1
00:00:34,919 --> 00:00:37,004
Титаник
2
00:00:46,531 --> 00:00:50,175
ПИТЪР ФОЛК
3
00:00:51,093 --> 00:00:54,972
в КОЛОМБО
4
00:00:57,474 --> 00:01:01,228
Последен салют за комодора
5
00:01:09,072 --> 00:01:12,906
Участват още
РОБЪРТ ВОН
6
00:01:13,782 --> 00:01:16,243
УИЛФРИД ХАЙД-УАЙТ
7
00:01:17,077 --> 00:01:19,413
ДЖОН ДЕНЪР
8
00:01:20,497 --> 00:01:22,874
ДЕНИС ДЪГАН
9
00:01:23,762 --> 00:01:27,588
ДАЯН БЕЙКЪР и др.
10
00:01:39,132 --> 00:01:40,800
Забавно е!
11
00:01:43,302 --> 00:01:47,149
О, скъпа, обичам те.
- Благодаря, Суони.
12
00:01:48,908 --> 00:01:52,346
Удивително!
- Виждам задницата на яхтата му.
13
00:01:52,546 --> 00:01:55,314
По-красива яхта не е проектирал.
14
00:01:55,815 --> 00:01:59,917
А чичо ти е най-красивият мъж,
живял някога.
15
00:02:00,153 --> 00:02:03,853
Мисля, че е на обиколка.
- Къде е тръгнал, Суони?
16
00:02:04,053 --> 00:02:06,921
Кой знае. Излиза с нея ден и нощ.
17
00:02:07,121 --> 00:02:11,059
В яхтата се чувства по-уютно,
отколкото в дома си.
18
00:02:11,259 --> 00:02:13,661
Да пием за това.
- Пия за всичко.
19
00:02:13,861 --> 00:02:17,373
Къде ти е чашата?
- За почест към комодора.
20
00:02:18,695 --> 00:02:20,363
За комодора!
21
00:02:21,507 --> 00:02:23,972
Привет, комодоре!
22
00:02:24,172 --> 00:02:27,856
Всички да го приветстват!
- Комодоре!
23
00:02:30,149 --> 00:02:32,778
Да приключваме с тази проклетия.
24
00:02:40,726 --> 00:02:42,228
Как си, Отис?
25
00:02:42,461 --> 00:02:44,964
Нека измеря още веднъж.
26
00:02:48,367 --> 00:02:52,773
Готово. Супер!
Бихте ли се усмихнали, сър?
27
00:02:54,029 --> 00:02:56,927
Чудесно.
- Точно така.
28
00:02:57,339 --> 00:03:03,225
Сър, бихте ли се снимали с г-жа Клей
и прекрасната ви дъщеря?
29
00:03:06,603 --> 00:03:10,357
Извинете, г-жо Клей,
баща ви иска да се снима с вас.
30
00:03:16,529 --> 00:03:21,662
Замисли се, от 30 години правиш яхти.
- Извинете, снимка на семейството.
31
00:03:21,862 --> 00:03:26,604
Г-це, това е семейна снимка.
- Може ли да ви снимаме с г-н Клей?
32
00:03:26,804 --> 00:03:29,870
Разбира се. Чарли, скъпи!
33
00:03:30,070 --> 00:03:32,948
Идвам, мила. После ще говорим.
34
00:03:37,250 --> 00:03:41,844
Татко е най-великият военноморски
архитект в целия свят.
35
00:03:42,355 --> 00:03:45,691
Сър, по-близо до тях.
- Готови сме.
36
00:03:45,891 --> 00:03:47,434
Чудесно.
37
00:03:48,222 --> 00:03:51,064
Може ли да го целунете още веднъж?
- Разбира се.
38
00:03:51,268 --> 00:03:52,770
Страхотно.
39
00:03:53,528 --> 00:03:55,030
Точно така.
40
00:03:55,429 --> 00:03:57,732
Бихте ли погледнали към обектива?
41
00:03:57,932 --> 00:04:00,143
Разкарайте хората.
42
00:04:01,140 --> 00:04:05,274
И така, Суони. Всички да излязат.
Всички. Навън, господа.
43
00:04:05,474 --> 00:04:08,545
Всички да излязат!
44
00:04:08,745 --> 00:04:11,868
Почерпете се от мен.
Той ще дойде след малко.
45
00:04:12,442 --> 00:04:16,503
Ще се видим след няколко минути.
Оттук. Забавлявайте се.
46
00:04:16,703 --> 00:04:18,371
Зарадвай се!
47
00:04:22,261 --> 00:04:26,431
Оставете семейството насаме.
- Преместете се в другото помещение.
48
00:04:33,873 --> 00:04:35,958
Ще си прекараме хубаво.
49
00:04:46,218 --> 00:04:50,499
Помня как купуваха яхтите ми
просто защото искаха да плават с тях.
50
00:04:50,723 --> 00:04:53,926
Не заради лого или положение,
а защото им харесваше да плават.
51
00:04:54,126 --> 00:04:57,396
Оттогава бизнесът се промени.
- Татко, не осъзнаваш ли,
52
00:04:57,596 --> 00:05:00,832
че на практика
Чарли удвои бизнеса ти тази година?
53
00:05:01,032 --> 00:05:03,836
Удвои разходите и загубите.
54
00:05:04,036 --> 00:05:06,636
Заради данъците.
Това е тайната на разрастването.
55
00:05:06,836 --> 00:05:09,570
Че кой иска да забогатява? Аз - не.
56
00:05:09,875 --> 00:05:14,003
Чарлз, не харесвам конгломератите.
- Татко, престани!
57
00:05:14,447 --> 00:05:18,413
Днес сме се събрали,
за да се забавляваме. Хайде!
58
00:05:18,613 --> 00:05:20,573
За да се напиеш!
59
00:05:22,788 --> 00:05:28,351
Помня как всяка година
организирахме парти за работниците ни.
60
00:05:29,261 --> 00:05:34,729
А не за онези пияници отвън
и няколкото началници.
61
00:05:34,929 --> 00:05:39,337
"Онези" са най-добрите ни клиенти.
Ела с мен да поговорим с неколцина.
62
00:05:39,537 --> 00:05:43,264
Не. Никога не съм харесвал партита.
63
00:05:45,978 --> 00:05:49,287
Връщам се да поработя над яхтата си.
- Татко, не можеш!
64
00:05:49,487 --> 00:05:53,247
Навън те очакват важни хора.
- Джоана, престани!
65
00:05:53,447 --> 00:05:56,085
Отис.
- Престани да се излагаш!
66
00:05:56,285 --> 00:05:58,787
Появи се за кратко
и прояви разбиране.
67
00:05:58,987 --> 00:06:01,445
Разсей слуховете
за проблеми в компанията.
68
00:06:01,654 --> 00:06:04,531
Компанията е моя и не ми пука!
69
00:06:04,740 --> 00:06:06,829
Дъщеря ми е глупачка, омъжи за теб.
70
00:06:07,029 --> 00:06:09,430
И аз съм глупак,
задето те оставих да ръководиш.
71
00:06:09,630 --> 00:06:14,755
Не се прави на шокирана и невинна.
Всички бъркахте в кацата с меда.
72
00:06:14,955 --> 00:06:19,007
Тук има само един почтен човек.
Този!
73
00:06:19,207 --> 00:06:21,292
Откарай ни у дома.
74
00:06:31,457 --> 00:06:34,585
Това ли е Момичето-чудо от офиса ти?
75
00:06:35,728 --> 00:06:38,814
Затова работиш до късно.
76
00:06:40,966 --> 00:06:43,051
Какво му става?
77
00:06:44,103 --> 00:06:46,606
Ще ни продаде.
- Какво?
78
00:06:47,807 --> 00:06:53,641
Ще продаде компанията.
Ще издърпа килима изпод всички ни.
79
00:07:03,089 --> 00:07:05,341
Ще говоря с него.
80
00:07:10,262 --> 00:07:12,473
Ще говоря с него.
81
00:07:13,232 --> 00:07:15,443
Ще говориш с него.
82
00:07:15,877 --> 00:07:17,379
С него.
83
00:07:21,073 --> 00:07:22,575
Яж,
84
00:07:23,642 --> 00:07:25,144
пий
85
00:07:26,612 --> 00:07:28,280
и се весели.
86
00:10:07,253 --> 00:10:09,468
Здравей, Уейн.
- Здравей, Чарлз.
87
00:10:09,668 --> 00:10:13,087
Може ли да говоря с шефа?
- Говори по телефона.
88
00:10:13,287 --> 00:10:16,924
Помоли ме да му донеса това.
Има проблем с руля.
89
00:10:17,124 --> 00:10:20,268
Тази вечер ще плава.
- Да, спомена ми.
90
00:10:20,718 --> 00:10:24,585
Как се чувства?
- Малко е нервен. Ще се успокои.
91
00:10:24,785 --> 00:10:28,792
Често му се случва. След няколко
часа на вода ще бъде като нов.
92
00:10:28,992 --> 00:10:31,757
Защо не ми дадеш това?
- Разбира се.
93
00:10:32,476 --> 00:10:34,979
Изчакай, ще му кажа, че си тук.
94
00:10:40,638 --> 00:10:43,683
Уейн е тук.
Донесъл е регулатора на руля.
95
00:10:50,915 --> 00:10:54,285
Той ти благодари. Ще се видите
в работилницата утре в 11:30.
96
00:10:54,485 --> 00:10:56,570
Аз също тръгвам.
97
00:10:58,322 --> 00:11:01,555
Да го оставим да почива.
- По обичайното време ли ще дойдете?
98
00:11:01,826 --> 00:11:05,666
Зависи от Джоана.
- Добре. Ще се видим сутринта.
99
00:11:06,097 --> 00:11:08,600
Приятна вечер.
100
00:11:37,261 --> 00:11:41,024
Как са нещата, г-н Клей?
- Добре, Уоли. Колко е часът?
101
00:11:41,999 --> 00:11:46,397
00:45, сър.
Всъщност вече е 00:46.
102
00:11:46,837 --> 00:11:50,002
Благодаря. Приятна вечер.
- И на вас, г-н Клей.
103
00:13:05,049 --> 00:13:07,260
Комодоре?
104
00:13:08,352 --> 00:13:10,563
Вечерта е спокойна.
105
00:13:10,921 --> 00:13:14,161
Включете светлините, сър.
Моля, включете светлините.
106
00:13:15,483 --> 00:13:17,568
Приятно плаване.
107
00:14:20,891 --> 00:14:24,406
Казвам се лейтенант Коломбо.
Вие ли сте домакинята в къщата?
108
00:14:25,429 --> 00:14:28,962
Аз съм г-жа Джоана Клей.
109
00:14:33,704 --> 00:14:36,293
Аз съм Чарлз Клей. Какво обичате?
110
00:14:36,493 --> 00:14:40,259
Лейтенант Коломбо
от полицията в Лос Анджелис.
111
00:14:43,314 --> 00:14:45,817
Лейтенант Коломбо.
112
00:14:46,050 --> 00:14:51,582
Какво желаете, лейтенант?
- Баща ви е Отис Суонсън, нали?
113
00:14:52,267 --> 00:14:56,855
Да.
- Наричат ли го "комодор"?
114
00:14:58,662 --> 00:15:01,290
Да, така го наричат.
115
00:15:03,534 --> 00:15:06,871
Открили са яхтата му, не е бил на нея.
116
00:15:08,105 --> 00:15:11,119
Платноходката.
- Йолът ли?
117
00:15:12,810 --> 00:15:17,143
Не е бил на борда?
- Не, сър, не е бил на борда.
118
00:15:18,382 --> 00:15:20,676
Тогава къде е?
