1
00:00:50,342 --> 00:00:53,720
В живота на всеки мъж идва момент,
когато да се запита...
2
00:00:54,847 --> 00:00:55,848
БЪФАЛО, НЮ ЙОРК
3
00:00:55,948 --> 00:00:57,948
"За такава съдба ли съм роден?
4
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
Или мога да постигна нещо велико?
5
00:01:03,188 --> 00:01:09,194
Мога ли тук и сега да променя нещо
и да надскоча себе си?
6
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
Какъв искам да съм?
7
00:01:12,172 --> 00:01:15,826
За какъв живот копнея?
Какъв да съм в очите на хората?"
8
00:01:17,995 --> 00:01:20,622
Такива въпроси не ти дават мира.
9
00:01:21,206 --> 00:01:24,960
Но когато си зад волана
на свръхмощен автомобил като този,
10
00:01:25,060 --> 00:01:26,837
никой не ги задава.
11
00:01:26,937 --> 00:01:31,300
Всеки разбира, че си преуспял.
Вижда стандарта ти.
12
00:01:35,387 --> 00:01:38,223
Мога да мина с нещо
не толкова лъскаво.
13
00:01:41,268 --> 00:01:43,268
Ще бъда откровен.
14
00:01:44,188 --> 00:01:47,983
Това са думи на бившата ти,
но ще ти върнем самочувствието.
15
00:01:48,734 --> 00:01:53,197
Едно знам аз - никога не е късно да
станеш такъв, какъвто винаги си искал.
16
00:01:56,450 --> 00:02:00,287
Факир си - онзи грейна,
сякаш е купил "Ламборгини".
17
00:02:00,387 --> 00:02:03,248
За него е също толкова ценна.
Не го навивах дълго.
18
00:02:03,348 --> 00:02:05,626
И отново стана Търговец на месеца.
19
00:02:10,506 --> 00:02:13,258
Деб, моля те, снимай Дан за уебсайта.
20
00:02:13,358 --> 00:02:18,472
Бързам за вкъщи, имаме годишнина.
- Стига де, всеки път същото.
21
00:02:18,572 --> 00:02:20,265
Наградете Хал.
22
00:02:20,365 --> 00:02:21,391
Как е, скапаняци?
23
00:02:21,491 --> 00:02:24,144
Все повтарям да не караш като луд.
24
00:02:24,244 --> 00:02:26,897
Колите са като мацките -
обичат бясна скорост.
25
00:02:28,315 --> 00:02:30,315
Ципът ти е отворен.
26
00:02:31,193 --> 00:02:35,864
Дан, не му отстъпвай наградата.
- Хайде де, тъкмо си е оправил зъбите.
27
00:02:36,698 --> 00:02:38,698
Разбий ги, Хал.
28
00:03:06,311 --> 00:03:08,288
Здрасти, Дан.
29
00:03:08,438 --> 00:03:11,275
Привет, г-жо Оувърмайър!
- Здравей, Даниъл.
30
00:03:15,696 --> 00:03:17,696
Здрасти, Бо.
31
00:03:32,671 --> 00:03:33,964
СРЯДА - ТАКО
32
00:03:34,064 --> 00:03:37,092
В "Станфорд" има
ограничен прием по първо желание.
33
00:03:37,192 --> 00:03:40,679
Ако кандидатстваш в Айова, ще отпаднеш.
- Не ми се бъркай.
34
00:03:40,779 --> 00:03:43,140
Не постъпваш разумно.
35
00:03:43,240 --> 00:03:46,476
Честита годишнина!
- Скъпи!
36
00:03:46,576 --> 00:03:48,576
Помниш я!
- Нима си изненадана?
37
00:03:49,104 --> 00:03:52,566
Кажи на Нина, че няма да плащаме
да тича след Тревор в Айова.
38
00:03:52,666 --> 00:03:56,945
Не казвай името му с този тон.
- Какъв тон?
39
00:03:57,779 --> 00:03:59,779
Макс, омел си граха!
40
00:04:01,200 --> 00:04:02,926
Браво на момчето!
41
00:04:03,076 --> 00:04:05,162
Здрасти, как мина днес?
42
00:04:06,997 --> 00:04:11,335
Планове за уикенда?
Да излезем на двора, да помятаме.
43
00:04:11,435 --> 00:04:14,671
Да видя има ли живец у теб. Хайде де.
44
00:04:14,771 --> 00:04:15,964
Къде тръгна?
45
00:04:16,064 --> 00:04:19,426
У Самир. Като ми спря игрите,
събирам се с приятели.
46
00:04:19,526 --> 00:04:23,347
Да пръскаш черепи нонстоп,
не е здравословно забавление.
47
00:04:23,447 --> 00:04:27,434
Днес ще гледаш малкия. Имаме годишнина.
- Защо не го гледа тя?
48
00:04:29,061 --> 00:04:31,021
Защото съм жена ли?
- Не казах това.
49
00:04:31,121 --> 00:04:32,648
Намекваш го.
50
00:04:32,748 --> 00:04:38,487
Не си наред. Тревор ли цитираш?
- Само да се заяждаш ли можеш?
51
00:04:38,587 --> 00:04:41,198
Престанете, чувате ли? Моля ви.
52
00:04:41,782 --> 00:04:47,287
Ще гледаш ли Макс? Брат ти ще се разведри,
а и тъкмо ще напишеш молбата си за прием.
53
00:04:49,873 --> 00:04:51,225
Добре.
54
00:04:51,375 --> 00:04:53,377
Няма за какво!
- Благодаря.
55
00:04:56,129 --> 00:04:59,633
Моля те,
поговори с мама да ме остави на мира.
56
00:04:59,733 --> 00:05:01,844
Не съм малка.
- Чух те!
57
00:05:01,944 --> 00:05:04,888
Бобче, ще говоря с нея.
- Не ми викай така.
58
00:05:04,988 --> 00:05:09,268
Нали мечтаеше за журналистика!
- Журналистиката умря.
59
00:05:09,368 --> 00:05:11,353
Тревор ли цитираш?
- Стига.
60
00:05:11,453 --> 00:05:15,524
Само ти пълни главата с тъпотии.
- Да, с промит мозък съм.
61
00:05:15,624 --> 00:05:18,777
Радвам се, че си на моя страна.
- Боже.
62
00:05:18,877 --> 00:05:21,947
Хайде, Макси. Ще го приспя.
63
00:05:22,047 --> 00:05:26,201
А после?
- Още ли е на дневен ред? Супер!
64
00:05:37,504 --> 00:05:39,504
СТАНФОРД
65
00:05:44,011 --> 00:05:46,011
УНИВЕРСИТЕТ НА АЙОВА
66
00:05:52,144 --> 00:05:54,144
Здрасти, Самир.
67
00:06:01,320 --> 00:06:03,780
Как я карате? Килбой се завърна!
68
00:06:03,880 --> 00:06:04,990
МАЧКАЙ, КИЛБОЙ!
69
00:06:05,090 --> 00:06:06,116
КИЛБОЙ Е ЯК
70
00:06:06,216 --> 00:06:08,216
Започваме.
71
00:06:09,453 --> 00:06:11,453
Гледайте и се учете.
72
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Оставете ми последния.
73
00:06:20,464 --> 00:06:24,426
Килбой е убиец.
- Жесток е.
74
00:06:26,094 --> 00:06:28,847
Ние сме група, минете преди нас.
- Добре.
75
00:06:28,947 --> 00:06:33,352
Невероятно, а? Цели 18 години.
- И идваме на "Циклона" всяка година.
76
00:06:34,061 --> 00:06:37,648
Имах предвид 18 години брак!
Мислех, че харесваш традицията.
77
00:06:37,748 --> 00:06:39,233
Харесвам я.
- Така ли?
78
00:06:39,333 --> 00:06:43,779
Да, преди. Ти си човек на навика,
това ми харесва.
79
00:06:43,879 --> 00:06:45,864
В сряда ядем тако.
80
00:06:45,964 --> 00:06:48,992
Не като всички - във вторник.
- Секс в четвъртък.
81
00:06:49,092 --> 00:06:51,703
Трябва по-често да
оставаме без децата.
82
00:06:51,803 --> 00:06:55,832
Планираш седмицата по конец.
83
00:06:55,932 --> 00:06:58,961
Но ми се иска да сме по-спонтанни,
да пътуваме.
84
00:06:59,061 --> 00:07:01,338
Имам чувството, че никъде не ходим.
85
00:07:01,438 --> 00:07:05,050
Децата ни ходят на училище,
имат програма, приятели.
86
00:07:05,150 --> 00:07:09,388
Какви приятели?
Кайл има един, когото не кани у дома.
87
00:07:09,488 --> 00:07:12,057
Но е човек, има пулс. Зачита се.
88
00:07:12,157 --> 00:07:15,060
Тревожа се за Нина,
негодува срещу всичко.
89
00:07:15,160 --> 00:07:17,229
Срещу системата.
- Срещу мен.
90
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
Знаеш, че е вярно.
91
00:07:22,901 --> 00:07:27,114
Съжалявам, не е сега моментът.
- Така е.
92
00:07:27,214 --> 00:07:30,158
Да се подготвим
за почти фатална доза адреналин
93
00:07:30,258 --> 00:07:33,495
на влакчето в челната
четворка на Бъфало за 1998 г.
94
00:07:33,595 --> 00:07:35,414
Ще го понесеш ли?
95
00:07:35,514 --> 00:07:37,541
А ти как мислиш?
96
00:07:39,459 --> 00:07:42,671
Много си щура!
- Обичам те!
97
00:07:42,771 --> 00:07:45,132
Обичам те.
98
00:07:53,515 --> 00:07:55,851
Догодина ще отидем другаде.
99
00:07:55,951 --> 00:07:59,271
Не, пак ще се качим на "Циклона".
- Няма нужда.
100
00:07:59,371 --> 00:08:03,275
Бездруго винаги ще помня това място.
Влюбих се в теб на първа среща.
101
00:08:03,375 --> 00:08:07,863
Държах ти косата, ти повръщаше.
- И дори искаше да ме целунеш!
102
00:08:07,963 --> 00:08:11,366
Винаги го искам!
103
00:08:18,040 --> 00:08:21,251
Ало! Снима интимен момент.
104
00:08:21,351 --> 00:08:23,462
Моля те, изтрий снимката.
- Няма.
105
00:08:23,562 --> 00:08:25,562
Недей така.
106
00:08:27,591 --> 00:08:29,591
Недей.
107
00:08:30,511 --> 00:08:32,511
Чуваш ли, престани.
108
00:08:34,515 --> 00:08:36,642
Свали я.
- Накарай ме.
109
00:08:36,742 --> 00:08:40,354
Дан, зарежи.
- Да, Дан, послушай мадамата.
110
00:08:42,813 --> 00:08:47,069
В теб дреме железен мъжкар, а?
Корав пичага ли си?
111
00:09:02,334 --> 00:09:07,923
Я ми кажи, как смотльо като него
докопва готина мацка каквато си била?
112
00:09:13,262 --> 00:09:15,262
Чао, Дан.
113
00:09:21,812 --> 00:09:27,442
Не исках да се биеш с оня.
Иначе щях да се омъжа за скандалджия.
114
00:09:27,542 --> 00:09:29,903
Знам, че мразиш насилието.
115
00:09:30,612 --> 00:09:32,612
Не ми пука за приказките му.
116
00:09:55,179 --> 00:09:57,179
Защо не спиш?
117
00:09:59,057 --> 00:10:01,057
Искаш онова нещо, а?
118
00:10:02,352 --> 00:10:04,352
Момент, още не. Сега!
119
00:10:07,149 --> 00:10:09,149
Трий-изтрий.
120
00:10:13,906 --> 00:10:15,906
Нов рекорд!
121
00:10:32,299 --> 00:10:35,177
По дяволите, сексът за годишнината!
122
00:10:35,886 --> 00:10:38,805
Будна съм, напълно будна.
123
00:10:38,905 --> 00:10:41,058
Извинявай за скапаната вечер.
124
00:10:41,158 --> 00:10:45,145
Обещавам да се реванширам.
- Няма нищо.
125
00:10:46,188 --> 00:10:50,067
Трябваше да спукам от бой онзи кретен
за репликата му към теб.
126
00:10:51,026 --> 00:10:54,571
Можеше да го размажеш, скъпи.
127
00:10:58,575 --> 00:11:02,329
Скъпи, извинявай,
не биваше да се смея.
128
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
Да го отложим за четвъртък?
129
00:11:09,711 --> 00:11:12,673
Труп съм.
- Добре.
130
00:11:14,508 --> 00:11:17,427
Обичам те.
- И аз те обичам.
131
00:11:23,267 --> 00:11:26,103
Пазете лицата си, ще ви трябват.
132
00:11:31,733 --> 00:11:35,237
Съпруг или гадже?
- Тийнейджърка.
133
00:11:35,337 --> 00:11:38,365
Съжалявам.
- Тренирайте по двойки.
134
00:11:41,618 --> 00:11:43,871
Да сме двете? Супер.
135
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
Така.
136
00:11:46,682 --> 00:11:50,711
Изобщо не ме бива. Ходя на балет,
но в Бъфало не предлагат.
137
00:11:50,811 --> 00:11:53,088
Справяш се, само вдигни юмруците.
138
00:11:53,672 --> 00:11:55,966
Откъде си?
- Отникъде, отвсякъде.
139
00:11:56,066 --> 00:11:59,261
Организирам пътувания.
- Страхотно.
140
00:11:59,761 --> 00:12:03,015
По работа ли си тук?
- Не, дойдох да видя бившия.
141
00:12:03,115 --> 00:12:04,474
Смяна.
142
00:12:04,574 --> 00:12:09,313
Извинявай, плямпам.
- Изкарай си го на чувала. Аз така правя.
143
00:12:10,480 --> 00:12:13,025
На колко е дъщеря ти?
- На 17 години.
144
00:12:14,735 --> 00:12:16,545
Боже!
145
00:12:16,695 --> 00:12:19,198
Ужасно съжалявам.
146
00:12:19,298 --> 00:12:21,617
Хиляди извинения. Как се чувстваш?
147
00:12:22,284 --> 00:12:25,537
Ще има какво да разказвам.
148
00:12:25,637 --> 00:12:29,041
Пребита във фитнес от физиотерапевтка.
149
00:12:29,141 --> 00:12:33,170
Имаш силно дясно кроше.
- Благодаря.
150
00:12:33,921 --> 00:12:38,759
Докъде бяхме стигнали? Три деца?
- Да, три деца.
151
00:12:38,859 --> 00:12:44,431
Тъкмо мислех, че ще изпращам едното
в колеж, когато се появи Макс.
152
00:12:44,531 --> 00:12:46,934
Сладурче.
- Сладурче е.
153
00:12:49,394 --> 00:12:51,394
Какво?
154
00:12:51,563 --> 00:12:55,108
Не знам. Чувствам се някак си...
155
00:12:56,026 --> 00:12:59,154
Като в капан. Звучи ужасно, знам.
156
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
Просто Дан, съпругът ми...
157
00:13:03,408 --> 00:13:06,787
Той е страхотен баща.
158
00:13:06,887 --> 00:13:10,123
Но някак е
напълно доволен от живота си тук.
