1
00:01:11,122 --> 00:01:13,833
ПИТЪР ФОЛК
2
00:01:14,408 --> 00:01:16,535
в КОЛОМБО
3
00:01:17,035 --> 00:01:19,120
Убийство с илюзия
4
00:01:24,534 --> 00:01:27,713
Великият Сантини
5
00:02:36,350 --> 00:02:40,117
Добър ден, сър.
Снощи добре се позабавлявахме.
6
00:02:40,317 --> 00:02:43,618
Радвам се, че се завърнахте.
- Чудесно е да се завърна.
7
00:02:43,818 --> 00:02:47,073
Г-н Джером ви търсеше преди малко.
8
00:02:47,273 --> 00:02:50,587
Изглеждаше важно.
- За него всичко е важно.
9
00:02:51,964 --> 00:02:54,866
Ще ми направите ли услуга?
- Само кажи.
10
00:02:55,066 --> 00:02:57,986
Бихте ли го накарали да изчезне?
11
00:02:58,906 --> 00:03:02,474
Не му казвайте, че съм го казал.
- Довери ми се, няма да те издам.
12
00:03:02,877 --> 00:03:07,688
Някоя вечер, Джордж, с теб
ще излезем да обърнем няколко чашки.
13
00:03:08,216 --> 00:03:09,801
Дадено.
14
00:03:17,072 --> 00:03:19,783
Участват още
ДЖАК КАСИДИ
15
00:03:22,467 --> 00:03:24,970
БОБ ДИШИ
16
00:03:26,415 --> 00:03:29,126
НЕХЕМАЯ ПЕРСОФ
17
00:03:37,210 --> 00:03:39,803
РОБЪРТ ЛОДЖИА
18
00:03:42,917 --> 00:03:45,787
Сантини се приготвя, Джеси.
Нуждая се от помощ.
19
00:03:45,987 --> 00:03:48,937
Ти отговаряш за кухнята, Хари,
прави каквото искаш.
20
00:03:49,163 --> 00:03:53,442
Да, но трудно се намират помагачи.
- Хари, не ме занимавай с дреболии.
21
00:03:53,651 --> 00:03:56,571
Решавай си проблемите и ме остави.
22
00:03:58,899 --> 00:04:02,666
Сантини, радвам се, че се върна.
- Хари, радвам се, че се върнах.
23
00:04:02,866 --> 00:04:06,622
Хари, бъди любезен
и затвори вратата на излизане.
24
00:04:09,076 --> 00:04:13,610
Джордж каза, че си искал да ме видиш.
- Вземи си скарида. Великолепни са.
25
00:04:14,381 --> 00:04:17,782
От бреговете на Юкатан са.
Доставиха ми ги по въздух.
26
00:04:18,152 --> 00:04:20,925
Не, благодаря.
- Кажи ми, Сантини...
27
00:04:21,125 --> 00:04:24,681
Миналият месец,
преди да заминеш за Ню Йорк,
28
00:04:24,992 --> 00:04:29,259
случайно да си проникнал в кабинета ми
и да си ровил из вещите ми?
29
00:04:29,459 --> 00:04:32,481
Глупав въпрос. Разбира се, че влязох.
30
00:04:32,700 --> 00:04:36,037
Откраднах твоите Рене и Пикасо,
а за Рубенс взех доста парички.
31
00:04:36,237 --> 00:04:39,404
Знаеш, че не съм.
- Така си и мислех.
32
00:04:39,940 --> 00:04:43,116
Ужасно е от моя страна
дори да предположа.
33
00:04:43,377 --> 00:04:44,962
Благодаря.
34
00:04:46,080 --> 00:04:49,665
Като стана дума за Ню Йорк...
Предполагам,
35
00:04:49,867 --> 00:04:53,836
че и това е някаква шега.
36
00:04:54,922 --> 00:04:58,556
5 000 долара едва ли са шега.
- Стига, драги приятелю.
37
00:04:58,756 --> 00:05:02,845
Аритметиката ми се удава.
Гастролът ти струва 100 000 долара,
38
00:05:03,053 --> 00:05:06,933
50 процента, от които...
- 5 процента, което е 5 000 долара.
39
00:05:07,133 --> 00:05:10,519
5 процента? Не, драги мой.
40
00:05:11,272 --> 00:05:14,602
Вече водихме този разговор.
- Джером...
41
00:05:15,409 --> 00:05:18,120
Писна ми да ме ограбваш.
42
00:05:18,979 --> 00:05:22,080
Боя се, че трябва да променим
малката ни уговорка.
43
00:05:22,280 --> 00:05:25,951
Никаква промяна! Сержант Мюлер.
44
00:05:26,754 --> 00:05:30,355
Самото споменаване на това име
те прави напълно безпомощен.
45
00:05:30,555 --> 00:05:34,017
Забравяш, че знам кой си
46
00:05:34,428 --> 00:05:38,015
и откъде си дошъл.
- Бях просто хлапак на 21.
47
00:05:38,215 --> 00:05:41,717
Никой в Ес Ес не е бил просто хлапак.
48
00:05:42,002 --> 00:05:46,939
Никой в лагерите не е бил хлапак.
Освен ако не е отвеждан в камерата.
49
00:05:47,139 --> 00:05:50,509
Не ме разбирай погрешно.
Ако ме притиснеш,
50
00:05:50,709 --> 00:05:54,245
ще те издам на пресата,
имиграционните, израелците.
51
00:05:54,445 --> 00:05:57,381
Да, израелците!
Те с радост биха те докопали.
52
00:05:57,581 --> 00:06:01,086
Няма да стане.
Твърде ценен съм за теб.
53
00:06:01,286 --> 00:06:04,990
Смяташ се за ценен?
Бих те предал веднага,
54
00:06:05,199 --> 00:06:09,433
преди отново да проникнеш тук,
в опит да намериш писмото на стареца.
55
00:06:09,661 --> 00:06:14,502
И не отричай, че не си бил ти.
- Джером, ти наистина си животно.
56
00:06:14,702 --> 00:06:17,747
Късметлия си. Аз съм бизнесмен.
57
00:06:18,939 --> 00:06:24,211
Когато старецът те разпозна,
не платих ли за неговото мълчание?
58
00:06:24,411 --> 00:06:27,721
Това се нарича добър бизнес.
Когато той умря, осъзнах,
59
00:06:27,945 --> 00:06:32,578
че аз единствен знам.
Това също е добър бизнес.
60
00:06:32,786 --> 00:06:35,395
Затова с теб сме добър екип.
61
00:06:35,607 --> 00:06:38,732
Справяш се доста добре,
предвид обстоятелствата.
62
00:06:39,493 --> 00:06:43,872
По-добре от това да прекараш
живота си в израелски затвор.
63
00:06:45,432 --> 00:06:50,803
Погледни реалистично на нещата.
Искам останалите 45 000 преди шоуто,
64
00:06:51,003 --> 00:06:56,206
или, повярвай,
това ще е последното ти представление.
65
00:06:58,979 --> 00:07:00,772
Хайл Хитлер!
66
00:07:04,218 --> 00:07:07,138
Донеси ми парите преди шоуто.
67
00:07:15,227 --> 00:07:18,396
Дани, престани. Върви да репетираш.
68
00:07:18,596 --> 00:07:20,264
Вече репетирах.
69
00:07:24,104 --> 00:07:27,531
Млади момко. Браво на теб.
70
00:07:28,042 --> 00:07:29,877
Ако ще прелъстяваш дъщеря ми,
71
00:07:30,077 --> 00:07:34,642
имай приличието да затвориш вратата
на гримьорната ми.
72
00:07:37,284 --> 00:07:40,651
Сър, съжалявам.
- Вероятно е предимство за мен
73
00:07:40,851 --> 00:07:45,412
да гледам ритуалната ти игра. Поне
ще знам докъде ще стигне любовта ти.
74
00:07:47,327 --> 00:07:50,893
Ще се видим ли после?
Може да вечеряме след шоуто.
75
00:07:51,093 --> 00:07:55,100
"При Мама Лучия".
- Добре. Вземи ме в полунощ.
76
00:08:00,274 --> 00:08:04,677
Ще продължа да се срещам с него.
- По-късно ще обсъдим вкуса ти.
77
00:08:04,877 --> 00:08:08,530
В момента искам да проверя реквизита,
дъще.
78
00:08:09,316 --> 00:08:10,901
Да, татко.
79
00:09:01,783 --> 00:09:05,387
Донесох кутията, г-н Джером.
- Сантини да ме е търсил?
80
00:09:05,587 --> 00:09:07,089
Не, сър.
81
00:10:13,922 --> 00:10:18,009
Имам среща с агента си за работата
във Вегас. Ще се видим в полунощ.
82
00:10:18,460 --> 00:10:23,165
Дами и господа, отново ще ви смаяме.
"Кабаре от магия" гордо ви представя
83
00:10:23,494 --> 00:10:26,747
великолепните илюзии
на Великия Сантини.
84
00:11:46,585 --> 00:11:48,170
Благодаря!
85
00:11:57,659 --> 00:12:01,993
Благодаря. Дами и господа,
всяка вечер в "Кабаре на магията"
86
00:12:02,193 --> 00:12:05,934
ви каним да участвате в шоуто ни.
87
00:12:06,467 --> 00:12:11,596
Търсим доброволци, които да помогнат
на Сантини... Вие отзад, елате.
88
00:12:34,195 --> 00:12:38,050
Аплодисменти за г-н и г-жа Райт.
Благодаря ви.
89
00:12:39,968 --> 00:12:43,802
А сега, дами и господа,
с гордост ви представяме
90
00:12:44,002 --> 00:12:48,381
световноизвестния номер на Сантини
"Илюзията с водния контейнер".
91
00:13:02,090 --> 00:13:07,246
Щом затворим, оковем и херметизираме
този куб с Великия Сантини вътре,
92
00:13:07,454 --> 00:13:09,998
там ще има само 0,5 кубика кислород,
93
00:13:10,207 --> 00:13:14,325
колкото да му стигнат
да живее 9 минути и 12 секунди.
94
00:14:34,949 --> 00:14:37,881
За да не може Великия Сантини
да излезе от куба,
95
00:14:38,081 --> 00:14:41,978
ще бъде пуснат във воден контейнер,
докато времето изтече.
96
00:14:53,234 --> 00:14:54,777
Стоп.
97
00:16:48,950 --> 00:16:51,035
Брендито ми, Майк.
98
00:16:52,787 --> 00:16:55,182
Заповядайте, сър.
- Благодаря.
99
00:17:39,767 --> 00:17:43,146
Брендито ви, сър.
- Остави го на масата.
100
00:17:45,907 --> 00:17:50,074
Играе ли ти се на нова игра, Такъри?
- Нова игра ли?
101
00:17:50,611 --> 00:17:54,145
Да, сър.
Напоследък с другите не ми вървеше.
102
00:17:54,345 --> 00:17:58,917
Ще мисля за число от едно до четири,
а ти ще го познаеш.
