1 00:00:07,000 --> 00:00:09,700 Израснах в армията, работех в армията. Казваха ми 2 00:00:09,850 --> 00:00:13,200 къде да отида и кога. Искам да видя страната си по мой начин. 3 00:00:13,350 --> 00:00:16,700 Мотели, пари в брой, пътуване без багаж. Свиква се. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,300 Чист е, но може нещо да излезе. 5 00:00:19,450 --> 00:00:22,350 Няма шофьорска книжка, ипотеки, дължими застраховки, 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,500 нито онлайн профил. 7 00:00:24,650 --> 00:00:27,550 Доказателството, че Джак Ричър съществува, е това, че е пред мен. 8 00:00:27,700 --> 00:00:29,900 Очистил си няколко човека, докато си служил. 9 00:00:30,050 --> 00:00:32,050 Всичко е направено много чисто. 10 00:00:32,200 --> 00:00:35,200 Командвал си 110-ти специален отряд от военни следователи 11 00:00:35,350 --> 00:00:37,350 към военната полиция. 12 00:00:52,650 --> 00:00:56,100 Преди 100000 години е имало хора седящи около огъня 13 00:00:56,250 --> 00:00:59,400 и други, които са скитали. Със сигурност съм пряк потомък 14 00:00:59,550 --> 00:01:03,550 на скитащите. Просто съм си такъв. 15 00:01:12,750 --> 00:01:17,850 Планината Катскил на 2 часа северно от Манхатън 16 00:02:20,150 --> 00:02:24,750 РИЧЪР 17 00:02:24,900 --> 00:02:28,650 По книгата на Лий Чайлд Лош късмет и неприятности 18 00:02:34,600 --> 00:02:39,650 Мърфрийзбъро, Арканзас 19 00:02:45,050 --> 00:02:47,650 И какво да правя с тези? Изпери ги и ги продай. 20 00:02:47,800 --> 00:02:50,700 Нали с това се занимаваш. - Ще купуваш ли нещо? 21 00:02:50,900 --> 00:02:54,800 Дрехите на мен. Джинси, тениска яке, чорапи, боксерки. 22 00:03:01,700 --> 00:03:03,700 22 долара. 23 00:03:05,300 --> 00:03:08,100 50% намаление на всички цени 24 00:03:08,300 --> 00:03:10,500 11. - Дъг трябваше да го махне 25 00:03:10,650 --> 00:03:12,700 преди няколко дни. 22 долара. 26 00:03:12,850 --> 00:03:17,250 Защо ти не го махна? - Защото е работа на Дъг. 27 00:03:19,500 --> 00:03:21,500 Отсреща има банкомат. 28 00:03:21,650 --> 00:03:23,950 Оставям паспорта си в залог. 29 00:03:24,100 --> 00:03:27,550 И да избягаш не ми пука. Тази работа е скапана и без това. 30 00:03:56,800 --> 00:03:59,500 Съжалявам, трябва още да тегля. 31 00:04:19,450 --> 00:04:23,750 Не се обръщайте. Мога да ви помогна. Продължавайте. 32 00:04:23,900 --> 00:04:27,650 Миниванът в ляво... ваш ли е? - Да. 33 00:04:27,800 --> 00:04:31,650 Да уточним. Крадат го, нали? 34 00:04:31,800 --> 00:04:34,650 Детето ми е на задната седалка. - Оръжия? 35 00:04:34,800 --> 00:04:36,850 Да. 36 00:04:37,000 --> 00:04:40,800 Останете тук. Няма да се бавя. 37 00:04:44,200 --> 00:04:47,300 Хайде... 38 00:04:47,450 --> 00:04:49,750 Добре ще е майка ти да побърза, хлапе, 39 00:04:49,900 --> 00:04:52,000 или това ще свърши зле и за двама ви. 40 00:05:10,400 --> 00:05:14,250 Здрасти. - Искам мама. 41 00:05:14,400 --> 00:05:18,150 Всичко е наред. Ела. Всичко е наред. Тук съм. 42 00:05:18,300 --> 00:05:21,800 Миличък. - Този тип ще е аут известно време. 43 00:05:21,950 --> 00:05:25,050 Иди в банката, викни ченгетата и им дай това. 44 00:05:25,350 --> 00:05:29,400 Пистолетът е в колата. - Чакай. Кой си ти? 45 00:05:29,600 --> 00:05:32,400 Някой, който предпочита да не се замесва. 46 00:05:54,950 --> 00:05:58,550 Ето 30. Трябва ми ново яке. 47 00:05:58,700 --> 00:06:02,300 Какво му е на това, което купи? - Има кръв по него. 48 00:06:03,700 --> 00:06:07,850 Може ли да използвам телефона ти? Получих съобщение от приятел. 49 00:06:21,900 --> 00:06:25,650 "Тами Кейтс"? Нека позная. Касиерка в банка, 50 00:06:25,800 --> 00:06:28,300 сервитьорка, продавачка в магазин за дрехи? 51 00:06:28,450 --> 00:06:31,450 Третото. Получих съобщението ти. 52 00:06:31,600 --> 00:06:35,100 110, 30. 10-30. Сигнал за помощ. 53 00:06:35,250 --> 00:06:38,300 Сигнал и билет за самолет. Ела възможно най-бързо в Ню Йорк. 54 00:06:38,500 --> 00:06:40,550 Защо? 55 00:06:41,700 --> 00:06:43,700 Калвин Франц беше убит. 56 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Ще се обадя щом пристигна. 57 00:07:00,550 --> 00:07:04,800 Рок Крийк, Вирджиния. Няколко години по-рано. 58 00:07:10,750 --> 00:07:13,650 Майор Ричър. Здравейте, сър. 59 00:07:13,800 --> 00:07:17,400 Само Ричър. Не съм казал да носиш нещо. 60 00:07:17,550 --> 00:07:21,800 Малко офис консумативи в случай, че нещо трябва да се пише. 61 00:07:21,950 --> 00:07:25,450 Мразя документалната работа. - Аз ще я върша, сър. Няма проблем. 62 00:07:25,600 --> 00:07:27,750 Ричър. - Да... Ричър. 63 00:07:27,900 --> 00:07:30,350 Може ли да попитам 64 00:07:30,550 --> 00:07:33,950 какво точно правя тук? - Вече искаш да си навън ли, Франц? 65 00:07:34,100 --> 00:07:38,450 Не, сър... Ричър. Не. Аз... Просто ми е любопитно. 66 00:07:38,600 --> 00:07:41,100 Видях те преди седмици как спря двама войника 67 00:07:41,250 --> 00:07:44,250 да не се осакатят взаимно заради някакво пакетче храна. 68 00:07:44,400 --> 00:07:47,300 За последната бисквитка от пакета. - Една бисквитка? 69 00:07:47,450 --> 00:07:49,450 Да. - Още по-глупаво. 70 00:07:49,500 --> 00:07:52,250 Ти предложи честно решение, 71 00:07:52,450 --> 00:07:55,750 пусна няколко шеги и потуши конфликта. 72 00:07:55,950 --> 00:07:59,700 Имаш акъл в главата. Може да е от полза. 73 00:08:10,550 --> 00:08:15,650 Искам да знам какъв точно екип е събрал майор Ричър. 74 00:08:15,800 --> 00:08:19,500 Имаме изчислителка от счетоводни услуги, 75 00:08:19,650 --> 00:08:22,100 момче от снабдяването с горива, 76 00:08:22,250 --> 00:08:26,450 Дейв Матюс, дядо Моузес и... 77 00:08:26,600 --> 00:08:29,600 двама типа от... откъде бяхте? 78 00:08:29,750 --> 00:08:33,500 Виждали сме се в "Реквизиции", нали? - Имаме си имена. 79 00:08:33,650 --> 00:08:37,150 Санчес и Ороско. - Кой е Ороско? 