1 00:01:11,122 --> 00:01:13,833 ПИТЪР ФОЛК 2 00:01:14,408 --> 00:01:16,535 в КОЛОМБО 3 00:01:17,035 --> 00:01:19,120 Убийство с илюзия 4 00:01:24,534 --> 00:01:27,713 Великият Сантини 5 00:02:36,350 --> 00:02:40,117 Добър ден, сър. Снощи добре се позабавлявахме. 6 00:02:40,317 --> 00:02:43,618 Радвам се, че се завърнахте. - Чудесно е да се завърна. 7 00:02:43,818 --> 00:02:47,073 Г-н Джером ви търсеше преди малко. 8 00:02:47,273 --> 00:02:50,587 Изглеждаше важно. - За него всичко е важно. 9 00:02:51,964 --> 00:02:54,866 Ще ми направите ли услуга? - Само кажи. 10 00:02:55,066 --> 00:02:57,986 Бихте ли го накарали да изчезне? 11 00:02:58,906 --> 00:03:02,474 Не му казвайте, че съм го казал. - Довери ми се, няма да те издам. 12 00:03:02,877 --> 00:03:07,688 Някоя вечер, Джордж, с теб ще излезем да обърнем няколко чашки. 13 00:03:08,216 --> 00:03:09,801 Дадено. 14 00:03:17,072 --> 00:03:19,783 Участват още ДЖАК КАСИДИ 15 00:03:22,467 --> 00:03:24,970 БОБ ДИШИ 16 00:03:26,415 --> 00:03:29,126 НЕХЕМАЯ ПЕРСОФ 17 00:03:37,210 --> 00:03:39,803 РОБЪРТ ЛОДЖИА 18 00:03:42,917 --> 00:03:45,787 Сантини се приготвя, Джеси. Нуждая се от помощ. 19 00:03:45,987 --> 00:03:48,937 Ти отговаряш за кухнята, Хари, прави каквото искаш. 20 00:03:49,163 --> 00:03:53,442 Да, но трудно се намират помагачи. - Хари, не ме занимавай с дреболии. 21 00:03:53,651 --> 00:03:56,571 Решавай си проблемите и ме остави. 22 00:03:58,899 --> 00:04:02,666 Сантини, радвам се, че се върна. - Хари, радвам се, че се върнах. 23 00:04:02,866 --> 00:04:06,622 Хари, бъди любезен и затвори вратата на излизане. 24 00:04:09,076 --> 00:04:13,610 Джордж каза, че си искал да ме видиш. - Вземи си скарида. Великолепни са. 25 00:04:14,381 --> 00:04:17,782 От бреговете на Юкатан са. Доставиха ми ги по въздух. 26 00:04:18,152 --> 00:04:20,925 Не, благодаря. - Кажи ми, Сантини... 27 00:04:21,125 --> 00:04:24,681 Миналият месец, преди да заминеш за Ню Йорк, 28 00:04:24,992 --> 00:04:29,259 случайно да си проникнал в кабинета ми и да си ровил из вещите ми? 29 00:04:29,459 --> 00:04:32,481 Глупав въпрос. Разбира се, че влязох. 30 00:04:32,700 --> 00:04:36,037 Откраднах твоите Рене и Пикасо, а за Рубенс взех доста парички. 31 00:04:36,237 --> 00:04:39,404 Знаеш, че не съм. - Така си и мислех. 32 00:04:39,940 --> 00:04:43,116 Ужасно е от моя страна дори да предположа. 33 00:04:43,377 --> 00:04:44,962 Благодаря. 34 00:04:46,080 --> 00:04:49,665 Като стана дума за Ню Йорк... Предполагам, 35 00:04:49,867 --> 00:04:53,836 че и това е някаква шега. 36 00:04:54,922 --> 00:04:58,556 5 000 долара едва ли са шега. - Стига, драги приятелю. 37 00:04:58,756 --> 00:05:02,845 Аритметиката ми се удава. Гастролът ти струва 100 000 долара, 38 00:05:03,053 --> 00:05:06,933 50 процента, от които... - 5 процента, което е 5 000 долара. 39 00:05:07,133 --> 00:05:10,519 5 процента? Не, драги мой. 40 00:05:11,272 --> 00:05:14,602 Вече водихме този разговор. - Джером... 41 00:05:15,409 --> 00:05:18,120 Писна ми да ме ограбваш. 42 00:05:18,979 --> 00:05:22,080 Боя се, че трябва да променим малката ни уговорка. 43 00:05:22,280 --> 00:05:25,951 Никаква промяна! Сержант Мюлер. 44 00:05:26,754 --> 00:05:30,355 Самото споменаване на това име те прави напълно безпомощен. 45 00:05:30,555 --> 00:05:34,017 Забравяш, че знам кой си 46 00:05:34,428 --> 00:05:38,015 и откъде си дошъл. - Бях просто хлапак на 21. 47 00:05:38,215 --> 00:05:41,717 Никой в Ес Ес не е бил просто хлапак. 48 00:05:42,002 --> 00:05:46,939 Никой в лагерите не е бил хлапак. Освен ако не е отвеждан в камерата. 49 00:05:47,139 --> 00:05:50,509 Не ме разбирай погрешно. Ако ме притиснеш, 50 00:05:50,709 --> 00:05:54,245 ще те издам на пресата, имиграционните, израелците. 51 00:05:54,445 --> 00:05:57,381 Да, израелците! Те с радост биха те докопали. 52 00:05:57,581 --> 00:06:01,086 Няма да стане. Твърде ценен съм за теб. 53 00:06:01,286 --> 00:06:04,990 Смяташ се за ценен? Бих те предал веднага, 54 00:06:05,199 --> 00:06:09,433 преди отново да проникнеш тук, в опит да намериш писмото на стареца. 55 00:06:09,661 --> 00:06:14,502 И не отричай, че не си бил ти. - Джером, ти наистина си животно. 56 00:06:14,702 --> 00:06:17,747 Късметлия си. Аз съм бизнесмен. 57 00:06:18,939 --> 00:06:24,211 Когато старецът те разпозна, не платих ли за неговото мълчание? 58 00:06:24,411 --> 00:06:27,721 Това се нарича добър бизнес. Когато той умря, осъзнах, 59 00:06:27,945 --> 00:06:32,578 че аз единствен знам. Това също е добър бизнес. 60 00:06:32,786 --> 00:06:35,395 Затова с теб сме добър екип. 61 00:06:35,607 --> 00:06:38,732 Справяш се доста добре, предвид обстоятелствата. 62 00:06:39,493 --> 00:06:43,872 По-добре от това да прекараш живота си в израелски затвор. 63 00:06:45,432 --> 00:06:50,803 Погледни реалистично на нещата. Искам останалите 45 000 преди шоуто, 64 00:06:51,003 --> 00:06:56,206 или, повярвай, това ще е последното ти представление. 65 00:06:58,979 --> 00:07:00,772 Хайл Хитлер! 66 00:07:04,218 --> 00:07:07,138 Донеси ми парите преди шоуто. 67 00:07:15,227 --> 00:07:18,396 Дани, престани. Върви да репетираш. 68 00:07:18,596 --> 00:07:20,264 Вече репетирах. 69 00:07:24,104 --> 00:07:27,531 Млади момко. Браво на теб. 70 00:07:28,042 --> 00:07:29,877 Ако ще прелъстяваш дъщеря ми, 71 00:07:30,077 --> 00:07:34,642 имай приличието да затвориш вратата на гримьорната ми. 72 00:07:37,284 --> 00:07:40,651 Сър, съжалявам. - Вероятно е предимство за мен 73 00:07:40,851 --> 00:07:45,412 да гледам ритуалната ти игра. Поне ще знам докъде ще стигне любовта ти. 74 00:07:47,327 --> 00:07:50,893 Ще се видим ли после? Може да вечеряме след шоуто. 75 00:07:51,093 --> 00:07:55,100 "При Мама Лучия". - Добре. Вземи ме в полунощ. 76 00:08:00,274 --> 00:08:04,677 Ще продължа да се срещам с него. - По-късно ще обсъдим вкуса ти. 77 00:08:04,877 --> 00:08:08,530 В момента искам да проверя реквизита, дъще. 78 00:08:09,316 --> 00:08:10,901 Да, татко. 79 00:09:01,783 --> 00:09:05,387 Донесох кутията, г-н Джером. - Сантини да ме е търсил? 80 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Не, сър. 81 00:10:13,922 --> 00:10:18,009 Имам среща с агента си за работата във Вегас. Ще се видим в полунощ. 82 00:10:18,460 --> 00:10:23,165 Дами и господа, отново ще ви смаяме. "Кабаре от магия" гордо ви представя 83 00:10:23,494 --> 00:10:26,747 великолепните илюзии на Великия Сантини. 84 00:11:46,585 --> 00:11:48,170 Благодаря! 85 00:11:57,659 --> 00:12:01,993 Благодаря. Дами и господа, всяка вечер в "Кабаре на магията" 86 00:12:02,193 --> 00:12:05,934 ви каним да участвате в шоуто ни. 87 00:12:06,467 --> 00:12:11,596 Търсим доброволци, които да помогнат на Сантини... Вие отзад, елате. 88 00:12:34,195 --> 00:12:38,050 Аплодисменти за г-н и г-жа Райт. Благодаря ви. 89 00:12:39,968 --> 00:12:43,802 А сега, дами и господа, с гордост ви представяме 90 00:12:44,002 --> 00:12:48,381 световноизвестния номер на Сантини "Илюзията с водния контейнер". 91 00:13:02,090 --> 00:13:07,246 Щом затворим, оковем и херметизираме този куб с Великия Сантини вътре, 92 00:13:07,454 --> 00:13:09,998 там ще има само 0,5 кубика кислород, 93 00:13:10,207 --> 00:13:14,325 колкото да му стигнат да живее 9 минути и 12 секунди. 94 00:14:34,949 --> 00:14:37,881 За да не може Великия Сантини да излезе от куба, 95 00:14:38,081 --> 00:14:41,978 ще бъде пуснат във воден контейнер, докато времето изтече. 96 00:14:53,234 --> 00:14:54,777 Стоп. 97 00:16:48,950 --> 00:16:51,035 Брендито ми, Майк. 98 00:16:52,787 --> 00:16:55,182 Заповядайте, сър. - Благодаря. 99 00:17:39,767 --> 00:17:43,146 Брендито ви, сър. - Остави го на масата. 100 00:17:45,907 --> 00:17:50,074 Играе ли ти се на нова игра, Такъри? - Нова игра ли? 101 00:17:50,611 --> 00:17:54,145 Да, сър. Напоследък с другите не ми вървеше. 102 00:17:54,345 --> 00:17:58,917 Ще мисля за число от едно до четири, а ти ще го познаеш. 103 00:17:59,117 --> 00:18:04,274 Ако сгреша, може да влезеш и да вземеш 5 долара. 104 00:18:04,474 --> 00:18:09,263 Но ако съм прав, оставаш без бакшиш. Разбра ли? 105 00:18:09,463 --> 00:18:13,859 Да, сър, разбрах. Само че тази вечер ще ви победя. 