103
00:17:59,117 --> 00:18:04,274
Ако сгреша,
може да влезеш и да вземеш 5 долара.
104
00:18:04,474 --> 00:18:09,263
Но ако съм прав, оставаш без бакшиш.
Разбра ли?
105
00:18:09,463 --> 00:18:13,859
Да, сър, разбрах.
Само че тази вечер ще ви победя.
106
00:18:14,368 --> 00:18:18,799
Мисля си за едно число.
Мисля си за едно число.
107
00:18:19,473 --> 00:18:22,340
Кое е то?
- Четири.
108
00:18:22,540 --> 00:18:26,106
Повдигни черепа от масата
и погледни под него.
109
00:18:28,233 --> 00:18:30,694
Знаех, че ще избереш четири
110
00:18:30,903 --> 00:18:33,739
Не знам как го правите, г-н Сантини.
111
00:18:34,388 --> 00:18:36,682
Това е всичко, Такъри.
112
00:18:47,275 --> 00:18:50,195
До отдел "Имиграция".
113
00:18:50,422 --> 00:18:54,009
Приложеното от мен писмо доказва,
114
00:18:54,219 --> 00:18:59,973
че в действителност
Сантини е бивш нацист
115
00:19:00,178 --> 00:19:04,895
на име Щефан Мюлер.
116
00:19:20,167 --> 00:19:23,921
Дами и господа,
аплодирайте дъщерята на маестрото.
117
00:20:18,526 --> 00:20:20,028
Кой е?
118
00:20:28,502 --> 00:20:30,087
Как влезе...
119
00:21:20,217 --> 00:21:22,741
Извадете го.
- Вдигай!
120
00:21:26,427 --> 00:21:30,249
Донесете ми кафе, моля.
- Кафе, веднага.
121
00:21:32,166 --> 00:21:35,671
Такъри! Кафе за г-н Джером.
- Нося го.
122
00:21:36,836 --> 00:21:38,421
Задръж.
123
00:21:42,376 --> 00:21:43,961
Спускай.
124
00:23:34,255 --> 00:23:37,423
Наредиха ми
да не допускам хора до вратата.
125
00:23:38,778 --> 00:23:41,698
Разполагате ли със свидетели?
- Не знам.
126
00:23:50,986 --> 00:23:56,422
Имаме срок до 23:00 ч.
- Щом излезе, ще разговаряте с него.
127
00:23:57,623 --> 00:23:59,708
Извинете, сър.
- Лейтенант Коломбо.
128
00:23:59,917 --> 00:24:02,609
Не ви познах, изглеждате различен.
129
00:24:04,324 --> 00:24:05,909
Подстригах се.
130
00:24:07,769 --> 00:24:10,480
Кой води разследването?
- Сержант Уилсън.
131
00:24:11,618 --> 00:24:15,706
Детектив сержант Джон Джей Уилсън?
- Същият. Познавате ли го?
132
00:24:16,309 --> 00:24:18,603
Да, работил съм с него.
133
00:24:21,587 --> 00:24:24,464
Събери всички в главната зала
до 30 минути.
134
00:24:24,673 --> 00:24:27,634
Лейтенант Коломбо
ще иска да разпита всички.
135
00:24:27,843 --> 00:24:32,131
Сър, тук има 156 клиенти.
- Лейтенантът е много щателен.
136
00:24:32,331 --> 00:24:36,059
Няма да си тръгнем,
докато не открие извършителя.
137
00:24:43,211 --> 00:24:44,879
Лейтенант?
138
00:24:46,280 --> 00:24:49,913
Радвам се да ви видя. Аз съм Уилсън,
детектив сержант Джон Джей.
139
00:24:50,113 --> 00:24:54,018
Извинете, ръката ми е изцапана с олио.
Нося си вечерята. Искате ли пилешко?
140
00:24:54,218 --> 00:24:56,354
Не, благодаря.
- Там ли е тялото?
141
00:24:56,554 --> 00:25:01,263
Да. С нов шлифер ли сте?
- Подарък от жена ми.
142
00:25:01,463 --> 00:25:03,995
Подарък значи.
- За рождения ми ден.
143
00:25:04,195 --> 00:25:07,433
Отива ви.
Всъщност шлиферът е много хубав.
144
00:25:07,633 --> 00:25:11,929
Малко ми стяга.
- Защото е нов. Ще свикнете.
145
00:25:12,640 --> 00:25:15,560
Ще го разкършите.
- С какво разполагате?
146
00:25:16,110 --> 00:25:19,379
Джеси Джером,
роден на 3-ти август, 1920 г.
147
00:25:19,579 --> 00:25:23,958
Висок 172 см, тежи 80 кг.
- Да не сте го теглили?
148
00:25:24,380 --> 00:25:27,402
Не, данните са
от шофьорската му книжка.
149
00:25:27,611 --> 00:25:30,087
Упражнения ли е правил?
150
00:25:30,287 --> 00:25:34,660
Гърбът му е мокър, панталоните също.
- Ще си го отбележа.
151
00:25:35,262 --> 00:25:38,663
Сър, за мен е чест
отново да работя с вас.
152
00:25:39,066 --> 00:25:43,196
Натрупах опит от последния ни случай.
- Чудесно.
153
00:26:14,168 --> 00:26:16,337
Ехо! Има ли някого тук?
154
00:26:20,838 --> 00:26:22,506
Сантини?
155
00:26:29,183 --> 00:26:31,060
Сантини, вътре ли си?
156
00:26:32,486 --> 00:26:36,388
Да. Кой е?
- Съжалявам, че те безпокоя.
157
00:26:36,790 --> 00:26:40,976
Полицията иска всички да се качат.
- Разбира се, Хари, идвам веднага.
158
00:26:55,776 --> 00:26:59,244
Един изстрел в сърцето.
Кърпата е открита върху раменете му.
159
00:26:59,444 --> 00:27:02,280
Изстрелът е дошъл отпред?
- Да, сър.
160
00:27:05,953 --> 00:27:08,837
Кърпата е открита върху раменете му,
161
00:27:09,054 --> 00:27:12,132
а този револвер бе до тялото.
162
00:27:12,341 --> 00:27:17,182
Подозирам, че с него е убит,
въпреки че не трябва да прибързвам.
163
00:27:17,382 --> 00:27:21,433
Ти каза, че смъртта е настъпила
между 21:56 и 22:06. Откъде знаеш?
164
00:27:21,642 --> 00:27:26,202
От Хари Бландфърд, управител е,
нещо като младши партньор.
165
00:27:26,402 --> 00:27:31,075
В 21:56 Джером поръчал от кабинета си
да му занесат кафе.
166
00:27:31,275 --> 00:27:36,116
Значи трябва да е бил жив. Тоест,
умрял е в рамките на тези 10 минути.
167
00:27:36,316 --> 00:27:40,321
Да, има логика. А парите?
Тук има доста от тях.
168
00:27:40,521 --> 00:27:42,957
Да липсва част от тях?
- Не, никаква.
169
00:27:43,157 --> 00:27:48,262
Според касиерката, всичко е тук,
което изключва обира като мотив.
170
00:27:48,462 --> 00:27:52,898
Мотивът не е бил обир.
Предполагам, че е познавал влезлия.
171
00:27:53,098 --> 00:27:56,300
Ще съблека шлифера,
не мога да мисля с него.
172
00:27:56,500 --> 00:27:59,420
Не мога да мисля с шлифера.
- Сър...
173
00:28:01,642 --> 00:28:04,770
Проблемът е, че би могъл да е всеки.
174
00:28:05,012 --> 00:28:09,277
Ако не проследим пистолета
или не свалим отпечатъци... Лейтенант!
175
00:28:09,717 --> 00:28:12,919
Всеки може да се качи
и да почука на вратата,
176
00:28:13,119 --> 00:28:16,424
а щом Джером му отвори,
да го гръмне и пак да слезе.
177
00:28:16,624 --> 00:28:20,316
Точно това ме безпокои.
Отворил ли е вратата?
178
00:28:20,828 --> 00:28:25,125
Не ви разбирам.
- Джером е застрелян отпред.
179
00:28:27,434 --> 00:28:31,396
Но тялото не е тук,
а четири метра по-назад.
180
00:28:32,873 --> 00:28:35,918
Това не мога да разбера.
181
00:28:38,679 --> 00:28:42,598
Да предположим,
че Джером идва от кабинета
182
00:28:42,814 --> 00:28:45,058
и отваря вратата.
183
00:28:46,387 --> 00:28:49,691
Някой го застрелва,
куршумът идва отпред,
184
00:28:49,891 --> 00:28:52,977
но тялото щеше да е тук, не там.
185
00:28:54,762 --> 00:28:58,405
Да предположим,
че Джером отваря вратата.
186
00:28:58,619 --> 00:29:01,122
Някой, когото познава...
187
00:29:03,758 --> 00:29:07,498
Отваря. "Как си? Влез."
188
00:29:08,563 --> 00:29:12,589
Той върви след влезлия.
Застрелян е отпред,
189
00:29:13,034 --> 00:29:16,579
но тялото би паднало натам,
не насам.
190
00:29:17,839 --> 00:29:23,344
Да предположим, че отива до вратата,
отваря, каквото и да вижда, е заплаха.
191
00:29:23,544 --> 00:29:28,849
Обръща се, хуква, застрелян е,
а тялото пада където го намираме.
192
00:29:29,049 --> 00:29:31,468
Но е застрелян в гръб.
193
00:29:33,087 --> 00:29:36,007
Ей това не разбирам как е станало.
194
00:29:36,991 --> 00:29:41,782
Как мъж, застрелян отпред,
пада чак там?
195
00:29:45,566 --> 00:29:48,277
Вратата трябва да е била отворена.
196
00:29:49,937 --> 00:29:53,877
Убиецът я е отворил, а не Джером.
197
00:29:54,274 --> 00:29:58,040
Джером е в кабинета си.
Някъде из стаята.
198
00:29:58,579 --> 00:30:01,385
Чува, че вратата се отваря.
199
00:30:01,816 --> 00:30:05,013
Тръгва към нея да види какво става.
200
00:30:05,787 --> 00:30:08,915
Убиецът го вижда, стреля срещу него
201
00:30:09,226 --> 00:30:12,559
и тялото пада където го открихме.
Това мога да разбера.
202
00:30:12,759 --> 00:30:16,461
Сержант, извинете.
Някои от хората долу нервничат.
203
00:30:16,661 --> 00:30:19,111
Колко още да ги държим?
204
00:30:19,337 --> 00:30:21,029
Сър, позволих си
205
00:30:21,236 --> 00:30:24,870
да задържа някои от клиентите...
- Гостите ли?
206
00:30:25,070 --> 00:30:29,775
Не ни трябват. Записа ли имената им?
Освободи ги, ще им се обадим.
207
00:30:31,946 --> 00:30:37,171
Съжалявам, реших, че е най-добре
да ги задържа, за да ги разпитате.
208
00:30:39,821 --> 00:30:43,721
Исках да кажа, че не мисля,
че вратата е била отворена.