80 00:08:40,250 --> 00:08:42,850 А ти кой си, освен, че си такъв бъбривец? 81 00:08:43,000 --> 00:08:45,300 Дейвид О'Донъл. 82 00:08:45,450 --> 00:08:47,850 И... нищо лично, татенце, но ти защо си тук? 83 00:08:48,000 --> 00:08:50,200 Не изпускаш ли някоя сапунка по телевизията? 84 00:08:50,350 --> 00:08:53,300 Лаури спечели 6 пъти армейското състезание по стрелба. 85 00:08:53,450 --> 00:08:56,050 И с пушка и с пистолет. Имам правило. 86 00:08:56,200 --> 00:08:58,700 С първия изстрел всички планове отиват по дяволите, 87 00:08:58,850 --> 00:09:01,400 затова е най-добре първият ви изстрел да е най-добрият. 88 00:09:01,550 --> 00:09:05,000 Само аз съм печелил на 1000 метра турнир, без да съм пехотинец. 89 00:09:05,150 --> 00:09:07,150 Знам, че Лаури все още дава най-добрият първи изстрел. 90 00:09:07,300 --> 00:09:09,300 Мислите, че екипът често ще бъде в престрелки? 91 00:09:09,450 --> 00:09:11,850 Може би. - Тогава защо събрахте група хора 92 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 без подходящ опит, майор Ричър? 93 00:09:14,200 --> 00:09:16,600 Ричър. - Ричър. 94 00:09:16,750 --> 00:09:19,250 Съжалявам. 95 00:09:19,400 --> 00:09:22,750 Армията иска екип за разрешаване на особено сложни проблеми. 96 00:09:22,900 --> 00:09:27,200 За целта ми трябват специални следователи, а не само войници. 97 00:09:27,350 --> 00:09:29,700 Щом сме специални защо сме в тази дупка? 98 00:09:29,850 --> 00:09:33,550 Каква е тази барака? - Преди години правителството 99 00:09:33,700 --> 00:09:37,350 игра на търг за няколко сгради наоколо и придоби тази 100 00:09:37,500 --> 00:09:42,350 от вече несъществуващата застрахователна агенция Калахан. 101 00:09:43,700 --> 00:09:47,450 Но си прав. Мястото може да изглежда и по-добре. 102 00:09:47,600 --> 00:09:52,300 Разчистваме кашоните и събираме бюрата в центъра. 103 00:09:58,400 --> 00:10:01,000 Хайде. Не е нужно да ме наричате "майор", 104 00:10:01,150 --> 00:10:05,150 но щом кажа нещо - действате. Мърдайте. 105 00:10:09,800 --> 00:10:12,600 Дай назад. - Аз ли да давам назад? 106 00:10:12,750 --> 00:10:15,850 Аз съм назад - Вдигни крака, човече! 107 00:10:16,000 --> 00:10:19,200 Никой не вдига краката. - На три. Едно, две... Не, грешиш. 108 00:10:19,350 --> 00:10:22,300 Правя точно, каквото каза. 109 00:10:22,450 --> 00:10:26,100 Мислите ли, че ще можем да работим заедно? 110 00:10:26,250 --> 00:10:28,600 Нямам представа, 111 00:10:28,750 --> 00:10:30,750 но бих пил бира. 112 00:10:32,100 --> 00:10:34,100 Кажи им, че аз черпя. 113 00:10:35,800 --> 00:10:38,000 Уилямсбърг, Бруклин, Ню Йорк 114 00:11:11,150 --> 00:11:15,350 Ричър. - Нили. 115 00:11:15,500 --> 00:11:17,750 Благодаря, че си поръчала. 116 00:11:17,950 --> 00:11:22,550 Кафето още вдига пара. - Следих полета онлайн. Подрани. 117 00:11:22,700 --> 00:11:24,800 Знам, че нямаш багаж, отчетох трафика 118 00:11:24,950 --> 00:11:28,450 и преди 90 секунди ти поръчах кафето. Храната е тук от 3 минути. 119 00:11:28,600 --> 00:11:30,600 Оценявам го. 120 00:11:31,350 --> 00:11:33,600 Откъде взе това? 121 00:11:35,300 --> 00:11:38,250 Аз съм частен детектив. Мога да взимам такива неща. 122 00:11:39,600 --> 00:11:41,700 Мина минута от срещата в Маргрейв. 123 00:11:41,850 --> 00:11:45,550 Минаха 2 години, 7 месеца и 19 дни. 124 00:11:45,700 --> 00:11:49,300 Изглеждаш добре. - Все същата съм си. 125 00:11:50,650 --> 00:11:54,350 Изглеждаш както преди 2 години, 7 месеца и 19 дни. 126 00:11:55,400 --> 00:11:59,550 Да, изглеждаш същата. - А ти... малко поочукан. 127 00:11:59,700 --> 00:12:04,250 Да. Та... Франц? 128 00:12:04,400 --> 00:12:06,500 Дай основното. 129 00:12:06,650 --> 00:12:09,900 Преди около седмица изчезва, след като излиза от дома си. 130 00:12:10,050 --> 00:12:12,300 Тялото му е намерено в планината Катскил. 131 00:12:12,450 --> 00:12:15,850 Отишли са поне 20 ченгета и понеже Франц изчезва от града, 132 00:12:16,000 --> 00:12:18,700 случаят е на нюйоркската полиция. - Ти как разбра за това? 133 00:12:18,850 --> 00:12:20,850 Обади ми се Анджела. 134 00:12:22,150 --> 00:12:24,500 Вдовицата на Франк. - Бил е женен? 135 00:12:24,650 --> 00:12:28,000 Да. Забавна сватба. Имаше шоколадов фонтан. 136 00:12:29,100 --> 00:12:31,100 Има и син. 137 00:12:32,050 --> 00:12:35,450 Какво? Докато те няма животът продължава, голямо момче. 138 00:12:38,300 --> 00:12:40,300 Нещо друго? - Преди да изчезне 139 00:12:40,450 --> 00:12:43,200 Франц ми е оставил съобщения. Казва в тях, че иска 140 00:12:43,350 --> 00:12:45,700 да ми прехвърли някои неща от негов случай. 141 00:12:45,850 --> 00:12:50,350 Бях затънала в моята работа и мислех да му се обадя, но... 142 00:12:50,500 --> 00:12:54,100 преди да се обадя Анджела позвъни и ми каза, че е убит. 143 00:12:55,500 --> 00:12:57,500 Вината не е твоя. 144 00:12:59,300 --> 00:13:01,400 Знам. - Не е просто убит. 145 00:13:01,550 --> 00:13:04,500 Бил е измъчван. В стомаха е имало само стомашен сок. 146 00:13:04,650 --> 00:13:06,700 Дехидратиран е. Никаква храна и вода. 147 00:13:06,850 --> 00:13:08,850 Изхвърлен от самолет. 148 00:13:09,100 --> 00:13:11,700 Не е изхвърлен от самолет. - Намерен е в нищото 149 00:13:11,850 --> 00:13:14,400 с рани, съответстващи на падане от 1000 метра. 150 00:13:14,550 --> 00:13:18,900 Самолетите летят с... колко? 130? Най-много 160 километра в час? 151 00:13:19,050 --> 00:13:21,950 Трябва да го бутнат през вратата във въздушния поток. 152 00:13:22,100 --> 00:13:25,500 Щеше да има предсмъртни удари от крилото или опашката, а няма. 153 00:13:25,700 --> 00:13:28,650 Хвърлен е от хеликоптер. 154 00:13:28,800 --> 00:13:30,900 Краката му не са счупени от падането. 155 00:13:31,050 --> 00:13:33,050 Защото? 156 00:13:33,200 --> 00:13:36,050 Виж кръвната картина. Пълно със свободни хистамини. 157 00:13:36,200 --> 00:13:38,200 Реакция от огромна болка. 