106 00:18:14,368 --> 00:18:18,799 Мисля си за едно число. Мисля си за едно число. 107 00:18:19,473 --> 00:18:22,340 Кое е то? - Четири. 108 00:18:22,540 --> 00:18:26,106 Повдигни черепа от масата и погледни под него. 109 00:18:28,233 --> 00:18:30,694 Знаех, че ще избереш четири 110 00:18:30,903 --> 00:18:33,739 Не знам как го правите, г-н Сантини. 111 00:18:34,388 --> 00:18:36,682 Това е всичко, Такъри. 112 00:18:47,275 --> 00:18:50,195 До отдел "Имиграция". 113 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 Приложеното от мен писмо доказва, 114 00:18:54,219 --> 00:18:59,973 че в действителност Сантини е бивш нацист 115 00:19:00,178 --> 00:19:04,895 на име Щефан Мюлер. 116 00:19:20,167 --> 00:19:23,921 Дами и господа, аплодирайте дъщерята на маестрото. 117 00:20:18,526 --> 00:20:20,028 Кой е? 118 00:20:28,502 --> 00:20:30,087 Как влезе... 119 00:21:20,217 --> 00:21:22,741 Извадете го. - Вдигай! 120 00:21:26,427 --> 00:21:30,249 Донесете ми кафе, моля. - Кафе, веднага. 121 00:21:32,166 --> 00:21:35,671 Такъри! Кафе за г-н Джером. - Нося го. 122 00:21:36,836 --> 00:21:38,421 Задръж. 123 00:21:42,376 --> 00:21:43,961 Спускай. 124 00:23:34,255 --> 00:23:37,423 Наредиха ми да не допускам хора до вратата. 125 00:23:38,778 --> 00:23:41,698 Разполагате ли със свидетели? - Не знам. 126 00:23:50,986 --> 00:23:56,422 Имаме срок до 23:00 ч. - Щом излезе, ще разговаряте с него. 127 00:23:57,623 --> 00:23:59,708 Извинете, сър. - Лейтенант Коломбо. 128 00:23:59,917 --> 00:24:02,609 Не ви познах, изглеждате различен. 129 00:24:04,324 --> 00:24:05,909 Подстригах се. 130 00:24:07,769 --> 00:24:10,480 Кой води разследването? - Сержант Уилсън. 131 00:24:11,618 --> 00:24:15,706 Детектив сержант Джон Джей Уилсън? - Същият. Познавате ли го? 132 00:24:16,309 --> 00:24:18,603 Да, работил съм с него. 133 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 Събери всички в главната зала до 30 минути. 134 00:24:24,673 --> 00:24:27,634 Лейтенант Коломбо ще иска да разпита всички. 135 00:24:27,843 --> 00:24:32,131 Сър, тук има 156 клиенти. - Лейтенантът е много щателен. 136 00:24:32,331 --> 00:24:36,059 Няма да си тръгнем, докато не открие извършителя. 137 00:24:43,211 --> 00:24:44,879 Лейтенант? 138 00:24:46,280 --> 00:24:49,913 Радвам се да ви видя. Аз съм Уилсън, детектив сержант Джон Джей. 139 00:24:50,113 --> 00:24:54,018 Извинете, ръката ми е изцапана с олио. Нося си вечерята. Искате ли пилешко? 140 00:24:54,218 --> 00:24:56,354 Не, благодаря. - Там ли е тялото? 141 00:24:56,554 --> 00:25:01,263 Да. С нов шлифер ли сте? - Подарък от жена ми. 142 00:25:01,463 --> 00:25:03,995 Подарък значи. - За рождения ми ден. 143 00:25:04,195 --> 00:25:07,433 Отива ви. Всъщност шлиферът е много хубав. 144 00:25:07,633 --> 00:25:11,929 Малко ми стяга. - Защото е нов. Ще свикнете. 145 00:25:12,640 --> 00:25:15,560 Ще го разкършите. - С какво разполагате? 146 00:25:16,110 --> 00:25:19,379 Джеси Джером, роден на 3-ти август, 1920 г. 147 00:25:19,579 --> 00:25:23,958 Висок 172 см, тежи 80 кг. - Да не сте го теглили? 148 00:25:24,380 --> 00:25:27,402 Не, данните са от шофьорската му книжка. 149 00:25:27,611 --> 00:25:30,087 Упражнения ли е правил? 150 00:25:30,287 --> 00:25:34,660 Гърбът му е мокър, панталоните също. - Ще си го отбележа. 151 00:25:35,262 --> 00:25:38,663 Сър, за мен е чест отново да работя с вас. 152 00:25:39,066 --> 00:25:43,196 Натрупах опит от последния ни случай. - Чудесно. 153 00:26:14,168 --> 00:26:16,337 Ехо! Има ли някого тук? 154 00:26:20,838 --> 00:26:22,506 Сантини? 155 00:26:29,183 --> 00:26:31,060 Сантини, вътре ли си? 156 00:26:32,486 --> 00:26:36,388 Да. Кой е? - Съжалявам, че те безпокоя. 157 00:26:36,790 --> 00:26:40,976 Полицията иска всички да се качат. - Разбира се, Хари, идвам веднага. 158 00:26:55,776 --> 00:26:59,244 Един изстрел в сърцето. Кърпата е открита върху раменете му. 159 00:26:59,444 --> 00:27:02,280 Изстрелът е дошъл отпред? - Да, сър. 160 00:27:05,953 --> 00:27:08,837 Кърпата е открита върху раменете му, 161 00:27:09,054 --> 00:27:12,132 а този револвер бе до тялото. 162 00:27:12,341 --> 00:27:17,182 Подозирам, че с него е убит, въпреки че не трябва да прибързвам. 163 00:27:17,382 --> 00:27:21,433 Ти каза, че смъртта е настъпила между 21:56 и 22:06. Откъде знаеш? 164 00:27:21,642 --> 00:27:26,202 От Хари Бландфърд, управител е, нещо като младши партньор. 165 00:27:26,402 --> 00:27:31,075 В 21:56 Джером поръчал от кабинета си да му занесат кафе. 166 00:27:31,275 --> 00:27:36,116 Значи трябва да е бил жив. Тоест, умрял е в рамките на тези 10 минути. 167 00:27:36,316 --> 00:27:40,321 Да, има логика. А парите? Тук има доста от тях. 168 00:27:40,521 --> 00:27:42,957 Да липсва част от тях? - Не, никаква. 169 00:27:43,157 --> 00:27:48,262 Според касиерката, всичко е тук, което изключва обира като мотив. 170 00:27:48,462 --> 00:27:52,898 Мотивът не е бил обир. Предполагам, че е познавал влезлия. 171 00:27:53,098 --> 00:27:56,300 Ще съблека шлифера, не мога да мисля с него. 172 00:27:56,500 --> 00:27:59,420 Не мога да мисля с шлифера. - Сър... 173 00:28:01,642 --> 00:28:04,770 Проблемът е, че би могъл да е всеки. 174 00:28:05,012 --> 00:28:09,277 Ако не проследим пистолета или не свалим отпечатъци... Лейтенант! 175 00:28:09,717 --> 00:28:12,919 Всеки може да се качи и да почука на вратата, 176 00:28:13,119 --> 00:28:16,424 а щом Джером му отвори, да го гръмне и пак да слезе. 177 00:28:16,624 --> 00:28:20,316 Точно това ме безпокои. Отворил ли е вратата? 178 00:28:20,828 --> 00:28:25,125 Не ви разбирам. - Джером е застрелян отпред. 179 00:28:27,434 --> 00:28:31,396 Но тялото не е тук, а четири метра по-назад. 180 00:28:32,873 --> 00:28:35,918 Това не мога да разбера. 181 00:28:38,679 --> 00:28:42,598 Да предположим, че Джером идва от кабинета 182 00:28:42,814 --> 00:28:45,058 и отваря вратата. 183 00:28:46,387 --> 00:28:49,691 Някой го застрелва, куршумът идва отпред, 184 00:28:49,891 --> 00:28:52,977 но тялото щеше да е тук, не там. 185 00:28:54,762 --> 00:28:58,405 Да предположим, че Джером отваря вратата. 186 00:28:58,619 --> 00:29:01,122 Някой, когото познава... 187 00:29:03,758 --> 00:29:07,498 Отваря. "Как си? Влез." 188 00:29:08,563 --> 00:29:12,589 Той върви след влезлия. Застрелян е отпред, 189 00:29:13,034 --> 00:29:16,579 но тялото би паднало натам, не насам. 190 00:29:17,839 --> 00:29:23,344 Да предположим, че отива до вратата, отваря, каквото и да вижда, е заплаха. 191 00:29:23,544 --> 00:29:28,849 Обръща се, хуква, застрелян е, а тялото пада където го намираме. 192 00:29:29,049 --> 00:29:31,468 Но е застрелян в гръб. 193 00:29:33,087 --> 00:29:36,007 Ей това не разбирам как е станало. 194 00:29:36,991 --> 00:29:41,782 Как мъж, застрелян отпред, пада чак там? 195 00:29:45,566 --> 00:29:48,277 Вратата трябва да е била отворена. 196 00:29:49,937 --> 00:29:53,877 Убиецът я е отворил, а не Джером. 197 00:29:54,274 --> 00:29:58,040 Джером е в кабинета си. Някъде из стаята. 198 00:29:58,579 --> 00:30:01,385 Чува, че вратата се отваря. 199 00:30:01,816 --> 00:30:05,013 Тръгва към нея да види какво става. 200 00:30:05,787 --> 00:30:08,915 Убиецът го вижда, стреля срещу него 201 00:30:09,226 --> 00:30:12,559 и тялото пада където го открихме. Това мога да разбера. 202 00:30:12,759 --> 00:30:16,461 Сержант, извинете. Някои от хората долу нервничат. 203 00:30:16,661 --> 00:30:19,111 Колко още да ги държим? 204 00:30:19,337 --> 00:30:21,029 Сър, позволих си 205 00:30:21,236 --> 00:30:24,870 да задържа някои от клиентите... - Гостите ли? 206 00:30:25,070 --> 00:30:29,775 Не ни трябват. Записа ли имената им? Освободи ги, ще им се обадим. 207 00:30:31,946 --> 00:30:37,171 Съжалявам, реших, че е най-добре да ги задържа, за да ги разпитате. 208 00:30:39,821 --> 00:30:43,721 Исках да кажа, че не мисля, че вратата е била отворена. 209 00:30:43,921 --> 00:30:46,290 Вижте, ключалката е нова. - Виждам. 210 00:30:46,490 --> 00:30:49,545 Монтирана е миналата седмица и има само един ключ, 211 00:30:49,745 --> 00:30:54,300 който бе открит у г-н Джером. Според партньора му, 212 00:30:54,836 --> 00:30:58,590 Джером всяка вечер заключвал, докато броял разписките. 