159
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
В Бъфало ли?
160
00:13:13,101 --> 00:13:14,962
Извинявай.
161
00:13:15,062 --> 00:13:18,340
Не исках да прозвучи така.
- Вярно е.
162
00:13:18,440 --> 00:13:21,426
Като се запознахме,
исках да пътувам, да видя свят.
163
00:13:22,386 --> 00:13:25,138
Но Дан е непоправим домошар.
164
00:13:25,238 --> 00:13:28,725
Отдаден е на семейството
и страшно го обичам заради това.
165
00:13:28,825 --> 00:13:33,313
Но ми се ще да живеехме по-вълнуващо.
166
00:13:35,983 --> 00:13:39,653
Разбирам.
- Извинявай. Не ти, аз плямпам!
167
00:13:39,753 --> 00:13:43,031
Не, но гоня полет, както винаги.
168
00:13:43,131 --> 00:13:45,784
Но ако навиеш мъжа си да пътувате...
169
00:13:45,884 --> 00:13:46,910
МЕЖДУЩАТСКИ ПЪТУВАНИЯ
170
00:13:47,010 --> 00:13:49,913
Много съм добра в работата си,
не като в кикбокса.
171
00:13:50,013 --> 00:13:52,013
Благодаря.
- И аз благодаря.
172
00:13:58,714 --> 00:14:01,175
Готов си за по-големи дрешки.
173
00:14:01,275 --> 00:14:03,302
Колко си пораснал, а, Макси?
174
00:14:05,888 --> 00:14:08,348
Много! Ама че мускули!
175
00:14:11,935 --> 00:14:13,061
Така, задръж.
176
00:14:13,161 --> 00:14:17,024
Ще вземем за мама това.
И това, и това.
177
00:14:17,900 --> 00:14:21,570
Искаш ли сладолед? Да, ще ти взема.
178
00:14:29,328 --> 00:14:32,039
Ето го. Това ли искаш?
179
00:14:32,139 --> 00:14:34,139
Ще ти взема картофки.
180
00:14:45,761 --> 00:14:47,761
Съжалявам, приятел.
181
00:14:49,515 --> 00:14:51,515
Стига бе!
182
00:14:55,521 --> 00:14:58,524
Кретен, поне да сваля детето.
183
00:15:15,415 --> 00:15:17,415
Даниъл.
- Много съжалявам!
184
00:15:37,062 --> 00:15:39,062
Исках да оставя детето.
185
00:15:49,867 --> 00:15:51,159
Взех памперсите.
186
00:15:51,259 --> 00:15:53,620
Почистете в трети сектор.
187
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Съжалявам за кашата.
- Благодаря, че пазарувахте при нас.
188
00:16:10,637 --> 00:16:12,637
Дръж се.
189
00:16:16,476 --> 00:16:18,476
Здрасти, Бо.
190
00:16:19,146 --> 00:16:21,565
Здрасти, Дан.
- Приятен ден!
191
00:16:41,460 --> 00:16:43,795
Паспортите са изтекли.
192
00:16:52,596 --> 00:16:54,681
Занапред тате ще плаща само в брой.
193
00:16:56,683 --> 00:16:59,686
Ало?
- Здрасти, не затваряй.
194
00:16:59,786 --> 00:17:03,482
Още ли си жив?!
- И аз се радвам да те чуя.
195
00:17:03,982 --> 00:17:07,069
Разкрит съм.
Трябват ми нови паспорти за всички.
196
00:17:07,986 --> 00:17:11,906
За мен, жената и трите деца.
- Три ли? Как стават тези работи?
197
00:17:12,006 --> 00:17:15,359
За щъркела ли да ти обяснявам, Оги,
или ще говорим делово?
198
00:17:16,453 --> 00:17:19,498
Боже.
- Как смееш да ми звъниш!
199
00:17:20,082 --> 00:17:24,419
Маккафри преобърна света да те търси.
- Намери ме.
200
00:17:24,519 --> 00:17:27,047
Как?
- Може би чрез социалните мрежи.
201
00:17:27,147 --> 00:17:29,147
Ти си идиот.
202
00:17:29,550 --> 00:17:31,468
Зарязах целия си живот.
203
00:17:31,568 --> 00:17:36,014
Закотвен съм в Темпе, Аризона, да правя
фалшиви документи за тъпи колежани.
204
00:17:37,015 --> 00:17:40,227
Да си вървя ли?
- Не, остани.
205
00:17:40,327 --> 00:17:44,398
Искаш да не приличаш на студент, нали?
Махни тоя суичър.
206
00:17:46,108 --> 00:17:50,571
Ще ти платя половин милион,
ще пратиш Дорис в дом за възрастни,
207
00:17:51,238 --> 00:17:54,950
дето щъкат с голф колички,
хапват сирене с вино и играят маджонг.
208
00:17:55,050 --> 00:17:56,410
Не намесвай мама.
209
00:17:56,510 --> 00:17:58,704
Ще й хареса!
- Мога да те издам за повече.
210
00:17:58,804 --> 00:18:02,875
За 18 години не си го направил.
Среща във Вегас след три дена.
211
00:18:02,975 --> 00:18:04,975
ЩАТСКИ УНИВЕРСИТЕТ НА АРИЗОНА
212
00:18:05,961 --> 00:18:09,464
По-късно ще ти кажа къде и кога.
- Но защо във Вегас?
213
00:18:09,564 --> 00:18:13,343
Не върви да предложа почивка в Темпе.
Вегас е приемливо.
214
00:18:13,443 --> 00:18:15,596
Още не си им казал? Ти не си наред.
215
00:18:15,696 --> 00:18:19,933
Да не е лесно?
Или очакваш да им разкажа на закуска?
216
00:18:20,033 --> 00:18:24,563
"Как сте, хлапета? Подайте кленовия
сироп. Впрочем баща ви беше наемен убиец."
217
00:18:24,663 --> 00:18:27,065
Ще им кажа по пътя. Имаш три дена.
218
00:18:32,863 --> 00:18:34,863
Клуб по шахмат.
219
00:18:40,579 --> 00:18:42,579
Хайде.
220
00:18:52,216 --> 00:18:54,216
Къде е Нина?
221
00:18:54,968 --> 00:18:56,887
Вече не е редактор, напусна.
222
00:18:56,987 --> 00:19:00,057
Какво, кога?
- Преди три месеца.
223
00:19:00,157 --> 00:19:03,727
И къде е сега?
- Не знам.
224
00:19:03,827 --> 00:19:07,022
Ще ти дам 50 долара
да ми подскажеш къде може да е.
225
00:19:07,122 --> 00:19:09,566
Аз съм журналист, не издавам хората.
226
00:19:09,666 --> 00:19:10,901
Сто долара.
227
00:19:11,001 --> 00:19:13,737
Вижте под пейките на стадиона.
- Знаех си.
228
00:19:20,452 --> 00:19:25,374
Писах есе, че университетите
подклаждат расизъм, а мама го отхвърли.
229
00:19:25,474 --> 00:19:29,945
Обясних й, че така започва промяната.
Тя: "Не, така влизаш в държавен колеж".
230
00:19:30,379 --> 00:19:32,147
Нина.
231
00:19:32,297 --> 00:19:35,968
Защо си дошъл?
- Тук е защитено място, не може да идвате.
232
00:19:36,068 --> 00:19:39,763
Секси баща имаш.
- Кели, гадост!
233
00:19:39,863 --> 00:19:43,267
Трябваше да си на среща с редакторите.
- Да, бях.
234
00:19:43,367 --> 00:19:47,479
Напуснала си преди три месеца.
А толкова се мъчи да станеш редактор!
235
00:19:47,579 --> 00:19:51,149
Дори не четеш статиите ми.
- Чета ги, до една!
236
00:19:51,249 --> 00:19:53,235
Сега бързам. Къде е клубът по шах?
237
00:19:53,335 --> 00:19:55,320
Ще вземем брат ти.
- Какво става?
238
00:19:55,420 --> 00:19:57,322
Нищо, подготвил съм ви изненада.
239
00:19:57,422 --> 00:19:59,950
Каква?
- Къде е клубът?
240
00:20:00,050 --> 00:20:03,620
В математическото крило.
- Благодаря ти, Кели.
241
00:20:05,122 --> 00:20:07,122
Почакай.
- Какво?
242
00:20:08,125 --> 00:20:10,125
Той не е там.
243
00:20:17,426 --> 00:20:20,596
Стой в колата.
- Няма да изпусна това!
244
00:20:20,696 --> 00:20:22,696
Какво?
- Нищо.
245
00:20:23,724 --> 00:20:24,933
Хайде, хайде!
246
00:20:25,033 --> 00:20:26,226
КИЛБОЙ
247
00:20:26,326 --> 00:20:28,270
НИНА: ТАТКО Е БЕСЕН
248
00:20:28,370 --> 00:20:30,105
По дяволите.
- Ти ли си Самир?
249
00:20:30,205 --> 00:20:32,205
Аз съм бащата на Кайл. Къде е?
250
00:20:38,822 --> 00:20:42,034
Какво стана с шаха?
- Днес нямаше сбирка.
251
00:20:42,134 --> 00:20:44,578
Нали, Самир?
- Не ми плащаш да лъжа.
252
00:20:45,120 --> 00:20:47,120
Плащаш ли му?
- Не.
253
00:20:49,208 --> 00:20:51,208
Излишно е.
254
00:20:55,088 --> 00:20:58,550
Ще ти обясня.
- Качвай се в колата!
255
00:20:59,134 --> 00:21:01,134
Веднага.
256
00:21:02,888 --> 00:21:04,888
Предателка.
257
00:21:13,607 --> 00:21:16,193
Каква е изненадата?
- Заминаваме.
258
00:21:16,293 --> 00:21:19,363
Имам планове за уикенда.
- Наказани сте.
259
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
Ще вземем майка ви.
260
00:21:31,141 --> 00:21:36,713
Покажете й, че се радвате за пътуването,
иначе ще ви издам и знаете какво следва.
261
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
А къде отиваме?
- Във Вегас?
262
00:21:40,300 --> 00:21:44,096
Днес ли заминаваме?
- Нали искаше повече спонтанност.
263
00:21:44,196 --> 00:21:46,098
Послушах те. Хорхе ми даде отпуск.
264
00:21:46,198 --> 00:21:50,936
Хорхе ли прави хидромасаж във вторник?
- Не, той е шефът на Дан.
265
00:21:51,036 --> 00:21:56,066
Дан ли прави хидромасажите?
- Не, г-жо Кеслър, днес няма масажи.
266
00:21:56,166 --> 00:22:00,654
Децата са свободни и горят от
нетърпение. Кажете на мама!
267
00:22:01,530 --> 00:22:03,532
Много яко!
268
00:22:04,032 --> 00:22:08,328
Не може ей така да тръгнем за Вегас.
И защо точно там?
269
00:22:08,428 --> 00:22:12,249
Вярно, че не е Европа,
но и там има Венеция и Айфелова кула.
270
00:22:12,349 --> 00:22:14,835
На бас,
че ще си намерим билети за Адел.
271
00:22:14,935 --> 00:22:16,545
Обожаваш я!
- И ти.
272
00:22:16,645 --> 00:22:18,297
Кой не е луд по нея!
273
00:22:18,397 --> 00:22:22,009
Обожавам я.
- Всички я обожават, има ангелски глас.
274
00:22:22,109 --> 00:22:24,469
Стига де, какво ни задържа?
275
00:22:24,569 --> 00:22:27,639
Кой си ти? Не мога да те позная.
276
00:22:27,739 --> 00:22:29,808
Този човек е неудържим в леглото.
277
00:22:31,268 --> 00:22:32,811
Наистина ли не е вторник?
278
00:22:32,911 --> 00:22:35,814
Заслужаваш почивка
и ще е добре за всички ни.
279
00:22:35,914 --> 00:22:39,526
С колата ли ще отидем?
- Пътуването сплотява семейството.
280
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
Хайде! Докато няма задръстване.
281
00:22:43,547 --> 00:22:46,074
Съжалявам,
тренирайте делтовидния мускул!
282
00:22:46,174 --> 00:22:50,412
Благодаря, Хорхе.
- Трябва да приготвя багажа, бебето...
283
00:22:50,512 --> 00:22:52,539
Събрах най-необходимото.
284
00:22:52,639 --> 00:22:58,337
Ще харчим спестеното от самолетни билети
в бутици, където ухае на кожа и пачули.
285
00:22:58,437 --> 00:23:00,672
Ще пазаруваш на воля.
286
00:23:02,257 --> 00:23:05,010
Добре. Това е чиста лудост.
287
00:23:05,110 --> 00:23:09,431
Откачено е. Божичко,
отиваме във Вегас!
288
00:23:10,599 --> 00:23:14,853
Имаме ли нещо за хапване?
- Ще купим по пътя.
289
00:23:19,816 --> 00:23:24,321
Има пряк път, ще спечелим време.
- Какво?
290
00:23:29,451 --> 00:23:31,345
Давай!
291
00:23:31,495 --> 00:23:33,830
Не си ли минавала по "Елмуд"?
292
00:23:43,465 --> 00:23:45,465
Потегляме.
293
00:23:51,849 --> 00:23:54,935
Как е, Макси?
- Първото му пътуване с кола.
294
00:23:56,019 --> 00:23:57,855
Макс, радваш ли се?
295
00:23:57,955 --> 00:24:02,192
Пет часа със самолет или 33 часа с кола?
- Избирам 33 часа.
296
00:24:12,035 --> 00:24:13,829
Сетил си се за ботите!
297
00:24:13,929 --> 00:24:16,874
Да.
- Миличък! Не мога да повярвам!
298
00:24:23,213 --> 00:24:25,591
Татко, недей така!
299
00:24:25,691 --> 00:24:29,094
По-леко с газта.
- Съжалявам, май беше катеричка.
300
00:24:31,555 --> 00:24:33,182
Боже!
301
00:24:33,282 --> 00:24:37,394
Къде ни караш?
- Оттук е напряко. Не си ли минавала?
302
00:24:39,146 --> 00:24:41,146
Мамка му.
303
00:24:43,525 --> 00:24:45,169
Следят ни.
304
00:24:45,319 --> 00:24:47,529
Не се тревожи.
305
00:24:56,788 --> 00:25:00,334
Всъщност трябва да
се отбия в службата.
306
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
Онова там Хал ли е?
- Да, пуснал си е мустак.
307
00:25:13,280 --> 00:25:15,280
Колега?
- Няма да се бавя.
308
00:25:20,604 --> 00:25:22,604
Вдясно има автосервиз.
309
00:25:32,241 --> 00:25:35,786
Изчакайте ме тук, връщам се веднага.
310
00:25:41,667 --> 00:25:43,667
Мамка му, какво става?
- Не псувай!
311
00:25:44,711 --> 00:25:46,046
Мамка му, какво става?
312
00:25:46,146 --> 00:25:47,631
Чакат ни над 3000 км.
313
00:25:47,731 --> 00:25:52,052
Ще сменя маслото,
ще проверя охлаждаща течност и гумите.
314
00:25:52,152 --> 00:25:54,847
Охлаждането е важно в пустинята.
315
00:25:54,947 --> 00:25:56,974
Не може ли да чакаме извън колата?
