1 00:00:50,342 --> 00:00:53,720 В живота на всеки мъж идва момент, когато да се запита... 2 00:00:54,847 --> 00:00:55,848 БЪФАЛО, НЮ ЙОРК 3 00:00:55,948 --> 00:00:57,948 "За такава съдба ли съм роден? 4 00:00:59,226 --> 00:01:01,520 Или мога да постигна нещо велико? 5 00:01:03,188 --> 00:01:09,194 Мога ли тук и сега да променя нещо и да надскоча себе си? 6 00:01:10,612 --> 00:01:12,072 Какъв искам да съм? 7 00:01:12,172 --> 00:01:15,826 За какъв живот копнея? Какъв да съм в очите на хората?" 8 00:01:17,995 --> 00:01:20,622 Такива въпроси не ти дават мира. 9 00:01:21,206 --> 00:01:24,960 Но когато си зад волана на свръхмощен автомобил като този, 10 00:01:25,060 --> 00:01:26,837 никой не ги задава. 11 00:01:26,937 --> 00:01:31,300 Всеки разбира, че си преуспял. Вижда стандарта ти. 12 00:01:35,387 --> 00:01:38,223 Мога да мина с нещо не толкова лъскаво. 13 00:01:41,268 --> 00:01:43,268 Ще бъда откровен. 14 00:01:44,188 --> 00:01:47,983 Това са думи на бившата ти, но ще ти върнем самочувствието. 15 00:01:48,734 --> 00:01:53,197 Едно знам аз - никога не е късно да станеш такъв, какъвто винаги си искал. 16 00:01:56,450 --> 00:02:00,287 Факир си - онзи грейна, сякаш е купил "Ламборгини". 17 00:02:00,387 --> 00:02:03,248 За него е също толкова ценна. Не го навивах дълго. 18 00:02:03,348 --> 00:02:05,626 И отново стана Търговец на месеца. 19 00:02:10,506 --> 00:02:13,258 Деб, моля те, снимай Дан за уебсайта. 20 00:02:13,358 --> 00:02:18,472 Бързам за вкъщи, имаме годишнина. - Стига де, всеки път същото. 21 00:02:18,572 --> 00:02:20,265 Наградете Хал. 22 00:02:20,365 --> 00:02:21,391 Как е, скапаняци? 23 00:02:21,491 --> 00:02:24,144 Все повтарям да не караш като луд. 24 00:02:24,244 --> 00:02:26,897 Колите са като мацките - обичат бясна скорост. 25 00:02:28,315 --> 00:02:30,315 Ципът ти е отворен. 26 00:02:31,193 --> 00:02:35,864 Дан, не му отстъпвай наградата. - Хайде де, тъкмо си е оправил зъбите. 27 00:02:36,698 --> 00:02:38,698 Разбий ги, Хал. 28 00:03:06,311 --> 00:03:08,288 Здрасти, Дан. 29 00:03:08,438 --> 00:03:11,275 Привет, г-жо Оувърмайър! - Здравей, Даниъл. 30 00:03:15,696 --> 00:03:17,696 Здрасти, Бо. 31 00:03:32,671 --> 00:03:33,964 СРЯДА - ТАКО 32 00:03:34,064 --> 00:03:37,092 В "Станфорд" има ограничен прием по първо желание. 33 00:03:37,192 --> 00:03:40,679 Ако кандидатстваш в Айова, ще отпаднеш. - Не ми се бъркай. 34 00:03:40,779 --> 00:03:43,140 Не постъпваш разумно. 35 00:03:43,240 --> 00:03:46,476 Честита годишнина! - Скъпи! 36 00:03:46,576 --> 00:03:48,576 Помниш я! - Нима си изненадана? 37 00:03:49,104 --> 00:03:52,566 Кажи на Нина, че няма да плащаме да тича след Тревор в Айова. 38 00:03:52,666 --> 00:03:56,945 Не казвай името му с този тон. - Какъв тон? 39 00:03:57,779 --> 00:03:59,779 Макс, омел си граха! 40 00:04:01,200 --> 00:04:02,926 Браво на момчето! 41 00:04:03,076 --> 00:04:05,162 Здрасти, как мина днес? 42 00:04:06,997 --> 00:04:11,335 Планове за уикенда? Да излезем на двора, да помятаме. 43 00:04:11,435 --> 00:04:14,671 Да видя има ли живец у теб. Хайде де. 44 00:04:14,771 --> 00:04:15,964 Къде тръгна? 45 00:04:16,064 --> 00:04:19,426 У Самир. Като ми спря игрите, събирам се с приятели. 46 00:04:19,526 --> 00:04:23,347 Да пръскаш черепи нонстоп, не е здравословно забавление. 47 00:04:23,447 --> 00:04:27,434 Днес ще гледаш малкия. Имаме годишнина. - Защо не го гледа тя? 48 00:04:29,061 --> 00:04:31,021 Защото съм жена ли? - Не казах това. 49 00:04:31,121 --> 00:04:32,648 Намекваш го. 50 00:04:32,748 --> 00:04:38,487 Не си наред. Тревор ли цитираш? - Само да се заяждаш ли можеш? 51 00:04:38,587 --> 00:04:41,198 Престанете, чувате ли? Моля ви. 52 00:04:41,782 --> 00:04:47,287 Ще гледаш ли Макс? Брат ти ще се разведри, а и тъкмо ще напишеш молбата си за прием. 53 00:04:49,873 --> 00:04:51,225 Добре. 54 00:04:51,375 --> 00:04:53,377 Няма за какво! - Благодаря. 55 00:04:56,129 --> 00:04:59,633 Моля те, поговори с мама да ме остави на мира. 56 00:04:59,733 --> 00:05:01,844 Не съм малка. - Чух те! 57 00:05:01,944 --> 00:05:04,888 Бобче, ще говоря с нея. - Не ми викай така. 58 00:05:04,988 --> 00:05:09,268 Нали мечтаеше за журналистика! - Журналистиката умря. 59 00:05:09,368 --> 00:05:11,353 Тревор ли цитираш? - Стига. 60 00:05:11,453 --> 00:05:15,524 Само ти пълни главата с тъпотии. - Да, с промит мозък съм. 61 00:05:15,624 --> 00:05:18,777 Радвам се, че си на моя страна. - Боже. 62 00:05:18,877 --> 00:05:21,947 Хайде, Макси. Ще го приспя. 63 00:05:22,047 --> 00:05:26,201 А после? - Още ли е на дневен ред? Супер! 64 00:05:37,504 --> 00:05:39,504 СТАНФОРД 65 00:05:44,011 --> 00:05:46,011 УНИВЕРСИТЕТ НА АЙОВА 66 00:05:52,144 --> 00:05:54,144 Здрасти, Самир. 67 00:06:01,320 --> 00:06:03,780 Как я карате? Килбой се завърна! 68 00:06:03,880 --> 00:06:04,990 МАЧКАЙ, КИЛБОЙ! 69 00:06:05,090 --> 00:06:06,116 КИЛБОЙ Е ЯК 70 00:06:06,216 --> 00:06:08,216 Започваме. 71 00:06:09,453 --> 00:06:11,453 Гледайте и се учете. 72 00:06:13,457 --> 00:06:15,709 Оставете ми последния. 73 00:06:20,464 --> 00:06:24,426 Килбой е убиец. - Жесток е. 74 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 Ние сме група, минете преди нас. - Добре. 75 00:06:28,947 --> 00:06:33,352 Невероятно, а? Цели 18 години. - И идваме на "Циклона" всяка година. 76 00:06:34,061 --> 00:06:37,648 Имах предвид 18 години брак! Мислех, че харесваш традицията. 77 00:06:37,748 --> 00:06:39,233 Харесвам я. - Така ли? 78 00:06:39,333 --> 00:06:43,779 Да, преди. Ти си човек на навика, това ми харесва. 79 00:06:43,879 --> 00:06:45,864 В сряда ядем тако. 80 00:06:45,964 --> 00:06:48,992 Не като всички - във вторник. - Секс в четвъртък. 81 00:06:49,092 --> 00:06:51,703 Трябва по-често да оставаме без децата. 82 00:06:51,803 --> 00:06:55,832 Планираш седмицата по конец. 83 00:06:55,932 --> 00:06:58,961 Но ми се иска да сме по-спонтанни, да пътуваме. 84 00:06:59,061 --> 00:07:01,338 Имам чувството, че никъде не ходим. 85 00:07:01,438 --> 00:07:05,050 Децата ни ходят на училище, имат програма, приятели. 86 00:07:05,150 --> 00:07:09,388 Какви приятели? Кайл има един, когото не кани у дома. 87 00:07:09,488 --> 00:07:12,057 Но е човек, има пулс. Зачита се. 88 00:07:12,157 --> 00:07:15,060 Тревожа се за Нина, негодува срещу всичко. 89 00:07:15,160 --> 00:07:17,229 Срещу системата. - Срещу мен. 90 00:07:17,813 --> 00:07:20,065 Знаеш, че е вярно. 91 00:07:22,901 --> 00:07:27,114 Съжалявам, не е сега моментът. - Така е. 92 00:07:27,214 --> 00:07:30,158 Да се подготвим за почти фатална доза адреналин 93 00:07:30,258 --> 00:07:33,495 на влакчето в челната четворка на Бъфало за 1998 г. 94 00:07:33,595 --> 00:07:35,414 Ще го понесеш ли? 95 00:07:35,514 --> 00:07:37,541 А ти как мислиш? 96 00:07:39,459 --> 00:07:42,671 Много си щура! - Обичам те! 97 00:07:42,771 --> 00:07:45,132 Обичам те. 98 00:07:53,515 --> 00:07:55,851 Догодина ще отидем другаде. 99 00:07:55,951 --> 00:07:59,271 Не, пак ще се качим на "Циклона". - Няма нужда. 100 00:07:59,371 --> 00:08:03,275 Бездруго винаги ще помня това място. Влюбих се в теб на първа среща. 101 00:08:03,375 --> 00:08:07,863 Държах ти косата, ти повръщаше. - И дори искаше да ме целунеш! 102 00:08:07,963 --> 00:08:11,366 Винаги го искам! 103 00:08:18,040 --> 00:08:21,251 Ало! Снима интимен момент. 104 00:08:21,351 --> 00:08:23,462 Моля те, изтрий снимката. - Няма. 105 00:08:23,562 --> 00:08:25,562 Недей така. 106 00:08:27,591 --> 00:08:29,591 Недей. 107 00:08:30,511 --> 00:08:32,511 Чуваш ли, престани. 108 00:08:34,515 --> 00:08:36,642 Свали я. - Накарай ме. 109 00:08:36,742 --> 00:08:40,354 Дан, зарежи. - Да, Дан, послушай мадамата. 110 00:08:42,813 --> 00:08:47,069 В теб дреме железен мъжкар, а? Корав пичага ли си? 111 00:09:02,334 --> 00:09:07,923 Я ми кажи, как смотльо като него докопва готина мацка каквато си била? 112 00:09:13,262 --> 00:09:15,262 Чао, Дан. 113 00:09:21,812 --> 00:09:27,442 Не исках да се биеш с оня. Иначе щях да се омъжа за скандалджия. 114 00:09:27,542 --> 00:09:29,903 Знам, че мразиш насилието. 115 00:09:30,612 --> 00:09:32,612 Не ми пука за приказките му. 116 00:09:55,179 --> 00:09:57,179 Защо не спиш? 117 00:09:59,057 --> 00:10:01,057 Искаш онова нещо, а? 118 00:10:02,352 --> 00:10:04,352 Момент, още не. Сега! 119 00:10:07,149 --> 00:10:09,149 Трий-изтрий. 120 00:10:13,906 --> 00:10:15,906 Нов рекорд! 121 00:10:32,299 --> 00:10:35,177 По дяволите, сексът за годишнината! 122 00:10:35,886 --> 00:10:38,805 Будна съм, напълно будна. 123 00:10:38,905 --> 00:10:41,058 Извинявай за скапаната вечер. 124 00:10:41,158 --> 00:10:45,145 Обещавам да се реванширам. - Няма нищо. 125 00:10:46,188 --> 00:10:50,067 Трябваше да спукам от бой онзи кретен за репликата му към теб. 126 00:10:51,026 --> 00:10:54,571 Можеше да го размажеш, скъпи. 127 00:10:58,575 --> 00:11:02,329 Скъпи, извинявай, не биваше да се смея. 128 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Да го отложим за четвъртък? 129 00:11:09,711 --> 00:11:12,673 Труп съм. - Добре. 130 00:11:14,508 --> 00:11:17,427 Обичам те. - И аз те обичам. 131 00:11:23,267 --> 00:11:26,103 Пазете лицата си, ще ви трябват. 132 00:11:31,733 --> 00:11:35,237 Съпруг или гадже? - Тийнейджърка. 133 00:11:35,337 --> 00:11:38,365 Съжалявам. - Тренирайте по двойки. 134 00:11:41,618 --> 00:11:43,871 Да сме двете? Супер. 135 00:11:45,289 --> 00:11:46,582 Така. 136 00:11:46,682 --> 00:11:50,711 Изобщо не ме бива. Ходя на балет, но в Бъфало не предлагат. 137 00:11:50,811 --> 00:11:53,088 Справяш се, само вдигни юмруците. 138 00:11:53,672 --> 00:11:55,966 Откъде си? - Отникъде, отвсякъде. 139 00:11:56,066 --> 00:11:59,261 Организирам пътувания. - Страхотно. 140 00:11:59,761 --> 00:12:03,015 По работа ли си тук? - Не, дойдох да видя бившия. 141 00:12:03,115 --> 00:12:04,474 Смяна. 142 00:12:04,574 --> 00:12:09,313 Извинявай, плямпам. - Изкарай си го на чувала. Аз така правя. 143 00:12:10,480 --> 00:12:13,025 На колко е дъщеря ти? - На 17 години. 144 00:12:14,735 --> 00:12:16,545 Боже! 145 00:12:16,695 --> 00:12:19,198 Ужасно съжалявам. 146 00:12:19,298 --> 00:12:21,617 Хиляди извинения. Как се чувстваш? 147 00:12:22,284 --> 00:12:25,537 Ще има какво да разказвам. 148 00:12:25,637 --> 00:12:29,041 Пребита във фитнес от физиотерапевтка. 149 00:12:29,141 --> 00:12:33,170 Имаш силно дясно кроше. - Благодаря. 150 00:12:33,921 --> 00:12:38,759 Докъде бяхме стигнали? Три деца? - Да, три деца. 151 00:12:38,859 --> 00:12:44,431 Тъкмо мислех, че ще изпращам едното в колеж, когато се появи Макс. 152 00:12:44,531 --> 00:12:46,934 Сладурче. - Сладурче е. 153 00:12:49,394 --> 00:12:51,394 Какво? 154 00:12:51,563 --> 00:12:55,108 Не знам. Чувствам се някак си... 155 00:12:56,026 --> 00:12:59,154 Като в капан. Звучи ужасно, знам. 156 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 Просто Дан, съпругът ми... 157 00:13:03,408 --> 00:13:06,787 Той е страхотен баща. 158 00:13:06,887 --> 00:13:10,123 Но някак е напълно доволен от живота си тук. 159 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 В Бъфало ли? 160 00:13:13,101 --> 00:13:14,962 Извинявай. 