1
00:00:42,201 --> 00:00:44,870
РОМЕО ТРЯБВА ДА УМРЕ
2
00:03:39,795 --> 00:03:42,548
"Божията милост".
- Моля?
3
00:03:42,756 --> 00:03:46,594
Баба ми пееше тази песен.
- Много мило.
4
00:03:46,802 --> 00:03:51,891
Много ми харесва текста.
"Не знаех мястото си в живота."
5
00:03:52,099 --> 00:03:56,312
Точно като теб.
Не е много мъдро да идваш тук.
6
00:03:56,520 --> 00:03:58,898
Сигурно си се загубил.
7
00:03:59,148 --> 00:04:03,110
Виждаш ли това?
Това е за сметката ти.
8
00:04:03,569 --> 00:04:08,616
И понеже ми изглеждаш
наистина готин тип,
9
00:04:08,824 --> 00:04:10,825
ще ти оставя и за бакшиш.
10
00:04:40,564 --> 00:04:43,651
А сега чупката!
- Не сме си допили питиетата.
11
00:04:45,194 --> 00:04:48,113
Така става ли?
- Стига, По!
12
00:04:48,697 --> 00:04:51,607
Нямаме нужда от това.
13
00:04:56,830 --> 00:04:58,749
И не се връщай тук,
жълта маймуно!
14
00:05:04,547 --> 00:05:06,632
Изведи момичетата, По!
15
00:05:08,801 --> 00:05:11,252
Веднага!
16
00:05:19,228 --> 00:05:22,516
Да вървим.
- Искате да рискувате живота си?
17
00:05:22,631 --> 00:05:25,116
"Казиното" е добро място.
18
00:05:29,488 --> 00:05:31,949
Една тренировка
няма да ми е излишна.
19
00:06:38,807 --> 00:06:42,770
Оръжията не убиват хора.
Хората убиват хора.
20
00:06:43,896 --> 00:06:47,149
Като тези двамата тук.
21
00:06:47,358 --> 00:06:49,235
Започнат ли да стрелят,
22
00:06:49,527 --> 00:06:51,737
никой няма да излезе жив от тук!
23
00:06:52,363 --> 00:06:56,951
Вие пречите на бизнеса ми.
И ако не сте черни,
24
00:06:57,159 --> 00:07:00,496
по-добре се разкарайте,
докато не е станало страшно!
25
00:07:22,268 --> 00:07:25,354
Хайде.
- Извинете ни.
26
00:07:25,646 --> 00:07:27,523
Какви ги вършиш, Кай?
- Разкарай ги.
27
00:07:27,773 --> 00:07:29,767
Ти също!
- Не.
28
00:07:29,942 --> 00:07:33,445
Ти също, моля.
Не знаеш ли, че сме във война?
29
00:07:33,654 --> 00:07:37,533
Вече съм голямо момче.
- Черните ще те убият!
30
00:07:37,741 --> 00:07:40,411
Ти работиш за мен, Кай!
- Работя за баща ти!
31
00:07:40,619 --> 00:07:42,705
Извади си главата
от задника, По!
32
00:07:42,955 --> 00:07:46,292
Докато сме във война,
аз отговарям за теб.
33
00:07:46,625 --> 00:07:48,711
Мога да се грижа за себе си.
34
00:08:45,976 --> 00:08:48,670
Мили Боже!
35
00:09:58,090 --> 00:10:00,593
Как го прави тоя Тайгър?!
Мразя я тая игра!
36
00:10:00,801 --> 00:10:04,096
Айзък!
На телефона.
37
00:10:04,388 --> 00:10:08,225
Ще говоря вътре.
И без това искам да почина.
38
00:10:08,434 --> 00:10:11,378
Не знам защо се мъчиш.
39
00:10:11,854 --> 00:10:14,982
Защото отсега
нататък сделките
40
00:10:15,191 --> 00:10:21,363
няма да се сключват в кръчмата, а на
игрището за голф. Знаеш много добре.
41
00:10:21,780 --> 00:10:26,744
Щом си решил да ставаме легални,
кажи дали си измислил нещо за Мак.
42
00:10:27,077 --> 00:10:30,498
Или трябва да започвам да чета
обявите във вестниците?
43
00:10:31,624 --> 00:10:36,795
Докато аз съм жив,
няма да ти се налага да четеш обяви.
44
00:10:39,465 --> 00:10:42,384
Не ставай глупав!
Знаеш, че сме неразделни.
45
00:10:46,430 --> 00:10:48,432
Здрасти, какво ново?
46
00:10:51,352 --> 00:10:53,729
Сигурен ли си?
Какво е станало?
47
00:10:58,651 --> 00:11:02,571
Какво има?
- Някой е очистил сина на Чу.
48
00:11:04,156 --> 00:11:08,577
Уреди ми среща с Чу
и разбери кой е убил момчето.
49
00:11:09,078 --> 00:11:12,089
Считай го за свършено.
50
00:11:16,418 --> 00:11:19,037
Хонконг
51
00:11:25,386 --> 00:11:27,596
Затвор Син Канг
52
00:15:58,242 --> 00:16:01,979
Къде отиваш?
53
00:16:02,246 --> 00:16:05,449
На хиподрума.
Знам кой кон ще спечели.
54
00:16:05,624 --> 00:16:09,503
Така ли? Кажи и на мен.
55
00:16:13,299 --> 00:16:16,927
И на мен ми казаха веднъж,
но аз не заложих.
56
00:16:24,810 --> 00:16:28,221
Трябва да тръгвам.
57
00:16:42,244 --> 00:16:45,039
Пак неприятности.
Ей! Я чакай малко!
58
00:16:52,213 --> 00:16:54,465
Заложи и за мен.
59
00:17:07,895 --> 00:17:12,791
Г-н О'Дей. Г-н Синг е при 12-и изход.
Благодаря.
60
00:17:28,499 --> 00:17:33,420
Прекара ни през металотърсачите.
- Така всеки е честен.
61
00:17:41,303 --> 00:17:45,307
Моите най-искрени съболезнования.
- Благодаря.
62
00:17:46,809 --> 00:17:49,436
Смъртта на сина ви
бе трагична.
63
00:17:50,354 --> 00:17:55,526
Абсолютно излишна. Лично ще се заема
с издирването на убиеца му.
64
00:17:55,943 --> 00:17:59,280
Простете ми, но не се чувствам
особено трогнат.
65
00:18:01,615 --> 00:18:06,245
Г-н Синг, с полагаемото се
уважение, няма начин
66
00:18:06,495 --> 00:18:09,248
някои от моите хора да
докоснат твоето семейство,
67
00:18:09,498 --> 00:18:13,002
както и вашите хора
не биха докоснали моето.
68
00:18:13,210 --> 00:18:15,528
Просто няма начин.
69
00:18:18,174 --> 00:18:24,180
Ще продължим бизнеса си.
- Радвам се да го чуя.
70
00:18:47,912 --> 00:18:51,207
Осигури 24-часова охрана
на сина ми и дъщеря ми.
71
00:18:51,415 --> 00:18:54,293
Вече е направено, шефе.
72
00:18:57,796 --> 00:18:59,882
Направи лимонови
сладки за децата.
73
00:19:01,008 --> 00:19:05,346
Трябва да се подпишеш.
- Благодаря.
74
00:19:05,554 --> 00:19:07,448
Няма защо.
- Извинете ме.
75
00:19:07,556 --> 00:19:10,309
Имате ли малки номера?
- Един момент.
76
00:19:10,559 --> 00:19:12,728
Помогни на дамата.
77
00:19:14,313 --> 00:19:18,150
Какво правите?
- Ще ни покажеш ли как танцуваш?
78
00:19:18,567 --> 00:19:21,845
Кажи му да увеличи музиката.
79
00:19:24,740 --> 00:19:27,817
Покажи им какво можем.
80
00:19:37,169 --> 00:19:40,438
Наглеждай магазина.
81
00:19:43,592 --> 00:19:45,994
Мамка му!
82
00:19:48,848 --> 00:19:52,017
Готино име за магазин:
"Змиевиден огън".
83
00:19:52,268 --> 00:19:54,954
Много тарикатско.
84
00:19:55,271 --> 00:19:57,206
Това беше песен на
"Cool And The Gang".
85
00:19:57,356 --> 00:20:01,277
На "Earth Wind And Fire".
- Маниашка музика!
86
00:20:01,819 --> 00:20:04,173
Познаваме ли се?
87
00:20:04,280 --> 00:20:07,733
Защо ми правиш такива номера?
Знаеш, че работя за татко ти.
88
00:20:07,883 --> 00:20:10,619
Името ти започваше с "М", нали?
- Да.
89
00:20:10,995 --> 00:20:15,541
Мухльо!
- Много смешно! Казвам се Морис.
90
00:20:16,333 --> 00:20:22,131
С удоволствие бих си поговорила
с теб, но точно сега бързам. Чао!
91
00:20:22,339 --> 00:20:24,758
Няма да стане.
- Моля?
92
00:20:24,967 --> 00:20:29,555
Баща ти си има проблеми
и Мак иска да те наглеждам.