316
00:26:01,520 --> 00:26:03,520
Спря някъде пред нас.
317
00:26:25,377 --> 00:26:27,377
Тук някъде е.
318
00:26:34,970 --> 00:26:38,223
Още малко търпение!
- Дан?
319
00:26:39,183 --> 00:26:43,437
Може ли да ида на "Хайпър Екс"?
- Не те пускам в стриптийз бар.
320
00:26:43,537 --> 00:26:46,231
Не е бар.
- Не е смешно. И никакви залагания.
321
00:26:46,331 --> 00:26:49,109
Фалшива лична карта ли имаш? Дан!
- Не.
322
00:26:49,209 --> 00:26:51,737
Привет, Хал. Готина колица.
323
00:26:51,837 --> 00:26:54,823
Сега ли я получихме?
- Да, реших да я раздвижа.
324
00:26:54,923 --> 00:26:59,286
Вижда се, че плаче да я разкършиш!
Колите са като мадамите.
325
00:26:59,386 --> 00:27:01,622
Именно!
- Качвай я на магистралата.
326
00:27:01,722 --> 00:27:03,781
Надупи я! Ако те глобят, аз плащам.
327
00:27:09,338 --> 00:27:11,632
Засякох го, пое на запад.
328
00:27:16,553 --> 00:27:18,805
Народе, готови сме.
329
00:27:18,905 --> 00:27:22,601
Ще пътуваме ли, или ще живеем тук?
- Потегляме.
330
00:27:34,112 --> 00:27:36,406
БЪФАЛО
331
00:27:37,533 --> 00:27:39,533
ВЕГАС
332
00:27:50,462 --> 00:27:53,715
Не ти ли е студено на краката?
- Не ми пука. Ваканция!
333
00:27:54,800 --> 00:27:57,344
Какво правиш?
- Пускам пост за пътуването.
334
00:27:58,262 --> 00:28:00,556
Стига с този "Туитър" и "Тик Ток".
335
00:28:00,656 --> 00:28:04,017
Едно време на път се общуваше.
- Спести ми лекцията!
336
00:28:04,117 --> 00:28:06,603
Не знаеш как се пуска есемес, трай си.
337
00:28:06,703 --> 00:28:09,690
Никакви телефони и устройства.
Предайте ми ги.
338
00:28:09,790 --> 00:28:12,401
Какво?
- Веднага.
339
00:28:12,501 --> 00:28:15,904
Джес, помогни ми.
- Чухте го - дайте му мобилните.
340
00:28:17,573 --> 00:28:19,508
И твоя.
341
00:28:19,658 --> 00:28:22,494
И моят отива, солидарни сме! Чао!
342
00:28:33,505 --> 00:28:35,299
Как можа!
- Майчице.
343
00:28:35,399 --> 00:28:39,428
Счупих оковите на технологиите
с един замах.
344
00:28:39,528 --> 00:28:42,514
Ще видите как ще се сближим,
само потърпете.
345
00:28:42,614 --> 00:28:43,974
Обезумял си.
346
00:28:44,074 --> 00:28:46,226
Ще си купя нов.
347
00:28:47,060 --> 00:28:50,230
Както си купуваш приятели?
- Самир е бизнес партньор.
348
00:28:50,330 --> 00:28:53,901
Поне си говорят!
- Кажи на нашите за бизнеса си.
349
00:28:54,001 --> 00:28:58,280
Да те питам, г-н Спонтанен,
как ще следим пътя без телефони?
350
00:28:58,380 --> 00:28:59,364
АВТОСЪЮЗ
351
00:28:59,464 --> 00:29:03,410
Ако е шега, не е забавна.
- Не е. Пътуваме семейно, трябва ни карта.
352
00:29:03,510 --> 00:29:05,510
Пич, защо не опиташ с това?
353
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
Да, тате, защо?
354
00:29:09,516 --> 00:29:13,795
Искаше да ни сплоти,
като ни отнеме телефоните.
355
00:29:14,630 --> 00:29:19,301
Нали предлагате помощ при пътуване?
- Отдавна не го правим.
356
00:29:21,970 --> 00:29:24,765
Накъде сте се запътили?
- Към Лас Вегас.
357
00:29:24,865 --> 00:29:28,685
Ще ми трябва помощ и за резервации,
ако не ви затруднявам.
358
00:29:29,811 --> 00:29:32,689
Добре. Намерих ги.
359
00:29:38,278 --> 00:29:42,824
Кредитната ви карта, моля.
- Ето членската.
360
00:29:42,924 --> 00:29:45,285
Събрал съм куп бонус точки.
361
00:29:45,385 --> 00:29:48,205
Плащането става само с карта.
362
00:29:48,305 --> 00:29:50,832
При толкова точки
може да не ми трябва.
363
00:29:53,210 --> 00:29:56,213
Левон, всичко точно ли е?
- Колко точки имаме?
364
00:29:56,313 --> 00:29:59,466
Вие сте сред елита
от платинено-диамантени членове.
365
00:30:00,008 --> 00:30:02,008
С радост ще помогна.
366
00:30:17,818 --> 00:30:20,445
Спрете, отключете вратите.
367
00:30:29,746 --> 00:30:31,746
Нямаме равни, нали?
368
00:30:32,040 --> 00:30:34,040
Мама е върхът!
369
00:30:38,839 --> 00:30:40,482
Пейте де!
370
00:30:40,632 --> 00:30:43,385
Какво значи "Айс, Айс, бейби"?
371
00:31:02,654 --> 00:31:06,742
Свикай всички.
Шведите, Гюнтер, Спирос.
372
00:31:06,842 --> 00:31:11,163
Да ги открият.
- Не са плащали с карти, явно имат кеш.
373
00:31:11,263 --> 00:31:15,042
Никакви постове в социалните мрежи.
Изключили са мобилните си.
374
00:31:15,142 --> 00:31:19,630
Синът му е геймър по прякор Килбой.
Бива си го!
375
00:31:22,257 --> 00:31:25,969
Следете пътя и намерете минивана.
- Дадено.
376
00:31:26,069 --> 00:31:28,639
Няма да го смени,
защото ще трябва да им каже.
377
00:31:28,739 --> 00:31:31,058
Защо реши, че не знаят?
- Още са с него.
378
00:31:32,309 --> 00:31:36,063
МОТЕЛ "БЪРНИНГ РИВЪР"
СВОБОДНИ СТАИ
379
00:31:40,817 --> 00:31:43,695
Виж се на какво приличаш. Зависим си.
380
00:31:43,795 --> 00:31:46,782
Не можеш ли да изкараш един ден,
без да трепеш народ?
381
00:31:46,882 --> 00:31:48,116
Брандът ми мен чака.
382
00:31:48,216 --> 00:31:52,704
Наричаш "бранд" убиването наужким
в обсебения от насилие капитализъм?
383
00:31:52,804 --> 00:31:58,335
Пак гласът на Тревор. Помниш ли коя си ти?
- Не.
384
00:32:00,462 --> 00:32:02,462
Беше готина.
385
00:32:05,634 --> 00:32:08,720
Познаваме ли се?
- Едва ли.
386
00:32:08,820 --> 00:32:13,892
Виждала съм те в "Туич".
Разби Синапс в собствения му стрийм!
387
00:32:13,992 --> 00:32:15,992
Ти си Килбой, нали?
388
00:32:16,311 --> 00:32:19,898
Знаеш за Синапс?
- Да, пич, беше жестоко!
389
00:32:19,998 --> 00:32:22,943
Може ли снимка?
- Разбира се.
390
00:32:24,319 --> 00:32:27,364
Джес, не знам как да ти го кажа.
391
00:32:27,464 --> 00:32:30,367
Отиваме във Вегас и
няма да се връщаме.
392
00:32:30,951 --> 00:32:33,453
Не бях докрай откровен...
393
00:32:34,746 --> 00:32:38,417
Истината е, че когато се запознахме...
Преди да се...
394
00:32:43,547 --> 00:32:45,966
Готово, стаи с номера 152 и 153.
395
00:32:46,842 --> 00:32:49,219
И четири еднократни фотоапарата.
396
00:32:51,346 --> 00:32:54,516
Заповядайте.
- Задръж рестото.
397
00:32:58,395 --> 00:33:01,815
Страхотен си, честно.
- Благодаря.
398
00:33:04,401 --> 00:33:07,029
Ще те хвана!
399
00:33:07,129 --> 00:33:09,129
Ето, хлапе, за спомени.
400
00:33:11,325 --> 00:33:13,911
Брат ти общува.
401
00:33:14,011 --> 00:33:16,011
Направи жеста.
- Ето.
402
00:33:17,497 --> 00:33:19,497
Благодаря, Килбой.
- И аз.
403
00:33:20,292 --> 00:33:22,503
Какво беше това?
404
00:33:22,603 --> 00:33:24,922
Да, какво?
- Кой е Килбой?
405
00:33:25,022 --> 00:33:27,841
Името ми е познато.
406
00:33:27,941 --> 00:33:32,095
Няма значение.
- Боже мой, той е Килбой!
407
00:33:32,195 --> 00:33:36,266
Геймърското му име, не е спирал
да играе. Мисли си, че е известен.
408
00:33:36,366 --> 00:33:37,434
Така ли?
409
00:33:37,534 --> 00:33:40,187
Голямо момче! Та-та?
410
00:33:40,287 --> 00:33:42,287
Ще пусне ли снимката?
411
00:33:42,731 --> 00:33:44,608
Сигурно.
412
00:33:44,708 --> 00:33:48,904
Нае ли стаи?
- Няма свободни, ще продължим.
413
00:33:49,004 --> 00:33:51,004
Сериозно?
- Да.
414
00:34:14,888 --> 00:34:16,888
Те са.
415
00:34:21,603 --> 00:34:23,603
Хайде.
416
00:34:39,621 --> 00:34:41,123
СВЪРЖИ СЛУШАЛКИ
417
00:34:41,223 --> 00:34:44,543
СВЪРЗВАНЕ НА СЛУШАЛКИ
418
00:36:50,586 --> 00:36:52,586
ТРАВМА ПРИ ПАДАНЕ?
419
00:36:54,047 --> 00:36:58,093
Какво стана?
- Здрасти, скъпа. Дупка на пътя.
420
00:37:00,554 --> 00:37:04,391
Макс, видя ли? Онзи летеше.
421
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Божичко!
422
00:37:26,430 --> 00:37:28,430
Майчице!
- Боже.
423
00:37:30,417 --> 00:37:32,002
Къде сме?
- В Айова.
424
00:37:32,102 --> 00:37:33,587
В Айова?!
425
00:37:33,687 --> 00:37:36,548
Цяла нощ ли си шофирал?
- Ами какво да ти кажа?
426
00:37:36,648 --> 00:37:41,220
Вълнението ме държа буден,
усещах постоянен прилив на енергия.
427
00:37:41,320 --> 00:37:44,806
И докато се усетя - ето го Айова Сити.
428
00:37:44,906 --> 00:37:47,809
Кравата не е истинска, миличка.
429
00:37:48,685 --> 00:37:51,605
Айова Сити ли каза?
430
00:37:51,705 --> 00:37:55,359
Съвсем близо сме до университета.
Може да се отбием.
431
00:37:55,459 --> 00:37:57,459
Няма да ходим при Тревор.
432
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
Исках да видя кампуса, но добре.
433
00:38:01,298 --> 00:38:05,202
Да бе, много те интересува базата!
- Интересува ме.
434
00:38:05,302 --> 00:38:09,248
Наистина ли ще отидеш там заради момче?
- Не е заради него.
435
00:38:09,348 --> 00:38:10,791
Престанете.
436
00:38:10,891 --> 00:38:14,253
Стига.
- Избрах колежа, искам да видя кампуса.
437
00:38:14,353 --> 00:38:16,880
Далече е от вкъщи.
438
00:38:16,980 --> 00:38:20,259
Страхотно е.
Как може да не искате да уча тук?
439
00:38:22,427 --> 00:38:27,474
Не е за вярване, че й угаждаш!
- Добре е да починем малко от пътя.
440
00:38:27,574 --> 00:38:31,895
А и щом искаме тя да ни слуша, и ние
трябва да се вслушаме в желанията й.
441
00:38:31,995 --> 00:38:34,565
Нека огледа. Спокойно е, хубаво е.
442
00:38:34,665 --> 00:38:38,360
А и така ще можем да си поговорим.
443
00:38:46,702 --> 00:38:49,830
Искате ли да разберете
какво значи колежански живот?
444
00:38:51,123 --> 00:38:53,123
Елате с мен.
445
00:39:03,927 --> 00:39:06,096
Това ми връща стари спомени.
446
00:39:06,196 --> 00:39:10,475
Каква токсична мъжественост.
- Това е студентски дух.
447
00:39:10,575 --> 00:39:13,270
Говориш така,
защото не теб ще те тормозят.
448
00:39:15,022 --> 00:39:16,565
Настроението е празнично.
449
00:39:16,665 --> 00:39:19,193
Не е зле.
- Да.
450
00:39:21,236 --> 00:39:23,531
Маце,
да ти покажа биропиене от стойка?
451
00:39:28,869 --> 00:39:30,869
Извинявай, не знаех, че...
452
00:39:31,705 --> 00:39:33,705
Ти си майче.
453
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
Нина, ще го подържиш ли?
454
00:39:43,091 --> 00:39:46,553
Тя ще го направи!
455
00:39:48,055 --> 00:39:50,055
Мамо!
456
00:40:02,444 --> 00:40:04,863
Наливай!
- Давай!
457
00:40:04,963 --> 00:40:06,963
Гълтай, гълтай!
458
00:40:08,450 --> 00:40:10,450
Гълтай!
459
00:40:24,800 --> 00:40:27,719
Не пробвай нищо такова!
460
00:40:27,819 --> 00:40:29,888
Това беше велико.
461
00:40:29,988 --> 00:40:31,988
"Наливай"?
462
00:40:33,267 --> 00:40:37,771
Да си ходим, докато не съм се нахъсала
да се включа в игрите по надпиване.
463
00:40:37,871 --> 00:40:39,871
Какви ли са те?
464
00:40:40,190 --> 00:40:43,861
Дано библиотеката ви е харесала.
И аз я виждам за пръв път.
465
00:40:43,961 --> 00:40:48,615
Правят обиколка с гид.
Да се присламчим към групата.
466
00:40:48,715 --> 00:40:49,908
Трябва ли?
- Да.
467
00:40:50,008 --> 00:40:53,078
Помагаме на сестра ти.
Ако се мусиш, ще ти връчим Макс.
468
00:40:53,178 --> 00:40:58,083
Хайде.
- Продължаваме към модерната спортна база.
469
00:40:59,877 --> 00:41:04,173
Извинявай, че те издадох.
Дразня се, че на теб ти се разминава.
470
00:41:04,273 --> 00:41:07,509
А на мен ми се карат,
защото не разбирате Тревор.
471
00:41:07,609 --> 00:41:10,512
Разбираме го, но не го харесваме.
- Защо?
472
00:41:11,430 --> 00:41:14,308
Откакто тръгна с него, не си същата.
473
00:41:15,976 --> 00:41:20,189
Преди те харесвах. Той те унижава,
а ти заслужаваш повече.
474
00:41:23,192 --> 00:41:28,864
Да не си искрено загрижен за чувствата ми?