213 00:30:59,073 --> 00:31:02,905 Нека да отнесат ключалката в лабораторията и да я проверят. 214 00:31:04,312 --> 00:31:07,576 Слизам долу да огледам. - Лейтенант! 215 00:31:08,182 --> 00:31:10,829 Да! - Сър! Лейтенант! 216 00:31:12,120 --> 00:31:14,018 Вашият... 217 00:31:14,218 --> 00:31:17,085 Лейтенант! Шлиферът ви. 218 00:31:17,725 --> 00:31:19,393 Забравихте го. 219 00:31:29,403 --> 00:31:33,724 Трябва да се обадя на Дани. - Не, предпочитам да те откарам вкъщи. 220 00:31:33,924 --> 00:31:37,731 Как да отида зад сцената? - И двамата преживяхме доста тази нощ. 221 00:31:40,147 --> 00:31:41,815 Извинете, сър. 222 00:31:43,017 --> 00:31:46,086 Сър? Господинът, който пуши на сцената. 223 00:31:46,286 --> 00:31:50,289 Простете, но зад сцената е забранено. - Само ще разгледам за миг. 224 00:31:50,489 --> 00:31:54,994 Не искам да разкривате тайните ми. Разбирате ли? 225 00:31:55,725 --> 00:31:58,094 О, вие сте фокусникът. Здравейте. 226 00:31:58,294 --> 00:32:01,380 На плаката изглеждате различно. Сигурно е заради шапката. 227 00:32:01,586 --> 00:32:06,510 Може ли да знам вие кой сте? - Л-т Коломбо от отдел "Убийства". 228 00:32:06,806 --> 00:32:10,944 Ужасно съжалявам, но разбирате предпазливостта ми. На вашите услуги. 229 00:32:11,144 --> 00:32:14,852 Разбирам ви. Ужасна работа. 230 00:32:15,616 --> 00:32:19,087 Отвратителна. Научих на слизане от сцената. 231 00:32:19,287 --> 00:32:22,456 Наистина ли? - Да, в това време изпълнявах трик. 232 00:32:22,656 --> 00:32:27,531 Явно е станало, докато правя номера с водния контейнер. 233 00:32:27,962 --> 00:32:33,157 С жена ми ви гледахме по телевизията на живо от "Медисън Скуеър Гардън". 234 00:32:33,834 --> 00:32:36,754 Не знам как го правите. - Не би трябвало да знаете. 235 00:32:37,133 --> 00:32:40,386 По този начин съм на две крачки пред кредиторите си. 236 00:32:40,608 --> 00:32:44,298 Сигурен съм, че се справяте по-добре. - Само малко. 237 00:32:44,512 --> 00:32:50,097 Простете, дъщеря ми ме чака. Ако ви трябва помощ, попитайте ме, 238 00:32:50,297 --> 00:32:53,634 без да намесваме тайните на великите ми илюзии. 239 00:32:54,055 --> 00:32:58,437 Благодаря ви много. - Ваш покорен слуга. Приятна вечер. 240 00:32:58,857 --> 00:33:00,525 И на вас, сър. 241 00:33:01,829 --> 00:33:04,749 Дела, какво става? - По-късно ще ти кажа. 242 00:33:08,235 --> 00:33:09,903 Да си вървим. 243 00:33:13,975 --> 00:33:16,060 Приятна вечер, момче. 244 00:33:20,400 --> 00:33:23,253 Ръчно изработена, с две пластини. 245 00:33:23,637 --> 00:33:29,301 Досетих се, щом видях ключа. Затова не разбирам как е станало. 246 00:33:29,709 --> 00:33:32,971 Кое как е станало? - Ключалката е насилена. 247 00:33:34,681 --> 00:33:37,226 Сигурен ли сте? - Погледнете. 248 00:33:42,523 --> 00:33:47,360 Виждате ли тези драскотини? Отключил е с тънък, стоманен шперц. 249 00:33:47,694 --> 00:33:50,364 Невъзможно, но се е случило. 250 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 Друго? 251 00:33:53,992 --> 00:33:57,166 Изтрил е отпечатъците от пистолета с тази кърпа 252 00:33:57,366 --> 00:34:00,452 и е скрил следите от нитрати. 253 00:34:03,076 --> 00:34:07,047 Оръжието е стандартен 38-калибров револвер "Смит и Уесън". 254 00:34:07,247 --> 00:34:10,092 Сравнихме серийния номер на пратка, 255 00:34:10,297 --> 00:34:14,137 открадната от търговец в Сан Франциско. 256 00:34:14,654 --> 00:34:17,699 Няма данни за собственост, 257 00:34:18,391 --> 00:34:21,728 няма отпечатъци, нищо. 258 00:34:23,163 --> 00:34:25,666 И не разполагате с нищо. 259 00:34:26,014 --> 00:34:28,308 Не разполагам с нищо. 260 00:34:29,269 --> 00:34:34,449 Може ли да взема механизма? - Да, стига да се подпишете. 261 00:35:38,405 --> 00:35:42,392 Браво! Великолепно изпълнение. - Кой е? 262 00:35:42,872 --> 00:35:45,977 Винаги съм искал да знам как става. Лейтенант Коломбо. 263 00:35:46,177 --> 00:35:49,931 Май са нужни ловки ръце. - Колко сте проницателен. 264 00:35:51,518 --> 00:35:55,272 Моите ръце не могат да скрият нищо, твърде малки са. 265 00:35:56,199 --> 00:35:58,284 Напълно прав сте. 266 00:35:58,492 --> 00:36:01,420 Максимална сръчност. Големи ръце, 267 00:36:02,328 --> 00:36:05,832 повече гъвкавост. Как върви издирването? 268 00:36:06,032 --> 00:36:08,933 Моля? - Убийството на Джеси Джером. 269 00:36:09,133 --> 00:36:12,370 Намерихте ли следи? - Не съвсем, ударихме на камък. 270 00:36:12,570 --> 00:36:17,445 Надявах се вие да ми помогнете. - Искате ли да чуете мнението ми? 271 00:36:17,645 --> 00:36:19,272 Да, сър. 272 00:36:20,580 --> 00:36:24,411 Пистолетът е бил оставен, нали? Характерно за професионалист. 273 00:36:25,285 --> 00:36:29,846 Професионално убийство. Знаеше се, че Джеси имаше клиенти от синдиката. 274 00:36:30,423 --> 00:36:33,918 Това може да е от полза. Благодаря. - За мен е удоволствие. 275 00:36:39,165 --> 00:36:43,700 Не ме разбирайте погрешно, но трябва да знам къде са били всички. 276 00:36:44,580 --> 00:36:48,372 Казахте, че по време на убийството сте правили номера с водния контейнер. 277 00:36:48,572 --> 00:36:52,326 Да. - Когато кубът е във водата, 278 00:36:53,546 --> 00:36:57,848 вие не сте в него, нали? - Може би да, може би не. 279 00:36:58,048 --> 00:37:01,687 Не искам да издавате професионалните си тайни. 280 00:37:01,887 --> 00:37:05,222 Скъпи приятелю, по-скоро бих признал убийство. 281 00:37:08,695 --> 00:37:12,032 Просто не знам какво да напиша в доклада. 282 00:37:12,999 --> 00:37:15,293 Не познавате шефа ми. 283 00:37:16,236 --> 00:37:21,142 Ако му кажа, че сте били заключен в куба и потопен във вода за 10 мин, 284 00:37:21,342 --> 00:37:25,909 той ще ме гледа странно. - Става дума за алиби, нали? 285 00:37:26,109 --> 00:37:28,820 Става дума за доклада. 286 00:37:29,349 --> 00:37:33,869 Вероятно имам най-желязното алиби от всеки, който работи тук. 287 00:37:34,069 --> 00:37:38,383 А иронията е, че е и най-ненадеждното. 288 00:37:39,459 --> 00:37:43,430 Къде съм бил снощи, когато Джеси Джером е бил убит? 289 00:37:47,000 --> 00:37:48,668 Тук ли съм бил... 290 00:37:51,538 --> 00:37:53,123 ... или там? 291 00:37:55,575 --> 00:37:59,040 Забележително е, нали? - Не го прилагайте пред мен. 292 00:38:00,146 --> 00:38:03,498 Признавам, не знам къде сте били. 293 00:38:03,698 --> 00:38:07,577 Искам само началникът ми да е доволен от доклада. 294 00:38:08,922 --> 00:38:13,557 Нека да ви изясня нещо. Нямам нищо общо с престъплението. 295 00:38:13,757 --> 00:38:16,777 Посветих половината си живот на този номер. 296 00:38:16,977 --> 00:38:21,330 На мен ми харесва, на публиката също. Няма да издам тайната. 297 00:38:21,530 --> 00:38:25,180 Но ако в един момент вие и началникът ви 298 00:38:25,703 --> 00:38:30,141 настоявате да ви предоставя алиби, обещавам да го направя, а дотогава 299 00:38:30,341 --> 00:38:35,141 поне ми позволете да запазя професионалната си тайна. 300 00:38:35,448 --> 00:38:38,080 Така справедливо ли е? - Да. 301 00:38:38,280 --> 00:38:40,483 Благодаря. Приятен ден. 302 00:38:40,683 --> 00:38:43,394 Аз благодаря. - Удоволствието е мое. 303 00:38:51,832 --> 00:38:55,002 Сър, може ли да дойда на представлението ви тази вечер? 304 00:38:55,202 --> 00:38:58,839 Присъствието ви ще бъде чест за мен. - Благодаря. 305 00:39:05,445 --> 00:39:10,033 Може ли да стане до 20:00 довечера? - Ах, вие, младежи. 306 00:39:10,749 --> 00:39:14,881 Когато бях млад, времето бе безценно. И ценено. 307 00:39:15,121 --> 00:39:18,400 Днес всичко се върши със срок вчера. 308 00:39:18,925 --> 00:39:24,031 Сър, много е важно. Ще съм ви благодарен... 309 00:39:28,368 --> 00:39:33,369 Проклет да съм! Къде го намерихте? Търсих го къде ли не. 310 00:39:33,569 --> 00:39:36,752 В "Изгубени вещи". Оставили сте го в кафенето. 311 00:39:36,961 --> 00:39:40,605 Мислех, че някой го е откраднал. - От полицейското управление? 312 00:39:41,581 --> 00:39:46,818 Добре, оставете го в колата ми. Направете всичко възможно 313 00:39:47,018 --> 00:39:50,939 да са готови до 20:00. Ще съм ви много благодарен. 