93
00:20:29,805 --> 00:20:35,477
Слушай ме внимателно! Нямам нищо
общо с далаверите на баща ми и Мак.
94
00:20:35,728 --> 00:20:38,647
Сърди им се, колкото искаш.
Това си е твоя работа.
95
00:20:38,898 --> 00:20:42,568
Заповедта ми е да съм до теб.
Дори да решиш
96
00:20:42,776 --> 00:20:46,155
да се изповядаш, ще сме ти,
аз и свещеникът.
97
00:20:46,447 --> 00:20:49,783
Това е смешно!
- Колата ми е ето там.
98
00:20:50,242 --> 00:20:53,662
Ти решаваш дали ще се возиш
на седалката или в багажника.
99
00:20:53,871 --> 00:20:57,583
Избирай, детенце.
- Чакам вълшебната думичка.
100
00:20:58,834 --> 00:21:01,060
Моля те?
101
00:21:05,549 --> 00:21:08,886
Надута. Купил съм ти бонбонки
и книжки за оцветяване.
102
00:21:09,136 --> 00:21:11,931
Смешник!
- Нали съм бавачка.
103
00:21:12,139 --> 00:21:14,883
Взел съм разни неща за децата.
104
00:21:15,392 --> 00:21:18,938
Може ли да си прибера крака?
- По дяволите!
105
00:21:36,872 --> 00:21:41,627
Националната футболна лига съобщи,
че създава нов отбор в Оукланд.
106
00:21:41,836 --> 00:21:45,172
Все още не се знае
кои ще са собствениците му.
107
00:21:45,381 --> 00:21:48,968
Репортаж на Джоди Ванс.
- Точно така, Пери.
108
00:21:49,176 --> 00:21:52,847
Няколко групи от инвеститори
ще представят офертите си.
109
00:21:53,264 --> 00:21:57,768
Мислех, че след ''Райдърс''
няма да имаме нов отбор.
110
00:21:58,018 --> 00:22:00,479
Работни места.
- Какво?
111
00:22:00,729 --> 00:22:03,524
Нов отбор означава нов стадион,
112
00:22:03,732 --> 00:22:06,777
а това означава, че някои от нас
може и да си намерят работа.
113
00:22:06,986 --> 00:22:11,365
Седиш на този стол
вече цели 15 години.
114
00:22:11,574 --> 00:22:16,162
Кой луд ще ти даде работа?
- Мислиш, че си остроумен, а?
115
00:22:17,705 --> 00:22:19,890
Имате доставка.
116
00:22:20,082 --> 00:22:22,585
Смея ти се,
защото си мислиш, че си остроумен.
117
00:22:23,169 --> 00:22:25,778
Благодаря.
- Искаш да работиш?
118
00:22:25,928 --> 00:22:29,675
Отвори тая проклета кутия.
- Я да видим!
119
00:22:29,925 --> 00:22:32,928
Кой ли ти е изпратил подарък?
- Не знам. Сигурно жена ти.
120
00:22:33,137 --> 00:22:35,430
Пак започна!
121
00:23:01,040 --> 00:23:03,108
Благодаря.
122
00:23:17,155 --> 00:23:19,225
Не работя.
- Да ме закараш тук?
123
00:23:19,433 --> 00:23:23,270
Не разбираш ли английски?
Само две думи: "Не работя!"
124
00:23:46,126 --> 00:23:48,669
Как си?
125
00:23:50,172 --> 00:23:52,615
Как си?!
126
00:23:54,385 --> 00:23:59,223
Тарикатска музика, а?
Направо супер! Как се казваш?
127
00:24:00,266 --> 00:24:02,917
Попитах: Как се казваш?
128
00:24:03,394 --> 00:24:07,155
Какво? Не харесваш едри мъже, а?
Нищо не разбираш!
129
00:24:08,941 --> 00:24:11,210
Здрасти, Алонзо.
- Как си, Триш?
130
00:24:11,318 --> 00:24:15,080
Ще купя няколко албума.
- Само това ли е днес?
131
00:24:15,698 --> 00:24:19,092
Да ги запиша ли на сметката ти?
- Да.
132
00:24:19,410 --> 00:24:21,828
Благодаря.
133
00:24:26,417 --> 00:24:29,002
Такава музика обичам!
134
00:24:31,172 --> 00:24:36,927
Мамка му!
Гледай сега какво става!
135
00:24:40,973 --> 00:24:45,269
Малка грешка!
Мамка му!
136
00:24:54,111 --> 00:24:58,199
Слава богу! Карай!
- Две думи: "Не работя."
137
00:24:59,116 --> 00:25:03,496
Знаеш ли какво?
Боже.
138
00:25:03,704 --> 00:25:06,081
Ще те науча други 2 думи:
"Ще работя." 50 долара.
139
00:25:07,875 --> 00:25:10,961
Ще те намеря!
Знам къде работиш!
140
00:25:13,130 --> 00:25:16,091
Моля те, направи ми една услуга!
Разкарай ме оттук.
141
00:25:17,927 --> 00:25:20,930
Кой е този?
- Никой.
142
00:25:34,235 --> 00:25:38,239
Къде си се учил да караш?
Акбар?
143
00:25:38,739 --> 00:25:41,282
В Хонконг.
144
00:25:46,497 --> 00:25:49,390
Няма ли да включиш брояча?
145
00:25:59,301 --> 00:26:02,429
И в Хонконг ли крадеш таксита?
- Искаш ли да спра?
146
00:26:02,638 --> 00:26:06,575
Не, завий тук.
147
00:26:09,061 --> 00:26:12,815
Кажи ми, Акбар, вярно ли е онова,
което разправят за Хонконг?
148
00:26:13,274 --> 00:26:16,318
Кое?
- Че всички владеете кунг фу.
149
00:26:16,527 --> 00:26:18,988
Ама разбира се.
Задължават ни по закон.
150
00:26:19,446 --> 00:26:23,367
Можеш ли да счупиш дъска с глава?
- Разбира се.
151
00:26:23,742 --> 00:26:27,163
Трябва да ми покажеш.
Сигурно си много опасен човек.
152
00:26:27,788 --> 00:26:30,231
Страх ли те е?
153
00:26:30,749 --> 00:26:35,171
Не го приемай лично,
но познавам по-опасни хора от теб.
154
00:26:35,754 --> 00:26:38,106
Тук може да спреш.
155
00:26:42,928 --> 00:26:45,973
Няма нужда.
- Вземи, няма да викна ченгетата.
156
00:26:46,223 --> 00:26:48,583
Не ми трябват парите ти.
157
00:26:51,604 --> 00:26:54,398
Изглеждаш готин.
- Такъв съм си.
158
00:26:54,815 --> 00:26:58,569
Намери си някаква друга работа.
Не ти отива да крадеш коли.
159
00:27:00,237 --> 00:27:02,740
Как се казваш?
- Искаш да ми се обадиш?
160
00:27:02,948 --> 00:27:06,285
Нямам телефон.
- Личи си.
161
00:27:07,036 --> 00:27:09,604
А и не можеш да караш.
162
00:27:36,232 --> 00:27:40,486
Как вървят покупките?
- Доста добре.
163
00:27:40,694 --> 00:27:44,173
Трябва да купя само още 3 имота.
164
00:27:44,323 --> 00:27:47,368
Нали знаеш, че не можем
да си играем с Лигата?
165
00:27:47,618 --> 00:27:51,372
Крайният срок
е след по-малко от седмица.
166
00:27:51,580 --> 00:27:53,906
Знам.
167
00:27:55,334 --> 00:27:57,494
Трябва да разберете нещо, г-н Рот.
168
00:27:57,670 --> 00:28:00,464
Някои хора са купили имотите си
преди 30 години.
169
00:28:00,756 --> 00:28:05,894
Ще им трябват още ден-два,
за да обмислят решението си.
170
00:28:09,890 --> 00:28:13,410
Времената са доста трудни.
171
00:28:20,609 --> 00:28:22,969
Мамка му!
172
00:28:23,445 --> 00:28:25,489
Съсипваш се.
173
00:28:25,739 --> 00:28:28,692
В голфа е важен финесът,
а не силата.
174
00:28:28,909 --> 00:28:31,720
Също като в живота.
175
00:28:31,954 --> 00:28:35,624
Важното е цялото тяло
да участва в удара.
176
00:28:37,126 --> 00:28:40,379
Китката следва
движението на рамото.
177
00:28:40,796 --> 00:28:43,899
Не изпускай топката от очи.
178
00:28:51,432 --> 00:28:54,560
Това не ми харесва.
Не е мой тип.
179
00:28:54,810 --> 00:28:56,770
Не се оправдавай.
180
00:28:56,979 --> 00:29:01,025
Уважавам чувствата на хората,
но без имоти няма терен.
181
00:29:01,483 --> 00:29:05,821
А няма ли терен, който да
предложим на Лигата, няма и...
182
00:29:06,155 --> 00:29:08,699
Как беше модерната дума?
- Далавера.
183
00:29:08,949 --> 00:29:11,202
Точно така. Няма далавера.