- Не, ти пък! Абсурд.
475
00:41:30,824 --> 00:41:33,869
Интересно ми е какво
ти се върти в ума.
476
00:41:33,969 --> 00:41:37,873
Знам ли, още един спомен
от доброто старо време.
477
00:41:38,457 --> 00:41:44,046
Питаш се дали още го можеш ли?
- Ако пробвам, ще лежа в болница.
478
00:41:44,755 --> 00:41:50,427
Чудя се какъв би бил животът ми,
ако не бях скъсала кръстна връзка.
479
00:41:50,527 --> 00:41:55,807
Искаш да е различен ли?
- Не, но е особено чувство.
480
00:41:55,907 --> 00:42:00,437
Никога не си виждал онази Джесика,
познаваш само физиотерапевтката.
481
00:42:00,537 --> 00:42:04,358
Обичам всяко твое "аз".
Особено онова на бурето.
482
00:42:04,458 --> 00:42:07,611
Неустоимо секси.
- Така ли?
483
00:42:08,529 --> 00:42:10,572
Правила ли си го на скочището?
484
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
Не ми отговаряй. Боже!
485
00:42:16,703 --> 00:42:19,790
Държиш се странно, откакто потеглихме.
486
00:42:19,890 --> 00:42:22,626
Но си падам по този спонтанен Дан.
487
00:42:22,726 --> 00:42:27,589
Всеки от нас има различни лица
и понякога...
488
00:42:28,173 --> 00:42:31,760
Онзи със златния ланец
не беше в групата.
489
00:42:32,511 --> 00:42:34,511
Какво прави?
490
00:42:38,350 --> 00:42:43,397
Растат като гъби! Кое е твоето?
- Дъщеря ми е в Щутгарт.
491
00:42:44,147 --> 00:42:46,441
Търся й училище.
- Толкова далече!
492
00:42:47,025 --> 00:42:49,025
Имам бизнес тук.
493
00:42:51,446 --> 00:42:55,075
Спомена бизнес в Айова.
Какъв по-точно?
494
00:42:55,576 --> 00:42:57,536
С царевица.
- Стига бе.
495
00:42:57,636 --> 00:42:59,913
Това ли носиш в куфарчето?
- Да.
496
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
Дами.
497
00:43:03,725 --> 00:43:05,878
След теб.
- Не, моля те, държа!
498
00:43:07,629 --> 00:43:09,298
Дан?
- Здрасти, скъпа.
499
00:43:09,398 --> 00:43:12,718
Идваш ли?
- Да, намерих си приятел чак от Щутгарт.
500
00:43:13,302 --> 00:43:15,554
В гимназията си пишех с момче от там.
501
00:43:15,654 --> 00:43:17,347
Понаучих малко немски.
502
00:43:17,447 --> 00:43:19,600
Не е нужно друг да разбира.
503
00:43:19,700 --> 00:43:24,146
Ако решиш да споделиш какво носиш,
ще си остане между нас.
504
00:43:26,106 --> 00:43:28,567
Какво му каза?
- Попитах къде е дискотеката.
505
00:43:28,667 --> 00:43:32,613
Ясно.
- Спокойно, ще те настигнем.
506
00:43:32,713 --> 00:43:34,713
Чао, любима.
507
00:43:37,951 --> 00:43:41,038
Да потанцуваме. Отваряй куфарчето.
508
00:43:43,874 --> 00:43:45,501
СОРТ "ФРИЦ-ШИЛИНГ"
509
00:43:45,601 --> 00:43:49,171
Какво е това?
- Семеен сорт. Не обясних ли добре?
510
00:43:49,796 --> 00:43:53,300
И си един обикновен немец?
- Точно така.
511
00:43:54,176 --> 00:43:56,176
Мамка му.
512
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
Там са лабораториите по биология.
- А татко?
513
00:44:22,012 --> 00:44:24,623
Заговори се с някакъв немец.
514
00:44:26,208 --> 00:44:28,208
Тук са тези по химия.
515
00:44:33,757 --> 00:44:36,385
В лабораторията няма скука!
Продължаваме.
516
00:44:36,485 --> 00:44:40,133
Ще видим най-големия генератор
на Ван де Грааф в Средния запад.
517
00:45:43,702 --> 00:45:48,707
Дано сте се насладили на обиколката.
За мен бе удоволствие.
518
00:45:48,807 --> 00:45:52,461
Времето напредна,
да се мятаме в колата.
519
00:45:52,561 --> 00:45:55,797
Къде е Нина?
- Разреших й да се отбие при Тревор.
520
00:45:55,897 --> 00:45:57,897
Дожаля ми да й отказвам.
521
00:45:58,717 --> 00:46:02,721
Нищо де, няма да се бави.
- Да, не се притеснявам.
522
00:46:13,315 --> 00:46:16,777
Чупката, Джош.
- Аз съм.
523
00:46:16,877 --> 00:46:18,877
Кой?
524
00:46:19,238 --> 00:46:21,238
Нина.
525
00:46:23,033 --> 00:46:25,285
Здрасти, как се озова тук?
526
00:46:25,385 --> 00:46:28,413
Дълга история. Може ли да вляза?
527
00:46:28,513 --> 00:46:32,501
Виж, дай ми минутка
да нахлузя някой панталон
528
00:46:32,601 --> 00:46:34,601
и ще идем да пием матча.
529
00:46:36,797 --> 00:46:39,466
Боже.
- Чакай малко.
530
00:46:39,566 --> 00:46:43,220
Ти ми изневеряваш!
531
00:46:43,320 --> 00:46:47,599
Моногамията е куха идея
на репресивната западна цивилизация.
532
00:46:48,767 --> 00:46:51,937
Мислех,
че споделяме еднаква философия.
533
00:46:53,814 --> 00:46:56,817
Миличка, какво става?
- Той е задник.
534
00:46:57,317 --> 00:46:59,820
"Моногамията е куха идея."
Кой говори така?
535
00:46:59,920 --> 00:47:01,321
Тревор.
- Милата.
536
00:47:01,421 --> 00:47:04,449
Да тръгваме.
- Чудесно предложение. Хайде.
537
00:47:09,204 --> 00:47:11,204
Бобче.
538
00:47:11,498 --> 00:47:14,084
Съжалявам. На твоите години аз...
539
00:47:15,002 --> 00:47:17,002
Не ти е до бащини лекции, а?
540
00:47:20,966 --> 00:47:25,387
Бобче, чувала ли си за кюшо джицу?
541
00:47:25,487 --> 00:47:27,472
Какво?
- Кюшо джицу.
542
00:47:27,572 --> 00:47:30,767
Бойно изкуство от 13-и век
с натиск в определени точки.
543
00:47:30,867 --> 00:47:33,395
Причинява се зверска болка без травма.
544
00:47:33,495 --> 00:47:38,609
Откъде знаеш такива неща?
- Баща ти е пълен с изненади.
545
00:47:43,864 --> 00:47:46,867
Нина, отърси се от тези стереотипни...
546
00:47:51,455 --> 00:47:53,874
Този стереотип допада ли ти,
547
00:47:53,974 --> 00:48:00,255
нетърпимо, надуто,
лицемерно нищожество?
548
00:48:01,965 --> 00:48:03,965
Усмивка!
549
00:48:04,927 --> 00:48:06,927
Заслужаваш повече.
550
00:48:20,859 --> 00:48:23,570
Какво й каза?
- Споделих опит.
551
00:48:23,670 --> 00:48:25,670
Боже.
552
00:48:39,419 --> 00:48:42,506
Какво е сполетяло огледалото? Онова.
553
00:48:43,382 --> 00:48:45,175
Не чу ли?
- Не.
554
00:48:45,275 --> 00:48:48,178
Удари ни камион,
прелетя с над 150 км/ч.
555
00:48:48,278 --> 00:48:52,933
Хвръкнаха камъчета от пътя,
добре че не удариха предното стъкло.
556
00:49:07,948 --> 00:49:09,948
Какво...
557
00:49:12,494 --> 00:49:16,623
Стреснахме го!
- Уплаши се! Умря от страх!
558
00:49:16,723 --> 00:49:21,170
КОЛОРАДО
559
00:49:41,398 --> 00:49:44,359
Каза ли на мама, че зарязах вестника?
560
00:49:47,070 --> 00:49:49,070
Искаше ли да й кажа?
561
00:49:50,282 --> 00:49:52,784
Пошегувах се.
562
00:49:53,410 --> 00:49:57,539
Обмислям да се върна в редакцията.
563
00:49:59,583 --> 00:50:02,461
Така ли? Чудесно.
564
00:50:03,212 --> 00:50:05,212
Само ако го искаш.
565
00:50:05,839 --> 00:50:10,427
Имаш остро перо и трябва да пишеш.
566
00:50:11,553 --> 00:50:15,432
Не дрънкам празни приказки.
567
00:50:15,532 --> 00:50:21,021
От статията ти за повсеместната корупция
в Комисията по образование настръхнах.
568
00:50:21,897 --> 00:50:24,483
Ти си я чел?
- Естествено.
569
00:50:25,067 --> 00:50:28,987
Аз съм най-големият ти фен.
И ще остана такъв.
570
00:50:29,905 --> 00:50:35,452
Майка ти също, както и братята ти.
Макс още не ти го е казал.
571
00:50:38,705 --> 00:50:41,333
Пусна усмивка! Стават чудеса.
572
00:50:41,433 --> 00:50:45,420
Боже.
- Не, не съм! Не беше това.
573
00:50:45,520 --> 00:50:49,466
Гордея се с теб.
- Благодаря.
574
00:51:03,689 --> 00:51:08,360
Макс е нахранен, настанен в детската.
Готова съм за истинско легло.
575
00:51:13,282 --> 00:51:15,282
Какво?
576
00:51:16,785 --> 00:51:18,785
Нищо.
577
00:51:24,126 --> 00:51:26,126
Здрасти.
- Здравей.
578
00:51:26,378 --> 00:51:28,378
Ще я разкараш ли?
579
00:51:32,634 --> 00:51:35,470
Момент. Днес не е четвъртък.
580
00:51:53,488 --> 00:51:55,488
Какво беше това?
581
00:51:56,575 --> 00:52:00,245
Беше като...
582
00:52:01,830 --> 00:52:04,291
Отдавна му беше времето.
583
00:52:05,250 --> 00:52:07,753
Точно това беше.
584
00:52:08,754 --> 00:52:10,339
Беше различно.
585
00:52:10,439 --> 00:52:15,302
За добро, надявам се.
- Сякаш изневерявах на Дан с Дан.
586
00:52:16,303 --> 00:52:19,348
Чак толкова различно?
- Не.
587
00:52:19,448 --> 00:52:22,351
Не ме разбирай погрешно!
Беше върховно.
588
00:52:23,644 --> 00:52:25,644
Какво те прихвана?
589
00:52:26,438 --> 00:52:29,107
Може би е от смяната на обстановката.
590
00:52:30,400 --> 00:52:34,738
Или като те видях върху бурето
с бира да викаш "Наливай!".
591
00:52:40,244 --> 00:52:44,206
Такъв ли си бил преди? Различен Дан.
592
00:52:45,332 --> 00:52:47,332
Заради мен ли си се променил?
593
00:52:49,753 --> 00:52:51,753
Не.
594
00:52:51,964 --> 00:52:56,301
Промених се, защото не се
харесвах какъвто бях преди.
595
00:52:57,219 --> 00:53:01,223
Запознах се с теб, после станах баща.
596
00:53:02,266 --> 00:53:05,269
За пръв път от години
се чувствах добре.
597
00:53:05,853 --> 00:53:08,981
Но прекалих,
стана твърде удобно, сигурно.
598
00:53:09,081 --> 00:53:12,985
И вероятно съм станал скучен и муден.
599
00:53:13,085 --> 00:53:17,447
Но край с това.
- Харесвам и двете ти страни.
600
00:53:17,547 --> 00:53:19,383
Ето ме тук.
601
00:53:19,533 --> 00:53:23,370
Много удобно.
- Да.
602
00:53:27,791 --> 00:53:30,085
Ало?
- За довечера сме по график.
603
00:53:30,185 --> 00:53:34,923
В бара на "Ария", в 18 ч. Носиш ли всичко?
- Най-изпипаните ми паспорти.
604
00:53:35,023 --> 00:53:37,435
Не като онзи,
заради който ме пребъркаха?
605
00:53:39,469 --> 00:53:44,141
Вечно ще ми го натякваш, а?
- Докато забравя онази ръка с ръкавицата.
606
00:53:44,241 --> 00:53:46,602
А каза ли им?
- Опитвам се.
607
00:53:46,702 --> 00:53:48,937
Трудно се подхваща такъв разговор.
608
00:53:49,037 --> 00:53:52,733
Може да се усъмнят, като им
смениш имената и напуснете САЩ.
609
00:53:52,833 --> 00:53:57,154
Защо се бавиш?
- Работя по въпроса, не ме притискай.
610
00:54:08,415 --> 00:54:10,415
Виж, Джес.
611
00:54:11,210 --> 00:54:13,210
Трябва да ти кажа нещо.
612
00:54:14,338 --> 00:54:18,842
За другата ми страна, за човека,
който бях, преди да те срещна.
613
00:54:18,942 --> 00:54:23,180
Татко, с кого говориш?
- С никого, сядай.
614
00:54:25,307 --> 00:54:27,307
Дамите не са готови.
615
00:54:28,810 --> 00:54:32,272
Значи си Килбой, а? Защо не ни каза?
616
00:54:33,106 --> 00:54:37,528
Мислех, че ще побеснеете
и ще ме накажете сериозно.
617
00:54:37,628 --> 00:54:39,613
Не беше наказание.
618
00:54:39,713 --> 00:54:43,492
Искахме да имаш и други интереси,
приятели, да си по-нормален.
619
00:54:43,592 --> 00:54:47,037
Имам приятели, ясно? Хиляди.
620
00:54:47,704 --> 00:54:51,166
Харесват ме, когато съм Килбой.
Аз се харесвам.
621
00:54:51,266 --> 00:54:54,253
Обикновеният Кайл
се срамува да заговори момиче.
622
00:54:54,353 --> 00:54:59,132
И не става за отбора по бейзбол.
Незабележим е.
623
00:54:59,883 --> 00:55:04,221
А вляза ли в кожата на Килбой,
ставам велик, ставам професионалист.
624
00:55:05,764 --> 00:55:09,184
Знам, че според теб е загуба на време.
625
00:55:09,284 --> 00:55:11,562
Но се искат мозък и рефлекси.
626
00:55:12,104 --> 00:55:15,691
ВВС наемат геймъри.
- Да, май точно това ме плаши.
627
00:55:21,655 --> 00:55:23,907
Нека ти покажа.
- Какво?
628
00:55:24,007 --> 00:55:28,245
Какво мога.
- Стрелба с лазери? Занасяш ме.
629
00:55:28,345 --> 00:55:32,291
Единична битка. Ако победя,
няма да ме спираш да играя.
630
00:55:32,391 --> 00:55:35,419
Ако ти победиш, забраната остава.
- Нищо не печеля.
631
00:55:35,519 --> 00:55:37,519
Кажи какво искаш.
