1 00:00:34,919 --> 00:00:37,004 Титаник 2 00:00:46,531 --> 00:00:50,175 ПИТЪР ФОЛК 3 00:00:51,093 --> 00:00:54,972 в КОЛОМБО 4 00:00:57,474 --> 00:01:01,228 Последен салют за комодора 5 00:01:09,072 --> 00:01:12,906 Участват още РОБЪРТ ВОН 6 00:01:13,782 --> 00:01:16,243 УИЛФРИД ХАЙД-УАЙТ 7 00:01:17,077 --> 00:01:19,413 ДЖОН ДЕНЪР 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,874 ДЕНИС ДЪГАН 9 00:01:23,762 --> 00:01:27,588 ДАЯН БЕЙКЪР и др. 10 00:01:39,132 --> 00:01:40,800 Забавно е! 11 00:01:43,302 --> 00:01:47,149 О, скъпа, обичам те. - Благодаря, Суони. 12 00:01:48,908 --> 00:01:52,346 Удивително! - Виждам задницата на яхтата му. 13 00:01:52,546 --> 00:01:55,314 По-красива яхта не е проектирал. 14 00:01:55,815 --> 00:01:59,917 А чичо ти е най-красивият мъж, живял някога. 15 00:02:00,153 --> 00:02:03,853 Мисля, че е на обиколка. - Къде е тръгнал, Суони? 16 00:02:04,053 --> 00:02:06,921 Кой знае. Излиза с нея ден и нощ. 17 00:02:07,121 --> 00:02:11,059 В яхтата се чувства по-уютно, отколкото в дома си. 18 00:02:11,259 --> 00:02:13,661 Да пием за това. - Пия за всичко. 19 00:02:13,861 --> 00:02:17,373 Къде ти е чашата? - За почест към комодора. 20 00:02:18,695 --> 00:02:20,363 За комодора! 21 00:02:21,507 --> 00:02:23,972 Привет, комодоре! 22 00:02:24,172 --> 00:02:27,856 Всички да го приветстват! - Комодоре! 23 00:02:30,149 --> 00:02:32,778 Да приключваме с тази проклетия. 24 00:02:40,726 --> 00:02:42,228 Как си, Отис? 25 00:02:42,461 --> 00:02:44,964 Нека измеря още веднъж. 26 00:02:48,367 --> 00:02:52,773 Готово. Супер! Бихте ли се усмихнали, сър? 27 00:02:54,029 --> 00:02:56,927 Чудесно. - Точно така. 28 00:02:57,339 --> 00:03:03,225 Сър, бихте ли се снимали с г-жа Клей и прекрасната ви дъщеря? 29 00:03:06,603 --> 00:03:10,357 Извинете, г-жо Клей, баща ви иска да се снима с вас. 30 00:03:16,529 --> 00:03:21,662 Замисли се, от 30 години правиш яхти. - Извинете, снимка на семейството. 31 00:03:21,862 --> 00:03:26,604 Г-це, това е семейна снимка. - Може ли да ви снимаме с г-н Клей? 32 00:03:26,804 --> 00:03:29,870 Разбира се. Чарли, скъпи! 33 00:03:30,070 --> 00:03:32,948 Идвам, мила. После ще говорим. 34 00:03:37,250 --> 00:03:41,844 Татко е най-великият военноморски архитект в целия свят. 35 00:03:42,355 --> 00:03:45,691 Сър, по-близо до тях. - Готови сме. 36 00:03:45,891 --> 00:03:47,434 Чудесно. 37 00:03:48,222 --> 00:03:51,064 Може ли да го целунете още веднъж? - Разбира се. 38 00:03:51,268 --> 00:03:52,770 Страхотно. 39 00:03:53,528 --> 00:03:55,030 Точно така. 40 00:03:55,429 --> 00:03:57,732 Бихте ли погледнали към обектива? 41 00:03:57,932 --> 00:04:00,143 Разкарайте хората. 42 00:04:01,140 --> 00:04:05,274 И така, Суони. Всички да излязат. Всички. Навън, господа. 43 00:04:05,474 --> 00:04:08,545 Всички да излязат! 44 00:04:08,745 --> 00:04:11,868 Почерпете се от мен. Той ще дойде след малко. 45 00:04:12,442 --> 00:04:16,503 Ще се видим след няколко минути. Оттук. Забавлявайте се. 46 00:04:16,703 --> 00:04:18,371 Зарадвай се! 47 00:04:22,261 --> 00:04:26,431 Оставете семейството насаме. - Преместете се в другото помещение. 48 00:04:33,873 --> 00:04:35,958 Ще си прекараме хубаво. 49 00:04:46,218 --> 00:04:50,499 Помня как купуваха яхтите ми просто защото искаха да плават с тях. 50 00:04:50,723 --> 00:04:53,926 Не заради лого или положение, а защото им харесваше да плават. 51 00:04:54,126 --> 00:04:57,396 Оттогава бизнесът се промени. - Татко, не осъзнаваш ли, 52 00:04:57,596 --> 00:05:00,832 че на практика Чарли удвои бизнеса ти тази година? 53 00:05:01,032 --> 00:05:03,836 Удвои разходите и загубите. 54 00:05:04,036 --> 00:05:06,636 Заради данъците. Това е тайната на разрастването. 55 00:05:06,836 --> 00:05:09,570 Че кой иска да забогатява? Аз - не. 56 00:05:09,875 --> 00:05:14,003 Чарлз, не харесвам конгломератите. - Татко, престани! 57 00:05:14,447 --> 00:05:18,413 Днес сме се събрали, за да се забавляваме. Хайде! 58 00:05:18,613 --> 00:05:20,573 За да се напиеш! 59 00:05:22,788 --> 00:05:28,351 Помня как всяка година организирахме парти за работниците ни. 60 00:05:29,261 --> 00:05:34,729 А не за онези пияници отвън и няколкото началници. 61 00:05:34,929 --> 00:05:39,337 "Онези" са най-добрите ни клиенти. Ела с мен да поговорим с неколцина. 62 00:05:39,537 --> 00:05:43,264 Не. Никога не съм харесвал партита. 63 00:05:45,978 --> 00:05:49,287 Връщам се да поработя над яхтата си. - Татко, не можеш! 64 00:05:49,487 --> 00:05:53,247 Навън те очакват важни хора. - Джоана, престани! 65 00:05:53,447 --> 00:05:56,085 Отис. - Престани да се излагаш! 66 00:05:56,285 --> 00:05:58,787 Появи се за кратко и прояви разбиране. 67 00:05:58,987 --> 00:06:01,445 Разсей слуховете за проблеми в компанията. 68 00:06:01,654 --> 00:06:04,531 Компанията е моя и не ми пука! 69 00:06:04,740 --> 00:06:06,829 Дъщеря ми е глупачка, омъжи за теб. 70 00:06:07,029 --> 00:06:09,430 И аз съм глупак, задето те оставих да ръководиш. 71 00:06:09,630 --> 00:06:14,755 Не се прави на шокирана и невинна. Всички бъркахте в кацата с меда. 72 00:06:14,955 --> 00:06:19,007 Тук има само един почтен човек. Този! 73 00:06:19,207 --> 00:06:21,292 Откарай ни у дома. 74 00:06:31,457 --> 00:06:34,585 Това ли е Момичето-чудо от офиса ти? 75 00:06:35,728 --> 00:06:38,814 Затова работиш до късно. 76 00:06:40,966 --> 00:06:43,051 Какво му става? 77 00:06:44,103 --> 00:06:46,606 Ще ни продаде. - Какво? 78 00:06:47,807 --> 00:06:53,641 Ще продаде компанията. Ще издърпа килима изпод всички ни. 79 00:07:03,089 --> 00:07:05,341 Ще говоря с него. 80 00:07:10,262 --> 00:07:12,473 Ще говоря с него. 81 00:07:13,232 --> 00:07:15,443 Ще говориш с него. 82 00:07:15,877 --> 00:07:17,379 С него. 83 00:07:21,073 --> 00:07:22,575 Яж, 84 00:07:23,642 --> 00:07:25,144 пий 85 00:07:26,612 --> 00:07:28,280 и се весели. 86 00:10:07,253 --> 00:10:09,468 Здравей, Уейн. - Здравей, Чарлз. 87 00:10:09,668 --> 00:10:13,087 Може ли да говоря с шефа? - Говори по телефона. 88 00:10:13,287 --> 00:10:16,924 Помоли ме да му донеса това. Има проблем с руля. 89 00:10:17,124 --> 00:10:20,268 Тази вечер ще плава. - Да, спомена ми. 90 00:10:20,718 --> 00:10:24,585 Как се чувства? - Малко е нервен. Ще се успокои. 91 00:10:24,785 --> 00:10:28,792 Често му се случва. След няколко часа на вода ще бъде като нов. 92 00:10:28,992 --> 00:10:31,757 Защо не ми дадеш това? - Разбира се. 93 00:10:32,476 --> 00:10:34,979 Изчакай, ще му кажа, че си тук. 94 00:10:40,638 --> 00:10:43,683 Уейн е тук. Донесъл е регулатора на руля. 95 00:10:50,915 --> 00:10:54,285 Той ти благодари. Ще се видите в работилницата утре в 11:30. 96 00:10:54,485 --> 00:10:56,570 Аз също тръгвам. 97 00:10:58,322 --> 00:11:01,555 Да го оставим да почива. - По обичайното време ли ще дойдете? 98 00:11:01,826 --> 00:11:05,666 Зависи от Джоана. - Добре. Ще се видим сутринта. 99 00:11:06,097 --> 00:11:08,600 Приятна вечер. 100 00:11:37,261 --> 00:11:41,024 Как са нещата, г-н Клей? - Добре, Уоли. Колко е часът? 101 00:11:41,999 --> 00:11:46,397 00:45, сър. Всъщност вече е 00:46. 102 00:11:46,837 --> 00:11:50,002 Благодаря. Приятна вечер. - И на вас, г-н Клей. 103 00:13:05,049 --> 00:13:07,260 Комодоре? 104 00:13:08,352 --> 00:13:10,563 Вечерта е спокойна. 105 00:13:10,921 --> 00:13:14,161 Включете светлините, сър. Моля, включете светлините. 106 00:13:15,483 --> 00:13:17,568 Приятно плаване. 107 00:14:20,891 --> 00:14:24,406 Казвам се лейтенант Коломбо. Вие ли сте домакинята в къщата? 108 00:14:25,429 --> 00:14:28,962 Аз съм г-жа Джоана Клей. 109 00:14:33,704 --> 00:14:36,293 Аз съм Чарлз Клей. Какво обичате? 110 00:14:36,493 --> 00:14:40,259 Лейтенант Коломбо от полицията в Лос Анджелис. 111 00:14:43,314 --> 00:14:45,817 Лейтенант Коломбо. 112 00:14:46,050 --> 00:14:51,582 Какво желаете, лейтенант? - Баща ви е Отис Суонсън, нали? 113 00:14:52,267 --> 00:14:56,855 Да. - Наричат ли го "комодор"? 114 00:14:58,662 --> 00:15:01,290 Да, така го наричат. 115 00:15:03,534 --> 00:15:06,871 Открили са яхтата му, не е бил на нея. 116 00:15:08,105 --> 00:15:11,119 Платноходката. - Йолът ли? 117 00:15:12,810 --> 00:15:17,143 Не е бил на борда? - Не, сър, не е бил на борда. 118 00:15:18,382 --> 00:15:20,676 Тогава къде е? 119 00:15:21,518 --> 00:15:26,218 Не знаем. Отивам да огледам. 120 00:15:30,060 --> 00:15:34,929 Желаете ли да дойдете с мен, сър? Може би ще сте от полза. 