161 00:13:15,062 --> 00:13:18,340 Не исках да прозвучи така. - Вярно е. 162 00:13:18,440 --> 00:13:21,426 Като се запознахме, исках да пътувам, да видя свят. 163 00:13:22,386 --> 00:13:25,138 Но Дан е непоправим домошар. 164 00:13:25,238 --> 00:13:28,725 Отдаден е на семейството и страшно го обичам заради това. 165 00:13:28,825 --> 00:13:33,313 Но ми се ще да живеехме по-вълнуващо. 166 00:13:35,983 --> 00:13:39,653 Разбирам. - Извинявай. Не ти, аз плямпам! 167 00:13:39,753 --> 00:13:43,031 Не, но гоня полет, както винаги. 168 00:13:43,131 --> 00:13:45,784 Но ако навиеш мъжа си да пътувате... 169 00:13:45,884 --> 00:13:46,910 МЕЖДУЩАТСКИ ПЪТУВАНИЯ 170 00:13:47,010 --> 00:13:49,913 Много съм добра в работата си, не като в кикбокса. 171 00:13:50,013 --> 00:13:52,013 Благодаря. - И аз благодаря. 172 00:13:58,714 --> 00:14:01,175 Готов си за по-големи дрешки. 173 00:14:01,275 --> 00:14:03,302 Колко си пораснал, а, Макси? 174 00:14:05,888 --> 00:14:08,348 Много! Ама че мускули! 175 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 Така, задръж. 176 00:14:13,161 --> 00:14:17,024 Ще вземем за мама това. И това, и това. 177 00:14:17,900 --> 00:14:21,570 Искаш ли сладолед? Да, ще ти взема. 178 00:14:29,328 --> 00:14:32,039 Ето го. Това ли искаш? 179 00:14:32,139 --> 00:14:34,139 Ще ти взема картофки. 180 00:14:45,761 --> 00:14:47,761 Съжалявам, приятел. 181 00:14:49,515 --> 00:14:51,515 Стига бе! 182 00:14:55,521 --> 00:14:58,524 Кретен, поне да сваля детето. 183 00:15:15,415 --> 00:15:17,415 Даниъл. - Много съжалявам! 184 00:15:37,062 --> 00:15:39,062 Исках да оставя детето. 185 00:15:49,867 --> 00:15:51,159 Взех памперсите. 186 00:15:51,259 --> 00:15:53,620 Почистете в трети сектор. 187 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Съжалявам за кашата. - Благодаря, че пазарувахте при нас. 188 00:16:10,637 --> 00:16:12,637 Дръж се. 189 00:16:16,476 --> 00:16:18,476 Здрасти, Бо. 190 00:16:19,146 --> 00:16:21,565 Здрасти, Дан. - Приятен ден! 191 00:16:41,460 --> 00:16:43,795 Паспортите са изтекли. 192 00:16:52,596 --> 00:16:54,681 Занапред тате ще плаща само в брой. 193 00:16:56,683 --> 00:16:59,686 Ало? - Здрасти, не затваряй. 194 00:16:59,786 --> 00:17:03,482 Още ли си жив?! - И аз се радвам да те чуя. 195 00:17:03,982 --> 00:17:07,069 Разкрит съм. Трябват ми нови паспорти за всички. 196 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 За мен, жената и трите деца. - Три ли? Как стават тези работи? 197 00:17:12,006 --> 00:17:15,359 За щъркела ли да ти обяснявам, Оги, или ще говорим делово? 198 00:17:16,453 --> 00:17:19,498 Боже. - Как смееш да ми звъниш! 199 00:17:20,082 --> 00:17:24,419 Маккафри преобърна света да те търси. - Намери ме. 200 00:17:24,519 --> 00:17:27,047 Как? - Може би чрез социалните мрежи. 201 00:17:27,147 --> 00:17:29,147 Ти си идиот. 202 00:17:29,550 --> 00:17:31,468 Зарязах целия си живот. 203 00:17:31,568 --> 00:17:36,014 Закотвен съм в Темпе, Аризона, да правя фалшиви документи за тъпи колежани. 204 00:17:37,015 --> 00:17:40,227 Да си вървя ли? - Не, остани. 205 00:17:40,327 --> 00:17:44,398 Искаш да не приличаш на студент, нали? Махни тоя суичър. 206 00:17:46,108 --> 00:17:50,571 Ще ти платя половин милион, ще пратиш Дорис в дом за възрастни, 207 00:17:51,238 --> 00:17:54,950 дето щъкат с голф колички, хапват сирене с вино и играят маджонг. 208 00:17:55,050 --> 00:17:56,410 Не намесвай мама. 209 00:17:56,510 --> 00:17:58,704 Ще й хареса! - Мога да те издам за повече. 210 00:17:58,804 --> 00:18:02,875 За 18 години не си го направил. Среща във Вегас след три дена. 211 00:18:02,975 --> 00:18:04,975 ЩАТСКИ УНИВЕРСИТЕТ НА АРИЗОНА 212 00:18:05,961 --> 00:18:09,464 По-късно ще ти кажа къде и кога. - Но защо във Вегас? 213 00:18:09,564 --> 00:18:13,343 Не върви да предложа почивка в Темпе. Вегас е приемливо. 214 00:18:13,443 --> 00:18:15,596 Още не си им казал? Ти не си наред. 215 00:18:15,696 --> 00:18:19,933 Да не е лесно? Или очакваш да им разкажа на закуска? 216 00:18:20,033 --> 00:18:24,563 "Как сте, хлапета? Подайте кленовия сироп. Впрочем баща ви беше наемен убиец." 217 00:18:24,663 --> 00:18:27,065 Ще им кажа по пътя. Имаш три дена. 218 00:18:32,863 --> 00:18:34,863 Клуб по шахмат. 219 00:18:40,579 --> 00:18:42,579 Хайде. 220 00:18:52,216 --> 00:18:54,216 Къде е Нина? 221 00:18:54,968 --> 00:18:56,887 Вече не е редактор, напусна. 222 00:18:56,987 --> 00:19:00,057 Какво, кога? - Преди три месеца. 223 00:19:00,157 --> 00:19:03,727 И къде е сега? - Не знам. 224 00:19:03,827 --> 00:19:07,022 Ще ти дам 50 долара да ми подскажеш къде може да е. 225 00:19:07,122 --> 00:19:09,566 Аз съм журналист, не издавам хората. 226 00:19:09,666 --> 00:19:10,901 Сто долара. 227 00:19:11,001 --> 00:19:13,737 Вижте под пейките на стадиона. - Знаех си. 228 00:19:20,452 --> 00:19:25,374 Писах есе, че университетите подклаждат расизъм, а мама го отхвърли. 229 00:19:25,474 --> 00:19:29,945 Обясних й, че така започва промяната. Тя: "Не, така влизаш в държавен колеж". 230 00:19:30,379 --> 00:19:32,147 Нина. 231 00:19:32,297 --> 00:19:35,968 Защо си дошъл? - Тук е защитено място, не може да идвате. 232 00:19:36,068 --> 00:19:39,763 Секси баща имаш. - Кели, гадост! 233 00:19:39,863 --> 00:19:43,267 Трябваше да си на среща с редакторите. - Да, бях. 234 00:19:43,367 --> 00:19:47,479 Напуснала си преди три месеца. А толкова се мъчи да станеш редактор! 235 00:19:47,579 --> 00:19:51,149 Дори не четеш статиите ми. - Чета ги, до една! 236 00:19:51,249 --> 00:19:53,235 Сега бързам. Къде е клубът по шах? 237 00:19:53,335 --> 00:19:55,320 Ще вземем брат ти. - Какво става? 238 00:19:55,420 --> 00:19:57,322 Нищо, подготвил съм ви изненада. 239 00:19:57,422 --> 00:19:59,950 Каква? - Къде е клубът? 240 00:20:00,050 --> 00:20:03,620 В математическото крило. - Благодаря ти, Кели. 241 00:20:05,122 --> 00:20:07,122 Почакай. - Какво? 242 00:20:08,125 --> 00:20:10,125 Той не е там. 243 00:20:17,426 --> 00:20:20,596 Стой в колата. - Няма да изпусна това! 244 00:20:20,696 --> 00:20:22,696 Какво? - Нищо. 245 00:20:23,724 --> 00:20:24,933 Хайде, хайде! 246 00:20:25,033 --> 00:20:26,226 КИЛБОЙ 247 00:20:26,326 --> 00:20:28,270 НИНА: ТАТКО Е БЕСЕН 248 00:20:28,370 --> 00:20:30,105 По дяволите. - Ти ли си Самир? 249 00:20:30,205 --> 00:20:32,205 Аз съм бащата на Кайл. Къде е? 250 00:20:38,822 --> 00:20:42,034 Какво стана с шаха? - Днес нямаше сбирка. 251 00:20:42,134 --> 00:20:44,578 Нали, Самир? - Не ми плащаш да лъжа. 252 00:20:45,120 --> 00:20:47,120 Плащаш ли му? - Не. 253 00:20:49,208 --> 00:20:51,208 Излишно е. 254 00:20:55,088 --> 00:20:58,550 Ще ти обясня. - Качвай се в колата! 255 00:20:59,134 --> 00:21:01,134 Веднага. 256 00:21:02,888 --> 00:21:04,888 Предателка. 257 00:21:13,607 --> 00:21:16,193 Каква е изненадата? - Заминаваме. 258 00:21:16,293 --> 00:21:19,363 Имам планове за уикенда. - Наказани сте. 259 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 Ще вземем майка ви. 260 00:21:31,141 --> 00:21:36,713 Покажете й, че се радвате за пътуването, иначе ще ви издам и знаете какво следва. 261 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 А къде отиваме? - Във Вегас? 262 00:21:40,300 --> 00:21:44,096 Днес ли заминаваме? - Нали искаше повече спонтанност. 263 00:21:44,196 --> 00:21:46,098 Послушах те. Хорхе ми даде отпуск. 264 00:21:46,198 --> 00:21:50,936 Хорхе ли прави хидромасаж във вторник? - Не, той е шефът на Дан. 265 00:21:51,036 --> 00:21:56,066 Дан ли прави хидромасажите? - Не, г-жо Кеслър, днес няма масажи. 266 00:21:56,166 --> 00:22:00,654 Децата са свободни и горят от нетърпение. Кажете на мама! 267 00:22:01,530 --> 00:22:03,532 Много яко! 268 00:22:04,032 --> 00:22:08,328 Не може ей така да тръгнем за Вегас. И защо точно там? 269 00:22:08,428 --> 00:22:12,249 Вярно, че не е Европа, но и там има Венеция и Айфелова кула. 270 00:22:12,349 --> 00:22:14,835 На бас, че ще си намерим билети за Адел. 271 00:22:14,935 --> 00:22:16,545 Обожаваш я! - И ти. 272 00:22:16,645 --> 00:22:18,297 Кой не е луд по нея! 273 00:22:18,397 --> 00:22:22,009 Обожавам я. - Всички я обожават, има ангелски глас. 274 00:22:22,109 --> 00:22:24,469 Стига де, какво ни задържа? 275 00:22:24,569 --> 00:22:27,639 Кой си ти? Не мога да те позная. 276 00:22:27,739 --> 00:22:29,808 Този човек е неудържим в леглото. 277 00:22:31,268 --> 00:22:32,811 Наистина ли не е вторник? 278 00:22:32,911 --> 00:22:35,814 Заслужаваш почивка и ще е добре за всички ни. 279 00:22:35,914 --> 00:22:39,526 С колата ли ще отидем? - Пътуването сплотява семейството. 280 00:22:41,320 --> 00:22:43,447 Хайде! Докато няма задръстване. 281 00:22:43,547 --> 00:22:46,074 Съжалявам, тренирайте делтовидния мускул! 282 00:22:46,174 --> 00:22:50,412 Благодаря, Хорхе. - Трябва да приготвя багажа, бебето... 283 00:22:50,512 --> 00:22:52,539 Събрах най-необходимото. 284 00:22:52,639 --> 00:22:58,337 Ще харчим спестеното от самолетни билети в бутици, където ухае на кожа и пачули. 285 00:22:58,437 --> 00:23:00,672 Ще пазаруваш на воля. 286 00:23:02,257 --> 00:23:05,010 Добре. Това е чиста лудост. 287 00:23:05,110 --> 00:23:09,431 Откачено е. Божичко, отиваме във Вегас! 288 00:23:10,599 --> 00:23:14,853 Имаме ли нещо за хапване? - Ще купим по пътя. 289 00:23:19,816 --> 00:23:24,321 Има пряк път, ще спечелим време. - Какво? 290 00:23:29,451 --> 00:23:31,345 Давай! 291 00:23:31,495 --> 00:23:33,830 Не си ли минавала по "Елмуд"? 292 00:23:43,465 --> 00:23:45,465 Потегляме. 293 00:23:51,849 --> 00:23:54,935 Как е, Макси? - Първото му пътуване с кола. 294 00:23:56,019 --> 00:23:57,855 Макс, радваш ли се? 295 00:23:57,955 --> 00:24:02,192 Пет часа със самолет или 33 часа с кола? - Избирам 33 часа. 296 00:24:12,035 --> 00:24:13,829 Сетил си се за ботите! 297 00:24:13,929 --> 00:24:16,874 Да. - Миличък! Не мога да повярвам! 298 00:24:23,213 --> 00:24:25,591 Татко, недей така! 299 00:24:25,691 --> 00:24:29,094 По-леко с газта. - Съжалявам, май беше катеричка. 300 00:24:31,555 --> 00:24:33,182 Боже! 301 00:24:33,282 --> 00:24:37,394 Къде ни караш? - Оттук е напряко. Не си ли минавала? 302 00:24:39,146 --> 00:24:41,146 Мамка му. 303 00:24:43,525 --> 00:24:45,169 Следят ни. 304 00:24:45,319 --> 00:24:47,529 Не се тревожи. 305 00:24:56,788 --> 00:25:00,334 Всъщност трябва да се отбия в службата. 306 00:25:10,177 --> 00:25:13,180 Онова там Хал ли е? - Да, пуснал си е мустак. 307 00:25:13,280 --> 00:25:15,280 Колега? - Няма да се бавя. 308 00:25:20,604 --> 00:25:22,604 Вдясно има автосервиз. 309 00:25:32,241 --> 00:25:35,786 Изчакайте ме тук, връщам се веднага. 310 00:25:41,667 --> 00:25:43,667 Мамка му, какво става? - Не псувай! 311 00:25:44,711 --> 00:25:46,046 Мамка му, какво става? 312 00:25:46,146 --> 00:25:47,631 Чакат ни над 3000 км. 313 00:25:47,731 --> 00:25:52,052 Ще сменя маслото, ще проверя охлаждаща течност и гумите. 