209
00:30:43,921 --> 00:30:46,290
Вижте, ключалката е нова.
- Виждам.
210
00:30:46,490 --> 00:30:49,545
Монтирана е миналата седмица
и има само един ключ,
211
00:30:49,745 --> 00:30:54,300
който бе открит у г-н Джером.
Според партньора му,
212
00:30:54,836 --> 00:30:58,590
Джером всяка вечер заключвал,
докато броял разписките.
213
00:30:59,073 --> 00:31:02,905
Нека да отнесат ключалката
в лабораторията и да я проверят.
214
00:31:04,312 --> 00:31:07,576
Слизам долу да огледам.
- Лейтенант!
215
00:31:08,182 --> 00:31:10,829
Да!
- Сър! Лейтенант!
216
00:31:12,120 --> 00:31:14,018
Вашият...
217
00:31:14,218 --> 00:31:17,085
Лейтенант! Шлиферът ви.
218
00:31:17,725 --> 00:31:19,393
Забравихте го.
219
00:31:29,403 --> 00:31:33,724
Трябва да се обадя на Дани.
- Не, предпочитам да те откарам вкъщи.
220
00:31:33,924 --> 00:31:37,731
Как да отида зад сцената?
- И двамата преживяхме доста тази нощ.
221
00:31:40,147 --> 00:31:41,815
Извинете, сър.
222
00:31:43,017 --> 00:31:46,086
Сър? Господинът,
който пуши на сцената.
223
00:31:46,286 --> 00:31:50,289
Простете, но зад сцената е забранено.
- Само ще разгледам за миг.
224
00:31:50,489 --> 00:31:54,994
Не искам да разкривате тайните ми.
Разбирате ли?
225
00:31:55,725 --> 00:31:58,094
О, вие сте фокусникът. Здравейте.
226
00:31:58,294 --> 00:32:01,380
На плаката изглеждате различно.
Сигурно е заради шапката.
227
00:32:01,586 --> 00:32:06,510
Може ли да знам вие кой сте?
- Л-т Коломбо от отдел "Убийства".
228
00:32:06,806 --> 00:32:10,944
Ужасно съжалявам, но разбирате
предпазливостта ми. На вашите услуги.
229
00:32:11,144 --> 00:32:14,852
Разбирам ви. Ужасна работа.
230
00:32:15,616 --> 00:32:19,087
Отвратителна.
Научих на слизане от сцената.
231
00:32:19,287 --> 00:32:22,456
Наистина ли?
- Да, в това време изпълнявах трик.
232
00:32:22,656 --> 00:32:27,531
Явно е станало, докато правя
номера с водния контейнер.
233
00:32:27,962 --> 00:32:33,157
С жена ми ви гледахме по телевизията
на живо от "Медисън Скуеър Гардън".
234
00:32:33,834 --> 00:32:36,754
Не знам как го правите.
- Не би трябвало да знаете.
235
00:32:37,133 --> 00:32:40,386
По този начин съм на две крачки
пред кредиторите си.
236
00:32:40,608 --> 00:32:44,298
Сигурен съм, че се справяте по-добре.
- Само малко.
237
00:32:44,512 --> 00:32:50,097
Простете, дъщеря ми ме чака.
Ако ви трябва помощ, попитайте ме,
238
00:32:50,297 --> 00:32:53,634
без да намесваме тайните
на великите ми илюзии.
239
00:32:54,055 --> 00:32:58,437
Благодаря ви много.
- Ваш покорен слуга. Приятна вечер.
240
00:32:58,857 --> 00:33:00,525
И на вас, сър.
241
00:33:01,829 --> 00:33:04,749
Дела, какво става?
- По-късно ще ти кажа.
242
00:33:08,235 --> 00:33:09,903
Да си вървим.
243
00:33:13,975 --> 00:33:16,060
Приятна вечер, момче.
244
00:33:20,400 --> 00:33:23,253
Ръчно изработена, с две пластини.
245
00:33:23,637 --> 00:33:29,301
Досетих се, щом видях ключа.
Затова не разбирам как е станало.
246
00:33:29,709 --> 00:33:32,971
Кое как е станало?
- Ключалката е насилена.
247
00:33:34,681 --> 00:33:37,226
Сигурен ли сте?
- Погледнете.
248
00:33:42,523 --> 00:33:47,360
Виждате ли тези драскотини?
Отключил е с тънък, стоманен шперц.
249
00:33:47,694 --> 00:33:50,364
Невъзможно, но се е случило.
250
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Друго?
251
00:33:53,992 --> 00:33:57,166
Изтрил е отпечатъците от пистолета
с тази кърпа
252
00:33:57,366 --> 00:34:00,452
и е скрил следите от нитрати.
253
00:34:03,076 --> 00:34:07,047
Оръжието е стандартен
38-калибров револвер "Смит и Уесън".
254
00:34:07,247 --> 00:34:10,092
Сравнихме серийния номер на пратка,
255
00:34:10,297 --> 00:34:14,137
открадната от търговец
в Сан Франциско.
256
00:34:14,654 --> 00:34:17,699
Няма данни за собственост,
257
00:34:18,391 --> 00:34:21,728
няма отпечатъци, нищо.
258
00:34:23,163 --> 00:34:25,666
И не разполагате с нищо.
259
00:34:26,014 --> 00:34:28,308
Не разполагам с нищо.
260
00:34:29,269 --> 00:34:34,449
Може ли да взема механизма?
- Да, стига да се подпишете.
261
00:35:38,405 --> 00:35:42,392
Браво! Великолепно изпълнение.
- Кой е?
262
00:35:42,872 --> 00:35:45,977
Винаги съм искал да знам как става.
Лейтенант Коломбо.
263
00:35:46,177 --> 00:35:49,931
Май са нужни ловки ръце.
- Колко сте проницателен.
264
00:35:51,518 --> 00:35:55,272
Моите ръце не могат да скрият нищо,
твърде малки са.
265
00:35:56,199 --> 00:35:58,284
Напълно прав сте.
266
00:35:58,492 --> 00:36:01,420
Максимална сръчност. Големи ръце,
267
00:36:02,328 --> 00:36:05,832
повече гъвкавост.
Как върви издирването?
268
00:36:06,032 --> 00:36:08,933
Моля?
- Убийството на Джеси Джером.
269
00:36:09,133 --> 00:36:12,370
Намерихте ли следи?
- Не съвсем, ударихме на камък.
270
00:36:12,570 --> 00:36:17,445
Надявах се вие да ми помогнете.
- Искате ли да чуете мнението ми?
271
00:36:17,645 --> 00:36:19,272
Да, сър.
272
00:36:20,580 --> 00:36:24,411
Пистолетът е бил оставен, нали?
Характерно за професионалист.
273
00:36:25,285 --> 00:36:29,846
Професионално убийство. Знаеше се,
че Джеси имаше клиенти от синдиката.
274
00:36:30,423 --> 00:36:33,918
Това може да е от полза. Благодаря.
- За мен е удоволствие.
275
00:36:39,165 --> 00:36:43,700
Не ме разбирайте погрешно,
но трябва да знам къде са били всички.
276
00:36:44,580 --> 00:36:48,372
Казахте, че по време на убийството
сте правили номера с водния контейнер.
277
00:36:48,572 --> 00:36:52,326
Да.
- Когато кубът е във водата,
278
00:36:53,546 --> 00:36:57,848
вие не сте в него, нали?
- Може би да, може би не.
279
00:36:58,048 --> 00:37:01,687
Не искам да издавате
професионалните си тайни.
280
00:37:01,887 --> 00:37:05,222
Скъпи приятелю,
по-скоро бих признал убийство.
281
00:37:08,695 --> 00:37:12,032
Просто не знам
какво да напиша в доклада.
282
00:37:12,999 --> 00:37:15,293
Не познавате шефа ми.
283
00:37:16,236 --> 00:37:21,142
Ако му кажа, че сте били заключен
в куба и потопен във вода за 10 мин,
284
00:37:21,342 --> 00:37:25,909
той ще ме гледа странно.
- Става дума за алиби, нали?
285
00:37:26,109 --> 00:37:28,820
Става дума за доклада.
286
00:37:29,349 --> 00:37:33,869
Вероятно имам най-желязното алиби
от всеки, който работи тук.
287
00:37:34,069 --> 00:37:38,383
А иронията е, че е и най-ненадеждното.
288
00:37:39,459 --> 00:37:43,430
Къде съм бил снощи,
когато Джеси Джером е бил убит?
289
00:37:47,000 --> 00:37:48,668
Тук ли съм бил...
290
00:37:51,538 --> 00:37:53,123
... или там?
291
00:37:55,575 --> 00:37:59,040
Забележително е, нали?
- Не го прилагайте пред мен.
292
00:38:00,146 --> 00:38:03,498
Признавам, не знам къде сте били.
293
00:38:03,698 --> 00:38:07,577
Искам само началникът ми
да е доволен от доклада.
294
00:38:08,922 --> 00:38:13,557
Нека да ви изясня нещо.
Нямам нищо общо с престъплението.
295
00:38:13,757 --> 00:38:16,777
Посветих половината си живот
на този номер.
296
00:38:16,977 --> 00:38:21,330
На мен ми харесва, на публиката също.
Няма да издам тайната.
297
00:38:21,530 --> 00:38:25,180
Но ако в един момент вие
и началникът ви
298
00:38:25,703 --> 00:38:30,141
настоявате да ви предоставя алиби,
обещавам да го направя, а дотогава
299
00:38:30,341 --> 00:38:35,141
поне ми позволете да запазя
професионалната си тайна.
300
00:38:35,448 --> 00:38:38,080
Така справедливо ли е?
- Да.
301
00:38:38,280 --> 00:38:40,483
Благодаря. Приятен ден.
302
00:38:40,683 --> 00:38:43,394
Аз благодаря.
- Удоволствието е мое.
303
00:38:51,832 --> 00:38:55,002
Сър, може ли да дойда
на представлението ви тази вечер?
304
00:38:55,202 --> 00:38:58,839
Присъствието ви ще бъде чест за мен.
- Благодаря.
305
00:39:05,445 --> 00:39:10,033
Може ли да стане до 20:00 довечера?
- Ах, вие, младежи.
306
00:39:10,749 --> 00:39:14,881
Когато бях млад, времето бе безценно.
И ценено.
307
00:39:15,121 --> 00:39:18,400
Днес всичко се върши със срок вчера.
308
00:39:18,925 --> 00:39:24,031
Сър, много е важно.
Ще съм ви благодарен...
309
00:39:28,368 --> 00:39:33,369
Проклет да съм! Къде го намерихте?
Търсих го къде ли не.
310
00:39:33,569 --> 00:39:36,752
В "Изгубени вещи".
Оставили сте го в кафенето.
311
00:39:36,961 --> 00:39:40,605
Мислех, че някой го е откраднал.
- От полицейското управление?
312
00:39:41,581 --> 00:39:46,818
Добре, оставете го в колата ми.