121 00:15:35,432 --> 00:15:38,856 Разбира се. - Красива къща. 122 00:15:40,072 --> 00:15:42,796 Благодаря. - Къде е брегът? 123 00:15:42,996 --> 00:15:46,018 Отзад. - Може ли да огледам? 124 00:15:46,510 --> 00:15:50,264 Да. След малко ще дойда. Ела, скъпа. 125 00:16:20,978 --> 00:16:26,236 Свалете гюрука, сержант. На връщане ще подишаме свеж въздух. 126 00:16:38,962 --> 00:16:42,362 Здрасти, Джон. - Джордж, какво правиш тук? 127 00:16:43,000 --> 00:16:47,701 Шефът ме помоли да дойда. Имаме нов човек в отдел "Убийства". 128 00:16:47,901 --> 00:16:51,170 Иска го под крилото на лейтенанта. - Сериозно ли? 129 00:16:51,370 --> 00:16:55,416 Много държи на него. - Добре. Запознай ме с него. 130 00:16:57,047 --> 00:16:59,299 Къде бях, Чарли? 131 00:17:03,587 --> 00:17:06,673 Снощи ти не спа в леглото си. 132 00:17:08,025 --> 00:17:12,454 Спах в кабинета си. Дори не съм разбрал, че си вкъщи. 133 00:17:22,139 --> 00:17:25,939 Татко спомена ли, че ще плава? 134 00:17:26,777 --> 00:17:30,001 Пийни си чисто кафе, черно. 135 00:17:31,048 --> 00:17:34,429 Уейн Тейлър спомена, че смятал да плава. 136 00:17:35,552 --> 00:17:38,559 Може би някой е откраднал яхтата? 137 00:17:39,423 --> 00:17:42,134 Откраднал? - Яхтата. 138 00:17:48,565 --> 00:17:52,183 Щом ти не си ме сложил да спя снощи, тогава кой е бил? 139 00:17:52,383 --> 00:17:55,706 Дори не помня да съм си тръгвала от яхтклуба. 140 00:18:09,820 --> 00:18:14,253 Тя не си измисля нищо. Най-голямата й дъщеря се омъжва. 141 00:18:16,393 --> 00:18:20,329 Сър! Бихте ли изчакали за минута? 142 00:18:20,529 --> 00:18:24,132 Да повикаме лейтенанта. Лейтенант! 143 00:18:24,332 --> 00:18:25,875 Идвам! 144 00:18:30,607 --> 00:18:35,441 Океанът е огромен, много вода. Япония в тази посока ли е? 145 00:18:35,641 --> 00:18:38,744 Лейтенант. - Извинете ме. 146 00:18:39,112 --> 00:18:41,401 Връщам се веднага. 147 00:18:43,287 --> 00:18:45,621 Лейтенант. - Джон, как си? 148 00:18:45,821 --> 00:18:47,906 Отлично, лейтенант. 149 00:18:49,235 --> 00:18:53,133 Запознайте се с Тиодор Албински. - Как сте? 150 00:18:53,335 --> 00:18:55,546 Чудесно, сър. - Сержант. 151 00:19:01,171 --> 00:19:04,670 Искам да откажа пурите. С жена ми разговаряхме по въпроса. 152 00:19:04,870 --> 00:19:08,565 Казва, че пушенето е вредно. Така че трябва да ме следите. 153 00:19:09,513 --> 00:19:12,933 Тиодор. Ал... кой? 154 00:19:13,279 --> 00:19:16,046 Албински. - На колко е? 155 00:19:16,253 --> 00:19:19,982 На 29. От 4 години е в полицията. 156 00:19:20,424 --> 00:19:25,123 Шефът много държи на него. Иска да го вземете под крилото си. 157 00:19:33,170 --> 00:19:36,400 Тиодор Алб... - Албински. 158 00:19:36,940 --> 00:19:41,077 Как да те наричам? Тиодор? - Не, сър. Наричайте ме Мак. 159 00:19:41,645 --> 00:19:44,171 Мак? - Да - Мак. 160 00:19:44,681 --> 00:19:48,115 Шотландска или ирландска жилка? - Не, сър. 161 00:19:50,854 --> 00:19:54,687 Добре, Мак. Добре дошъл сред нас. Г-н Клей? 162 00:19:55,492 --> 00:19:59,924 Може ли да се возите с нас? Ще запишем някои подробности по пътя. 163 00:20:00,497 --> 00:20:05,502 Джон ще дойде с нас. После ще ви откара където поискате. 164 00:20:05,702 --> 00:20:07,866 Мак, ела с нас. 165 00:20:08,538 --> 00:20:12,004 Мак, трябва да се упражняваш да шофираш, 166 00:20:12,204 --> 00:20:15,048 в случай че се наложи да гоним. 167 00:20:15,267 --> 00:20:18,395 Г-н Клей, защо не минете оттатък? 168 00:20:19,783 --> 00:20:23,120 Извинете, г-н Клей, не познавате никого. 169 00:20:23,887 --> 00:20:27,521 Човекът в другата кола е сержант Джон Сандерсън. 170 00:20:27,721 --> 00:20:30,882 Сержант, седнете отзад. Така. 171 00:20:31,461 --> 00:20:34,443 Това е сержант Джордж Креймър. 172 00:20:34,643 --> 00:20:37,354 Г-н Клей, вие седнете отпред. 173 00:20:37,935 --> 00:20:40,926 А този иска да го наричат Мак. - Здравейте. 174 00:20:45,919 --> 00:20:49,166 Лейтенант, как се включва задна? - Нагоре. 175 00:20:49,803 --> 00:20:52,949 И буташ напред. Нали не ви е тясно? 176 00:20:53,149 --> 00:20:56,272 Извинете, само да си извадя часовника. 177 00:20:56,586 --> 00:20:58,171 Момент. 178 00:21:00,057 --> 00:21:04,392 Май е в другия джоб. Ключовете са тук, Мак. 179 00:21:05,862 --> 00:21:09,491 Г-н Клей, имате ли часовник? Дали е 11:20? 180 00:21:10,300 --> 00:21:15,202 И двадесет и една. - Чудесно. Сверявам го по радиото. 181 00:21:16,573 --> 00:21:18,158 И така. 182 00:21:19,109 --> 00:21:21,403 Извинете, може ли? 183 00:21:23,480 --> 00:21:27,732 Истинско бижу, нали? Това е истински часовник. 184 00:21:27,932 --> 00:21:33,756 Има си ден и дата. На бас, че е водоустойчив и противоударен. 185 00:21:36,760 --> 00:21:39,054 Не я пришпорвай, Мак. 186 00:21:40,597 --> 00:21:43,513 Точно така. - Как да включа първа? 187 00:21:43,713 --> 00:21:46,007 Към теб и надолу. 188 00:21:46,617 --> 00:21:50,472 Бавно отпускай съединителя. Точно така. 189 00:21:51,975 --> 00:21:54,895 Внимавай с този отпред. 190 00:21:58,882 --> 00:22:02,511 Направи един кръг, докато я усетиш. 191 00:22:12,095 --> 00:22:15,015 Добре, поемай към магистралата. 192 00:22:30,847 --> 00:22:32,508 Това какво е? 193 00:22:33,350 --> 00:22:36,582 Йол. - Йол? 194 00:22:36,782 --> 00:22:40,816 Да. Йол, кеч, шхуна. 195 00:22:41,625 --> 00:22:46,292 Защо се нарича йол? - Йолът има две главни платна. 196 00:22:46,492 --> 00:22:49,411 Разликата е, че бизанмачтата 197 00:22:49,628 --> 00:22:52,956 е зад рулевата рубка на йола. 198 00:22:53,537 --> 00:22:55,835 Благодаря ви, г-н Клей. 199 00:22:56,473 --> 00:22:57,975 Мак. 200 00:22:59,776 --> 00:23:01,736 Огледай отвън. 201 00:23:04,147 --> 00:23:08,068 Искам да направя първоначален оглед, ако не възразявате. 202 00:23:08,268 --> 00:23:11,939 Ни най-малко. Обичам първоначалните неща. 203 00:23:16,726 --> 00:23:20,067 Как ви се стори той, когато го видяхте за последно? 204 00:23:20,797 --> 00:23:25,302 Когато с Тейлър напуснахме дома му, той беше в крепко здраве. 205 00:23:28,305 --> 00:23:31,540 Първото нещо, което направихме сутринта, 206 00:23:31,740 --> 00:23:36,917 бе да говорим с пазача в къщата му. Той помни, че сте напуснали острова, 207 00:23:37,139 --> 00:23:40,796 но не е видял яхтата на тъст ви да отплава. 208 00:23:43,248 --> 00:23:48,922 Не би могъл. Защото е невъзможно да види кораб от будката до портата. 209 00:23:51,161 --> 00:23:55,962 Проверете дали бреговата охрана е регистрирала отплаването му. 210 00:23:56,162 --> 00:23:58,355 Не бих се сетил за това. 211 00:23:58,568 --> 00:24:01,036 Добре, ще го сторим. 212 00:24:01,805 --> 00:24:06,057 Полицията винаги ли се намесва при вероятност да се окаже инцидент? 213 00:24:06,257 --> 00:24:10,339 Инцидент. Сигурен съм, че е такъв. 214 00:24:11,581 --> 00:24:14,997 Това, че съм от "Убийства", да не ви притеснява. 215 00:24:17,053 --> 00:24:20,098 Не го ли споменах? Е, няма значение. 216 00:24:21,879 --> 00:24:24,590 Ако комодорът е паднал от яхтата, 217 00:24:24,790 --> 00:24:28,243 вероятно някой отсреща вече го е извадил. 218 00:24:28,443 --> 00:24:31,680 Получаваме доста фалшиви сигнали. 219 00:24:34,120 --> 00:24:37,707 Г-н Клей, искате ли да се качите на борда? 220 00:24:45,865 --> 00:24:49,118 Радвам се, че идвате с нас, сержант. 221 00:25:00,113 --> 00:25:02,824 Ще дойдат след минута. 222 00:25:07,053 --> 00:25:09,764 Сержант, имате ли кибрит? 223 00:25:21,434 --> 00:25:24,983 Г-н Клей, пушите ли? 224 00:25:27,106 --> 00:25:28,899 Рядко. 225 00:25:56,636 --> 00:25:59,764 Лейтенант. Извинете, лейтенант. 226 00:26:00,973 --> 00:26:05,339 Това е мичман О'Конър. Лейтенант Коломбо. 227 00:26:05,539 --> 00:26:08,110 Сержант Креймър, това е мичман О'Конър. 228 00:26:08,310 --> 00:26:11,011 И мисля, че познавате Чарлз Клей. - Срещали сме се. 229 00:26:11,211 --> 00:26:15,649 Това е боцман Мъри. Лейтенант Коломбо. 230 00:26:15,855 --> 00:26:18,190 Боцман Мъри, това е сержант Креймър. 231 00:26:18,390 --> 00:26:21,390 Сержант, това е г-н Клей. Чарлз Клей, боцман Мъри. 232 00:26:21,590 --> 00:26:25,367 Разбраха. Господата, може ли да се качат на борда? 233 00:26:26,899 --> 00:26:31,842 Лейтенант, доведох Мъри. Ще искате да видите дневника 234 00:26:32,044 --> 00:26:35,179 от снощното му дежурство. - Много бих искал. 235 00:26:35,468 --> 00:26:40,208 Какво мислите? Този йол е доста големичък. 236 00:26:41,681 --> 00:26:44,848 Мислите ли, че сам мъж може да го управлява? 237 00:26:45,048 --> 00:26:49,919 Ако ме питате, комодорът би могъл сам да управлява "Кралица Мери". 