314 00:25:52,152 --> 00:25:54,847 Охлаждането е важно в пустинята. 315 00:25:54,947 --> 00:25:56,974 Не може ли да чакаме извън колата? 316 00:26:01,520 --> 00:26:03,520 Спря някъде пред нас. 317 00:26:25,377 --> 00:26:27,377 Тук някъде е. 318 00:26:34,970 --> 00:26:38,223 Още малко търпение! - Дан? 319 00:26:39,183 --> 00:26:43,437 Може ли да ида на "Хайпър Екс"? - Не те пускам в стриптийз бар. 320 00:26:43,537 --> 00:26:46,231 Не е бар. - Не е смешно. И никакви залагания. 321 00:26:46,331 --> 00:26:49,109 Фалшива лична карта ли имаш? Дан! - Не. 322 00:26:49,209 --> 00:26:51,737 Привет, Хал. Готина колица. 323 00:26:51,837 --> 00:26:54,823 Сега ли я получихме? - Да, реших да я раздвижа. 324 00:26:54,923 --> 00:26:59,286 Вижда се, че плаче да я разкършиш! Колите са като мадамите. 325 00:26:59,386 --> 00:27:01,622 Именно! - Качвай я на магистралата. 326 00:27:01,722 --> 00:27:03,781 Надупи я! Ако те глобят, аз плащам. 327 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Засякох го, пое на запад. 328 00:27:16,553 --> 00:27:18,805 Народе, готови сме. 329 00:27:18,905 --> 00:27:22,601 Ще пътуваме ли, или ще живеем тук? - Потегляме. 330 00:27:34,112 --> 00:27:36,406 БЪФАЛО 331 00:27:37,533 --> 00:27:39,533 ВЕГАС 332 00:27:50,462 --> 00:27:53,715 Не ти ли е студено на краката? - Не ми пука. Ваканция! 333 00:27:54,800 --> 00:27:57,344 Какво правиш? - Пускам пост за пътуването. 334 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 Стига с този "Туитър" и "Тик Ток". 335 00:28:00,656 --> 00:28:04,017 Едно време на път се общуваше. - Спести ми лекцията! 336 00:28:04,117 --> 00:28:06,603 Не знаеш как се пуска есемес, трай си. 337 00:28:06,703 --> 00:28:09,690 Никакви телефони и устройства. Предайте ми ги. 338 00:28:09,790 --> 00:28:12,401 Какво? - Веднага. 339 00:28:12,501 --> 00:28:15,904 Джес, помогни ми. - Чухте го - дайте му мобилните. 340 00:28:17,573 --> 00:28:19,508 И твоя. 341 00:28:19,658 --> 00:28:22,494 И моят отива, солидарни сме! Чао! 342 00:28:33,505 --> 00:28:35,299 Как можа! - Майчице. 343 00:28:35,399 --> 00:28:39,428 Счупих оковите на технологиите с един замах. 344 00:28:39,528 --> 00:28:42,514 Ще видите как ще се сближим, само потърпете. 345 00:28:42,614 --> 00:28:43,974 Обезумял си. 346 00:28:44,074 --> 00:28:46,226 Ще си купя нов. 347 00:28:47,060 --> 00:28:50,230 Както си купуваш приятели? - Самир е бизнес партньор. 348 00:28:50,330 --> 00:28:53,901 Поне си говорят! - Кажи на нашите за бизнеса си. 349 00:28:54,001 --> 00:28:58,280 Да те питам, г-н Спонтанен, как ще следим пътя без телефони? 350 00:28:58,380 --> 00:28:59,364 АВТОСЪЮЗ 351 00:28:59,464 --> 00:29:03,410 Ако е шега, не е забавна. - Не е. Пътуваме семейно, трябва ни карта. 352 00:29:03,510 --> 00:29:05,510 Пич, защо не опиташ с това? 353 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 Да, тате, защо? 354 00:29:09,516 --> 00:29:13,795 Искаше да ни сплоти, като ни отнеме телефоните. 355 00:29:14,630 --> 00:29:19,301 Нали предлагате помощ при пътуване? - Отдавна не го правим. 356 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 Накъде сте се запътили? - Към Лас Вегас. 357 00:29:24,865 --> 00:29:28,685 Ще ми трябва помощ и за резервации, ако не ви затруднявам. 358 00:29:29,811 --> 00:29:32,689 Добре. Намерих ги. 359 00:29:38,278 --> 00:29:42,824 Кредитната ви карта, моля. - Ето членската. 360 00:29:42,924 --> 00:29:45,285 Събрал съм куп бонус точки. 361 00:29:45,385 --> 00:29:48,205 Плащането става само с карта. 362 00:29:48,305 --> 00:29:50,832 При толкова точки може да не ми трябва. 363 00:29:53,210 --> 00:29:56,213 Левон, всичко точно ли е? - Колко точки имаме? 364 00:29:56,313 --> 00:29:59,466 Вие сте сред елита от платинено-диамантени членове. 365 00:30:00,008 --> 00:30:02,008 С радост ще помогна. 366 00:30:17,818 --> 00:30:20,445 Спрете, отключете вратите. 367 00:30:29,746 --> 00:30:31,746 Нямаме равни, нали? 368 00:30:32,040 --> 00:30:34,040 Мама е върхът! 369 00:30:38,839 --> 00:30:40,482 Пейте де! 370 00:30:40,632 --> 00:30:43,385 Какво значи "Айс, Айс, бейби"? 371 00:31:02,654 --> 00:31:06,742 Свикай всички. Шведите, Гюнтер, Спирос. 372 00:31:06,842 --> 00:31:11,163 Да ги открият. - Не са плащали с карти, явно имат кеш. 373 00:31:11,263 --> 00:31:15,042 Никакви постове в социалните мрежи. Изключили са мобилните си. 374 00:31:15,142 --> 00:31:19,630 Синът му е геймър по прякор Килбой. Бива си го! 375 00:31:22,257 --> 00:31:25,969 Следете пътя и намерете минивана. - Дадено. 376 00:31:26,069 --> 00:31:28,639 Няма да го смени, защото ще трябва да им каже. 377 00:31:28,739 --> 00:31:31,058 Защо реши, че не знаят? - Още са с него. 378 00:31:32,309 --> 00:31:36,063 МОТЕЛ "БЪРНИНГ РИВЪР" СВОБОДНИ СТАИ 379 00:31:40,817 --> 00:31:43,695 Виж се на какво приличаш. Зависим си. 380 00:31:43,795 --> 00:31:46,782 Не можеш ли да изкараш един ден, без да трепеш народ? 381 00:31:46,882 --> 00:31:48,116 Брандът ми мен чака. 382 00:31:48,216 --> 00:31:52,704 Наричаш "бранд" убиването наужким в обсебения от насилие капитализъм? 383 00:31:52,804 --> 00:31:58,335 Пак гласът на Тревор. Помниш ли коя си ти? - Не. 384 00:32:00,462 --> 00:32:02,462 Беше готина. 385 00:32:05,634 --> 00:32:08,720 Познаваме ли се? - Едва ли. 386 00:32:08,820 --> 00:32:13,892 Виждала съм те в "Туич". Разби Синапс в собствения му стрийм! 387 00:32:13,992 --> 00:32:15,992 Ти си Килбой, нали? 388 00:32:16,311 --> 00:32:19,898 Знаеш за Синапс? - Да, пич, беше жестоко! 389 00:32:19,998 --> 00:32:22,943 Може ли снимка? - Разбира се. 390 00:32:24,319 --> 00:32:27,364 Джес, не знам как да ти го кажа. 391 00:32:27,464 --> 00:32:30,367 Отиваме във Вегас и няма да се връщаме. 392 00:32:30,951 --> 00:32:33,453 Не бях докрай откровен... 393 00:32:34,746 --> 00:32:38,417 Истината е, че когато се запознахме... Преди да се... 394 00:32:43,547 --> 00:32:45,966 Готово, стаи с номера 152 и 153. 395 00:32:46,842 --> 00:32:49,219 И четири еднократни фотоапарата. 396 00:32:51,346 --> 00:32:54,516 Заповядайте. - Задръж рестото. 397 00:32:58,395 --> 00:33:01,815 Страхотен си, честно. - Благодаря. 398 00:33:04,401 --> 00:33:07,029 Ще те хвана! 399 00:33:07,129 --> 00:33:09,129 Ето, хлапе, за спомени. 400 00:33:11,325 --> 00:33:13,911 Брат ти общува. 401 00:33:14,011 --> 00:33:16,011 Направи жеста. - Ето. 402 00:33:17,497 --> 00:33:19,497 Благодаря, Килбой. - И аз. 403 00:33:20,292 --> 00:33:22,503 Какво беше това? 404 00:33:22,603 --> 00:33:24,922 Да, какво? - Кой е Килбой? 405 00:33:25,022 --> 00:33:27,841 Името ми е познато. 406 00:33:27,941 --> 00:33:32,095 Няма значение. - Боже мой, той е Килбой! 407 00:33:32,195 --> 00:33:36,266 Геймърското му име, не е спирал да играе. Мисли си, че е известен. 408 00:33:36,366 --> 00:33:37,434 Така ли? 409 00:33:37,534 --> 00:33:40,187 Голямо момче! Та-та? 410 00:33:40,287 --> 00:33:42,287 Ще пусне ли снимката? 411 00:33:42,731 --> 00:33:44,608 Сигурно. 412 00:33:44,708 --> 00:33:48,904 Нае ли стаи? - Няма свободни, ще продължим. 413 00:33:49,004 --> 00:33:51,004 Сериозно? - Да. 414 00:34:14,888 --> 00:34:16,888 Те са. 415 00:34:21,603 --> 00:34:23,603 Хайде. 416 00:34:39,621 --> 00:34:41,123 СВЪРЖИ СЛУШАЛКИ 417 00:34:41,223 --> 00:34:44,543 СВЪРЗВАНЕ НА СЛУШАЛКИ 418 00:36:50,586 --> 00:36:52,586 ТРАВМА ПРИ ПАДАНЕ? 419 00:36:54,047 --> 00:36:58,093 Какво стана? - Здрасти, скъпа. Дупка на пътя. 420 00:37:00,554 --> 00:37:04,391 Макс, видя ли? Онзи летеше. 421 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Божичко! 422 00:37:26,430 --> 00:37:28,430 Майчице! - Боже. 423 00:37:30,417 --> 00:37:32,002 Къде сме? - В Айова. 424 00:37:32,102 --> 00:37:33,587 В Айова?! 425 00:37:33,687 --> 00:37:36,548 Цяла нощ ли си шофирал? - Ами какво да ти кажа? 426 00:37:36,648 --> 00:37:41,220 Вълнението ме държа буден, усещах постоянен прилив на енергия. 427 00:37:41,320 --> 00:37:44,806 И докато се усетя - ето го Айова Сити. 428 00:37:44,906 --> 00:37:47,809 Кравата не е истинска, миличка. 429 00:37:48,685 --> 00:37:51,605 Айова Сити ли каза? 430 00:37:51,705 --> 00:37:55,359 Съвсем близо сме до университета. Може да се отбием. 431 00:37:55,459 --> 00:37:57,459 Няма да ходим при Тревор. 432 00:37:57,945 --> 00:38:01,198 Исках да видя кампуса, но добре. 433 00:38:01,298 --> 00:38:05,202 Да бе, много те интересува базата! - Интересува ме. 434 00:38:05,302 --> 00:38:09,248 Наистина ли ще отидеш там заради момче? - Не е заради него. 435 00:38:09,348 --> 00:38:10,791 Престанете. 436 00:38:10,891 --> 00:38:14,253 Стига. - Избрах колежа, искам да видя кампуса. 437 00:38:14,353 --> 00:38:16,880 Далече е от вкъщи. 438 00:38:16,980 --> 00:38:20,259 Страхотно е. Как може да не искате да уча тук? 439 00:38:22,427 --> 00:38:27,474 Не е за вярване, че й угаждаш! - Добре е да починем малко от пътя. 440 00:38:27,574 --> 00:38:31,895 А и щом искаме тя да ни слуша, и ние трябва да се вслушаме в желанията й. 441 00:38:31,995 --> 00:38:34,565 Нека огледа. Спокойно е, хубаво е. 442 00:38:34,665 --> 00:38:38,360 А и така ще можем да си поговорим. 443 00:38:46,702 --> 00:38:49,830 Искате ли да разберете какво значи колежански живот? 444 00:38:51,123 --> 00:38:53,123 Елате с мен. 445 00:39:03,927 --> 00:39:06,096 Това ми връща стари спомени. 446 00:39:06,196 --> 00:39:10,475 Каква токсична мъжественост. - Това е студентски дух. 447 00:39:10,575 --> 00:39:13,270 Говориш така, защото не теб ще те тормозят. 448 00:39:15,022 --> 00:39:16,565 Настроението е празнично. 449 00:39:16,665 --> 00:39:19,193 Не е зле. - Да. 450 00:39:21,236 --> 00:39:23,531 Маце, да ти покажа биропиене от стойка? 451 00:39:28,869 --> 00:39:30,869 Извинявай, не знаех, че... 452 00:39:31,705 --> 00:39:33,705 Ти си майче. 453 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 Нина, ще го подържиш ли? 454 00:39:43,091 --> 00:39:46,553 Тя ще го направи! 455 00:39:48,055 --> 00:39:50,055 Мамо! 456 00:40:02,444 --> 00:40:04,863 Наливай! - Давай! 457 00:40:04,963 --> 00:40:06,963 Гълтай, гълтай! 458 00:40:08,450 --> 00:40:10,450 Гълтай! 459 00:40:24,800 --> 00:40:27,719 Не пробвай нищо такова! 460 00:40:27,819 --> 00:40:29,888 Това беше велико. 461 00:40:29,988 --> 00:40:31,988 "Наливай"? 462 00:40:33,267 --> 00:40:37,771 Да си ходим, докато не съм се нахъсала да се включа в игрите по надпиване. 463 00:40:37,871 --> 00:40:39,871 Какви ли са те? 464 00:40:40,190 --> 00:40:43,861 Дано библиотеката ви е харесала. И аз я виждам за пръв път. 465 00:40:43,961 --> 00:40:48,615 Правят обиколка с гид. Да се присламчим към групата. 466 00:40:48,715 --> 00:40:49,908 Трябва ли? - Да. 467 00:40:50,008 --> 00:40:53,078 Помагаме на сестра ти. Ако се мусиш, ще ти връчим Макс. 468 00:40:53,178 --> 00:40:58,083 Хайде. - Продължаваме към модерната спортна база. 469 00:40:59,877 --> 00:41:04,173 Извинявай, че те издадох. Дразня се, че на теб ти се разминава. 470 00:41:04,273 --> 00:41:07,509 А на мен ми се карат, защото не разбирате Тревор. 