158 00:13:38,350 --> 00:13:40,500 В момент на смърт няма такива нива. 159 00:13:40,650 --> 00:13:43,700 Краката са му счупени преди дни, затова по панталона му 160 00:13:43,850 --> 00:13:46,950 има следи от железен оксид. 161 00:13:47,100 --> 00:13:49,250 Удрян е с ръждясала щанга. 162 00:13:50,050 --> 00:13:52,650 Сигурно ужасно боли. - Да. 163 00:13:52,800 --> 00:13:55,350 Измъчван е или за отмъщение, или за информация. 164 00:13:55,500 --> 00:13:58,350 Финално го хвърлят от въздуха, за да няма балистика. 165 00:13:58,500 --> 00:14:02,200 Колежани са били на поход и са видели тялото. 166 00:14:02,350 --> 00:14:05,950 Ако не са били те кой знае кога щеше да бъде открит. 167 00:14:08,650 --> 00:14:10,750 Какво следва? 168 00:14:13,250 --> 00:14:16,600 Ако те е търсил за помощ, вероятно е потърсил и другите. 169 00:14:16,750 --> 00:14:19,300 Вероятно неуспешно. Звънях на О'Донъл, Диксън, 170 00:14:19,450 --> 00:14:21,450 Санчес и Ороско. Никой не отговори. 171 00:14:21,600 --> 00:14:25,750 Нямам номера на Суон. Дори и нашият офис не го намира. 172 00:14:25,900 --> 00:14:27,900 Винаги е бил потаен. 173 00:14:28,050 --> 00:14:29,400 Ами Лаури? 174 00:14:29,550 --> 00:14:31,900 Преди 2 години в Монтана загина при катастрофа. 175 00:14:32,100 --> 00:14:34,100 Беше тъжно погребение, но... 176 00:14:34,250 --> 00:14:37,000 от друга страна се видяхме с екипа. 177 00:14:37,150 --> 00:14:39,950 Май животът свършва, когато съм далеч. 178 00:14:40,150 --> 00:14:43,050 Франц се е оженил, Лаури е погребан. 179 00:14:43,200 --> 00:14:46,000 Никой не ми е казал. - Нямаш телефон, нямаш адрес. 180 00:14:46,200 --> 00:14:48,650 Можеше да постъпиш като днес. 181 00:14:48,800 --> 00:14:50,950 Първо - сега се сетих за този вариант. 182 00:14:51,100 --> 00:14:53,550 Второ - всъщност не беше спешен случай. 183 00:14:53,700 --> 00:14:56,400 Спешното беше моментът, в който пикапът е ударил Лаури. 184 00:14:56,550 --> 00:14:59,550 И честно казано... щеше ли да минеш целия път до Монтана 185 00:14:59,700 --> 00:15:02,250 от Тексас, Мейн, или където си бил тогава, 186 00:15:02,400 --> 00:15:06,400 само за да погледнеш тяло в ковчег? - Не. 187 00:15:09,000 --> 00:15:12,600 Отново те питам. Какво следва? 188 00:15:14,100 --> 00:15:17,750 Наистина ли искаш някакви ченгета да поемат случая на приятеля ни? 189 00:15:20,450 --> 00:15:22,450 Знаех си. 190 00:15:24,300 --> 00:15:26,950 Да отидем при вдовицата на Франц. 191 00:16:00,150 --> 00:16:02,550 Тя току-що се срещна с големия тип. 192 00:16:06,500 --> 00:16:08,500 Свързахте се с Дейвид О'Донъл. 193 00:16:08,650 --> 00:16:11,250 Оставете съобщение. Ще ви се обадя. 194 00:16:11,400 --> 00:16:14,650 О'Донъл. Тук Ричър с 10-30. 195 00:16:14,800 --> 00:16:17,450 С Нили сме в хотел Вале в Бруклин. 196 00:16:17,600 --> 00:16:19,800 Размърдай се и ни потърси. 197 00:16:21,350 --> 00:16:25,200 Значи не можем да звъннем на Суон. О'Донъл, Санчес и Ороско не вдигат. 198 00:16:25,350 --> 00:16:29,850 Секретарката в офиса на Диксън не знае къде е и кога ще се върне. 199 00:16:30,050 --> 00:16:32,100 Вероятно работи под прикритие. 200 00:16:32,250 --> 00:16:34,350 Може би... 201 00:16:34,500 --> 00:16:36,900 а може и всички да са загазили. 202 00:16:55,450 --> 00:16:57,450 Майки, вземи пастелите 203 00:16:57,600 --> 00:17:01,100 и отиди да нарисуваш нещо. 204 00:17:01,850 --> 00:17:03,850 Седнете, моля. 205 00:17:09,000 --> 00:17:11,250 Извинявам се за забавянето, 206 00:17:11,400 --> 00:17:14,750 но трудно приключвам разговор със сестра ми. 207 00:17:14,900 --> 00:17:18,350 Звъни на всеки час. Личният ми самоубийствен часовник. 208 00:17:21,250 --> 00:17:24,750 Съжалявам. Прозвуча грозно. Не трябваше да го казвам. 209 00:17:24,900 --> 00:17:28,150 След всичко преживяно може да говориш каквото искаш. 210 00:17:32,700 --> 00:17:35,950 Не мога да повярвам колко много синът ти прилича на Франци. 211 00:17:37,600 --> 00:17:40,300 И аз му казвах Франци. 212 00:17:40,450 --> 00:17:42,900 Кой от вас го кръсти така? Забравила съм. 213 00:17:43,050 --> 00:17:46,600 О'Донъл. - Да. Дейвид О'Донъл. 214 00:17:46,750 --> 00:17:48,800 А теб наричаше Голямото момче. 215 00:17:48,950 --> 00:17:52,750 Боже, Калвин разказваше истории за всички ви. 216 00:17:52,900 --> 00:17:56,500 Знам, че обича мен и Майки повече от всичко друго, 217 00:17:56,650 --> 00:17:59,450 но от начина, по който говореше усещах, 218 00:17:59,600 --> 00:18:02,950 че най-много се е забавлявал през времето в 110-та част. 219 00:18:03,100 --> 00:18:06,200 Не съм сигурна. Откакто сте заедно 220 00:18:06,400 --> 00:18:09,200 винаги като говорехме звучеше щастлив. 221 00:18:10,350 --> 00:18:12,350 По-щастлив от преди. 222 00:18:17,600 --> 00:18:20,700 Благодаря, че го казваш. 223 00:18:25,100 --> 00:18:28,000 Знам, че полицията е задавала хиляди въпроси, 224 00:18:28,150 --> 00:18:31,150 но ще ни запознаеш ли с последователността на нещата? 225 00:18:31,300 --> 00:18:34,350 Разбира се. 226 00:18:34,550 --> 00:18:37,900 С Майки бяхме в Прово. 227 00:18:38,100 --> 00:18:42,100 Помагам на сестра ми за майка ни. Ранен стадий на деменция. 228 00:18:42,300 --> 00:18:45,400 Звънях няколко дни на Калвин, но не ми върна обаждане. 229 00:18:45,550 --> 00:18:47,750 Не беше в негов стил. Разтревожих се. 230 00:18:47,900 --> 00:18:52,100 Позвъних в полицията. Казаха, че може да работи по случай, 231 00:18:52,300 --> 00:18:56,450 или да е на купон щом жена му и детето му са извън града. 232 00:18:56,600 --> 00:18:58,700 Наистина ли мислиш, че това прави? 233 00:18:58,850 --> 00:19:01,050 Купонясва с грешните хора? 234 00:19:04,050 --> 00:19:08,050 Кал се обаждаше дори, ако 10 минути ще закъснее за вечеря. 235 00:19:08,250 --> 00:19:11,550 С никого не ходеше по купони. 236 00:19:13,700 --> 00:19:15,700 Разтревожих се и се прибрах по-рано. 237 00:19:15,850 --> 00:19:18,100 Заварих къщата разпердушинена. 