184
00:29:12,828 --> 00:29:17,041
Ясен ли съм?
- Щом съм казал, значи ще ги купя.
185
00:29:18,167 --> 00:29:20,352
Съжалявам, че закъснях.
186
00:29:20,503 --> 00:29:23,797
Като те знам как пазаруваш,
даже подрани.
187
00:29:24,006 --> 00:29:29,428
Купих някои страхотни неща.
- Само така. Брат ти е отзад.
188
00:29:32,515 --> 00:29:35,935
Помниш ли онзи дето го очистиха?
= Синът на Чу ли?
189
00:29:36,769 --> 00:29:41,398
Той ми се обади същата вечер,
когато го убиха.
190
00:29:41,607 --> 00:29:44,902
Мили боже!
Какво искаше?
191
00:29:45,110 --> 00:29:50,991
Не знам. Слушай.
Ще ти се обадя по-късно.
192
00:29:51,200 --> 00:29:53,969
До един час да си в офиса ми!
193
00:29:59,625 --> 00:30:01,602
Помолих те да не работиш тук.
194
00:30:01,710 --> 00:30:04,730
Здрасти, сестричке.
- Говоря сериозно, Колин.
195
00:30:04,880 --> 00:30:08,843
Това си е моят магазин.
Тук непрекъснато има деца.
196
00:30:09,051 --> 00:30:12,847
Ако това е за теб...
- Престани да ми четеш морал!
197
00:30:13,055 --> 00:30:15,782
Поне веднъж не го прави.
198
00:30:20,312 --> 00:30:27,111
Говорех по телефона с татко. Баща ни
е бизнесмен и аз работя за него.
199
00:30:27,319 --> 00:30:29,697
Престани да повтаряш
едно и също!
200
00:30:30,906 --> 00:30:32,950
Колин, почакай!
201
00:30:36,203 --> 00:30:38,906
Съжалявам.
202
00:30:40,040 --> 00:30:43,252
Просто се безпокоя за теб.
Това е всичко.
203
00:30:43,961 --> 00:30:46,104
Да, знам.
204
00:30:46,755 --> 00:30:49,008
Аз също те обичам, Триш.
205
00:30:49,717 --> 00:30:53,554
Няма за какво да се безпокоиш.
Всичко е наред.
206
00:32:55,509 --> 00:32:58,720
Няма да успеем, Хан.
207
00:32:59,013 --> 00:33:02,340
Ще успеем! Дръж се за мен!
208
00:33:04,518 --> 00:33:06,987
Накъде ще плуваме?
209
00:33:07,271 --> 00:33:10,265
Към светлините на Хонконг.
210
00:33:45,476 --> 00:33:47,919
Набери пак.
211
00:33:49,396 --> 00:33:51,831
Змиевиден огън.
212
00:34:04,245 --> 00:34:06,804
Ето я.
213
00:34:15,130 --> 00:34:18,592
Какво е хубаво тук?
- Изходът.
214
00:34:20,344 --> 00:34:23,556
Опитвам се да си върша
работата, Триш. Мо също.
215
00:34:23,806 --> 00:34:27,768
Той ми каза какво си направила.
Постъпила си доста глупаво.
216
00:34:28,477 --> 00:34:31,730
Нещата са доста напечени,
откакто очистиха онова китайче.
217
00:34:31,939 --> 00:34:36,360
И това ли свърши ти?
- Мърлявата работа не е мой стил.
218
00:34:36,569 --> 00:34:39,155
Извинявай. Горкото!
Явно не те дооценявам.
219
00:34:39,989 --> 00:34:43,701
Изобщо нямаш представа какъв съм.
- Защо не ми кажеш?
220
00:34:44,201 --> 00:34:48,831
Трябва да погледнеш зад фасадата.
- Аз пък мислех, че си само фасада.
221
00:34:49,039 --> 00:34:51,392
Ти също си имаш фасада.
222
00:34:51,500 --> 00:34:55,838
Г-ца Оправям се сама.
Всъщност не си такава.
223
00:34:56,046 --> 00:35:00,050
За Коби Браянт ли се пазиш?
- За такава ли ме мислиш?
224
00:35:00,301 --> 00:35:04,930
Защо не допуснеш за момент,
че си го намерила?
225
00:35:06,640 --> 00:35:10,769
Ти си момче за всичко на баща ми.
Едно голямо нищо!
226
00:35:11,437 --> 00:35:13,822
Така си е.
227
00:35:14,690 --> 00:35:18,027
Но за всеки мъж идва моментът,
в който тръгва по своя път.
228
00:35:18,819 --> 00:35:21,780
Става самостоятелен.
- Как не съм забелязала?
229
00:35:22,031 --> 00:35:24,466
Аз съм безумно влюбена в теб.
230
00:35:24,575 --> 00:35:28,445
Някой ден ще мечтаеш
да се доближиш до мен.
231
00:35:28,704 --> 00:35:33,350
Ще рониш сълзи
да намериш още един такъв мъж.
232
00:35:33,667 --> 00:35:38,047
Дояж го. Изгубих апетит.
- Сядай!
233
00:35:38,964 --> 00:35:43,277
Може и да не ме уважаваш,
но ни оставй да те пазим.
234
00:35:43,427 --> 00:35:45,720
Разбра ли ме?
235
00:35:46,096 --> 00:35:48,806
Разбра ли?
236
00:35:59,151 --> 00:36:03,046
Имаш страшен подход
към дамите, Мак!
237
00:36:03,989 --> 00:36:07,051
Ако ми трябва Еди Мърфи,
ще отида на кино!
238
00:36:07,201 --> 00:36:12,164
Ясно, шефе.
- Дай му една нискокалорична вода.
239
00:36:13,999 --> 00:36:16,584
Къде ми е питието бе?!
240
00:36:18,170 --> 00:36:20,905
Ти пък какво зяпаш?!
241
00:36:24,593 --> 00:36:27,529
Закарай го в дъното!
242
00:36:34,019 --> 00:36:39,024
Разкажи ми за обаждането.
- Онзи тип искаше да се срещнем.
243
00:36:39,692 --> 00:36:43,571
За какво?
- Не знам, не стигнахме до там.
244
00:36:43,779 --> 00:36:47,366
Каза, че има идея за това
как можем да спрем войната.
245
00:36:47,575 --> 00:36:50,110
Имал идея?
246
00:36:51,620 --> 00:36:55,682
Не му повярвах и затова
му определих среща в бара на Силк.
247
00:36:59,503 --> 00:37:04,007
Трябваше да ми кажеш
веднага щом ти се е обадил.
248
00:37:07,761 --> 00:37:10,681
А не искаш ли да ме държиш за ръка,
докато пресичам улицата?
249
00:37:10,890 --> 00:37:15,311
Не забравяй с кого говориш!
Ще ти скъсам черните уши!
250
00:37:15,519 --> 00:37:21,659
Не исках да прозвучи така. Искам
да бъда мъж и да се грижа за теб.
251
00:37:21,809 --> 00:37:25,620
Нямам нужда ти
да се грижиш за мен, Колин.
252
00:37:29,742 --> 00:37:33,329
Седни.
Хайде, седни.
253
00:37:46,550 --> 00:37:48,918
Ела.
254
00:37:53,849 --> 00:37:58,278
В момента работя по една
много голяма сделка.
255
00:37:58,562 --> 00:38:02,708
Успея ли да я направя - край
на гангстерските глупости.
256
00:38:02,858 --> 00:38:06,411
Отсега нататък
целият ни бизнес ще е законен.
257
00:38:06,612 --> 00:38:10,533
Какво искаш да кажеш?
- Че имам други планове за теб.
258
00:38:11,408 --> 00:38:14,954
Там ще намериш своето място,
обещавам ти.
259
00:38:15,830 --> 00:38:19,625
Но трябва да мислиш с главата си.
И да ме слушаш.
260
00:38:19,875 --> 00:38:21,752
Разбираш ли ме?
261
00:38:23,337 --> 00:38:25,647
Да, татко.
262
00:38:26,715 --> 00:38:29,300
Допий си сока.
263
00:38:33,806 --> 00:38:37,359
Колард зелен!
- Черен Мак.
264
00:38:41,939 --> 00:38:46,418
Има ли нещо?
- Ти ми кажи.
265
00:38:58,581 --> 00:39:00,823
Здрасти, шефе.
266
00:39:02,001 --> 00:39:06,629
Съжалявам, че нося лоши новини,
но трябва да видиш това.
267
00:39:09,800 --> 00:39:13,737
Бомба в Оукланд
Трима загинали
268
00:39:15,973 --> 00:39:18,599
Бръснарницата на Калвин?
269
00:39:19,143 --> 00:39:21,445
Той беше най-милият
човек на света.
270
00:39:21,645 --> 00:39:26,008
Трябва да приключим с покупките
възможно най-бързо.
271
00:39:26,358 --> 00:39:29,686
Нещата излизат извън контрол.
272
00:39:32,490 --> 00:39:37,119
Добре ли си?
- Остави ме сам за момент.