314 00:39:52,458 --> 00:39:55,062 Може ли да поговорим насаме? 315 00:39:57,897 --> 00:40:01,151 Г-н Ласитър, това е сержант Уилсън. - Здравейте, сър. 316 00:40:01,632 --> 00:40:03,217 Здравейте. 317 00:40:03,766 --> 00:40:06,156 Заемам се с белезниците. 318 00:40:15,148 --> 00:40:20,052 Певецът Дани Грийн е спорил с г-н Джером за договора си. 319 00:40:20,252 --> 00:40:25,058 Искал е да напусне и няма алиби. Отишъл е на среща с агента си, 320 00:40:25,258 --> 00:40:27,803 но са се срещнали чак в 23:00. 321 00:40:28,009 --> 00:40:30,347 Чудесна работа, сержант. 322 00:40:30,797 --> 00:40:34,101 Но певецът не го е извършил. - Не? 323 00:40:34,631 --> 00:40:38,601 Г-н Джером е искал сигурна ключалка, Г-н Ласитър я е направил. 324 00:40:38,801 --> 00:40:43,389 Това изключва певеца, освен ако същият не е разбивач. 325 00:40:43,808 --> 00:40:47,743 Но смятате, че е вътрешна работа. - Сигурен съм в това. 326 00:40:47,943 --> 00:40:50,779 Ще проверя останалите от клуба. 327 00:40:53,586 --> 00:40:57,256 Лейтенант, шлиферът ви. - Оставете го в колата. 328 00:41:08,904 --> 00:41:13,469 Разбира се, че довечера ще има шоу, въпреки че г-н Джером не е сред нас. 329 00:41:15,045 --> 00:41:19,181 Имам силно предчувствие за вас, мадам. Вярвате ли в ясновидството? 330 00:41:19,937 --> 00:41:21,522 Писалката ви. 331 00:41:21,991 --> 00:41:24,568 Тази вечер заради вас 332 00:41:24,780 --> 00:41:29,180 от тази сцена ще опитам да се свържа с г-н Джером. 333 00:41:29,618 --> 00:41:32,951 Ако екстрасензорното ви възприятие работи, докато съм на сцената... 334 00:41:33,155 --> 00:41:35,037 Просто исках да ви поздравя. 335 00:41:35,257 --> 00:41:38,358 Л-т Коломбо, радвам се да ви видя. - Чудесна публика. 336 00:41:38,558 --> 00:41:42,194 Питах се дали бихте могли... - Г-н Сантини! 337 00:41:42,394 --> 00:41:45,664 Извинете. Да, Джон. - Господинът не е тукашен. Познава ви. 338 00:41:45,864 --> 00:41:49,510 Здравей, радвам се да те видя. - Майкъл Лали, най-великият въжеиграч. 339 00:41:49,719 --> 00:41:52,971 Да бяхте ги видели с брат му. Как е той, още ли е в бранша? 340 00:41:53,171 --> 00:41:57,944 Аз се оттеглих, вече съм стар. - Две минути до началото на шоуто. 341 00:41:58,144 --> 00:42:03,732 Извинете, питиетата са от мен. - Ще сторите ли нещо за масата ми? 342 00:42:04,050 --> 00:42:07,236 Да. Къде седите, лейтенант? - В другото помещение. 343 00:42:07,445 --> 00:42:09,738 Там? Джими! 344 00:42:10,239 --> 00:42:13,700 Настани лейтенанта на масата за почетни гости. Извинявам се. 345 00:42:13,909 --> 00:42:19,101 Благодаря. Малко ми е неудобно. Нося нещо, малък номер е. 346 00:42:19,301 --> 00:42:24,002 Реших да ви предизвикам. Ще ви хареса. - Ще го видя след представлението. 347 00:42:24,202 --> 00:42:26,705 Надявам се да се забавлявате. 348 00:42:28,010 --> 00:42:31,260 "Дом Периньон". - Насам, лейтенант. 349 00:42:40,622 --> 00:42:42,290 Секунда... 350 00:42:51,196 --> 00:42:54,950 Погрижи се за лейтенанта. Забавлявайте се. 351 00:42:56,371 --> 00:43:01,842 Добър вечер. Може ли поръчката ви? - Нещо безалкохолно. Джинджифилов ейл. 352 00:43:10,519 --> 00:43:15,322 "Кабаре на магията" с гордост представя Великия Сантини! 353 00:44:48,584 --> 00:44:51,692 Най-красивата жена на света, и защо не? 354 00:44:51,920 --> 00:44:54,548 Моята красива дъщеря Дела. 355 00:46:12,968 --> 00:46:17,894 Благодаря. Дами и господа, всяка вечер в "Кабаре на магията" 356 00:46:18,440 --> 00:46:23,207 каним някой от публиката. Доброволец, който излиза на сцената, 357 00:46:23,407 --> 00:46:28,339 за да бъде помощник на Сантини. Може би красива млада жена. 358 00:46:28,917 --> 00:46:31,878 Вместо нея, имаме красив млад мъж. 359 00:46:42,030 --> 00:46:46,233 За нас е чест, защото господинът пред вас е не кой да е, 360 00:46:46,433 --> 00:46:50,027 а лейтенант Коломбо от полицията. Добре дошли. 361 00:46:54,810 --> 00:46:57,945 Приличате на човек, който харесва игрите на риска. 362 00:46:58,145 --> 00:47:01,690 Играете ли карти? А в полицията? - Да, сър. 363 00:47:02,848 --> 00:47:05,367 А шефът ви знае ли? - Не. 364 00:47:08,423 --> 00:47:11,824 Лейтенант, имате ли карти у вас? - У мен? Не. 365 00:47:12,024 --> 00:47:14,459 Сигурен ли сте, че нямате? - Сигурен съм. 366 00:47:14,659 --> 00:47:17,831 За съжаление, и аз нямам. - Може би някой зад кулисите... 367 00:47:18,031 --> 00:47:21,669 Лейтенант, какво имаме тук? Криете от нас. 368 00:47:21,869 --> 00:47:23,537 Асо пика. 369 00:47:26,742 --> 00:47:31,446 Лейтенант, а тук какво има? Поп купа. 370 00:47:34,016 --> 00:47:36,385 Това ли е всичко... Лейтенант! 371 00:47:36,585 --> 00:47:39,505 Какво имаме тук? Три карти. 372 00:47:46,962 --> 00:47:50,130 Притежавате чудесна ръка, 373 00:47:50,330 --> 00:47:54,267 но ми се струва, че това не е всичко. 374 00:47:54,467 --> 00:47:58,274 Криете ли още карти? Лейтенант, някъде из вас... 375 00:47:58,474 --> 00:48:02,466 И какво имаме тук? Цяла колода! 376 00:48:04,375 --> 00:48:06,252 Цяла колода. 377 00:48:07,087 --> 00:48:09,006 Прекрасната Дела. 378 00:48:10,752 --> 00:48:12,545 Благодаря, Дела. 379 00:48:13,894 --> 00:48:15,687 Благодаря, милейди. 380 00:48:15,957 --> 00:48:18,982 Благодаря и на вас, лейтенант. 381 00:48:21,594 --> 00:48:24,472 Аплодисменти и за лейтенант Коломбо. 382 00:48:28,136 --> 00:48:29,721 Благодаря. 383 00:48:30,639 --> 00:48:34,473 Бих искал да ви предизвикам с номер. Донесъл съм нещо. 384 00:48:34,673 --> 00:48:37,801 Предизвиквам ви с един номер, ако може. 385 00:48:38,244 --> 00:48:43,385 В полицията имаме специални белезници за опасни престъпници. 386 00:48:43,585 --> 00:48:47,586 Няма измъкване от тях. Колегите ми казват, 387 00:48:47,786 --> 00:48:52,390 че никой не може да се измъкне от тях. А аз се обзаложих, че вие ще можете. 388 00:48:52,590 --> 00:48:55,927 Желаете ли да опитате дали ще се измъкнете? 389 00:49:03,405 --> 00:49:08,074 Обяснете на публиката, че не съм виждал тези белезници. 390 00:49:08,274 --> 00:49:10,784 Слагам ги за първи път. 391 00:49:10,984 --> 00:49:14,079 Разбира се, гарантирам. 392 00:49:17,252 --> 00:49:22,045 Вдигам ръцете, за да ви е по-удобно. И вече съм с белезници. 393 00:49:23,158 --> 00:49:28,177 Закопчани ли са? - Да, сър. Няма измъкване, знам го. 394 00:49:28,462 --> 00:49:30,929 Да опитаме. Барабани, моля. 395 00:50:12,707 --> 00:50:14,375 Белезниците ви. 396 00:50:19,681 --> 00:50:21,892 Знаех си, че ще се освободите. 397 00:50:31,159 --> 00:50:36,161 Аплодисменти за лейтенанта, който опита да надхитри маестрото. 398 00:50:41,702 --> 00:50:44,002 Благодаря ви много. 399 00:50:51,346 --> 00:50:53,014 Лейтенант! 400 00:50:53,848 --> 00:50:56,807 Май сте си забравили значката. 401 00:51:03,158 --> 00:51:06,893 А сега "Кабаре на магията" с гордост представя 402 00:51:07,093 --> 00:51:11,514 световноизвестния номер на Сантини - илюзията с водния контейнер. 403 00:51:18,206 --> 00:51:21,943 Щом затворим и залостим куба, той ще бъде херметически запечатан 404 00:51:22,143 --> 00:51:26,812 с Великия Сантини в него. Вътре ще има едва 0,5 кубика кислород, 405 00:51:27,012 --> 00:51:30,850 достатъчни само за 9 минути и 12 секунди живот. 406 00:51:35,257 --> 00:51:37,760 Лейтенант, с какво да ви помогна? 407 00:51:38,393 --> 00:51:42,861 По едно и също време ли прави номера? - Като часовник. 408 00:51:58,013 --> 00:51:59,598 Вдигай. 409 00:52:11,026 --> 00:52:14,259 Тук е забранено... А, лейтенант, това сте вие. 410 00:52:15,730 --> 00:52:18,865 Като гаранция, че Великия Сантини няма да излезе от куба, 411 00:52:19,065 --> 00:52:23,018 ще бъде спуснат във водния контейнер, докато времето изтече. 412 00:52:24,603 --> 00:52:27,272 Лейтенант, не мога да ви пусна там. - Само искам да... 413 00:52:27,480 --> 00:52:29,942 Сантини заповяда. Правя каквото каже. 414 00:52:40,622 --> 00:52:45,419 Сантини върна ли се на сцената? - Разбира се, че не. Той е в куба. 415 00:52:47,162 --> 00:52:50,222 Сър, относно другите заподозрени, 416 00:52:50,565 --> 00:52:54,194 Хари Бландфърд държи 25% от клуба. 417 00:52:54,402 --> 00:52:58,235 Щом Джером е мъртъв, всичко е негово. - По-късно, Уилсън. 