Направете всичко възможно
313
00:39:47,018 --> 00:39:50,939
да са готови до 20:00.
Ще съм ви много благодарен.
314
00:39:52,458 --> 00:39:55,062
Може ли да поговорим насаме?
315
00:39:57,897 --> 00:40:01,151
Г-н Ласитър, това е сержант Уилсън.
- Здравейте, сър.
316
00:40:01,632 --> 00:40:03,217
Здравейте.
317
00:40:03,766 --> 00:40:06,156
Заемам се с белезниците.
318
00:40:15,148 --> 00:40:20,052
Певецът Дани Грийн е спорил
с г-н Джером за договора си.
319
00:40:20,252 --> 00:40:25,058
Искал е да напусне и няма алиби.
Отишъл е на среща с агента си,
320
00:40:25,258 --> 00:40:27,803
но са се срещнали чак в 23:00.
321
00:40:28,009 --> 00:40:30,347
Чудесна работа, сержант.
322
00:40:30,797 --> 00:40:34,101
Но певецът не го е извършил.
- Не?
323
00:40:34,631 --> 00:40:38,601
Г-н Джером е искал сигурна ключалка,
Г-н Ласитър я е направил.
324
00:40:38,801 --> 00:40:43,389
Това изключва певеца,
освен ако същият не е разбивач.
325
00:40:43,808 --> 00:40:47,743
Но смятате, че е вътрешна работа.
- Сигурен съм в това.
326
00:40:47,943 --> 00:40:50,779
Ще проверя останалите от клуба.
327
00:40:53,586 --> 00:40:57,256
Лейтенант, шлиферът ви.
- Оставете го в колата.
328
00:41:08,904 --> 00:41:13,469
Разбира се, че довечера ще има шоу,
въпреки че г-н Джером не е сред нас.
329
00:41:15,045 --> 00:41:19,181
Имам силно предчувствие за вас, мадам.
Вярвате ли в ясновидството?
330
00:41:19,937 --> 00:41:21,522
Писалката ви.
331
00:41:21,991 --> 00:41:24,568
Тази вечер заради вас
332
00:41:24,780 --> 00:41:29,180
от тази сцена ще опитам
да се свържа с г-н Джером.
333
00:41:29,618 --> 00:41:32,951
Ако екстрасензорното ви възприятие
работи, докато съм на сцената...
334
00:41:33,155 --> 00:41:35,037
Просто исках да ви поздравя.
335
00:41:35,257 --> 00:41:38,358
Л-т Коломбо, радвам се да ви видя.
- Чудесна публика.
336
00:41:38,558 --> 00:41:42,194
Питах се дали бихте могли...
- Г-н Сантини!
337
00:41:42,394 --> 00:41:45,664
Извинете. Да, Джон.
- Господинът не е тукашен. Познава ви.
338
00:41:45,864 --> 00:41:49,510
Здравей, радвам се да те видя.
- Майкъл Лали, най-великият въжеиграч.
339
00:41:49,719 --> 00:41:52,971
Да бяхте ги видели с брат му.
Как е той, още ли е в бранша?
340
00:41:53,171 --> 00:41:57,944
Аз се оттеглих, вече съм стар.
- Две минути до началото на шоуто.
341
00:41:58,144 --> 00:42:03,732
Извинете, питиетата са от мен.
- Ще сторите ли нещо за масата ми?
342
00:42:04,050 --> 00:42:07,236
Да. Къде седите, лейтенант?
- В другото помещение.
343
00:42:07,445 --> 00:42:09,738
Там? Джими!
344
00:42:10,239 --> 00:42:13,700
Настани лейтенанта на масата
за почетни гости. Извинявам се.
345
00:42:13,909 --> 00:42:19,101
Благодаря. Малко ми е неудобно.
Нося нещо, малък номер е.
346
00:42:19,301 --> 00:42:24,002
Реших да ви предизвикам. Ще ви хареса.
- Ще го видя след представлението.
347
00:42:24,202 --> 00:42:26,705
Надявам се да се забавлявате.
348
00:42:28,010 --> 00:42:31,260
"Дом Периньон".
- Насам, лейтенант.
349
00:42:40,622 --> 00:42:42,290
Секунда...
350
00:42:51,196 --> 00:42:54,950
Погрижи се за лейтенанта.
Забавлявайте се.
351
00:42:56,371 --> 00:43:01,842
Добър вечер. Може ли поръчката ви?
- Нещо безалкохолно. Джинджифилов ейл.
352
00:43:10,519 --> 00:43:15,322
"Кабаре на магията"
с гордост представя Великия Сантини!
353
00:44:48,584 --> 00:44:51,692
Най-красивата жена на света,
и защо не?
354
00:44:51,920 --> 00:44:54,548
Моята красива дъщеря Дела.
355
00:46:12,968 --> 00:46:17,894
Благодаря. Дами и господа,
всяка вечер в "Кабаре на магията"
356
00:46:18,440 --> 00:46:23,207
каним някой от публиката.
Доброволец, който излиза на сцената,
357
00:46:23,407 --> 00:46:28,339
за да бъде помощник на Сантини.
Може би красива млада жена.
358
00:46:28,917 --> 00:46:31,878
Вместо нея, имаме красив млад мъж.
359
00:46:42,030 --> 00:46:46,233
За нас е чест, защото господинът
пред вас е не кой да е,
360
00:46:46,433 --> 00:46:50,027
а лейтенант Коломбо от полицията.
Добре дошли.
361
00:46:54,810 --> 00:46:57,945
Приличате на човек,
който харесва игрите на риска.
362
00:46:58,145 --> 00:47:01,690
Играете ли карти? А в полицията?
- Да, сър.
363
00:47:02,848 --> 00:47:05,367
А шефът ви знае ли?
- Не.
364
00:47:08,423 --> 00:47:11,824
Лейтенант, имате ли карти у вас?
- У мен? Не.
365
00:47:12,024 --> 00:47:14,459
Сигурен ли сте, че нямате?
- Сигурен съм.
366
00:47:14,659 --> 00:47:17,831
За съжаление, и аз нямам.
- Може би някой зад кулисите...
367
00:47:18,031 --> 00:47:21,669
Лейтенант, какво имаме тук?
Криете от нас.
368
00:47:21,869 --> 00:47:23,537
Асо пика.
369
00:47:26,742 --> 00:47:31,446
Лейтенант, а тук какво има?
Поп купа.
370
00:47:34,016 --> 00:47:36,385
Това ли е всичко... Лейтенант!
371
00:47:36,585 --> 00:47:39,505
Какво имаме тук? Три карти.
372
00:47:46,962 --> 00:47:50,130
Притежавате чудесна ръка,
373
00:47:50,330 --> 00:47:54,267
но ми се струва, че това не е всичко.
374
00:47:54,467 --> 00:47:58,274
Криете ли още карти?
Лейтенант, някъде из вас...
375
00:47:58,474 --> 00:48:02,466
И какво имаме тук? Цяла колода!
376
00:48:04,375 --> 00:48:06,252
Цяла колода.
377
00:48:07,087 --> 00:48:09,006
Прекрасната Дела.
378
00:48:10,752 --> 00:48:12,545
Благодаря, Дела.
379
00:48:13,894 --> 00:48:15,687
Благодаря, милейди.
380
00:48:15,957 --> 00:48:18,982
Благодаря и на вас, лейтенант.
381
00:48:21,594 --> 00:48:24,472
Аплодисменти и за лейтенант Коломбо.
382
00:48:28,136 --> 00:48:29,721
Благодаря.
383
00:48:30,639 --> 00:48:34,473
Бих искал да ви предизвикам с номер.
Донесъл съм нещо.
384
00:48:34,673 --> 00:48:37,801
Предизвиквам ви с един номер,
ако може.
385
00:48:38,244 --> 00:48:43,385
В полицията имаме специални белезници
за опасни престъпници.
386
00:48:43,585 --> 00:48:47,586
Няма измъкване от тях.
Колегите ми казват,
387
00:48:47,786 --> 00:48:52,390
че никой не може да се измъкне от тях.
А аз се обзаложих, че вие ще можете.
388
00:48:52,590 --> 00:48:55,927
Желаете ли да опитате
дали ще се измъкнете?
389
00:49:03,405 --> 00:49:08,074
Обяснете на публиката,
че не съм виждал тези белезници.
390
00:49:08,274 --> 00:49:10,784
Слагам ги за първи път.
391
00:49:10,984 --> 00:49:14,079
Разбира се, гарантирам.
392
00:49:17,252 --> 00:49:22,045
Вдигам ръцете, за да ви е по-удобно.
И вече съм с белезници.
393
00:49:23,158 --> 00:49:28,177
Закопчани ли са?
- Да, сър. Няма измъкване, знам го.
394
00:49:28,462 --> 00:49:30,929
Да опитаме. Барабани, моля.
395
00:50:12,707 --> 00:50:14,375
Белезниците ви.
396
00:50:19,681 --> 00:50:21,892
Знаех си, че ще се освободите.
397
00:50:31,159 --> 00:50:36,161
Аплодисменти за лейтенанта,
който опита да надхитри маестрото.
398
00:50:41,702 --> 00:50:44,002
Благодаря ви много.
399
00:50:51,346 --> 00:50:53,014
Лейтенант!
400
00:50:53,848 --> 00:50:56,807
Май сте си забравили значката.
401
00:51:03,158 --> 00:51:06,893
А сега "Кабаре на магията"
с гордост представя
402
00:51:07,093 --> 00:51:11,514
световноизвестния номер на Сантини -
илюзията с водния контейнер.
403
00:51:18,206 --> 00:51:21,943
Щом затворим и залостим куба,
той ще бъде херметически запечатан
404
00:51:22,143 --> 00:51:26,812
с Великия Сантини в него.
Вътре ще има едва 0,5 кубика кислород,
405
00:51:27,012 --> 00:51:30,850
достатъчни само за 9 минути
и 12 секунди живот.
406
00:51:35,257 --> 00:51:37,760
Лейтенант, с какво да ви помогна?
407
00:51:38,393 --> 00:51:42,861
По едно и също време ли прави номера?
- Като часовник.
408
00:51:58,013 --> 00:51:59,598
Вдигай.
409
00:52:11,026 --> 00:52:14,259
Тук е забранено...
А, лейтенант, това сте вие.
410
00:52:15,730 --> 00:52:18,865
Като гаранция, че Великия Сантини
няма да излезе от куба,
411
00:52:19,065 --> 00:52:23,018
ще бъде спуснат във водния контейнер,
докато времето изтече.
412
00:52:24,603 --> 00:52:27,272
Лейтенант, не мога да ви пусна там.
- Само искам да...
413
00:52:27,480 --> 00:52:29,942
Сантини заповяда.
Правя каквото каже.
414
00:52:40,622 --> 00:52:45,419
Сантини върна ли се на сцената?
- Разбира се, че не. Той е в куба.
415
00:52:47,162 --> 00:52:50,222
Сър, относно другите заподозрени,
416
00:52:50,565 --> 00:52:54,194
Хари Бландфърд държи 25% от клуба.