238 00:26:51,314 --> 00:26:54,391 Той е един от най-умелите моряци в света. 239 00:26:54,591 --> 00:26:59,119 Проектирал е и по-големи яхти, които да се управляват от един човек. 240 00:27:01,885 --> 00:27:04,596 Какво мислите, че се е случило? 241 00:27:05,355 --> 00:27:07,023 Не знам, сър. 242 00:27:08,225 --> 00:27:13,587 Но пристанищният клин е изкъртен. Това сигурно му е създало проблем. 243 00:27:13,787 --> 00:27:16,081 Пристанищен клин. 244 00:27:17,501 --> 00:27:19,169 Клин. 245 00:27:21,605 --> 00:27:25,505 Това за какво служи? - За застопоряване на кливера. 246 00:27:35,551 --> 00:27:37,219 Мъри... 247 00:27:38,454 --> 00:27:43,125 Да, сър. - Искам да видя дневника ви. 248 00:27:43,325 --> 00:27:45,022 Веднага, сър. 249 00:27:45,294 --> 00:27:50,329 Показва времето, когато снощи комодорът е напуснал пристанището. 250 00:27:50,529 --> 00:27:55,200 1:23 сутринта. Сигурен съм, че беше той. И беше сам. 251 00:27:55,805 --> 00:27:57,515 Ето. 252 00:28:00,042 --> 00:28:04,076 Бизанът беше ли спуснат? - Не, сър, беше вдигнат. 253 00:28:04,276 --> 00:28:08,065 Вятърът бе едва 12 възела. - Приблизително 20 километра в час. 254 00:28:08,265 --> 00:28:12,054 По суша. Осигурителното въже беше ли свободно? 255 00:28:12,254 --> 00:28:15,794 Да, нямаше проблем с руля, без водорасли отдолу. 256 00:28:17,475 --> 00:28:20,812 Благодаря ви. Благодаря и на вас. 257 00:28:33,255 --> 00:28:36,176 Г-н Коломбо, ако случайно е паднал зад борда, 258 00:28:36,376 --> 00:28:39,046 знаете ли какъв е шансът да го намерим в океана, 259 00:28:39,246 --> 00:28:42,431 предвид отливите, акулите и теченията? 260 00:28:42,651 --> 00:28:47,212 Повечето хора тук май го харесват. - Да, повечето. Фред! 261 00:28:48,090 --> 00:28:49,758 Фред! 262 00:28:51,560 --> 00:28:53,775 Кой е Фред? - Бригадир на работилницата. 263 00:28:53,996 --> 00:28:57,698 Искахте да знаете защо вчера комодорът е идвал. Фред бе тук. 264 00:28:57,898 --> 00:28:59,566 Фред! 265 00:29:01,737 --> 00:29:05,535 Отишли сте в дома му и сте му занесли онази джаджа, така ли? 266 00:29:05,735 --> 00:29:09,002 Занесли сте му някакъв квадрат. - Част от руля. 267 00:29:09,545 --> 00:29:13,003 Част от руля. Щял е да поправя нещо? 268 00:29:13,212 --> 00:29:16,006 Яхтата бе в изправност. Миналата седмица излезе с нея 269 00:29:16,232 --> 00:29:19,468 и не му хареса регулировката на руля. 270 00:29:19,676 --> 00:29:23,430 А тази част за какво служи? 271 00:29:23,791 --> 00:29:29,436 За саморегулиране. - Рулят е саморегулиращ се. 272 00:29:29,692 --> 00:29:34,699 Йолът е оборудван да плава по света, управляван от един човек. 273 00:29:34,899 --> 00:29:39,205 Но ще ви е нужен сън, нали? - Поне осем часа. 274 00:29:39,405 --> 00:29:41,541 Поне осем часа. 275 00:29:41,741 --> 00:29:45,573 Сам сте на яхтата, а трябва да спите, нали? 276 00:29:50,519 --> 00:29:52,187 Схванах. 277 00:29:53,544 --> 00:29:59,022 Кой управлява яхтата, докато аз спя? - Саморегулиращият се рул. 278 00:30:00,096 --> 00:30:02,599 Фред! - Тук съм! 279 00:30:03,699 --> 00:30:06,869 Фред, това е лейтенант Коломбо от полицията. 280 00:30:07,069 --> 00:30:10,644 Иска да те пита нещо. - Как си, Фред? 281 00:30:11,207 --> 00:30:14,437 Добре съм, лейтенант. - След малко ще говорим. 282 00:30:14,643 --> 00:30:17,563 Трябва да огледам този рул. 283 00:30:19,815 --> 00:30:21,939 Как беше той? - Кой? 284 00:30:22,585 --> 00:30:26,087 Комодорът? - Ядосан. Затова отиде да плава. 285 00:30:26,287 --> 00:30:30,551 Щом се ядоса, излиза в открито море. - Отлично ли го познавате? 286 00:30:30,893 --> 00:30:36,198 Отдавна ръководя работилницата му. - Управител сте на "Суонсън Боутярд". 287 00:30:37,633 --> 00:30:40,395 А това е Фред. - Точно така. 288 00:30:41,036 --> 00:30:44,196 Вие ръководите работилницата, а той е бригадир. 289 00:30:44,396 --> 00:30:48,810 По-старши от вас е г-н Чарлз Клей. 290 00:30:49,578 --> 00:30:51,852 Така ли е? - Така е. 291 00:30:52,314 --> 00:30:56,707 И е женен за дъщерята на комодора. - Да. 292 00:30:57,720 --> 00:31:00,861 А комодорът притежава всичко това. 293 00:31:06,762 --> 00:31:08,847 Хубави яхти. 294 00:31:11,267 --> 00:31:12,810 Добре... 295 00:31:15,804 --> 00:31:17,764 Фред? - Да, сър. 296 00:31:21,200 --> 00:31:26,887 Г-н Тейлър казва, че вчера следобед си бил тук. 297 00:31:28,150 --> 00:31:30,891 Комодорът е дошъл 298 00:31:31,620 --> 00:31:34,754 и е влязъл в помещението за резервни части. 299 00:31:34,954 --> 00:31:36,831 Складът. 300 00:31:37,262 --> 00:31:40,059 Вярно ли е, Фред? - Да, сър. 301 00:31:40,259 --> 00:31:42,762 И е взел няколко неща. 302 00:31:44,099 --> 00:31:47,232 Вярно ли е, Фред? - Г-н Тейлър, ще ви каже, 303 00:31:47,432 --> 00:31:51,389 че той винаги идваше и си тръгваше, вземайки различни части. 304 00:31:55,244 --> 00:31:59,311 Помниш ли какво е взел вчера? - Трябваше да се връщам да работя, 305 00:31:59,511 --> 00:32:03,785 но когато го оставих, той носеше няколко шаблона и боя. 306 00:32:03,985 --> 00:32:07,451 Шаблони? - Да, и клин. 307 00:32:07,651 --> 00:32:11,259 Клин, така ли? - Осигурителни въжета. 308 00:32:11,459 --> 00:32:14,029 Осигурителни въжета? - Да, сър. За яхтата. 309 00:32:15,321 --> 00:32:19,491 И бака черна боя. Морска черна боя. 310 00:32:19,735 --> 00:32:23,401 Черна какво? - Боя, черна боя. 311 00:32:23,601 --> 00:32:27,281 Морска черна боя. - Морска боя? Друго? 312 00:32:28,043 --> 00:32:31,952 Не знам. В това няма смисъл. 313 00:32:34,083 --> 00:32:35,960 Благодаря, Фред. 314 00:32:36,548 --> 00:32:41,381 Черна боя? Чичо Отис я използваше където свари. 315 00:32:42,191 --> 00:32:47,127 Това няма да ви подскаже какво му се е случило снощи. 316 00:32:47,327 --> 00:32:50,454 Не се и съмнявам. Значи не смятате, 317 00:32:50,654 --> 00:32:53,710 че комодорът е човек, който просто така би паднал зад борда? 318 00:32:53,910 --> 00:32:58,205 И да е паднал, би се прибрал пеша. Мнозина тук мислят така за него. 319 00:32:58,405 --> 00:33:00,073 И с право. 320 00:33:00,716 --> 00:33:05,237 Даде ми позволение, щом станах на 14 и родителите ми умряха. 321 00:33:05,547 --> 00:33:10,010 Позволение? - В наши дни се нарича заплата. 322 00:33:10,919 --> 00:33:14,495 Дори ме спомена в завещанието си, лично ми показа. 323 00:33:16,792 --> 00:33:20,337 Виждали сте завещанието му? Какво пише в него? 324 00:33:20,963 --> 00:33:23,670 Няколко хиляди тук и там. 325 00:33:24,233 --> 00:33:27,566 Искаше да ме уведоми, че ще има тръстов фонд, 326 00:33:27,970 --> 00:33:31,386 в случай че на Чарлз му хрумнат някои "умни" идеи. 327 00:33:31,674 --> 00:33:35,640 Случайно да знаете дали Чарлз наследява нещо? 328 00:33:35,840 --> 00:33:40,771 Не. Джоана, щерката на комодора, наследява всичко. 329 00:33:41,717 --> 00:33:45,567 Знаете, че Калифорния е щат, където имуществото е общо. 330 00:33:46,157 --> 00:33:49,285 Така че какво значение има? - Да. 331 00:33:50,592 --> 00:33:53,700 Ясно. - Ето я и нея. 332 00:33:55,130 --> 00:33:58,196 Онова малко бижу е сватбен подарък. 333 00:33:58,396 --> 00:34:02,337 Беше преди 5 години. - Дали има начин 334 00:34:02,537 --> 00:34:08,173 да се кача и да огледам? Никога не съм бил на луксозна яхта. 335 00:34:08,639 --> 00:34:11,137 Защо не? Заповядайте. 336 00:34:19,822 --> 00:34:22,074 Сватбен подарък, а? 337 00:35:16,044 --> 00:35:18,129 Добре ли сте? 338 00:35:38,000 --> 00:35:40,211 Какво правите? 339 00:35:41,036 --> 00:35:44,394 Т. М. - Т. М? 340 00:35:46,875 --> 00:35:49,650 Трансцендентална медитация. 341 00:35:52,981 --> 00:35:55,066 За какво? 342 00:35:56,385 --> 00:35:58,470 За отпускане. 343 00:36:00,189 --> 00:36:02,274 Коя сте вие? 344 00:36:04,460 --> 00:36:06,337 Лиса. 345 00:36:10,766 --> 00:36:13,060 Не се прави така. 346 00:36:13,469 --> 00:36:14,971 Кое? 347 00:36:17,372 --> 00:36:19,583 Нека ви покажа. 348 00:36:20,409 --> 00:36:25,507 Слагате това стъпало под това бедро, а другото стъпало над това бедро. 349 00:36:35,827 --> 00:36:39,456 Добре. Ще ми помогнете ли с този крак? 350 00:36:44,933 --> 00:36:47,916 Отпуснете се. - Опитвам се. 351 00:36:51,640 --> 00:36:54,017 Този глезен ме боли. 352 00:36:55,711 --> 00:36:59,379 Да се отпусна? - Това стъпало над това бедро. 353 00:37:02,417 --> 00:37:04,920 Това стъпало тук горе? 354 00:37:07,256 --> 00:37:09,554 Бихте ли ми помогнали? 