273
00:39:37,703 --> 00:39:40,105
Дадено, шефе.
274
00:40:02,144 --> 00:40:04,846
Ето това е.
275
00:40:07,233 --> 00:40:09,776
Ти заключи.
276
00:40:11,153 --> 00:40:14,589
Довечера ще излезем, нали?
- Разбира се.
277
00:40:24,583 --> 00:40:27,160
След нея!
278
00:40:55,406 --> 00:40:59,535
Акбар? Какво правиш тук?
- Трябва да поговорим...
279
00:40:59,743 --> 00:41:04,039
Махни се. Ще повикам ченгетата.
- Моля те.
280
00:41:04,248 --> 00:41:08,085
Престъпната ти кариера явно
не върви добре. Какво ти става?
281
00:41:08,335 --> 00:41:12,131
На този номер се е обадил брат ми,
преди да го убият.
282
00:41:12,339 --> 00:41:15,100
Това е номерът
на магазина ти.
283
00:41:16,552 --> 00:41:21,182
Така е.
Но аз не познавам брат ти.
284
00:41:21,390 --> 00:41:24,785
Защо ще ми звъни?
- Обадил се е в магазина ти.
285
00:41:24,894 --> 00:41:29,356
Но не е говорил с мен.
Може да е говорил с касиерката.
286
00:41:30,274 --> 00:41:32,860
Брат ми...
- Брат ти?
287
00:41:34,153 --> 00:41:39,783
Колин. Понякога използва телефона.
Най-вече когато аз не съм там.
288
00:41:40,451 --> 00:41:43,036
Ще поговориш ли с него?
289
00:41:50,461 --> 00:41:53,380
Това са Морис и бандата му.
Виж, Акбар.
290
00:41:53,589 --> 00:41:56,425
Мисля, че е...
- Казвам се Хан.
291
00:41:56,634 --> 00:41:59,094
Добре, Хан.
292
00:41:59,803 --> 00:42:03,891
Хванат ли те, ще си имаш проблеми.
Излез през прозореца.
293
00:42:04,099 --> 00:42:09,355
Предпочитам вратата.
- Е, теб ще убият.
294
00:42:09,563 --> 00:42:12,942
Китайска храна - добро.
Вие поръча пак!
295
00:42:16,070 --> 00:42:19,698
Какво правиш при г-ца О'Дей?
- Донесе ми храна, Мухльо!
296
00:42:21,492 --> 00:42:24,862
Казах ти, че се казвам Морис!
297
00:42:25,246 --> 00:42:29,583
Съжалявам, все забравям.
- Хей, пич.
298
00:42:30,584 --> 00:42:33,003
Надушваш ли нещо?
- Не.
299
00:42:33,212 --> 00:42:35,548
Къде е манджата?
- Гладен ли си, скъпи?
300
00:42:37,132 --> 00:42:41,387
Минете отпред!
Ей, китайчето!
301
00:42:41,595 --> 00:42:44,398
Много си смешен!
302
00:42:46,016 --> 00:42:48,702
Г-н О'Дей е сериозен човек.
303
00:42:48,811 --> 00:42:51,772
Не обича около дъщеря му
да се навъртат китайци.
304
00:42:51,981 --> 00:42:54,908
Плаща ми, за да ги разгонвам.
305
00:42:56,485 --> 00:42:58,811
Пребийте го!
306
00:43:01,574 --> 00:43:03,992
И аз разбирам това-онова!
307
00:43:24,305 --> 00:43:28,851
Дръжте го!
Мина отпред!
308
00:44:20,319 --> 00:44:22,962
Кое е това копеле?
309
00:44:26,992 --> 00:44:29,686
Чудесна страна!
310
00:44:30,371 --> 00:44:33,156
Безплатни коли.
311
00:44:50,391 --> 00:44:54,228
Сун-Цзу бе убит
преди по-малко от месец.
312
00:44:54,603 --> 00:44:59,199
Бе взривен цял магазин.
Жена му също загина.
313
00:45:00,860 --> 00:45:05,281
Моите уважения, Чу, но всеки от нас
може да бъде убит още утре,
314
00:45:05,489 --> 00:45:08,075
независимо колко е важен.
315
00:45:08,576 --> 00:45:11,161
Ние не сме като черните, Виктор.
316
00:45:11,412 --> 00:45:15,015
Лоялността ни един към друг
не подлежи на съмнение.
317
00:45:15,207 --> 00:45:19,936
Тогава нека ги ударим.
Да покажем истинската си сила.
318
00:45:20,462 --> 00:45:25,659
Ще го направим само тогава,
когато е полезно за нас.
319
00:47:49,528 --> 00:47:52,781
Синко.
- Татко.
320
00:47:52,990 --> 00:47:56,076
Как се измъкна?
- Как умря По?
321
00:47:57,119 --> 00:47:59,205
Значи си избягал от затвора?
322
00:48:00,915 --> 00:48:05,544
Кажи ми кой уби По.
- Ти си оставаш полицай.
323
00:48:06,003 --> 00:48:09,514
Ти помогна на мен и брат си
да не влезем в затвора.
324
00:48:09,757 --> 00:48:14,011
Постъпи достойно.
- Аз - в затвора, ти - в Америка.
325
00:48:14,386 --> 00:48:17,765
Кое му е достойното?
И ти се наричаш баща?
326
00:48:18,474 --> 00:48:23,771
Ако не бях напуснал Хонконг,
щяха да ме осъдят на смърт.
327
00:48:26,023 --> 00:48:31,169
Спомни си, че ти реши
да се откажеш от мен.
328
00:48:31,654 --> 00:48:35,324
Ти все още не разбираш.
Обещах на мама
329
00:48:35,574 --> 00:48:38,368
да се грижа за
по-малкия си брат.
330
00:48:40,120 --> 00:48:42,480
Затова съм тук днес.
331
00:48:42,998 --> 00:48:45,751
Остави Кай да се оправи с това.
332
00:48:46,168 --> 00:48:50,580
Вече веднъж ти поверих
сигурността на По.
333
00:48:51,298 --> 00:48:55,043
Ти ми каза да
не се безпокоя.
334
00:48:55,803 --> 00:48:59,798
Не искам да загубя
и другия си син, Хан.
335
00:49:12,820 --> 00:49:15,781
Старият мислеше, че няма да дойдеш.
- А ти?
336
00:49:16,365 --> 00:49:19,108
Аз знаех, че ще успееш.
337
00:49:19,869 --> 00:49:22,163
Радвам се да те видя отново, Хан.
338
00:49:22,371 --> 00:49:26,233
Разкажи ми какво стана онази нощ?
339
00:49:26,500 --> 00:49:28,894
Стана скандал в един черен бар.
340
00:49:29,044 --> 00:49:33,090
Заплахи е имало. После са
го открили преди аз да успея.
341
00:49:34,175 --> 00:49:38,053
Защо е бил там?
- Не ми каза.
342
00:49:38,262 --> 00:49:42,190
Брат ти беше много див,
но не заслужаваше подобна смърт.
343
00:49:45,227 --> 00:49:47,646
За какво е войната с черните?
344
00:49:48,772 --> 00:49:52,109
Пристанището е само
4 квадратни мили.
345
00:49:52,568 --> 00:49:56,447
Половината бизнес е наш,
другата половина - техен.
346
00:49:58,491 --> 00:50:01,251
Войната бе въпрос на време.
347
00:50:28,020 --> 00:50:31,047
Страхувах се,
че в затвора ще се размекнеш.
348
00:50:32,149 --> 00:50:35,427
Хората не се размекват там.
349
00:50:49,083 --> 00:50:51,525
Доста добре.
350
00:50:56,006 --> 00:50:58,342
Заповядай.
- Благодаря.
351
00:50:59,009 --> 00:51:00,901
Сигурно си гладна.
352
00:51:01,011 --> 00:51:04,014
Нямаш ли си друга работа
освен да се мъкнеш след мен?
353
00:51:04,223 --> 00:51:07,101
А и не си ли сбъркал квартала?
354
00:51:07,351 --> 00:51:11,063
От магазина казаха, че си тук.
- Хайде, деца.
355
00:51:12,523 --> 00:51:15,317
Кой какъв сладолед иска?
356
00:51:17,528 --> 00:51:19,488
Аз исках жълтия.
357
00:51:19,738 --> 00:51:22,073
Дай му го.
Той е най-малкият.
358
00:51:22,491 --> 00:51:26,704
Ти искаш ли?
- Да, искам жълтия.
359
00:51:26,954 --> 00:51:29,639
Получаваш зелен.
360
00:51:37,798 --> 00:51:39,675
Говори ли с брат си?
361
00:51:40,384 --> 00:51:43,596
Защо мислиш, че съм?
- Почивка.
362
00:51:46,557 --> 00:51:50,477
Виждаш ли онзи тип?
Работи за баща ми. Голям гадняр е.
363
00:51:56,484 --> 00:51:59,570
Кое е приятелчето ти?
- Не помня как се казваше.
364
00:51:59,778 --> 00:52:02,923
Как се казваш?
- Наричат ме Акбар.