632
00:55:37,796 --> 00:55:42,551
Да играем на топка като преди - всеки
ден в продължение на шест месеца.
633
00:55:42,651 --> 00:55:46,930
Не съм на 12 г.
- Нали ще ме биеш, какво толкова?
634
00:55:47,030 --> 00:55:49,308
Успех.
- Ще те смачкам.
635
00:55:51,518 --> 00:55:52,519
Отиваме.
636
00:55:52,619 --> 00:55:54,897
Ти си зелен, ти - син.
637
00:55:54,997 --> 00:55:58,734
Уцелят ли те, пет секунди не стреляш.
Печели първият с три убийства.
638
00:55:58,834 --> 00:56:00,834
Само дърпам спусъка ли?
639
00:56:02,029 --> 00:56:04,990
Фатален сблъсък. Пригответе се.
640
00:56:05,090 --> 00:56:08,660
Три, две, едно. Битка!
641
00:56:08,760 --> 00:56:10,760
Бъди милостив.
642
00:56:13,290 --> 00:56:16,793
Хайде, татко. Ще ти пусна в началото.
- Добре.
643
00:56:24,510 --> 00:56:26,595
Първа кръв.
- Имах късмет.
644
00:56:27,721 --> 00:56:29,721
Едно на нула.
645
00:56:35,938 --> 00:56:37,331
Как го правиш?
646
00:56:37,481 --> 00:56:39,481
Не, недей.
647
00:56:42,736 --> 00:56:46,198
Килбой, на бой с лазери ли играем,
или на криеница?
648
00:56:54,248 --> 00:56:58,293
Малко, подло леке. Задобряваш, Кайл.
649
00:57:01,964 --> 00:57:04,967
Със сигурност е мой син.
- Внезапна смърт.
650
00:57:16,770 --> 00:57:18,770
Край на играта.
651
00:57:20,399 --> 00:57:22,818
Кайл, стига де, не се сърди.
652
00:57:23,610 --> 00:57:26,989
Измами ме.
Ти си експерт по бой с лазери!
653
00:57:27,089 --> 00:57:30,242
Раснах през 80-те.
- Да бе, било е пълно с лазери!
654
00:57:31,201 --> 00:57:33,912
Недей така, беше страхотен.
655
00:57:34,012 --> 00:57:37,082
Адаптираш се, измисляш тактики.
За малко да ме убиеш.
656
00:57:38,292 --> 00:57:42,838
Признавам, изкарах си чудесно с теб,
а за мен това е ценното.
657
00:57:44,464 --> 00:57:46,316
Мир?
658
00:57:46,466 --> 00:57:50,554
Хайде де, прегърни ме. А така!
659
00:57:52,181 --> 00:57:55,350
Не е зле като за дъртак, нали?
- Да, факт.
660
00:57:56,518 --> 00:58:01,773
Какво ще кажеш, маминко?
Готови ли сте за последната отсечка?
661
00:58:01,873 --> 00:58:03,025
Вегас!
- А ти?
662
00:58:03,125 --> 00:58:05,125
Макси!
663
00:58:06,069 --> 00:58:09,072
ЮТА
664
00:58:56,787 --> 00:58:58,787
Вегас!
665
00:59:06,338 --> 00:59:08,338
Дони Озмънд.
666
00:59:08,549 --> 00:59:10,549
Адел!
667
00:59:11,718 --> 00:59:13,720
ДОБРЕ ДОШЛИ В "АРИЯ"
КАЗИНО И СПА
668
00:59:17,850 --> 00:59:22,104
Божичко.
- Имаме запазено място! Какво ще кажете?
669
00:59:31,029 --> 00:59:35,158
Жестоко е!
- Подът блести!
670
00:59:37,077 --> 00:59:39,077
Това само за нас ли е?
671
00:59:42,291 --> 00:59:46,336
"Насладете се!
Приложени са всички намаления.
672
00:59:46,436 --> 00:59:49,047
Имате резервация за 19 ч.
в "Ла Мезон Д'Ор".
673
00:59:49,147 --> 00:59:52,217
Благодаря, че сте изключителни
членове. Левон." Мило!
674
00:59:53,927 --> 00:59:56,889
Какво е това? Нина!
675
00:59:56,989 --> 00:59:58,557
Ела да видиш ваната!
676
00:59:58,657 --> 01:00:01,246
Слизам набързо долу.
Пази минибара от набези!
677
01:00:02,227 --> 01:00:04,813
Тук нищо не е мини.
678
01:00:13,363 --> 01:00:15,363
Здрасти.
679
01:00:15,991 --> 01:00:19,661
Правиш се на семеен мъж.
- Не се правя, това е животът ми.
680
01:00:20,829 --> 01:00:24,583
Нещо притеснително по пътя?
И аз не видях.
681
01:00:24,683 --> 01:00:27,211
Сбърках, че спрях в Айова,
но се измъкнахме.
682
01:00:27,311 --> 01:00:30,047
Изживей последната си вечер
като Дан Морган.
683
01:00:30,147 --> 01:00:34,051
Утре летите за Ванкувър
под нови имена.
684
01:00:34,151 --> 01:00:36,595
Спасяваш ми живота, Огс, благодаря.
685
01:00:37,262 --> 01:00:41,141
Дано ти остане нещо след Вегас.
- Не обещавам.
686
01:00:42,100 --> 01:00:44,100
Твоите хора как го приеха?
687
01:00:44,353 --> 01:00:46,939
Още не знаят.
Ще кажа на Джес на вечеря.
688
01:00:47,731 --> 01:00:50,400
Предлагам японски ресторант.
- Защо?
689
01:00:50,500 --> 01:00:52,500
Там няма ножове.
690
01:01:14,341 --> 01:01:16,760
Ослепителна си.
691
01:01:16,860 --> 01:01:19,930
Знам!
- Аз съм огромен късметлия.
692
01:01:24,101 --> 01:01:26,101
Ела.
693
01:01:29,022 --> 01:01:34,069
И така, двамата ще гледате Макс.
Никакво излизане от апартамента.
694
01:01:34,169 --> 01:01:36,822
В минибара има храна.
Не отваряте на никого.
695
01:01:36,922 --> 01:01:38,115
Ясно?
- Ясно.
696
01:01:38,215 --> 01:01:39,241
Макси?
697
01:01:39,341 --> 01:01:42,911
Разбра ли?
- Забавлявайте се разумно.
698
01:01:49,793 --> 01:01:51,587
Да имат да вземат!
- Да!
699
01:01:51,687 --> 01:01:54,506
Готови? Хайде!
700
01:02:01,388 --> 01:02:03,388
Вълнувам се!
701
01:02:18,655 --> 01:02:21,074
Да идем на "Хайпър Екс"
да видя арената.
702
01:02:21,174 --> 01:02:24,995
Не! Няма да прекарам времето
си на арена, пълна с Кайловци.
703
01:02:25,095 --> 01:02:27,122
Ти губиш, с Макс отиваме.
704
01:02:30,459 --> 01:02:32,459
Здрасти, Елвис.
705
01:03:11,375 --> 01:03:15,087
Мисля, че е тук, ще ти хареса.
- Вече ми е гадно.
706
01:03:16,463 --> 01:03:21,635
Добре дошли! Финалният кръг
започва след пет минути.
707
01:03:23,637 --> 01:03:26,807
Жестоко е!
- Вони като в стаята ти, но в пъти по-зле.
708
01:03:26,907 --> 01:03:29,518
Благодаря. Това е Рен.
709
01:03:29,618 --> 01:03:33,772
Здрасти, голям фен съм ти.
- Благодаря. Чакай, ти си...
710
01:03:34,398 --> 01:03:37,192
Килбой.
- Да, гледал съм стриймовете ти.
711
01:03:37,776 --> 01:03:39,776
Благодаря.
712
01:03:40,946 --> 01:03:44,324
Здрасти. Искаш ли да се запознаеш
с Валкирия и останалите?
713
01:03:44,992 --> 01:03:48,245
Много!
Имам подарък за теб.
714
01:03:48,345 --> 01:03:50,372
Вземи го.
- Добре.
715
01:03:54,418 --> 01:03:56,418
Много благодаря.
716
01:03:58,172 --> 01:04:00,172
За нас!
717
01:04:00,549 --> 01:04:02,551
Невероятно е, че пътувахме.
718
01:04:02,651 --> 01:04:05,470
Тук сме!
- Да, така е.
719
01:04:05,570 --> 01:04:08,640
Джес, трябва да ти кажа нещо.
- Спри.
720
01:04:08,740 --> 01:04:10,740
Ела.
- Какво?
721
01:04:13,061 --> 01:04:15,439
Благодаря ти.
- Няма за какво.
722
01:04:16,690 --> 01:04:18,984
Извинявай, прекъснах те.
723
01:04:19,484 --> 01:04:22,696
Няма нищо.
Причината за това пътуване е...
724
01:04:27,409 --> 01:04:30,078
Казвах ти...
- Пипер?
725
01:04:30,178 --> 01:04:34,208
Не искам пипер.
Желая да остана насаме с жена си.
726
01:04:34,308 --> 01:04:38,045
Не знам френски.
Учат ни на две-три фрази за имидж.
727
01:04:40,130 --> 01:04:42,130
Ще дойда след малко.
728
01:04:43,675 --> 01:04:45,675
И френски ли говориш?
729
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
Учил съм малко навремето.
730
01:04:48,864 --> 01:04:53,644
Много е странно да не ми споменеш,
че говориш два чужди езика.
731
01:04:56,939 --> 01:04:58,939
Доколко ги владееш?
732
01:05:00,275 --> 01:05:02,486
Не знам, беше отдавна.
733
01:05:03,028 --> 01:05:08,992
Обиколил съм света и въпреки това
ми е трудно да ти кажа истината.
734
01:05:09,092 --> 01:05:12,454
Не искам да те карам да страдаш.
735
01:05:12,996 --> 01:05:16,458
Не знам дали ще
продължиш да ме обичаш,
736
01:05:16,558 --> 01:05:19,711
когато разбереш истината за мен.
737
01:05:20,128 --> 01:05:25,300
Съжалявам, че си въвлечена в това,
но се кълна в живота си,
738
01:05:25,400 --> 01:05:31,974
че няма да допусна
някой да посегне на теб или на децата.
739
01:05:34,560 --> 01:05:36,560
Неустоимо секси!
740
01:05:37,187 --> 01:05:41,066
Защо на френски всичко звучи по-хубаво?
- Мелодичен език е.
741
01:05:41,166 --> 01:05:44,903
В даден момент ще трябва да обсъдим
защо не си споменал за това.
742
01:05:45,003 --> 01:05:47,614
Лудост е да не ми кажеш.
743
01:05:47,714 --> 01:05:51,034
Трябва да говорим
и за шантавото ти държане,
744
01:05:51,134 --> 01:05:52,953
откакто ни повлече към Вегас.
745
01:05:53,053 --> 01:05:55,706
Но в момента искам
само да съм тук с теб.
746
01:05:55,806 --> 01:06:00,002
Да ям невероятна храна, да пия
шампанско, което не е по джоба ни,
747
01:06:00,878 --> 01:06:03,505
да ни е приятно заедно
748
01:06:05,507 --> 01:06:11,221
и може би по-късно да се развихрим
в грамадния апартамент.
749
01:06:13,140 --> 01:06:15,893
За мен това е идеалната вечер.
750
01:06:18,353 --> 01:06:21,481
Кой ранг си?
- Трети.
751
01:06:21,581 --> 01:06:24,067
Сериозно? По-добър си от него.
752
01:06:24,943 --> 01:06:29,990
Яко. Откога играеш?
- Откакто излезе играта.
753
01:06:30,090 --> 01:06:32,090
Готино е, че Килбой ти е брат.
754
01:06:32,409 --> 01:06:34,620
Така ли?
- Да, той е страхотен.
755
01:06:37,915 --> 01:06:39,875
А това твое...
756
01:06:39,975 --> 01:06:42,920
Не, за бога, не!
757
01:06:43,020 --> 01:06:45,589
Намерих го ей там.
- Там ли?
758
01:06:45,689 --> 01:06:48,342
Да.
- Мотаеше се безпризорно?
759
01:06:48,442 --> 01:06:50,719
Време е за финала.
760
01:06:50,819 --> 01:06:56,099
Отборите на Валкирия и на Итзтими -
на сцената.
761
01:07:00,103 --> 01:07:02,103
Да вървим.
762
01:07:05,984 --> 01:07:07,984
Използвай Килбой.
763
01:07:09,446 --> 01:07:12,157
Навит ли си?
- За финала ли?
764
01:07:12,257 --> 01:07:14,409
Уцели момента. Играеш или пасуваш?
765
01:07:17,704 --> 01:07:20,123
Играя.
- Хайде.
766
01:07:20,223 --> 01:07:23,544
Споко, лесно е.
- Благодаря.
767
01:07:23,644 --> 01:07:28,382
Много готин жест.
- Не мисля, ще ги размажат.
768
01:07:29,508 --> 01:07:31,718
Как е?
769
01:07:32,344 --> 01:07:34,555
Килбой, седни до мен.
770
01:07:56,285 --> 01:07:59,329
Имаш ли муниции?
- Ще се опитам да ни отблокирам.
771
01:08:03,125 --> 01:08:05,125
Тук.
772
01:08:06,461 --> 01:08:08,461
Хайде.
773
01:08:08,714 --> 01:08:10,799
Браво.
- Добре, нататък.
774
01:08:10,899 --> 01:08:12,693
Край на залаганията.
775
01:08:12,843 --> 01:08:16,889
Яко!
- Ще се обадя на децата.
776
01:08:16,989 --> 01:08:18,989
Да, добре.
777
01:08:19,725 --> 01:08:21,143
ВАЛКИРИЯ - 6, ИТЗТИМИ - 3
778
01:08:21,243 --> 01:08:22,603
Провери сектор Б!
779
01:08:22,703 --> 01:08:24,604
Як изстрел.
- Ето го последния.
780
01:08:24,704 --> 01:08:26,106
Той прескочи.
781
01:08:26,206 --> 01:08:27,774
ВАЛКИРИЯ - 7, ИТЗТИМИ - 3
782
01:08:27,874 --> 01:08:32,487
Стига бе!
- Яко! Жестоко изпълнение!
783
01:08:42,915 --> 01:08:46,502
Децата не вдигат.
Дали да не се приберем?
784
01:08:47,085 --> 01:08:49,085
Да вървим.
785
01:08:57,179 --> 01:08:59,264
Джес, чакай.
786
01:09:05,145 --> 01:09:07,731
Добре ли са?
- Да.
787
01:09:10,442 --> 01:09:13,779
Извинявай, че прекъснах вечерта.
- Тя продължава, нали?
788
01:09:15,572 --> 01:09:20,327
Дай ми 30 секунди да се освежа.
Среща - в леглото.
789
01:09:52,192 --> 01:09:54,192
Настроение.
790
01:09:55,153 --> 01:09:57,153
РОМАНТИЧНО
791
01:10:04,788 --> 01:10:06,788
"Любовна мъгла".
792
01:10:09,918 --> 01:10:11,918
Джес!
793
01:10:24,183 --> 01:10:26,183
Дан?
794
01:10:50,292 --> 01:10:52,102
Ето го и него!
795
01:10:52,252 --> 01:10:54,063
Дан?