355 00:37:17,032 --> 00:37:21,735 Не мисля, че мога да го направя. Може ли да си държа краката ей така? 356 00:37:22,504 --> 00:37:24,256 Разбира се. 357 00:37:38,787 --> 00:37:41,915 Ти ли доведе онова ченге тук? - Да. 358 00:37:42,558 --> 00:37:45,182 Защо? - Идиот. 359 00:37:49,686 --> 00:37:52,599 Това е лодката на г-н Чарлз Клей, нали? 360 00:37:52,799 --> 00:37:55,275 Да. - Добре. 361 00:37:55,971 --> 00:37:59,272 Работя за г-н Клей. - Каква работа вършите? 362 00:37:59,841 --> 00:38:04,175 Аз съм военноморски архитект и морски инженер. 363 00:38:05,013 --> 00:38:09,873 И работя с г-н Суонсън. 364 00:38:19,461 --> 00:38:23,006 Не знаех, че си падате по медитацията, лейтенант. 365 00:38:25,467 --> 00:38:26,969 Е... 366 00:38:30,238 --> 00:38:32,529 Лиса? - Да. 367 00:38:34,242 --> 00:38:37,234 Г-ца Лиса тъкмо ми показа... 368 00:38:37,646 --> 00:38:40,774 Лейтенант! Лейтенант, къде сте? 369 00:38:41,282 --> 00:38:44,385 Тук горе! Горе и отзад! 370 00:38:44,585 --> 00:38:48,250 Да ви чакаме долу или да се качим? - Качете се. 371 00:38:50,525 --> 00:38:52,736 Елате долу. 372 00:38:55,163 --> 00:38:58,083 Желая ви приятна медитация. 373 00:38:59,840 --> 00:39:03,203 Жалко, че сутринта не останахте при бреговата охрана, 374 00:39:03,403 --> 00:39:07,205 или поне се отбивайте в полицията. - Защо го казвате? 375 00:39:07,405 --> 00:39:11,844 Защо все намеквате, че изчезването на тъст ми е повече от инцидент? 376 00:39:12,044 --> 00:39:15,084 Просто няколко неща ме безпокоят. 377 00:39:16,718 --> 00:39:20,180 Аз съм Чарлз Клей. Може ли да говоря с мичман О'Конър? 378 00:39:20,589 --> 00:39:25,094 Именно той е открил петно кръв на бизан гика. 379 00:39:27,663 --> 00:39:32,228 Мичман, Чарлз Клей е. Кажете на л-т Коломбо каквото ми казахте. 380 00:39:32,501 --> 00:39:35,436 Добре, почакайте. Вземете. 381 00:39:39,241 --> 00:39:41,326 Извинете. 382 00:39:43,812 --> 00:39:45,314 Ало. 383 00:39:49,718 --> 00:39:54,212 Изгубил е контрол, яхтата се е наклонила и гикът се завъртял. 384 00:39:57,125 --> 00:39:58,877 Благодаря. 385 00:40:09,471 --> 00:40:12,391 Какво значи "завъртял"? 386 00:40:14,076 --> 00:40:16,870 Елате, ще ви покажа. 387 00:40:24,196 --> 00:40:28,162 Това е завъртане, лейтенант. Старомодното завъртане. 388 00:40:28,362 --> 00:40:31,890 От бакборда до старборда и обратно. Отдясно наляво и обратно. 389 00:40:32,100 --> 00:40:36,602 Какво го причинява? - Когато плавате, 390 00:40:36,805 --> 00:40:39,803 вятърът е зад платното, изпълва го и бум. 391 00:40:40,003 --> 00:40:43,673 Движи го от единия край до другия. - Какво е това? 392 00:40:43,873 --> 00:40:46,742 Кое? Дървеното ли? 393 00:40:46,942 --> 00:40:49,516 Нарича се гик. - Какъв гик е? 394 00:40:49,716 --> 00:40:53,049 Главен гик. - Има ли друг? 395 00:40:53,249 --> 00:40:56,206 Да, бизан гик. - Бизан гик. 396 00:40:56,524 --> 00:40:59,027 Това е бизан гикът. 397 00:40:59,928 --> 00:41:03,699 По-малък е. - Да, и по-нисък. 398 00:41:05,225 --> 00:41:09,749 Чували ли сте за нисък гик? - Да. Значи това е той. 399 00:41:09,949 --> 00:41:13,515 О, да, нисък е. 400 00:41:16,283 --> 00:41:20,037 Движи се по същия начин. - А това какво е? 401 00:41:20,673 --> 00:41:24,608 Саморегулиращ рул. 402 00:41:26,488 --> 00:41:31,591 Значи това е саморегулиращият рул. - Знаете ли как действа? 403 00:41:32,694 --> 00:41:35,453 Какво прави? - Нека ви покажа. 404 00:41:35,663 --> 00:41:37,957 Дайте го насам. 405 00:41:39,100 --> 00:41:43,634 Поставяме го тук, докато слезе до долу. 406 00:41:43,834 --> 00:41:48,038 До долу ли? - И рулира сам. Като автопилот. 407 00:41:48,238 --> 00:41:50,811 Сам? - Съвсем сам. 408 00:41:51,011 --> 00:41:54,513 Разбирам. - Стига да го духне вятърът. 409 00:41:54,713 --> 00:41:58,783 И не е нужно да го държите? - Това не е дръжка, а противотежест. 410 00:41:58,983 --> 00:42:02,105 Нека да го разгледам. - Внимателно. 411 00:42:07,595 --> 00:42:10,697 Мога да го откача. - Почакайте. 412 00:42:10,897 --> 00:42:14,076 Ако духне вятър, ще ви отнесе. - Не искам да ме отнася. 413 00:42:16,912 --> 00:42:21,305 Значи цялата яхта се управлява от този рул. 414 00:42:21,505 --> 00:42:24,628 Да, без нужда от човешка намеса. 415 00:42:26,006 --> 00:42:29,514 По какъв начин се слага? - Няма значение. 416 00:42:29,714 --> 00:42:33,350 Няма значение? - Наглася се според вятъра. 417 00:42:33,550 --> 00:42:35,951 Ясно. Виж ти. 418 00:42:36,151 --> 00:42:39,101 Нещо липсва. - Какво? 419 00:42:39,418 --> 00:42:43,694 Тук би трябвало да има гайка. - Гайка? 420 00:42:43,894 --> 00:42:48,430 Поставяте крилото, вкарвате го и завивате гайката, за да го държи. 421 00:42:49,070 --> 00:42:52,990 Тук няма гайка. - За какво служи тя? 422 00:42:53,405 --> 00:42:58,045 За да държи крилото отгоре. - Значи вкарвате крилото... 423 00:42:58,245 --> 00:43:03,479 Болтът влиза, гайката се завива на него, застопорява и готово. 424 00:43:03,679 --> 00:43:07,452 Значи гайката би трябвало... - Да бъде там. 425 00:43:07,652 --> 00:43:09,850 Отгоре. - Да. 426 00:43:10,692 --> 00:43:14,528 А гайката я няма. Какво мислите е станало? 427 00:43:14,728 --> 00:43:18,732 Не знам. Може би е някъде на борда. 428 00:43:20,134 --> 00:43:22,637 Гайката я няма. 429 00:43:22,971 --> 00:43:26,148 Мога да предположа какво е станало. 430 00:43:26,474 --> 00:43:30,774 Комодорът е оставил крилото там. 431 00:43:31,079 --> 00:43:35,315 Дошъл е тук, свалил е гайката, обърнал се е насам. 432 00:43:35,515 --> 00:43:40,183 Докато е вървял, гикът се е завъртял. 433 00:43:40,388 --> 00:43:44,291 Той е паднал зад борда, а гайката е цопнала във водата. 434 00:43:44,559 --> 00:43:47,427 Просто обяснение. - Добре. 435 00:43:48,963 --> 00:43:53,165 Къде е кръвта? - От тази страна на бизана. 436 00:43:53,365 --> 00:43:56,493 Значи от тази страна... 437 00:43:57,672 --> 00:44:00,737 Тук е кръвта. - Обърнал се е насам. 438 00:44:00,937 --> 00:44:03,794 Това се завърта. - Завърта се насам. 439 00:44:03,994 --> 00:44:08,312 Удря го... - Наляво, удар и толкова. 440 00:44:08,512 --> 00:44:11,401 Зад борда. Пазете си главата. 441 00:44:11,953 --> 00:44:14,780 Добре... 442 00:44:17,425 --> 00:44:20,727 Така... Свалил е гайката. 443 00:44:21,929 --> 00:44:25,833 Отишъл е да вземе саморегулиращото крило. 444 00:44:26,201 --> 00:44:30,295 Бизан гикът се е завъртял. 445 00:44:32,040 --> 00:44:34,668 Има кръв отляво. 446 00:45:08,743 --> 00:45:11,587 Ало. Да. 447 00:45:13,548 --> 00:45:17,093 Съжалявам да го чуя. Веднага. 448 00:45:28,029 --> 00:45:30,647 Открили са баща ти. 449 00:45:31,165 --> 00:45:32,833 Така ли? 450 00:45:35,002 --> 00:45:39,029 Коломбо иска един от нас да идентифицира тялото. 451 00:45:40,541 --> 00:45:43,168 Мъртъв е. Татко! 452 00:45:44,590 --> 00:45:47,667 Татко! - По-добре да отида аз. 453 00:45:48,049 --> 00:45:51,644 Моля те! - Налага се, Джоана. И не пий. 454 00:45:52,286 --> 00:45:55,387 Виж. Помниш ли това? 455 00:45:55,587 --> 00:45:58,723 Моят подарък за годишнината. Виж го. 456 00:45:58,923 --> 00:46:02,928 Нашата брошка. Къде я намери? 457 00:46:03,128 --> 00:46:05,796 Аз я избрах. - Не помня. 458 00:46:05,996 --> 00:46:08,619 Знам, че не помниш. 459 00:46:08,836 --> 00:46:10,838 И не пий. 460 00:46:12,013 --> 00:46:13,806 Не пий! 461 00:46:18,179 --> 00:46:20,848 Той е. - Съжалявам, сър. 462 00:46:22,216 --> 00:46:24,719 Благодаря. Сержант? 463 00:46:28,356 --> 00:46:32,025 Някой от нещата, които открихме в джоба му. Добре ли сте? 464 00:46:32,225 --> 00:46:33,727 Да. 465 00:46:53,815 --> 00:46:57,777 Това верижка на часовник ли е? Бе закачена на сакото му. 466 00:46:58,820 --> 00:47:01,323 Да, беше негова. 467 00:47:01,656 --> 00:47:05,242 Счупена е. Питам се къде е часовникът. 468 00:47:06,761 --> 00:47:10,878 Не бих могъл да знам, лейтенант. - Не бихте могли. 469 00:47:11,078 --> 00:47:15,661 Какво значение има? Това няма да помогне да хванем убиеца. 470 00:47:17,572 --> 00:47:21,341 Кого? - Патолозите са сигурни, 471 00:47:21,556 --> 00:47:25,745 че тъст ви е бил мъртъв, преди да падне във водата. Доста преди това. 472 00:47:25,945 --> 00:47:30,842 Свързано е с водата в дробовете. Много или малко вода, нещо такова. 473 00:47:31,419 --> 00:47:34,464 Твърдят, че е бил мъртъв. 474 00:47:35,890 --> 00:47:38,821 Може да е бил ударен и да е паднал. 475 00:47:39,021 --> 00:47:42,459 Или по-късно да е ударен от вълна. 476 00:47:42,659 --> 00:47:44,990 Бреговата охрана казва, 477 00:47:45,193 --> 00:47:48,285 че вълните са били около 70 см. 478 00:47:50,171 --> 00:47:53,665 На борда трябва да е имало още някой. 