119
00:15:21,518 --> 00:15:26,218
Не знаем. Отивам да огледам.
120
00:15:30,060 --> 00:15:34,929
Желаете ли да дойдете с мен, сър?
Може би ще сте от полза.
121
00:15:35,432 --> 00:15:38,856
Разбира се.
- Красива къща.
122
00:15:40,072 --> 00:15:42,796
Благодаря.
- Къде е брегът?
123
00:15:42,996 --> 00:15:46,018
Отзад.
- Може ли да огледам?
124
00:15:46,510 --> 00:15:50,264
Да. След малко ще дойда.
Ела, скъпа.
125
00:16:20,978 --> 00:16:26,236
Свалете гюрука, сержант.
На връщане ще подишаме свеж въздух.
126
00:16:38,962 --> 00:16:42,362
Здрасти, Джон.
- Джордж, какво правиш тук?
127
00:16:43,000 --> 00:16:47,701
Шефът ме помоли да дойда.
Имаме нов човек в отдел "Убийства".
128
00:16:47,901 --> 00:16:51,170
Иска го под крилото на лейтенанта.
- Сериозно ли?
129
00:16:51,370 --> 00:16:55,416
Много държи на него.
- Добре. Запознай ме с него.
130
00:16:57,047 --> 00:16:59,299
Къде бях, Чарли?
131
00:17:03,587 --> 00:17:06,673
Снощи ти не спа в леглото си.
132
00:17:08,025 --> 00:17:12,454
Спах в кабинета си.
Дори не съм разбрал, че си вкъщи.
133
00:17:22,139 --> 00:17:25,939
Татко спомена ли, че ще плава?
134
00:17:26,777 --> 00:17:30,001
Пийни си чисто кафе, черно.
135
00:17:31,048 --> 00:17:34,429
Уейн Тейлър спомена,
че смятал да плава.
136
00:17:35,552 --> 00:17:38,559
Може би някой е откраднал яхтата?
137
00:17:39,423 --> 00:17:42,134
Откраднал?
- Яхтата.
138
00:17:48,565 --> 00:17:52,183
Щом ти не си ме сложил да спя снощи,
тогава кой е бил?
139
00:17:52,383 --> 00:17:55,706
Дори не помня
да съм си тръгвала от яхтклуба.
140
00:18:09,820 --> 00:18:14,253
Тя не си измисля нищо.
Най-голямата й дъщеря се омъжва.
141
00:18:16,393 --> 00:18:20,329
Сър! Бихте ли изчакали за минута?
142
00:18:20,529 --> 00:18:24,132
Да повикаме лейтенанта. Лейтенант!
143
00:18:24,332 --> 00:18:25,875
Идвам!
144
00:18:30,607 --> 00:18:35,441
Океанът е огромен, много вода.
Япония в тази посока ли е?
145
00:18:35,641 --> 00:18:38,744
Лейтенант.
- Извинете ме.
146
00:18:39,112 --> 00:18:41,401
Връщам се веднага.
147
00:18:43,287 --> 00:18:45,621
Лейтенант.
- Джон, как си?
148
00:18:45,821 --> 00:18:47,906
Отлично, лейтенант.
149
00:18:49,235 --> 00:18:53,133
Запознайте се с Тиодор Албински.
- Как сте?
150
00:18:53,335 --> 00:18:55,546
Чудесно, сър.
- Сержант.
151
00:19:01,171 --> 00:19:04,670
Искам да откажа пурите.
С жена ми разговаряхме по въпроса.
152
00:19:04,870 --> 00:19:08,565
Казва, че пушенето е вредно.
Така че трябва да ме следите.
153
00:19:09,513 --> 00:19:12,933
Тиодор. Ал... кой?
154
00:19:13,279 --> 00:19:16,046
Албински.
- На колко е?
155
00:19:16,253 --> 00:19:19,982
На 29. От 4 години е в полицията.
156
00:19:20,424 --> 00:19:25,123
Шефът много държи на него.
Иска да го вземете под крилото си.
157
00:19:33,170 --> 00:19:36,400
Тиодор Алб...
- Албински.
158
00:19:36,940 --> 00:19:41,077
Как да те наричам? Тиодор?
- Не, сър. Наричайте ме Мак.
159
00:19:41,645 --> 00:19:44,171
Мак?
- Да - Мак.
160
00:19:44,681 --> 00:19:48,115
Шотландска или ирландска жилка?
- Не, сър.
161
00:19:50,854 --> 00:19:54,687
Добре, Мак. Добре дошъл сред нас.
Г-н Клей?
162
00:19:55,492 --> 00:19:59,924
Може ли да се возите с нас?
Ще запишем някои подробности по пътя.
163
00:20:00,497 --> 00:20:05,502
Джон ще дойде с нас.
После ще ви откара където поискате.
164
00:20:05,702 --> 00:20:07,866
Мак, ела с нас.
165
00:20:08,538 --> 00:20:12,004
Мак, трябва да се упражняваш
да шофираш,
166
00:20:12,204 --> 00:20:15,048
в случай че се наложи да гоним.
167
00:20:15,267 --> 00:20:18,395
Г-н Клей, защо не минете оттатък?
168
00:20:19,783 --> 00:20:23,120
Извинете, г-н Клей,
не познавате никого.
169
00:20:23,887 --> 00:20:27,521
Човекът в другата кола
е сержант Джон Сандерсън.
170
00:20:27,721 --> 00:20:30,882
Сержант, седнете отзад. Така.
171
00:20:31,461 --> 00:20:34,443
Това е сержант Джордж Креймър.
172
00:20:34,643 --> 00:20:37,354
Г-н Клей, вие седнете отпред.
173
00:20:37,935 --> 00:20:40,926
А този иска да го наричат Мак.
- Здравейте.
174
00:20:45,919 --> 00:20:49,166
Лейтенант, как се включва задна?
- Нагоре.
175
00:20:49,803 --> 00:20:52,949
И буташ напред.
Нали не ви е тясно?
176
00:20:53,149 --> 00:20:56,272
Извинете, само да си извадя часовника.
177
00:20:56,586 --> 00:20:58,171
Момент.
178
00:21:00,057 --> 00:21:04,392
Май е в другия джоб.
Ключовете са тук, Мак.
179
00:21:05,862 --> 00:21:09,491
Г-н Клей, имате ли часовник?
Дали е 11:20?
180
00:21:10,300 --> 00:21:15,202
И двадесет и една.
- Чудесно. Сверявам го по радиото.
181
00:21:16,573 --> 00:21:18,158
И така.
182
00:21:19,109 --> 00:21:21,403
Извинете, може ли?
183
00:21:23,480 --> 00:21:27,732
Истинско бижу, нали?
Това е истински часовник.
184
00:21:27,932 --> 00:21:33,756
Има си ден и дата. На бас,
че е водоустойчив и противоударен.
185
00:21:36,760 --> 00:21:39,054
Не я пришпорвай, Мак.
186
00:21:40,597 --> 00:21:43,513
Точно така.
- Как да включа първа?
187
00:21:43,713 --> 00:21:46,007
Към теб и надолу.
188
00:21:46,617 --> 00:21:50,472
Бавно отпускай съединителя.
Точно така.
189
00:21:51,975 --> 00:21:54,895
Внимавай с този отпред.
190
00:21:58,882 --> 00:22:02,511
Направи един кръг, докато я усетиш.
191
00:22:12,095 --> 00:22:15,015
Добре, поемай към магистралата.
192
00:22:30,847 --> 00:22:32,508
Това какво е?
193
00:22:33,350 --> 00:22:36,582
Йол.
- Йол?
194
00:22:36,782 --> 00:22:40,816
Да. Йол, кеч, шхуна.
195
00:22:41,625 --> 00:22:46,292
Защо се нарича йол?
- Йолът има две главни платна.
196
00:22:46,492 --> 00:22:49,411
Разликата е, че бизанмачтата
197
00:22:49,628 --> 00:22:52,956
е зад рулевата рубка на йола.
198
00:22:53,537 --> 00:22:55,835
Благодаря ви, г-н Клей.
199
00:22:56,473 --> 00:22:57,975
Мак.
200
00:22:59,776 --> 00:23:01,736
Огледай отвън.
201
00:23:04,147 --> 00:23:08,068
Искам да направя първоначален оглед,
ако не възразявате.
202
00:23:08,268 --> 00:23:11,939
Ни най-малко.
Обичам първоначалните неща.
203
00:23:16,726 --> 00:23:20,067
Как ви се стори той,
когато го видяхте за последно?
204
00:23:20,797 --> 00:23:25,302
Когато с Тейлър напуснахме дома му,
той беше в крепко здраве.
205
00:23:28,305 --> 00:23:31,540
Първото нещо,
което направихме сутринта,
206
00:23:31,740 --> 00:23:36,917
бе да говорим с пазача в къщата му.
Той помни, че сте напуснали острова,
207
00:23:37,139 --> 00:23:40,796
но не е видял яхтата на тъст ви
да отплава.
208
00:23:43,248 --> 00:23:48,922
Не би могъл. Защото е невъзможно
да види кораб от будката до портата.
209
00:23:51,161 --> 00:23:55,962
Проверете дали бреговата охрана
е регистрирала отплаването му.
210
00:23:56,162 --> 00:23:58,355
Не бих се сетил за това.
211
00:23:58,568 --> 00:24:01,036
Добре, ще го сторим.
212
00:24:01,805 --> 00:24:06,057
Полицията винаги ли се намесва
при вероятност да се окаже инцидент?
213
00:24:06,257 --> 00:24:10,339
Инцидент. Сигурен съм, че е такъв.
214
00:24:11,581 --> 00:24:14,997
Това, че съм от "Убийства",
да не ви притеснява.
215
00:24:17,053 --> 00:24:20,098
Не го ли споменах? Е, няма значение.
216
00:24:21,879 --> 00:24:24,590
Ако комодорът е паднал от яхтата,
217
00:24:24,790 --> 00:24:28,243
вероятно някой отсреща
вече го е извадил.
218
00:24:28,443 --> 00:24:31,680
Получаваме доста фалшиви сигнали.
219
00:24:34,120 --> 00:24:37,707
Г-н Клей,
искате ли да се качите на борда?
220
00:24:45,865 --> 00:24:49,118
Радвам се, че идвате с нас, сержант.
221
00:25:00,113 --> 00:25:02,824
Ще дойдат след минута.
222
00:25:07,053 --> 00:25:09,764
Сержант, имате ли кибрит?
223
00:25:21,434 --> 00:25:24,983
Г-н Клей, пушите ли?
224
00:25:27,106 --> 00:25:28,899
Рядко.
225
00:25:56,636 --> 00:25:59,764
Лейтенант. Извинете, лейтенант.
226
00:26:00,973 --> 00:26:05,339
Това е мичман О'Конър.
Лейтенант Коломбо.
227
00:26:05,539 --> 00:26:08,110
Сержант Креймър,
това е мичман О'Конър.
228
00:26:08,310 --> 00:26:11,011
И мисля, че познавате Чарлз Клей.
- Срещали сме се.
229
00:26:11,211 --> 00:26:15,649
Това е боцман Мъри.
Лейтенант Коломбо.
230
00:26:15,855 --> 00:26:18,190
Боцман Мъри, това е сержант Креймър.
231
00:26:18,390 --> 00:26:21,390
Сержант, това е г-н Клей.
Чарлз Клей, боцман Мъри.
232
00:26:21,590 --> 00:26:25,367
Разбраха. Господата,
може ли да се качат на борда?
233
00:26:26,899 --> 00:26:31,842
Лейтенант, доведох Мъри.