471 00:41:07,609 --> 00:41:10,512 Разбираме го, но не го харесваме. - Защо? 472 00:41:11,430 --> 00:41:14,308 Откакто тръгна с него, не си същата. 473 00:41:15,976 --> 00:41:20,189 Преди те харесвах. Той те унижава, а ти заслужаваш повече. 474 00:41:23,192 --> 00:41:28,864 Да не си искрено загрижен за чувствата ми? - Не, ти пък! Абсурд. 475 00:41:30,824 --> 00:41:33,869 Интересно ми е какво ти се върти в ума. 476 00:41:33,969 --> 00:41:37,873 Знам ли, още един спомен от доброто старо време. 477 00:41:38,457 --> 00:41:44,046 Питаш се дали още го можеш ли? - Ако пробвам, ще лежа в болница. 478 00:41:44,755 --> 00:41:50,427 Чудя се какъв би бил животът ми, ако не бях скъсала кръстна връзка. 479 00:41:50,527 --> 00:41:55,807 Искаш да е различен ли? - Не, но е особено чувство. 480 00:41:55,907 --> 00:42:00,437 Никога не си виждал онази Джесика, познаваш само физиотерапевтката. 481 00:42:00,537 --> 00:42:04,358 Обичам всяко твое "аз". Особено онова на бурето. 482 00:42:04,458 --> 00:42:07,611 Неустоимо секси. - Така ли? 483 00:42:08,529 --> 00:42:10,572 Правила ли си го на скочището? 484 00:42:13,742 --> 00:42:15,911 Не ми отговаряй. Боже! 485 00:42:16,703 --> 00:42:19,790 Държиш се странно, откакто потеглихме. 486 00:42:19,890 --> 00:42:22,626 Но си падам по този спонтанен Дан. 487 00:42:22,726 --> 00:42:27,589 Всеки от нас има различни лица и понякога... 488 00:42:28,173 --> 00:42:31,760 Онзи със златния ланец не беше в групата. 489 00:42:32,511 --> 00:42:34,511 Какво прави? 490 00:42:38,350 --> 00:42:43,397 Растат като гъби! Кое е твоето? - Дъщеря ми е в Щутгарт. 491 00:42:44,147 --> 00:42:46,441 Търся й училище. - Толкова далече! 492 00:42:47,025 --> 00:42:49,025 Имам бизнес тук. 493 00:42:51,446 --> 00:42:55,075 Спомена бизнес в Айова. Какъв по-точно? 494 00:42:55,576 --> 00:42:57,536 С царевица. - Стига бе. 495 00:42:57,636 --> 00:42:59,913 Това ли носиш в куфарчето? - Да. 496 00:43:01,832 --> 00:43:03,625 Дами. 497 00:43:03,725 --> 00:43:05,878 След теб. - Не, моля те, държа! 498 00:43:07,629 --> 00:43:09,298 Дан? - Здрасти, скъпа. 499 00:43:09,398 --> 00:43:12,718 Идваш ли? - Да, намерих си приятел чак от Щутгарт. 500 00:43:13,302 --> 00:43:15,554 В гимназията си пишех с момче от там. 501 00:43:15,654 --> 00:43:17,347 Понаучих малко немски. 502 00:43:17,447 --> 00:43:19,600 Не е нужно друг да разбира. 503 00:43:19,700 --> 00:43:24,146 Ако решиш да споделиш какво носиш, ще си остане между нас. 504 00:43:26,106 --> 00:43:28,567 Какво му каза? - Попитах къде е дискотеката. 505 00:43:28,667 --> 00:43:32,613 Ясно. - Спокойно, ще те настигнем. 506 00:43:32,713 --> 00:43:34,713 Чао, любима. 507 00:43:37,951 --> 00:43:41,038 Да потанцуваме. Отваряй куфарчето. 508 00:43:43,874 --> 00:43:45,501 СОРТ "ФРИЦ-ШИЛИНГ" 509 00:43:45,601 --> 00:43:49,171 Какво е това? - Семеен сорт. Не обясних ли добре? 510 00:43:49,796 --> 00:43:53,300 И си един обикновен немец? - Точно така. 511 00:43:54,176 --> 00:43:56,176 Мамка му. 512 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 Там са лабораториите по биология. - А татко? 513 00:44:22,012 --> 00:44:24,623 Заговори се с някакъв немец. 514 00:44:26,208 --> 00:44:28,208 Тук са тези по химия. 515 00:44:33,757 --> 00:44:36,385 В лабораторията няма скука! Продължаваме. 516 00:44:36,485 --> 00:44:40,133 Ще видим най-големия генератор на Ван де Грааф в Средния запад. 517 00:45:43,702 --> 00:45:48,707 Дано сте се насладили на обиколката. За мен бе удоволствие. 518 00:45:48,807 --> 00:45:52,461 Времето напредна, да се мятаме в колата. 519 00:45:52,561 --> 00:45:55,797 Къде е Нина? - Разреших й да се отбие при Тревор. 520 00:45:55,897 --> 00:45:57,897 Дожаля ми да й отказвам. 521 00:45:58,717 --> 00:46:02,721 Нищо де, няма да се бави. - Да, не се притеснявам. 522 00:46:13,315 --> 00:46:16,777 Чупката, Джош. - Аз съм. 523 00:46:16,877 --> 00:46:18,877 Кой? 524 00:46:19,238 --> 00:46:21,238 Нина. 525 00:46:23,033 --> 00:46:25,285 Здрасти, как се озова тук? 526 00:46:25,385 --> 00:46:28,413 Дълга история. Може ли да вляза? 527 00:46:28,513 --> 00:46:32,501 Виж, дай ми минутка да нахлузя някой панталон 528 00:46:32,601 --> 00:46:34,601 и ще идем да пием матча. 529 00:46:36,797 --> 00:46:39,466 Боже. - Чакай малко. 530 00:46:39,566 --> 00:46:43,220 Ти ми изневеряваш! 531 00:46:43,320 --> 00:46:47,599 Моногамията е куха идея на репресивната западна цивилизация. 532 00:46:48,767 --> 00:46:51,937 Мислех, че споделяме еднаква философия. 533 00:46:53,814 --> 00:46:56,817 Миличка, какво става? - Той е задник. 534 00:46:57,317 --> 00:46:59,820 "Моногамията е куха идея." Кой говори така? 535 00:46:59,920 --> 00:47:01,321 Тревор. - Милата. 536 00:47:01,421 --> 00:47:04,449 Да тръгваме. - Чудесно предложение. Хайде. 537 00:47:09,204 --> 00:47:11,204 Бобче. 538 00:47:11,498 --> 00:47:14,084 Съжалявам. На твоите години аз... 539 00:47:15,002 --> 00:47:17,002 Не ти е до бащини лекции, а? 540 00:47:20,966 --> 00:47:25,387 Бобче, чувала ли си за кюшо джицу? 541 00:47:25,487 --> 00:47:27,472 Какво? - Кюшо джицу. 542 00:47:27,572 --> 00:47:30,767 Бойно изкуство от 13-и век с натиск в определени точки. 543 00:47:30,867 --> 00:47:33,395 Причинява се зверска болка без травма. 544 00:47:33,495 --> 00:47:38,609 Откъде знаеш такива неща? - Баща ти е пълен с изненади. 545 00:47:43,864 --> 00:47:46,867 Нина, отърси се от тези стереотипни... 546 00:47:51,455 --> 00:47:53,874 Този стереотип допада ли ти, 547 00:47:53,974 --> 00:48:00,255 нетърпимо, надуто, лицемерно нищожество? 548 00:48:01,965 --> 00:48:03,965 Усмивка! 549 00:48:04,927 --> 00:48:06,927 Заслужаваш повече. 550 00:48:20,859 --> 00:48:23,570 Какво й каза? - Споделих опит. 551 00:48:23,670 --> 00:48:25,670 Боже. 552 00:48:39,419 --> 00:48:42,506 Какво е сполетяло огледалото? Онова. 553 00:48:43,382 --> 00:48:45,175 Не чу ли? - Не. 554 00:48:45,275 --> 00:48:48,178 Удари ни камион, прелетя с над 150 км/ч. 555 00:48:48,278 --> 00:48:52,933 Хвръкнаха камъчета от пътя, добре че не удариха предното стъкло. 556 00:49:07,948 --> 00:49:09,948 Какво... 557 00:49:12,494 --> 00:49:16,623 Стреснахме го! - Уплаши се! Умря от страх! 558 00:49:16,723 --> 00:49:21,170 КОЛОРАДО 559 00:49:41,398 --> 00:49:44,359 Каза ли на мама, че зарязах вестника? 560 00:49:47,070 --> 00:49:49,070 Искаше ли да й кажа? 561 00:49:50,282 --> 00:49:52,784 Пошегувах се. 562 00:49:53,410 --> 00:49:57,539 Обмислям да се върна в редакцията. 563 00:49:59,583 --> 00:50:02,461 Така ли? Чудесно. 564 00:50:03,212 --> 00:50:05,212 Само ако го искаш. 565 00:50:05,839 --> 00:50:10,427 Имаш остро перо и трябва да пишеш. 566 00:50:11,553 --> 00:50:15,432 Не дрънкам празни приказки. 567 00:50:15,532 --> 00:50:21,021 От статията ти за повсеместната корупция в Комисията по образование настръхнах. 568 00:50:21,897 --> 00:50:24,483 Ти си я чел? - Естествено. 569 00:50:25,067 --> 00:50:28,987 Аз съм най-големият ти фен. И ще остана такъв. 570 00:50:29,905 --> 00:50:35,452 Майка ти също, както и братята ти. Макс още не ти го е казал. 571 00:50:38,705 --> 00:50:41,333 Пусна усмивка! Стават чудеса. 572 00:50:41,433 --> 00:50:45,420 Боже. - Не, не съм! Не беше това. 573 00:50:45,520 --> 00:50:49,466 Гордея се с теб. - Благодаря. 574 00:51:03,689 --> 00:51:08,360 Макс е нахранен, настанен в детската. Готова съм за истинско легло. 575 00:51:13,282 --> 00:51:15,282 Какво? 576 00:51:16,785 --> 00:51:18,785 Нищо. 577 00:51:24,126 --> 00:51:26,126 Здрасти. - Здравей. 578 00:51:26,378 --> 00:51:28,378 Ще я разкараш ли? 579 00:51:32,634 --> 00:51:35,470 Момент. Днес не е четвъртък. 580 00:51:53,488 --> 00:51:55,488 Какво беше това? 581 00:51:56,575 --> 00:52:00,245 Беше като... 582 00:52:01,830 --> 00:52:04,291 Отдавна му беше времето. 583 00:52:05,250 --> 00:52:07,753 Точно това беше. 584 00:52:08,754 --> 00:52:10,339 Беше различно. 585 00:52:10,439 --> 00:52:15,302 За добро, надявам се. - Сякаш изневерявах на Дан с Дан. 586 00:52:16,303 --> 00:52:19,348 Чак толкова различно? - Не. 587 00:52:19,448 --> 00:52:22,351 Не ме разбирай погрешно! Беше върховно. 588 00:52:23,644 --> 00:52:25,644 Какво те прихвана? 589 00:52:26,438 --> 00:52:29,107 Може би е от смяната на обстановката. 590 00:52:30,400 --> 00:52:34,738 Или като те видях върху бурето с бира да викаш "Наливай!". 591 00:52:40,244 --> 00:52:44,206 Такъв ли си бил преди? Различен Дан. 592 00:52:45,332 --> 00:52:47,332 Заради мен ли си се променил? 593 00:52:49,753 --> 00:52:51,753 Не. 594 00:52:51,964 --> 00:52:56,301 Промених се, защото не се харесвах какъвто бях преди. 595 00:52:57,219 --> 00:53:01,223 Запознах се с теб, после станах баща. 596 00:53:02,266 --> 00:53:05,269 За пръв път от години се чувствах добре. 597 00:53:05,853 --> 00:53:08,981 Но прекалих, стана твърде удобно, сигурно. 598 00:53:09,081 --> 00:53:12,985 И вероятно съм станал скучен и муден. 599 00:53:13,085 --> 00:53:17,447 Но край с това. - Харесвам и двете ти страни. 600 00:53:17,547 --> 00:53:19,383 Ето ме тук. 601 00:53:19,533 --> 00:53:23,370 Много удобно. - Да. 602 00:53:27,791 --> 00:53:30,085 Ало? - За довечера сме по график. 603 00:53:30,185 --> 00:53:34,923 В бара на "Ария", в 18 ч. Носиш ли всичко? - Най-изпипаните ми паспорти. 604 00:53:35,023 --> 00:53:37,435 Не като онзи, заради който ме пребъркаха? 605 00:53:39,469 --> 00:53:44,141 Вечно ще ми го натякваш, а? - Докато забравя онази ръка с ръкавицата. 606 00:53:44,241 --> 00:53:46,602 А каза ли им? - Опитвам се. 607 00:53:46,702 --> 00:53:48,937 Трудно се подхваща такъв разговор. 608 00:53:49,037 --> 00:53:52,733 Може да се усъмнят, като им смениш имената и напуснете САЩ. 609 00:53:52,833 --> 00:53:57,154 Защо се бавиш? - Работя по въпроса, не ме притискай. 610 00:54:08,415 --> 00:54:10,415 Виж, Джес. 611 00:54:11,210 --> 00:54:13,210 Трябва да ти кажа нещо. 612 00:54:14,338 --> 00:54:18,842 За другата ми страна, за човека, който бях, преди да те срещна. 613 00:54:18,942 --> 00:54:23,180 Татко, с кого говориш? - С никого, сядай. 614 00:54:25,307 --> 00:54:27,307 Дамите не са готови. 615 00:54:28,810 --> 00:54:32,272 Значи си Килбой, а? Защо не ни каза? 616 00:54:33,106 --> 00:54:37,528 Мислех, че ще побеснеете и ще ме накажете сериозно. 617 00:54:37,628 --> 00:54:39,613 Не беше наказание. 618 00:54:39,713 --> 00:54:43,492 Искахме да имаш и други интереси, приятели, да си по-нормален. 619 00:54:43,592 --> 00:54:47,037 Имам приятели, ясно? Хиляди. 620 00:54:47,704 --> 00:54:51,166 Харесват ме, когато съм Килбой. Аз се харесвам. 621 00:54:51,266 --> 00:54:54,253 Обикновеният Кайл се срамува да заговори момиче. 622 00:54:54,353 --> 00:54:59,132 И не става за отбора по бейзбол. Незабележим е. 623 00:54:59,883 --> 00:55:04,221 А вляза ли в кожата на Килбой, ставам велик, ставам професионалист. 624 00:55:05,764 --> 00:55:09,184 Знам, че според теб е загуба на време. 625 00:55:09,284 --> 00:55:11,562 Но се искат мозък и рефлекси. 