479 00:47:59,280 --> 00:48:03,848 Лейтенант? Аз не съм бил на борда. 480 00:48:04,118 --> 00:48:07,872 Тоест, нищо не бих могъл да сторя на комодора. 481 00:48:08,523 --> 00:48:13,224 Напуснах острова малко след полунощ и не се върнах. 482 00:48:13,424 --> 00:48:17,856 Попитайте охраната. - Сър, вървите в грешна посока. 483 00:48:18,933 --> 00:48:24,112 Изходът е натам. - Карат 24-часово дежурство. 484 00:48:24,321 --> 00:48:27,841 Няма как да се върна, без да ме видят. - Смятам, че това е така. 485 00:48:28,041 --> 00:48:32,180 Охранителят помни кога сте си тръгнали, както ви казах. 486 00:48:32,380 --> 00:48:36,676 Но точно това ме безпокои още от самото начало - времето. 487 00:48:37,852 --> 00:48:41,147 Откакто забелязах красивия ви часовник. 488 00:48:41,347 --> 00:48:43,408 Времето. 489 00:48:43,658 --> 00:48:47,359 Защо сте попитали охранителя за часа, когато сте си тръгвали от острова? 490 00:48:47,559 --> 00:48:51,996 Заради времето. Неговият часовник е евтин. 491 00:48:53,100 --> 00:48:57,002 Освен ако сте искали да сте сигурен, че когато си тръгвате, той ще помни... 492 00:48:57,238 --> 00:48:59,323 ... времето. 493 00:49:21,634 --> 00:49:25,263 Объркан съм. Тук е пълно с островчета. 494 00:49:25,638 --> 00:49:29,424 Къде сме сега? На остров или на континента? 495 00:49:29,624 --> 00:49:32,890 На континента. Нека ви покажа... - Мичман. 496 00:49:33,150 --> 00:49:35,807 Нека аз да му обясня. 497 00:49:36,007 --> 00:49:38,872 Лейтенант, нека аз да ви обясня. 498 00:49:39,249 --> 00:49:44,716 Да приемем, че вие сте островът, а вашият крак 499 00:49:45,222 --> 00:49:48,988 е къщата на комодора. Насам е континентът, 500 00:49:50,060 --> 00:49:53,146 а този пилон е яхтклубът. 501 00:49:53,463 --> 00:49:57,194 Между яхтклуба и острова има канал. 502 00:49:58,832 --> 00:50:03,086 От яхтклуба до къщата на комодора е около километър и половина. 503 00:50:03,307 --> 00:50:06,840 После е океанът. - Възможно ли е да е плувал 504 00:50:08,645 --> 00:50:12,971 от континента до острова нощем, без да бъде забелязан? 505 00:50:13,917 --> 00:50:18,479 Нощем каналът е отлично осветен. 506 00:50:18,989 --> 00:50:22,825 Но има забрана за плуване. При целия този трафик, 507 00:50:23,025 --> 00:50:26,443 има голям шанс да е ударен от яхта или витло. 508 00:50:26,663 --> 00:50:31,163 А и беше петък вечер. Доста хора бяха будни и празнуваха. 509 00:50:31,363 --> 00:50:34,732 Не казвам, че е невъзможно, а просто, че е малко вероятно. 510 00:50:34,932 --> 00:50:37,226 Лейтенант, пурата. 511 00:50:39,832 --> 00:50:43,410 Прав сте, сержант. Благодаря. Какво носите? 512 00:50:43,610 --> 00:50:45,904 Шаблони. 513 00:50:47,150 --> 00:50:50,695 Клин, осигурително въже, черна морска боя. 514 00:50:51,121 --> 00:50:54,041 Къде е останалото? - На яхтата. 515 00:50:55,859 --> 00:51:00,592 Това са шаблони и служат за писане с боя. 516 00:51:02,733 --> 00:51:06,269 С тези не е боядисвано. Нямат боя. 517 00:51:08,004 --> 00:51:10,199 И тъй, каква е думата? 518 00:51:10,941 --> 00:51:13,842 Бих казал "саилс". 519 00:51:15,612 --> 00:51:19,338 Този шаблон е празен. - "Саилс" и празен шаблон. 520 00:51:25,188 --> 00:51:26,856 Дупка. 521 00:51:33,263 --> 00:51:35,932 Къде бихте боядисвали? 522 00:51:37,100 --> 00:51:41,059 Много хора боядисват шкафчето, където държат платната. 523 00:51:41,271 --> 00:51:42,856 Шкафче. 524 00:51:45,742 --> 00:51:49,814 Благодаря ви за отделеното време. Много ми помогнахте. 525 00:51:51,756 --> 00:51:53,258 Успех. 526 00:51:54,084 --> 00:51:57,534 Мак. Сержант. 527 00:51:59,289 --> 00:52:03,758 Можем ли да образуваме други думи? - Да пробваме. 528 00:52:04,361 --> 00:52:06,460 "Слиа". 529 00:52:06,663 --> 00:52:08,748 "Силас", "слиас". 530 00:52:10,500 --> 00:52:12,590 "Слас". - "Сласи". 531 00:52:13,804 --> 00:52:16,270 Ласи? - Трябва ти друга буква. 532 00:52:16,470 --> 00:52:19,385 Трябва ти друга буква, сержант. 533 00:52:21,211 --> 00:52:23,338 А-С-С. 534 00:52:24,915 --> 00:52:27,000 И-С. 535 00:52:27,818 --> 00:52:30,048 И-С. 536 00:52:34,157 --> 00:52:36,324 А-С-С-Л-И. 537 00:52:36,524 --> 00:52:38,604 "Ассли". 538 00:52:38,862 --> 00:52:42,913 "Саилс". Май това е единствената дума, която може да се получи. 539 00:52:43,422 --> 00:52:45,488 С-А-И-Л-С. 540 00:52:45,688 --> 00:52:49,633 Само това се получава. - С дупка. 541 00:53:10,427 --> 00:53:14,129 Вие ли издавате този шум? - Имате предвид регулатора. Да. 542 00:53:15,332 --> 00:53:19,267 Какво правехте отдолу? - Стържех дъното на яхтата. 543 00:53:19,467 --> 00:53:23,770 Колко можете да останете долу? - С пълна бутилка - около 45 минути. 544 00:53:23,974 --> 00:53:27,577 От колко време работите това? - Днес ми е четвърти ден. 545 00:53:27,777 --> 00:53:30,919 С какво се занимавате нощем? - С нищо. 546 00:53:39,089 --> 00:53:41,592 Добре ли сте? - Да. 547 00:53:42,117 --> 00:53:44,205 Студено ли ви е? - Малко. 548 00:53:44,405 --> 00:53:48,696 Студено му е. Свери си часовника. Вие също. 549 00:53:49,299 --> 00:53:51,593 Ще тръгнеш от тук. 550 00:53:52,502 --> 00:53:56,666 Той ще преплува от тук до острова. Колко е далече? 551 00:53:57,440 --> 00:54:00,735 Около километър и половина по канала. - Ще се справите ли? 552 00:54:01,011 --> 00:54:03,487 Имам компас, познавам течението. 553 00:54:03,687 --> 00:54:06,146 Колко е часът? - 00:56. 554 00:54:06,346 --> 00:54:08,848 Успех. - Благодаря. 555 00:55:32,303 --> 00:55:36,572 Пристигнах по-рано, отколкото смятах. Никой не ме видя, сигурен съм. 556 00:55:36,772 --> 00:55:39,061 Как се казваш? - Джони. 557 00:55:40,194 --> 00:55:42,279 Отлична работа. 558 00:55:51,422 --> 00:55:56,221 Получи ли се? - Така го е сторил. Открихте ли нещо? 559 00:55:56,421 --> 00:55:58,609 Счупен часовник. - И червило. 560 00:55:58,809 --> 00:56:02,646 Къде ги открихте? - Имаше парченца счупено стъкло. 561 00:56:02,846 --> 00:56:04,681 Огледах се. 562 00:56:05,733 --> 00:56:08,444 Под дивана беше часовникът. 563 00:56:08,773 --> 00:56:11,192 Сигурно се е ударил в нещо. 564 00:56:11,413 --> 00:56:15,083 А аз намерих червило в ъгъла на дивана. 565 00:56:15,312 --> 00:56:18,480 Къде са? - Върху бюрото. 566 00:56:39,537 --> 00:56:41,039 Прах. 567 00:56:44,408 --> 00:56:47,368 Момчета, да сте пипали това? - Не, сър. 568 00:56:51,081 --> 00:56:54,280 Мислех, че къщата вече е обискирана. - Само набързо. 569 00:56:54,480 --> 00:56:57,287 Мислехме, че комодорът е умрял на яхтата си. 570 00:56:57,487 --> 00:57:01,129 Съдията запечата къщата. - Добре. 571 00:57:01,792 --> 00:57:05,004 Часовникът може да е на комодора. 572 00:57:07,131 --> 00:57:09,388 И вероятно е негов. 573 00:57:10,835 --> 00:57:12,920 Колко часа показва? 574 00:57:18,709 --> 00:57:20,920 Не мога да видя. 575 00:57:29,920 --> 00:57:32,631 Задръжте лампата, сержант. 576 00:57:36,760 --> 00:57:39,054 Не мога да видя. 577 00:57:39,330 --> 00:57:43,084 Мак, донеси ми предния край на телескопа. 578 00:57:44,225 --> 00:57:46,310 Развий го. 579 00:57:50,892 --> 00:57:54,062 Трябва ми лещата. - Това ли е? 580 00:57:59,149 --> 00:58:00,651 О, да. 581 00:58:02,186 --> 00:58:04,271 12... 582 00:58:04,855 --> 00:58:06,866 40... 583 00:58:07,066 --> 00:58:08,951 2. 584 00:58:09,493 --> 00:58:12,121 Събота, 31-ви. 585 00:58:16,834 --> 00:58:18,919 Верижката. 586 00:58:26,844 --> 00:58:30,598 Така... Ако тук е имало борба 587 00:58:31,582 --> 00:58:34,973 и по време на борбата верижката се е скъсала, 588 00:58:35,586 --> 00:58:39,048 как часовникът се е озовал под килима? 589 00:58:39,757 --> 00:58:42,523 Някой е преместил тялото. 590 00:58:43,894 --> 00:58:49,364 Лейтенант, помните ли, че Чарлз Клей си е тръгнал от острова в 00:46? 591 00:58:49,564 --> 00:58:53,697 Какво е това? - Кофел-нагели. 592 00:58:54,504 --> 00:58:56,589 Кофел... 593 00:58:57,341 --> 00:58:59,426 ... нагели. 594 00:59:00,177 --> 00:59:03,260 Използвали са ги в старите кораби. 595 00:59:03,460 --> 00:59:06,755 Това са старомодните клинове. Въжето се връзва около тях. 596 00:59:06,984 --> 00:59:10,420 А ако искате да го освободите бързо... 597 00:59:15,225 --> 00:59:17,519 Не го докосвай, Мак. 598 00:59:19,797 --> 00:59:23,356 Тук няма ли прислужница? - В двуседмичен отпуск е. 599 00:59:27,738 --> 00:59:31,772 Лейтенант. Може ли да сваля лампата? 