Ще искате да видите дневника
234
00:26:32,044 --> 00:26:35,179
от снощното му дежурство.
- Много бих искал.
235
00:26:35,468 --> 00:26:40,208
Какво мислите?
Този йол е доста големичък.
236
00:26:41,681 --> 00:26:44,848
Мислите ли,
че сам мъж може да го управлява?
237
00:26:45,048 --> 00:26:49,919
Ако ме питате, комодорът би могъл
сам да управлява "Кралица Мери".
238
00:26:51,314 --> 00:26:54,391
Той е един от най-умелите моряци
в света.
239
00:26:54,591 --> 00:26:59,119
Проектирал е и по-големи яхти,
които да се управляват от един човек.
240
00:27:01,885 --> 00:27:04,596
Какво мислите, че се е случило?
241
00:27:05,355 --> 00:27:07,023
Не знам, сър.
242
00:27:08,225 --> 00:27:13,587
Но пристанищният клин е изкъртен.
Това сигурно му е създало проблем.
243
00:27:13,787 --> 00:27:16,081
Пристанищен клин.
244
00:27:17,501 --> 00:27:19,169
Клин.
245
00:27:21,605 --> 00:27:25,505
Това за какво служи?
- За застопоряване на кливера.
246
00:27:35,551 --> 00:27:37,219
Мъри...
247
00:27:38,454 --> 00:27:43,125
Да, сър.
- Искам да видя дневника ви.
248
00:27:43,325 --> 00:27:45,022
Веднага, сър.
249
00:27:45,294 --> 00:27:50,329
Показва времето, когато снощи
комодорът е напуснал пристанището.
250
00:27:50,529 --> 00:27:55,200
1:23 сутринта. Сигурен съм,
че беше той. И беше сам.
251
00:27:55,805 --> 00:27:57,515
Ето.
252
00:28:00,042 --> 00:28:04,076
Бизанът беше ли спуснат?
- Не, сър, беше вдигнат.
253
00:28:04,276 --> 00:28:08,065
Вятърът бе едва 12 възела.
- Приблизително 20 километра в час.
254
00:28:08,265 --> 00:28:12,054
По суша.
Осигурителното въже беше ли свободно?
255
00:28:12,254 --> 00:28:15,794
Да, нямаше проблем с руля,
без водорасли отдолу.
256
00:28:17,475 --> 00:28:20,812
Благодаря ви.
Благодаря и на вас.
257
00:28:33,255 --> 00:28:36,176
Г-н Коломбо,
ако случайно е паднал зад борда,
258
00:28:36,376 --> 00:28:39,046
знаете ли какъв е шансът
да го намерим в океана,
259
00:28:39,246 --> 00:28:42,431
предвид отливите, акулите и теченията?
260
00:28:42,651 --> 00:28:47,212
Повечето хора тук май го харесват.
- Да, повечето. Фред!
261
00:28:48,090 --> 00:28:49,758
Фред!
262
00:28:51,560 --> 00:28:53,775
Кой е Фред?
- Бригадир на работилницата.
263
00:28:53,996 --> 00:28:57,698
Искахте да знаете защо вчера
комодорът е идвал. Фред бе тук.
264
00:28:57,898 --> 00:28:59,566
Фред!
265
00:29:01,737 --> 00:29:05,535
Отишли сте в дома му и сте му
занесли онази джаджа, така ли?
266
00:29:05,735 --> 00:29:09,002
Занесли сте му някакъв квадрат.
- Част от руля.
267
00:29:09,545 --> 00:29:13,003
Част от руля.
Щял е да поправя нещо?
268
00:29:13,212 --> 00:29:16,006
Яхтата бе в изправност.
Миналата седмица излезе с нея
269
00:29:16,232 --> 00:29:19,468
и не му хареса регулировката на руля.
270
00:29:19,676 --> 00:29:23,430
А тази част за какво служи?
271
00:29:23,791 --> 00:29:29,436
За саморегулиране.
- Рулят е саморегулиращ се.
272
00:29:29,692 --> 00:29:34,699
Йолът е оборудван да плава по света,
управляван от един човек.
273
00:29:34,899 --> 00:29:39,205
Но ще ви е нужен сън, нали?
- Поне осем часа.
274
00:29:39,405 --> 00:29:41,541
Поне осем часа.
275
00:29:41,741 --> 00:29:45,573
Сам сте на яхтата,
а трябва да спите, нали?
276
00:29:50,519 --> 00:29:52,187
Схванах.
277
00:29:53,544 --> 00:29:59,022
Кой управлява яхтата, докато аз спя?
- Саморегулиращият се рул.
278
00:30:00,096 --> 00:30:02,599
Фред!
- Тук съм!
279
00:30:03,699 --> 00:30:06,869
Фред, това е лейтенант Коломбо
от полицията.
280
00:30:07,069 --> 00:30:10,644
Иска да те пита нещо.
- Как си, Фред?
281
00:30:11,207 --> 00:30:14,437
Добре съм, лейтенант.
- След малко ще говорим.
282
00:30:14,643 --> 00:30:17,563
Трябва да огледам този рул.
283
00:30:19,815 --> 00:30:21,939
Как беше той?
- Кой?
284
00:30:22,585 --> 00:30:26,087
Комодорът?
- Ядосан. Затова отиде да плава.
285
00:30:26,287 --> 00:30:30,551
Щом се ядоса, излиза в открито море.
- Отлично ли го познавате?
286
00:30:30,893 --> 00:30:36,198
Отдавна ръководя работилницата му.
- Управител сте на "Суонсън Боутярд".
287
00:30:37,633 --> 00:30:40,395
А това е Фред.
- Точно така.
288
00:30:41,036 --> 00:30:44,196
Вие ръководите работилницата,
а той е бригадир.
289
00:30:44,396 --> 00:30:48,810
По-старши от вас е г-н Чарлз Клей.
290
00:30:49,578 --> 00:30:51,852
Така ли е?
- Така е.
291
00:30:52,314 --> 00:30:56,707
И е женен за дъщерята на комодора.
- Да.
292
00:30:57,720 --> 00:31:00,861
А комодорът притежава всичко това.
293
00:31:06,762 --> 00:31:08,847
Хубави яхти.
294
00:31:11,267 --> 00:31:12,810
Добре...
295
00:31:15,804 --> 00:31:17,764
Фред?
- Да, сър.
296
00:31:21,200 --> 00:31:26,887
Г-н Тейлър казва,
че вчера следобед си бил тук.
297
00:31:28,150 --> 00:31:30,891
Комодорът е дошъл
298
00:31:31,620 --> 00:31:34,754
и е влязъл в помещението
за резервни части.
299
00:31:34,954 --> 00:31:36,831
Складът.
300
00:31:37,262 --> 00:31:40,059
Вярно ли е, Фред?
- Да, сър.
301
00:31:40,259 --> 00:31:42,762
И е взел няколко неща.
302
00:31:44,099 --> 00:31:47,232
Вярно ли е, Фред?
- Г-н Тейлър, ще ви каже,
303
00:31:47,432 --> 00:31:51,389
че той винаги идваше и си тръгваше,
вземайки различни части.
304
00:31:55,244 --> 00:31:59,311
Помниш ли какво е взел вчера?
- Трябваше да се връщам да работя,
305
00:31:59,511 --> 00:32:03,785
но когато го оставих,
той носеше няколко шаблона и боя.
306
00:32:03,985 --> 00:32:07,451
Шаблони?
- Да, и клин.
307
00:32:07,651 --> 00:32:11,259
Клин, така ли?
- Осигурителни въжета.
308
00:32:11,459 --> 00:32:14,029
Осигурителни въжета?
- Да, сър. За яхтата.
309
00:32:15,321 --> 00:32:19,491
И бака черна боя.
Морска черна боя.
310
00:32:19,735 --> 00:32:23,401
Черна какво?
- Боя, черна боя.
311
00:32:23,601 --> 00:32:27,281
Морска черна боя.
- Морска боя? Друго?
312
00:32:28,043 --> 00:32:31,952
Не знам. В това няма смисъл.
313
00:32:34,083 --> 00:32:35,960
Благодаря, Фред.
314
00:32:36,548 --> 00:32:41,381
Черна боя?
Чичо Отис я използваше където свари.
315
00:32:42,191 --> 00:32:47,127
Това няма да ви подскаже
какво му се е случило снощи.
316
00:32:47,327 --> 00:32:50,454
Не се и съмнявам.
Значи не смятате,
317
00:32:50,654 --> 00:32:53,710
че комодорът е човек,
който просто така би паднал зад борда?
318
00:32:53,910 --> 00:32:58,205
И да е паднал, би се прибрал пеша.
Мнозина тук мислят така за него.
319
00:32:58,405 --> 00:33:00,073
И с право.
320
00:33:00,716 --> 00:33:05,237
Даде ми позволение, щом станах
на 14 и родителите ми умряха.
321
00:33:05,547 --> 00:33:10,010
Позволение?
- В наши дни се нарича заплата.
322
00:33:10,919 --> 00:33:14,495
Дори ме спомена в завещанието си,
лично ми показа.
323
00:33:16,792 --> 00:33:20,337
Виждали сте завещанието му?
Какво пише в него?
324
00:33:20,963 --> 00:33:23,670
Няколко хиляди тук и там.
325
00:33:24,233 --> 00:33:27,566
Искаше да ме уведоми,
че ще има тръстов фонд,
326
00:33:27,970 --> 00:33:31,386
в случай че на Чарлз
му хрумнат някои "умни" идеи.
327
00:33:31,674 --> 00:33:35,640
Случайно да знаете
дали Чарлз наследява нещо?
328
00:33:35,840 --> 00:33:40,771
Не. Джоана, щерката на комодора,
наследява всичко.
329
00:33:41,717 --> 00:33:45,567
Знаете, че Калифорния е щат,
където имуществото е общо.
330
00:33:46,157 --> 00:33:49,285
Така че какво значение има?
- Да.
331
00:33:50,592 --> 00:33:53,700
Ясно.
- Ето я и нея.
332
00:33:55,130 --> 00:33:58,196
Онова малко бижу е сватбен подарък.
333
00:33:58,396 --> 00:34:02,337
Беше преди 5 години.
- Дали има начин
334
00:34:02,537 --> 00:34:08,173
да се кача и да огледам?
Никога не съм бил на луксозна яхта.
335
00:34:08,639 --> 00:34:11,137
Защо не? Заповядайте.
336
00:34:19,822 --> 00:34:22,074
Сватбен подарък, а?
337
00:35:16,044 --> 00:35:18,129
Добре ли сте?
338
00:35:38,000 --> 00:35:40,211
Какво правите?
339
00:35:41,036 --> 00:35:44,394
Т. М.
- Т. М?
340
00:35:46,875 --> 00:35:49,650
Трансцендентална медитация.
341
00:35:52,981 --> 00:35:55,066
За какво?
342
00:35:56,385 --> 00:35:58,470
За отпускане.
343
00:36:00,189 --> 00:36:02,274
Коя сте вие?
344
00:36:04,460 --> 00:36:06,337
Лиса.
345
00:36:10,766 --> 00:36:13,060
Не се прави така.
346
00:36:13,469 --> 00:36:14,971
Кое?
347
00:36:17,372 --> 00:36:19,583
Нека ви покажа.
348
00:36:20,409 --> 00:36:25,507
Слагате това стъпало под това бедро,
а другото стъпало над това бедро.
349
00:36:35,827 --> 00:36:39,456
Добре.
Ще ми помогнете ли с този крак?
350
00:36:44,933 --> 00:36:47,916
Отпуснете се.
- Опитвам се.
351
00:36:51,640 --> 00:36:54,017
Този глезен ме боли.