418 00:52:58,807 --> 00:53:00,475 Слушам, сър. 419 00:53:16,558 --> 00:53:19,269 Нарязани моркови. Искам ги на тънко. 420 00:53:21,363 --> 00:53:24,464 Всяка нощ ти повтарям, нарязани на тънко и полусварени. 421 00:53:24,664 --> 00:53:29,878 Тази вечер искам поне 100 порции. Тънко нарязани и полусварени. Нали? 422 00:53:30,438 --> 00:53:33,404 Луиджи, марулята плува, не прекалявай с дресинга. 423 00:53:33,604 --> 00:53:36,642 Ей, ти си онзи от агенцията. Сваляй сакото и обличай това. 424 00:53:36,842 --> 00:53:39,678 Вземай поднос и атакувай. - Полиция. 425 00:53:39,878 --> 00:53:42,482 Какво има под сцената? - Къде е сержант Уилсън? 426 00:53:42,682 --> 00:53:45,487 Аз съм лейтенант Коломбо. Какво има под сцената? 427 00:53:45,687 --> 00:53:48,420 Мазе, там е складът. - Как да стигна там? 428 00:53:48,620 --> 00:53:53,384 През онази врата, надолу по стълбите и наляво. Лейтенант! 429 00:53:53,795 --> 00:53:58,129 Аз съм Хари Бландфърд. С Джером бяхме съдружници. 430 00:53:58,329 --> 00:54:01,040 Ясно. Обадете ми се по-късно. 431 00:54:12,323 --> 00:54:13,991 Г-н Сантини? 432 00:54:19,130 --> 00:54:20,757 Г-н Сантини? 433 00:54:25,870 --> 00:54:29,832 Г-н Сантини? - Заповядайте, лейтенант. Очаквах ви. 434 00:54:33,311 --> 00:54:35,104 Добър вечер. 435 00:54:40,985 --> 00:54:44,952 Чувствайте се привилегирован. Обикновено тук не допускам никого. 436 00:54:45,489 --> 00:54:48,856 Имах силното усещане, че тази вечер ще ме търсите. 437 00:54:50,100 --> 00:54:52,603 Благодаря ви. - Внимателно. 438 00:54:53,998 --> 00:54:57,395 Значи така го правите. - Да, така се прави. 439 00:54:57,702 --> 00:55:00,538 Не съм в куба, а тук. 440 00:55:01,806 --> 00:55:06,807 А това ще се впише в доклада ви. - Да, със сигурност звучи по-добре. 441 00:55:07,140 --> 00:55:12,581 Е, няма как да напиша, че сте били затворен в куб, във вода, 442 00:55:12,781 --> 00:55:15,409 без въздух за 10 минути. 443 00:55:17,121 --> 00:55:21,446 Така, по време на престъплението г-н Сантини е бил в мазето. 444 00:55:21,859 --> 00:55:25,742 А сега, след като научихте, ще съм ви благодарен, 445 00:55:25,950 --> 00:55:29,065 ако не кажете на много хора. - Разбира се. Ще потвърдите ли? 446 00:55:29,265 --> 00:55:31,476 Какво да потвърдя? 447 00:55:32,708 --> 00:55:34,668 Че сте били тук. 448 00:55:35,101 --> 00:55:37,296 Вие сте голяма работа. 449 00:55:37,504 --> 00:55:40,609 Добри ми човече, къде бих могъл да отида? 450 00:55:40,809 --> 00:55:46,247 Ако бях излязъл през тези две врати, после по коридора и се бях качил горе, 451 00:55:46,447 --> 00:55:49,516 мениджърът щеше да ме види. Попитайте го. 452 00:55:49,716 --> 00:55:54,292 Другият път е оттук, по стълбите, което би ме отвело право в кухнята, 453 00:55:54,492 --> 00:55:58,858 където поне 10 души щяха да ме видят. - Със сигурност има логика. 454 00:55:59,058 --> 00:56:01,269 Благодаря. - Чуйте... 455 00:56:01,882 --> 00:56:06,233 Признавам, добър сте с белезниците, успяхте да ги свалите бързо. 456 00:56:06,433 --> 00:56:09,567 Всеки има специфична дарба, лейтенант. 457 00:56:10,241 --> 00:56:14,345 Моята е илюзията, а вашата, предполагам, е мрачната реалност. 458 00:56:14,545 --> 00:56:20,176 Изяснихте едно. Белезниците не можеха да се отключват. Но вие ги отключихте. 459 00:56:20,650 --> 00:56:24,281 Всяка ключалка може да се отключи, ако знаете как. 460 00:56:25,656 --> 00:56:30,426 Имате отлична представа за време. Не излезете ли навреме, край с номера. 461 00:56:30,626 --> 00:56:32,434 Така е. 462 00:56:32,663 --> 00:56:36,231 Успяхте ли да проследите оръжието? 463 00:56:36,431 --> 00:56:39,441 Не, сър. Би могло да е собственост на всеки. 464 00:56:40,905 --> 00:56:44,068 А кърпичката? 465 00:56:44,942 --> 00:56:48,195 Нищо особено, кърпичка от кухнята. 466 00:56:49,477 --> 00:56:52,079 Би ли могла да бъде... 467 00:56:52,483 --> 00:56:54,235 ... такава? 468 00:57:01,892 --> 00:57:04,603 Проклет да сте, хитрецо... 469 00:57:05,761 --> 00:57:09,888 Пак го направихте. - А сега ме извинете. 470 00:57:10,901 --> 00:57:15,962 По стечение на обстоятелствата, не успях да пийна бренди тази вечер. 471 00:57:16,574 --> 00:57:20,524 На масата е, ако ви се пие. - Бренди? 472 00:57:21,712 --> 00:57:25,245 Не ви ли казах? Винаги пия бренди, което ми носят 473 00:57:25,445 --> 00:57:30,147 по едно и също време всяка вечер. Успокоява нервите. 474 00:58:19,236 --> 00:58:23,198 Извинете, снощи кой отнесе бренди на г-н Сантини? 475 00:58:26,477 --> 00:58:29,397 Извинете, не искам да ви безпокоя. 476 00:58:42,793 --> 00:58:46,320 Може ли за внимание? Полиция! 477 00:58:47,264 --> 00:58:50,835 Благодаря ви много. Искам да говоря с човека, 478 00:58:51,035 --> 00:58:53,951 който снощи е отнесъл бренди на г-н Сантини. 479 00:58:54,160 --> 00:58:58,604 Това съм аз. - Може ли да поговорим там, моля? 480 00:59:00,044 --> 00:59:01,837 Веднага, сър. 481 00:59:09,520 --> 00:59:13,620 Продължете работа. Благодаря. - Да приключваме по-бързо. 482 00:59:13,820 --> 00:59:18,662 Трябва да отнеса омар и рак в сос. - За брендито. Обичайна практика ли е? 483 00:59:18,862 --> 00:59:23,366 Да, по време на всяко представление. Май старецът си успокоява нервите. 484 00:59:23,566 --> 00:59:26,933 Винаги ли му го носите през тези 10 минути? 485 00:59:27,133 --> 00:59:30,805 Снощи сте му го занесли и той е бил там? 486 00:59:31,005 --> 00:59:34,032 Омарът и ракът, сър? - Да. 487 00:59:37,114 --> 00:59:38,782 Сигурен ли сте? 488 00:59:39,777 --> 00:59:42,374 Познавам гласа му, той беше. 489 00:59:42,586 --> 00:59:48,126 Гласът му? Не го ли видяхте? - Не, но се движеше в стаята. 490 00:59:48,326 --> 00:59:52,497 Сигурен ли сте? - Да. Всяка вечер ми прави фокуси. 491 00:59:52,697 --> 00:59:57,868 Снощи поиска да си намисля число от едно до четири. 492 00:59:58,068 --> 01:00:00,771 Ако не го познае, ми дава 5 долара. 493 01:00:00,971 --> 01:00:05,856 Как да не е бил там? - Такъри, оттатък чакат гладни хора. 494 01:00:06,660 --> 01:00:12,029 Веднага, Хари. Сварен омар и рак в сос. Носи се. 495 01:00:12,683 --> 01:00:15,699 Той позна ли числото? - Да. 496 01:00:26,230 --> 01:00:28,315 Лейтенант Коломбо! 497 01:00:29,169 --> 01:00:33,736 Ще съм ви благодарен, ако не идвате в кухнята по време на вечерята. 498 01:00:33,936 --> 01:00:37,104 Съжалявам, напаст съм, но съм объркан. - Да, личи ви. 499 01:00:37,304 --> 01:00:40,612 Симънс, занеси листа с вината на маса 31. 500 01:00:40,812 --> 01:00:43,513 Г-н Бландфърд, още нещо и се махам. 501 01:00:43,713 --> 01:00:46,247 Цяла вечер сновете наоколо. 502 01:00:46,447 --> 01:00:49,518 Ще познаете ли, ако снощи тук е имало нов човек? 503 01:00:49,718 --> 01:00:54,987 Ето какво ще ви кажа за кухнята. Не ни достига персонал. 504 01:00:55,187 --> 01:00:58,525 Звъним в агенцията по заетостта, изпращат ни временен работник. 505 01:00:58,725 --> 01:01:03,197 Казвам му: "Обличай червената манта, хващай подноса и отивай да работиш." 506 01:01:03,397 --> 01:01:06,375 Значи не бихте забелязали, ако непознат влезе тук. 507 01:01:06,583 --> 01:01:10,254 Не бих забелязал и майка ми да влезе и да ме целуне. Защо? 508 01:01:10,474 --> 01:01:14,216 Опитвам се да си обясня нещо необяснимо. 509 01:01:15,145 --> 01:01:17,636 Звучите като Сантини. 510 01:01:18,048 --> 01:01:22,015 Карлос, донеси прибори за хранене. И по-бързо. 511 01:01:34,331 --> 01:01:36,625 Добро утро, сър. - Добро утро. 512 01:01:37,331 --> 01:01:39,416 Гадна джаджа. 513 01:01:40,025 --> 01:01:42,286 Гадна и смъртоносна. 514 01:01:42,806 --> 01:01:45,400 Гледайте. Обикновен морков. 515 01:01:45,609 --> 01:01:48,500 Вдигаме нагоре, натискаме надолу и... 516 01:01:49,580 --> 01:01:54,967 Удобен кухненски уред. От друга страна, едва ли е тайнствен. 517 01:01:55,167 --> 01:01:59,219 Ще ви демонстрирам магията му. 518 01:02:00,491 --> 01:02:04,683 Ще ми помогнете ли? Бих искал да ви покажа 519 01:02:04,906 --> 01:02:08,931 тази красива илюзия. Вие вярвате, нали? 520 01:02:10,200 --> 01:02:13,599 Нали нямате предвид ръката ми? - Моля ви. 521 01:02:15,606 --> 01:02:18,322 Да я сложа там? - Да, моля, там. 522 01:02:18,742 --> 01:02:22,569 Искате да си сложа ръката там? - Точно така, сър. 523 01:02:23,213 --> 01:02:26,650 Какво ще правите? - Просто си поставете ръката. 