417
00:52:54,402 --> 00:52:58,235
Щом Джером е мъртъв, всичко е негово.
- По-късно, Уилсън.
418
00:52:58,807 --> 00:53:00,475
Слушам, сър.
419
00:53:16,558 --> 00:53:19,269
Нарязани моркови.
Искам ги на тънко.
420
00:53:21,363 --> 00:53:24,464
Всяка нощ ти повтарям,
нарязани на тънко и полусварени.
421
00:53:24,664 --> 00:53:29,878
Тази вечер искам поне 100 порции.
Тънко нарязани и полусварени. Нали?
422
00:53:30,438 --> 00:53:33,404
Луиджи, марулята плува,
не прекалявай с дресинга.
423
00:53:33,604 --> 00:53:36,642
Ей, ти си онзи от агенцията.
Сваляй сакото и обличай това.
424
00:53:36,842 --> 00:53:39,678
Вземай поднос и атакувай.
- Полиция.
425
00:53:39,878 --> 00:53:42,482
Какво има под сцената?
- Къде е сержант Уилсън?
426
00:53:42,682 --> 00:53:45,487
Аз съм лейтенант Коломбо.
Какво има под сцената?
427
00:53:45,687 --> 00:53:48,420
Мазе, там е складът.
- Как да стигна там?
428
00:53:48,620 --> 00:53:53,384
През онази врата, надолу
по стълбите и наляво. Лейтенант!
429
00:53:53,795 --> 00:53:58,129
Аз съм Хари Бландфърд.
С Джером бяхме съдружници.
430
00:53:58,329 --> 00:54:01,040
Ясно. Обадете ми се по-късно.
431
00:54:12,323 --> 00:54:13,991
Г-н Сантини?
432
00:54:19,130 --> 00:54:20,757
Г-н Сантини?
433
00:54:25,870 --> 00:54:29,832
Г-н Сантини?
- Заповядайте, лейтенант. Очаквах ви.
434
00:54:33,311 --> 00:54:35,104
Добър вечер.
435
00:54:40,985 --> 00:54:44,952
Чувствайте се привилегирован.
Обикновено тук не допускам никого.
436
00:54:45,489 --> 00:54:48,856
Имах силното усещане,
че тази вечер ще ме търсите.
437
00:54:50,100 --> 00:54:52,603
Благодаря ви.
- Внимателно.
438
00:54:53,998 --> 00:54:57,395
Значи така го правите.
- Да, така се прави.
439
00:54:57,702 --> 00:55:00,538
Не съм в куба, а тук.
440
00:55:01,806 --> 00:55:06,807
А това ще се впише в доклада ви.
- Да, със сигурност звучи по-добре.
441
00:55:07,140 --> 00:55:12,581
Е, няма как да напиша,
че сте били затворен в куб, във вода,
442
00:55:12,781 --> 00:55:15,409
без въздух за 10 минути.
443
00:55:17,121 --> 00:55:21,446
Така, по време на престъплението
г-н Сантини е бил в мазето.
444
00:55:21,859 --> 00:55:25,742
А сега, след като научихте,
ще съм ви благодарен,
445
00:55:25,950 --> 00:55:29,065
ако не кажете на много хора.
- Разбира се. Ще потвърдите ли?
446
00:55:29,265 --> 00:55:31,476
Какво да потвърдя?
447
00:55:32,708 --> 00:55:34,668
Че сте били тук.
448
00:55:35,101 --> 00:55:37,296
Вие сте голяма работа.
449
00:55:37,504 --> 00:55:40,609
Добри ми човече,
къде бих могъл да отида?
450
00:55:40,809 --> 00:55:46,247
Ако бях излязъл през тези две врати,
после по коридора и се бях качил горе,
451
00:55:46,447 --> 00:55:49,516
мениджърът щеше да ме види.
Попитайте го.
452
00:55:49,716 --> 00:55:54,292
Другият път е оттук, по стълбите,
което би ме отвело право в кухнята,
453
00:55:54,492 --> 00:55:58,858
където поне 10 души щяха да ме видят.
- Със сигурност има логика.
454
00:55:59,058 --> 00:56:01,269
Благодаря.
- Чуйте...
455
00:56:01,882 --> 00:56:06,233
Признавам, добър сте с белезниците,
успяхте да ги свалите бързо.
456
00:56:06,433 --> 00:56:09,567
Всеки има специфична дарба, лейтенант.
457
00:56:10,241 --> 00:56:14,345
Моята е илюзията, а вашата,
предполагам, е мрачната реалност.
458
00:56:14,545 --> 00:56:20,176
Изяснихте едно. Белезниците не можеха
да се отключват. Но вие ги отключихте.
459
00:56:20,650 --> 00:56:24,281
Всяка ключалка може да се отключи,
ако знаете как.
460
00:56:25,656 --> 00:56:30,426
Имате отлична представа за време.
Не излезете ли навреме, край с номера.
461
00:56:30,626 --> 00:56:32,434
Така е.
462
00:56:32,663 --> 00:56:36,231
Успяхте ли да проследите оръжието?
463
00:56:36,431 --> 00:56:39,441
Не, сър.
Би могло да е собственост на всеки.
464
00:56:40,905 --> 00:56:44,068
А кърпичката?
465
00:56:44,942 --> 00:56:48,195
Нищо особено, кърпичка от кухнята.
466
00:56:49,477 --> 00:56:52,079
Би ли могла да бъде...
467
00:56:52,483 --> 00:56:54,235
... такава?
468
00:57:01,892 --> 00:57:04,603
Проклет да сте, хитрецо...
469
00:57:05,761 --> 00:57:09,888
Пак го направихте.
- А сега ме извинете.
470
00:57:10,901 --> 00:57:15,962
По стечение на обстоятелствата,
не успях да пийна бренди тази вечер.
471
00:57:16,574 --> 00:57:20,524
На масата е, ако ви се пие.
- Бренди?
472
00:57:21,712 --> 00:57:25,245
Не ви ли казах?
Винаги пия бренди, което ми носят
473
00:57:25,445 --> 00:57:30,147
по едно и също време всяка вечер.
Успокоява нервите.
474
00:58:19,236 --> 00:58:23,198
Извинете, снощи кой отнесе бренди
на г-н Сантини?
475
00:58:26,477 --> 00:58:29,397
Извинете, не искам да ви безпокоя.
476
00:58:42,793 --> 00:58:46,320
Може ли за внимание? Полиция!
477
00:58:47,264 --> 00:58:50,835
Благодаря ви много.
Искам да говоря с човека,
478
00:58:51,035 --> 00:58:53,951
който снощи е отнесъл бренди
на г-н Сантини.
479
00:58:54,160 --> 00:58:58,604
Това съм аз.
- Може ли да поговорим там, моля?
480
00:59:00,044 --> 00:59:01,837
Веднага, сър.
481
00:59:09,520 --> 00:59:13,620
Продължете работа. Благодаря.
- Да приключваме по-бързо.
482
00:59:13,820 --> 00:59:18,662
Трябва да отнеса омар и рак в сос.
- За брендито. Обичайна практика ли е?
483
00:59:18,862 --> 00:59:23,366
Да, по време на всяко представление.
Май старецът си успокоява нервите.
484
00:59:23,566 --> 00:59:26,933
Винаги ли му го носите
през тези 10 минути?
485
00:59:27,133 --> 00:59:30,805
Снощи сте му го занесли
и той е бил там?
486
00:59:31,005 --> 00:59:34,032
Омарът и ракът, сър?
- Да.
487
00:59:37,114 --> 00:59:38,782
Сигурен ли сте?
488
00:59:39,777 --> 00:59:42,374
Познавам гласа му, той беше.
489
00:59:42,586 --> 00:59:48,126
Гласът му? Не го ли видяхте?
- Не, но се движеше в стаята.
490
00:59:48,326 --> 00:59:52,497
Сигурен ли сте?
- Да. Всяка вечер ми прави фокуси.
491
00:59:52,697 --> 00:59:57,868
Снощи поиска да си намисля число
от едно до четири.
492
00:59:58,068 --> 01:00:00,771
Ако не го познае, ми дава 5 долара.
493
01:00:00,971 --> 01:00:05,856
Как да не е бил там?
- Такъри, оттатък чакат гладни хора.
494
01:00:06,660 --> 01:00:12,029
Веднага, Хари.
Сварен омар и рак в сос. Носи се.
495
01:00:12,683 --> 01:00:15,699
Той позна ли числото?
- Да.
496
01:00:26,230 --> 01:00:28,315
Лейтенант Коломбо!
497
01:00:29,169 --> 01:00:33,736
Ще съм ви благодарен, ако не идвате
в кухнята по време на вечерята.
498
01:00:33,936 --> 01:00:37,104
Съжалявам, напаст съм, но съм объркан.
- Да, личи ви.
499
01:00:37,304 --> 01:00:40,612
Симънс,
занеси листа с вината на маса 31.
500
01:00:40,812 --> 01:00:43,513
Г-н Бландфърд, още нещо и се махам.
501
01:00:43,713 --> 01:00:46,247
Цяла вечер сновете наоколо.
502
01:00:46,447 --> 01:00:49,518
Ще познаете ли,
ако снощи тук е имало нов човек?
503
01:00:49,718 --> 01:00:54,987
Ето какво ще ви кажа за кухнята.
Не ни достига персонал.
504
01:00:55,187 --> 01:00:58,525
Звъним в агенцията по заетостта,
изпращат ни временен работник.
505
01:00:58,725 --> 01:01:03,197
Казвам му: "Обличай червената манта,
хващай подноса и отивай да работиш."
506
01:01:03,397 --> 01:01:06,375
Значи не бихте забелязали,
ако непознат влезе тук.
507
01:01:06,583 --> 01:01:10,254
Не бих забелязал и майка ми
да влезе и да ме целуне. Защо?
508
01:01:10,474 --> 01:01:14,216
Опитвам се да си обясня
нещо необяснимо.
509
01:01:15,145 --> 01:01:17,636
Звучите като Сантини.
510
01:01:18,048 --> 01:01:22,015
Карлос, донеси прибори за хранене.
И по-бързо.
511
01:01:34,331 --> 01:01:36,625
Добро утро, сър.
- Добро утро.
512
01:01:37,331 --> 01:01:39,416
Гадна джаджа.
513
01:01:40,025 --> 01:01:42,286
Гадна и смъртоносна.
514
01:01:42,806 --> 01:01:45,400
Гледайте. Обикновен морков.
515
01:01:45,609 --> 01:01:48,500
Вдигаме нагоре,
натискаме надолу и...
516
01:01:49,580 --> 01:01:54,967
Удобен кухненски уред.
От друга страна, едва ли е тайнствен.
517
01:01:55,167 --> 01:01:59,219
Ще ви демонстрирам магията му.
518
01:02:00,491 --> 01:02:04,683
Ще ми помогнете ли?
Бих искал да ви покажа
519
01:02:04,906 --> 01:02:08,931
тази красива илюзия.
Вие вярвате, нали?
