
00:36:28,000 --> 00:36:32,700
Пращат му документи и снимки,
затова му трябва голяма кутия.
460
00:36:32,850 --> 00:36:34,850
Ще започна от тях.
Коя ще е пълна.
461
00:36:35,050 --> 00:36:37,950
Франц не е прибирал пощата
от известно време.
462
00:36:38,100 --> 00:36:40,100
Нужно ми е отвличане на вниманието.
463
00:36:41,050 --> 00:36:43,050
Разбирам.
464
00:36:51,900 --> 00:36:55,250
Как са нещата... Албърт?
465
00:36:55,400 --> 00:36:57,450
Аз съм заклета филателистка
466
00:36:57,600 --> 00:37:01,950
и се вълнувам от новата партида
марки, която излезе наскоро...
467
00:37:02,100 --> 00:37:04,450
Коя? Имам "Пустинни цветя",
468
00:37:04,600 --> 00:37:07,050
щатски емблеми с птици
и "Светът на анимето".
469
00:37:07,250 --> 00:37:10,050
Всички. В джоба си имам пари
470
00:37:10,200 --> 00:37:12,350
и съм готова да ги похарча.
471
00:37:12,500 --> 00:37:18,900
Добре. Имам поне 2 дузини
от анимациите.
472
00:37:19,050 --> 00:37:22,550
Ако не сте запозната, мисля,
че анимето идва от Япония.
473
00:37:22,700 --> 00:37:26,350
Не думай.
- Да, и...
474
00:37:26,500 --> 00:37:28,500
щатските емблеми са прекрасни,
475
00:37:28,650 --> 00:37:31,650
но никога няма 50 различни
в опаковката.
476
00:37:31,800 --> 00:37:34,900
Западната ливадна чучулига
представлява 6 различни щата.
477
00:37:36,950 --> 00:37:41,650
Извинете. Извинете, може ли
да стигна до кутията си?
478
00:37:41,800 --> 00:37:43,800
Да, разбира се.
479
00:37:46,800 --> 00:37:48,800
Ваш ли е ключът, г-не?
- Да.
480
00:37:48,950 --> 00:37:52,500
Просто не помня коя е кутията.
481
00:37:52,650 --> 00:37:54,650
Г-не, този човек използва чужд ключ.
482
00:37:54,800 --> 00:37:57,400
Да не си от пощенската полиция?
- Да помогна ли, г-не?
483
00:37:57,550 --> 00:37:59,600
Ще ми покажеш ли цветята, Ал?
- Господине.
484
00:37:59,750 --> 00:38:02,650
Всичко е наред тук.
- Искам да видя някакъв документ.
485
00:38:02,800 --> 00:38:05,550
Знаеш ли? Ще взема всички.
Какво ще кажеш за това?
486
00:38:05,700 --> 00:38:09,050
Ето. Няма проблем.
487
00:38:09,200 --> 00:38:11,350
Просто сбърках кутията.
488
00:38:11,500 --> 00:38:13,900
Знаеш ли какво, Ал?
Отказвам се.
489
00:38:20,050 --> 00:38:23,250
Какво имаме?
- Сметки, молби...
490
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Потенциален джакпот.
491
00:38:32,800 --> 00:38:35,150
Явно предчувствието ти за пощата
проработи.
492
00:38:35,350 --> 00:38:37,950
Казвал ли съм, че си умна, Нили?
- Недостатъчно пъти.
493
00:38:38,100 --> 00:38:40,100
Трябва да видим какво има тук.
494
00:38:46,450 --> 00:38:50,050
По дяволите. Лаптопът ми
е с различен порт. Трябва ми адаптер.
495
00:38:50,200 --> 00:38:53,850
Направи ми услуга.
Поръчай си някакъв превоз.
496
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Трябва ми колата ти.
497
00:38:57,400 --> 00:39:00,650
Убили са Франц заради флашката
и искаш да си вземеш оръжие.
498
00:39:00,800 --> 00:39:02,800
Да.
499
00:39:02,950 --> 00:39:05,250
Но първо...
500
00:39:05,400 --> 00:39:07,850
трябва да отида на църква.
501
00:39:16,850 --> 00:39:21,250
Извинете. Чудя се дали мога
да получа малко помощ.
502
00:39:21,400 --> 00:39:24,050
Точно това даваме тук.
503
00:39:24,200 --> 00:39:26,950
Търся братовчед си.
Има голям проблем с дрогата
504
00:39:27,100 --> 00:39:30,000
и семейни приятели са го видели
да скита в квартала.
505
00:39:30,150 --> 00:39:33,150
Съжалявам да го чуя.
- Благодаря.