600 00:59:32,676 --> 00:59:35,512 Да, сержант. Мак? 601 00:59:35,924 --> 00:59:38,942 За отпечатъци този, този, този, 602 00:59:39,883 --> 00:59:43,982 този и този. Този - не. 603 00:59:45,456 --> 00:59:48,172 Момчета, проверете тези неща. 604 00:59:48,392 --> 00:59:53,230 Кофел-нагелът, часовникът и червилото. 605 00:59:54,131 --> 00:59:58,140 За отпечатъци ли? - Едва ли ще откриете такива, сержант. 606 00:59:58,736 --> 01:00:03,950 Ако комодорът е убит тук, знаем кой е плавал с яхтата му. 607 01:00:05,773 --> 01:00:07,984 Знаем, Мак. 608 01:00:10,214 --> 01:00:12,425 Чарлз Клей? 609 01:00:18,410 --> 01:00:20,287 Че кой друг? 610 01:01:23,892 --> 01:01:27,166 Открихте ли я? - Още не. Г-жа Клей е имала 611 01:01:27,366 --> 01:01:32,182 час за фризьор в 9:30. Тръгнала си е от там, още я търсим. 612 01:01:33,894 --> 01:01:37,610 А прислужницата е дошла тук в 10 ч? - Да. Г-жа Клей не иска 613 01:01:37,810 --> 01:01:41,618 тя да идва по-рано, защото сутрин е неразположена. 614 01:01:41,835 --> 01:01:45,164 Толкова бе просто. Бях на прав път. 615 01:01:46,140 --> 01:01:48,934 Все още сте на прав път. 616 01:01:51,512 --> 01:01:55,174 Не може да разговаряте с Чарлз Клей. Няма го. 617 01:01:55,382 --> 01:01:59,380 Г-жа Клей също я няма. Благодаря. 618 01:02:00,220 --> 01:02:02,431 Къде казахте, че съм? 619 01:02:04,692 --> 01:02:09,426 Все още сте на прав път. Чарлз пак може да е убил комодора. 620 01:02:09,626 --> 01:02:14,230 Може би е имал партньор. Скарали са се и партньорът го е убил. 621 01:02:14,430 --> 01:02:18,804 В камината, заедно с другите неща, открих и женски принадлежности. 622 01:02:19,339 --> 01:02:22,701 Кърпичка и парче гребен. - Женски? 623 01:02:22,910 --> 01:02:24,412 Да. 624 01:02:26,680 --> 01:02:31,481 Може би трябва отново да пропуша. - Писмото и бележките в камината 625 01:02:31,681 --> 01:02:35,214 са откраднати от комодора. Казах на адвоката, че щом дойде, 626 01:02:35,419 --> 01:02:37,504 ще искате проверка. 627 01:02:38,459 --> 01:02:40,044 Лейтенант. 628 01:02:44,865 --> 01:02:48,018 Това определено е почеркът на стареца. 629 01:02:48,769 --> 01:02:53,807 Какво пише, г-н Китъринг? - Чернова от писмо, което е написал 630 01:02:54,007 --> 01:02:57,339 на фабрика за фибростъкло. Знам нещо за тях. 631 01:02:57,539 --> 01:03:00,792 От години се опитват да купят работилницата. 632 01:03:01,281 --> 01:03:05,482 Решил ли е да продава? - Не знам. Едва ли някой знае. 633 01:03:05,682 --> 01:03:10,457 Беше доста потаен. Винаги съм бил негов адвокат, 634 01:03:10,657 --> 01:03:14,959 но той така и не ми се довери. Беше доста своенравен. 635 01:03:15,159 --> 01:03:20,657 Правеше каквото иска и точка. Впрочем, Джоана виждала ли е писмото? 636 01:03:21,502 --> 01:03:24,600 Още не сме я открили. - Е, това не ме касае. 637 01:03:24,800 --> 01:03:30,142 Не съм неин адвокат, а негов. Чувствам отговорност към семейството. 638 01:03:30,342 --> 01:03:33,313 Просто си мисля, 639 01:03:34,001 --> 01:03:37,522 че Джоана може би е замесена. 640 01:03:37,722 --> 01:03:41,029 Чували сте за избухливия й характер, 641 01:03:41,255 --> 01:03:44,616 за пиенето й и караниците със съпруга й. 642 01:03:44,858 --> 01:03:47,890 Не, чух само, че баща й е мъртъв 643 01:03:48,090 --> 01:03:51,928 и тя ще наследи всичките пари. - Разбира се, тя е основен наследник. 644 01:03:52,128 --> 01:03:56,003 Наследница на цялото състояние. Племенникът получава много малко, 645 01:03:56,211 --> 01:04:01,141 а останалото са подаръци за спомен. - Г-н Китъринг, простете, че ви питам, 646 01:04:01,341 --> 01:04:04,887 но къде бяхте в нощта, когато комодорът бе убит? 647 01:04:05,612 --> 01:04:10,012 Бедният, стар Отис. Къде бях ли? Мисля, че бях на мотел. 648 01:04:10,217 --> 01:04:15,019 На мотел? - Беше прекрасен, препоръчвам ви го. 649 01:04:15,622 --> 01:04:19,026 Къде, сър? - Странно е, но не си спомням. 650 01:04:19,251 --> 01:04:23,255 Мога да го намеря. Някъде между новия ресторант 651 01:04:23,455 --> 01:04:27,493 и "Капитанската каюта". - Свидетели? 652 01:04:29,536 --> 01:04:32,800 Имаше една млада дама. - Името й? 653 01:04:33,874 --> 01:04:37,075 Да кажем, че не бяхме официално представени, 654 01:04:37,275 --> 01:04:41,463 Кораби, които плават в нощта. В моите нощи вече не плават много. 655 01:04:41,663 --> 01:04:43,952 Съжалявам да го кажа. 656 01:04:46,353 --> 01:04:48,230 Лейтенант. 657 01:04:55,262 --> 01:04:58,398 Открихме г-жа Клей. В яхтклуба е. 658 01:04:59,666 --> 01:05:03,336 Кажете на Фрейзър да приключва. Чакайте ме при колата. 659 01:05:06,240 --> 01:05:09,160 Благодаря много. - За мен бе удоволствие. 660 01:05:54,354 --> 01:05:56,519 Здравейте, лейтенант. - Суони, как си? 661 01:05:56,719 --> 01:05:58,221 Чудесно. 662 01:06:08,502 --> 01:06:12,068 Бих искал да поговорим, г-жо. Може ли да отидем на по-тихо място? 663 01:06:12,268 --> 01:06:14,673 Знам, лейтенант. 664 01:06:15,742 --> 01:06:18,145 Съпругът ми е убит. 665 01:06:20,314 --> 01:06:23,234 Чарли Клей е убит, лейтенант? 666 01:06:26,119 --> 01:06:29,039 Откъде знаете това, г-жо? 667 01:06:30,157 --> 01:06:32,951 Ченгето от отдел "Убийства"! 668 01:07:36,656 --> 01:07:39,993 Налага се да ви попитам къде бяхте, г-жо Клей. 669 01:07:41,728 --> 01:07:43,813 На фризьор. 670 01:07:45,665 --> 01:07:47,750 Не личи ли? 671 01:07:49,302 --> 01:07:54,263 А в нощта на смъртта на комодора? - Не знам къде съм била. 672 01:07:54,741 --> 01:07:59,041 В един момент не помня нищо. 673 01:08:00,013 --> 01:08:02,724 Как така не помните нищо? 674 01:08:06,353 --> 01:08:08,755 Той има ли по-добра памет? 675 01:08:08,955 --> 01:08:12,254 Тя беше тук вечерта и празнуваше. 676 01:08:12,826 --> 01:08:17,227 Не е сторила нищо. Оставете я! - Не, не лъжи заради мен! 677 01:08:19,699 --> 01:08:21,784 Съжалявам, 678 01:08:22,369 --> 01:08:26,915 но смътно си спомням как отивам... 679 01:08:29,576 --> 01:08:34,948 ... при баща ми на острова. В полунощ, може би. 680 01:08:35,949 --> 01:08:41,100 Не по-късно от тогава. Бях тук и пеех с момчетата малко след 12. 681 01:08:41,300 --> 01:08:44,890 Отишли сте с нея да види баща си? - Той ме отведе на яхтата. 682 01:08:46,259 --> 01:08:51,094 После ме изведе, остави ме, а след това не помня нищо. 683 01:08:52,466 --> 01:08:57,054 Моля ви, опитайте да си спомните как се прибрахте вкъщи онази нощ. 684 01:08:58,872 --> 01:09:02,774 Приятелка, която живее на острова, 685 01:09:03,577 --> 01:09:09,045 ми се обади на другия ден. Тя и съпругът й ми казаха, 686 01:09:10,484 --> 01:09:13,715 че са ме намерили заспала 687 01:09:16,490 --> 01:09:19,535 на един от столовете в двора им... 688 01:09:20,360 --> 01:09:22,445 ... в 4 сутринта. 689 01:09:25,866 --> 01:09:29,233 Очевидно са били достатъчно любезни 690 01:09:30,971 --> 01:09:34,591 да ме откарат у дома и да ме сложат да си легна. 691 01:09:39,246 --> 01:09:42,773 Историята не ви ли харесва, лейтенант? 692 01:09:49,289 --> 01:09:53,265 Съпругът ми и баща ми са мъртви, 693 01:09:53,465 --> 01:09:56,539 а аз не знам какво е станало! 694 01:10:01,301 --> 01:10:03,178 Г-жо Клей... 695 01:10:05,405 --> 01:10:07,282 Къде бяхте? 696 01:10:11,578 --> 01:10:14,979 Не знам къде съм от години. 697 01:10:33,300 --> 01:10:36,434 За трети път идвате. Колко пъти още ще го правите? 698 01:10:36,634 --> 01:10:39,117 Колко е часът? - Сам вижте. 699 01:10:39,317 --> 01:10:42,834 За какво е цялата работа? - Опитвам се да докажа нещо. 700 01:10:43,143 --> 01:10:48,774 От тук до там... Няма начин Клей да измине разстоянието за 4 минути. 701 01:10:53,820 --> 01:10:59,091 Познавахте ли комодора? - Рядко го виждах. Не обичаше колите. 702 01:10:59,291 --> 01:11:04,139 Човекът обичаше морето. Веднъж ме изведе на плаване. 703 01:11:04,565 --> 01:11:07,485 Беше прекрасно, наистина. 704 01:11:08,868 --> 01:11:11,268 Жалко, много жалко. 705 01:11:16,443 --> 01:11:20,072 Бихте ли вдигнали онова дървеното, моля? 706 01:11:38,298 --> 01:11:40,258 Клей отпада. 707 01:11:41,968 --> 01:11:43,928 Кой остана, Мак? 708 01:11:45,472 --> 01:11:47,432 Клей отпада. 709 01:11:52,045 --> 01:11:54,256 Какво мислиш, Мак? 710 01:11:55,248 --> 01:11:57,333 Премислям. 711 01:11:59,519 --> 01:12:02,948 Да имаш ирландска жилка? - Не. 712 01:12:04,791 --> 01:12:07,953 Сигурен ли си? - Абсолютно. 713 01:12:09,195 --> 01:12:11,155 Абсолютно. 714 01:12:27,047 --> 01:12:29,975 Погледни всичко това, Мак. 715 01:12:30,450 --> 01:12:32,035 Вода, 716 01:12:33,219 --> 01:12:34,804 патици, 717 01:12:35,855 --> 01:12:37,440 яхти. 718 01:12:39,726 --> 01:12:41,394 Красиво е. 719 01:12:43,063 --> 01:12:47,784 Няма ли да е хубаво да се качим в някоя яхта и да отплаваме нанякъде? 