238 00:19:18,300 --> 00:19:22,550 Нищо не е взето. Ченгетата не знаят кой го е направил. 239 00:19:22,700 --> 00:19:25,150 Запозната ли си с работата на Франц? 240 00:19:25,300 --> 00:19:27,650 Никога не носеше работа в къщи. 241 00:19:27,850 --> 00:19:30,950 Винаги казваше, 242 00:19:31,100 --> 00:19:33,750 че у дома иска да е 243 00:19:33,900 --> 00:19:37,150 100% с мен и Майки. 244 00:19:38,700 --> 00:19:42,150 Съжалявам. Искам да помогна, 245 00:19:42,300 --> 00:19:44,300 а ми е толкова тежко. 246 00:19:45,250 --> 00:19:47,650 Всеки ден ме боли. 247 00:19:47,800 --> 00:19:49,900 Само още няколко въпроса. 248 00:19:50,050 --> 00:19:52,050 Обещавам. 249 00:19:53,100 --> 00:19:55,100 Добре. 250 00:19:55,850 --> 00:19:57,850 С какви клиенти работеше? 251 00:19:58,500 --> 00:20:01,650 С такива от Уолстрийт, директори, шефове на хедж фондове. 252 00:20:01,850 --> 00:20:05,900 Някой от тях да е бил груб? Да му е създавал проблеми? Стрес? 253 00:20:06,100 --> 00:20:09,400 Изобщо не. Щом Майки се роди, 254 00:20:09,550 --> 00:20:11,900 Кал престана да се занимава с опасни неща. 255 00:20:12,800 --> 00:20:14,800 Или поне така си мисля. 256 00:20:15,450 --> 00:20:17,700 Някой друг от 110-та да е работил с него? 257 00:20:17,900 --> 00:20:21,300 Не знам. Може да има нещо в офиса му. 258 00:20:23,650 --> 00:20:26,850 На вратата пише "Три реки" - Консултации и сътрудничество. 259 00:20:27,000 --> 00:20:30,400 Флатбуш 103. И там е тарашено. 260 00:20:30,550 --> 00:20:36,100 Ченгетата нищо не са открили там, но Франц все повтаряше, 261 00:20:36,250 --> 00:20:39,700 че военните следователи не са като обикновени ченгета. 262 00:20:39,850 --> 00:20:44,500 Не се забърквай с военните следователи. 263 00:20:53,250 --> 00:20:55,250 Баща ти ли те научи това? 264 00:21:00,550 --> 00:21:04,900 А знаеш ли как баща ти стана военен следовател? 265 00:21:06,650 --> 00:21:09,550 Спря бой между двама огромни войници. 266 00:21:09,700 --> 00:21:12,000 Единият мислеше, че другият му е откраднал 267 00:21:12,150 --> 00:21:15,150 последната домашна бисквитка изпратена от майка му. 268 00:21:16,300 --> 00:21:21,050 Баща ти ги накара да стиснат ръце и отново да са приятели. 269 00:21:23,950 --> 00:21:30,450 А мъжът тук искаше баща ти да е част от 110-та, защото... 270 00:21:31,950 --> 00:21:35,400 видя в него хладнокръвен човек в напечени ситуации. 271 00:21:40,350 --> 00:21:43,150 Така се сприятелихме с баща ти. 272 00:21:53,150 --> 00:21:55,150 Добре. 273 00:22:10,550 --> 00:22:12,550 Знаеш, че Франц изяде бисквитата. 274 00:22:12,700 --> 00:22:15,200 Мислиш, че са били за всички? - Да. 275 00:22:15,400 --> 00:22:19,000 Сигурен съм, че онзи черен седан беше и пред закусвалнята. 276 00:22:19,150 --> 00:22:22,900 На всяка улица в Америка има черен седан. Качвай се. 277 00:22:33,450 --> 00:22:36,450 Управителят говори ли? - Не. Платих на портиера. 278 00:22:36,600 --> 00:22:39,250 Разпозна Нили. Записала се е пак като Сара Конър 279 00:22:39,400 --> 00:22:43,850 и е платила съседна стая пак на името на Старлийн Кастро. 280 00:22:44,050 --> 00:22:46,500 Сигурно това е Хълк. - Старлийн Кастро 281 00:22:46,650 --> 00:22:49,400 преди 6, 7 години играеше за Янкис. 282 00:22:49,550 --> 00:22:51,550 А коя е Сара Конър? 283 00:22:51,700 --> 00:22:54,350 Не ми пука. 284 00:22:54,500 --> 00:22:57,850 Просто дръж под око хотела... и тях. 285 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Ясно. 286 00:23:10,350 --> 00:23:12,600 "Три реки" - Консултации и сътрудничество 287 00:23:13,000 --> 00:23:15,200 Скромно за тип, който работи с богаташи. 288 00:23:15,350 --> 00:23:19,850 Непретенциозно. Близо до дома и семейството. 289 00:23:20,000 --> 00:23:22,650 Точно това би избрал Франци. 290 00:23:29,100 --> 00:23:31,750 Анджела не преувеличи като каза, че е тарашено. 291 00:23:31,900 --> 00:23:34,350 Вероятно нищо не са намерили. 292 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 Откъде знаеш? 293 00:23:37,650 --> 00:23:41,050 Ако си намерил търсеното не продължаваш да рушиш. 294 00:23:42,000 --> 00:23:44,200 Тръгнали са си ядосани. 295 00:23:45,400 --> 00:23:48,900 Не са търсели нищо зад това стъкло, но са го разбили с телефона. 296 00:23:49,050 --> 00:23:52,250 Акт на разочарование, че търсеното не е намерено. 297 00:23:52,400 --> 00:23:55,700 Търсили са нещо малко. Не чупиш крака на столове, 298 00:23:55,850 --> 00:23:58,950 за да видиш дали нямат дупка, освен, ако не търсиш нещо, 299 00:23:59,100 --> 00:24:01,450 което ще се побере там. 300 00:24:08,400 --> 00:24:10,400 Виж това. 301 00:24:14,350 --> 00:24:16,650 Все едно беше вчера. 302 00:24:29,700 --> 00:24:31,700 Дай ключодържателя. 303 00:24:39,400 --> 00:24:43,400 Франц беше умен, нали? - Много. 304 00:24:43,550 --> 00:24:46,100 Щом е работил нещо, за което може да бъде убит 305 00:24:46,250 --> 00:24:49,650 би го сложил на сигурно, но леснодостъпно място. 306 00:24:49,800 --> 00:24:52,000 Съвсем на показ. Нещо от ежедневието, 307 00:24:52,150 --> 00:24:54,350 в което никой не би се усъмнил. 308 00:24:54,500 --> 00:24:57,450 Добре... - Кое е леснодостъпното място, 309 00:24:57,600 --> 00:25:01,050 където слагаме важни неща? 310 00:25:01,900 --> 00:25:04,300 Това е ключ за пощенска кутия. 311 00:25:05,650 --> 00:25:08,800 Казвал ли съм, че си умна, Нили? 312 00:25:08,950 --> 00:25:11,000 Недостатъчно често. 313 00:25:22,250 --> 00:25:25,250 По дяволите. Минава 5. 314 00:25:26,600 --> 00:25:28,850 Ако е 4 цифрен код има 10000 комбинации. 315 00:25:29,050 --> 00:25:31,100 Няма смисъл да опитваме. - Добре. 316 00:25:31,250 --> 00:25:34,950 Мразя да налучквам пароли. - Ще се върнем утре. 317 00:25:36,000 --> 00:25:38,050 А сега какво ще правим? 318 00:25:40,100 --> 00:25:44,450 Джин. - Не знам защо изобщо играя. 