365
00:52:03,157 --> 00:52:06,710
Акбар, това е Мак.
366
00:52:09,038 --> 00:52:11,332
Селям алейкум, Акбар.
367
00:52:11,916 --> 00:52:15,503
Това не е ли онзи?
- Разбира се.
368
00:52:15,878 --> 00:52:18,881
Оня дето взе колата на Мо,
след като ни наби.
369
00:52:19,131 --> 00:52:23,385
Никой не ме е бил!
- Да, той е.
370
00:52:23,761 --> 00:52:27,264
Трябва ни още един човек.
Ще се включиш ли?
371
00:52:27,515 --> 00:52:30,643
Аз ли?
Не знам как се играе.
372
00:52:30,851 --> 00:52:35,981
Много е лесно. А и Триш много си
пада по футбола.
373
00:52:39,485 --> 00:52:41,878
Ами да.
374
00:52:46,992 --> 00:52:49,787
Момчета, намерих
още един човек.
375
00:52:50,955 --> 00:52:55,000
За първи път му е,
така че не го притискайте много.
376
00:53:02,299 --> 00:53:06,512
Дай ми топката.
- Много обичаме новобранците.
377
00:53:06,762 --> 00:53:10,850
Не се притеснявай за нищо.
Просто стой зад мен.
378
00:53:11,100 --> 00:53:15,020
Ще ти дам топката,
а ти тичай към другия край.
379
00:53:15,604 --> 00:53:18,566
Само това?
- Само това.
380
00:53:19,441 --> 00:53:21,818
Готови!
381
00:53:22,820 --> 00:53:25,672
Направи специалната комбинация.
382
00:53:26,907 --> 00:53:29,450
Специалитетът на Мо!
383
00:53:30,619 --> 00:53:33,662
Идваме, момчета!
384
00:53:36,208 --> 00:53:39,093
Тичай!
- Тичай?
385
00:53:45,718 --> 00:53:48,260
Стига де!
386
00:53:55,352 --> 00:53:59,523
По дяволите!
- Както ти казах онзи ден.
387
00:54:00,024 --> 00:54:02,917
И аз разбирам това-онова.
388
00:54:08,991 --> 00:54:11,601
Браво, приятел!
- Това разрешено ли е?
389
00:54:11,709 --> 00:54:14,663
Разбира се.
Това е мъжки спорт.
390
00:54:14,814 --> 00:54:19,877
Този път тичай до центъра
и там се обърни. Аз ще ти подам.
391
00:54:21,045 --> 00:54:23,923
Това се казва "кука". На две.
- Кука.
392
00:54:24,215 --> 00:54:26,842
Застани там.
Готови!
393
00:54:44,693 --> 00:54:48,697
Леле майко!
Много си печен, Мо!
394
00:54:49,490 --> 00:54:51,883
Смачкайте го!
395
00:54:56,372 --> 00:55:00,835
Защо удрят само мен?
- Защото топката е у теб.
396
00:55:01,919 --> 00:55:04,547
Добре, ще направя
още един опит.
397
00:56:03,355 --> 00:56:05,782
Добре ли си?
398
00:56:11,689 --> 00:56:15,201
Ей, брато!
Американски футбол!
399
00:56:19,997 --> 00:56:22,657
Яко!
- Брато!
400
00:56:23,242 --> 00:56:26,245
Беше страхотен!
- Направо супер!
401
00:56:26,495 --> 00:56:28,505
Благодаря.
- Моля.
402
00:56:28,748 --> 00:56:34,253
Ето ти адреса ми.
Обади ми се, като говориш с брат си.
403
00:56:34,462 --> 00:56:36,846
Ето.
404
00:56:37,757 --> 00:56:40,317
Видя ли го?
- Беше невероятен!
405
00:56:45,673 --> 00:56:48,484
Татко не ме оценява.
406
00:56:49,177 --> 00:56:53,672
Иска да карам колело
с помощни колела.
407
00:56:54,098 --> 00:57:00,271
Той трябва да разбере, че с него сме
направени от един и същи материал.
408
00:57:00,730 --> 00:57:04,025
Трябва да започне
да ме уважава като равен.
409
00:57:04,234 --> 00:57:07,779
Трябва да осъзнае факта,
че вече съм мъж.
410
00:57:08,071 --> 00:57:12,742
Аз завърших колеж, мамка му!
- Така е, миличък. Завърши го.
411
00:57:12,992 --> 00:57:17,830
Така си е! Завърших го!
Като обаждането онзи ден.
412
00:57:18,706 --> 00:57:22,335
Татко се страхува
да ми повери бизнеса.
413
00:57:22,544 --> 00:57:26,256
Но аз имам идеи.
Имам истински идеи!
414
00:57:26,464 --> 00:57:30,677
Как да го кажа...
Аз съм човекът-идея!
415
00:57:33,012 --> 00:57:36,032
Сега ще получа вдъхновение
като Айнщайн.
416
00:57:36,140 --> 00:57:38,818
Вълшебството започва.
Ще бъде малко страшно!
417
00:57:39,185 --> 00:57:41,479
Това, което искам да знам е,
418
00:57:41,688 --> 00:57:45,525
кога Колин О'Дей
ще поеме нещата в свои ръце?
419
00:57:45,733 --> 00:57:48,778
Не се тревожи, миличък.
Идва твоето време.
420
00:58:38,119 --> 00:58:42,014
Съжалявам, г-н О'Дей.
Знам, че в момента ви е трудно.
421
00:58:44,792 --> 00:58:48,254
Почакайте!
- Не гледай!
422
00:58:48,463 --> 00:58:52,842
Погледни ме!
- Не!
423
00:59:11,319 --> 00:59:13,487
Ти си виновен за това.
424
00:59:13,613 --> 00:59:15,673
Какво искаш да кажа?
- Върви по дяволите!
425
00:59:15,823 --> 00:59:18,259
Върви по дяволите!
- Какво искаш?
426
00:59:18,993 --> 00:59:22,413
Ти си не по-малко отговорен
от тези, които са го убили.
427
00:59:23,622 --> 00:59:29,027
Мразя те! Все едно си го убил
със собствените си ръце.
428
00:59:44,811 --> 00:59:47,646
Убиха детето ми, Мак.
429
00:59:48,731 --> 00:59:51,057
Знам.
430
00:59:57,490 --> 01:00:00,267
Убиха детето ми.
431
01:00:02,954 --> 01:00:06,231
В момента сме
на кръстопът, Айзък.
432
01:00:09,444 --> 01:00:12,163
Няма да се преструвам,
че знам какво ти е.
433
01:00:12,363 --> 01:00:17,267
Но знам, че трябва да изчакаш,
докато приключиш със сделката.
434
01:00:18,953 --> 01:00:23,124
Заклевам се в живота си,
че хората, които направиха това,
435
01:00:23,500 --> 01:00:28,129
няма да живеят дълго.
Аз лично ще се погрижа.
436
01:03:15,213 --> 01:03:17,173
7 Бун Авеню
1599 Келтън Авеню
437
01:03:17,382 --> 01:03:20,668
52 Донован
10043 Чадуик Булевард
438
01:03:51,249 --> 01:03:53,925
Какво се е случило?
439
01:03:56,796 --> 01:04:02,059
Веднъж с Колин направихме опит
да се пошегуваме с майка си.
440
01:04:02,886 --> 01:04:07,515
Той се скри, а аз изтичах вътре
и й казах, че е ранен.
441
01:04:07,765 --> 01:04:11,260
Че го е блъснала кола.
442
01:04:13,396 --> 01:04:15,915
Трябваше, когато тя излезе,
той да изскочи.
443
01:04:16,065 --> 01:04:21,488
Да я изненада и след това всички
щяхме да се посмеем добре.
444
01:04:21,738 --> 01:04:25,065
Много обичахме
да се смеем с мама.
445
01:04:27,786 --> 01:04:30,746
Бях на 8 или 9 години.
446
01:04:31,289 --> 01:04:34,324
Колин беше на 11.
447
01:04:35,835 --> 01:04:42,042
Не знам как го измислихме,
но аз започнах да викам,
448
01:04:44,010 --> 01:04:48,598
а мама дотича от къщи и попита:
''Какво има, Триш?''
449
01:04:49,015 --> 01:04:53,311
Когато й казах...
Няма да забравя лицето й.
450
01:04:53,728 --> 01:04:58,108
Колин се показа жив и здрав,
а тя продължаваше да плаче.
451
01:04:58,316 --> 01:05:00,884
Притискаше го
в прегръдката си.
452
01:05:01,152 --> 01:05:03,404
Не можеше да го пусне.
453
01:05:07,534 --> 01:05:11,079
Тогава бях много малка
и не разбрах, но сега разбирам.
454
01:05:11,788 --> 01:05:13,773
Кажи ми.
455
01:05:13,832 --> 01:05:16,793
Какво е станало?
- Колин е мъртъв.
456
01:05:17,836 --> 01:05:21,385
И колкото и да плача,
457
01:05:21,548 --> 01:05:25,385
той няма да се покаже
отново жив и здрав.