352
00:36:55,711 --> 00:36:59,379
Да се отпусна?
- Това стъпало над това бедро.
353
00:37:02,417 --> 00:37:04,920
Това стъпало тук горе?
354
00:37:07,256 --> 00:37:09,554
Бихте ли ми помогнали?
355
00:37:17,032 --> 00:37:21,735
Не мисля, че мога да го направя.
Може ли да си държа краката ей така?
356
00:37:22,504 --> 00:37:24,256
Разбира се.
357
00:37:38,787 --> 00:37:41,915
Ти ли доведе онова ченге тук?
- Да.
358
00:37:42,558 --> 00:37:45,182
Защо?
- Идиот.
359
00:37:49,686 --> 00:37:52,599
Това е лодката на г-н Чарлз Клей,
нали?
360
00:37:52,799 --> 00:37:55,275
Да.
- Добре.
361
00:37:55,971 --> 00:37:59,272
Работя за г-н Клей.
- Каква работа вършите?
362
00:37:59,841 --> 00:38:04,175
Аз съм военноморски архитект
и морски инженер.
363
00:38:05,013 --> 00:38:09,873
И работя с г-н Суонсън.
364
00:38:19,461 --> 00:38:23,006
Не знаех, че си падате по медитацията,
лейтенант.
365
00:38:25,467 --> 00:38:26,969
Е...
366
00:38:30,238 --> 00:38:32,529
Лиса?
- Да.
367
00:38:34,242 --> 00:38:37,234
Г-ца Лиса тъкмо ми показа...
368
00:38:37,646 --> 00:38:40,774
Лейтенант! Лейтенант, къде сте?
369
00:38:41,282 --> 00:38:44,385
Тук горе! Горе и отзад!
370
00:38:44,585 --> 00:38:48,250
Да ви чакаме долу или да се качим?
- Качете се.
371
00:38:50,525 --> 00:38:52,736
Елате долу.
372
00:38:55,163 --> 00:38:58,083
Желая ви приятна медитация.
373
00:38:59,840 --> 00:39:03,203
Жалко, че сутринта не останахте
при бреговата охрана,
374
00:39:03,403 --> 00:39:07,205
или поне се отбивайте в полицията.
- Защо го казвате?
375
00:39:07,405 --> 00:39:11,844
Защо все намеквате, че изчезването
на тъст ми е повече от инцидент?
376
00:39:12,044 --> 00:39:15,084
Просто няколко неща ме безпокоят.
377
00:39:16,718 --> 00:39:20,180
Аз съм Чарлз Клей.
Може ли да говоря с мичман О'Конър?
378
00:39:20,589 --> 00:39:25,094
Именно той е открил петно кръв
на бизан гика.
379
00:39:27,663 --> 00:39:32,228
Мичман, Чарлз Клей е. Кажете
на л-т Коломбо каквото ми казахте.
380
00:39:32,501 --> 00:39:35,436
Добре, почакайте. Вземете.
381
00:39:39,241 --> 00:39:41,326
Извинете.
382
00:39:43,812 --> 00:39:45,314
Ало.
383
00:39:49,718 --> 00:39:54,212
Изгубил е контрол, яхтата
се е наклонила и гикът се завъртял.
384
00:39:57,125 --> 00:39:58,877
Благодаря.
385
00:40:09,471 --> 00:40:12,391
Какво значи "завъртял"?
386
00:40:14,076 --> 00:40:16,870
Елате, ще ви покажа.
387
00:40:24,196 --> 00:40:28,162
Това е завъртане, лейтенант.
Старомодното завъртане.
388
00:40:28,362 --> 00:40:31,890
От бакборда до старборда и обратно.
Отдясно наляво и обратно.
389
00:40:32,100 --> 00:40:36,602
Какво го причинява?
- Когато плавате,
390
00:40:36,805 --> 00:40:39,803
вятърът е зад платното,
изпълва го и бум.
391
00:40:40,003 --> 00:40:43,673
Движи го от единия край до другия.
- Какво е това?
392
00:40:43,873 --> 00:40:46,742
Кое? Дървеното ли?
393
00:40:46,942 --> 00:40:49,516
Нарича се гик.
- Какъв гик е?
394
00:40:49,716 --> 00:40:53,049
Главен гик.
- Има ли друг?
395
00:40:53,249 --> 00:40:56,206
Да, бизан гик.
- Бизан гик.
396
00:40:56,524 --> 00:40:59,027
Това е бизан гикът.
397
00:40:59,928 --> 00:41:03,699
По-малък е.
- Да, и по-нисък.
398
00:41:05,225 --> 00:41:09,749
Чували ли сте за нисък гик?
- Да. Значи това е той.
399
00:41:09,949 --> 00:41:13,515
О, да, нисък е.
400
00:41:16,283 --> 00:41:20,037
Движи се по същия начин.
- А това какво е?
401
00:41:20,673 --> 00:41:24,608
Саморегулиращ рул.
402
00:41:26,488 --> 00:41:31,591
Значи това е саморегулиращият рул.
- Знаете ли как действа?
403
00:41:32,694 --> 00:41:35,453
Какво прави?
- Нека ви покажа.
404
00:41:35,663 --> 00:41:37,957
Дайте го насам.
405
00:41:39,100 --> 00:41:43,634
Поставяме го тук,
докато слезе до долу.
406
00:41:43,834 --> 00:41:48,038
До долу ли?
- И рулира сам. Като автопилот.
407
00:41:48,238 --> 00:41:50,811
Сам?
- Съвсем сам.
408
00:41:51,011 --> 00:41:54,513
Разбирам.
- Стига да го духне вятърът.
409
00:41:54,713 --> 00:41:58,783
И не е нужно да го държите?
- Това не е дръжка, а противотежест.
410
00:41:58,983 --> 00:42:02,105
Нека да го разгледам.
- Внимателно.
411
00:42:07,595 --> 00:42:10,697
Мога да го откача.
- Почакайте.
412
00:42:10,897 --> 00:42:14,076
Ако духне вятър, ще ви отнесе.
- Не искам да ме отнася.
413
00:42:16,912 --> 00:42:21,305
Значи цялата яхта
се управлява от този рул.
414
00:42:21,505 --> 00:42:24,628
Да, без нужда от човешка намеса.
415
00:42:26,006 --> 00:42:29,514
По какъв начин се слага?
- Няма значение.
416
00:42:29,714 --> 00:42:33,350
Няма значение?
- Наглася се според вятъра.
417
00:42:33,550 --> 00:42:35,951
Ясно. Виж ти.
418
00:42:36,151 --> 00:42:39,101
Нещо липсва.
- Какво?
419
00:42:39,418 --> 00:42:43,694
Тук би трябвало да има гайка.
- Гайка?
420
00:42:43,894 --> 00:42:48,430
Поставяте крилото, вкарвате го
и завивате гайката, за да го държи.
421
00:42:49,070 --> 00:42:52,990
Тук няма гайка.
- За какво служи тя?
422
00:42:53,405 --> 00:42:58,045
За да държи крилото отгоре.
- Значи вкарвате крилото...
423
00:42:58,245 --> 00:43:03,479
Болтът влиза, гайката се завива
на него, застопорява и готово.
424
00:43:03,679 --> 00:43:07,452
Значи гайката би трябвало...
- Да бъде там.
425
00:43:07,652 --> 00:43:09,850
Отгоре.
- Да.
426
00:43:10,692 --> 00:43:14,528
А гайката я няма.
Какво мислите е станало?
427
00:43:14,728 --> 00:43:18,732
Не знам.
Може би е някъде на борда.
428
00:43:20,134 --> 00:43:22,637
Гайката я няма.
429
00:43:22,971 --> 00:43:26,148
Мога да предположа какво е станало.
430
00:43:26,474 --> 00:43:30,774
Комодорът е оставил крилото там.
431
00:43:31,079 --> 00:43:35,315
Дошъл е тук, свалил е гайката,
обърнал се е насам.
432
00:43:35,515 --> 00:43:40,183
Докато е вървял,
гикът се е завъртял.
433
00:43:40,388 --> 00:43:44,291
Той е паднал зад борда,
а гайката е цопнала във водата.
434
00:43:44,559 --> 00:43:47,427
Просто обяснение.
- Добре.
435
00:43:48,963 --> 00:43:53,165
Къде е кръвта?
- От тази страна на бизана.
436
00:43:53,365 --> 00:43:56,493
Значи от тази страна...
437
00:43:57,672 --> 00:44:00,737
Тук е кръвта.
- Обърнал се е насам.
438
00:44:00,937 --> 00:44:03,794
Това се завърта.
- Завърта се насам.
439
00:44:03,994 --> 00:44:08,312
Удря го...
- Наляво, удар и толкова.
440
00:44:08,512 --> 00:44:11,401
Зад борда. Пазете си главата.
441
00:44:11,953 --> 00:44:14,780
Добре...
442
00:44:17,425 --> 00:44:20,727
Така... Свалил е гайката.
443
00:44:21,929 --> 00:44:25,833
Отишъл е да вземе
саморегулиращото крило.
444
00:44:26,201 --> 00:44:30,295
Бизан гикът се е завъртял.
445
00:44:32,040 --> 00:44:34,668
Има кръв отляво.
446
00:45:08,743 --> 00:45:11,587
Ало. Да.
447
00:45:13,548 --> 00:45:17,093
Съжалявам да го чуя. Веднага.
448
00:45:28,029 --> 00:45:30,647
Открили са баща ти.
449
00:45:31,165 --> 00:45:32,833
Така ли?
450
00:45:35,002 --> 00:45:39,029
Коломбо иска един от нас
да идентифицира тялото.
451
00:45:40,541 --> 00:45:43,168
Мъртъв е. Татко!
452
00:45:44,590 --> 00:45:47,667
Татко!
- По-добре да отида аз.
453
00:45:48,049 --> 00:45:51,644
Моля те!
- Налага се, Джоана. И не пий.
454
00:45:52,286 --> 00:45:55,387
Виж. Помниш ли това?
455
00:45:55,587 --> 00:45:58,723
Моят подарък за годишнината.
Виж го.
456
00:45:58,923 --> 00:46:02,928
Нашата брошка. Къде я намери?
457
00:46:03,128 --> 00:46:05,796
Аз я избрах.
- Не помня.
458
00:46:05,996 --> 00:46:08,619
Знам, че не помниш.
459
00:46:08,836 --> 00:46:10,838
И не пий.
460
00:46:12,013 --> 00:46:13,806
Не пий!
461
00:46:18,179 --> 00:46:20,848
Той е.
- Съжалявам, сър.
462
00:46:22,216 --> 00:46:24,719
Благодаря. Сержант?
463
00:46:28,356 --> 00:46:32,025
Някой от нещата, които открихме
в джоба му. Добре ли сте?
464
00:46:32,225 --> 00:46:33,727
Да.
465
00:46:53,815 --> 00:46:57,777
Това верижка на часовник ли е?
Бе закачена на сакото му.
466
00:46:58,820 --> 00:47:01,323
Да, беше негова.
467
00:47:01,656 --> 00:47:05,242
Счупена е.
Питам се къде е часовникът.
468
00:47:06,761 --> 00:47:10,878
Не бих могъл да знам, лейтенант.
- Не бихте могли.
469
00:47:11,078 --> 00:47:15,661
Какво значение има?
Това няма да помогне да хванем убиеца.
470
00:47:17,572 --> 00:47:21,341
Кого?
- Патолозите са сигурни,
471
00:47:21,556 --> 00:47:25,745
че тъст ви е бил мъртъв, преди да
падне във водата. Доста преди това.
472
00:47:25,945 --> 00:47:30,842
Свързано е с водата в дробовете.