796
01:10:54,213 --> 01:10:56,213
Търсех те.
797
01:11:02,930 --> 01:11:04,930
Кротко, Куган.
798
01:11:05,265 --> 01:11:07,392
Спипа ме, печелиш.
799
01:11:13,857 --> 01:11:18,862
Пусни я, тя не знае нищо.
- Това вече се промени, Шон.
800
01:11:19,863 --> 01:11:22,741
Да, ето какво ще направя.
801
01:11:23,575 --> 01:11:26,537
Първо ще убия теб, после и нея,
802
01:11:27,829 --> 01:11:30,791
а партньорът ми
ще убие децата ти на "Хайпър Екс".
803
01:11:32,751 --> 01:11:34,751
Как ти звучи?
804
01:11:39,216 --> 01:11:41,216
Мога да ти обясня.
805
01:11:48,225 --> 01:11:50,435
Нормално е. Първия път всеки драйфа.
806
01:11:52,521 --> 01:11:54,521
Задръж за момент.
807
01:12:01,655 --> 01:12:03,215
Какво?
808
01:12:03,365 --> 01:12:05,365
Божичко!
809
01:12:07,244 --> 01:12:10,205
Джес, чакай! Къде тръгна?
- Към "Хайпър Екс".
810
01:12:18,714 --> 01:12:21,925
Искаш ли да ти обясня,
или ти ще кажеш нещо?
811
01:12:22,025 --> 01:12:24,052
Какво да ти кажа?
- Извинявай.
812
01:12:24,152 --> 01:12:28,307
По мен се разтече око, Шон! Око!
813
01:12:30,309 --> 01:12:32,519
Джес.
- Млъкни!
814
01:12:32,619 --> 01:12:36,356
Не искам да те чувам и виждам,
а да намеря децата си!
815
01:12:36,456 --> 01:12:39,610
Но нямаме телефони,
защото ти ги изхвърли!
816
01:12:41,528 --> 01:12:42,779
ВАЛКИРИЯ - 12, ИТЗТИМИ -11
817
01:12:42,879 --> 01:12:44,907
Килбой, останахме двамата.
818
01:12:46,658 --> 01:12:48,994
Поеми този. Пробий!
819
01:12:52,122 --> 01:12:54,122
Внимавай!
820
01:12:54,791 --> 01:12:56,791
Имам "възкръсване".
821
01:13:00,088 --> 01:13:02,088
Не!
822
01:13:03,008 --> 01:13:06,845
На ви!
- Сега зависи само от теб.
823
01:13:06,945 --> 01:13:08,945
Наляво. Добър изстрел!
824
01:13:10,599 --> 01:13:12,599
Готино, още един.
- Веднага.
825
01:13:19,525 --> 01:13:20,692
ВАЛКИРИЯ - 13, ИТЗТИМИ - 11
826
01:13:20,792 --> 01:13:22,792
Имаме победител!
827
01:13:23,529 --> 01:13:25,822
Победи отборът на Валкирия.
828
01:13:26,782 --> 01:13:29,576
НАЙ-ЦЕНЕН ИГРАЧ
- Ненадминат е!
829
01:13:29,676 --> 01:13:32,496
Килбой!
830
01:13:32,596 --> 01:13:35,749
Килбой!
- Аплодисменти!
831
01:13:40,629 --> 01:13:42,714
Килбой.
- Кой е Килбой?
832
01:13:44,466 --> 01:13:47,302
Кайл?
- Ужас. Кайл!
833
01:13:48,929 --> 01:13:50,472
Привет!
- Къде е брат ти?
834
01:13:50,572 --> 01:13:52,516
Имам оправдание. Ето го там.
835
01:13:52,616 --> 01:13:55,227
Другият брат.
- Спокойно, Рен го държи.
836
01:13:55,327 --> 01:13:58,313
Извинете. Ето го.
837
01:13:58,413 --> 01:14:01,692
Макс е добре.
838
01:14:02,776 --> 01:14:05,988
Знам, че сте бесни.
839
01:14:06,088 --> 01:14:07,906
Чуйте, мен аплодират!
840
01:14:08,006 --> 01:14:10,367
Как можахте!
- Макс е добре.
841
01:14:10,467 --> 01:14:13,662
Нямаме време за разправии,
трябва да напуснем града.
842
01:14:13,762 --> 01:14:17,040
Аз съм преувеличавала!
- Защо си тръгваме?
843
01:14:17,140 --> 01:14:20,794
Защото така. Джес, кажи им.
- Не ми прехвърляй топката.
844
01:14:21,920 --> 01:14:24,798
Защото бившите ми колеги
искат да ни убият.
845
01:14:24,898 --> 01:14:28,260
От "Планетата на колите"?
- Не се шегувам, питайте Макс.
846
01:14:28,844 --> 01:14:32,514
Преди да срещна майка ви, бях наемник.
Избягах, но ме откриха.
847
01:14:35,767 --> 01:14:38,270
Татко,
ти си най-големият слабак на света.
848
01:14:39,605 --> 01:14:42,274
Благодаря. Бягайте!
849
01:14:46,195 --> 01:14:48,195
Намерете изход!
850
01:14:49,573 --> 01:14:54,203
Бързо, хайде!
- Бягайте!
851
01:15:00,083 --> 01:15:01,293
Татко?
- Какво?!
852
01:15:01,393 --> 01:15:06,632
Ще я подмамя, а ти отведи
децата натам. Ще ви последвам.
853
01:15:43,418 --> 01:15:45,003
Джес, тя идва. Чакайте тук.
854
01:15:45,103 --> 01:15:47,103
Стойте тук.
855
01:15:58,475 --> 01:16:01,728
Няма нищо. Първия път всеки повръща.
856
01:16:05,983 --> 01:16:08,068
Трябва да бягаме, хайде.
857
01:16:11,071 --> 01:16:13,071
Давайте!
858
01:16:31,925 --> 01:16:33,925
Казвам се Шон.
859
01:16:34,428 --> 01:16:37,556
Мама умря, когато бях на четири.
Баща ми беше насилник.
860
01:16:37,656 --> 01:16:39,808
Навърших 18 г. и постъпих в армията.
861
01:16:40,309 --> 01:16:43,020
Може би заради неговия ген
там бях в свои води.
862
01:16:43,120 --> 01:16:44,771
"Зелени барети", "Делта".
863
01:16:44,871 --> 01:16:48,901
С мен се свърза човек на име Маккафри,
бивш кадър на спецслужбите.
864
01:16:49,484 --> 01:16:52,404
Подготви ме,
вкара ме в специална програма.
865
01:16:52,504 --> 01:16:55,866
Беше шанс да подобря света.
- Каква програма?
866
01:16:55,966 --> 01:17:00,287
Отстранявахме най-гадните - терористи,
военни диктатори, похитители,
867
01:17:00,387 --> 01:17:02,039
недосегаеми от закона.
868
01:17:02,139 --> 01:17:04,139
Отстранявахте ги чрез...
869
01:17:05,292 --> 01:17:06,793
Колко?
- Двайсет и шест.
870
01:17:06,893 --> 01:17:09,463
Убил си 26 души!
- Не.
871
01:17:09,563 --> 01:17:13,008
Не, бил съм на 26 мисии.
- Боже.
872
01:17:13,675 --> 01:17:15,844
Хората са 39.
- Това е повече!
873
01:17:17,513 --> 01:17:19,932
Броим ли и от това пътуване?
- Всички!
874
01:17:20,032 --> 01:17:23,185
Общо 43. Само лоши!
875
01:17:23,285 --> 01:17:26,939
Ти си пълен лицемер!
- Бяха лоши хора.
876
01:17:27,039 --> 01:17:31,527
Отне ми единственото, в което съм
добър, защото е виртуално насилие,
877
01:17:31,627 --> 01:17:32,653
а си сериен убиец!
878
01:17:32,753 --> 01:17:35,322
Работил си за добрите, нали?
879
01:17:35,422 --> 01:17:38,909
Уважавах Маккафри като баща,
вярвах му сляпо.
880
01:17:39,009 --> 01:17:41,009
В началото беше законно,
881
01:17:41,703 --> 01:17:47,709
но се полакоми - отдаваше ни като наемници
на който плати повече, и тогава напуснах.
882
01:17:47,809 --> 01:17:50,754
Откопчих се с мъка,
но това ме направи враг -
883
01:17:50,854 --> 01:17:53,924
на партньори, ментор,
единствените близки, които имах.
884
01:17:54,024 --> 01:17:56,024
Оттогава са по петите ти.
885
01:17:56,510 --> 01:17:59,137
Да.
- Каква идиотка съм!
886
01:18:00,013 --> 01:18:03,267
Затова си толкова потаен
и отказваш да мръднем някъде.
887
01:18:03,367 --> 01:18:08,564
Затова мразиш социалните медии
и отхвърляш технологиите.
888
01:18:08,664 --> 01:18:11,817
Програмите за разпознаване на лица
ме лишиха от избор.
889
01:18:11,917 --> 01:18:14,987
Освен това намирам социалните
медии за отблъскващи.
890
01:18:15,087 --> 01:18:18,949
Откриха ни - сега какво?
- Измислил съм го.
891
01:18:19,992 --> 01:18:21,992
Подсигурени сме.
892
01:18:22,828 --> 01:18:27,207
За теб. Ето го твоя, това е твоят.
893
01:18:29,209 --> 01:18:31,962
"Моли Андерсън"?
- Поне е нормално име.
894
01:18:32,062 --> 01:18:36,216
Моето е Ван! Аз съм превозно средство.
- Ван ли?
895
01:18:36,316 --> 01:18:40,095
Не можем да се върнем в Бъфало.
Край на предишния живот, съжалявам.
896
01:18:40,195 --> 01:18:44,308
Моят живот тъкмо започна,
но ето че ти го съсипваш.
897
01:18:47,603 --> 01:18:49,188
Благодаря.
- Върни се.
898
01:18:49,288 --> 01:18:52,774
Не, татко, вече няма да
ни казваш какво да правим.
899
01:18:52,874 --> 01:18:54,943
Никога повече.
900
01:18:57,571 --> 01:18:59,907
Осемнайсет години лъжи.
- Същият съм си.
901
01:19:00,007 --> 01:19:02,576
Просто преди бях различен.
- Различен ли?
902
01:19:02,676 --> 01:19:06,914
Не е като да си бил в бенд или веган -
ето това е нещо "различно".
903
01:19:07,014 --> 01:19:11,043
Ти си бил наемен убиец.
- Не ти признах, за да не ви застраша.
904
01:19:11,143 --> 01:19:14,171
Но любовта ни беше истина!
- Истина? Я стига!
905
01:19:14,796 --> 01:19:18,759
Ако е било така, защо не ми се довери,
за да знам за риска?
906
01:19:19,635 --> 01:19:25,182
Какво си мислеше? Че ще се
разплямпам в чата на мамите ли?
907
01:19:25,282 --> 01:19:28,393
Не.
- Или се боеше, че ще те напусна?
908
01:19:28,493 --> 01:19:33,065
Били сме ти параван, част от
тайния ти живот в предградията.
909
01:19:33,165 --> 01:19:36,193
Не!
- Сигурно си ни презирал, а?
910
01:19:36,293 --> 01:19:40,280
Да затягаме коланите, да сменяме
памперси, да караме миниван.
911
01:19:40,380 --> 01:19:42,241
Обичам тази кола.
912
01:19:42,341 --> 01:19:46,828
И изведнъж се оказваш някакъв
Джеймс Бонд. А сега кой си?
913
01:19:46,928 --> 01:19:48,597
Никой.
914
01:19:48,747 --> 01:19:52,459
Обикновен човек
с обикновен, съвършен живот!
915
01:19:52,559 --> 01:19:54,169
Винаги съм го искал.
916
01:19:54,269 --> 01:19:57,422
Била си десетобойка,
можеше да си медалистка в Атина.
917
01:19:57,522 --> 01:20:02,135
Презираш ли живота си на майка?
- На моменти, да.
918
01:20:02,845 --> 01:20:07,140
Не искам да съм онзи човек.
- А аз искам да можех да ти вярвам.
919
01:20:08,433 --> 01:20:11,645
Наистина. Но как?
920
01:20:11,745 --> 01:20:14,898
От години не те бях виждала
толкова щастлив.
921
01:20:16,441 --> 01:20:20,737
На това пътуване,
на което уби четирима души.
922
01:20:20,837 --> 01:20:22,948
Ти ли си това?
923
01:20:26,326 --> 01:20:29,413
Ти си непознат мъж на име Шон.
924
01:20:34,418 --> 01:20:37,880
Арчибалд Андерсън.
- Проклет да си, Оги.
925
01:20:39,006 --> 01:20:43,093
Още утре сутринта си тръгвам с децата.
926
01:20:43,719 --> 01:20:48,056
Джес, опасно е.
- С теб е опасно. Не гонят нас, а теб.
927
01:20:48,156 --> 01:20:51,018
Занапред аз ще решавам
за себе си и за децата.
928
01:20:53,604 --> 01:20:55,604
Джес.
929
01:21:04,823 --> 01:21:08,118
Здрасти, благодаря, че вдигна.
Знам, че е късно.
930
01:21:08,619 --> 01:21:12,623
Исках да те питам можеш ли да
организираш пътуване на семейството ми.
931
01:21:12,723 --> 01:21:15,042
МЕЖДУЩАТСКИ ПЪТУВАНИЯ
932
01:21:40,400 --> 01:21:42,653
Къде отиваш?
- Далече от теб и от тук.
933
01:21:42,753 --> 01:21:44,488
Къде?
- Не е твоя работа.
934
01:21:44,588 --> 01:21:47,991
Не може да идете на летището,
ще ви причакват там.
935
01:21:48,091 --> 01:21:50,285
Няма, уредила съм друго.
936
01:21:50,385 --> 01:21:54,081
Какво друго?
- За твое добро е да не знаеш.
937
01:21:54,181 --> 01:21:56,181
Джес, престани.
938
01:21:58,418 --> 01:22:00,587
Джес, моля те, опасно е.
939
01:22:00,687 --> 01:22:04,925
Тогава премахни опасността
и като приключиш, стой далече от нас.
940
01:22:22,985 --> 01:22:26,989
За нас ли е?
- Не ми се вярва.
941
01:22:34,705 --> 01:22:36,705
Здравей.
- Гуен.
942
01:22:37,499 --> 01:22:39,960
Ти си тук? Не очаквах такова нещо.
943
01:22:40,060 --> 01:22:43,046
Имах престой наблизо
и реших да мина да ви взема.
944
01:22:43,839 --> 01:22:45,048
Добре.
945
01:22:45,148 --> 01:22:47,885
Здравейте. Вие сигурно сте Моли и Ван.
946
01:22:48,468 --> 01:22:52,598
Аз съм Гуен. Здравей, дребосъчко!
На борда ви чака закуска.
947
01:22:52,698 --> 01:22:54,698
Чудесно.
948
01:22:55,726 --> 01:22:58,353
Благодаря.
- Какво става? Добре ли си?
949
01:22:58,979 --> 01:23:00,979
Къде е мъжът ти?
950
01:23:01,565 --> 01:23:04,943
Скарахме се.
- Майчице.