319 00:25:44,600 --> 00:25:48,400 Таиш надежда да ме победиш. - Спечелих няколко ръце. 320 00:25:49,900 --> 00:25:55,250 Ще се ядосам, ако нарочно губиш. - Няма да победиш. 321 00:25:55,450 --> 00:26:00,100 Не бързам с нищо. - Не и в професионален аспект. 322 00:26:00,250 --> 00:26:02,250 Не те разбрах. 323 00:26:03,450 --> 00:26:06,800 Джип под наем скъпи хотелски стаи, 324 00:26:06,950 --> 00:26:09,600 пращаш пари за самолетен билет все едно са нищо. 325 00:26:09,750 --> 00:26:11,750 Добре се справяш. 326 00:26:11,900 --> 00:26:15,850 Явно с добро темпо действаш в професионален аспект. 327 00:26:18,150 --> 00:26:22,850 Не, че се хваля, но из офиса се носи думата "вундеркинд". 328 00:26:23,000 --> 00:26:25,500 За две години две повишения. 329 00:26:25,650 --> 00:26:27,800 Отварят клон на офиса в Сейнт Луис. 330 00:26:27,950 --> 00:26:30,450 Предложиха ми да стана директор, 331 00:26:30,600 --> 00:26:34,950 но повече предпочитам да съм навън. - Да правиш какво? 332 00:26:35,100 --> 00:26:37,800 Най-вече разследвания за клиенти с големи доходи. 333 00:26:37,950 --> 00:26:42,300 Държавни институции, семейни фирми и подобни. 334 00:26:42,450 --> 00:26:45,350 Понякога работим безплатно. 335 00:26:45,500 --> 00:26:48,800 Изчезнали деца, произведения на изкуството... 336 00:26:48,950 --> 00:26:52,050 Не става дума само за пари. 337 00:26:52,200 --> 00:26:56,350 Усещането е приятно. - Ами ти? 338 00:26:56,500 --> 00:26:59,250 Преди време гледах мач от втора лига в Сиукс Фолс. 339 00:26:59,400 --> 00:27:01,550 Страхотно. 340 00:27:03,750 --> 00:27:05,900 Виждаш ли се с някого? 341 00:27:07,250 --> 00:27:09,250 Не. 342 00:27:11,000 --> 00:27:15,300 На мача... говори ли с някого? 343 00:27:16,450 --> 00:27:18,450 Поръчах си бира. 344 00:27:19,650 --> 00:27:21,650 Добре. 345 00:27:22,550 --> 00:27:25,900 Като стана дума за разговори, 346 00:27:26,050 --> 00:27:29,550 докато зареждаше гориво опитах отново всеки номер. 347 00:27:29,850 --> 00:27:32,100 Пълна тишина. 348 00:27:32,300 --> 00:27:36,450 На кого звъня най-много? Санчес? Ороско? О'Донъл? 349 00:27:36,600 --> 00:27:38,600 Или... Диксън? 350 00:27:38,750 --> 00:27:41,050 Тя е с телефонен секретар. 351 00:27:41,200 --> 00:27:43,700 Вместо гласова поща всъщност говоря с някого. 352 00:27:43,850 --> 00:27:47,950 Да, да, защото току-що установихме колко обичаш да говориш с хората. 353 00:27:48,700 --> 00:27:50,700 Я млъквай. 354 00:27:51,400 --> 00:27:55,500 Няма проблем. Винаги е било очевидно, че се харесвате. 355 00:27:55,650 --> 00:27:57,750 Спали ли сте заедно? 356 00:27:57,900 --> 00:28:00,400 Не. - И защо не? 357 00:28:00,550 --> 00:28:03,000 Нямаше да е уместно. - Имате еднакъв чин. 358 00:28:03,200 --> 00:28:07,550 Аз ръководех екип. Нямаше да е уместно. 359 00:28:09,850 --> 00:28:11,850 Но я намираш за атрактивна нали? 360 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Кой не би я харесал? - Аз. 361 00:28:14,150 --> 00:28:16,850 Не намирам никого за атрактивен. 362 00:28:17,050 --> 00:28:19,050 Джин. 363 00:28:21,400 --> 00:28:23,900 Лягам си. 364 00:28:27,100 --> 00:28:31,650 Ще ти върна парите за билета и стаята, всичко. 365 00:28:31,800 --> 00:28:33,900 До седмица ще ми преведат пенсията. 366 00:28:34,050 --> 00:28:36,250 Няма нужда. Нямаше да имам кариерата си, 367 00:28:36,400 --> 00:28:38,700 ако не бях завършила "Училището на Ричър". 368 00:28:38,850 --> 00:28:40,850 Считай го за благодарност. 369 00:28:41,000 --> 00:28:43,250 Мисля, че и без мен щеше да се справиш. 370 00:28:43,400 --> 00:28:46,950 Освен това е странно главният ми сержант да ми плаща сметки. 371 00:28:47,100 --> 00:28:49,800 Ще уредим нещата. 372 00:28:49,950 --> 00:28:52,150 Лека, Нили. - Лека, Ричър. 373 00:29:07,850 --> 00:29:11,850 За вас, и за вас. - Благодаря. 374 00:29:20,550 --> 00:29:25,200 Е, доста оживена група сме. 375 00:29:26,600 --> 00:29:28,600 Трябваше да донеса банджо. 376 00:29:33,050 --> 00:29:37,050 След бирата се връщам в счетоводството. 377 00:29:37,200 --> 00:29:42,400 Имам да довърша една работа. - Току-що дойдохме. 378 00:29:43,900 --> 00:29:45,900 Така е. 379 00:29:48,300 --> 00:29:50,300 Ако не сте против да попитам 380 00:29:50,500 --> 00:29:52,650 кой нареди да съберете този екип, сър? 381 00:29:52,800 --> 00:29:56,200 Не съм против да питаш, но съм против да ме наричаш "сър". 382 00:29:56,350 --> 00:29:58,750 С по-висок ранг сте. - Ти си главен сержант. 383 00:29:58,900 --> 00:30:00,900 Почти всеки е с по-висок ранг. 384 00:30:01,050 --> 00:30:04,050 Не трябва да пиеш в униформа. 385 00:30:05,150 --> 00:30:09,500 Ние не пием. Пиехме, докато не ни прекъсна. 386 00:30:09,650 --> 00:30:11,650 Не й е мястото тук. - В армията сме. 387 00:30:11,800 --> 00:30:15,100 На кого мястото му е тук всъщност? 388 00:30:15,250 --> 00:30:18,700 Да не си някакъв умник? - По-умен съм от теб. 389 00:30:19,650 --> 00:30:21,650 Освен това имам правило. 390 00:30:21,800 --> 00:30:26,050 Ако хората не закачат мен и екипа ми, и аз не ги закачам. 391 00:30:26,200 --> 00:30:29,700 Ако го правят, действам и аз. 392 00:30:29,850 --> 00:30:33,150 Май правилото му отива по дяволите още с първия "изстрел". 393 00:30:33,350 --> 00:30:35,550 Това е офицерски клуб, а не за всеки. 394 00:30:35,700 --> 00:30:39,050 Какво ще кажете да допия бирата и да тръгвам, сър? 395 00:30:39,200 --> 00:30:42,600 Какво ще кажеш да си траеш, когато големите говорят? 396 00:30:42,750 --> 00:30:46,750 Или тя тръгва, или ще изкараме навън задниците ви. 397 00:30:54,750 --> 00:30:57,400 Имам оферта, защото съм обещал на майка ми 398 00:30:57,550 --> 00:31:00,850 да давам шанс на тъпаци като теб. 399 00:31:03,800 --> 00:31:05,800 Ние сме 12. 400 00:31:07,050 --> 00:31:09,050 Вие - 9. 401 00:31:10,700 --> 00:31:12,900 Срамота. 402 00:31:13,100 --> 00:31:15,850 Поне трима не ви достигат. 