720 01:12:56,710 --> 01:12:58,295 Сетих се. 721 01:12:59,946 --> 01:13:02,508 Ти сети ли се? - Какво? 722 01:13:02,849 --> 01:13:05,340 Тя. - Тя? 723 01:13:06,853 --> 01:13:08,938 "Моли Джей". 724 01:13:11,130 --> 01:13:13,936 "Моли Джей", Лос Анджелис 725 01:13:17,997 --> 01:13:19,900 Притеснявате ли се? 726 01:13:20,100 --> 01:13:24,002 Мен самият ме присвива стомахът от време на време. 727 01:13:26,172 --> 01:13:30,343 Г-н Китъринг, поничка? - Не и в момента. Благодаря. 728 01:13:30,777 --> 01:13:34,114 Да ви донеса чаша кафе? - Защо не? 729 01:13:35,014 --> 01:13:37,099 Здравейте. 730 01:13:38,318 --> 01:13:41,755 Добро утро. - Добро утро. 731 01:13:41,964 --> 01:13:45,752 Простете закъснението ми, но се налага да се направи нещо. 732 01:13:46,826 --> 01:13:49,746 Отзад има стол, г-це Кинг. 733 01:13:52,632 --> 01:13:54,467 Сержант. 734 01:13:56,302 --> 01:13:58,513 О, понички. 735 01:14:00,173 --> 01:14:02,258 Чудесна идея. 736 01:14:04,444 --> 01:14:07,989 Мак, колко е часът? - 9:29. 737 01:14:19,726 --> 01:14:22,646 Г-жо Клей, бихте ли дошли за момент? 738 01:14:23,129 --> 01:14:25,214 Г-жо Клей! 739 01:14:34,974 --> 01:14:37,894 Искам да погледнете през телескопа. 740 01:14:45,452 --> 01:14:47,537 Татко! 741 01:14:50,256 --> 01:14:52,336 Татко! - Отис? 742 01:14:52,536 --> 01:14:56,163 Коломбо, какво става? - Доверете ми се. 743 01:14:56,759 --> 01:14:59,465 Татко! - Направете ми услуга. 744 01:15:01,468 --> 01:15:05,013 Винаги съм харесвал тази стая. Толкова е тиха. 745 01:15:05,550 --> 01:15:08,470 Все едно си в открито море. 746 01:15:09,529 --> 01:15:11,573 Татко. 747 01:15:31,898 --> 01:15:34,734 Това съм аз, хора. Само аз. 748 01:15:40,039 --> 01:15:42,250 Съжалявам, Джоана. 749 01:15:43,142 --> 01:15:46,238 Свършихте чудесна работа. - Благодаря, сър. 750 01:15:48,391 --> 01:15:50,602 Затворете вратата. 751 01:15:57,457 --> 01:16:00,221 И така, да започваме. Мак. 752 01:16:03,162 --> 01:16:07,656 Знам, че няма да ми повярвате, докато не видите колко лесно е било. 753 01:16:08,944 --> 01:16:11,029 Лейтенант. 754 01:16:13,907 --> 01:16:18,541 Не чух какво казахте. - Само така можем да я убедим. 755 01:16:20,831 --> 01:16:23,949 Има предвид, че някой се е представил за баща ви. 756 01:16:24,149 --> 01:16:28,247 И нощта, в която г-н Клей не е бил забелязан, било е тъмно. 757 01:16:29,088 --> 01:16:32,785 Благодаря, сержант. Благодаря, Мак. Продължаваме. 758 01:16:33,826 --> 01:16:35,369 Мак. 759 01:16:36,038 --> 01:16:40,928 Дами и господа, лейтенантът смята, 760 01:16:41,128 --> 01:16:44,730 че ще спестим време, след като всички сме тук. 761 01:16:46,306 --> 01:16:51,172 Неспокойни сте, знаейки какво стана в нощта, когато комодорът е убит. 762 01:16:51,578 --> 01:16:54,448 Трябва да намерим убиеца на съпруга ви, г-жо Клей. 763 01:16:54,648 --> 01:16:58,035 Чарлз ли е убил комодора? - Някой да е казал такова нещо? 764 01:16:58,243 --> 01:17:02,878 Искаме да кажем... Ще ви покажа на картата. 765 01:17:03,423 --> 01:17:08,451 Това е континентът, тук е островът. 766 01:17:08,928 --> 01:17:13,496 Това е мостът към острова. - Всички знаят това, Мак. 767 01:17:15,134 --> 01:17:19,033 Яхтклубът, къщата на комодора, пристанището. 768 01:17:19,233 --> 01:17:22,059 Всички знаем къде сме, Мак. 769 01:17:22,275 --> 01:17:24,573 Искаме да кажем, 770 01:17:25,011 --> 01:17:27,096 че г-н Клей 771 01:17:28,281 --> 01:17:31,985 е отнесъл тялото на комодора от къщата до яхтата. 772 01:17:32,552 --> 01:17:37,012 Отплавал е покрай бреговата охрана към океана 773 01:17:37,490 --> 01:17:41,453 и е нагласил нещата да изглеждат като нещастен случай. 774 01:17:41,661 --> 01:17:44,248 А после е доплувал до дома си. 775 01:17:44,764 --> 01:17:48,434 Имам списък със заподозрени. - Не го показвай! 776 01:17:54,974 --> 01:17:58,366 Не мисля, че Чарлз Клей 777 01:17:59,245 --> 01:18:02,933 е убил някого. - Нима, г-н Коломбо? 778 01:18:04,050 --> 01:18:08,449 Чарли си е навлякъл доста проблеми, ако не е убил комодора. 779 01:18:08,649 --> 01:18:13,152 Мисля, че би си навлякъл двойно повече проблеми, ако е мислел, 780 01:18:13,693 --> 01:18:18,923 че жена му е убила комодора. - Момент, Коломбо! Спрете! 781 01:18:21,577 --> 01:18:24,635 Може би те е обичал повече, отколкото си смятала, скъпа. 782 01:18:24,835 --> 01:18:28,969 Всъщност не говорех за такава любов, нали, Мак? 783 01:18:30,376 --> 01:18:34,312 Лейтенантът говори за любовта към парите. 784 01:18:34,647 --> 01:18:39,411 Г-н Китъринг, знаете повече, нали? - Според закона в Калифорния, 785 01:18:40,353 --> 01:18:44,516 ако г-жа Клей е обвинена в убийството на баща си, ще получи ли наследство? 786 01:18:44,724 --> 01:18:47,959 В никакъв случай. Още повече, 787 01:18:48,159 --> 01:18:51,295 бедният Чарли също не би се облажил. 788 01:18:51,495 --> 01:18:54,333 Това имахме предвид, нали? - Именно, сержант. 789 01:18:54,533 --> 01:18:57,031 Не съм убила баща си. 790 01:19:03,409 --> 01:19:06,622 Младият ми колега е новобранец. 791 01:19:06,830 --> 01:19:10,083 Другият отдавна е в полицията. - Браво на него. 792 01:19:13,753 --> 01:19:17,298 Но съпругът ви може да си е мислил, че сте го извършили. 793 01:19:22,762 --> 01:19:24,847 Брошката. 794 01:19:32,205 --> 01:19:36,243 Той ми я върна на другия ден, но не ми каза откъде я е взел. 795 01:19:41,614 --> 01:19:44,117 На бас, че е била тук. 796 01:19:46,085 --> 01:19:50,790 Задаваше ми такива странни въпроси. - А вие сте отговаряли погрешно, нали? 797 01:19:50,990 --> 01:19:54,259 Мъжът ви е разбрал каква ужасна грешка е допуснал. 798 01:19:54,459 --> 01:19:58,731 Ако е така, тогава е осъзнал кой всъщност е убил баща ви. 799 01:19:58,931 --> 01:20:02,499 И защо и той трябва да бъде убит. - Да, защото е започнал да разпитва. 800 01:20:02,699 --> 01:20:04,334 Да разпитва? За кого говорите? 801 01:20:04,534 --> 01:20:08,474 Мнозина щяха да се ядосат, ако са знаели какво е кроял комодорът. 802 01:20:08,674 --> 01:20:11,518 Това пък какво значи? - Всички знаят, че напоследък 803 01:20:11,718 --> 01:20:15,149 комодорът се е държал странно. - Например, от строежа на яхтата 804 01:20:15,367 --> 01:20:19,485 до внезапното му отплаване завинаги. - Но е имал много недовършена работа. 805 01:20:19,685 --> 01:20:23,152 Като боядисването. - И завещанието. 806 01:20:23,352 --> 01:20:27,744 И работилницата. - И цял куп други неща. 807 01:20:28,156 --> 01:20:30,581 Момчета, дайте ми минутка. 808 01:20:34,300 --> 01:20:40,223 Сержант, пригответе шаблоните. Мак, покажи списъка със заподозрените. 809 01:20:40,706 --> 01:20:46,378 Дайте ми кафявия хартиен плик. Мак, помогни му с шаблоните. 810 01:20:46,578 --> 01:20:49,511 Да видим заподозрените. Всички ли виждат списъка? 811 01:20:49,711 --> 01:20:54,132 Едно, две, три, четири, пет, шест. Не е нужно да го четем. 812 01:20:54,617 --> 01:21:00,014 Ето какво открихме в работилницата. Шаблони и черна морска боя. 813 01:21:00,359 --> 01:21:03,476 С-А-И-Л-С. Това пише. 814 01:21:03,676 --> 01:21:08,391 Мислехме, че ще изписва шкафчето си. Дайте другия, онзи с дупката. 815 01:21:08,768 --> 01:21:13,129 Да. Стояхме на моста 816 01:21:13,506 --> 01:21:17,927 с колегата и видяхме няколко патици и една лодка. 817 01:21:18,127 --> 01:21:20,416 Тогава си спомних нещо. 818 01:21:20,813 --> 01:21:24,647 Комодорът никога не е рисувал име на яхтата си, нали? Не. 819 01:21:25,785 --> 01:21:28,879 Това кръгче всъщност е точка. 820 01:21:29,222 --> 01:21:33,889 Наложи се да пренаредим буквите. Къде е големият надпис? 821 01:21:34,089 --> 01:21:35,591 Дайте го. 822 01:21:36,495 --> 01:21:40,192 Копирахме шаблоните и си набавихме черна боя. 823 01:21:40,633 --> 01:21:43,553 И пренаредихме буквите. 824 01:21:44,036 --> 01:21:46,330 Ето какво се получи. 825 01:21:50,109 --> 01:21:52,326 Ето какво измислихме. 826 01:21:52,526 --> 01:21:58,181 Щял е да кръсти яхтата на нея? - Само че фамилията й е Кинг. 827 01:21:59,051 --> 01:22:02,805 А на вас ви остава една буква "С". Опитайте пак. 828 01:22:03,005 --> 01:22:04,508 Лиса С. 829 01:22:04,724 --> 01:22:07,636 Старецът е щял да се ожени за девойката. 830 01:22:10,529 --> 01:22:14,731 Погледнете. "Лиса Суонсън". Старецът е щял да се ожени за нея. 831 01:22:14,931 --> 01:22:18,054 Достатъчно млада е, за да му бъде внучка. 832 01:22:19,305 --> 01:22:21,140 Почакайте. 