951
01:23:05,043 --> 01:23:07,529
Може да ми дадеш съвет за мъжете.
952
01:23:07,629 --> 01:23:09,629
Какво ще кажеш?
- Добре.
953
01:23:10,324 --> 01:23:12,451
В Бъфало ти споменах за бивше гадже.
954
01:23:12,551 --> 01:23:14,453
Да.
- Имахме дълга връзка.
955
01:23:14,553 --> 01:23:16,788
Беше прекрасно, страхотно.
956
01:23:17,789 --> 01:23:21,084
Не можехме да се наситим един на друг.
957
01:23:21,877 --> 01:23:25,380
Мислех, че той е моят човек,
но той заряза всичко.
958
01:23:25,964 --> 01:23:28,759
Ожени се за друга,
пълна моя противоположност.
959
01:23:28,859 --> 01:23:31,929
Но най-лошото е, че тя е непоносима.
960
01:23:32,930 --> 01:23:34,556
Виждала си я?
- Трябваше!
961
01:23:34,656 --> 01:23:38,435
Щом е създал нов живот с нея,
исках да знам с какво ме превъзхожда.
962
01:23:38,535 --> 01:23:42,606
Какво си направила?
- Това, в което съм ненадмината.
963
01:23:42,706 --> 01:23:47,611
Спечелих доверието й,
после изчаках да падне в капана ми.
964
01:23:53,700 --> 01:23:57,579
Мисля, че забравих нещо в таксито.
965
01:23:57,679 --> 01:24:00,582
Моли? Ела с брат си.
966
01:24:00,682 --> 01:24:02,682
Хайде, тръгваме си.
967
01:24:08,841 --> 01:24:10,884
Казах ти да не се месиш.
968
01:24:10,984 --> 01:24:14,805
И все пак,
кой ти ги поднесе на тепсия?
969
01:24:14,905 --> 01:24:18,100
Имаше нужда от мен.
Познавам Шон по-добре от теб.
970
01:24:21,019 --> 01:24:23,019
Прави със семейството каквото щеш.
971
01:24:23,689 --> 01:24:26,775
Искам само Шон,
той е цената ми за доставката.
972
01:24:29,778 --> 01:24:31,778
МАККАФРИ
973
01:24:37,744 --> 01:24:41,707
Не можа да го преглътнеш, а?
- Познаваш ме добре.
974
01:24:42,207 --> 01:24:46,086
Ще се предам, но обещай да
не закачаш семейството ми.
975
01:24:46,186 --> 01:24:50,132
Да не го закачам ли?
Изоставаш, момчето ми.
976
01:24:52,176 --> 01:24:54,636
Само да им посегнеш!
- Ела си ги прибери.
977
01:24:54,736 --> 01:24:58,765
На публично място.
- Не си наясно кой командва парада.
978
01:24:58,865 --> 01:25:04,521
След 30 минути ела сам
в казино "Посейдон" на север от града.
979
01:25:46,188 --> 01:25:48,188
Излизай.
980
01:25:52,861 --> 01:25:54,404
Здравей, стари приятелю.
981
01:25:54,504 --> 01:25:58,116
И теб е повикал, а, Спирос?
- Призова всички.
982
01:25:59,743 --> 01:26:01,743
Последвай ме.
983
01:26:08,460 --> 01:26:13,131
Сам е.
- Изпадам в умиление.
984
01:26:13,882 --> 01:26:15,717
Можеше да е през девет земи,
985
01:26:15,817 --> 01:26:20,222
но идва тук и заменя живота си
за семейство, което го изостави.
986
01:26:22,933 --> 01:26:25,602
Ще си получа ли петте бона,
които ти заех?
987
01:26:25,702 --> 01:26:30,107
Ако след 10 минути още дишаш,
ще ти ги върна с лихвата.
988
01:26:31,149 --> 01:26:34,444
Жалко за красивия хотел.
989
01:26:35,153 --> 01:26:37,153
След десет дена ще го разрушат.
990
01:26:47,291 --> 01:26:49,459
Всичко това за мен? Лаская се.
991
01:26:50,502 --> 01:26:53,046
Как е семейството?
- Кое от всичките?
992
01:26:54,548 --> 01:26:56,548
Качваме се.
993
01:27:11,857 --> 01:27:14,193
Ето го и него!
- Добре ли сте?
994
01:27:24,453 --> 01:27:27,789
Няма ли да ме прегърнеш?
- Защо да започваме сега, тате?
995
01:27:28,582 --> 01:27:31,877
Извинете, какво?
- Кайл, аз съм ти дядо.
996
01:27:33,962 --> 01:27:35,962
Божичко, ние сме британци.
997
01:27:37,216 --> 01:27:41,762
Не ви ли е казал?
- Пропусна го в речта си "Край на лъжите".
998
01:27:42,346 --> 01:27:45,098
Казах, че го уважавах като баща.
- Има разлика.
999
01:27:45,198 --> 01:27:48,101
Това е хубаво, нали?
Няма да убие внуците си.
1000
01:27:49,019 --> 01:27:51,813
Прави с мен каквото искаш,
но тях пусни.
1001
01:27:51,913 --> 01:27:55,609
Според теб какво искам?
- Да ме убиеш.
1002
01:27:56,109 --> 01:27:59,029
Въпреки бездушието си вярваш,
че съм те предал.
1003
01:27:59,129 --> 01:28:01,129
Ти беше мой син.
1004
01:28:01,990 --> 01:28:03,990
Моят наследник.
1005
01:28:04,660 --> 01:28:07,621
Предадох ти всичко, което имам,
а ти го захвърли.
1006
01:28:08,163 --> 01:28:12,167
Изостави ме, разби сърцето ми.
Да, исках да умреш.
1007
01:28:12,960 --> 01:28:15,963
Но през последните няколко дена
нещата се промениха.
1008
01:28:16,063 --> 01:28:19,049
Изби всички, които пратих след теб.
1009
01:28:20,384 --> 01:28:23,720
Ти си точно такъв убиец,
за какъвто те обучих.
1010
01:28:23,820 --> 01:28:27,349
Не, вече не съм.
- Глупости.
1011
01:28:28,976 --> 01:28:33,021
Откога не си се чувствал така жив,
както през последните дни?
1012
01:28:34,356 --> 01:28:36,900
Докато ти очистваше хората ми,
1013
01:28:37,568 --> 01:28:41,864
изпитах нещо,
което не бях изпитвал от цяла вечност.
1014
01:28:43,240 --> 01:28:45,450
Почувствах се горд със сина си.
1015
01:28:45,550 --> 01:28:49,580
Какво е това сега? Вече не
искаш да ме убиваш ли? А какво?
1016
01:28:49,680 --> 01:28:52,082
Да се върнеш.
- Моля?!
1017
01:28:52,182 --> 01:28:54,182
Откакто замина, нищо не е същото.
1018
01:28:56,461 --> 01:28:58,461
За никого от нас.
1019
01:28:58,964 --> 01:29:04,303
Искам да работя рамо до рамо
със сина си в семейния бизнес.
1020
01:29:04,403 --> 01:29:08,849
Не се замисляш да приемеш, нали, тате?
- Млъквай, Кайл.
1021
01:29:08,949 --> 01:29:13,645
Няма губещи. Ще си тежиш на мястото
и ще си човекът, когото съм възпитал.
1022
01:29:14,438 --> 01:29:18,233
Джес и децата ще се върнат в Бъфало.
- Бездруго това искат.
1023
01:29:20,152 --> 01:29:26,450
Ще си в пъти по-добре от дилър на коли. И
никакви контакти, да не ми се размекнеш.
1024
01:29:26,550 --> 01:29:28,550
Това са децата ми, няма да стане.
1025
01:29:30,537 --> 01:29:32,537
Съжалявам.
1026
01:29:35,626 --> 01:29:37,044
Първо - жената.
1027
01:29:37,144 --> 01:29:39,713
Чакай, не!
- Няма трети вариант.
1028
01:29:39,813 --> 01:29:42,049
Или всичко приключва тук и сега,
1029
01:29:42,149 --> 01:29:46,637
или даваш на семейството си това,
което иска, а и повече.
1030
01:29:53,519 --> 01:29:55,519
Съгласен съм.
1031
01:29:57,981 --> 01:29:59,981
Добре.
1032
01:30:00,901 --> 01:30:04,613
Спирос, изпрати семейството
по живо, по здраво до летището.
1033
01:30:25,092 --> 01:30:27,092
Тате.
1034
01:30:29,096 --> 01:30:32,307
Моля те, татко.
- Винаги ще ви обичам.
1035
01:30:36,603 --> 01:30:38,605
Не може да го изоставим така.
1036
01:30:38,705 --> 01:30:43,986
А какво да направя?
Аз съм ви майка, трябва да ви пазя.
1037
01:30:44,086 --> 01:30:46,071
Бъди майката, която премества коли.
1038
01:30:46,171 --> 01:30:47,614
Какво?
- Онази майка.
1039
01:30:47,714 --> 01:30:50,701
Държи детето си и мести колата.
- Майката с колата.
1040
01:30:51,201 --> 01:30:53,453
Не разбирам за какво говорите.
1041
01:30:54,329 --> 01:30:56,329
Градска легенда, г-жо Морган.
1042
01:30:57,583 --> 01:31:00,210
Дете попада под кола.
1043
01:31:00,310 --> 01:31:05,382
Майката, под въздействие на
адреналина, вдига колата с голи ръце.
1044
01:31:07,426 --> 01:31:10,429
Предлагат ви да ме надвиете,
за да спасите баща им.
1045
01:31:10,529 --> 01:31:13,390
Да, благодаря, именно.
- Но не бих ви съветвал.
1046
01:31:13,490 --> 01:31:16,935
Стига бе.
- Баща ви направи своя избор.
1047
01:31:17,811 --> 01:31:21,773
Да не мислиш, че го иска?
Говорим за татко!
1048
01:31:21,873 --> 01:31:25,360
Човекът, който ме заведе на бала,
защото Тревор не дойде,
1049
01:31:25,460 --> 01:31:29,364
човекът, който ни буди за училище,
пеейки тъп рап за срядата.
1050
01:31:29,865 --> 01:31:34,119
Прекрасно. Баща ми не го е правил.
- Спирос, би ли млъкнал?
1051
01:31:39,166 --> 01:31:41,166
Престани.
1052
01:31:45,756 --> 01:31:47,049
Дечурлига.
1053
01:31:47,149 --> 01:31:50,677
Без татко не сме семейство.
Да му кажем, че не искаме да заминем.
1054
01:31:50,777 --> 01:31:53,972
Да, снощи казахме, че искаме,
но аз не искам.
1055
01:31:56,683 --> 01:32:01,688
Ако все пак реши да остане, добре,
но трябва да му кажем.
1056
01:32:03,065 --> 01:32:08,111
Той мисли, че вече не го обичаме.
Не може да приключим така.
1057
01:32:12,533 --> 01:32:16,578
Макс, не ти смених памперса.
1058
01:32:16,678 --> 01:32:20,999
Да го махнем, да не се обринеш.
- Забрави чантата с пелените.
1059
01:32:23,210 --> 01:32:24,670
Боже.
1060
01:32:24,770 --> 01:32:27,172
Майко мила, пълен е.
1061
01:32:38,183 --> 01:32:40,183
Гадост.
1062
01:32:41,854 --> 01:32:45,065
Може да му мине.
- Или пък не.
1063
01:32:45,566 --> 01:32:47,566
Сега какво?
1064
01:32:52,197 --> 01:32:54,197
Ще намерим баща ви.
1065
01:32:56,493 --> 01:33:00,539
Оставете ме насаме с него.
- След десет минути потегляме.
1066
01:33:03,917 --> 01:33:06,211
Мислех, че ако те видя, ще те убия.
1067
01:33:07,337 --> 01:33:09,798
Но така или иначе сме тук...
1068
01:33:13,677 --> 01:33:17,264
Така е по-добре.
- Правете се, че ме няма.
1069
01:33:23,145 --> 01:33:25,480
Няма да го бъде, женен съм.
1070
01:33:25,580 --> 01:33:29,776
Беше женен, вече си свободен.
1071
01:33:33,697 --> 01:33:38,118
Не е ли страхотно да се върнеш при своите?
- Много време мина.
1072
01:33:45,959 --> 01:33:50,130
Не съм забравила номерцата ти.
- А аз - това.
1073
01:33:53,634 --> 01:33:55,634
Знаех си, че си същият.
1074
01:33:56,345 --> 01:33:58,345
Не можеш да ми устоиш.
1075
01:34:02,518 --> 01:34:05,020
"Вулканичен натиск".
- Кюшо джицу.
1076
01:34:06,188 --> 01:34:08,188
Аз съм само компютърджията!
1077
01:34:08,565 --> 01:34:09,816
Съжалявам.
1078
01:34:09,916 --> 01:34:14,279
За задника в скута ти или за 18 г. в лъжа?
- И за двете, за всичко.
1079
01:34:15,364 --> 01:34:17,364
Завържи го.
1080
01:34:17,616 --> 01:34:19,785
Да, ти.
- Давай.
1081
01:34:19,885 --> 01:34:22,287
Щях да ти кажа,
но нямаше подходящ момент.
1082
01:34:22,387 --> 01:34:24,790
Никога?
- Кога можех да ти кажа?
1083
01:34:24,890 --> 01:34:28,043
На първата среща? Като забременя
с Нина, след четвъртото?
1084
01:34:28,143 --> 01:34:30,170
Какво?
- Можеш да броиш!
1085
01:34:30,270 --> 01:34:34,466
Който и да е от тези пъти! Да ми
беше казал истината, за да преценя.
1086
01:34:34,566 --> 01:34:37,469
Така е. Съжалявам, бях глупав егоист.
1087
01:34:37,970 --> 01:34:41,807
Но бях влюбен! Откакто те познавам,
ти си всичко за мен.
1088
01:34:42,307 --> 01:34:46,061
Да съм твой съпруг и техен баща,
е най-важното за мен.
1089
01:34:47,020 --> 01:34:49,773
Кълна се,
вече никога няма да имам тайни!
1090
01:34:56,822 --> 01:34:59,825
Къде е Спирос?
- Мислех, че ги е довел при теб.
1091
01:35:07,124 --> 01:35:11,837
Братле, всичките ми познати говорят
за изпълнението на Килбой снощи.
1092
01:35:11,937 --> 01:35:15,174
Вярно?
- Кайл, стига приказки, връзвай.
1093
01:35:16,133 --> 01:35:18,133
Извинявай.
1094
01:35:18,969 --> 01:35:22,139
Дрон "Скай Рейвън"? Супер!
1095
01:35:22,239 --> 01:35:24,239
Внимавай с него.
1096
01:35:25,934 --> 01:35:28,812
Пич, синът ти е велик.
- Дай ми радиото.
1097
01:35:28,912 --> 01:35:30,912
Пич!
1098
01:35:37,237 --> 01:35:39,237
Кайл, дай на мен.
1099
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Ти не си против технологиите.
1100
01:35:48,332 --> 01:35:49,708
Ти си велик.
1101
01:35:49,808 --> 01:35:51,808
РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ
1102
01:35:55,047 --> 01:35:56,924
Идват.
- Какво?
1103
01:35:57,024 --> 01:35:59,301
Скрийте се с децата на покрива.