Много или малко вода, нещо такова.
473
00:47:31,419 --> 00:47:34,464
Твърдят, че е бил мъртъв.
474
00:47:35,890 --> 00:47:38,821
Може да е бил ударен и да е паднал.
475
00:47:39,021 --> 00:47:42,459
Или по-късно да е ударен от вълна.
476
00:47:42,659 --> 00:47:44,990
Бреговата охрана казва,
477
00:47:45,193 --> 00:47:48,285
че вълните са били около 70 см.
478
00:47:50,171 --> 00:47:53,665
На борда трябва да е имало още някой.
479
00:47:59,280 --> 00:48:03,848
Лейтенант? Аз не съм бил на борда.
480
00:48:04,118 --> 00:48:07,872
Тоест, нищо не бих могъл
да сторя на комодора.
481
00:48:08,523 --> 00:48:13,224
Напуснах острова малко след полунощ
и не се върнах.
482
00:48:13,424 --> 00:48:17,856
Попитайте охраната.
- Сър, вървите в грешна посока.
483
00:48:18,933 --> 00:48:24,112
Изходът е натам.
- Карат 24-часово дежурство.
484
00:48:24,321 --> 00:48:27,841
Няма как да се върна, без да ме видят.
- Смятам, че това е така.
485
00:48:28,041 --> 00:48:32,180
Охранителят помни кога
сте си тръгнали, както ви казах.
486
00:48:32,380 --> 00:48:36,676
Но точно това ме безпокои
още от самото начало - времето.
487
00:48:37,852 --> 00:48:41,147
Откакто забелязах
красивия ви часовник.
488
00:48:41,347 --> 00:48:43,408
Времето.
489
00:48:43,658 --> 00:48:47,359
Защо сте попитали охранителя за часа,
когато сте си тръгвали от острова?
490
00:48:47,559 --> 00:48:51,996
Заради времето.
Неговият часовник е евтин.
491
00:48:53,100 --> 00:48:57,002
Освен ако сте искали да сте сигурен,
че когато си тръгвате, той ще помни...
492
00:48:57,238 --> 00:48:59,323
... времето.
493
00:49:21,634 --> 00:49:25,263
Объркан съм.
Тук е пълно с островчета.
494
00:49:25,638 --> 00:49:29,424
Къде сме сега?
На остров или на континента?
495
00:49:29,624 --> 00:49:32,890
На континента. Нека ви покажа...
- Мичман.
496
00:49:33,150 --> 00:49:35,807
Нека аз да му обясня.
497
00:49:36,007 --> 00:49:38,872
Лейтенант, нека аз да ви обясня.
498
00:49:39,249 --> 00:49:44,716
Да приемем, че вие сте островът,
а вашият крак
499
00:49:45,222 --> 00:49:48,988
е къщата на комодора.
Насам е континентът,
500
00:49:50,060 --> 00:49:53,146
а този пилон е яхтклубът.
501
00:49:53,463 --> 00:49:57,194
Между яхтклуба и острова
има канал.
502
00:49:58,832 --> 00:50:03,086
От яхтклуба до къщата на комодора
е около километър и половина.
503
00:50:03,307 --> 00:50:06,840
После е океанът.
- Възможно ли е да е плувал
504
00:50:08,645 --> 00:50:12,971
от континента до острова нощем,
без да бъде забелязан?
505
00:50:13,917 --> 00:50:18,479
Нощем каналът е отлично осветен.
506
00:50:18,989 --> 00:50:22,825
Но има забрана за плуване.
При целия този трафик,
507
00:50:23,025 --> 00:50:26,443
има голям шанс да е ударен
от яхта или витло.
508
00:50:26,663 --> 00:50:31,163
А и беше петък вечер.
Доста хора бяха будни и празнуваха.
509
00:50:31,363 --> 00:50:34,732
Не казвам, че е невъзможно,
а просто, че е малко вероятно.
510
00:50:34,932 --> 00:50:37,226
Лейтенант, пурата.
511
00:50:39,832 --> 00:50:43,410
Прав сте, сержант. Благодаря.
Какво носите?
512
00:50:43,610 --> 00:50:45,904
Шаблони.
513
00:50:47,150 --> 00:50:50,695
Клин, осигурително въже,
черна морска боя.
514
00:50:51,121 --> 00:50:54,041
Къде е останалото?
- На яхтата.
515
00:50:55,859 --> 00:51:00,592
Това са шаблони
и служат за писане с боя.
516
00:51:02,733 --> 00:51:06,269
С тези не е боядисвано. Нямат боя.
517
00:51:08,004 --> 00:51:10,199
И тъй, каква е думата?
518
00:51:10,941 --> 00:51:13,842
Бих казал "саилс".
519
00:51:15,612 --> 00:51:19,338
Този шаблон е празен.
- "Саилс" и празен шаблон.
520
00:51:25,188 --> 00:51:26,856
Дупка.
521
00:51:33,263 --> 00:51:35,932
Къде бихте боядисвали?
522
00:51:37,100 --> 00:51:41,059
Много хора боядисват шкафчето,
където държат платната.
523
00:51:41,271 --> 00:51:42,856
Шкафче.
524
00:51:45,742 --> 00:51:49,814
Благодаря ви за отделеното време.
Много ми помогнахте.
525
00:51:51,756 --> 00:51:53,258
Успех.
526
00:51:54,084 --> 00:51:57,534
Мак. Сержант.
527
00:51:59,289 --> 00:52:03,758
Можем ли да образуваме други думи?
- Да пробваме.
528
00:52:04,361 --> 00:52:06,460
"Слиа".
529
00:52:06,663 --> 00:52:08,748
"Силас", "слиас".
530
00:52:10,500 --> 00:52:12,590
"Слас".
- "Сласи".
531
00:52:13,804 --> 00:52:16,270
Ласи?
- Трябва ти друга буква.
532
00:52:16,470 --> 00:52:19,385
Трябва ти друга буква, сержант.
533
00:52:21,211 --> 00:52:23,338
А-С-С.
534
00:52:24,915 --> 00:52:27,000
И-С.
535
00:52:27,818 --> 00:52:30,048
И-С.
536
00:52:34,157 --> 00:52:36,324
А-С-С-Л-И.
537
00:52:36,524 --> 00:52:38,604
"Ассли".
538
00:52:38,862 --> 00:52:42,913
"Саилс". Май това е единствената
дума, която може да се получи.
539
00:52:43,422 --> 00:52:45,488
С-А-И-Л-С.
540
00:52:45,688 --> 00:52:49,633
Само това се получава.
- С дупка.
541
00:53:10,427 --> 00:53:14,129
Вие ли издавате този шум?
- Имате предвид регулатора. Да.
542
00:53:15,332 --> 00:53:19,267
Какво правехте отдолу?
- Стържех дъното на яхтата.
543
00:53:19,467 --> 00:53:23,770
Колко можете да останете долу?
- С пълна бутилка - около 45 минути.
544
00:53:23,974 --> 00:53:27,577
От колко време работите това?
- Днес ми е четвърти ден.
545
00:53:27,777 --> 00:53:30,919
С какво се занимавате нощем?
- С нищо.
546
00:53:39,089 --> 00:53:41,592
Добре ли сте?
- Да.
547
00:53:42,117 --> 00:53:44,205
Студено ли ви е?
- Малко.
548
00:53:44,405 --> 00:53:48,696
Студено му е. Свери си часовника.
Вие също.
549
00:53:49,299 --> 00:53:51,593
Ще тръгнеш от тук.
550
00:53:52,502 --> 00:53:56,666
Той ще преплува от тук до острова.
Колко е далече?
551
00:53:57,440 --> 00:54:00,735
Около километър и половина по канала.
- Ще се справите ли?
552
00:54:01,011 --> 00:54:03,487
Имам компас, познавам течението.
553
00:54:03,687 --> 00:54:06,146
Колко е часът?
- 00:56.
554
00:54:06,346 --> 00:54:08,848
Успех.
- Благодаря.
555
00:55:32,303 --> 00:55:36,572
Пристигнах по-рано, отколкото смятах.
Никой не ме видя, сигурен съм.
556
00:55:36,772 --> 00:55:39,061
Как се казваш?
- Джони.
557
00:55:40,194 --> 00:55:42,279
Отлична работа.
558
00:55:51,422 --> 00:55:56,221
Получи ли се?
- Така го е сторил. Открихте ли нещо?
559
00:55:56,421 --> 00:55:58,609
Счупен часовник.
- И червило.
560
00:55:58,809 --> 00:56:02,646
Къде ги открихте?
- Имаше парченца счупено стъкло.
561
00:56:02,846 --> 00:56:04,681
Огледах се.
562
00:56:05,733 --> 00:56:08,444
Под дивана беше часовникът.
563
00:56:08,773 --> 00:56:11,192
Сигурно се е ударил в нещо.
564
00:56:11,413 --> 00:56:15,083
А аз намерих червило
в ъгъла на дивана.
565
00:56:15,312 --> 00:56:18,480
Къде са?
- Върху бюрото.
566
00:56:39,537 --> 00:56:41,039
Прах.
567
00:56:44,408 --> 00:56:47,368
Момчета, да сте пипали това?
- Не, сър.
568
00:56:51,081 --> 00:56:54,280
Мислех, че къщата вече е обискирана.
- Само набързо.
569
00:56:54,480 --> 00:56:57,287
Мислехме, че комодорът
е умрял на яхтата си.
570
00:56:57,487 --> 00:57:01,129
Съдията запечата къщата.
- Добре.
571
00:57:01,792 --> 00:57:05,004
Часовникът може да е на комодора.
572
00:57:07,131 --> 00:57:09,388
И вероятно е негов.
573
00:57:10,835 --> 00:57:12,920
Колко часа показва?
574
00:57:18,709 --> 00:57:20,920
Не мога да видя.
575
00:57:29,920 --> 00:57:32,631
Задръжте лампата, сержант.
576
00:57:36,760 --> 00:57:39,054
Не мога да видя.
577
00:57:39,330 --> 00:57:43,084
Мак, донеси ми предния край
на телескопа.
578
00:57:44,225 --> 00:57:46,310
Развий го.
579
00:57:50,892 --> 00:57:54,062
Трябва ми лещата.
- Това ли е?
580
00:57:59,149 --> 00:58:00,651
О, да.
581
00:58:02,186 --> 00:58:04,271
12...
582
00:58:04,855 --> 00:58:06,866
40...
583
00:58:07,066 --> 00:58:08,951
2.
584
00:58:09,493 --> 00:58:12,121
Събота, 31-ви.
585
00:58:16,834 --> 00:58:18,919
Верижката.
586
00:58:26,844 --> 00:58:30,598
Така... Ако тук е имало борба
587
00:58:31,582 --> 00:58:34,973
и по време на борбата
верижката се е скъсала,
588
00:58:35,586 --> 00:58:39,048
как часовникът се е озовал под килима?
589
00:58:39,757 --> 00:58:42,523
Някой е преместил тялото.
590
00:58:43,894 --> 00:58:49,364
Лейтенант, помните ли, че Чарлз Клей
си е тръгнал от острова в 00:46?
591
00:58:49,564 --> 00:58:53,697
Какво е това?
- Кофел-нагели.
592
00:58:54,504 --> 00:58:56,589
Кофел...
593
00:58:57,341 --> 00:58:59,426
... нагели.
594
00:59:00,177 --> 00:59:03,260
Използвали са ги в старите кораби.
595
00:59:03,460 --> 00:59:06,755
Това са старомодните клинове.
Въжето се връзва около тях.
596
00:59:06,984 --> 00:59:10,420
А ако искате да го освободите бързо...