506
00:39:33,350 --> 00:39:36,200
Обещах на леля, е няма
да се върна без сина й.
507
00:39:36,350 --> 00:39:39,900
Дори не знам къде да търся.
Към църквата нямате ли
508
00:39:40,050 --> 00:39:44,100
някаква група за подкрепа?
Или... имате ли идея
509
00:39:44,250 --> 00:39:46,250
къде би се заврял Джими?
510
00:39:46,950 --> 00:39:50,500
Дяволът е свършил добра работа
като е създал тази отрова, нали?
511
00:39:50,700 --> 00:39:54,600
Определено.
- Почти всеки, който идва при нас
512
00:39:54,750 --> 00:39:57,200
се е снабдявал от едно и също място:
513
00:39:57,350 --> 00:40:00,500
Дюмон. Източно от Рокавей.
514
00:40:01,800 --> 00:40:05,300
Самоубийствено е да отиваш
там сам, синко.
515
00:40:06,350 --> 00:40:08,350
Всичко ще е наред, отче.
516
00:40:09,950 --> 00:40:12,100
Правдата е на моя страна.
517
00:40:17,500 --> 00:40:20,200
Само още малко? Утре ще платя.
518
00:40:20,400 --> 00:40:23,150
Не сме мебелна къща, човече.
Не даваме на кредит.
519
00:40:23,300 --> 00:40:27,550
Изчезвай, преди да съм станал
от канапето.
520
00:40:37,900 --> 00:40:39,950
Ей, кой така се е засилил?
521
00:40:40,750 --> 00:40:42,750
Мамка му!
522
00:40:47,050 --> 00:40:49,050
Откачено копеле.
523
00:40:57,250 --> 00:40:59,450
Кокаин, окси, мет.
524
00:40:59,600 --> 00:41:01,600
Пълно обслужване.
525
00:41:04,250 --> 00:41:06,250
Копеле.
526
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
Не се коси.
527
00:41:09,750 --> 00:41:12,800
Ще взема това
528
00:41:12,950 --> 00:41:15,400
и това.
529
00:41:34,650 --> 00:41:36,650
Това е за програмата за подкрепа.
530
00:41:50,700 --> 00:41:53,750
Баркодовете са перфектни,
холограмите са железни.
531
00:41:53,950 --> 00:41:57,250
Парите в чантата ли са?
- Обслужи се.
532
00:41:57,450 --> 00:41:59,850
Отпред са шестцифрените.
533
00:42:00,000 --> 00:42:03,700
За първи път чух за облигации
от ченге в Бевърли Хилс.
534
00:42:03,850 --> 00:42:06,750
Не знаех дали са истински
или холивудски реквизит.
535
00:42:06,900 --> 00:42:10,100
И с фар да ги осветиш
водните знаци са безупречни, човече.
536
00:42:10,300 --> 00:42:12,950
Никой не знае кой си.
537
00:42:14,050 --> 00:42:16,050
Ама вие знаете.
538
00:42:37,800 --> 00:42:41,200
Здрасти. Сега ли се връщаш?
- Да. Здрасти.
539
00:42:41,350 --> 00:42:44,100
Обиколих 3 магазина, докато
открия нужното. Ти?
540
00:42:44,250 --> 00:42:48,050
Намерих всичко на едно място.
- Обзалагам се, че е така.
541
00:42:48,250 --> 00:42:50,250
Мамка му.
542
00:43:31,850 --> 00:43:33,900
Виждам, че още използваш бокса.
543
00:43:34,050 --> 00:43:37,300
Вече не играеш ли с ножки?
- Погледни надолу.
544
00:43:38,550 --> 00:43:40,550
Здрасти, О'Донъл.
545
00:43:42,350 --> 00:43:44,350
Здрасти, Нили.
546
00:43:44,900 --> 00:43:47,150
Не обвинявайте мен за кочината.
547
00:43:47,350 --> 00:43:49,350
Така заварих стаята.
548
00:43:51,250 --> 00:43:55,500
Бях със семейството.
Никаква електроника.
549
00:43:55,700 --> 00:43:59,000
Звучи ужасно.
- Без майтап.
550
00:43:59,150 --> 00:44:02,500
Веднъж годишно жена ми ни води
в хижата. В средата на нищото.
551
00:44:02,700 --> 00:44:05,500
Няма мобилни връзки, електроника,
телевизия.
552
00:44:05,650 --> 00:44:08,150
По-малко монитори - повече зеленина.
553
00:44:08,300 --> 00:44:12,200
На теория добре, но на третия ден
дяволските ми деца щяха да се избият.
554
00:44:12,350 --> 00:44:14,650
Върнах се до дома, проверих
гласовата поща
555
00:44:14,800 --> 00:44:16,800
и дойдох възможно най-бързо.