520
01:02:10,200 --> 01:02:13,599
Нали нямате предвид ръката ми?
- Моля ви.
521
01:02:15,606 --> 01:02:18,322
Да я сложа там?
- Да, моля, там.
522
01:02:18,742 --> 01:02:22,569
Искате да си сложа ръката там?
- Точно така, сър.
523
01:02:23,213 --> 01:02:26,650
Какво ще правите?
- Просто си поставете ръката.
524
01:02:26,850 --> 01:02:30,918
Още малко навътре, ако обичате.
- Какво ще правите?
525
01:02:34,758 --> 01:02:37,859
Двегодишна гаранция
за всякакви дефекти,
526
01:02:38,059 --> 01:02:42,822
плюс три допълнителни остриета.
89,95 долара.
527
01:02:47,571 --> 01:02:50,646
Проклет да съм.
Повече не ми го правете.
528
01:02:53,310 --> 01:02:56,512
Благодаря ви. Страшен номер.
529
01:02:56,712 --> 01:02:59,715
Така е. Интересува ли ви, г-н...
530
01:03:01,251 --> 01:03:04,451
Казвам се Коломбо. Не.
531
01:03:05,410 --> 01:03:09,014
Чудесно. Не сте ли Великия Коломбо?
532
01:03:09,593 --> 01:03:11,887
Не, само лейтенант.
533
01:03:12,930 --> 01:03:16,161
Полиция. Разследвам убийство.
534
01:03:16,967 --> 01:03:21,069
Убийството на Джеси Джером.
- Горкият Джеси.
535
01:03:21,839 --> 01:03:24,179
Да го познавате
значеше да го презирате.
536
01:03:24,408 --> 01:03:29,169
Онази вечер бях в Сан Марино,
при сватовете си.
537
01:03:29,646 --> 01:03:34,716
Сър, не сте заподозрян.
Просто искам малко информация.
538
01:03:35,552 --> 01:03:40,571
Да кажем, че човек е в една стая,
но иска някой да мисли, че е в друга.
539
01:03:40,779 --> 01:03:44,074
Да накара гласа си да идва
от друга стая. Имате ли такъв трик?
540
01:03:44,283 --> 01:03:48,727
Не.
Сигурно говорите за радиопредавател.
541
01:03:49,333 --> 01:03:52,958
Говоря за това гласът да идва
от друга стая.
542
01:03:53,403 --> 01:03:58,208
Ако някой говори на скрит микрофон,
гласът му може да се чува от другаде.
543
01:03:59,607 --> 01:04:04,478
Това не е точно магия, лейтенант,
а по-скоро измама.
544
01:04:04,678 --> 01:04:08,307
Измама?
- Измама. Четене на мисли.
545
01:04:08,952 --> 01:04:12,588
Магът е на сцената,
а помощникът е сред публиката.
546
01:04:12,788 --> 01:04:16,359
Обикновено жена.
Тя моли някой от 20-ти ред
547
01:04:16,559 --> 01:04:20,459
дали иска да пита нещо мага.
Той й го прошепва,
548
01:04:20,664 --> 01:04:23,864
без да знае, че тя има скрит микрофон,
549
01:04:24,072 --> 01:04:27,826
а магът на сцената
е с приемник зад ухото.
550
01:04:30,874 --> 01:04:34,416
Значи ако имате и усилвател,
551
01:04:35,112 --> 01:04:39,379
можете да създадете илюзия,
че сте другаде, а всъщност не сте.
552
01:04:39,583 --> 01:04:43,518
Стига да знаете какво правите.
- Да ви се намира нещо такова?
553
01:04:43,718 --> 01:04:45,303
Разбира се.
554
01:04:58,156 --> 01:05:01,092
Г-н Лали?
- Да. С какво да ви помогна?
555
01:05:01,292 --> 01:05:05,926
Помните ли ме?
- Да, онази нощ бяхте в клуба.
556
01:05:06,126 --> 01:05:08,698
Така е.
- Влезте.
557
01:05:08,898 --> 01:05:11,526
Вземете си бира от хладилника.
558
01:05:12,770 --> 01:05:15,267
Колко е наемът ви?
- 40 долара месечно.
559
01:05:15,673 --> 01:05:18,642
Прислужница?
- Шегувате ли се?
560
01:05:18,842 --> 01:05:21,576
Къде е банята?
- В коридора.
561
01:05:22,213 --> 01:05:24,883
Котлонът ваш ли е?
- Мой е.
562
01:05:25,083 --> 01:05:26,710
Не е зле.
563
01:05:30,254 --> 01:05:33,822
Какво мислите за мага?
- Винаги е бил страхотен.
564
01:05:34,022 --> 01:05:36,991
Бих заложил пари, че няма
да се измъкне от белезниците.
565
01:05:37,191 --> 01:05:40,607
Никога не залагайте срещу Сантини,
най-добрият е.
566
01:05:43,301 --> 01:05:46,969
Казват, че го познавате отдавна.
- Да, още когато с братята ми
567
01:05:47,169 --> 01:05:51,438
бяхме въжеиграчи в Европа.
Беше голям хитрец,
568
01:05:51,638 --> 01:05:56,479
всичко му се удаваше, голям умник.
Точно там започна.
569
01:05:56,781 --> 01:06:00,384
И тогава ли се е казвал Сантини?
- Не и тогава.
570
01:06:00,584 --> 01:06:03,118
Арлингтън или Кенсингтън,
нещо английско.
571
01:06:03,318 --> 01:06:07,791
Но акцентът му беше отвратителен.
- Какъв акцент?
572
01:06:07,991 --> 01:06:11,196
Май беше немски.
- Къде се запознахте първия път?
573
01:06:11,396 --> 01:06:13,231
В Будапеща.
574
01:06:15,518 --> 01:06:19,689
Може би акцентът му беше унгарски,
но не пасваше на английското му име.
575
01:06:20,814 --> 01:06:25,424
И изведнъж изчезна.
5 години по-късно го срещнахме в Осло.
576
01:06:25,624 --> 01:06:27,946
От акцента му нямаше и следа.
577
01:06:28,146 --> 01:06:31,742
Гладко говореше английски.
А сега името му е италианско.
578
01:06:31,949 --> 01:06:34,620
Сантини?
- Великия Сантини.
579
01:06:34,829 --> 01:06:38,319
Значи името е останало,
а акцентът е американски.
580
01:06:38,519 --> 01:06:42,682
Да. Стана майстор на акцентите.
Мисля, че може и вас да имитира.
581
01:06:42,927 --> 01:06:47,260
Смятам, че може да прави всичко,
ако си науми.
582
01:06:47,460 --> 01:06:50,254
Ако му попадне в ръце.
- Да.
583
01:06:51,235 --> 01:06:54,771
Как е истинското му име?
- Не знам, така и не разбрах.
584
01:06:58,075 --> 01:07:01,676
Телевизорът ваш ли е?
- Да, котлонът също.
585
01:07:01,876 --> 01:07:05,414
Останалото беше в квартирата.
- Колко е часът?
586
01:07:05,614 --> 01:07:08,951
Един.
- Има ли вана в квартирата?
587
01:07:09,151 --> 01:07:13,221
Не. Само един душ
на третия етаж за всички.
588
01:07:14,225 --> 01:07:16,870
Благодаря.
- За нищо.
589
01:07:20,531 --> 01:07:25,504
Агентите ми замислят ново турне
и ще ми трябва нова помощничка.
590
01:07:25,704 --> 01:07:28,757
Какво стана с дъщеря ти?
- За нещастие,
591
01:07:28,966 --> 01:07:32,344
бедничката се влюби
в посредствен певец.
592
01:07:32,553 --> 01:07:37,114
Липсва й вкус.
Генетически погледнато, не разбирам.
593
01:07:37,314 --> 01:07:40,936
Може би го е наследила от майка си.
- Едва ли.
594
01:07:41,141 --> 01:07:44,565
Тя беше жената,
която ме научи на всичко, което знам.
595
01:07:44,774 --> 01:07:48,925
Сериозно говоря.
Искам да си помислиш.
596
01:07:49,126 --> 01:07:52,345
Чувствам, че от теб ще излезе
възхитителна спътница.
597
01:07:52,545 --> 01:07:55,492
Ще си помисля.
- Направи го, моля те.
598
01:08:09,547 --> 01:08:11,382
Няма да се бавя.
599
01:08:18,823 --> 01:08:22,368
Мирувай или ще ти отнема правото
да се возиш.
600
01:08:31,569 --> 01:08:36,940
Оставям шлифера в колата.
Ако решат да го свият, гледай другаде.
601
01:09:02,099 --> 01:09:04,565
С какво да ви помогна, сър?
- О, не.
602
01:09:04,765 --> 01:09:08,102
Какво има?
- Мислех, че повече няма да го видя.
603
01:09:09,907 --> 01:09:12,827
Да ви се намира кибрит, сър?
- Да, сър.
604
01:09:15,980 --> 01:09:18,900
Можеш ли да го накараш да изчезне?
605
01:09:19,450 --> 01:09:23,051
Великолепна идея,
но в случая е по-скоро съмнителна.
606
01:09:23,251 --> 01:09:27,647
Ще седна при господина
на онази маса за момент.
607
01:09:28,092 --> 01:09:29,677
Благодаря.
608
01:09:34,899 --> 01:09:38,345
Г-н Сантини, извинете,
не искам да се натрапвам.
609
01:09:38,554 --> 01:09:41,938
Сигурен съм в това.
- Ще отнеме само миг,
610
01:09:42,138 --> 01:09:45,060
освен ако не искате да ви почакам.
611
01:09:45,279 --> 01:09:48,769
Какво толкова неустоимо
намирате в мен?
612
01:09:49,013 --> 01:09:53,217
Знаете как е. Трябва да проверя
всички следи, докато не заловя мъжа.
613
01:09:53,417 --> 01:09:56,414
Възможно е да е жена.
- Разбира се.
614
01:09:57,488 --> 01:10:01,857
В клуба стана убийство.
Собственикът бе убит. Седнете, моля.
615
01:10:02,460 --> 01:10:05,364
По ирония,
случи се докато правех номер.
616
01:10:05,564 --> 01:10:08,400
Простете, лейтенант Коломбо.
Това е г-ца Макарти.
617
01:10:08,600 --> 01:10:10,252
Здравейте, г-це.
618
01:10:10,468 --> 01:10:14,801
Да ви поръчам ли коктейл?
- Не. Познавате ли Майкъл Лали?
619
01:10:15,001 --> 01:10:19,009
Разбира се, че го познавам.
А вие отлично знаете това,
620
01:10:19,209 --> 01:10:23,974
видяхте ме да говоря с него в клуба.
- Според г-н Лали, когато за първи път
621
01:10:24,183 --> 01:10:27,920
ви е срещнал в Европа,
сте се подвизавали с друго име.
622
01:10:29,720 --> 01:10:32,441
Кенсингтън или Арлингтън.
623
01:10:32,656 --> 01:10:37,571
Какво от това? Нали не мислехте,
че истинското ми име е Сантини?