597
00:59:15,225 --> 00:59:17,519
Не го докосвай, Мак.
598
00:59:19,797 --> 00:59:23,356
Тук няма ли прислужница?
- В двуседмичен отпуск е.
599
00:59:27,738 --> 00:59:31,772
Лейтенант. Може ли да сваля лампата?
600
00:59:32,676 --> 00:59:35,512
Да, сержант. Мак?
601
00:59:35,924 --> 00:59:38,942
За отпечатъци този, този, този,
602
00:59:39,883 --> 00:59:43,982
този и този. Този - не.
603
00:59:45,456 --> 00:59:48,172
Момчета, проверете тези неща.
604
00:59:48,392 --> 00:59:53,230
Кофел-нагелът, часовникът и червилото.
605
00:59:54,131 --> 00:59:58,140
За отпечатъци ли?
- Едва ли ще откриете такива, сержант.
606
00:59:58,736 --> 01:00:03,950
Ако комодорът е убит тук,
знаем кой е плавал с яхтата му.
607
01:00:05,773 --> 01:00:07,984
Знаем, Мак.
608
01:00:10,214 --> 01:00:12,425
Чарлз Клей?
609
01:00:18,410 --> 01:00:20,287
Че кой друг?
610
01:01:23,892 --> 01:01:27,166
Открихте ли я?
- Още не. Г-жа Клей е имала
611
01:01:27,366 --> 01:01:32,182
час за фризьор в 9:30.
Тръгнала си е от там, още я търсим.
612
01:01:33,894 --> 01:01:37,610
А прислужницата е дошла тук в 10 ч?
- Да. Г-жа Клей не иска
613
01:01:37,810 --> 01:01:41,618
тя да идва по-рано,
защото сутрин е неразположена.
614
01:01:41,835 --> 01:01:45,164
Толкова бе просто. Бях на прав път.
615
01:01:46,140 --> 01:01:48,934
Все още сте на прав път.
616
01:01:51,512 --> 01:01:55,174
Не може да разговаряте с Чарлз Клей.
Няма го.
617
01:01:55,382 --> 01:01:59,380
Г-жа Клей също я няма. Благодаря.
618
01:02:00,220 --> 01:02:02,431
Къде казахте, че съм?
619
01:02:04,692 --> 01:02:09,426
Все още сте на прав път.
Чарлз пак може да е убил комодора.
620
01:02:09,626 --> 01:02:14,230
Може би е имал партньор.
Скарали са се и партньорът го е убил.
621
01:02:14,430 --> 01:02:18,804
В камината, заедно с другите неща,
открих и женски принадлежности.
622
01:02:19,339 --> 01:02:22,701
Кърпичка и парче гребен.
- Женски?
623
01:02:22,910 --> 01:02:24,412
Да.
624
01:02:26,680 --> 01:02:31,481
Може би трябва отново да пропуша.
- Писмото и бележките в камината
625
01:02:31,681 --> 01:02:35,214
са откраднати от комодора.
Казах на адвоката, че щом дойде,
626
01:02:35,419 --> 01:02:37,504
ще искате проверка.
627
01:02:38,459 --> 01:02:40,044
Лейтенант.
628
01:02:44,865 --> 01:02:48,018
Това определено е почеркът на стареца.
629
01:02:48,769 --> 01:02:53,807
Какво пише, г-н Китъринг?
- Чернова от писмо, което е написал
630
01:02:54,007 --> 01:02:57,339
на фабрика за фибростъкло.
Знам нещо за тях.
631
01:02:57,539 --> 01:03:00,792
От години се опитват
да купят работилницата.
632
01:03:01,281 --> 01:03:05,482
Решил ли е да продава?
- Не знам. Едва ли някой знае.
633
01:03:05,682 --> 01:03:10,457
Беше доста потаен.
Винаги съм бил негов адвокат,
634
01:03:10,657 --> 01:03:14,959
но той така и не ми се довери.
Беше доста своенравен.
635
01:03:15,159 --> 01:03:20,657
Правеше каквото иска и точка.
Впрочем, Джоана виждала ли е писмото?
636
01:03:21,502 --> 01:03:24,600
Още не сме я открили.
- Е, това не ме касае.
637
01:03:24,800 --> 01:03:30,142
Не съм неин адвокат, а негов.
Чувствам отговорност към семейството.
638
01:03:30,342 --> 01:03:33,313
Просто си мисля,
639
01:03:34,001 --> 01:03:37,522
че Джоана може би е замесена.
640
01:03:37,722 --> 01:03:41,029
Чували сте за избухливия й характер,
641
01:03:41,255 --> 01:03:44,616
за пиенето й
и караниците със съпруга й.
642
01:03:44,858 --> 01:03:47,890
Не, чух само, че баща й е мъртъв
643
01:03:48,090 --> 01:03:51,928
и тя ще наследи всичките пари.
- Разбира се, тя е основен наследник.
644
01:03:52,128 --> 01:03:56,003
Наследница на цялото състояние.
Племенникът получава много малко,
645
01:03:56,211 --> 01:04:01,141
а останалото са подаръци за спомен.
- Г-н Китъринг, простете, че ви питам,
646
01:04:01,341 --> 01:04:04,887
но къде бяхте в нощта,
когато комодорът бе убит?
647
01:04:05,612 --> 01:04:10,012
Бедният, стар Отис. Къде бях ли?
Мисля, че бях на мотел.
648
01:04:10,217 --> 01:04:15,019
На мотел?
- Беше прекрасен, препоръчвам ви го.
649
01:04:15,622 --> 01:04:19,026
Къде, сър?
- Странно е, но не си спомням.
650
01:04:19,251 --> 01:04:23,255
Мога да го намеря.
Някъде между новия ресторант
651
01:04:23,455 --> 01:04:27,493
и "Капитанската каюта".
- Свидетели?
652
01:04:29,536 --> 01:04:32,800
Имаше една млада дама.
- Името й?
653
01:04:33,874 --> 01:04:37,075
Да кажем, че не бяхме
официално представени,
654
01:04:37,275 --> 01:04:41,463
Кораби, които плават в нощта.
В моите нощи вече не плават много.
655
01:04:41,663 --> 01:04:43,952
Съжалявам да го кажа.
656
01:04:46,353 --> 01:04:48,230
Лейтенант.
657
01:04:55,262 --> 01:04:58,398
Открихме г-жа Клей. В яхтклуба е.
658
01:04:59,666 --> 01:05:03,336
Кажете на Фрейзър да приключва.
Чакайте ме при колата.
659
01:05:06,240 --> 01:05:09,160
Благодаря много.
- За мен бе удоволствие.
660
01:05:54,354 --> 01:05:56,519
Здравейте, лейтенант.
- Суони, как си?
661
01:05:56,719 --> 01:05:58,221
Чудесно.
662
01:06:08,502 --> 01:06:12,068
Бих искал да поговорим, г-жо.
Може ли да отидем на по-тихо място?
663
01:06:12,268 --> 01:06:14,673
Знам, лейтенант.
664
01:06:15,742 --> 01:06:18,145
Съпругът ми е убит.
665
01:06:20,314 --> 01:06:23,234
Чарли Клей е убит, лейтенант?
666
01:06:26,119 --> 01:06:29,039
Откъде знаете това, г-жо?
667
01:06:30,157 --> 01:06:32,951
Ченгето от отдел "Убийства"!
668
01:07:36,656 --> 01:07:39,993
Налага се да ви попитам
къде бяхте, г-жо Клей.
669
01:07:41,728 --> 01:07:43,813
На фризьор.
670
01:07:45,665 --> 01:07:47,750
Не личи ли?
671
01:07:49,302 --> 01:07:54,263
А в нощта на смъртта на комодора?
- Не знам къде съм била.
672
01:07:54,741 --> 01:07:59,041
В един момент не помня нищо.
673
01:08:00,013 --> 01:08:02,724
Как така не помните нищо?
674
01:08:06,353 --> 01:08:08,755
Той има ли по-добра памет?
675
01:08:08,955 --> 01:08:12,254
Тя беше тук вечерта и празнуваше.
676
01:08:12,826 --> 01:08:17,227
Не е сторила нищо. Оставете я!
- Не, не лъжи заради мен!
677
01:08:19,699 --> 01:08:21,784
Съжалявам,
678
01:08:22,369 --> 01:08:26,915
но смътно си спомням как отивам...
679
01:08:29,576 --> 01:08:34,948
... при баща ми на острова.
В полунощ, може би.
680
01:08:35,949 --> 01:08:41,100
Не по-късно от тогава. Бях тук
и пеех с момчетата малко след 12.
681
01:08:41,300 --> 01:08:44,890
Отишли сте с нея да види баща си?
- Той ме отведе на яхтата.
682
01:08:46,259 --> 01:08:51,094
После ме изведе, остави ме,
а след това не помня нищо.
683
01:08:52,466 --> 01:08:57,054
Моля ви, опитайте да си спомните
как се прибрахте вкъщи онази нощ.
684
01:08:58,872 --> 01:09:02,774
Приятелка, която живее на острова,
685
01:09:03,577 --> 01:09:09,045
ми се обади на другия ден.
Тя и съпругът й ми казаха,
686
01:09:10,484 --> 01:09:13,715
че са ме намерили заспала
687
01:09:16,490 --> 01:09:19,535
на един от столовете в двора им...
688
01:09:20,360 --> 01:09:22,445
... в 4 сутринта.
689
01:09:25,866 --> 01:09:29,233
Очевидно са били достатъчно любезни
690
01:09:30,971 --> 01:09:34,591
да ме откарат у дома
и да ме сложат да си легна.
691
01:09:39,246 --> 01:09:42,773
Историята не ви ли харесва, лейтенант?
692
01:09:49,289 --> 01:09:53,265
Съпругът ми и баща ми са мъртви,
693
01:09:53,465 --> 01:09:56,539
а аз не знам какво е станало!
694
01:10:01,301 --> 01:10:03,178
Г-жо Клей...
695
01:10:05,405 --> 01:10:07,282
Къде бяхте?
696
01:10:11,578 --> 01:10:14,979
Не знам къде съм от години.
697
01:10:33,300 --> 01:10:36,434
За трети път идвате.
Колко пъти още ще го правите?
698
01:10:36,634 --> 01:10:39,117
Колко е часът?
- Сам вижте.
699
01:10:39,317 --> 01:10:42,834
За какво е цялата работа?
- Опитвам се да докажа нещо.
700
01:10:43,143 --> 01:10:48,774
От тук до там... Няма начин Клей
да измине разстоянието за 4 минути.
701
01:10:53,820 --> 01:10:59,091
Познавахте ли комодора?
- Рядко го виждах. Не обичаше колите.
702
01:10:59,291 --> 01:11:04,139
Човекът обичаше морето.
Веднъж ме изведе на плаване.
703
01:11:04,565 --> 01:11:07,485
Беше прекрасно, наистина.
704
01:11:08,868 --> 01:11:11,268
Жалко, много жалко.
705
01:11:16,443 --> 01:11:20,072
Бихте ли вдигнали
онова дървеното, моля?
706
01:11:38,298 --> 01:11:40,258
Клей отпада.
707
01:11:41,968 --> 01:11:43,928
Кой остана, Мак?
708
01:11:45,472 --> 01:11:47,432
Клей отпада.
709
01:11:52,045 --> 01:11:54,256
Какво мислиш, Мак?
710
01:11:55,248 --> 01:11:57,333
Премислям.
711
01:11:59,519 --> 01:12:02,948
Да имаш ирландска жилка?
- Не.
712
01:12:04,791 --> 01:12:07,953
Сигурен ли си?
- Абсолютно.