626 00:55:12,104 --> 00:55:15,691 ВВС наемат геймъри. - Да, май точно това ме плаши. 627 00:55:21,655 --> 00:55:23,907 Нека ти покажа. - Какво? 628 00:55:24,007 --> 00:55:28,245 Какво мога. - Стрелба с лазери? Занасяш ме. 629 00:55:28,345 --> 00:55:32,291 Единична битка. Ако победя, няма да ме спираш да играя. 630 00:55:32,391 --> 00:55:35,419 Ако ти победиш, забраната остава. - Нищо не печеля. 631 00:55:35,519 --> 00:55:37,519 Кажи какво искаш. 632 00:55:37,796 --> 00:55:42,551 Да играем на топка като преди - всеки ден в продължение на шест месеца. 633 00:55:42,651 --> 00:55:46,930 Не съм на 12 г. - Нали ще ме биеш, какво толкова? 634 00:55:47,030 --> 00:55:49,308 Успех. - Ще те смачкам. 635 00:55:51,518 --> 00:55:52,519 Отиваме. 636 00:55:52,619 --> 00:55:54,897 Ти си зелен, ти - син. 637 00:55:54,997 --> 00:55:58,734 Уцелят ли те, пет секунди не стреляш. Печели първият с три убийства. 638 00:55:58,834 --> 00:56:00,834 Само дърпам спусъка ли? 639 00:56:02,029 --> 00:56:04,990 Фатален сблъсък. Пригответе се. 640 00:56:05,090 --> 00:56:08,660 Три, две, едно. Битка! 641 00:56:08,760 --> 00:56:10,760 Бъди милостив. 642 00:56:13,290 --> 00:56:16,793 Хайде, татко. Ще ти пусна в началото. - Добре. 643 00:56:24,510 --> 00:56:26,595 Първа кръв. - Имах късмет. 644 00:56:27,721 --> 00:56:29,721 Едно на нула. 645 00:56:35,938 --> 00:56:37,331 Как го правиш? 646 00:56:37,481 --> 00:56:39,481 Не, недей. 647 00:56:42,736 --> 00:56:46,198 Килбой, на бой с лазери ли играем, или на криеница? 648 00:56:54,248 --> 00:56:58,293 Малко, подло леке. Задобряваш, Кайл. 649 00:57:01,964 --> 00:57:04,967 Със сигурност е мой син. - Внезапна смърт. 650 00:57:16,770 --> 00:57:18,770 Край на играта. 651 00:57:20,399 --> 00:57:22,818 Кайл, стига де, не се сърди. 652 00:57:23,610 --> 00:57:26,989 Измами ме. Ти си експерт по бой с лазери! 653 00:57:27,089 --> 00:57:30,242 Раснах през 80-те. - Да бе, било е пълно с лазери! 654 00:57:31,201 --> 00:57:33,912 Недей така, беше страхотен. 655 00:57:34,012 --> 00:57:37,082 Адаптираш се, измисляш тактики. За малко да ме убиеш. 656 00:57:38,292 --> 00:57:42,838 Признавам, изкарах си чудесно с теб, а за мен това е ценното. 657 00:57:44,464 --> 00:57:46,316 Мир? 658 00:57:46,466 --> 00:57:50,554 Хайде де, прегърни ме. А така! 659 00:57:52,181 --> 00:57:55,350 Не е зле като за дъртак, нали? - Да, факт. 660 00:57:56,518 --> 00:58:01,773 Какво ще кажеш, маминко? Готови ли сте за последната отсечка? 661 00:58:01,873 --> 00:58:03,025 Вегас! - А ти? 662 00:58:03,125 --> 00:58:05,125 Макси! 663 00:58:06,069 --> 00:58:09,072 ЮТА 664 00:58:56,787 --> 00:58:58,787 Вегас! 665 00:59:06,338 --> 00:59:08,338 Дони Озмънд. 666 00:59:08,549 --> 00:59:10,549 Адел! 667 00:59:11,718 --> 00:59:13,720 ДОБРЕ ДОШЛИ В "АРИЯ" КАЗИНО И СПА 668 00:59:17,850 --> 00:59:22,104 Божичко. - Имаме запазено място! Какво ще кажете? 669 00:59:31,029 --> 00:59:35,158 Жестоко е! - Подът блести! 670 00:59:37,077 --> 00:59:39,077 Това само за нас ли е? 671 00:59:42,291 --> 00:59:46,336 "Насладете се! Приложени са всички намаления. 672 00:59:46,436 --> 00:59:49,047 Имате резервация за 19 ч. в "Ла Мезон Д'Ор". 673 00:59:49,147 --> 00:59:52,217 Благодаря, че сте изключителни членове. Левон." Мило! 674 00:59:53,927 --> 00:59:56,889 Какво е това? Нина! 675 00:59:56,989 --> 00:59:58,557 Ела да видиш ваната! 676 00:59:58,657 --> 01:00:01,246 Слизам набързо долу. Пази минибара от набези! 677 01:00:02,227 --> 01:00:04,813 Тук нищо не е мини. 678 01:00:13,363 --> 01:00:15,363 Здрасти. 679 01:00:15,991 --> 01:00:19,661 Правиш се на семеен мъж. - Не се правя, това е животът ми. 680 01:00:20,829 --> 01:00:24,583 Нещо притеснително по пътя? И аз не видях. 681 01:00:24,683 --> 01:00:27,211 Сбърках, че спрях в Айова, но се измъкнахме. 682 01:00:27,311 --> 01:00:30,047 Изживей последната си вечер като Дан Морган. 683 01:00:30,147 --> 01:00:34,051 Утре летите за Ванкувър под нови имена. 684 01:00:34,151 --> 01:00:36,595 Спасяваш ми живота, Огс, благодаря. 685 01:00:37,262 --> 01:00:41,141 Дано ти остане нещо след Вегас. - Не обещавам. 686 01:00:42,100 --> 01:00:44,100 Твоите хора как го приеха? 687 01:00:44,353 --> 01:00:46,939 Още не знаят. Ще кажа на Джес на вечеря. 688 01:00:47,731 --> 01:00:50,400 Предлагам японски ресторант. - Защо? 689 01:00:50,500 --> 01:00:52,500 Там няма ножове. 690 01:01:14,341 --> 01:01:16,760 Ослепителна си. 691 01:01:16,860 --> 01:01:19,930 Знам! - Аз съм огромен късметлия. 692 01:01:24,101 --> 01:01:26,101 Ела. 693 01:01:29,022 --> 01:01:34,069 И така, двамата ще гледате Макс. Никакво излизане от апартамента. 694 01:01:34,169 --> 01:01:36,822 В минибара има храна. Не отваряте на никого. 695 01:01:36,922 --> 01:01:38,115 Ясно? - Ясно. 696 01:01:38,215 --> 01:01:39,241 Макси? 697 01:01:39,341 --> 01:01:42,911 Разбра ли? - Забавлявайте се разумно. 698 01:01:49,793 --> 01:01:51,587 Да имат да вземат! - Да! 699 01:01:51,687 --> 01:01:54,506 Готови? Хайде! 700 01:02:01,388 --> 01:02:03,388 Вълнувам се! 701 01:02:18,655 --> 01:02:21,074 Да идем на "Хайпър Екс" да видя арената. 702 01:02:21,174 --> 01:02:24,995 Не! Няма да прекарам времето си на арена, пълна с Кайловци. 703 01:02:25,095 --> 01:02:27,122 Ти губиш, с Макс отиваме. 704 01:02:30,459 --> 01:02:32,459 Здрасти, Елвис. 705 01:03:11,375 --> 01:03:15,087 Мисля, че е тук, ще ти хареса. - Вече ми е гадно. 706 01:03:16,463 --> 01:03:21,635 Добре дошли! Финалният кръг започва след пет минути. 707 01:03:23,637 --> 01:03:26,807 Жестоко е! - Вони като в стаята ти, но в пъти по-зле. 708 01:03:26,907 --> 01:03:29,518 Благодаря. Това е Рен. 709 01:03:29,618 --> 01:03:33,772 Здрасти, голям фен съм ти. - Благодаря. Чакай, ти си... 710 01:03:34,398 --> 01:03:37,192 Килбой. - Да, гледал съм стриймовете ти. 711 01:03:37,776 --> 01:03:39,776 Благодаря. 712 01:03:40,946 --> 01:03:44,324 Здрасти. Искаш ли да се запознаеш с Валкирия и останалите? 713 01:03:44,992 --> 01:03:48,245 Много! Имам подарък за теб. 714 01:03:48,345 --> 01:03:50,372 Вземи го. - Добре. 715 01:03:54,418 --> 01:03:56,418 Много благодаря. 716 01:03:58,172 --> 01:04:00,172 За нас! 717 01:04:00,549 --> 01:04:02,551 Невероятно е, че пътувахме. 718 01:04:02,651 --> 01:04:05,470 Тук сме! - Да, така е. 719 01:04:05,570 --> 01:04:08,640 Джес, трябва да ти кажа нещо. - Спри. 720 01:04:08,740 --> 01:04:10,740 Ела. - Какво? 721 01:04:13,061 --> 01:04:15,439 Благодаря ти. - Няма за какво. 722 01:04:16,690 --> 01:04:18,984 Извинявай, прекъснах те. 723 01:04:19,484 --> 01:04:22,696 Няма нищо. Причината за това пътуване е... 724 01:04:27,409 --> 01:04:30,078 Казвах ти... - Пипер? 725 01:04:30,178 --> 01:04:34,208 Не искам пипер. Желая да остана насаме с жена си. 726 01:04:34,308 --> 01:04:38,045 Не знам френски. Учат ни на две-три фрази за имидж. 727 01:04:40,130 --> 01:04:42,130 Ще дойда след малко. 728 01:04:43,675 --> 01:04:45,675 И френски ли говориш? 729 01:04:46,720 --> 01:04:48,764 Учил съм малко навремето. 730 01:04:48,864 --> 01:04:53,644 Много е странно да не ми споменеш, че говориш два чужди езика. 731 01:04:56,939 --> 01:04:58,939 Доколко ги владееш? 732 01:05:00,275 --> 01:05:02,486 Не знам, беше отдавна. 733 01:05:03,028 --> 01:05:08,992 Обиколил съм света и въпреки това ми е трудно да ти кажа истината. 734 01:05:09,092 --> 01:05:12,454 Не искам да те карам да страдаш. 735 01:05:12,996 --> 01:05:16,458 Не знам дали ще продължиш да ме обичаш, 736 01:05:16,558 --> 01:05:19,711 когато разбереш истината за мен. 737 01:05:20,128 --> 01:05:25,300 Съжалявам, че си въвлечена в това, но се кълна в живота си, 738 01:05:25,400 --> 01:05:31,974 че няма да допусна някой да посегне на теб или на децата. 739 01:05:34,560 --> 01:05:36,560 Неустоимо секси! 740 01:05:37,187 --> 01:05:41,066 Защо на френски всичко звучи по-хубаво? - Мелодичен език е. 741 01:05:41,166 --> 01:05:44,903 В даден момент ще трябва да обсъдим защо не си споменал за това. 742 01:05:45,003 --> 01:05:47,614 Лудост е да не ми кажеш. 743 01:05:47,714 --> 01:05:51,034 Трябва да говорим и за шантавото ти държане, 744 01:05:51,134 --> 01:05:52,953 откакто ни повлече към Вегас. 745 01:05:53,053 --> 01:05:55,706 Но в момента искам само да съм тук с теб. 746 01:05:55,806 --> 01:06:00,002 Да ям невероятна храна, да пия шампанско, което не е по джоба ни, 747 01:06:00,878 --> 01:06:03,505 да ни е приятно заедно 748 01:06:05,507 --> 01:06:11,221 и може би по-късно да се развихрим в грамадния апартамент. 749 01:06:13,140 --> 01:06:15,893 За мен това е идеалната вечер. 750 01:06:18,353 --> 01:06:21,481 Кой ранг си? - Трети. 751 01:06:21,581 --> 01:06:24,067 Сериозно? По-добър си от него. 752 01:06:24,943 --> 01:06:29,990 Яко. Откога играеш? - Откакто излезе играта. 753 01:06:30,090 --> 01:06:32,090 Готино е, че Килбой ти е брат. 754 01:06:32,409 --> 01:06:34,620 Така ли? - Да, той е страхотен. 755 01:06:37,915 --> 01:06:39,875 А това твое... 756 01:06:39,975 --> 01:06:42,920 Не, за бога, не! 757 01:06:43,020 --> 01:06:45,589 Намерих го ей там. - Там ли? 758 01:06:45,689 --> 01:06:48,342 Да. - Мотаеше се безпризорно? 759 01:06:48,442 --> 01:06:50,719 Време е за финала. 760 01:06:50,819 --> 01:06:56,099 Отборите на Валкирия и на Итзтими - на сцената. 761 01:07:00,103 --> 01:07:02,103 Да вървим. 762 01:07:05,984 --> 01:07:07,984 Използвай Килбой. 763 01:07:09,446 --> 01:07:12,157 Навит ли си? - За финала ли? 764 01:07:12,257 --> 01:07:14,409 Уцели момента. Играеш или пасуваш? 765 01:07:17,704 --> 01:07:20,123 Играя. - Хайде. 766 01:07:20,223 --> 01:07:23,544 Споко, лесно е. - Благодаря. 767 01:07:23,644 --> 01:07:28,382 Много готин жест. - Не мисля, ще ги размажат. 768 01:07:29,508 --> 01:07:31,718 Как е? 769 01:07:32,344 --> 01:07:34,555 Килбой, седни до мен. 770 01:07:56,285 --> 01:07:59,329 Имаш ли муниции? - Ще се опитам да ни отблокирам. 771 01:08:03,125 --> 01:08:05,125 Тук. 772 01:08:06,461 --> 01:08:08,461 Хайде. 773 01:08:08,714 --> 01:08:10,799 Браво. - Добре, нататък. 774 01:08:10,899 --> 01:08:12,693 Край на залаганията. 775 01:08:12,843 --> 01:08:16,889 Яко! - Ще се обадя на децата. 776 01:08:16,989 --> 01:08:18,989 Да, добре. 777 01:08:19,725 --> 01:08:21,143 ВАЛКИРИЯ - 6, ИТЗТИМИ - 3 778 01:08:21,243 --> 01:08:22,603 Провери сектор Б! 779 01:08:22,703 --> 01:08:24,604 Як изстрел. - Ето го последния. 780 01:08:24,704 --> 01:08:26,106 Той прескочи. 781 01:08:26,206 --> 01:08:27,774 ВАЛКИРИЯ - 7, ИТЗТИМИ - 3 782 01:08:27,874 --> 01:08:32,487 Стига бе! - Яко! Жестоко изпълнение! 783 01:08:42,915 --> 01:08:46,502 Децата не вдигат. Дали да не се приберем? 784 01:08:47,085 --> 01:08:49,085 Да вървим. 785 01:08:57,179 --> 01:08:59,264 Джес, чакай. 786 01:09:05,145 --> 01:09:07,731 Добре ли са? - Да. 787 01:09:10,442 --> 01:09:13,779 Извинявай, че прекъснах вечерта. - Тя продължава, нали? 788 01:09:15,572 --> 01:09:20,327 Дай ми 30 секунди да се освежа. Среща - в леглото. 789 01:09:52,192 --> 01:09:54,192 Настроение. 