458
01:05:28,805 --> 01:05:33,059
Съжалявам.
- Имам нужда от помощта ти.
459
01:05:35,770 --> 01:05:39,941
И аз като теб
искам да разбера всичко.
460
01:05:42,152 --> 01:05:46,164
Господа, готови сме
да се изправим пред Лигата.
461
01:05:46,406 --> 01:05:50,368
Другите оферти ще бъдат смешни
в сравнение с нашата.
462
01:05:50,577 --> 01:05:55,331
Нашето предложение е желязно.
Имаме парите, имаме организация
463
01:05:55,540 --> 01:05:58,918
и идеален терен на брега
близко до моста.
464
01:05:59,169 --> 01:06:02,780
И Господ не би намерил
по-добро място за стадион.
465
01:06:03,047 --> 01:06:05,133
Точно така. Ти ме познаваш.
466
01:06:05,341 --> 01:06:09,704
Ако ти кажа, че има риба,
спокойно можеш да си купиш бира.
467
01:06:10,305 --> 01:06:13,850
Нищо не разбирам.
Всичките адреси са на брега.
468
01:06:15,018 --> 01:06:18,605
Това сигурно означава нещо.
По ги беше скрил добре.
469
01:06:21,357 --> 01:06:23,967
Да, но защо?
470
01:06:27,739 --> 01:06:31,701
Тук ли е?
- Да. Дригс Роуд, 44.
471
01:06:36,915 --> 01:06:39,574
Има ли някой?
472
01:08:06,838 --> 01:08:09,406
Залегни!
473
01:10:32,817 --> 01:10:35,060
Ти си китайка?!
474
01:10:36,154 --> 01:10:38,747
Сериозно?
475
01:10:44,037 --> 01:10:46,563
Не мога да ударя момиче.
476
01:10:51,544 --> 01:10:56,849
В Америка, когато някой те бие,
не се правиш на джентълмен.
477
01:11:42,053 --> 01:11:44,838
Току-що бях при Виктор Хо.
478
01:11:46,182 --> 01:11:48,743
Той явно те е развълнувал.
479
01:11:49,060 --> 01:11:53,231
Как е Виктор?
- Мъртъв.
480
01:11:54,274 --> 01:11:57,801
Хората му са били избити
минути преди да отида там.
481
01:12:00,697 --> 01:12:05,501
Айзък О'Дей
надценява силата си.
482
01:12:11,833 --> 01:12:14,961
Убийците бяха китайци.
- Невъзможно!
483
01:12:18,882 --> 01:12:21,208
Видях един от тях.
484
01:12:21,384 --> 01:12:25,071
Мислиш, че това е работа
на някоя от фамилиите?
485
01:12:25,346 --> 01:12:29,767
Може би Кай знае нещо.
- Не. Лоялността му е несъмнена.
486
01:12:30,143 --> 01:12:33,772
О'Дей се е свързал
с хора извън фамилиите,
487
01:12:34,481 --> 01:12:38,593
за да предизвика раздори.
488
01:12:40,361 --> 01:12:43,864
Сега пък ти надценяваш
силата му.
489
01:12:47,869 --> 01:12:52,264
Може би трябва да обърна
повече внимание на дъщерята.
490
01:12:53,374 --> 01:12:57,796
Ако й вярваш, си глупак.
Явно чарът й пречи на мисленето ти.
491
01:13:06,554 --> 01:13:10,767
Гледай само!
Какви чудовища!
492
01:13:11,851 --> 01:13:15,538
Тези малки чудовища
плащат наема на къщата ми.
493
01:13:15,647 --> 01:13:17,573
Така си е.
494
01:13:17,682 --> 01:13:21,820
Знаят, че не могат да се изкачат,
но не стоят на дъното.
495
01:13:22,028 --> 01:13:26,825
Странни същества.
- Някои хора са също като тях.
496
01:13:27,450 --> 01:13:29,410
Ако някой от нас тръгне нагоре,
497
01:13:29,619 --> 01:13:33,081
някой друг като теб
го дърпа надолу с щипката си.
498
01:13:33,456 --> 01:13:35,375
Слушай ме внимателно!
499
01:13:36,042 --> 01:13:38,711
Това място може да изглежда
пълна дупка на баровец като теб,
500
01:13:39,170 --> 01:13:42,841
но тази дупка си е моя
и аз няма да я продам.
501
01:13:45,426 --> 01:13:49,013
Имам си работа.
- Да го кажем по друг начин.
502
01:13:54,644 --> 01:13:57,897
Имаш 2 възможности -
или ще подпишеш още сега,
503
01:13:58,106 --> 01:14:00,900
или ще пръсна мозъка ти
право тук върху раците.
504
01:14:01,484 --> 01:14:04,086
Какво избираш?
505
01:14:05,405 --> 01:14:08,315
Добре! Ще подпиша!
- Не чух!
506
01:14:08,783 --> 01:14:11,327
Какво?
- Казах, че ще подпиша!
507
01:14:16,249 --> 01:14:19,217
Донеси ми нотариалния акт.
508
01:14:21,963 --> 01:14:24,691
Ще те вкарам в
черната хроника!
509
01:14:24,799 --> 01:14:28,744
Какво ти става бе?!
Ти си напълно луд!
510
01:14:30,472 --> 01:14:33,215
Говори си каквото щеш.
511
01:15:11,429 --> 01:15:14,390
Здрасти, как си?
- Радвам се да те видя.
512
01:15:14,641 --> 01:15:19,062
Явно не им пука, че има война.
- Ще идват, ако ще корабът да гори.
513
01:15:20,438 --> 01:15:24,943
Изненадан съм. Какво те води насам?
- Чу ли за Виктор Хо?
514
01:15:27,070 --> 01:15:29,405
Очакваме да им отмъстите.
515
01:15:29,614 --> 01:15:33,192
Затова сме дошли.
Чухме, че ти си следващият.
516
01:15:33,493 --> 01:15:35,653
Шегуваш се!
517
01:15:35,829 --> 01:15:38,405
Кога?
- Сега!
518
01:15:42,043 --> 01:15:44,428
Вземи парите.
519
01:16:57,160 --> 01:17:01,873
Благодаря ви, че така бързо
се отзовахте на поканата ми.
520
01:17:02,123 --> 01:17:04,684
Братя, когато вас няма да ви има,
521
01:17:04,793 --> 01:17:08,129
териториите ви
ще останат в нашето сдружение.
522
01:17:08,630 --> 01:17:10,757
И понеже само аз ще остана жив,
523
01:17:11,007 --> 01:17:15,303
всъщност сдружението - това съм аз.
524
01:17:28,441 --> 01:17:31,986
Не те съветвам да си на пътя ми,
когато ми пари под краката.
525
01:17:32,195 --> 01:17:36,825
Няма да съм сам в нещастието си.
- Изнервен сте, г-н Рот.
526
01:17:37,075 --> 01:17:43,381
Препоръчвам ви акупунктура.
- Дано имаш добри новини.
527
01:17:43,790 --> 01:17:47,252
Няма нужда от заплахи
и театрални изпълнения.
528
01:17:47,502 --> 01:17:51,631
Всички искаме сделката
да приключи възможно най-бързо.
529
01:17:51,840 --> 01:17:55,343
Тогава ми донеси
нотариалните актове!
530
01:17:55,552 --> 01:17:57,679
Сузи!
531
01:17:58,555 --> 01:18:01,391
Ще ме свържеш ли с
Кейшон Джонсън?
532
01:18:03,852 --> 01:18:07,439
Татко е, миличка.
Не се плаши!
533
01:18:08,857 --> 01:18:11,317
Трябва да дойдеш с мен.
534
01:18:12,318 --> 01:18:18,199
Защо?
- Ще ти кажа, след като тръгнем.
535
01:18:36,301 --> 01:18:39,020
Не искам да се мотаеш
със синчето на Чу.
536
01:18:39,262 --> 01:18:43,516
Той се казва Хан, татко.
- Добре. Стой по-далеч от Хан!
537
01:18:43,808 --> 01:18:47,645
Страх те е да не ме убие твой куршум?
- В момента е доста опасно.
538
01:18:47,854 --> 01:18:50,255
Ще рискувам.
539
01:18:57,238 --> 01:18:59,991
Ти ли го направи?
- Кое?
540
01:19:00,200 --> 01:19:03,453
Ти ли уби брат му?
- Какво?!
541
01:19:03,703 --> 01:19:07,457
Искам да знам!
- Не, не съм. Не съм аз.
542
01:19:08,833 --> 01:19:11,544
Не съм.
Триша, погледни ме!
543
01:19:12,295 --> 01:19:15,789
Нямам нищо общо с това.
544
01:19:18,635 --> 01:19:21,805
Но те ще си платят за Колин!
545
01:19:22,055 --> 01:19:26,101
Така ли постъпва един бизнесмен?
- Така постъпва един баща.
546
01:19:30,188 --> 01:19:34,067
Няма да ме хванеш!
- Взех ти топката!
547
01:19:34,500 --> 01:19:36,394
Хайде.
- Той тръгва с топката!