713
01:12:09,195 --> 01:12:11,155
Абсолютно.
714
01:12:27,047 --> 01:12:29,975
Погледни всичко това, Мак.
715
01:12:30,450 --> 01:12:32,035
Вода,
716
01:12:33,219 --> 01:12:34,804
патици,
717
01:12:35,855 --> 01:12:37,440
яхти.
718
01:12:39,726 --> 01:12:41,394
Красиво е.
719
01:12:43,063 --> 01:12:47,784
Няма ли да е хубаво да се качим
в някоя яхта и да отплаваме нанякъде?
720
01:12:56,710 --> 01:12:58,295
Сетих се.
721
01:12:59,946 --> 01:13:02,508
Ти сети ли се?
- Какво?
722
01:13:02,849 --> 01:13:05,340
Тя.
- Тя?
723
01:13:06,853 --> 01:13:08,938
"Моли Джей".
724
01:13:11,130 --> 01:13:13,936
"Моли Джей",
Лос Анджелис
725
01:13:17,997 --> 01:13:19,900
Притеснявате ли се?
726
01:13:20,100 --> 01:13:24,002
Мен самият ме присвива стомахът
от време на време.
727
01:13:26,172 --> 01:13:30,343
Г-н Китъринг, поничка?
- Не и в момента. Благодаря.
728
01:13:30,777 --> 01:13:34,114
Да ви донеса чаша кафе?
- Защо не?
729
01:13:35,014 --> 01:13:37,099
Здравейте.
730
01:13:38,318 --> 01:13:41,755
Добро утро.
- Добро утро.
731
01:13:41,964 --> 01:13:45,752
Простете закъснението ми,
но се налага да се направи нещо.
732
01:13:46,826 --> 01:13:49,746
Отзад има стол, г-це Кинг.
733
01:13:52,632 --> 01:13:54,467
Сержант.
734
01:13:56,302 --> 01:13:58,513
О, понички.
735
01:14:00,173 --> 01:14:02,258
Чудесна идея.
736
01:14:04,444 --> 01:14:07,989
Мак, колко е часът?
- 9:29.
737
01:14:19,726 --> 01:14:22,646
Г-жо Клей, бихте ли дошли за момент?
738
01:14:23,129 --> 01:14:25,214
Г-жо Клей!
739
01:14:34,974 --> 01:14:37,894
Искам да погледнете през телескопа.
740
01:14:45,452 --> 01:14:47,537
Татко!
741
01:14:50,256 --> 01:14:52,336
Татко!
- Отис?
742
01:14:52,536 --> 01:14:56,163
Коломбо, какво става?
- Доверете ми се.
743
01:14:56,759 --> 01:14:59,465
Татко!
- Направете ми услуга.
744
01:15:01,468 --> 01:15:05,013
Винаги съм харесвал тази стая.
Толкова е тиха.
745
01:15:05,550 --> 01:15:08,470
Все едно си в открито море.
746
01:15:09,529 --> 01:15:11,573
Татко.
747
01:15:31,898 --> 01:15:34,734
Това съм аз, хора. Само аз.
748
01:15:40,039 --> 01:15:42,250
Съжалявам, Джоана.
749
01:15:43,142 --> 01:15:46,238
Свършихте чудесна работа.
- Благодаря, сър.
750
01:15:48,391 --> 01:15:50,602
Затворете вратата.
751
01:15:57,457 --> 01:16:00,221
И така, да започваме. Мак.
752
01:16:03,162 --> 01:16:07,656
Знам, че няма да ми повярвате,
докато не видите колко лесно е било.
753
01:16:08,944 --> 01:16:11,029
Лейтенант.
754
01:16:13,907 --> 01:16:18,541
Не чух какво казахте.
- Само така можем да я убедим.
755
01:16:20,831 --> 01:16:23,949
Има предвид,
че някой се е представил за баща ви.
756
01:16:24,149 --> 01:16:28,247
И нощта, в която г-н Клей
не е бил забелязан, било е тъмно.
757
01:16:29,088 --> 01:16:32,785
Благодаря, сержант.
Благодаря, Мак. Продължаваме.
758
01:16:33,826 --> 01:16:35,369
Мак.
759
01:16:36,038 --> 01:16:40,928
Дами и господа, лейтенантът смята,
760
01:16:41,128 --> 01:16:44,730
че ще спестим време,
след като всички сме тук.
761
01:16:46,306 --> 01:16:51,172
Неспокойни сте, знаейки какво стана
в нощта, когато комодорът е убит.
762
01:16:51,578 --> 01:16:54,448
Трябва да намерим убиеца
на съпруга ви, г-жо Клей.
763
01:16:54,648 --> 01:16:58,035
Чарлз ли е убил комодора?
- Някой да е казал такова нещо?
764
01:16:58,243 --> 01:17:02,878
Искаме да кажем...
Ще ви покажа на картата.
765
01:17:03,423 --> 01:17:08,451
Това е континентът, тук е островът.
766
01:17:08,928 --> 01:17:13,496
Това е мостът към острова.
- Всички знаят това, Мак.
767
01:17:15,134 --> 01:17:19,033
Яхтклубът, къщата на комодора,
пристанището.
768
01:17:19,233 --> 01:17:22,059
Всички знаем къде сме, Мак.
769
01:17:22,275 --> 01:17:24,573
Искаме да кажем,
770
01:17:25,011 --> 01:17:27,096
че г-н Клей
771
01:17:28,281 --> 01:17:31,985
е отнесъл тялото на комодора
от къщата до яхтата.
772
01:17:32,552 --> 01:17:37,012
Отплавал е покрай бреговата охрана
към океана
773
01:17:37,490 --> 01:17:41,453
и е нагласил нещата да изглеждат
като нещастен случай.
774
01:17:41,661 --> 01:17:44,248
А после е доплувал до дома си.
775
01:17:44,764 --> 01:17:48,434
Имам списък със заподозрени.
- Не го показвай!
776
01:17:54,974 --> 01:17:58,366
Не мисля, че Чарлз Клей
777
01:17:59,245 --> 01:18:02,933
е убил някого.
- Нима, г-н Коломбо?
778
01:18:04,050 --> 01:18:08,449
Чарли си е навлякъл доста проблеми,
ако не е убил комодора.
779
01:18:08,649 --> 01:18:13,152
Мисля, че би си навлякъл двойно
повече проблеми, ако е мислел,
780
01:18:13,693 --> 01:18:18,923
че жена му е убила комодора.
- Момент, Коломбо! Спрете!
781
01:18:21,577 --> 01:18:24,635
Може би те е обичал повече,
отколкото си смятала, скъпа.
782
01:18:24,835 --> 01:18:28,969
Всъщност не говорех
за такава любов, нали, Мак?
783
01:18:30,376 --> 01:18:34,312
Лейтенантът говори
за любовта към парите.
784
01:18:34,647 --> 01:18:39,411
Г-н Китъринг, знаете повече, нали?
- Според закона в Калифорния,
785
01:18:40,353 --> 01:18:44,516
ако г-жа Клей е обвинена в убийството
на баща си, ще получи ли наследство?
786
01:18:44,724 --> 01:18:47,959
В никакъв случай. Още повече,
787
01:18:48,159 --> 01:18:51,295
бедният Чарли също не би се облажил.
788
01:18:51,495 --> 01:18:54,333
Това имахме предвид, нали?
- Именно, сержант.
789
01:18:54,533 --> 01:18:57,031
Не съм убила баща си.
790
01:19:03,409 --> 01:19:06,622
Младият ми колега е новобранец.
791
01:19:06,830 --> 01:19:10,083
Другият отдавна е в полицията.
- Браво на него.
792
01:19:13,753 --> 01:19:17,298
Но съпругът ви може да си е мислил,
че сте го извършили.
793
01:19:22,762 --> 01:19:24,847
Брошката.
794
01:19:32,205 --> 01:19:36,243
Той ми я върна на другия ден,
но не ми каза откъде я е взел.
795
01:19:41,614 --> 01:19:44,117
На бас, че е била тук.
796
01:19:46,085 --> 01:19:50,790
Задаваше ми такива странни въпроси.
- А вие сте отговаряли погрешно, нали?
797
01:19:50,990 --> 01:19:54,259
Мъжът ви е разбрал
каква ужасна грешка е допуснал.
798
01:19:54,459 --> 01:19:58,731
Ако е така, тогава е осъзнал
кой всъщност е убил баща ви.
799
01:19:58,931 --> 01:20:02,499
И защо и той трябва да бъде убит.
- Да, защото е започнал да разпитва.
800
01:20:02,699 --> 01:20:04,334
Да разпитва? За кого говорите?
801
01:20:04,534 --> 01:20:08,474
Мнозина щяха да се ядосат,
ако са знаели какво е кроял комодорът.
802
01:20:08,674 --> 01:20:11,518
Това пък какво значи?
- Всички знаят, че напоследък
803
01:20:11,718 --> 01:20:15,149
комодорът се е държал странно.
- Например, от строежа на яхтата
804
01:20:15,367 --> 01:20:19,485
до внезапното му отплаване завинаги.
- Но е имал много недовършена работа.
805
01:20:19,685 --> 01:20:23,152
Като боядисването.
- И завещанието.
806
01:20:23,352 --> 01:20:27,744
И работилницата.
- И цял куп други неща.
807
01:20:28,156 --> 01:20:30,581
Момчета, дайте ми минутка.
808
01:20:34,300 --> 01:20:40,223
Сержант, пригответе шаблоните.
Мак, покажи списъка със заподозрените.
809
01:20:40,706 --> 01:20:46,378
Дайте ми кафявия хартиен плик.
Мак, помогни му с шаблоните.
810
01:20:46,578 --> 01:20:49,511
Да видим заподозрените.
Всички ли виждат списъка?
811
01:20:49,711 --> 01:20:54,132
Едно, две, три, четири, пет, шест.
Не е нужно да го четем.
812
01:20:54,617 --> 01:21:00,014
Ето какво открихме в работилницата.
Шаблони и черна морска боя.
813
01:21:00,359 --> 01:21:03,476
С-А-И-Л-С. Това пише.
814
01:21:03,676 --> 01:21:08,391
Мислехме, че ще изписва шкафчето си.
Дайте другия, онзи с дупката.
815
01:21:08,768 --> 01:21:13,129
Да. Стояхме на моста
816
01:21:13,506 --> 01:21:17,927
с колегата и видяхме няколко патици
и една лодка.
817
01:21:18,127 --> 01:21:20,416
Тогава си спомних нещо.
818
01:21:20,813 --> 01:21:24,647
Комодорът никога не е рисувал
име на яхтата си, нали? Не.
819
01:21:25,785 --> 01:21:28,879
Това кръгче всъщност е точка.
820
01:21:29,222 --> 01:21:33,889
Наложи се да пренаредим буквите.
Къде е големият надпис?
821
01:21:34,089 --> 01:21:35,591
Дайте го.
822
01:21:36,495 --> 01:21:40,192
Копирахме шаблоните
и си набавихме черна боя.
823
01:21:40,633 --> 01:21:43,553
И пренаредихме буквите.
824
01:21:44,036 --> 01:21:46,330
Ето какво се получи.
825
01:21:50,109 --> 01:21:52,326
Ето какво измислихме.
826
01:21:52,526 --> 01:21:58,181
Щял е да кръсти яхтата на нея?
- Само че фамилията й е Кинг.
827
01:21:59,051 --> 01:22:02,805
А на вас ви остава една буква "С".
Опитайте пак.
828
01:22:03,005 --> 01:22:04,508
Лиса С.
829
01:22:04,724 --> 01:22:07,636
Старецът е щял да се ожени
за девойката.