790 01:09:55,153 --> 01:09:57,153 РОМАНТИЧНО 791 01:10:04,788 --> 01:10:06,788 "Любовна мъгла". 792 01:10:09,918 --> 01:10:11,918 Джес! 793 01:10:24,183 --> 01:10:26,183 Дан? 794 01:10:50,292 --> 01:10:52,102 Ето го и него! 795 01:10:52,252 --> 01:10:54,063 Дан? 796 01:10:54,213 --> 01:10:56,213 Търсех те. 797 01:11:02,930 --> 01:11:04,930 Кротко, Куган. 798 01:11:05,265 --> 01:11:07,392 Спипа ме, печелиш. 799 01:11:13,857 --> 01:11:18,862 Пусни я, тя не знае нищо. - Това вече се промени, Шон. 800 01:11:19,863 --> 01:11:22,741 Да, ето какво ще направя. 801 01:11:23,575 --> 01:11:26,537 Първо ще убия теб, после и нея, 802 01:11:27,829 --> 01:11:30,791 а партньорът ми ще убие децата ти на "Хайпър Екс". 803 01:11:32,751 --> 01:11:34,751 Как ти звучи? 804 01:11:39,216 --> 01:11:41,216 Мога да ти обясня. 805 01:11:48,225 --> 01:11:50,435 Нормално е. Първия път всеки драйфа. 806 01:11:52,521 --> 01:11:54,521 Задръж за момент. 807 01:12:01,655 --> 01:12:03,215 Какво? 808 01:12:03,365 --> 01:12:05,365 Божичко! 809 01:12:07,244 --> 01:12:10,205 Джес, чакай! Къде тръгна? - Към "Хайпър Екс". 810 01:12:18,714 --> 01:12:21,925 Искаш ли да ти обясня, или ти ще кажеш нещо? 811 01:12:22,025 --> 01:12:24,052 Какво да ти кажа? - Извинявай. 812 01:12:24,152 --> 01:12:28,307 По мен се разтече око, Шон! Око! 813 01:12:30,309 --> 01:12:32,519 Джес. - Млъкни! 814 01:12:32,619 --> 01:12:36,356 Не искам да те чувам и виждам, а да намеря децата си! 815 01:12:36,456 --> 01:12:39,610 Но нямаме телефони, защото ти ги изхвърли! 816 01:12:41,528 --> 01:12:42,779 ВАЛКИРИЯ - 12, ИТЗТИМИ -11 817 01:12:42,879 --> 01:12:44,907 Килбой, останахме двамата. 818 01:12:46,658 --> 01:12:48,994 Поеми този. Пробий! 819 01:12:52,122 --> 01:12:54,122 Внимавай! 820 01:12:54,791 --> 01:12:56,791 Имам "възкръсване". 821 01:13:00,088 --> 01:13:02,088 Не! 822 01:13:03,008 --> 01:13:06,845 На ви! - Сега зависи само от теб. 823 01:13:06,945 --> 01:13:08,945 Наляво. Добър изстрел! 824 01:13:10,599 --> 01:13:12,599 Готино, още един. - Веднага. 825 01:13:19,525 --> 01:13:20,692 ВАЛКИРИЯ - 13, ИТЗТИМИ - 11 826 01:13:20,792 --> 01:13:22,792 Имаме победител! 827 01:13:23,529 --> 01:13:25,822 Победи отборът на Валкирия. 828 01:13:26,782 --> 01:13:29,576 НАЙ-ЦЕНЕН ИГРАЧ - Ненадминат е! 829 01:13:29,676 --> 01:13:32,496 Килбой! 830 01:13:32,596 --> 01:13:35,749 Килбой! - Аплодисменти! 831 01:13:40,629 --> 01:13:42,714 Килбой. - Кой е Килбой? 832 01:13:44,466 --> 01:13:47,302 Кайл? - Ужас. Кайл! 833 01:13:48,929 --> 01:13:50,472 Привет! - Къде е брат ти? 834 01:13:50,572 --> 01:13:52,516 Имам оправдание. Ето го там. 835 01:13:52,616 --> 01:13:55,227 Другият брат. - Спокойно, Рен го държи. 836 01:13:55,327 --> 01:13:58,313 Извинете. Ето го. 837 01:13:58,413 --> 01:14:01,692 Макс е добре. 838 01:14:02,776 --> 01:14:05,988 Знам, че сте бесни. 839 01:14:06,088 --> 01:14:07,906 Чуйте, мен аплодират! 840 01:14:08,006 --> 01:14:10,367 Как можахте! - Макс е добре. 841 01:14:10,467 --> 01:14:13,662 Нямаме време за разправии, трябва да напуснем града. 842 01:14:13,762 --> 01:14:17,040 Аз съм преувеличавала! - Защо си тръгваме? 843 01:14:17,140 --> 01:14:20,794 Защото така. Джес, кажи им. - Не ми прехвърляй топката. 844 01:14:21,920 --> 01:14:24,798 Защото бившите ми колеги искат да ни убият. 845 01:14:24,898 --> 01:14:28,260 От "Планетата на колите"? - Не се шегувам, питайте Макс. 846 01:14:28,844 --> 01:14:32,514 Преди да срещна майка ви, бях наемник. Избягах, но ме откриха. 847 01:14:35,767 --> 01:14:38,270 Татко, ти си най-големият слабак на света. 848 01:14:39,605 --> 01:14:42,274 Благодаря. Бягайте! 849 01:14:46,195 --> 01:14:48,195 Намерете изход! 850 01:14:49,573 --> 01:14:54,203 Бързо, хайде! - Бягайте! 851 01:15:00,083 --> 01:15:01,293 Татко? - Какво?! 852 01:15:01,393 --> 01:15:06,632 Ще я подмамя, а ти отведи децата натам. Ще ви последвам. 853 01:15:43,418 --> 01:15:45,003 Джес, тя идва. Чакайте тук. 854 01:15:45,103 --> 01:15:47,103 Стойте тук. 855 01:15:58,475 --> 01:16:01,728 Няма нищо. Първия път всеки повръща. 856 01:16:05,983 --> 01:16:08,068 Трябва да бягаме, хайде. 857 01:16:11,071 --> 01:16:13,071 Давайте! 858 01:16:31,925 --> 01:16:33,925 Казвам се Шон. 859 01:16:34,428 --> 01:16:37,556 Мама умря, когато бях на четири. Баща ми беше насилник. 860 01:16:37,656 --> 01:16:39,808 Навърших 18 г. и постъпих в армията. 861 01:16:40,309 --> 01:16:43,020 Може би заради неговия ген там бях в свои води. 862 01:16:43,120 --> 01:16:44,771 "Зелени барети", "Делта". 863 01:16:44,871 --> 01:16:48,901 С мен се свърза човек на име Маккафри, бивш кадър на спецслужбите. 864 01:16:49,484 --> 01:16:52,404 Подготви ме, вкара ме в специална програма. 865 01:16:52,504 --> 01:16:55,866 Беше шанс да подобря света. - Каква програма? 866 01:16:55,966 --> 01:17:00,287 Отстранявахме най-гадните - терористи, военни диктатори, похитители, 867 01:17:00,387 --> 01:17:02,039 недосегаеми от закона. 868 01:17:02,139 --> 01:17:04,139 Отстранявахте ги чрез... 869 01:17:05,292 --> 01:17:06,793 Колко? - Двайсет и шест. 870 01:17:06,893 --> 01:17:09,463 Убил си 26 души! - Не. 871 01:17:09,563 --> 01:17:13,008 Не, бил съм на 26 мисии. - Боже. 872 01:17:13,675 --> 01:17:15,844 Хората са 39. - Това е повече! 873 01:17:17,513 --> 01:17:19,932 Броим ли и от това пътуване? - Всички! 874 01:17:20,032 --> 01:17:23,185 Общо 43. Само лоши! 875 01:17:23,285 --> 01:17:26,939 Ти си пълен лицемер! - Бяха лоши хора. 876 01:17:27,039 --> 01:17:31,527 Отне ми единственото, в което съм добър, защото е виртуално насилие, 877 01:17:31,627 --> 01:17:32,653 а си сериен убиец! 878 01:17:32,753 --> 01:17:35,322 Работил си за добрите, нали? 879 01:17:35,422 --> 01:17:38,909 Уважавах Маккафри като баща, вярвах му сляпо. 880 01:17:39,009 --> 01:17:41,009 В началото беше законно, 881 01:17:41,703 --> 01:17:47,709 но се полакоми - отдаваше ни като наемници на който плати повече, и тогава напуснах. 882 01:17:47,809 --> 01:17:50,754 Откопчих се с мъка, но това ме направи враг - 883 01:17:50,854 --> 01:17:53,924 на партньори, ментор, единствените близки, които имах. 884 01:17:54,024 --> 01:17:56,024 Оттогава са по петите ти. 885 01:17:56,510 --> 01:17:59,137 Да. - Каква идиотка съм! 886 01:18:00,013 --> 01:18:03,267 Затова си толкова потаен и отказваш да мръднем някъде. 887 01:18:03,367 --> 01:18:08,564 Затова мразиш социалните медии и отхвърляш технологиите. 888 01:18:08,664 --> 01:18:11,817 Програмите за разпознаване на лица ме лишиха от избор. 889 01:18:11,917 --> 01:18:14,987 Освен това намирам социалните медии за отблъскващи. 890 01:18:15,087 --> 01:18:18,949 Откриха ни - сега какво? - Измислил съм го. 891 01:18:19,992 --> 01:18:21,992 Подсигурени сме. 892 01:18:22,828 --> 01:18:27,207 За теб. Ето го твоя, това е твоят. 893 01:18:29,209 --> 01:18:31,962 "Моли Андерсън"? - Поне е нормално име. 894 01:18:32,062 --> 01:18:36,216 Моето е Ван! Аз съм превозно средство. - Ван ли? 895 01:18:36,316 --> 01:18:40,095 Не можем да се върнем в Бъфало. Край на предишния живот, съжалявам. 896 01:18:40,195 --> 01:18:44,308 Моят живот тъкмо започна, но ето че ти го съсипваш. 897 01:18:47,603 --> 01:18:49,188 Благодаря. - Върни се. 898 01:18:49,288 --> 01:18:52,774 Не, татко, вече няма да ни казваш какво да правим. 899 01:18:52,874 --> 01:18:54,943 Никога повече. 900 01:18:57,571 --> 01:18:59,907 Осемнайсет години лъжи. - Същият съм си. 901 01:19:00,007 --> 01:19:02,576 Просто преди бях различен. - Различен ли? 902 01:19:02,676 --> 01:19:06,914 Не е като да си бил в бенд или веган - ето това е нещо "различно". 903 01:19:07,014 --> 01:19:11,043 Ти си бил наемен убиец. - Не ти признах, за да не ви застраша. 904 01:19:11,143 --> 01:19:14,171 Но любовта ни беше истина! - Истина? Я стига! 905 01:19:14,796 --> 01:19:18,759 Ако е било така, защо не ми се довери, за да знам за риска? 906 01:19:19,635 --> 01:19:25,182 Какво си мислеше? Че ще се разплямпам в чата на мамите ли? 907 01:19:25,282 --> 01:19:28,393 Не. - Или се боеше, че ще те напусна? 908 01:19:28,493 --> 01:19:33,065 Били сме ти параван, част от тайния ти живот в предградията. 909 01:19:33,165 --> 01:19:36,193 Не! - Сигурно си ни презирал, а? 910 01:19:36,293 --> 01:19:40,280 Да затягаме коланите, да сменяме памперси, да караме миниван. 911 01:19:40,380 --> 01:19:42,241 Обичам тази кола. 912 01:19:42,341 --> 01:19:46,828 И изведнъж се оказваш някакъв Джеймс Бонд. А сега кой си? 913 01:19:46,928 --> 01:19:48,597 Никой. 914 01:19:48,747 --> 01:19:52,459 Обикновен човек с обикновен, съвършен живот! 915 01:19:52,559 --> 01:19:54,169 Винаги съм го искал. 916 01:19:54,269 --> 01:19:57,422 Била си десетобойка, можеше да си медалистка в Атина. 917 01:19:57,522 --> 01:20:02,135 Презираш ли живота си на майка? - На моменти, да. 918 01:20:02,845 --> 01:20:07,140 Не искам да съм онзи човек. - А аз искам да можех да ти вярвам. 919 01:20:08,433 --> 01:20:11,645 Наистина. Но как? 920 01:20:11,745 --> 01:20:14,898 От години не те бях виждала толкова щастлив. 921 01:20:16,441 --> 01:20:20,737 На това пътуване, на което уби четирима души. 922 01:20:20,837 --> 01:20:22,948 Ти ли си това? 923 01:20:26,326 --> 01:20:29,413 Ти си непознат мъж на име Шон. 924 01:20:34,418 --> 01:20:37,880 Арчибалд Андерсън. - Проклет да си, Оги. 925 01:20:39,006 --> 01:20:43,093 Още утре сутринта си тръгвам с децата. 926 01:20:43,719 --> 01:20:48,056 Джес, опасно е. - С теб е опасно. Не гонят нас, а теб. 927 01:20:48,156 --> 01:20:51,018 Занапред аз ще решавам за себе си и за децата. 928 01:20:53,604 --> 01:20:55,604 Джес. 929 01:21:04,823 --> 01:21:08,118 Здрасти, благодаря, че вдигна. Знам, че е късно. 930 01:21:08,619 --> 01:21:12,623 Исках да те питам можеш ли да организираш пътуване на семейството ми. 931 01:21:12,723 --> 01:21:15,042 МЕЖДУЩАТСКИ ПЪТУВАНИЯ 932 01:21:40,400 --> 01:21:42,653 Къде отиваш? - Далече от теб и от тук. 933 01:21:42,753 --> 01:21:44,488 Къде? - Не е твоя работа. 934 01:21:44,588 --> 01:21:47,991 Не може да идете на летището, ще ви причакват там. 935 01:21:48,091 --> 01:21:50,285 Няма, уредила съм друго. 936 01:21:50,385 --> 01:21:54,081 Какво друго? - За твое добро е да не знаеш. 937 01:21:54,181 --> 01:21:56,181 Джес, престани. 938 01:21:58,418 --> 01:22:00,587 Джес, моля те, опасно е. 939 01:22:00,687 --> 01:22:04,925 Тогава премахни опасността и като приключиш, стой далече от нас. 940 01:22:22,985 --> 01:22:26,989 За нас ли е? - Не ми се вярва. 941 01:22:34,705 --> 01:22:36,705 Здравей. - Гуен. 942 01:22:37,499 --> 01:22:39,960 Ти си тук? Не очаквах такова нещо. 943 01:22:40,060 --> 01:22:43,046 Имах престой наблизо и реших да мина да ви взема. 944 01:22:43,839 --> 01:22:45,048 Добре. 945 01:22:45,148 --> 01:22:47,885 Здравейте. Вие сигурно сте Моли и Ван. 946 01:22:48,468 --> 01:22:52,598 Аз съм Гуен. Здравей, дребосъчко! На борда ви чака закуска. 947 01:22:52,698 --> 01:22:54,698 Чудесно. 