548
01:19:36,402 --> 01:19:39,531
Скивай! Покажи повторението!
- Ще те хвана!
549
01:19:39,739 --> 01:19:43,827
Даже няма да гледам!
Играя без да гледам!
550
01:19:57,674 --> 01:20:01,344
Той премина
през цялото игрище!
551
01:20:03,763 --> 01:20:06,224
Как е?
Какво ще кажеш сега?!
552
01:20:07,100 --> 01:20:09,185
Тъчдаун, мой човек!
553
01:20:10,562 --> 01:20:15,567
Хапвай, малкия!
Изяж ми орехчетата!
554
01:20:15,775 --> 01:20:17,944
Изяж орехчетата...
555
01:20:19,279 --> 01:20:23,700
Защо не работите бе?!
Мързеливи чернилки!
556
01:20:24,617 --> 01:20:27,152
Размърдай се, Тоби!
557
01:20:28,037 --> 01:20:31,082
Къде е Мак, Морис?
- Отзад.
558
01:20:31,332 --> 01:20:33,751
Повикай го.
- Да, сър.
559
01:20:46,347 --> 01:20:50,268
Сигурна ли си, че не искаш нищо?
- Да.
560
01:20:50,477 --> 01:20:53,229
Аз съм долу.
- Добре.
561
01:21:25,929 --> 01:21:27,906
Помня как седях на този стол
562
01:21:28,014 --> 01:21:31,101
и гледах как си оправяш косата
за първата си среща.
563
01:21:32,227 --> 01:21:34,978
Накара ме да изляза
с Декстър Бенсън.
564
01:21:35,647 --> 01:21:37,649
Готиният Декс.
565
01:21:39,067 --> 01:21:41,486
Харесвах го.
- Моля те!
566
01:21:41,694 --> 01:21:44,697
Беше толкова уплашен, че ме ухапа,
когато го целунах на раздяла.
567
01:21:44,906 --> 01:21:49,369
Какво? Целунала си го
още на първата среща?!
568
01:21:49,577 --> 01:21:55,041
Точно така.
Исках да ти го върна.
569
01:21:56,209 --> 01:22:00,338
Честно казано,
тези времена ми липсват.
570
01:22:08,346 --> 01:22:11,141
Знаеш ли кога
най-много ми липсваше майка ти?
571
01:22:11,766 --> 01:22:14,769
На дипломирането и на срещите ти.
572
01:22:15,812 --> 01:22:18,606
Знам, че никога
не сме си говорили така.
573
01:22:19,649 --> 01:22:21,776
Искал съм да ти
кажа много неща.
574
01:22:22,318 --> 01:22:25,029
Знам, че не съм
много добър в тези неща.
575
01:22:34,289 --> 01:22:36,458
Искам пак да се сближим.
576
01:22:37,500 --> 01:22:40,503
Захванал съм се
с едно нещо...
577
01:22:40,712 --> 01:22:44,382
Докато не го докажа,
искам да останеш при мен.
578
01:22:45,091 --> 01:22:49,846
Слушай ме. Има много хора, които искат
да те наранят, за да стигнат до мен.
579
01:22:50,054 --> 01:22:54,726
Както направиха с брат ти.
Няма да им го позволя!
580
01:22:55,935 --> 01:22:58,271
Кой е?
- На телефона.
581
01:22:58,480 --> 01:23:01,107
Не сега, Мак.
- Обажда се Рот.
582
01:23:02,650 --> 01:23:06,404
Днес е един хубав ден!
Ден за нотариални актове.
583
01:23:06,905 --> 01:23:09,574
Вярвам, че всичко е наред?
- Така е.
584
01:23:09,824 --> 01:23:13,912
Мечтите ми ще се сбъднат.
Ще се видим в клуба.
585
01:23:14,746 --> 01:23:17,531
Чекът ти ще те очаква.
586
01:23:18,500 --> 01:23:22,754
Докъде стигна със Силк?
- Имаме среща в 20:00 ч.
587
01:23:23,296 --> 01:23:26,883
Внимавай с него!
Той е опасен.
588
01:23:27,091 --> 01:23:29,260
Не го оставяй да те баламосва.
589
01:23:30,804 --> 01:23:33,730
Няма да имам проблеми.
590
01:23:43,441 --> 01:23:46,084
Ти луд ли си?
591
01:23:47,946 --> 01:23:52,242
Какво правиш тук?
- Липсваше ми.
592
01:23:52,492 --> 01:23:56,913
И ти ще ми липсваш,
когато баща ми те намери тук.
593
01:23:57,205 --> 01:24:01,501
Той е точно зад вратата.
Какво да те правя?
594
01:24:02,085 --> 01:24:04,653
Господи!
595
01:24:05,463 --> 01:24:09,175
Здрасти, татко.
- Трябва да изляза по работа.
596
01:24:09,425 --> 01:24:13,638
Ако ти трябва нещо, обади се.
- Добре съм, татко.
597
01:24:14,139 --> 01:24:17,708
Ти си върши работата,
а аз ще си почина.
598
01:24:20,687 --> 01:24:25,233
Господи! Хайде!
Какви ги вършиш?
599
01:24:30,780 --> 01:24:33,992
Добре ли си?
- Да, татко.
600
01:24:34,242 --> 01:24:38,913
Гладна ли си? Момчетата отиват
за пици. Ако искаш, ще ти донесат.
601
01:24:39,122 --> 01:24:42,459
Не съм гладна.
Ако огладнея, ще им кажа.
602
01:24:43,585 --> 01:24:46,411
Няма да се бавя много.
603
01:24:52,385 --> 01:24:55,120
Страхотна пица!
604
01:24:55,597 --> 01:24:59,434
Отваряй, детенце!
Нося ти пица с кренвирши!
605
01:24:59,642 --> 01:25:03,170
Отвори, пицата е без свинско.
606
01:25:05,273 --> 01:25:09,777
Толкова е вкусна, че ще
те извади от обувките! Откъде ли е?
607
01:25:16,910 --> 01:25:19,828
Досега не се бях качвал тук.
608
01:25:21,372 --> 01:25:23,875
Плакат на Принс!
609
01:25:24,083 --> 01:25:27,303
И ти си извратена като него!
Къде си, детенце?
610
01:25:27,545 --> 01:25:30,288
Вече съм зад ъгъла.
611
01:25:34,844 --> 01:25:39,724
По дяволите!
- И къде отиваме?
612
01:25:40,934 --> 01:25:46,356
Виж! Всички имоти от списъка
са изоставени или изгорени.
613
01:25:46,564 --> 01:25:48,990
Освен този.
614
01:25:49,943 --> 01:25:52,285
Знам къде е.
615
01:25:52,403 --> 01:25:55,189
Това е "Казиното" на Силк.
616
01:25:55,532 --> 01:25:57,742
"Казиното"?
Малко хазарт?
617
01:25:58,284 --> 01:26:00,694
Става.
618
01:26:29,816 --> 01:26:32,444
Така вече е по-добре.
Приличаш на "хип-хоп" фен.
619
01:26:33,069 --> 01:26:35,537
"Хип-хоп".
620
01:26:41,536 --> 01:26:44,262
Падам си по "хип-хоп".
621
01:26:54,966 --> 01:26:57,501
Здрасти.
622
01:26:59,804 --> 01:27:04,976
Той е с мен. Хайде, пусни ни!
- Ти си момичето на Айзък, нали?
623
01:27:05,310 --> 01:27:08,688
Точно така, сладур.
Ще ме пуснеш ли?
624
01:27:10,940 --> 01:27:14,694
Добре.
- Благодаря. Хайде!
625
01:27:27,874 --> 01:27:30,818
Така няма да стане.
Хайде на дансинга!
626
01:27:31,294 --> 01:27:34,914
Това не е моето място.
- Не било неговото място?! Хайде!
627
01:28:33,022 --> 01:28:36,776
Гледай!
Невероятно, а!
628
01:28:43,241 --> 01:28:46,209
Какви ги върши това момиче?
629
01:28:59,257 --> 01:29:02,135
Здрасти, Триш.
- Здрасти, Силк.
630
01:29:02,427 --> 01:29:04,804
Да поговорим.
- Добре.
631
01:29:05,680 --> 01:29:07,923
Ела.
632
01:29:10,310 --> 01:29:12,745
Татко ти се прави
на Доналд Тръмп
633
01:29:12,854 --> 01:29:16,357
и купува всяко парче земя,
което граничи с океана.
634
01:29:16,900 --> 01:29:20,737
Сега иска да купи и клуба ми.
- Прави някаква голяма сделка.
635
01:29:20,987 --> 01:29:23,798
Не ми пука колко е голяма!
636
01:29:23,907 --> 01:29:26,951
Татко ти и Мак да ме натискат,
колкото си искат.
637
01:29:27,202 --> 01:29:31,498
Силк ще си остане тук!
- Напълно съм съгласен, Силки.
638
01:29:31,873 --> 01:29:35,668
Смятам, че трябва да останеш,
докато не приключим преговорите.
639
01:29:35,877 --> 01:29:40,006
Така ли? Ще ме натискаш
в собствения ми клуб?