624
01:10:40,398 --> 01:10:45,368
"Не звучи като италианец."
Първо това съм си записал.
625
01:10:45,568 --> 01:10:49,833
Колко проницателно.
- Но по паспорт сте Сантини.
626
01:10:50,207 --> 01:10:53,253
Лейтенант, проверявате ме.
627
01:10:53,602 --> 01:10:56,271
Всъщност нямам избор, сър.
628
01:10:57,081 --> 01:11:00,802
Защо толкова много искате
да узнаете истинската ми самоличност?
629
01:11:01,011 --> 01:11:05,978
Произходът ви може би е по-скромен,
отколкото се стараете да изглежда.
630
01:11:06,857 --> 01:11:11,191
А вие, лейтенант?
Под одърпаната ви външност
631
01:11:11,391 --> 01:11:15,599
бие сърце на емпирик философ,
632
01:11:15,799 --> 01:11:20,438
който търси истината на всяка цена.
- Просто си върша работата.
633
01:11:20,638 --> 01:11:25,071
От вас звучи пролетариатски.
А моята работа
634
01:11:25,271 --> 01:11:28,644
е свързана с външността.
Аз не съм какъвто изглеждам,
635
01:11:28,844 --> 01:11:32,251
но пък и вие не сте.
- Г-н Лали помни,
636
01:11:32,473 --> 01:11:35,963
че някога сте говорили
с различен акцент.
637
01:11:36,887 --> 01:11:39,386
Такъв ли, майн хер?
638
01:11:39,586 --> 01:11:43,621
Или може би такъв, началник.
По-добър ли е?
639
01:11:43,928 --> 01:11:47,307
Или може би е звучал така.
640
01:11:47,601 --> 01:11:50,185
Удивителен сте, г-н Сантини.
641
01:11:50,417 --> 01:11:54,368
Колко сте проницателен.
Мога да пробвам с източноукраински,
642
01:11:54,568 --> 01:11:58,306
но с г-ца Макарти имаме среща.
Извинете ни, лейтенант.
643
01:11:58,506 --> 01:12:03,342
Поне ми кажете кое от имената e.
Арлингтън или Кенсингтън?
644
01:12:03,747 --> 01:12:07,182
Всъщност нито едното.
Името е Уошингтън.
645
01:12:10,354 --> 01:12:13,023
А малко име имате ли?
646
01:12:13,924 --> 01:12:15,551
Марта.
647
01:12:38,567 --> 01:12:42,100
Сър, викали сте ме.
Лейтенант, имам идея.
648
01:12:42,300 --> 01:12:46,305
Сервитьорът Такъри,
който е занесъл кафе на г-н Джером.
649
01:12:46,505 --> 01:12:52,081
Джером му оставя вратата отворена.
Такъри се качва, влиза и го застрелва.
650
01:12:52,281 --> 01:12:55,247
После бърника ключалката,
за да изглежда, че е друг.
651
01:12:55,447 --> 01:12:58,518
Отлично, но магът е извършителят.
- Какво?
652
01:12:58,718 --> 01:13:03,556
Г-н Сантини е убил г-н Джером.
- Сантини е бил в мазето.
653
01:13:03,826 --> 01:13:06,927
Сам казахте, че е бил там,
правейки фокус на Такъри.
654
01:13:07,127 --> 01:13:12,064
Щял да даде 5 долара на Такъри,
ако Сантини не познае числото.
655
01:13:12,264 --> 01:13:15,437
Гласът му е бил в мазето,
той не е бил там.
656
01:13:15,656 --> 01:13:17,533
Само гласът му.
657
01:13:18,674 --> 01:13:22,807
Трябва да помним,
че г-н Сантини е господар на илюзията.
658
01:13:23,007 --> 01:13:26,812
Ще ви убеди да вярвате в каквото иска.
Изберете число от едно до четири.
659
01:13:27,012 --> 01:13:30,176
Да избера число?
- Което и да е от едно до четири.
660
01:13:31,186 --> 01:13:33,455
Избрах.
- Кое е?
661
01:13:33,710 --> 01:13:36,758
Две.
- Вдигнете телефонната слушалка.
662
01:13:39,495 --> 01:13:41,580
Обърнете я.
663
01:13:43,198 --> 01:13:46,326
"Знаех, че ще изберете числото две."
664
01:13:46,702 --> 01:13:49,205
Как го направихте?
665
01:13:49,638 --> 01:13:54,531
Ако бяхте избрали четири,
бих ви казал да видите под пепелника.
666
01:13:56,545 --> 01:13:59,857
"Знаех, че ще изберете четири."
- Ако бяхте казали "едно",
667
01:14:00,066 --> 01:14:03,193
щях да ви кажа
да видите под перфоратора.
668
01:14:03,418 --> 01:14:07,655
"Знаех, че ще изберете числото едно."
- Ако бяхте избрали числото три...
669
01:14:08,257 --> 01:14:11,343
"Знаех, че ще изберете числото три."
670
01:14:12,526 --> 01:14:14,737
Къде научихте този номер?
671
01:14:15,038 --> 01:14:19,084
Струваше ми 17,35 долара
в магазина за фокуси.
672
01:14:19,299 --> 01:14:24,322
Доста скъпо. Да приемем,
че Сантини не е бил в мазето.
673
01:14:24,522 --> 01:14:29,495
Да кажем, че той е извършителят.
Тогава какъв е мотивът?
674
01:14:29,695 --> 01:14:34,641
Да, винаги има мотив.
Просто трябва да го открием.
675
01:14:37,719 --> 01:14:41,522
Елате. Тук няма да намерим мотив.
676
01:14:41,722 --> 01:14:43,391
А къде?
- Не знам.
677
01:14:43,591 --> 01:14:46,511
Тогава къде отиваме?
- Уилсън, би ли...
678
01:14:47,296 --> 01:14:49,799
Забравих си шлифера.
679
01:14:50,565 --> 01:14:53,899
Ще подишаме малко чист въздух.
Ще помислим.
680
01:15:08,917 --> 01:15:12,919
Какво стана с новия ви шлифер?
- Онзи ли? Не ми става.
681
01:15:13,119 --> 01:15:16,116
Жена ми ще го замени за нещо ново.
682
01:15:18,827 --> 01:15:22,631
Извинявай, Мак! Ти не беше ли седнал?
- Моля?
683
01:15:22,831 --> 01:15:26,832
Уилсън, този мъж беше седнал.
Прощавай.
684
01:15:27,236 --> 01:15:30,763
Би ли се обърнал?
Искам да видя гърба на ризата ти.
685
01:15:33,342 --> 01:15:37,578
Пот. Ти беше седнал, нали? Къде?
686
01:15:37,778 --> 01:15:39,863
На стола на ъгъла.
687
01:15:42,417 --> 01:15:45,409
Кожа. Уилсън, записвай.
688
01:15:45,721 --> 01:15:49,088
Малко преди да бъде убит,
г-н Джером е седял.
689
01:15:49,324 --> 01:15:52,725
Следващият въпрос е къде е седял.
690
01:15:58,467 --> 01:16:02,062
Има седем стола и един диван.
Къде е седял?
691
01:16:02,337 --> 01:16:05,640
Сакото му бе на този стол,
значи може да е седял тук.
692
01:16:05,840 --> 01:16:08,442
На бюрото имаше чаша вино
и очила за четене.
693
01:16:08,642 --> 01:16:11,909
Потял се е. Ризата му беше влажна.
694
01:16:12,281 --> 01:16:15,982
Виж обезцветяването.
Започва от колана
695
01:16:16,351 --> 01:16:20,623
и стига до половината на гърба.
Тоест изключваме столовете с плат.
696
01:16:20,823 --> 01:16:24,615
Седял е върху кожа.
Седнете на онова кресло.
697
01:16:26,328 --> 01:16:30,398
Това е кожено кресло
с висока облегалка. Изключваме го.
698
01:16:30,598 --> 01:16:35,234
Потта щеше да стига до раменете.
Не е креслото с висока облегалка.
699
01:16:35,434 --> 01:16:38,520
Седял е на това кресло.
700
01:16:41,810 --> 01:16:47,513
Петното от пот е на подходящото място.
Знаем къде е седял.
701
01:16:48,951 --> 01:16:51,036
Какво е правил?
702
01:16:51,853 --> 01:16:56,423
Дошъл е да проверява разписките.
- Но касата не е била отворена.
703
01:16:56,758 --> 01:17:00,859
На бюрото имаше очила за четене.
Може да е четял.
704
01:17:01,059 --> 01:17:04,398
Намерихте ли, книги, вестници, писма?
Значи не е четял.
705
01:17:04,598 --> 01:17:09,502
Нищо не намерихме. Телефонът!
Може да е говорил по телефона.
706
01:17:09,702 --> 01:17:13,267
Бил е тук 40 минути,
може би през част от времето.
707
01:17:14,309 --> 01:17:18,447
Не виждам връзка между
вземането на очилата и обаждане.
708
01:17:18,647 --> 01:17:21,984
Може би е писал.
Подложката е празна.
709
01:17:22,684 --> 01:17:25,050
Така и не е направил това,
за което е дошъл.
710
01:17:25,253 --> 01:17:28,899
Дошъл е да брои парите си,
два пъти е заключил вратата.
711
01:17:29,108 --> 01:17:33,685
Оставил е парите в бюрото,
но не е отворил касата. Защо?
712
01:17:33,996 --> 01:17:37,898
Защото е бил унесен да слуша музика?
713
01:17:38,266 --> 01:17:41,463
Или е имал по-важна работа?
714
01:17:41,937 --> 01:17:44,957
Смятам, че е имал по-важна работа.
715
01:17:45,164 --> 01:17:49,660
Мисля, че е имал по-важна работа.
Каква?
716
01:17:49,860 --> 01:17:51,945
Лейтенант Коломбо.
717
01:17:52,614 --> 01:17:54,491
Добър ден.
718
01:17:55,283 --> 01:17:58,203
Познавате ли сержант Уилсън?
- Здравейте.
719
01:17:58,987 --> 01:18:03,722
Знаете ли колко обезпокоително е
за всеки, който работи с мен,
720
01:18:03,922 --> 01:18:07,271
защото вие и хората ви душите наоколо?
721
01:18:07,480 --> 01:18:11,833
Има ли шанс
да бъдете по-малко очебиен?
722
01:18:12,033 --> 01:18:15,954
Обезпокоително е. Извинявам се, сър.
- Благодаря.
723
01:18:16,386 --> 01:18:21,441
Може ли да знам колко време
вие и д-р Уотсън ще стоите тук?
724
01:18:21,641 --> 01:18:23,829
Имаме напредък.
725
01:18:24,727 --> 01:18:26,415
Нещо важно?
726
01:18:26,644 --> 01:18:30,115
Кажете на г-н Сантини за фокуса,
който ви направих днес.
727
01:18:30,315 --> 01:18:35,132
Лейтенантът ще става маг.
- Разкажете му, ще му хареса.