948 01:22:55,726 --> 01:22:58,353 Благодаря. - Какво става? Добре ли си? 949 01:22:58,979 --> 01:23:00,979 Къде е мъжът ти? 950 01:23:01,565 --> 01:23:04,943 Скарахме се. - Майчице. 951 01:23:05,043 --> 01:23:07,529 Може да ми дадеш съвет за мъжете. 952 01:23:07,629 --> 01:23:09,629 Какво ще кажеш? - Добре. 953 01:23:10,324 --> 01:23:12,451 В Бъфало ти споменах за бивше гадже. 954 01:23:12,551 --> 01:23:14,453 Да. - Имахме дълга връзка. 955 01:23:14,553 --> 01:23:16,788 Беше прекрасно, страхотно. 956 01:23:17,789 --> 01:23:21,084 Не можехме да се наситим един на друг. 957 01:23:21,877 --> 01:23:25,380 Мислех, че той е моят човек, но той заряза всичко. 958 01:23:25,964 --> 01:23:28,759 Ожени се за друга, пълна моя противоположност. 959 01:23:28,859 --> 01:23:31,929 Но най-лошото е, че тя е непоносима. 960 01:23:32,930 --> 01:23:34,556 Виждала си я? - Трябваше! 961 01:23:34,656 --> 01:23:38,435 Щом е създал нов живот с нея, исках да знам с какво ме превъзхожда. 962 01:23:38,535 --> 01:23:42,606 Какво си направила? - Това, в което съм ненадмината. 963 01:23:42,706 --> 01:23:47,611 Спечелих доверието й, после изчаках да падне в капана ми. 964 01:23:53,700 --> 01:23:57,579 Мисля, че забравих нещо в таксито. 965 01:23:57,679 --> 01:24:00,582 Моли? Ела с брат си. 966 01:24:00,682 --> 01:24:02,682 Хайде, тръгваме си. 967 01:24:08,841 --> 01:24:10,884 Казах ти да не се месиш. 968 01:24:10,984 --> 01:24:14,805 И все пак, кой ти ги поднесе на тепсия? 969 01:24:14,905 --> 01:24:18,100 Имаше нужда от мен. Познавам Шон по-добре от теб. 970 01:24:21,019 --> 01:24:23,019 Прави със семейството каквото щеш. 971 01:24:23,689 --> 01:24:26,775 Искам само Шон, той е цената ми за доставката. 972 01:24:29,778 --> 01:24:31,778 МАККАФРИ 973 01:24:37,744 --> 01:24:41,707 Не можа да го преглътнеш, а? - Познаваш ме добре. 974 01:24:42,207 --> 01:24:46,086 Ще се предам, но обещай да не закачаш семейството ми. 975 01:24:46,186 --> 01:24:50,132 Да не го закачам ли? Изоставаш, момчето ми. 976 01:24:52,176 --> 01:24:54,636 Само да им посегнеш! - Ела си ги прибери. 977 01:24:54,736 --> 01:24:58,765 На публично място. - Не си наясно кой командва парада. 978 01:24:58,865 --> 01:25:04,521 След 30 минути ела сам в казино "Посейдон" на север от града. 979 01:25:46,188 --> 01:25:48,188 Излизай. 980 01:25:52,861 --> 01:25:54,404 Здравей, стари приятелю. 981 01:25:54,504 --> 01:25:58,116 И теб е повикал, а, Спирос? - Призова всички. 982 01:25:59,743 --> 01:26:01,743 Последвай ме. 983 01:26:08,460 --> 01:26:13,131 Сам е. - Изпадам в умиление. 984 01:26:13,882 --> 01:26:15,717 Можеше да е през девет земи, 985 01:26:15,817 --> 01:26:20,222 но идва тук и заменя живота си за семейство, което го изостави. 986 01:26:22,933 --> 01:26:25,602 Ще си получа ли петте бона, които ти заех? 987 01:26:25,702 --> 01:26:30,107 Ако след 10 минути още дишаш, ще ти ги върна с лихвата. 988 01:26:31,149 --> 01:26:34,444 Жалко за красивия хотел. 989 01:26:35,153 --> 01:26:37,153 След десет дена ще го разрушат. 990 01:26:47,291 --> 01:26:49,459 Всичко това за мен? Лаская се. 991 01:26:50,502 --> 01:26:53,046 Как е семейството? - Кое от всичките? 992 01:26:54,548 --> 01:26:56,548 Качваме се. 993 01:27:11,857 --> 01:27:14,193 Ето го и него! - Добре ли сте? 994 01:27:24,453 --> 01:27:27,789 Няма ли да ме прегърнеш? - Защо да започваме сега, тате? 995 01:27:28,582 --> 01:27:31,877 Извинете, какво? - Кайл, аз съм ти дядо. 996 01:27:33,962 --> 01:27:35,962 Божичко, ние сме британци. 997 01:27:37,216 --> 01:27:41,762 Не ви ли е казал? - Пропусна го в речта си "Край на лъжите". 998 01:27:42,346 --> 01:27:45,098 Казах, че го уважавах като баща. - Има разлика. 999 01:27:45,198 --> 01:27:48,101 Това е хубаво, нали? Няма да убие внуците си. 1000 01:27:49,019 --> 01:27:51,813 Прави с мен каквото искаш, но тях пусни. 1001 01:27:51,913 --> 01:27:55,609 Според теб какво искам? - Да ме убиеш. 1002 01:27:56,109 --> 01:27:59,029 Въпреки бездушието си вярваш, че съм те предал. 1003 01:27:59,129 --> 01:28:01,129 Ти беше мой син. 1004 01:28:01,990 --> 01:28:03,990 Моят наследник. 1005 01:28:04,660 --> 01:28:07,621 Предадох ти всичко, което имам, а ти го захвърли. 1006 01:28:08,163 --> 01:28:12,167 Изостави ме, разби сърцето ми. Да, исках да умреш. 1007 01:28:12,960 --> 01:28:15,963 Но през последните няколко дена нещата се промениха. 1008 01:28:16,063 --> 01:28:19,049 Изби всички, които пратих след теб. 1009 01:28:20,384 --> 01:28:23,720 Ти си точно такъв убиец, за какъвто те обучих. 1010 01:28:23,820 --> 01:28:27,349 Не, вече не съм. - Глупости. 1011 01:28:28,976 --> 01:28:33,021 Откога не си се чувствал така жив, както през последните дни? 1012 01:28:34,356 --> 01:28:36,900 Докато ти очистваше хората ми, 1013 01:28:37,568 --> 01:28:41,864 изпитах нещо, което не бях изпитвал от цяла вечност. 1014 01:28:43,240 --> 01:28:45,450 Почувствах се горд със сина си. 1015 01:28:45,550 --> 01:28:49,580 Какво е това сега? Вече не искаш да ме убиваш ли? А какво? 1016 01:28:49,680 --> 01:28:52,082 Да се върнеш. - Моля?! 1017 01:28:52,182 --> 01:28:54,182 Откакто замина, нищо не е същото. 1018 01:28:56,461 --> 01:28:58,461 За никого от нас. 1019 01:28:58,964 --> 01:29:04,303 Искам да работя рамо до рамо със сина си в семейния бизнес. 1020 01:29:04,403 --> 01:29:08,849 Не се замисляш да приемеш, нали, тате? - Млъквай, Кайл. 1021 01:29:08,949 --> 01:29:13,645 Няма губещи. Ще си тежиш на мястото и ще си човекът, когото съм възпитал. 1022 01:29:14,438 --> 01:29:18,233 Джес и децата ще се върнат в Бъфало. - Бездруго това искат. 1023 01:29:20,152 --> 01:29:26,450 Ще си в пъти по-добре от дилър на коли. И никакви контакти, да не ми се размекнеш. 1024 01:29:26,550 --> 01:29:28,550 Това са децата ми, няма да стане. 1025 01:29:30,537 --> 01:29:32,537 Съжалявам. 1026 01:29:35,626 --> 01:29:37,044 Първо - жената. 1027 01:29:37,144 --> 01:29:39,713 Чакай, не! - Няма трети вариант. 1028 01:29:39,813 --> 01:29:42,049 Или всичко приключва тук и сега, 1029 01:29:42,149 --> 01:29:46,637 или даваш на семейството си това, което иска, а и повече. 1030 01:29:53,519 --> 01:29:55,519 Съгласен съм. 1031 01:29:57,981 --> 01:29:59,981 Добре. 1032 01:30:00,901 --> 01:30:04,613 Спирос, изпрати семейството по живо, по здраво до летището. 1033 01:30:25,092 --> 01:30:27,092 Тате. 1034 01:30:29,096 --> 01:30:32,307 Моля те, татко. - Винаги ще ви обичам. 1035 01:30:36,603 --> 01:30:38,605 Не може да го изоставим така. 1036 01:30:38,705 --> 01:30:43,986 А какво да направя? Аз съм ви майка, трябва да ви пазя. 1037 01:30:44,086 --> 01:30:46,071 Бъди майката, която премества коли. 1038 01:30:46,171 --> 01:30:47,614 Какво? - Онази майка. 1039 01:30:47,714 --> 01:30:50,701 Държи детето си и мести колата. - Майката с колата. 1040 01:30:51,201 --> 01:30:53,453 Не разбирам за какво говорите. 1041 01:30:54,329 --> 01:30:56,329 Градска легенда, г-жо Морган. 1042 01:30:57,583 --> 01:31:00,210 Дете попада под кола. 1043 01:31:00,310 --> 01:31:05,382 Майката, под въздействие на адреналина, вдига колата с голи ръце. 1044 01:31:07,426 --> 01:31:10,429 Предлагат ви да ме надвиете, за да спасите баща им. 1045 01:31:10,529 --> 01:31:13,390 Да, благодаря, именно. - Но не бих ви съветвал. 1046 01:31:13,490 --> 01:31:16,935 Стига бе. - Баща ви направи своя избор. 1047 01:31:17,811 --> 01:31:21,773 Да не мислиш, че го иска? Говорим за татко! 1048 01:31:21,873 --> 01:31:25,360 Човекът, който ме заведе на бала, защото Тревор не дойде, 1049 01:31:25,460 --> 01:31:29,364 човекът, който ни буди за училище, пеейки тъп рап за срядата. 1050 01:31:29,865 --> 01:31:34,119 Прекрасно. Баща ми не го е правил. - Спирос, би ли млъкнал? 1051 01:31:39,166 --> 01:31:41,166 Престани. 1052 01:31:45,756 --> 01:31:47,049 Дечурлига. 1053 01:31:47,149 --> 01:31:50,677 Без татко не сме семейство. Да му кажем, че не искаме да заминем. 1054 01:31:50,777 --> 01:31:53,972 Да, снощи казахме, че искаме, но аз не искам. 1055 01:31:56,683 --> 01:32:01,688 Ако все пак реши да остане, добре, но трябва да му кажем. 1056 01:32:03,065 --> 01:32:08,111 Той мисли, че вече не го обичаме. Не може да приключим така. 1057 01:32:12,533 --> 01:32:16,578 Макс, не ти смених памперса. 1058 01:32:16,678 --> 01:32:20,999 Да го махнем, да не се обринеш. - Забрави чантата с пелените. 1059 01:32:23,210 --> 01:32:24,670 Боже. 1060 01:32:24,770 --> 01:32:27,172 Майко мила, пълен е. 1061 01:32:38,183 --> 01:32:40,183 Гадост. 1062 01:32:41,854 --> 01:32:45,065 Може да му мине. - Или пък не. 1063 01:32:45,566 --> 01:32:47,566 Сега какво? 1064 01:32:52,197 --> 01:32:54,197 Ще намерим баща ви. 1065 01:32:56,493 --> 01:33:00,539 Оставете ме насаме с него. - След десет минути потегляме. 1066 01:33:03,917 --> 01:33:06,211 Мислех, че ако те видя, ще те убия. 1067 01:33:07,337 --> 01:33:09,798 Но така или иначе сме тук... 1068 01:33:13,677 --> 01:33:17,264 Така е по-добре. - Правете се, че ме няма. 1069 01:33:23,145 --> 01:33:25,480 Няма да го бъде, женен съм. 1070 01:33:25,580 --> 01:33:29,776 Беше женен, вече си свободен. 1071 01:33:33,697 --> 01:33:38,118 Не е ли страхотно да се върнеш при своите? - Много време мина. 1072 01:33:45,959 --> 01:33:50,130 Не съм забравила номерцата ти. - А аз - това. 1073 01:33:53,634 --> 01:33:55,634 Знаех си, че си същият. 1074 01:33:56,345 --> 01:33:58,345 Не можеш да ми устоиш. 1075 01:34:02,518 --> 01:34:05,020 "Вулканичен натиск". - Кюшо джицу. 1076 01:34:06,188 --> 01:34:08,188 Аз съм само компютърджията! 1077 01:34:08,565 --> 01:34:09,816 Съжалявам. 1078 01:34:09,916 --> 01:34:14,279 За задника в скута ти или за 18 г. в лъжа? - И за двете, за всичко. 1079 01:34:15,364 --> 01:34:17,364 Завържи го. 1080 01:34:17,616 --> 01:34:19,785 Да, ти. - Давай. 1081 01:34:19,885 --> 01:34:22,287 Щях да ти кажа, но нямаше подходящ момент. 1082 01:34:22,387 --> 01:34:24,790 Никога? - Кога можех да ти кажа? 1083 01:34:24,890 --> 01:34:28,043 На първата среща? Като забременя с Нина, след четвъртото? 1084 01:34:28,143 --> 01:34:30,170 Какво? - Можеш да броиш! 1085 01:34:30,270 --> 01:34:34,466 Който и да е от тези пъти! Да ми беше казал истината, за да преценя. 1086 01:34:34,566 --> 01:34:37,469 Така е. Съжалявам, бях глупав егоист. 1087 01:34:37,970 --> 01:34:41,807 Но бях влюбен! Откакто те познавам, ти си всичко за мен. 1088 01:34:42,307 --> 01:34:46,061 Да съм твой съпруг и техен баща, е най-важното за мен. 1089 01:34:47,020 --> 01:34:49,773 Кълна се, вече никога няма да имам тайни! 1090 01:34:56,822 --> 01:34:59,825 Къде е Спирос? - Мислех, че ги е довел при теб. 1091 01:35:07,124 --> 01:35:11,837 Братле, всичките ми познати говорят за изпълнението на Килбой снощи. 1092 01:35:11,937 --> 01:35:15,174 Вярно? - Кайл, стига приказки, връзвай. 1093 01:35:16,133 --> 01:35:18,133 Извинявай. 1094 01:35:18,969 --> 01:35:22,139 Дрон "Скай Рейвън"? Супер! 1095 01:35:22,239 --> 01:35:24,239 Внимавай с него. 1096 01:35:25,934 --> 01:35:28,812 Пич, синът ти е велик. - Дай ми радиото. 