403 00:31:32,000 --> 00:31:34,900 Мислех, че е свършено с мен, когато онзи ме приклещи. 404 00:31:35,050 --> 00:31:38,650 Длъжник съм ти, братко. - Да. Дай малко лед и сме квит. 405 00:31:38,800 --> 00:31:41,100 Добре, момчета, давайте сандвичите. 406 00:32:02,050 --> 00:32:04,050 Студена? 407 00:32:10,400 --> 00:32:12,400 Наздраве. 408 00:32:17,400 --> 00:32:22,100 Аз... не трябваше да съм в офицерския клуб. 409 00:32:22,250 --> 00:32:26,450 Знам. - Тогава защо се сбихме? 410 00:32:26,750 --> 00:32:28,750 Той не ни помоли любезно. 411 00:32:31,600 --> 00:32:34,700 С теб ще станем приятели. Нали, Ричър? 412 00:32:35,950 --> 00:32:37,950 Вече сме, Нили. 413 00:32:44,550 --> 00:32:46,550 Гладен ли си? 414 00:32:48,800 --> 00:32:52,450 Ще съм бърз. Тази вечер момчетата от 91-ви 415 00:32:52,600 --> 00:32:55,100 научиха много важен урок. 416 00:32:55,250 --> 00:32:58,200 И какво научиха? 417 00:32:58,350 --> 00:33:02,150 Не се забъркваш с военните следователи! 418 00:33:02,300 --> 00:33:06,950 Не се забъркваш с военните следователи! 419 00:33:15,950 --> 00:33:18,500 Знаеше, че ще се случи тази вечер. 420 00:33:19,350 --> 00:33:22,550 Знаех, че от 91-ви идват да пият в четвъртъците. 421 00:33:23,300 --> 00:33:25,950 Знам, че държат на правилата. 422 00:33:26,450 --> 00:33:28,650 Знам още, че за задници. 423 00:33:28,800 --> 00:33:30,800 Но сега... 424 00:33:30,950 --> 00:33:34,150 Знам, че всички те могат да работят заедно. 425 00:33:36,400 --> 00:33:39,000 Паметна снимка за първия ни ден като екип. 426 00:33:39,150 --> 00:33:42,000 Ти, отивай при огъня. - Добре. 427 00:33:42,150 --> 00:33:45,250 Защо аз да не снимам? - Не, човече, аз ще снимам. 428 00:33:45,400 --> 00:33:48,100 Няма толкова лесно да се измъкнеш. Ела. 429 00:33:48,300 --> 00:33:50,300 Хайде. 430 00:33:51,900 --> 00:33:53,900 Нагласям. 431 00:33:54,600 --> 00:33:58,300 Добре, момчета, 4 секунди. - По-бавно с твоята остеопороза. 432 00:33:58,450 --> 00:34:00,600 Не се бъзикай, хлапе. 433 00:34:02,600 --> 00:34:07,550 Добре. Още е рано, Суон. Хващай китарата, скъпи. 434 00:34:07,700 --> 00:34:09,700 "Волна птица"! 435 00:34:09,850 --> 00:34:13,900 Без такива. Без Скинърд, Цепелин, Хендрик и Ху. 436 00:34:14,050 --> 00:34:17,450 Харесвам по-лека музика. Като се изпикая 437 00:34:17,600 --> 00:34:21,050 ще ви изсвиря "Крокодайл рок". 438 00:34:21,250 --> 00:34:23,250 Нямам търпение... - Ей, Ричър. 439 00:34:23,400 --> 00:34:25,800 Хвърлиха ме от хеликоптер, Ричър. 440 00:34:25,950 --> 00:34:28,300 Какво ще направиш по въпроса? 441 00:34:36,800 --> 00:34:40,350 Добре дошли в международното летище на Лос Анджелис. 442 00:34:40,500 --> 00:34:42,900 Моля пътниците да приготвят паспортите си... 443 00:34:43,050 --> 00:34:45,050 Причина за визитата ви, г-н Маунт? 444 00:34:45,200 --> 00:34:47,850 Адриан. Идвам да разглеждам. 445 00:34:48,000 --> 00:34:51,250 Юнивърсъл студио, Алеята на славата, китайският театър. 446 00:34:51,400 --> 00:34:53,450 Фен съм на стария Холивуд. 447 00:34:53,650 --> 00:34:56,800 Нещо за деклариране? - Нямам. 448 00:35:02,350 --> 00:35:04,350 Приятно изкарване, г-не. 449 00:35:53,050 --> 00:35:56,100 Добре. Благодаря. 450 00:35:56,300 --> 00:35:58,300 Ще държим връзка. 451 00:35:59,850 --> 00:36:02,450 Анджела не знае коя пощенска кутия е на Калвин, 452 00:36:02,600 --> 00:36:05,950 а от пощата не дават информация, до уреждане на документите, 453 00:36:06,100 --> 00:36:09,150 защото кутията е на името на фирмата му. 454 00:36:09,350 --> 00:36:14,000 Да проверим пак офисът? - Там нямаше нищо с адрес. 455 00:36:14,150 --> 00:36:17,400 Не можем просто да ровим по кутиите. Ще викнат ченгетата 456 00:36:17,550 --> 00:36:19,550 и ще ни обвинят в пощенски измами. 457 00:36:19,700 --> 00:36:23,600 Да помислим. Както 89% от хората и Франц е десняк. 458 00:36:23,750 --> 00:36:27,800 Вероятно е поискал кутия в дясно от входа. От доминиращата му страна. 459 00:36:28,000 --> 00:36:32,700 Пращат му документи и снимки, затова му трябва голяма кутия. 460 00:36:32,850 --> 00:36:34,850 Ще започна от тях. Коя ще е пълна. 461 00:36:35,050 --> 00:36:37,950 Франц не е прибирал пощата от известно време. 462 00:36:38,100 --> 00:36:40,100 Нужно ми е отвличане на вниманието. 463 00:36:41,050 --> 00:36:43,050 Разбирам. 464 00:36:51,900 --> 00:36:55,250 Как са нещата... Албърт? 465 00:36:55,400 --> 00:36:57,450 Аз съм заклета филателистка 466 00:36:57,600 --> 00:37:01,950 и се вълнувам от новата партида марки, която излезе наскоро... 467 00:37:02,100 --> 00:37:04,450 Коя? Имам "Пустинни цветя", 468 00:37:04,600 --> 00:37:07,050 щатски емблеми с птици и "Светът на анимето". 469 00:37:07,250 --> 00:37:10,050 Всички. В джоба си имам пари 470 00:37:10,200 --> 00:37:12,350 и съм готова да ги похарча. 471 00:37:12,500 --> 00:37:18,900 Добре. Имам поне 2 дузини от анимациите. 472 00:37:19,050 --> 00:37:22,550 Ако не сте запозната, мисля, че анимето идва от Япония. 473 00:37:22,700 --> 00:37:26,350 Не думай. - Да, и... 474 00:37:26,500 --> 00:37:28,500 щатските емблеми са прекрасни, 475 00:37:28,650 --> 00:37:31,650 но никога няма 50 различни в опаковката. 476 00:37:31,800 --> 00:37:34,900 Западната ливадна чучулига представлява 6 различни щата. 477 00:37:36,950 --> 00:37:41,650 Извинете. Извинете, може ли да стигна до кутията си? 478 00:37:41,800 --> 00:37:43,800 Да, разбира се. 479 00:37:46,800 --> 00:37:48,800 Ваш ли е ключът, г-не? - Да. 480 00:37:48,950 --> 00:37:52,500 Просто не помня коя е кутията. 481 00:37:52,650 --> 00:37:54,650 Г-не, този човек използва чужд ключ. 482 00:37:54,800 --> 00:37:57,400 Да не си от пощенската полиция? - Да помогна ли, г-не? 483 00:37:57,550 --> 00:37:59,600 Ще ми покажеш ли цветята, Ал? - Господине. 484 00:37:59,750 --> 00:38:02,650 Всичко е наред тук. - Искам да видя някакъв документ. 