524 01:02:26,850 --> 01:02:30,918 Още малко навътре, ако обичате. - Какво ще правите? 525 01:02:34,758 --> 01:02:37,859 Двегодишна гаранция за всякакви дефекти, 526 01:02:38,059 --> 01:02:42,822 плюс три допълнителни остриета. 89,95 долара. 527 01:02:47,571 --> 01:02:50,646 Проклет да съм. Повече не ми го правете. 528 01:02:53,310 --> 01:02:56,512 Благодаря ви. Страшен номер. 529 01:02:56,712 --> 01:02:59,715 Така е. Интересува ли ви, г-н... 530 01:03:01,251 --> 01:03:04,451 Казвам се Коломбо. Не. 531 01:03:05,410 --> 01:03:09,014 Чудесно. Не сте ли Великия Коломбо? 532 01:03:09,593 --> 01:03:11,887 Не, само лейтенант. 533 01:03:12,930 --> 01:03:16,161 Полиция. Разследвам убийство. 534 01:03:16,967 --> 01:03:21,069 Убийството на Джеси Джером. - Горкият Джеси. 535 01:03:21,839 --> 01:03:24,179 Да го познавате значеше да го презирате. 536 01:03:24,408 --> 01:03:29,169 Онази вечер бях в Сан Марино, при сватовете си. 537 01:03:29,646 --> 01:03:34,716 Сър, не сте заподозрян. Просто искам малко информация. 538 01:03:35,552 --> 01:03:40,571 Да кажем, че човек е в една стая, но иска някой да мисли, че е в друга. 539 01:03:40,779 --> 01:03:44,074 Да накара гласа си да идва от друга стая. Имате ли такъв трик? 540 01:03:44,283 --> 01:03:48,727 Не. Сигурно говорите за радиопредавател. 541 01:03:49,333 --> 01:03:52,958 Говоря за това гласът да идва от друга стая. 542 01:03:53,403 --> 01:03:58,208 Ако някой говори на скрит микрофон, гласът му може да се чува от другаде. 543 01:03:59,607 --> 01:04:04,478 Това не е точно магия, лейтенант, а по-скоро измама. 544 01:04:04,678 --> 01:04:08,307 Измама? - Измама. Четене на мисли. 545 01:04:08,952 --> 01:04:12,588 Магът е на сцената, а помощникът е сред публиката. 546 01:04:12,788 --> 01:04:16,359 Обикновено жена. Тя моли някой от 20-ти ред 547 01:04:16,559 --> 01:04:20,459 дали иска да пита нещо мага. Той й го прошепва, 548 01:04:20,664 --> 01:04:23,864 без да знае, че тя има скрит микрофон, 549 01:04:24,072 --> 01:04:27,826 а магът на сцената е с приемник зад ухото. 550 01:04:30,874 --> 01:04:34,416 Значи ако имате и усилвател, 551 01:04:35,112 --> 01:04:39,379 можете да създадете илюзия, че сте другаде, а всъщност не сте. 552 01:04:39,583 --> 01:04:43,518 Стига да знаете какво правите. - Да ви се намира нещо такова? 553 01:04:43,718 --> 01:04:45,303 Разбира се. 554 01:04:58,156 --> 01:05:01,092 Г-н Лали? - Да. С какво да ви помогна? 555 01:05:01,292 --> 01:05:05,926 Помните ли ме? - Да, онази нощ бяхте в клуба. 556 01:05:06,126 --> 01:05:08,698 Така е. - Влезте. 557 01:05:08,898 --> 01:05:11,526 Вземете си бира от хладилника. 558 01:05:12,770 --> 01:05:15,267 Колко е наемът ви? - 40 долара месечно. 559 01:05:15,673 --> 01:05:18,642 Прислужница? - Шегувате ли се? 560 01:05:18,842 --> 01:05:21,576 Къде е банята? - В коридора. 561 01:05:22,213 --> 01:05:24,883 Котлонът ваш ли е? - Мой е. 562 01:05:25,083 --> 01:05:26,710 Не е зле. 563 01:05:30,254 --> 01:05:33,822 Какво мислите за мага? - Винаги е бил страхотен. 564 01:05:34,022 --> 01:05:36,991 Бих заложил пари, че няма да се измъкне от белезниците. 565 01:05:37,191 --> 01:05:40,607 Никога не залагайте срещу Сантини, най-добрият е. 566 01:05:43,301 --> 01:05:46,969 Казват, че го познавате отдавна. - Да, още когато с братята ми 567 01:05:47,169 --> 01:05:51,438 бяхме въжеиграчи в Европа. Беше голям хитрец, 568 01:05:51,638 --> 01:05:56,479 всичко му се удаваше, голям умник. Точно там започна. 569 01:05:56,781 --> 01:06:00,384 И тогава ли се е казвал Сантини? - Не и тогава. 570 01:06:00,584 --> 01:06:03,118 Арлингтън или Кенсингтън, нещо английско. 571 01:06:03,318 --> 01:06:07,791 Но акцентът му беше отвратителен. - Какъв акцент? 572 01:06:07,991 --> 01:06:11,196 Май беше немски. - Къде се запознахте първия път? 573 01:06:11,396 --> 01:06:13,231 В Будапеща. 574 01:06:15,518 --> 01:06:19,689 Може би акцентът му беше унгарски, но не пасваше на английското му име. 575 01:06:20,814 --> 01:06:25,424 И изведнъж изчезна. 5 години по-късно го срещнахме в Осло. 576 01:06:25,624 --> 01:06:27,946 От акцента му нямаше и следа. 577 01:06:28,146 --> 01:06:31,742 Гладко говореше английски. А сега името му е италианско. 578 01:06:31,949 --> 01:06:34,620 Сантини? - Великия Сантини. 579 01:06:34,829 --> 01:06:38,319 Значи името е останало, а акцентът е американски. 580 01:06:38,519 --> 01:06:42,682 Да. Стана майстор на акцентите. Мисля, че може и вас да имитира. 581 01:06:42,927 --> 01:06:47,260 Смятам, че може да прави всичко, ако си науми. 582 01:06:47,460 --> 01:06:50,254 Ако му попадне в ръце. - Да. 583 01:06:51,235 --> 01:06:54,771 Как е истинското му име? - Не знам, така и не разбрах. 584 01:06:58,075 --> 01:07:01,676 Телевизорът ваш ли е? - Да, котлонът също. 585 01:07:01,876 --> 01:07:05,414 Останалото беше в квартирата. - Колко е часът? 586 01:07:05,614 --> 01:07:08,951 Един. - Има ли вана в квартирата? 587 01:07:09,151 --> 01:07:13,221 Не. Само един душ на третия етаж за всички. 588 01:07:14,225 --> 01:07:16,870 Благодаря. - За нищо. 589 01:07:20,531 --> 01:07:25,504 Агентите ми замислят ново турне и ще ми трябва нова помощничка. 590 01:07:25,704 --> 01:07:28,757 Какво стана с дъщеря ти? - За нещастие, 591 01:07:28,966 --> 01:07:32,344 бедничката се влюби в посредствен певец. 592 01:07:32,553 --> 01:07:37,114 Липсва й вкус. Генетически погледнато, не разбирам. 593 01:07:37,314 --> 01:07:40,936 Може би го е наследила от майка си. - Едва ли. 594 01:07:41,141 --> 01:07:44,565 Тя беше жената, която ме научи на всичко, което знам. 595 01:07:44,774 --> 01:07:48,925 Сериозно говоря. Искам да си помислиш. 596 01:07:49,126 --> 01:07:52,345 Чувствам, че от теб ще излезе възхитителна спътница. 597 01:07:52,545 --> 01:07:55,492 Ще си помисля. - Направи го, моля те. 598 01:08:09,547 --> 01:08:11,382 Няма да се бавя. 599 01:08:18,823 --> 01:08:22,368 Мирувай или ще ти отнема правото да се возиш. 600 01:08:31,569 --> 01:08:36,940 Оставям шлифера в колата. Ако решат да го свият, гледай другаде. 601 01:09:02,099 --> 01:09:04,565 С какво да ви помогна, сър? - О, не. 602 01:09:04,765 --> 01:09:08,102 Какво има? - Мислех, че повече няма да го видя. 603 01:09:09,907 --> 01:09:12,827 Да ви се намира кибрит, сър? - Да, сър. 604 01:09:15,980 --> 01:09:18,900 Можеш ли да го накараш да изчезне? 605 01:09:19,450 --> 01:09:23,051 Великолепна идея, но в случая е по-скоро съмнителна. 606 01:09:23,251 --> 01:09:27,647 Ще седна при господина на онази маса за момент. 607 01:09:28,092 --> 01:09:29,677 Благодаря. 608 01:09:34,899 --> 01:09:38,345 Г-н Сантини, извинете, не искам да се натрапвам. 609 01:09:38,554 --> 01:09:41,938 Сигурен съм в това. - Ще отнеме само миг, 610 01:09:42,138 --> 01:09:45,060 освен ако не искате да ви почакам. 611 01:09:45,279 --> 01:09:48,769 Какво толкова неустоимо намирате в мен? 612 01:09:49,013 --> 01:09:53,217 Знаете как е. Трябва да проверя всички следи, докато не заловя мъжа. 613 01:09:53,417 --> 01:09:56,414 Възможно е да е жена. - Разбира се. 614 01:09:57,488 --> 01:10:01,857 В клуба стана убийство. Собственикът бе убит. Седнете, моля. 615 01:10:02,460 --> 01:10:05,364 По ирония, случи се докато правех номер. 616 01:10:05,564 --> 01:10:08,400 Простете, лейтенант Коломбо. Това е г-ца Макарти. 617 01:10:08,600 --> 01:10:10,252 Здравейте, г-це. 618 01:10:10,468 --> 01:10:14,801 Да ви поръчам ли коктейл? - Не. Познавате ли Майкъл Лали? 619 01:10:15,001 --> 01:10:19,009 Разбира се, че го познавам. А вие отлично знаете това, 620 01:10:19,209 --> 01:10:23,974 видяхте ме да говоря с него в клуба. - Според г-н Лали, когато за първи път 621 01:10:24,183 --> 01:10:27,920 ви е срещнал в Европа, сте се подвизавали с друго име. 622 01:10:29,720 --> 01:10:32,441 Кенсингтън или Арлингтън. 623 01:10:32,656 --> 01:10:37,571 Какво от това? Нали не мислехте, че истинското ми име е Сантини? 624 01:10:40,398 --> 01:10:45,368 "Не звучи като италианец." Първо това съм си записал. 625 01:10:45,568 --> 01:10:49,833 Колко проницателно. - Но по паспорт сте Сантини. 