1097 01:35:28,912 --> 01:35:30,912 Пич! 1098 01:35:37,237 --> 01:35:39,237 Кайл, дай на мен. 1099 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 Ти не си против технологиите. 1100 01:35:48,332 --> 01:35:49,708 Ти си велик. 1101 01:35:49,808 --> 01:35:51,808 РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ 1102 01:35:55,047 --> 01:35:56,924 Идват. - Какво? 1103 01:35:57,024 --> 01:35:59,301 Скрийте се с децата на покрива. 1104 01:35:59,401 --> 01:36:01,401 Няма да слизаш при тях! 1105 01:36:01,553 --> 01:36:05,891 Само така ще си идем вкъщи. - Да идем в Канада и да сме сем. Андерсън. 1106 01:36:05,991 --> 01:36:07,476 Моля те! - Късно е, Бобче. 1107 01:36:07,576 --> 01:36:09,561 Не, няма да им се предадеш. 1108 01:36:09,661 --> 01:36:11,772 Няма, ще се върнем вкъщи. 1109 01:36:14,733 --> 01:36:16,733 ЕКСПЛОЗИВИ 1110 01:36:17,236 --> 01:36:23,200 Имам план. Ще бъда предишният за последен път. 1111 01:36:24,243 --> 01:36:27,829 Татко, много са. - Разполагам с предимство. 1112 01:36:29,122 --> 01:36:31,122 С мен е Килбой. 1113 01:36:31,834 --> 01:36:34,253 Ще си моите очи и уши, разчитам на теб. 1114 01:36:34,353 --> 01:36:37,214 Хайде. Излизай, Килбой. 1115 01:36:37,923 --> 01:36:40,050 Кайл, с теб сме на един канал. 1116 01:36:43,178 --> 01:36:46,139 Покрийте всеки сантиметър от фоайето. 1117 01:36:49,685 --> 01:36:52,688 ХОТЕЛ И КАЗИНО "ПОСЕЙДОН" 1118 01:37:12,666 --> 01:37:16,962 Движение в асансьора! - При вратата, веднага! 1119 01:37:17,062 --> 01:37:20,174 Засечете ли целта, стреляйте! Той няма да пропусне. 1120 01:37:22,259 --> 01:37:24,720 Засече ли го? - Още не. 1121 01:37:51,580 --> 01:37:54,166 Няма го тук. Момент. 1122 01:37:57,252 --> 01:37:59,252 Какво намери? 1123 01:37:59,713 --> 01:38:01,713 Залегнете! 1124 01:38:04,134 --> 01:38:06,111 По дяволите. 1125 01:38:06,261 --> 01:38:08,261 Виждаш ли някого? 1126 01:38:12,017 --> 01:38:14,017 Горе е. 1127 01:38:17,231 --> 01:38:21,735 Насочвай ме, Кайл. Какво виждаш? - Вдясно е чисто, тръгвай. 1128 01:38:27,574 --> 01:38:29,574 Човек отляво. 1129 01:38:36,792 --> 01:38:38,836 Добре ли си? Човек отпред. 1130 01:38:42,548 --> 01:38:44,548 Човек зад теб. 1131 01:38:45,759 --> 01:38:48,262 Браво, Кайл. - Действам. 1132 01:38:49,596 --> 01:38:52,850 Казвай, Кайл. - Взели са дрона. 1133 01:38:52,950 --> 01:38:54,950 Внимавай, зад найлона. 1134 01:38:57,187 --> 01:38:59,187 Давай, татко! 1135 01:39:00,357 --> 01:39:02,357 Пак ти! 1136 01:39:02,568 --> 01:39:04,568 Още бой ли искаш? 1137 01:39:06,280 --> 01:39:08,280 Пак ще те размажа. 1138 01:39:13,245 --> 01:39:15,245 Гуен, къде си? 1139 01:39:16,164 --> 01:39:18,164 Гуен? 1140 01:39:18,792 --> 01:39:20,169 Гуен? - Маккафри? 1141 01:39:20,269 --> 01:39:24,256 Какво става? - Хлапето е взело дрона. Намери го. 1142 01:39:25,424 --> 01:39:28,427 Татко, спри ги. - Не стреляйте. 1143 01:39:29,178 --> 01:39:31,096 Шон, размисли ли? 1144 01:39:31,196 --> 01:39:35,851 Не, но ти имаш тази възможност. Откажи се. 1145 01:39:35,951 --> 01:39:39,646 Не ти стиска да убиеш собствената си плът и кръв. 1146 01:39:39,746 --> 01:39:43,817 На мен обаче не ми пука. Дайте му да се разбере! 1147 01:40:05,797 --> 01:40:08,383 Бързо, мушнете се отдолу. 1148 01:40:08,483 --> 01:40:11,178 Чакай, не. - Пази братята си. И тихо. 1149 01:40:11,887 --> 01:40:13,887 Не оставяй Макс. 1150 01:40:30,614 --> 01:40:32,614 Джесика. 1151 01:40:33,492 --> 01:40:35,492 Ти ли си? 1152 01:40:37,538 --> 01:40:40,582 Кайл, казвай. - Гуен е тук. 1153 01:40:40,682 --> 01:40:43,085 Звукът от празен пистолет. 1154 01:40:43,185 --> 01:40:46,505 Предлагам да улесним нещата, какво ще кажеш? 1155 01:40:49,216 --> 01:40:51,216 Или можеш да ме победиш? 1156 01:40:51,885 --> 01:40:53,885 Май мама ще се бие с нея. 1157 01:41:04,356 --> 01:41:09,236 Мислиш, че ще ме биеш с няколкото си урока по кикбокс в екипче "Лулулемън"? 1158 01:41:09,336 --> 01:41:11,336 Не. 1159 01:41:19,037 --> 01:41:21,790 В курса ли го научи? - Да. 1160 01:41:21,890 --> 01:41:24,126 Нали знаеш, че с това се препитавам? 1161 01:41:24,626 --> 01:41:29,423 Ти си раждала копелета и си рязала купони, а аз съм убивала диктатори. 1162 01:41:29,523 --> 01:41:33,927 Върни се в училищното настоятелство. Тук си смешна. 1163 01:41:36,013 --> 01:41:38,013 Какво виждаш? 1164 01:41:39,933 --> 01:41:42,463 Останаха четирима отдясно и петима пред теб. 1165 01:42:15,052 --> 01:42:17,052 Нямам муниции. 1166 01:42:18,680 --> 01:42:21,016 Идва един. Скрий се, бързо! 1167 01:42:24,645 --> 01:42:27,856 Да беше споменал масата. - Извинявай. 1168 01:42:38,283 --> 01:42:40,283 Убий онзи вляво. 1169 01:42:42,162 --> 01:42:44,162 Задръж, трябва да се преместим. 1170 01:43:01,682 --> 01:43:05,477 Подгони онзи долу през фоайето. - Добре, тръгвам. 1171 01:43:05,978 --> 01:43:09,439 Продължавай. Идва право към мен. 1172 01:43:24,580 --> 01:43:26,623 Поеми Макс, ще помогна на мама. 1173 01:43:27,374 --> 01:43:29,226 Казвай, Кайл. 1174 01:43:29,376 --> 01:43:31,962 Дядо и още един вляво. Човек отдясно. 1175 01:43:50,105 --> 01:43:52,274 Не бих тръгнал натам. 1176 01:43:52,374 --> 01:43:54,610 Мама е ранена, в беда сме. 1177 01:43:57,696 --> 01:43:59,696 Копеленцата. 1178 01:44:14,087 --> 01:44:16,087 Шон, грешал съм за теб. 1179 01:44:17,341 --> 01:44:21,512 Няма да ми вършиш работа. Семейството те е направило мекушав. 1180 01:44:22,554 --> 01:44:25,933 Пречи ти да се съсредоточиш в битката. 1181 01:44:33,148 --> 01:44:35,400 Здравейте, отивате ли някъде? 1182 01:44:35,984 --> 01:44:37,984 Не я мислете, нищо й няма. 1183 01:44:38,904 --> 01:44:43,242 Онова, което разигра преди малко, не беше добра идея. 1184 01:44:46,954 --> 01:44:50,624 Убийството на малолетни е от неприятните неща в занаята. 1185 01:44:50,724 --> 01:44:54,211 Кой ще е пръв? - Не сме приключили. 1186 01:44:55,337 --> 01:44:57,464 Мамо! Не! 1187 01:45:03,679 --> 01:45:05,679 Бум. 1188 01:45:16,817 --> 01:45:21,196 Хайде де, умирай вече. 1189 01:45:28,328 --> 01:45:30,328 Мама. 1190 01:45:32,624 --> 01:45:34,624 Вижте това! 1191 01:45:36,712 --> 01:45:38,712 Сигурно се шегуваш. 1192 01:46:12,581 --> 01:46:17,252 Едно време си печелила десетобои, а? Деца, нищо лично. 1193 01:46:18,253 --> 01:46:20,253 Или съвсем мъничко. 1194 01:46:22,549 --> 01:46:24,549 Не се отказва. 1195 01:46:25,886 --> 01:46:27,886 "Локомотивчето, което си повярва". 1196 01:46:35,729 --> 01:46:37,729 Има още девет дисциплини, кучко. 1197 01:46:39,900 --> 01:46:41,900 Мамо! 1198 01:47:08,136 --> 01:47:11,014 Мен ако питаш, правя ти услуга. 1199 01:47:11,114 --> 01:47:14,977 Спестявам ти още 20 години продаване на коли втора ръка. 1200 01:47:15,077 --> 01:47:17,077 Сервизно обслужени. 1201 01:47:18,480 --> 01:47:20,480 Сбогом, Шон. 1202 01:47:20,732 --> 01:47:22,732 Дядо, спри! 1203 01:47:24,403 --> 01:47:26,822 Сигурно си мислиш, че те мразим 1204 01:47:26,922 --> 01:47:29,825 заради нещата, които се случиха през тези дни. 1205 01:47:29,925 --> 01:47:31,925 И би трябвало. 1206 01:47:32,244 --> 01:47:36,915 Но аз разбрах, че семейството е най-важното нещо на света. 1207 01:47:38,417 --> 01:47:42,713 И когато те погледна, виждам не само хладнокръвен убиец, 1208 01:47:43,714 --> 01:47:45,714 а своя дядо. 1209 01:47:52,139 --> 01:47:54,683 Може би има начин да заживеем 1210 01:47:57,060 --> 01:47:59,060 като семейство. 1211 01:47:59,938 --> 01:48:03,692 Ако очакваш с патетичната си реч да ме накараш да размисля... 1212 01:48:05,277 --> 01:48:07,277 Честно казано... 1213 01:48:08,739 --> 01:48:11,200 Надявах се да му спечеля време за това. 1214 01:48:17,497 --> 01:48:21,043 Скъпи, миличък! - Тате. 1215 01:48:22,878 --> 01:48:25,422 Благодаря ти. - Здрасти. 1216 01:48:48,153 --> 01:48:51,323 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1217 01:48:51,423 --> 01:48:53,617 Добър ден с обедните новини. 1218 01:48:53,717 --> 01:48:57,454 Продължават да изникват подробности за паравоенната групировка, 1219 01:48:57,554 --> 01:49:02,000 елиминирала важни фигури десетилетия наред. 1220 01:49:02,100 --> 01:49:04,837 А историята разказа 1221 01:49:04,937 --> 01:49:08,090 Нина Морган в гимназиален вестник. 1222 01:49:15,639 --> 01:49:17,099 И си мъртъв. 1223 01:49:17,199 --> 01:49:19,268 Глупости. Каза двама противници. 1224 01:49:19,368 --> 01:49:21,979 Излъгах. Сам, беше по-добре, натисни го мощно! 1225 01:49:22,079 --> 01:49:25,566 Не исках да пострада. - Няма. Дребен е, но е жилав. 1226 01:49:25,666 --> 01:49:28,944 Извинявай, защо не те забият теб 20 пъти в камион? 1227 01:49:29,044 --> 01:49:31,572 Защото съм шефът. 1228 01:49:31,672 --> 01:49:32,906 Имам семеен ангажимент. 1229 01:49:33,006 --> 01:49:33,991 "МОРГАН СЕКЮРИТИ" 1230 01:49:34,091 --> 01:49:36,091 Оги, поеми нататък. 1231 01:49:38,203 --> 01:49:40,055 Ускорете темпото! 1232 01:49:40,205 --> 01:49:44,001 Няколко дена няма да ме има, не искам да ме забравите. 1233 01:49:59,349 --> 01:50:02,186 Тръгваме. - Народе, излизам. 1234 01:50:03,187 --> 01:50:06,190 Да изпреварим задръстването. 1235 01:50:06,290 --> 01:50:09,776 Не, не мога да се покажа в училище с това изродско возило. 1236 01:50:09,876 --> 01:50:11,570 Как можа! - Нямам вина. 1237 01:50:11,670 --> 01:50:14,489 Левон приложи всички отстъпки и точки. 1238 01:50:14,589 --> 01:50:16,950 Ние сме елитни супердиамантени членове. 1239 01:50:17,050 --> 01:50:20,370 Взех снаксове, карти. - Браво. 1240 01:50:20,470 --> 01:50:22,497 Мобилните! - Стига бе. 1241 01:50:22,597 --> 01:50:24,124 Дръж го! 1242 01:50:24,224 --> 01:50:25,334 Заповядай. 1243 01:50:25,434 --> 01:50:28,045 Благодаря. - Ако го изхвърлиш, ще те убия. 1244 01:50:28,145 --> 01:50:30,506 Отврат. - До Калифорния ли ще е така? 1245 01:50:30,606 --> 01:50:32,606 Да, чак дотам! 1246 01:50:33,050 --> 01:50:35,135 Сместете се. - Вземам ги. 1247 01:50:35,235 --> 01:50:37,235 Хайде. 1248 01:50:38,805 --> 01:50:41,350 Едно, две, три. 1249 01:50:41,450 --> 01:50:44,102 Заминаваме! 1250 01:50:59,660 --> 01:51:02,579 ПЪТУВАЙ ИЛИ УМРИ 1251 01:51:02,679 --> 01:51:05,582 АВТОДИЛЪР С ДЕСЕТ ГЛОБИ ЗА ПРЕВИШЕНА СКОРОСТ В ЕДИН ДЕН 1252 01:51:05,682 --> 01:51:07,084 СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА 1253 01:51:07,184 --> 01:51:09,184 ЛЕВОН МАКГЪФИТИ 1254 01:51:11,672 --> 01:51:14,591 ТРАВМА ПРИ ПАДАНЕ? 1255 01:51:14,691 --> 01:51:17,594 ЧАО, ТРЕВОР! 1256 01:51:23,684 --> 01:51:26,603 ВАНИЛА АЙС АЙС, АЙС, БЕЙБИ 1257 01:51:26,703 --> 01:51:29,606 "ЛАС ВЕГАС СЪН" "ПОСЕЙДОН" РАЗРУШЕН 1258 01:52:02,723 --> 01:52:05,642 ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ ОТ СЕМ. МОРГАН 1259 01:52:15,402 --> 01:52:18,113 За малко да забравя! - Какво? 1260 01:52:18,213 --> 01:52:20,908 Сбогувайте се с телефоните! - Не! 1261 01:52:24,745 --> 01:52:26,745 Защо? 1262 01:52:27,915 --> 01:52:30,042 Божичко! - Не е смешно! 1263 01:53:37,192 --> 01:53:39,192 На Джанет Джаксън ли е? 1264 01:58:38,327 --> 01:58:40,329 Превод на субтитрите Анна Делчева