1104
01:35:59,401 --> 01:36:01,401
Няма да слизаш при тях!
1105
01:36:01,553 --> 01:36:05,891
Само така ще си идем вкъщи.
- Да идем в Канада и да сме сем. Андерсън.
1106
01:36:05,991 --> 01:36:07,476
Моля те!
- Късно е, Бобче.
1107
01:36:07,576 --> 01:36:09,561
Не, няма да им се предадеш.
1108
01:36:09,661 --> 01:36:11,772
Няма, ще се върнем вкъщи.
1109
01:36:14,733 --> 01:36:16,733
ЕКСПЛОЗИВИ
1110
01:36:17,236 --> 01:36:23,200
Имам план.
Ще бъда предишният за последен път.
1111
01:36:24,243 --> 01:36:27,829
Татко, много са.
- Разполагам с предимство.
1112
01:36:29,122 --> 01:36:31,122
С мен е Килбой.
1113
01:36:31,834 --> 01:36:34,253
Ще си моите очи и уши,
разчитам на теб.
1114
01:36:34,353 --> 01:36:37,214
Хайде. Излизай, Килбой.
1115
01:36:37,923 --> 01:36:40,050
Кайл, с теб сме на един канал.
1116
01:36:43,178 --> 01:36:46,139
Покрийте всеки сантиметър от фоайето.
1117
01:36:49,685 --> 01:36:52,688
ХОТЕЛ И КАЗИНО "ПОСЕЙДОН"
1118
01:37:12,666 --> 01:37:16,962
Движение в асансьора!
- При вратата, веднага!
1119
01:37:17,062 --> 01:37:20,174
Засечете ли целта, стреляйте!
Той няма да пропусне.
1120
01:37:22,259 --> 01:37:24,720
Засече ли го?
- Още не.
1121
01:37:51,580 --> 01:37:54,166
Няма го тук. Момент.
1122
01:37:57,252 --> 01:37:59,252
Какво намери?
1123
01:37:59,713 --> 01:38:01,713
Залегнете!
1124
01:38:04,134 --> 01:38:06,111
По дяволите.
1125
01:38:06,261 --> 01:38:08,261
Виждаш ли някого?
1126
01:38:12,017 --> 01:38:14,017
Горе е.
1127
01:38:17,231 --> 01:38:21,735
Насочвай ме, Кайл. Какво виждаш?
- Вдясно е чисто, тръгвай.
1128
01:38:27,574 --> 01:38:29,574
Човек отляво.
1129
01:38:36,792 --> 01:38:38,836
Добре ли си? Човек отпред.
1130
01:38:42,548 --> 01:38:44,548
Човек зад теб.
1131
01:38:45,759 --> 01:38:48,262
Браво, Кайл.
- Действам.
1132
01:38:49,596 --> 01:38:52,850
Казвай, Кайл.
- Взели са дрона.
1133
01:38:52,950 --> 01:38:54,950
Внимавай, зад найлона.
1134
01:38:57,187 --> 01:38:59,187
Давай, татко!
1135
01:39:00,357 --> 01:39:02,357
Пак ти!
1136
01:39:02,568 --> 01:39:04,568
Още бой ли искаш?
1137
01:39:06,280 --> 01:39:08,280
Пак ще те размажа.
1138
01:39:13,245 --> 01:39:15,245
Гуен, къде си?
1139
01:39:16,164 --> 01:39:18,164
Гуен?
1140
01:39:18,792 --> 01:39:20,169
Гуен?
- Маккафри?
1141
01:39:20,269 --> 01:39:24,256
Какво става?
- Хлапето е взело дрона. Намери го.
1142
01:39:25,424 --> 01:39:28,427
Татко, спри ги.
- Не стреляйте.
1143
01:39:29,178 --> 01:39:31,096
Шон, размисли ли?
1144
01:39:31,196 --> 01:39:35,851
Не, но ти имаш тази възможност.
Откажи се.
1145
01:39:35,951 --> 01:39:39,646
Не ти стиска да убиеш
собствената си плът и кръв.
1146
01:39:39,746 --> 01:39:43,817
На мен обаче не ми пука.
Дайте му да се разбере!
1147
01:40:05,797 --> 01:40:08,383
Бързо, мушнете се отдолу.
1148
01:40:08,483 --> 01:40:11,178
Чакай, не.
- Пази братята си. И тихо.
1149
01:40:11,887 --> 01:40:13,887
Не оставяй Макс.
1150
01:40:30,614 --> 01:40:32,614
Джесика.
1151
01:40:33,492 --> 01:40:35,492
Ти ли си?
1152
01:40:37,538 --> 01:40:40,582
Кайл, казвай.
- Гуен е тук.
1153
01:40:40,682 --> 01:40:43,085
Звукът от празен пистолет.
1154
01:40:43,185 --> 01:40:46,505
Предлагам да улесним нещата,
какво ще кажеш?
1155
01:40:49,216 --> 01:40:51,216
Или можеш да ме победиш?
1156
01:40:51,885 --> 01:40:53,885
Май мама ще се бие с нея.
1157
01:41:04,356 --> 01:41:09,236
Мислиш, че ще ме биеш с няколкото си
урока по кикбокс в екипче "Лулулемън"?
1158
01:41:09,336 --> 01:41:11,336
Не.
1159
01:41:19,037 --> 01:41:21,790
В курса ли го научи?
- Да.
1160
01:41:21,890 --> 01:41:24,126
Нали знаеш, че с това се препитавам?
1161
01:41:24,626 --> 01:41:29,423
Ти си раждала копелета и си рязала
купони, а аз съм убивала диктатори.
1162
01:41:29,523 --> 01:41:33,927
Върни се в училищното настоятелство.
Тук си смешна.
1163
01:41:36,013 --> 01:41:38,013
Какво виждаш?
1164
01:41:39,933 --> 01:41:42,463
Останаха четирима отдясно
и петима пред теб.
1165
01:42:15,052 --> 01:42:17,052
Нямам муниции.
1166
01:42:18,680 --> 01:42:21,016
Идва един. Скрий се, бързо!
1167
01:42:24,645 --> 01:42:27,856
Да беше споменал масата.
- Извинявай.
1168
01:42:38,283 --> 01:42:40,283
Убий онзи вляво.
1169
01:42:42,162 --> 01:42:44,162
Задръж, трябва да се преместим.
1170
01:43:01,682 --> 01:43:05,477
Подгони онзи долу през фоайето.
- Добре, тръгвам.
1171
01:43:05,978 --> 01:43:09,439
Продължавай. Идва право към мен.
1172
01:43:24,580 --> 01:43:26,623
Поеми Макс, ще помогна на мама.
1173
01:43:27,374 --> 01:43:29,226
Казвай, Кайл.
1174
01:43:29,376 --> 01:43:31,962
Дядо и още един вляво. Човек отдясно.
1175
01:43:50,105 --> 01:43:52,274
Не бих тръгнал натам.
1176
01:43:52,374 --> 01:43:54,610
Мама е ранена, в беда сме.
1177
01:43:57,696 --> 01:43:59,696
Копеленцата.
1178
01:44:14,087 --> 01:44:16,087
Шон, грешал съм за теб.
1179
01:44:17,341 --> 01:44:21,512
Няма да ми вършиш работа.
Семейството те е направило мекушав.
1180
01:44:22,554 --> 01:44:25,933
Пречи ти да се съсредоточиш в битката.
1181
01:44:33,148 --> 01:44:35,400
Здравейте, отивате ли някъде?
1182
01:44:35,984 --> 01:44:37,984
Не я мислете, нищо й няма.
1183
01:44:38,904 --> 01:44:43,242
Онова, което разигра преди малко,
не беше добра идея.
1184
01:44:46,954 --> 01:44:50,624
Убийството на малолетни
е от неприятните неща в занаята.
1185
01:44:50,724 --> 01:44:54,211
Кой ще е пръв?
- Не сме приключили.
1186
01:44:55,337 --> 01:44:57,464
Мамо! Не!
1187
01:45:03,679 --> 01:45:05,679
Бум.
1188
01:45:16,817 --> 01:45:21,196
Хайде де, умирай вече.
1189
01:45:28,328 --> 01:45:30,328
Мама.
1190
01:45:32,624 --> 01:45:34,624
Вижте това!
1191
01:45:36,712 --> 01:45:38,712
Сигурно се шегуваш.
1192
01:46:12,581 --> 01:46:17,252
Едно време си печелила десетобои, а?
Деца, нищо лично.
1193
01:46:18,253 --> 01:46:20,253
Или съвсем мъничко.
1194
01:46:22,549 --> 01:46:24,549
Не се отказва.
1195
01:46:25,886 --> 01:46:27,886
"Локомотивчето, което си повярва".
1196
01:46:35,729 --> 01:46:37,729
Има още девет дисциплини, кучко.
1197
01:46:39,900 --> 01:46:41,900
Мамо!
1198
01:47:08,136 --> 01:47:11,014
Мен ако питаш, правя ти услуга.
1199
01:47:11,114 --> 01:47:14,977
Спестявам ти още 20 години
продаване на коли втора ръка.
1200
01:47:15,077 --> 01:47:17,077
Сервизно обслужени.
1201
01:47:18,480 --> 01:47:20,480
Сбогом, Шон.
1202
01:47:20,732 --> 01:47:22,732
Дядо, спри!
1203
01:47:24,403 --> 01:47:26,822
Сигурно си мислиш, че те мразим
1204
01:47:26,922 --> 01:47:29,825
заради нещата,
които се случиха през тези дни.
1205
01:47:29,925 --> 01:47:31,925
И би трябвало.
1206
01:47:32,244 --> 01:47:36,915
Но аз разбрах, че семейството
е най-важното нещо на света.
1207
01:47:38,417 --> 01:47:42,713
И когато те погледна,
виждам не само хладнокръвен убиец,
1208
01:47:43,714 --> 01:47:45,714
а своя дядо.
1209
01:47:52,139 --> 01:47:54,683
Може би има начин да заживеем
1210
01:47:57,060 --> 01:47:59,060
като семейство.
1211
01:47:59,938 --> 01:48:03,692
Ако очакваш с патетичната си реч
да ме накараш да размисля...
1212
01:48:05,277 --> 01:48:07,277
Честно казано...
1213
01:48:08,739 --> 01:48:11,200
Надявах се да му
спечеля време за това.
1214
01:48:17,497 --> 01:48:21,043
Скъпи, миличък!
- Тате.
1215
01:48:22,878 --> 01:48:25,422
Благодаря ти.
- Здрасти.
1216
01:48:48,153 --> 01:48:51,323
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1217
01:48:51,423 --> 01:48:53,617
Добър ден с обедните новини.
1218
01:48:53,717 --> 01:48:57,454
Продължават да изникват подробности
за паравоенната групировка,
1219
01:48:57,554 --> 01:49:02,000
елиминирала важни фигури
десетилетия наред.
1220
01:49:02,100 --> 01:49:04,837
А историята разказа
1221
01:49:04,937 --> 01:49:08,090
Нина Морган в гимназиален вестник.
1222
01:49:15,639 --> 01:49:17,099
И си мъртъв.
1223
01:49:17,199 --> 01:49:19,268
Глупости. Каза двама противници.
1224
01:49:19,368 --> 01:49:21,979
Излъгах.
Сам, беше по-добре, натисни го мощно!
1225
01:49:22,079 --> 01:49:25,566
Не исках да пострада.
- Няма. Дребен е, но е жилав.
1226
01:49:25,666 --> 01:49:28,944
Извинявай, защо не те
забият теб 20 пъти в камион?
1227
01:49:29,044 --> 01:49:31,572
Защото съм шефът.
1228
01:49:31,672 --> 01:49:32,906
Имам семеен ангажимент.
1229
01:49:33,006 --> 01:49:33,991
"МОРГАН СЕКЮРИТИ"
1230
01:49:34,091 --> 01:49:36,091
Оги, поеми нататък.
1231
01:49:38,203 --> 01:49:40,055
Ускорете темпото!
1232
01:49:40,205 --> 01:49:44,001
Няколко дена няма да ме има,
не искам да ме забравите.
1233
01:49:59,349 --> 01:50:02,186
Тръгваме.
- Народе, излизам.
1234
01:50:03,187 --> 01:50:06,190
Да изпреварим задръстването.
1235
01:50:06,290 --> 01:50:09,776
Не, не мога да се покажа в училище
с това изродско возило.
1236
01:50:09,876 --> 01:50:11,570
Как можа!
- Нямам вина.
1237
01:50:11,670 --> 01:50:14,489
Левон приложи всички отстъпки и точки.
1238
01:50:14,589 --> 01:50:16,950
Ние сме елитни
супердиамантени членове.
1239
01:50:17,050 --> 01:50:20,370
Взех снаксове, карти.
- Браво.
1240
01:50:20,470 --> 01:50:22,497
Мобилните!
- Стига бе.
1241
01:50:22,597 --> 01:50:24,124
Дръж го!
1242
01:50:24,224 --> 01:50:25,334
Заповядай.
1243
01:50:25,434 --> 01:50:28,045
Благодаря.
- Ако го изхвърлиш, ще те убия.
1244
01:50:28,145 --> 01:50:30,506
Отврат.
- До Калифорния ли ще е така?
1245
01:50:30,606 --> 01:50:32,606
Да, чак дотам!
1246
01:50:33,050 --> 01:50:35,135
Сместете се.
- Вземам ги.
1247
01:50:35,235 --> 01:50:37,235
Хайде.
1248
01:50:38,805 --> 01:50:41,350
Едно, две, три.
1249
01:50:41,450 --> 01:50:44,102
Заминаваме!
1250
01:50:59,660 --> 01:51:02,579
ПЪТУВАЙ ИЛИ УМРИ
1251
01:51:02,679 --> 01:51:05,582
АВТОДИЛЪР С ДЕСЕТ ГЛОБИ
ЗА ПРЕВИШЕНА СКОРОСТ В ЕДИН ДЕН
1252
01:51:05,682 --> 01:51:07,084
СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА
1253
01:51:07,184 --> 01:51:09,184
ЛЕВОН МАКГЪФИТИ
1254
01:51:11,672 --> 01:51:14,591
ТРАВМА ПРИ ПАДАНЕ?
1255
01:51:14,691 --> 01:51:17,594
ЧАО, ТРЕВОР!
1256
01:51:23,684 --> 01:51:26,603
ВАНИЛА АЙС
АЙС, АЙС, БЕЙБИ
1257
01:51:26,703 --> 01:51:29,606
"ЛАС ВЕГАС СЪН"
"ПОСЕЙДОН" РАЗРУШЕН
1258
01:52:02,723 --> 01:52:05,642
ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ ОТ СЕМ. МОРГАН
1259
01:52:15,402 --> 01:52:18,113
За малко да забравя!
- Какво?
1260
01:52:18,213 --> 01:52:20,908
Сбогувайте се с телефоните!
- Не!
1261
01:52:24,745 --> 01:52:26,745
Защо?
1262
01:52:27,915 --> 01:52:30,042
Божичко!
- Не е смешно!
1263
01:53:37,192 --> 01:53:39,192
На Джанет Джаксън ли е?
1264
01:58:38,327 --> 01:58:40,329
Превод на субтитрите
Анна Делчева