626 01:10:50,207 --> 01:10:53,253 Лейтенант, проверявате ме. 627 01:10:53,602 --> 01:10:56,271 Всъщност нямам избор, сър. 628 01:10:57,081 --> 01:11:00,802 Защо толкова много искате да узнаете истинската ми самоличност? 629 01:11:01,011 --> 01:11:05,978 Произходът ви може би е по-скромен, отколкото се стараете да изглежда. 630 01:11:06,857 --> 01:11:11,191 А вие, лейтенант? Под одърпаната ви външност 631 01:11:11,391 --> 01:11:15,599 бие сърце на емпирик философ, 632 01:11:15,799 --> 01:11:20,438 който търси истината на всяка цена. - Просто си върша работата. 633 01:11:20,638 --> 01:11:25,071 От вас звучи пролетариатски. А моята работа 634 01:11:25,271 --> 01:11:28,644 е свързана с външността. Аз не съм какъвто изглеждам, 635 01:11:28,844 --> 01:11:32,251 но пък и вие не сте. - Г-н Лали помни, 636 01:11:32,473 --> 01:11:35,963 че някога сте говорили с различен акцент. 637 01:11:36,887 --> 01:11:39,386 Такъв ли, майн хер? 638 01:11:39,586 --> 01:11:43,621 Или може би такъв, началник. По-добър ли е? 639 01:11:43,928 --> 01:11:47,307 Или може би е звучал така. 640 01:11:47,601 --> 01:11:50,185 Удивителен сте, г-н Сантини. 641 01:11:50,417 --> 01:11:54,368 Колко сте проницателен. Мога да пробвам с източноукраински, 642 01:11:54,568 --> 01:11:58,306 но с г-ца Макарти имаме среща. Извинете ни, лейтенант. 643 01:11:58,506 --> 01:12:03,342 Поне ми кажете кое от имената e. Арлингтън или Кенсингтън? 644 01:12:03,747 --> 01:12:07,182 Всъщност нито едното. Името е Уошингтън. 645 01:12:10,354 --> 01:12:13,023 А малко име имате ли? 646 01:12:13,924 --> 01:12:15,551 Марта. 647 01:12:38,567 --> 01:12:42,100 Сър, викали сте ме. Лейтенант, имам идея. 648 01:12:42,300 --> 01:12:46,305 Сервитьорът Такъри, който е занесъл кафе на г-н Джером. 649 01:12:46,505 --> 01:12:52,081 Джером му оставя вратата отворена. Такъри се качва, влиза и го застрелва. 650 01:12:52,281 --> 01:12:55,247 После бърника ключалката, за да изглежда, че е друг. 651 01:12:55,447 --> 01:12:58,518 Отлично, но магът е извършителят. - Какво? 652 01:12:58,718 --> 01:13:03,556 Г-н Сантини е убил г-н Джером. - Сантини е бил в мазето. 653 01:13:03,826 --> 01:13:06,927 Сам казахте, че е бил там, правейки фокус на Такъри. 654 01:13:07,127 --> 01:13:12,064 Щял да даде 5 долара на Такъри, ако Сантини не познае числото. 655 01:13:12,264 --> 01:13:15,437 Гласът му е бил в мазето, той не е бил там. 656 01:13:15,656 --> 01:13:17,533 Само гласът му. 657 01:13:18,674 --> 01:13:22,807 Трябва да помним, че г-н Сантини е господар на илюзията. 658 01:13:23,007 --> 01:13:26,812 Ще ви убеди да вярвате в каквото иска. Изберете число от едно до четири. 659 01:13:27,012 --> 01:13:30,176 Да избера число? - Което и да е от едно до четири. 660 01:13:31,186 --> 01:13:33,455 Избрах. - Кое е? 661 01:13:33,710 --> 01:13:36,758 Две. - Вдигнете телефонната слушалка. 662 01:13:39,495 --> 01:13:41,580 Обърнете я. 663 01:13:43,198 --> 01:13:46,326 "Знаех, че ще изберете числото две." 664 01:13:46,702 --> 01:13:49,205 Как го направихте? 665 01:13:49,638 --> 01:13:54,531 Ако бяхте избрали четири, бих ви казал да видите под пепелника. 666 01:13:56,545 --> 01:13:59,857 "Знаех, че ще изберете четири." - Ако бяхте казали "едно", 667 01:14:00,066 --> 01:14:03,193 щях да ви кажа да видите под перфоратора. 668 01:14:03,418 --> 01:14:07,655 "Знаех, че ще изберете числото едно." - Ако бяхте избрали числото три... 669 01:14:08,257 --> 01:14:11,343 "Знаех, че ще изберете числото три." 670 01:14:12,526 --> 01:14:14,737 Къде научихте този номер? 671 01:14:15,038 --> 01:14:19,084 Струваше ми 17,35 долара в магазина за фокуси. 672 01:14:19,299 --> 01:14:24,322 Доста скъпо. Да приемем, че Сантини не е бил в мазето. 673 01:14:24,522 --> 01:14:29,495 Да кажем, че той е извършителят. Тогава какъв е мотивът? 674 01:14:29,695 --> 01:14:34,641 Да, винаги има мотив. Просто трябва да го открием. 675 01:14:37,719 --> 01:14:41,522 Елате. Тук няма да намерим мотив. 676 01:14:41,722 --> 01:14:43,391 А къде? - Не знам. 677 01:14:43,591 --> 01:14:46,511 Тогава къде отиваме? - Уилсън, би ли... 678 01:14:47,296 --> 01:14:49,799 Забравих си шлифера. 679 01:14:50,565 --> 01:14:53,899 Ще подишаме малко чист въздух. Ще помислим. 680 01:15:08,917 --> 01:15:12,919 Какво стана с новия ви шлифер? - Онзи ли? Не ми става. 681 01:15:13,119 --> 01:15:16,116 Жена ми ще го замени за нещо ново. 682 01:15:18,827 --> 01:15:22,631 Извинявай, Мак! Ти не беше ли седнал? - Моля? 683 01:15:22,831 --> 01:15:26,832 Уилсън, този мъж беше седнал. Прощавай. 684 01:15:27,236 --> 01:15:30,763 Би ли се обърнал? Искам да видя гърба на ризата ти. 685 01:15:33,342 --> 01:15:37,578 Пот. Ти беше седнал, нали? Къде? 686 01:15:37,778 --> 01:15:39,863 На стола на ъгъла. 687 01:15:42,417 --> 01:15:45,409 Кожа. Уилсън, записвай. 688 01:15:45,721 --> 01:15:49,088 Малко преди да бъде убит, г-н Джером е седял. 689 01:15:49,324 --> 01:15:52,725 Следващият въпрос е къде е седял. 690 01:15:58,467 --> 01:16:02,062 Има седем стола и един диван. Къде е седял? 691 01:16:02,337 --> 01:16:05,640 Сакото му бе на този стол, значи може да е седял тук. 692 01:16:05,840 --> 01:16:08,442 На бюрото имаше чаша вино и очила за четене. 693 01:16:08,642 --> 01:16:11,909 Потял се е. Ризата му беше влажна. 694 01:16:12,281 --> 01:16:15,982 Виж обезцветяването. Започва от колана 695 01:16:16,351 --> 01:16:20,623 и стига до половината на гърба. Тоест изключваме столовете с плат. 696 01:16:20,823 --> 01:16:24,615 Седял е върху кожа. Седнете на онова кресло. 697 01:16:26,328 --> 01:16:30,398 Това е кожено кресло с висока облегалка. Изключваме го. 698 01:16:30,598 --> 01:16:35,234 Потта щеше да стига до раменете. Не е креслото с висока облегалка. 699 01:16:35,434 --> 01:16:38,520 Седял е на това кресло. 700 01:16:41,810 --> 01:16:47,513 Петното от пот е на подходящото място. Знаем къде е седял. 701 01:16:48,951 --> 01:16:51,036 Какво е правил? 702 01:16:51,853 --> 01:16:56,423 Дошъл е да проверява разписките. - Но касата не е била отворена. 703 01:16:56,758 --> 01:17:00,859 На бюрото имаше очила за четене. Може да е четял. 704 01:17:01,059 --> 01:17:04,398 Намерихте ли, книги, вестници, писма? Значи не е четял. 705 01:17:04,598 --> 01:17:09,502 Нищо не намерихме. Телефонът! Може да е говорил по телефона. 706 01:17:09,702 --> 01:17:13,267 Бил е тук 40 минути, може би през част от времето. 707 01:17:14,309 --> 01:17:18,447 Не виждам връзка между вземането на очилата и обаждане. 708 01:17:18,647 --> 01:17:21,984 Може би е писал. Подложката е празна. 709 01:17:22,684 --> 01:17:25,050 Така и не е направил това, за което е дошъл. 710 01:17:25,253 --> 01:17:28,899 Дошъл е да брои парите си, два пъти е заключил вратата. 711 01:17:29,108 --> 01:17:33,685 Оставил е парите в бюрото, но не е отворил касата. Защо? 712 01:17:33,996 --> 01:17:37,898 Защото е бил унесен да слуша музика? 713 01:17:38,266 --> 01:17:41,463 Или е имал по-важна работа? 714 01:17:41,937 --> 01:17:44,957 Смятам, че е имал по-важна работа. 715 01:17:45,164 --> 01:17:49,660 Мисля, че е имал по-важна работа. Каква? 716 01:17:49,860 --> 01:17:51,945 Лейтенант Коломбо. 717 01:17:52,614 --> 01:17:54,491 Добър ден. 718 01:17:55,283 --> 01:17:58,203 Познавате ли сержант Уилсън? - Здравейте. 719 01:17:58,987 --> 01:18:03,722 Знаете ли колко обезпокоително е за всеки, който работи с мен, 720 01:18:03,922 --> 01:18:07,271 защото вие и хората ви душите наоколо? 721 01:18:07,480 --> 01:18:11,833 Има ли шанс да бъдете по-малко очебиен? 722 01:18:12,033 --> 01:18:15,954 Обезпокоително е. Извинявам се, сър. - Благодаря. 723 01:18:16,386 --> 01:18:21,441 Може ли да знам колко време вие и д-р Уотсън ще стоите тук? 724 01:18:21,641 --> 01:18:23,829 Имаме напредък. 725 01:18:24,727 --> 01:18:26,415 Нещо важно? 726 01:18:26,644 --> 01:18:30,115 Кажете на г-н Сантини за фокуса, който ви направих днес. 727 01:18:30,315 --> 01:18:35,132 Лейтенантът ще става маг. - Разкажете му, ще му хареса. 728 01:18:35,857 --> 01:18:39,790 Лейтенантът поиска да си намисля число от едно до четири. 