728
01:18:35,857 --> 01:18:39,790
Лейтенантът поиска да си намисля
число от едно до четири.
729
01:18:39,990 --> 01:18:43,631
Той позна числото, което бях намислил.
730
01:18:43,831 --> 01:18:46,733
Нямаше никакво съмнение.
Числото беше две.
731
01:18:46,933 --> 01:18:51,939
Бях си намислил числото две.
Сетне ме попита и аз му го казах.
732
01:18:52,139 --> 01:18:54,809
После поиска да погледна под телефона.
733
01:18:55,009 --> 01:18:58,814
Погледнах, а там имаше листче,
на което пишеше
734
01:18:59,014 --> 01:19:02,142
"Знаех, че ще изберете числото две."
735
01:19:02,717 --> 01:19:07,111
Браво. Това е магьосничество.
736
01:19:08,290 --> 01:19:12,917
Дънинджър го използваше
в репертоара си. Стар номер.
737
01:19:13,128 --> 01:19:15,547
Казахте, че имате напредък.
738
01:19:15,756 --> 01:19:18,926
Установихме къде е бил г-н Джером,
преди да бъде убит.
739
01:19:19,132 --> 01:19:22,216
Разбира се, беше тук, в кабинета си.
- Къде по-точно?
740
01:19:22,416 --> 01:19:25,599
Откъде да знам?
- Седял е в това кресло.
741
01:19:26,541 --> 01:19:29,441
Със сигурност ли го знаете?
- Да.
742
01:19:29,641 --> 01:19:32,679
За какво говорихме,
преди да дойде г-н Сантини?
743
01:19:32,879 --> 01:19:37,315
За това какво е правил г-н Джером,
докато е седял в креслото.
744
01:19:37,515 --> 01:19:41,123
Да.
- Обсъждахме очилата за четене.
745
01:19:41,323 --> 01:19:44,857
Да.
- Всъщност обсъждахме мотива.
746
01:19:45,057 --> 01:19:49,395
Да.
- Имаме затруднения с мотива.
747
01:19:49,595 --> 01:19:51,962
Имате ли заподозрян?
- Да.
748
01:19:52,162 --> 01:19:54,460
Имате?
- Да.
749
01:19:55,137 --> 01:19:57,673
Но не намираме мотива ви.
750
01:20:02,210 --> 01:20:06,045
Аз съм заподозреният.
Колко интересно.
751
01:20:07,249 --> 01:20:11,848
Да намерите мотив би било лесно
за двама умни мъже като вас.
752
01:20:12,621 --> 01:20:17,693
Обещавам да не изчезна пред очите ви,
когато дойдете да ме арестувате.
753
01:20:24,499 --> 01:20:28,996
Очилата за четене.
- Знаете ли, лейтенант,
754
01:20:29,704 --> 01:20:32,940
човек носи очила за четене,
ако пише на машина.
755
01:20:33,140 --> 01:20:38,311
Да, така е,
но в пишещата машина няма хартия.
756
01:20:38,613 --> 01:20:44,016
А и на бюрото няма написан документ,
както и в чекмеджетата.
757
01:20:44,216 --> 01:20:48,303
Нищо в стаята не показва,
че човекът е пишел на машина.
758
01:20:52,194 --> 01:20:54,697
Какво е това?
- Кое, сър?
759
01:20:55,463 --> 01:20:56,965
Това.
760
01:20:58,567 --> 01:21:02,362
Прилича на топка за голф.
- Това е механизмът за печатане.
761
01:21:02,590 --> 01:21:05,301
Топката печата буквите.
762
01:21:20,889 --> 01:21:25,385
Но това не се движи.
Машината не работи.
763
01:21:25,927 --> 01:21:29,997
Казва се шейна,
но тази машина няма такава.
764
01:21:30,197 --> 01:21:33,669
Топката се движи от ляво на дясно.
Позволете да ви демонстрирам.
765
01:21:33,869 --> 01:21:37,363
Писал съм на такава
в школата по академично писане.
766
01:21:37,872 --> 01:21:40,917
Не знаех, че са имали такава.
- О, да.
767
01:21:45,614 --> 01:21:50,248
Проклет да съм.
- Забележителна машина, лейтенант.
768
01:21:50,448 --> 01:21:53,482
Доста съвременна. Виждате ли това?
769
01:21:53,855 --> 01:21:58,087
Това е карбонова лента,
която създава доста ясен образ.
770
01:21:58,460 --> 01:22:02,506
Бих казал, че скоростта й
е 220 думи в минута.
771
01:22:03,265 --> 01:22:07,091
Красива машина.
Сър, да продължаваме по случая.
772
01:22:09,871 --> 01:22:13,308
"Дойде време всички добри мъже
да помогнат на своята партия."
773
01:22:13,517 --> 01:22:17,354
Продължаваме ли търсенето?
- Отлично, Уилсън.
774
01:22:17,946 --> 01:22:20,774
Отлично!
- Благодаря, сър.
775
01:22:22,350 --> 01:22:23,893
Благодаря.
776
01:22:51,863 --> 01:22:56,600
Хари, какво става?
- Лейтенантът е горе с Дани Грийн.
777
01:22:56,800 --> 01:22:59,720
Май са разкрили убийството.
778
01:23:03,341 --> 01:23:07,988
Защо мислиш, че иска да ме види?
- Не каза. Имам работа.
779
01:23:27,766 --> 01:23:30,677
Вие сте луд. Не може да е Сантини.
780
01:23:30,902 --> 01:23:33,401
Убил го е, г-н Грийн.
Мога да го докажа.
781
01:23:33,601 --> 01:23:36,934
Мога да докажа как и защо.
782
01:23:37,456 --> 01:23:40,410
Изнудване.
- Изнудване? Стига.
783
01:23:40,610 --> 01:23:45,984
Изнудване. Джером е знаел,
че Сантини всъщност е Щефан Мюлер,
784
01:23:46,184 --> 01:23:49,279
бивш офицер от Ес Ес
в края на Втората световна война.
785
01:23:49,488 --> 01:23:53,083
Когато Джером го е заплашил
да го изобличи, Мюлер го е убил.
786
01:23:53,391 --> 01:23:56,829
Но как? Той беше в мазето.
- Мога да го докажа.
787
01:23:57,495 --> 01:24:01,249
Щом дойде,
ще ви покажа как го е извършил.
788
01:24:16,614 --> 01:24:20,209
Няма смисъл да бягате.
Няма къде да отидете.
789
01:24:25,056 --> 01:24:29,917
Чух ви да говорите с Грийн горе.
- Не, сър, не бяхме горе.
790
01:24:30,528 --> 01:24:33,899
Лесна илюзия. Нужно са само
няколко миниатюрни радио джаджи.
791
01:24:34,099 --> 01:24:37,365
Приемник, безжичен микрофон
и предавател.
792
01:24:38,303 --> 01:24:42,541
Онази нощ сте използвали нещо такова.
Накарали сте сервитьора да мисли,
793
01:24:42,750 --> 01:24:46,910
че още сте в мазето, използвайки
номера с число от едно до четири.
794
01:24:47,110 --> 01:24:51,004
А в действителност сте били горе,
убивали сте Джеси Джером.
795
01:24:52,183 --> 01:24:55,888
Браво. Погрешна, но интересна теория.
796
01:24:56,088 --> 01:25:00,357
Още повече, тя показва възможност,
797
01:25:00,557 --> 01:25:04,188
а писмото показва мотив.
- Писмо ли?
798
01:25:05,897 --> 01:25:08,767
Писмо, адресирано
до Имиграционния отдел,
799
01:25:08,967 --> 01:25:12,501
доказващо, че сте военен престъпник.
Начин, възможност и мотив.
800
01:25:12,701 --> 01:25:16,074
Стига за присъда
за предумишлено убийство.
801
01:25:24,549 --> 01:25:28,646
Невъзможно, това е лошо скроен номер.
- Номер? Не.
802
01:25:29,621 --> 01:25:32,415
Говоря за писмото.
- Не, лейтенант.
803
01:25:33,825 --> 01:25:36,745
Вижте, писмото беше изгорено.
804
01:25:39,964 --> 01:25:42,049
Край с писмото ви.
805
01:25:49,274 --> 01:25:54,513
Ето го писмото. Гледайте внимателно,
това е най-добрият ми номер.
806
01:25:54,713 --> 01:25:58,383
Разбира се, не притежавам стила ви,
но ще имам отличен резултат.
807
01:26:06,691 --> 01:26:10,462
Може и него да изгорите.
Там, откъдето идва, има още.
808
01:26:11,396 --> 01:26:12,981
Уилсън.
809
01:26:21,940 --> 01:26:24,443
Направихте една грешка.
810
01:26:25,810 --> 01:26:28,680
Не огледахте пишещата машина.
811
01:26:28,880 --> 01:26:33,415
Ако го бяхте сторили, щяхте да видите,
че тя използва карбонова лента.
812
01:26:33,615 --> 01:26:37,278
За еднократна употреба, сър.
- Каквато не се използва повторно.
813
01:26:38,022 --> 01:26:42,703
Щом чукчето удари лентата,
буквата остава ясно видима върху нея.
814
01:26:42,926 --> 01:26:44,845
Можете да видите.
815
01:26:48,533 --> 01:26:51,161
Искам сам да се уверите.
816
01:26:56,040 --> 01:27:01,472
Ако гледате внимателно тази част
от лентата, ще видите, че пише:
817
01:27:01,704 --> 01:27:05,978
"Дойде време всички добри мъже
да помогнат на своята партия."
818
01:27:06,517 --> 01:27:09,228
Сержант Уилсън го написа.
819
01:27:09,772 --> 01:27:13,275
Но Джеси Джером е написал нещо друго.
820
01:27:14,759 --> 01:27:18,429
Ако развием цялата използвана част
на лентата,
821
01:27:20,331 --> 01:27:23,744
ще видим какво е написал г-н Джером.
822
01:27:27,505 --> 01:27:31,376
"До отдел "Имиграция", Вашингтон.
823
01:27:31,581 --> 01:27:33,754
Приложеното от мен писмо доказва,
824
01:27:33,964 --> 01:27:37,966
че в действителност
Сантини е бивш нацист
825
01:27:38,210 --> 01:27:40,886
на име Щефан Мюлер."
826
01:27:41,929 --> 01:27:44,681
Едва ли е нужно да чета нататък.
827
01:27:45,421 --> 01:27:46,923
Не.
828
01:27:47,890 --> 01:27:52,940
Начин, възможност, мотив.
829
01:27:56,401 --> 01:27:59,669
Мислех, че съм извършил
съвършеното убийство.
830
01:27:59,869 --> 01:28:04,407
Съвършено убийство ли, сър?
Съжалявам, но такова не съществува.
831
01:28:04,607 --> 01:28:07,068
То е само илюзия.
832
01:28:11,115 --> 01:28:12,700
Полицай.
833
01:28:47,531 --> 01:28:51,285
Преводач Димитър Въчев/fakelini
http://subs.sab.bz/ 2020