830
01:22:10,529 --> 01:22:14,731
Погледнете. "Лиса Суонсън".
Старецът е щял да се ожени за нея.
831
01:22:14,931 --> 01:22:18,054
Достатъчно млада е,
за да му бъде внучка.
832
01:22:19,305 --> 01:22:21,140
Почакайте.
833
01:22:35,961 --> 01:22:38,464
Може да им кажеш.
834
01:22:40,450 --> 01:22:42,535
Те не знаят.
835
01:22:47,540 --> 01:22:50,043
Любовта е не само...
836
01:22:51,744 --> 01:22:53,829
... възраст.
837
01:22:56,815 --> 01:23:00,731
Г-н Суонсън бе най-красивият мъж,
живял някога.
838
01:23:00,953 --> 01:23:04,081
И един от най-богатите, скъпа.
839
01:23:06,959 --> 01:23:09,462
Не исках нищо от него.
840
01:23:12,665 --> 01:23:15,168
Да плавам в океана с него.
841
01:23:17,203 --> 01:23:20,950
Просто исках да го направя щастлив
до края на дните му.
842
01:23:21,150 --> 01:23:24,588
Кажи им какво ти е казал
843
01:23:25,978 --> 01:23:28,342
за завещанието си.
844
01:23:31,116 --> 01:23:34,431
Казах му, че няма да се омъжа за него,
845
01:23:34,653 --> 01:23:38,060
ако не обещае
да не ми оставя никакви пари.
846
01:23:38,824 --> 01:23:41,896
Той не желаеше и друг да ги получи.
847
01:23:42,096 --> 01:23:48,096
Беше му писнало от паразити.
Затова щеше да продаде работилницата.
848
01:23:49,969 --> 01:23:52,737
С изключение на малък
тръстов фонд за вас, г-жо Клей.
849
01:23:52,937 --> 01:23:57,454
Другото отиваше за благотворителност.
- Тъжна история, която да те разплаче.
850
01:23:59,220 --> 01:24:02,012
Коломбо...
- Г-н Тейлър, седнете, ако обичате.
851
01:24:02,212 --> 01:24:04,876
Суони, и вие седнете, моля.
852
01:24:05,451 --> 01:24:07,954
В интерес на истината,
853
01:24:09,221 --> 01:24:12,386
момичето е единственото в тази стая,
854
01:24:12,992 --> 01:24:17,224
което няма мотив да убие
комодора или г-н Клей.
855
01:24:45,791 --> 01:24:48,085
Сакото ваше ли е?
856
01:25:13,652 --> 01:25:15,487
Благодаря.
857
01:25:25,230 --> 01:25:26,732
Суони...
858
01:25:31,270 --> 01:25:35,031
Часовникът на комодора.
- Не е той.
859
01:25:52,458 --> 01:25:55,739
Часовникът на комодора.
- Е, и?
860
01:26:05,904 --> 01:26:09,157
Часовникът на комодора.
- Голяма работа.
861
01:26:16,048 --> 01:26:20,212
Часовникът на комодора.
- Часовникът на татко?
862
01:26:20,986 --> 01:26:23,887
Да. Вие ли му го подарихте?
863
01:26:24,923 --> 01:26:28,192
Има същия циферблат като този,
който сте подарили на съпруга си.
864
01:26:28,392 --> 01:26:32,092
Аз му го подарих.
Татко обожаваше джобния часовник,
865
01:26:32,398 --> 01:26:36,152
затова поръчах златен корпус за него.
866
01:26:37,136 --> 01:26:42,367
И аз си помислих нещо такова.
Но часовникът е счупен в 00:42.
867
01:26:43,308 --> 01:26:47,479
А съпругът ви е напуснал острова
в 00:46. Доста близки времена.
868
01:26:49,581 --> 01:26:52,546
Недостатъчно време за борба
с комодора и да го убие.
869
01:26:52,746 --> 01:26:56,085
После да говори с г-н Тейлър
и да мине покрай охранителя.
870
01:26:56,288 --> 01:26:58,886
Не, не и в рамките на 4 минути.
871
01:26:59,358 --> 01:27:02,284
Ние проверихме, нали?
872
01:27:02,484 --> 01:27:05,309
Аз пристигнах в къщата след Чарлз.
873
01:27:05,518 --> 01:27:08,979
Това е стар номер от крими романите.
874
01:27:09,188 --> 01:27:15,070
Смяташ, че ще те видят как излизаш,
затова просто се правиш, че идваш.
875
01:27:16,570 --> 01:27:20,032
По този часовник нямаше отпечатъци,
когато го открихме.
876
01:27:20,253 --> 01:27:22,784
Не мислите ли, че е възможно
877
01:27:23,011 --> 01:27:26,934
някой друг да го е взел
и да го е нагласил така,
878
01:27:27,134 --> 01:27:31,054
за да мислите,
че комодорът е убит в 00:42?
879
01:27:32,090 --> 01:27:35,010
Ако е така, кажете ни кой е.
880
01:27:35,661 --> 01:27:38,357
Ако не е г-н Клей,
881
01:27:39,031 --> 01:27:41,951
тогава трябва да е някой друг.
882
01:27:43,302 --> 01:27:48,999
Някой, който е отишъл там по-рано
и който е поставил стрелките напред.
883
01:27:51,043 --> 01:27:54,474
Същият, който е нагласил уликите
да подскажат на г-жа Клей,
884
01:27:54,674 --> 01:27:58,612
че г-н Клей мисли,
че тя е извършила престъплението.
885
01:27:58,951 --> 01:28:04,750
Г-н Клей се обърква и отнася тялото.
- Ще кажете ли кой е извършителят?
886
01:28:05,057 --> 01:28:07,781
Г-н Китъринг?
- Какво?
887
01:28:08,060 --> 01:28:11,542
Кой ще е най-облагодетелстван
от смъртта на комодора?
888
01:28:12,543 --> 01:28:15,096
Г-н Суонсън, разбира се.
889
01:28:15,296 --> 01:28:18,266
Той е тъй нареченият втори наследник.
890
01:28:18,466 --> 01:28:21,503
Всъщност е единственият друг член
на семейството.
891
01:28:21,703 --> 01:28:24,402
Суони?
- Именно.
892
01:28:29,230 --> 01:28:31,524
Какво мислиш, Суони?
893
01:28:34,627 --> 01:28:40,522
Причината убиецът да настрои часовника
е да си осигури алиби. Какво мислиш?
894
01:28:41,734 --> 01:28:45,129
Така е, но...
- Само ти си могъл да го направиш.
895
01:28:46,205 --> 01:28:50,956
Няколко минути след полунощ
си се върнал в клуба да пееш.
896
01:28:51,569 --> 01:28:55,878
Само ти си знаел
къде е отишъл г-н Клей.
897
01:28:56,382 --> 01:28:58,800
Колко ли ядосан си бил?
898
01:28:59,000 --> 01:29:03,260
Кой би могъл да ги проследи
и да чуе караницата между него и нея?
899
01:29:03,489 --> 01:29:06,054
Видял си да се карат.
900
01:29:06,258 --> 01:29:09,840
Кой би могъл да влезе и да го убие,
след като тя е излязла от стаята?
901
01:29:10,040 --> 01:29:13,768
Кой друг би могъл
да вземе нещо от чантичката й,
902
01:29:13,968 --> 01:29:18,096
когато се е връщала с яхта насам?
903
01:29:19,071 --> 01:29:21,156
Почакайте.
904
01:29:22,508 --> 01:29:26,171
Когато е била пияна и в ступор.
905
01:29:28,013 --> 01:29:30,933
Кой друг би могъл да го извърши?
906
01:29:31,917 --> 01:29:35,170
Почакайте, почакайте...
907
01:29:38,023 --> 01:29:42,058
Може би, когато изгубих брошката.
- Само се чуй.
908
01:29:42,661 --> 01:29:46,595
Изгубила си брошката, когато си
се карала с баща си и си го убила.
909
01:29:47,366 --> 01:29:50,557
Точно така!
Ти трябва да си го извършила, Джоана.
910
01:29:50,936 --> 01:29:56,798
Г-н Коломбо, вие смятате, че всеки
един от нас би могъл да го извърши.
911
01:29:57,109 --> 01:30:02,380
Това ли се опитвате да кажете?
- Да, сър. С изключение на едно.
912
01:30:06,285 --> 01:30:10,155
Никой от вас не видя часовника,
а само го чу.
913
01:30:10,355 --> 01:30:12,644
Чухте го да цъка.
914
01:30:13,526 --> 01:30:16,862
Говорех за часовник,
открит на местопрестъплението,
915
01:30:17,062 --> 01:30:21,526
който беше счупен. Не цъкаше.
916
01:30:23,302 --> 01:30:25,387
Не работеше.
917
01:30:26,872 --> 01:30:30,209
Часовникът на комодора.
Вече го виждате.
918
01:30:31,043 --> 01:30:34,380
А това е счупената вътрешна част.
919
01:30:34,880 --> 01:30:39,734
Занесохме часовника на часовникар
и той замени счупената част.
920
01:30:39,934 --> 01:30:42,265
Сега часовникът цъка.
921
01:30:44,690 --> 01:30:46,984
Всички го чухте.
922
01:30:50,462 --> 01:30:54,262
Когато дойдох при вас, г-жо Клей,
и казах:
923
01:30:56,035 --> 01:30:59,372
"Часовникът на комодора",
вие отвърнахте:
924
01:30:59,886 --> 01:31:02,546
"Часовникът на татко."
925
01:31:03,008 --> 01:31:08,437
Когато ви казах, г-н Китъринг:
"Часовникът на комодора",
926
01:31:09,348 --> 01:31:13,685
какво отвърнахте?
- Казах "голяма работа".
927
01:31:16,989 --> 01:31:20,691
Когато ви казах, г-н Тейлър:
"Часовникът на комодора",
928
01:31:20,891 --> 01:31:24,122
вие отвърнахте: "Е..."
- "И."
929
01:31:30,069 --> 01:31:31,571
"И."
930
01:31:38,711 --> 01:31:42,907
Когато и на теб, Суони, казах:
"Часовникът на комодора",
931
01:31:43,282 --> 01:31:45,367
ти отвърна:
932
01:31:47,253 --> 01:31:49,338
"Не е той."
933
01:31:50,489 --> 01:31:52,574
Което означава,
934
01:31:54,727 --> 01:31:57,059
че не е.
935
01:31:59,365 --> 01:32:05,067
Не, това не е часовникът на комодора.
936
01:32:06,872 --> 01:32:11,108
Само ти си знаел,
че часовникът му е счупен,
937
01:32:11,308 --> 01:32:16,778
защото ти си го счупил
на местопрестъплението.
938
01:32:41,740 --> 01:32:43,617
Приключихме ли?
939
01:32:44,176 --> 01:32:45,761
Да, Мак.
940
01:32:47,913 --> 01:32:49,938
Приключихме.
941
01:32:55,220 --> 01:32:57,556
Очакваш да вали ли?
942
01:32:58,223 --> 01:33:01,623
Малко предпазливост не е излишна,
лейтенант.
943
01:33:10,569 --> 01:33:13,072
Имате ли кибрит, сержант?
944
01:33:20,612 --> 01:33:22,864
Мислех, че ги отказвате.
945
01:33:33,926 --> 01:33:35,594
Още не.
946
01:33:37,262 --> 01:33:39,560
Не, още не, сержант.
947
01:33:45,571 --> 01:33:47,323
Още не.
948
01:34:44,255 --> 01:34:48,691
Къде отивате?
- Жена ми ме чака в яхтклуба.
949
01:35:26,422 --> 01:35:30,176
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2020