556
00:44:17,100 --> 00:44:19,850
Тези гадняри са счупили на две
четката ми за зъби.
557
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Сега вече не притежавам нищо.
558
00:44:22,150 --> 00:44:26,150
Радвам се, че не си се променил.
- А ти си. Семейни ваканции.
559
00:44:26,300 --> 00:44:28,300
Жена ти те командва.
560
00:44:28,450 --> 00:44:31,050
Не си сексуалният дегенерат,
който помня.
561
00:44:31,600 --> 00:44:34,900
Кротнах се.
- Очевидно.
562
00:44:37,650 --> 00:44:41,300
Държа да кажа, че много се
ядосах с нещата около Франци.
563
00:44:44,050 --> 00:44:47,550
Обичах хлапето.
Е...
564
00:44:48,000 --> 00:44:50,300
кого ще убием заради това?
565
00:44:53,800 --> 00:44:56,050
Кога се върна на модния подиум?
566
00:44:56,200 --> 00:44:59,450
Сигурно е унизително да си с едни
и същи дрехи като клошар,
567
00:44:59,600 --> 00:45:01,250
който дриска в кутия от кафе.
568
00:45:01,400 --> 00:45:04,350
По дяволите. Има парола.
- Мразя да отгатвам пароли.
569
00:45:04,500 --> 00:45:07,000
Франц е нагласил нещата
за 3 опита за 2 минути
570
00:45:07,150 --> 00:45:10,550
и флашката се изтрива. Стартира
автоматично на ново устройство.
571
00:45:10,700 --> 00:45:12,400
Майтапиш се.
- Не.
572
00:45:12,550 --> 00:45:14,550
Да я разбием както правим
профил на престъпник.
573
00:45:14,700 --> 00:45:16,700
Паролите са нещо лично.
574
00:45:16,850 --> 00:45:19,400
С какво се отличаваше Франци?
- Беше умен.
575
00:45:19,550 --> 00:45:21,750
Да, но всички сме умни.
576
00:45:21,900 --> 00:45:23,900
Питсбърг? Само за това говореше.
577
00:45:24,050 --> 00:45:26,250
Пиратите, онази закусвалня...
578
00:45:26,400 --> 00:45:28,250
Братя Приманти.
- Това беше.
579
00:45:28,400 --> 00:45:30,550
Да, но не самият Питсбърг.
580
00:45:30,700 --> 00:45:33,550
Беше лоялен.
Франц беше лоялен тип.
581
00:45:33,700 --> 00:45:36,550
Дори е научил сина си на мотото ни.
582
00:45:36,700 --> 00:45:40,150
твърдеше, че Пиратите в '79
са по-добри от Янкис '78.
583
00:45:40,300 --> 00:45:43,700
Хлапето не е било родено
тогава, но разпалено спореше за тях.
584
00:45:43,850 --> 00:45:46,650
Лоялността е вторичен продукт.
Как се заражда?
585
00:45:46,850 --> 00:45:49,900
Обожаван герой, респект.
Ако Франц уважаваше някого,
586
00:45:50,050 --> 00:45:52,500
не можеш да го разубедиш.
Пиратите - най-великите.
587
00:45:52,650 --> 00:45:55,750
Майлс Дейвис - най-великият.
Защитаваше героите си.
588
00:45:55,900 --> 00:45:58,050
Това е. Сети се.
589
00:45:59,350 --> 00:46:02,700
Роберто Клементе.
Използваше само фамилията.
590
00:46:03,650 --> 00:46:05,850
Чакай! Ами Уили Старджел?
591
00:46:06,000 --> 00:46:10,150
Той не умира в самолетна катастрофа,
докато вози провизии на нуждаещи се.
592
00:46:10,300 --> 00:46:14,050
Клементе е.
- Не, не е.
593
00:46:14,200 --> 00:46:18,200
Кой още използва такива неща?
- Франц. И е имал причина.
594
00:46:18,350 --> 00:46:20,500
Ще опитам с Дейвис.
Франц го обожаваше.
595
00:46:20,650 --> 00:46:23,750
Давай. Добра е като всяка друга.
- Не.
596
00:46:23,900 --> 00:46:27,400
По дяволите. Затова мразя
да отгатвам пароли.
597
00:46:27,600 --> 00:46:31,400
Гади ми се само при мисълта да кажа
и винаги ще го отричам,
598
00:46:31,550 --> 00:46:35,050
но кого най-много уважаваше Франц?
Играч, музикант?
599
00:46:35,200 --> 00:46:38,700
Кой беше неговият герой?
- Разкарай се.