485 00:38:02,800 --> 00:38:05,550 Знаеш ли? Ще взема всички. Какво ще кажеш за това? 486 00:38:05,700 --> 00:38:09,050 Ето. Няма проблем. 487 00:38:09,200 --> 00:38:11,350 Просто сбърках кутията. 488 00:38:11,500 --> 00:38:13,900 Знаеш ли какво, Ал? Отказвам се. 489 00:38:20,050 --> 00:38:23,250 Какво имаме? - Сметки, молби... 490 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Потенциален джакпот. 491 00:38:32,800 --> 00:38:35,150 Явно предчувствието ти за пощата проработи. 492 00:38:35,350 --> 00:38:37,950 Казвал ли съм, че си умна, Нили? - Недостатъчно пъти. 493 00:38:38,100 --> 00:38:40,100 Трябва да видим какво има тук. 494 00:38:46,450 --> 00:38:50,050 По дяволите. Лаптопът ми е с различен порт. Трябва ми адаптер. 495 00:38:50,200 --> 00:38:53,850 Направи ми услуга. Поръчай си някакъв превоз. 496 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Трябва ми колата ти. 497 00:38:57,400 --> 00:39:00,650 Убили са Франц заради флашката и искаш да си вземеш оръжие. 498 00:39:00,800 --> 00:39:02,800 Да. 499 00:39:02,950 --> 00:39:05,250 Но първо... 500 00:39:05,400 --> 00:39:07,850 трябва да отида на църква. 501 00:39:16,850 --> 00:39:21,250 Извинете. Чудя се дали мога да получа малко помощ. 502 00:39:21,400 --> 00:39:24,050 Точно това даваме тук. 503 00:39:24,200 --> 00:39:26,950 Търся братовчед си. Има голям проблем с дрогата 504 00:39:27,100 --> 00:39:30,000 и семейни приятели са го видели да скита в квартала. 505 00:39:30,150 --> 00:39:33,150 Съжалявам да го чуя. - Благодаря. 506 00:39:33,350 --> 00:39:36,200 Обещах на леля, е няма да се върна без сина й. 507 00:39:36,350 --> 00:39:39,900 Дори не знам къде да търся. Към църквата нямате ли 508 00:39:40,050 --> 00:39:44,100 някаква група за подкрепа? Или... имате ли идея 509 00:39:44,250 --> 00:39:46,250 къде би се заврял Джими? 510 00:39:46,950 --> 00:39:50,500 Дяволът е свършил добра работа като е създал тази отрова, нали? 511 00:39:50,700 --> 00:39:54,600 Определено. - Почти всеки, който идва при нас 512 00:39:54,750 --> 00:39:57,200 се е снабдявал от едно и също място: 513 00:39:57,350 --> 00:40:00,500 Дюмон. Източно от Рокавей. 514 00:40:01,800 --> 00:40:05,300 Самоубийствено е да отиваш там сам, синко. 515 00:40:06,350 --> 00:40:08,350 Всичко ще е наред, отче. 516 00:40:09,950 --> 00:40:12,100 Правдата е на моя страна. 517 00:40:17,500 --> 00:40:20,200 Само още малко? Утре ще платя. 518 00:40:20,400 --> 00:40:23,150 Не сме мебелна къща, човече. Не даваме на кредит. 519 00:40:23,300 --> 00:40:27,550 Изчезвай, преди да съм станал от канапето. 520 00:40:37,900 --> 00:40:39,950 Ей, кой така се е засилил? 521 00:40:40,750 --> 00:40:42,750 Мамка му! 522 00:40:47,050 --> 00:40:49,050 Откачено копеле. 523 00:40:57,250 --> 00:40:59,450 Кокаин, окси, мет. 524 00:40:59,600 --> 00:41:01,600 Пълно обслужване. 525 00:41:04,250 --> 00:41:06,250 Копеле. 526 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 Не се коси. 527 00:41:09,750 --> 00:41:12,800 Ще взема това 528 00:41:12,950 --> 00:41:15,400 и това. 529 00:41:34,650 --> 00:41:36,650 Това е за програмата за подкрепа. 530 00:41:50,700 --> 00:41:53,750 Баркодовете са перфектни, холограмите са железни. 531 00:41:53,950 --> 00:41:57,250 Парите в чантата ли са? - Обслужи се. 532 00:41:57,450 --> 00:41:59,850 Отпред са шестцифрените. 533 00:42:00,000 --> 00:42:03,700 За първи път чух за облигации от ченге в Бевърли Хилс. 534 00:42:03,850 --> 00:42:06,750 Не знаех дали са истински или холивудски реквизит. 535 00:42:06,900 --> 00:42:10,100 И с фар да ги осветиш водните знаци са безупречни, човече. 536 00:42:10,300 --> 00:42:12,950 Никой не знае кой си. 537 00:42:14,050 --> 00:42:16,050 Ама вие знаете. 538 00:42:37,800 --> 00:42:41,200 Здрасти. Сега ли се връщаш? - Да. Здрасти. 539 00:42:41,350 --> 00:42:44,100 Обиколих 3 магазина, докато открия нужното. Ти? 540 00:42:44,250 --> 00:42:48,050 Намерих всичко на едно място. - Обзалагам се, че е така. 541 00:42:48,250 --> 00:42:50,250 Мамка му. 542 00:43:31,850 --> 00:43:33,900 Виждам, че още използваш бокса. 543 00:43:34,050 --> 00:43:37,300 Вече не играеш ли с ножки? - Погледни надолу. 544 00:43:38,550 --> 00:43:40,550 Здрасти, О'Донъл. 545 00:43:42,350 --> 00:43:44,350 Здрасти, Нили. 546 00:43:44,900 --> 00:43:47,150 Не обвинявайте мен за кочината. 547 00:43:47,350 --> 00:43:49,350 Така заварих стаята. 548 00:43:51,250 --> 00:43:55,500 Бях със семейството. Никаква електроника. 549 00:43:55,700 --> 00:43:59,000 Звучи ужасно. - Без майтап. 550 00:43:59,150 --> 00:44:02,500 Веднъж годишно жена ми ни води в хижата. В средата на нищото. 551 00:44:02,700 --> 00:44:05,500 Няма мобилни връзки, електроника, телевизия. 552 00:44:05,650 --> 00:44:08,150 По-малко монитори - повече зеленина. 553 00:44:08,300 --> 00:44:12,200 На теория добре, но на третия ден дяволските ми деца щяха да се избият. 554 00:44:12,350 --> 00:44:14,650 Върнах се до дома, проверих гласовата поща 555 00:44:14,800 --> 00:44:16,800 и дойдох възможно най-бързо. 556 00:44:17,100 --> 00:44:19,850 Тези гадняри са счупили на две четката ми за зъби. 557 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Сега вече не притежавам нищо. 558 00:44:22,150 --> 00:44:26,150 Радвам се, че не си се променил. - А ти си. Семейни ваканции. 559 00:44:26,300 --> 00:44:28,300 Жена ти те командва. 560 00:44:28,450 --> 00:44:31,050 Не си сексуалният дегенерат, който помня. 561 00:44:31,600 --> 00:44:34,900 Кротнах се. - Очевидно. 562 00:44:37,650 --> 00:44:41,300 Държа да кажа, че много се ядосах с нещата около Франци. 563 00:44:44,050 --> 00:44:47,550 Обичах хлапето. Е... 564 00:44:48,000 --> 00:44:50,300 кого ще убием заради това? 565 00:44:53,800 --> 00:44:56,050 Кога се върна на модния подиум? 