729 01:18:39,990 --> 01:18:43,631 Той позна числото, което бях намислил. 730 01:18:43,831 --> 01:18:46,733 Нямаше никакво съмнение. Числото беше две. 731 01:18:46,933 --> 01:18:51,939 Бях си намислил числото две. Сетне ме попита и аз му го казах. 732 01:18:52,139 --> 01:18:54,809 После поиска да погледна под телефона. 733 01:18:55,009 --> 01:18:58,814 Погледнах, а там имаше листче, на което пишеше 734 01:18:59,014 --> 01:19:02,142 "Знаех, че ще изберете числото две." 735 01:19:02,717 --> 01:19:07,111 Браво. Това е магьосничество. 736 01:19:08,290 --> 01:19:12,917 Дънинджър го използваше в репертоара си. Стар номер. 737 01:19:13,128 --> 01:19:15,547 Казахте, че имате напредък. 738 01:19:15,756 --> 01:19:18,926 Установихме къде е бил г-н Джером, преди да бъде убит. 739 01:19:19,132 --> 01:19:22,216 Разбира се, беше тук, в кабинета си. - Къде по-точно? 740 01:19:22,416 --> 01:19:25,599 Откъде да знам? - Седял е в това кресло. 741 01:19:26,541 --> 01:19:29,441 Със сигурност ли го знаете? - Да. 742 01:19:29,641 --> 01:19:32,679 За какво говорихме, преди да дойде г-н Сантини? 743 01:19:32,879 --> 01:19:37,315 За това какво е правил г-н Джером, докато е седял в креслото. 744 01:19:37,515 --> 01:19:41,123 Да. - Обсъждахме очилата за четене. 745 01:19:41,323 --> 01:19:44,857 Да. - Всъщност обсъждахме мотива. 746 01:19:45,057 --> 01:19:49,395 Да. - Имаме затруднения с мотива. 747 01:19:49,595 --> 01:19:51,962 Имате ли заподозрян? - Да. 748 01:19:52,162 --> 01:19:54,460 Имате? - Да. 749 01:19:55,137 --> 01:19:57,673 Но не намираме мотива ви. 750 01:20:02,210 --> 01:20:06,045 Аз съм заподозреният. Колко интересно. 751 01:20:07,249 --> 01:20:11,848 Да намерите мотив би било лесно за двама умни мъже като вас. 752 01:20:12,621 --> 01:20:17,693 Обещавам да не изчезна пред очите ви, когато дойдете да ме арестувате. 753 01:20:24,499 --> 01:20:28,996 Очилата за четене. - Знаете ли, лейтенант, 754 01:20:29,704 --> 01:20:32,940 човек носи очила за четене, ако пише на машина. 755 01:20:33,140 --> 01:20:38,311 Да, така е, но в пишещата машина няма хартия. 756 01:20:38,613 --> 01:20:44,016 А и на бюрото няма написан документ, както и в чекмеджетата. 757 01:20:44,216 --> 01:20:48,303 Нищо в стаята не показва, че човекът е пишел на машина. 758 01:20:52,194 --> 01:20:54,697 Какво е това? - Кое, сър? 759 01:20:55,463 --> 01:20:56,965 Това. 760 01:20:58,567 --> 01:21:02,362 Прилича на топка за голф. - Това е механизмът за печатане. 761 01:21:02,590 --> 01:21:05,301 Топката печата буквите. 762 01:21:20,889 --> 01:21:25,385 Но това не се движи. Машината не работи. 763 01:21:25,927 --> 01:21:29,997 Казва се шейна, но тази машина няма такава. 764 01:21:30,197 --> 01:21:33,669 Топката се движи от ляво на дясно. Позволете да ви демонстрирам. 765 01:21:33,869 --> 01:21:37,363 Писал съм на такава в школата по академично писане. 766 01:21:37,872 --> 01:21:40,917 Не знаех, че са имали такава. - О, да. 767 01:21:45,614 --> 01:21:50,248 Проклет да съм. - Забележителна машина, лейтенант. 768 01:21:50,448 --> 01:21:53,482 Доста съвременна. Виждате ли това? 769 01:21:53,855 --> 01:21:58,087 Това е карбонова лента, която създава доста ясен образ. 770 01:21:58,460 --> 01:22:02,506 Бих казал, че скоростта й е 220 думи в минута. 771 01:22:03,265 --> 01:22:07,091 Красива машина. Сър, да продължаваме по случая. 772 01:22:09,871 --> 01:22:13,308 "Дойде време всички добри мъже да помогнат на своята партия." 773 01:22:13,517 --> 01:22:17,354 Продължаваме ли търсенето? - Отлично, Уилсън. 774 01:22:17,946 --> 01:22:20,774 Отлично! - Благодаря, сър. 775 01:22:22,350 --> 01:22:23,893 Благодаря. 776 01:22:51,863 --> 01:22:56,600 Хари, какво става? - Лейтенантът е горе с Дани Грийн. 777 01:22:56,800 --> 01:22:59,720 Май са разкрили убийството. 778 01:23:03,341 --> 01:23:07,988 Защо мислиш, че иска да ме види? - Не каза. Имам работа. 779 01:23:27,766 --> 01:23:30,677 Вие сте луд. Не може да е Сантини. 780 01:23:30,902 --> 01:23:33,401 Убил го е, г-н Грийн. Мога да го докажа. 781 01:23:33,601 --> 01:23:36,934 Мога да докажа как и защо. 782 01:23:37,456 --> 01:23:40,410 Изнудване. - Изнудване? Стига. 783 01:23:40,610 --> 01:23:45,984 Изнудване. Джером е знаел, че Сантини всъщност е Щефан Мюлер, 784 01:23:46,184 --> 01:23:49,279 бивш офицер от Ес Ес в края на Втората световна война. 785 01:23:49,488 --> 01:23:53,083 Когато Джером го е заплашил да го изобличи, Мюлер го е убил. 786 01:23:53,391 --> 01:23:56,829 Но как? Той беше в мазето. - Мога да го докажа. 787 01:23:57,495 --> 01:24:01,249 Щом дойде, ще ви покажа как го е извършил. 788 01:24:16,614 --> 01:24:20,209 Няма смисъл да бягате. Няма къде да отидете. 789 01:24:25,056 --> 01:24:29,917 Чух ви да говорите с Грийн горе. - Не, сър, не бяхме горе. 790 01:24:30,528 --> 01:24:33,899 Лесна илюзия. Нужно са само няколко миниатюрни радио джаджи. 791 01:24:34,099 --> 01:24:37,365 Приемник, безжичен микрофон и предавател. 792 01:24:38,303 --> 01:24:42,541 Онази нощ сте използвали нещо такова. Накарали сте сервитьора да мисли, 793 01:24:42,750 --> 01:24:46,910 че още сте в мазето, използвайки номера с число от едно до четири. 794 01:24:47,110 --> 01:24:51,004 А в действителност сте били горе, убивали сте Джеси Джером. 795 01:24:52,183 --> 01:24:55,888 Браво. Погрешна, но интересна теория. 796 01:24:56,088 --> 01:25:00,357 Още повече, тя показва възможност, 797 01:25:00,557 --> 01:25:04,188 а писмото показва мотив. - Писмо ли? 798 01:25:05,897 --> 01:25:08,767 Писмо, адресирано до Имиграционния отдел, 799 01:25:08,967 --> 01:25:12,501 доказващо, че сте военен престъпник. Начин, възможност и мотив. 800 01:25:12,701 --> 01:25:16,074 Стига за присъда за предумишлено убийство. 801 01:25:24,549 --> 01:25:28,646 Невъзможно, това е лошо скроен номер. - Номер? Не. 802 01:25:29,621 --> 01:25:32,415 Говоря за писмото. - Не, лейтенант. 803 01:25:33,825 --> 01:25:36,745 Вижте, писмото беше изгорено. 804 01:25:39,964 --> 01:25:42,049 Край с писмото ви. 805 01:25:49,274 --> 01:25:54,513 Ето го писмото. Гледайте внимателно, това е най-добрият ми номер. 806 01:25:54,713 --> 01:25:58,383 Разбира се, не притежавам стила ви, но ще имам отличен резултат. 807 01:26:06,691 --> 01:26:10,462 Може и него да изгорите. Там, откъдето идва, има още. 808 01:26:11,396 --> 01:26:12,981 Уилсън. 809 01:26:21,940 --> 01:26:24,443 Направихте една грешка. 810 01:26:25,810 --> 01:26:28,680 Не огледахте пишещата машина. 811 01:26:28,880 --> 01:26:33,415 Ако го бяхте сторили, щяхте да видите, че тя използва карбонова лента. 812 01:26:33,615 --> 01:26:37,278 За еднократна употреба, сър. - Каквато не се използва повторно. 813 01:26:38,022 --> 01:26:42,703 Щом чукчето удари лентата, буквата остава ясно видима върху нея. 814 01:26:42,926 --> 01:26:44,845 Можете да видите. 815 01:26:48,533 --> 01:26:51,161 Искам сам да се уверите. 816 01:26:56,040 --> 01:27:01,472 Ако гледате внимателно тази част от лентата, ще видите, че пише: 817 01:27:01,704 --> 01:27:05,978 "Дойде време всички добри мъже да помогнат на своята партия." 818 01:27:06,517 --> 01:27:09,228 Сержант Уилсън го написа. 819 01:27:09,772 --> 01:27:13,275 Но Джеси Джером е написал нещо друго. 820 01:27:14,759 --> 01:27:18,429 Ако развием цялата използвана част на лентата, 821 01:27:20,331 --> 01:27:23,744 ще видим какво е написал г-н Джером. 822 01:27:27,505 --> 01:27:31,376 "До отдел "Имиграция", Вашингтон. 823 01:27:31,581 --> 01:27:33,754 Приложеното от мен писмо доказва, 824 01:27:33,964 --> 01:27:37,966 че в действителност Сантини е бивш нацист 825 01:27:38,210 --> 01:27:40,886 на име Щефан Мюлер." 826 01:27:41,929 --> 01:27:44,681 Едва ли е нужно да чета нататък. 827 01:27:45,421 --> 01:27:46,923 Не. 828 01:27:47,890 --> 01:27:52,940 Начин, възможност, мотив. 829 01:27:56,401 --> 01:27:59,669 Мислех, че съм извършил съвършеното убийство. 830 01:27:59,869 --> 01:28:04,407 Съвършено убийство ли, сър? Съжалявам, но такова не съществува. 831 01:28:04,607 --> 01:28:07,068 То е само илюзия. 832 01:28:11,115 --> 01:28:12,700 Полицай. 833 01:28:47,531 --> 01:28:51,285 Преводач Димитър Въчев/fakelini http://subs.sab.bz/ 2020