600
00:46:38,850 --> 00:46:41,550
Щом дойде в 110-та
хлапето се подстрига като теб.
601
00:46:41,700 --> 00:46:44,050
Говореше като теб.
Искаше да е като теб.
602
00:46:44,200 --> 00:46:47,450
По-добре натисни клавиша.
Времето изтича.
603
00:46:51,750 --> 00:46:53,750
Кучи син.
604
00:46:58,150 --> 00:47:00,350
Недей да вирваш нос.
605
00:47:09,850 --> 00:47:11,850
Здрасти.
606
00:47:13,600 --> 00:47:15,600
Харесваш ли ги?
607
00:47:19,800 --> 00:47:22,950
Знаеш ли защо толкова
обичам комиксите?
608
00:47:23,600 --> 00:47:25,650
Защото добрите винаги печелят.
609
00:47:25,800 --> 00:47:27,850
Г-н Макбрайд?
610
00:47:28,000 --> 00:47:30,600
Билетът ви за полета до Денвър.
Приятен полет.
611
00:47:30,750 --> 00:47:32,750
Благодаря. Ще се наслаждавам.
612
00:47:43,800 --> 00:47:45,800
Андрю Макбрайд, Алън Мейсън.
613
00:47:46,000 --> 00:47:48,300
Алехандро Мендес,
Александър Маркополус.
614
00:47:48,450 --> 00:47:51,600
Списък с имена. Всички започват
с инициали А. М.
615
00:47:51,750 --> 00:47:56,300
Всички са псевдоними, за да не трябва
да променяш подписа си.
616
00:47:56,450 --> 00:47:59,200
А и М и заврънкулка.
Независимо кое име използваш.
617
00:47:59,400 --> 00:48:03,050
Е, поне твоят можеш да прочетеш.
Лист след лист случайни числа.
618
00:48:03,250 --> 00:48:07,450
Без ред. Не откривам връзка. Нищо.
- Поне засега не можем.
619
00:48:07,600 --> 00:48:10,900
Каквото и да значат са убили Франц,
стаите ви са претърсени
620
00:48:11,050 --> 00:48:14,200
и още кой знае какво,
за което ние не знаем.
621
00:48:14,650 --> 00:48:17,300
Тези типове не се свенят
от насилието.
622
00:48:17,450 --> 00:48:20,800
Трябват ни още хора.
- Не ми се ще да го кажа, но е прав.
623
00:48:21,150 --> 00:48:24,650
Нямаме връзка с никой от 110-та.
- Всяка година пращаме картичка
624
00:48:24,800 --> 00:48:28,250
на Суон. Мисля, че сега
живее в Куинс.
625
00:48:28,400 --> 00:48:31,400
Ще помоля Лили да провери адреса.
626
00:48:35,000 --> 00:48:38,550
Какво?
- Наистина са те опитомили.
627
00:48:49,650 --> 00:48:51,800
Отвътре не се чува нищо.
628
00:48:51,950 --> 00:48:54,250
Дай малко нюйоркски фон.
629
00:48:57,250 --> 00:49:01,400
Ей, Карло! Майка ти каза
да се прибереш за вечеря!
630
00:49:08,100 --> 00:49:10,550
Подушвате ли това?
631
00:49:12,100 --> 00:49:14,350
Аз поемам горе.
632
00:49:35,600 --> 00:49:37,750
Тук, долу.
633
00:49:49,350 --> 00:49:51,800
На каишката пише Мейси.
634
00:49:55,550 --> 00:49:58,250
Тоалетната е пресушена.
635
00:49:58,400 --> 00:50:01,550
Дехидратация.
Гаден начин да умреш.
636
00:50:01,700 --> 00:50:03,750
Суон не би допуснал това.
637
00:50:03,900 --> 00:50:07,650
Не се е прибрал у дома,
защото не е могъл.
638
00:50:07,800 --> 00:50:09,800
Суон е мъртъв.
639
00:50:11,600 --> 00:50:15,100
Франци, сега Суон...
640
00:50:15,250 --> 00:50:18,750
С другите от екипа
не можем да се свържем.
641
00:50:19,850 --> 00:50:21,850
Шефе?
642
00:50:22,850 --> 00:50:25,000
Какво мислиш?
643
00:50:27,700 --> 00:50:28,950
Майоре?
644
00:50:29,100 --> 00:50:31,200
Мисля, че някой полага дяволски
усилия
645
00:50:31,350 --> 00:50:33,600
да унищожи военните следователи
646
00:50:33,800 --> 00:50:36,300
и са ни погнали.
647
00:50:40,500 --> 00:50:42,600
Това е добре.
648
00:50:43,007 --> 00:50:47,777
Превод и субтитри: mia_one