566 00:44:56,200 --> 00:44:59,450 Сигурно е унизително да си с едни и същи дрехи като клошар, 567 00:44:59,600 --> 00:45:01,250 който дриска в кутия от кафе. 568 00:45:01,400 --> 00:45:04,350 По дяволите. Има парола. - Мразя да отгатвам пароли. 569 00:45:04,500 --> 00:45:07,000 Франц е нагласил нещата за 3 опита за 2 минути 570 00:45:07,150 --> 00:45:10,550 и флашката се изтрива. Стартира автоматично на ново устройство. 571 00:45:10,700 --> 00:45:12,400 Майтапиш се. - Не. 572 00:45:12,550 --> 00:45:14,550 Да я разбием както правим профил на престъпник. 573 00:45:14,700 --> 00:45:16,700 Паролите са нещо лично. 574 00:45:16,850 --> 00:45:19,400 С какво се отличаваше Франци? - Беше умен. 575 00:45:19,550 --> 00:45:21,750 Да, но всички сме умни. 576 00:45:21,900 --> 00:45:23,900 Питсбърг? Само за това говореше. 577 00:45:24,050 --> 00:45:26,250 Пиратите, онази закусвалня... 578 00:45:26,400 --> 00:45:28,250 Братя Приманти. - Това беше. 579 00:45:28,400 --> 00:45:30,550 Да, но не самият Питсбърг. 580 00:45:30,700 --> 00:45:33,550 Беше лоялен. Франц беше лоялен тип. 581 00:45:33,700 --> 00:45:36,550 Дори е научил сина си на мотото ни. 582 00:45:36,700 --> 00:45:40,150 твърдеше, че Пиратите в '79 са по-добри от Янкис '78. 583 00:45:40,300 --> 00:45:43,700 Хлапето не е било родено тогава, но разпалено спореше за тях. 584 00:45:43,850 --> 00:45:46,650 Лоялността е вторичен продукт. Как се заражда? 585 00:45:46,850 --> 00:45:49,900 Обожаван герой, респект. Ако Франц уважаваше някого, 586 00:45:50,050 --> 00:45:52,500 не можеш да го разубедиш. Пиратите - най-великите. 587 00:45:52,650 --> 00:45:55,750 Майлс Дейвис - най-великият. Защитаваше героите си. 588 00:45:55,900 --> 00:45:58,050 Това е. Сети се. 589 00:45:59,350 --> 00:46:02,700 Роберто Клементе. Използваше само фамилията. 590 00:46:03,650 --> 00:46:05,850 Чакай! Ами Уили Старджел? 591 00:46:06,000 --> 00:46:10,150 Той не умира в самолетна катастрофа, докато вози провизии на нуждаещи се. 592 00:46:10,300 --> 00:46:14,050 Клементе е. - Не, не е. 593 00:46:14,200 --> 00:46:18,200 Кой още използва такива неща? - Франц. И е имал причина. 594 00:46:18,350 --> 00:46:20,500 Ще опитам с Дейвис. Франц го обожаваше. 595 00:46:20,650 --> 00:46:23,750 Давай. Добра е като всяка друга. - Не. 596 00:46:23,900 --> 00:46:27,400 По дяволите. Затова мразя да отгатвам пароли. 597 00:46:27,600 --> 00:46:31,400 Гади ми се само при мисълта да кажа и винаги ще го отричам, 598 00:46:31,550 --> 00:46:35,050 но кого най-много уважаваше Франц? Играч, музикант? 599 00:46:35,200 --> 00:46:38,700 Кой беше неговият герой? - Разкарай се. 600 00:46:38,850 --> 00:46:41,550 Щом дойде в 110-та хлапето се подстрига като теб. 601 00:46:41,700 --> 00:46:44,050 Говореше като теб. Искаше да е като теб. 602 00:46:44,200 --> 00:46:47,450 По-добре натисни клавиша. Времето изтича. 603 00:46:51,750 --> 00:46:53,750 Кучи син. 604 00:46:58,150 --> 00:47:00,350 Недей да вирваш нос. 605 00:47:09,850 --> 00:47:11,850 Здрасти. 606 00:47:13,600 --> 00:47:15,600 Харесваш ли ги? 607 00:47:19,800 --> 00:47:22,950 Знаеш ли защо толкова обичам комиксите? 608 00:47:23,600 --> 00:47:25,650 Защото добрите винаги печелят. 609 00:47:25,800 --> 00:47:27,850 Г-н Макбрайд? 610 00:47:28,000 --> 00:47:30,600 Билетът ви за полета до Денвър. Приятен полет. 611 00:47:30,750 --> 00:47:32,750 Благодаря. Ще се наслаждавам. 612 00:47:43,800 --> 00:47:45,800 Андрю Макбрайд, Алън Мейсън. 613 00:47:46,000 --> 00:47:48,300 Алехандро Мендес, Александър Маркополус. 614 00:47:48,450 --> 00:47:51,600 Списък с имена. Всички започват с инициали А. М. 615 00:47:51,750 --> 00:47:56,300 Всички са псевдоними, за да не трябва да променяш подписа си. 616 00:47:56,450 --> 00:47:59,200 А и М и заврънкулка. Независимо кое име използваш. 617 00:47:59,400 --> 00:48:03,050 Е, поне твоят можеш да прочетеш. Лист след лист случайни числа. 618 00:48:03,250 --> 00:48:07,450 Без ред. Не откривам връзка. Нищо. - Поне засега не можем. 619 00:48:07,600 --> 00:48:10,900 Каквото и да значат са убили Франц, стаите ви са претърсени 620 00:48:11,050 --> 00:48:14,200 и още кой знае какво, за което ние не знаем. 621 00:48:14,650 --> 00:48:17,300 Тези типове не се свенят от насилието. 622 00:48:17,450 --> 00:48:20,800 Трябват ни още хора. - Не ми се ще да го кажа, но е прав. 623 00:48:21,150 --> 00:48:24,650 Нямаме връзка с никой от 110-та. - Всяка година пращаме картичка 624 00:48:24,800 --> 00:48:28,250 на Суон. Мисля, че сега живее в Куинс. 625 00:48:28,400 --> 00:48:31,400 Ще помоля Лили да провери адреса. 626 00:48:35,000 --> 00:48:38,550 Какво? - Наистина са те опитомили. 627 00:48:49,650 --> 00:48:51,800 Отвътре не се чува нищо. 628 00:48:51,950 --> 00:48:54,250 Дай малко нюйоркски фон. 629 00:48:57,250 --> 00:49:01,400 Ей, Карло! Майка ти каза да се прибереш за вечеря! 630 00:49:08,100 --> 00:49:10,550 Подушвате ли това? 631 00:49:12,100 --> 00:49:14,350 Аз поемам горе. 632 00:49:35,600 --> 00:49:37,750 Тук, долу. 633 00:49:49,350 --> 00:49:51,800 На каишката пише Мейси. 634 00:49:55,550 --> 00:49:58,250 Тоалетната е пресушена. 635 00:49:58,400 --> 00:50:01,550 Дехидратация. Гаден начин да умреш. 636 00:50:01,700 --> 00:50:03,750 Суон не би допуснал това. 637 00:50:03,900 --> 00:50:07,650 Не се е прибрал у дома, защото не е могъл. 638 00:50:07,800 --> 00:50:09,800 Суон е мъртъв. 639 00:50:11,600 --> 00:50:15,100 Франци, сега Суон... 640 00:50:15,250 --> 00:50:18,750 С другите от екипа не можем да се свържем. 641 00:50:19,850 --> 00:50:21,850 Шефе? 642 00:50:22,850 --> 00:50:25,000 Какво мислиш? 643 00:50:27,700 --> 00:50:28,950 Майоре? 644 00:50:29,100 --> 00:50:31,200 Мисля, че някой полага дяволски усилия 645 00:50:31,350 --> 00:50:33,600 да унищожи военните следователи 646 00:50:33,800 --> 00:50:36,300 и са ни погнали. 647 00:50:40,500 --> 00:50:42,600 Това е добре. 648 00:50:43,007 --> 00:50:47,777 Превод и субтитри: mia_one