833 01:22:35,961 --> 01:22:38,464 Може да им кажеш. 834 01:22:40,450 --> 01:22:42,535 Те не знаят. 835 01:22:47,540 --> 01:22:50,043 Любовта е не само... 836 01:22:51,744 --> 01:22:53,829 ... възраст. 837 01:22:56,815 --> 01:23:00,731 Г-н Суонсън бе най-красивият мъж, живял някога. 838 01:23:00,953 --> 01:23:04,081 И един от най-богатите, скъпа. 839 01:23:06,959 --> 01:23:09,462 Не исках нищо от него. 840 01:23:12,665 --> 01:23:15,168 Да плавам в океана с него. 841 01:23:17,203 --> 01:23:20,950 Просто исках да го направя щастлив до края на дните му. 842 01:23:21,150 --> 01:23:24,588 Кажи им какво ти е казал 843 01:23:25,978 --> 01:23:28,342 за завещанието си. 844 01:23:31,116 --> 01:23:34,431 Казах му, че няма да се омъжа за него, 845 01:23:34,653 --> 01:23:38,060 ако не обещае да не ми оставя никакви пари. 846 01:23:38,824 --> 01:23:41,896 Той не желаеше и друг да ги получи. 847 01:23:42,096 --> 01:23:48,096 Беше му писнало от паразити. Затова щеше да продаде работилницата. 848 01:23:49,969 --> 01:23:52,737 С изключение на малък тръстов фонд за вас, г-жо Клей. 849 01:23:52,937 --> 01:23:57,454 Другото отиваше за благотворителност. - Тъжна история, която да те разплаче. 850 01:23:59,220 --> 01:24:02,012 Коломбо... - Г-н Тейлър, седнете, ако обичате. 851 01:24:02,212 --> 01:24:04,876 Суони, и вие седнете, моля. 852 01:24:05,451 --> 01:24:07,954 В интерес на истината, 853 01:24:09,221 --> 01:24:12,386 момичето е единственото в тази стая, 854 01:24:12,992 --> 01:24:17,224 което няма мотив да убие комодора или г-н Клей. 855 01:24:45,791 --> 01:24:48,085 Сакото ваше ли е? 856 01:25:13,652 --> 01:25:15,487 Благодаря. 857 01:25:25,230 --> 01:25:26,732 Суони... 858 01:25:31,270 --> 01:25:35,031 Часовникът на комодора. - Не е той. 859 01:25:52,458 --> 01:25:55,739 Часовникът на комодора. - Е, и? 860 01:26:05,904 --> 01:26:09,157 Часовникът на комодора. - Голяма работа. 861 01:26:16,048 --> 01:26:20,212 Часовникът на комодора. - Часовникът на татко? 862 01:26:20,986 --> 01:26:23,887 Да. Вие ли му го подарихте? 863 01:26:24,923 --> 01:26:28,192 Има същия циферблат като този, който сте подарили на съпруга си. 864 01:26:28,392 --> 01:26:32,092 Аз му го подарих. Татко обожаваше джобния часовник, 865 01:26:32,398 --> 01:26:36,152 затова поръчах златен корпус за него. 866 01:26:37,136 --> 01:26:42,367 И аз си помислих нещо такова. Но часовникът е счупен в 00:42. 867 01:26:43,308 --> 01:26:47,479 А съпругът ви е напуснал острова в 00:46. Доста близки времена. 868 01:26:49,581 --> 01:26:52,546 Недостатъчно време за борба с комодора и да го убие. 869 01:26:52,746 --> 01:26:56,085 После да говори с г-н Тейлър и да мине покрай охранителя. 870 01:26:56,288 --> 01:26:58,886 Не, не и в рамките на 4 минути. 871 01:26:59,358 --> 01:27:02,284 Ние проверихме, нали? 872 01:27:02,484 --> 01:27:05,309 Аз пристигнах в къщата след Чарлз. 873 01:27:05,518 --> 01:27:08,979 Това е стар номер от крими романите. 874 01:27:09,188 --> 01:27:15,070 Смяташ, че ще те видят как излизаш, затова просто се правиш, че идваш. 875 01:27:16,570 --> 01:27:20,032 По този часовник нямаше отпечатъци, когато го открихме. 876 01:27:20,253 --> 01:27:22,784 Не мислите ли, че е възможно 877 01:27:23,011 --> 01:27:26,934 някой друг да го е взел и да го е нагласил така, 878 01:27:27,134 --> 01:27:31,054 за да мислите, че комодорът е убит в 00:42? 879 01:27:32,090 --> 01:27:35,010 Ако е така, кажете ни кой е. 880 01:27:35,661 --> 01:27:38,357 Ако не е г-н Клей, 881 01:27:39,031 --> 01:27:41,951 тогава трябва да е някой друг. 882 01:27:43,302 --> 01:27:48,999 Някой, който е отишъл там по-рано и който е поставил стрелките напред. 883 01:27:51,043 --> 01:27:54,474 Същият, който е нагласил уликите да подскажат на г-жа Клей, 884 01:27:54,674 --> 01:27:58,612 че г-н Клей мисли, че тя е извършила престъплението. 885 01:27:58,951 --> 01:28:04,750 Г-н Клей се обърква и отнася тялото. - Ще кажете ли кой е извършителят? 886 01:28:05,057 --> 01:28:07,781 Г-н Китъринг? - Какво? 887 01:28:08,060 --> 01:28:11,542 Кой ще е най-облагодетелстван от смъртта на комодора? 888 01:28:12,543 --> 01:28:15,096 Г-н Суонсън, разбира се. 889 01:28:15,296 --> 01:28:18,266 Той е тъй нареченият втори наследник. 890 01:28:18,466 --> 01:28:21,503 Всъщност е единственият друг член на семейството. 891 01:28:21,703 --> 01:28:24,402 Суони? - Именно. 892 01:28:29,230 --> 01:28:31,524 Какво мислиш, Суони? 893 01:28:34,627 --> 01:28:40,522 Причината убиецът да настрои часовника е да си осигури алиби. Какво мислиш? 894 01:28:41,734 --> 01:28:45,129 Така е, но... - Само ти си могъл да го направиш. 895 01:28:46,205 --> 01:28:50,956 Няколко минути след полунощ си се върнал в клуба да пееш. 896 01:28:51,569 --> 01:28:55,878 Само ти си знаел къде е отишъл г-н Клей. 897 01:28:56,382 --> 01:28:58,800 Колко ли ядосан си бил? 898 01:28:59,000 --> 01:29:03,260 Кой би могъл да ги проследи и да чуе караницата между него и нея? 899 01:29:03,489 --> 01:29:06,054 Видял си да се карат. 900 01:29:06,258 --> 01:29:09,840 Кой би могъл да влезе и да го убие, след като тя е излязла от стаята? 901 01:29:10,040 --> 01:29:13,768 Кой друг би могъл да вземе нещо от чантичката й, 902 01:29:13,968 --> 01:29:18,096 когато се е връщала с яхта насам? 903 01:29:19,071 --> 01:29:21,156 Почакайте. 904 01:29:22,508 --> 01:29:26,171 Когато е била пияна и в ступор. 905 01:29:28,013 --> 01:29:30,933 Кой друг би могъл да го извърши? 906 01:29:31,917 --> 01:29:35,170 Почакайте, почакайте... 907 01:29:38,023 --> 01:29:42,058 Може би, когато изгубих брошката. - Само се чуй. 908 01:29:42,661 --> 01:29:46,595 Изгубила си брошката, когато си се карала с баща си и си го убила. 909 01:29:47,366 --> 01:29:50,557 Точно така! Ти трябва да си го извършила, Джоана. 910 01:29:50,936 --> 01:29:56,798 Г-н Коломбо, вие смятате, че всеки един от нас би могъл да го извърши. 911 01:29:57,109 --> 01:30:02,380 Това ли се опитвате да кажете? - Да, сър. С изключение на едно. 912 01:30:06,285 --> 01:30:10,155 Никой от вас не видя часовника, а само го чу. 913 01:30:10,355 --> 01:30:12,644 Чухте го да цъка. 914 01:30:13,526 --> 01:30:16,862 Говорех за часовник, открит на местопрестъплението, 915 01:30:17,062 --> 01:30:21,526 който беше счупен. Не цъкаше. 916 01:30:23,302 --> 01:30:25,387 Не работеше. 917 01:30:26,872 --> 01:30:30,209 Часовникът на комодора. Вече го виждате. 918 01:30:31,043 --> 01:30:34,380 А това е счупената вътрешна част. 919 01:30:34,880 --> 01:30:39,734 Занесохме часовника на часовникар и той замени счупената част. 920 01:30:39,934 --> 01:30:42,265 Сега часовникът цъка. 921 01:30:44,690 --> 01:30:46,984 Всички го чухте. 922 01:30:50,462 --> 01:30:54,262 Когато дойдох при вас, г-жо Клей, и казах: 923 01:30:56,035 --> 01:30:59,372 "Часовникът на комодора", вие отвърнахте: 924 01:30:59,886 --> 01:31:02,546 "Часовникът на татко." 925 01:31:03,008 --> 01:31:08,437 Когато ви казах, г-н Китъринг: "Часовникът на комодора", 926 01:31:09,348 --> 01:31:13,685 какво отвърнахте? - Казах "голяма работа". 927 01:31:16,989 --> 01:31:20,691 Когато ви казах, г-н Тейлър: "Часовникът на комодора", 928 01:31:20,891 --> 01:31:24,122 вие отвърнахте: "Е..." - "И." 929 01:31:30,069 --> 01:31:31,571 "И." 930 01:31:38,711 --> 01:31:42,907 Когато и на теб, Суони, казах: "Часовникът на комодора", 931 01:31:43,282 --> 01:31:45,367 ти отвърна: 932 01:31:47,253 --> 01:31:49,338 "Не е той." 933 01:31:50,489 --> 01:31:52,574 Което означава, 934 01:31:54,727 --> 01:31:57,059 че не е. 935 01:31:59,365 --> 01:32:05,067 Не, това не е часовникът на комодора. 936 01:32:06,872 --> 01:32:11,108 Само ти си знаел, че часовникът му е счупен, 937 01:32:11,308 --> 01:32:16,778 защото ти си го счупил на местопрестъплението. 938 01:32:41,740 --> 01:32:43,617 Приключихме ли? 939 01:32:44,176 --> 01:32:45,761 Да, Мак. 940 01:32:47,913 --> 01:32:49,938 Приключихме. 941 01:32:55,220 --> 01:32:57,556 Очакваш да вали ли? 942 01:32:58,223 --> 01:33:01,623 Малко предпазливост не е излишна, лейтенант. 943 01:33:10,569 --> 01:33:13,072 Имате ли кибрит, сержант? 944 01:33:20,612 --> 01:33:22,864 Мислех, че ги отказвате. 945 01:33:33,926 --> 01:33:35,594 Още не. 946 01:33:37,262 --> 01:33:39,560 Не, още не, сержант. 947 01:33:45,571 --> 01:33:47,323 Още не. 948 01:34:44,255 --> 01:34:48,691 Къде отивате? - Жена ми ме чака в яхтклуба. 949 01:35:26,422 --> 01:35:30,176 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2020