640
01:29:40,215 --> 01:29:42,300
Какво правиш?
- Млъкни!
641
01:29:42,509 --> 01:29:45,678
Баща ми знае ли за това?
- Сядай!
642
01:29:46,930 --> 01:29:49,390
Какво?
Какво?
643
01:29:50,100 --> 01:29:53,269
Какво?!
- Можеш да разкараш желязото.
644
01:29:53,478 --> 01:29:58,525
Както ти казах и преди,
няма да подпиша нищо.
645
01:29:58,733 --> 01:30:01,560
Тогава ще го подпиша сам.
646
01:30:11,037 --> 01:30:13,081
Я виж ти!
647
01:30:13,957 --> 01:30:18,878
Моето любимо китайче.
Тежка вечер, а?
648
01:30:19,546 --> 01:30:24,458
Избяга с дъщерята на шефа,
изпречи се на пътя на Мак.
649
01:30:24,759 --> 01:30:28,263
А сега те
очаква и голям бой.
650
01:30:29,556 --> 01:30:33,226
Къде е тя?
- Вярваше ли, че ще ти пусне?
651
01:30:33,852 --> 01:30:36,394
Какво?
652
01:30:36,703 --> 01:30:40,150
Наистина ли мислеше,
че ще й вдигнеш краката?
653
01:30:40,358 --> 01:30:43,043
Слушай ме, кюфте!
654
01:30:44,612 --> 01:30:48,332
Пусни ме и ще те оставя жив.
655
01:30:50,368 --> 01:30:53,762
Щял да ме остави жив!
656
01:30:57,459 --> 01:31:02,088
Ще ми липсваш.
Разсмиваш ме. Но не се разстройвай.
657
01:31:02,547 --> 01:31:07,427
Явно и китайският късмет
все някога свършва.
658
01:31:22,192 --> 01:31:26,762
По дяволите заповедите на Мак!
Убийте това копеле!
659
01:31:40,794 --> 01:31:44,130
Ставайте!
Ставайте, мухльовци!
660
01:31:48,718 --> 01:31:51,562
Китай-сан!
661
01:31:57,727 --> 01:32:01,071
Ела да си поиграем!
662
01:32:10,532 --> 01:32:12,941
Ей, ориз недопечен!
663
01:34:04,979 --> 01:34:10,276
Какви ги вършиш?!
Дано кацнеш на крака.
664
01:34:10,485 --> 01:34:13,296
И аз разбирам това-онова!
665
01:34:13,404 --> 01:34:15,990
Къде е тя?
- В голф-клуб "Оукридж".
666
01:34:20,453 --> 01:34:23,196
Съжалявам, Мухльо.
667
01:34:38,179 --> 01:34:42,225
Казвам се Морис, кучко.
668
01:34:47,063 --> 01:34:51,693
Френско е, Чу.
Човек живее само веднъж.
669
01:34:53,903 --> 01:34:58,074
Изкупил ги е до последната пагода.
- Браво на теб!
670
01:35:16,843 --> 01:35:19,636
Харчи ги разумно.
671
01:35:28,313 --> 01:35:30,982
Г-н О'Дей.
Г-н Чу.
672
01:35:31,191 --> 01:35:33,918
Вие ми изказахте
съболезнования навремето.
673
01:35:34,152 --> 01:35:37,422
Сега аз ви изказвам моите
за сина ви.
674
01:35:37,530 --> 01:35:42,334
Ще има и по-подходящ момент
за съболезнованията ви.
675
01:35:51,920 --> 01:35:55,715
Айзък О'Дей Дивелъпмент
38 000 000 долара
676
01:36:00,261 --> 01:36:02,679
Невероятно!
677
01:36:03,890 --> 01:36:06,383
Колко са?
678
01:36:09,813 --> 01:36:15,902
Затова ставаше въпрос, нали?
Бих искал сега и синът ми да е тук.
679
01:36:16,486 --> 01:36:20,448
И да ме види.
Задръжте го.
680
01:36:25,787 --> 01:36:29,499
Не разбирам.
- Имате си нов партньор.
681
01:36:30,667 --> 01:36:34,653
Крайно време е в Лигата
да има и черен собственик.
682
01:36:35,922 --> 01:36:38,757
Шегуваш се, нали?
683
01:36:46,891 --> 01:36:51,479
Не се шегуваш. Вече си имам
партньори. Дори няколко.
684
01:36:51,688 --> 01:36:55,775
Е, сега дори придобихте и още един.
685
01:36:55,984 --> 01:37:01,281
Не забравяйте, г-н Рот, че без моите
имоти не можете да направите...
686
01:37:02,157 --> 01:37:05,785
Как беше модерната дума?
Далавера?
687
01:37:08,496 --> 01:37:12,307
Може ли да се консултирам?
- Разбира се.
688
01:37:18,214 --> 01:37:23,178
Значи това бил планът ти?
Да станеш партньор на Рот.
689
01:37:25,847 --> 01:37:29,508
Изчаквах най-подходящия момент
да ти кажа.
690
01:37:31,394 --> 01:37:36,441
Ставам собственик!
Ние ставаме собственици!
691
01:37:37,942 --> 01:37:40,511
Не се шегувам.
692
01:37:40,987 --> 01:37:43,622
Собственик?
693
01:37:48,703 --> 01:37:53,792
Писна ми от тия законни простотии!
- Какво искаш да кажеш?
694
01:37:54,042 --> 01:37:59,054
Май го наричат преструктуриране
на компания, нали?
695
01:38:00,715 --> 01:38:05,136
Корпорация "Макиавели" ще погълне
"Айзък О'Дей Дивелъпмънт".
696
01:38:06,137 --> 01:38:11,309
За малко да забравя.
Взимам ти и най-ценния актив.
697
01:38:15,772 --> 01:38:19,442
Стреляте ли - стреляме и ние!
- Полудя ли?
698
01:38:22,529 --> 01:38:27,784
Тя струва ли 38 милиона долара?
- Ти наистина си луд.
699
01:38:28,910 --> 01:38:33,848
Ти си луд, ако мислиш, че белите
ще те пуснат в тяхната игра.
700
01:38:34,207 --> 01:38:36,800
С Чу се споразумяхме.
701
01:38:36,918 --> 01:38:40,588
Погрижихме се за всички,
които не искаха да продават.
702
01:38:41,548 --> 01:38:45,427
Какви ги говориш?
- Видях го как уби Силк, татко.
703
01:38:46,219 --> 01:38:50,198
Наистина ли ще го направиш,
след всичко, което преживяхме?
704
01:38:50,348 --> 01:38:53,726
Пазя гърба ти от години, Айзък.
705
01:38:54,436 --> 01:38:57,872
Вече ми писна
да съм ти момче за всичко.
706
01:38:58,106 --> 01:39:00,550
Да не мислиш,
че като децата ти завършиха колеж
707
01:39:00,692 --> 01:39:04,195
вече си чист като сълза?
708
01:39:04,779 --> 01:39:08,140
Ти искаш да станеш собственик.
709
01:39:08,533 --> 01:39:13,913
А Мак иска да притежава улицата.
- Винаги си бил ограничен.
710
01:39:15,748 --> 01:39:19,085
Ами Колин?
- Какво за него?
711
01:39:21,004 --> 01:39:23,346
Ти ли го уби?
712
01:39:25,008 --> 01:39:28,636
Дори във фалшивите войни
падат жертви, Айзък.
713
01:39:29,095 --> 01:39:32,089
Братчето Колин не можеше да лети.
714
01:40:27,987 --> 01:40:33,659
Винс!
- По дяволите, Рот! Пази я!
715
01:41:20,457 --> 01:41:23,058
Вземи го!
716
01:41:37,056 --> 01:41:39,499
Приземи го!
717
01:41:41,603 --> 01:41:44,564
Веднага!
- Няма да стане!
718
01:41:44,814 --> 01:41:47,291
Приземи го!
719
01:41:59,162 --> 01:42:02,289
Защо уби брат ми?
720
01:42:04,250 --> 01:42:07,603
Това си беше китайска работа.
721
01:42:08,004 --> 01:42:11,498
Трябва да благодариш
на твоите хора за смъртта му.
722
01:42:14,135 --> 01:42:16,853
Не, че ще имаш възможност.
723
01:42:17,138 --> 01:42:20,058
Съжалявам, Ромео,
но ти трябва да умреш.
724
01:42:25,730 --> 01:42:29,442
По дяволите, каква кучка.
725
01:42:38,535 --> 01:42:42,872
Повикахме полиция. Линейката е на път.
- Благодаря.
726
01:42:43,123 --> 01:42:45,083
Аз съм добре. Ти как си?
727
01:42:45,291 --> 01:42:47,877
Добре ли си?
Аз съм добре.
728
01:42:50,130 --> 01:42:52,966
Това ли е Хан?
- Да.
729
01:42:53,466 --> 01:42:56,469
Ти ли ми създаде
толкова неприятности?
730
01:42:58,430 --> 01:43:01,281
Дай да ти стисна ръката.
731
01:43:04,436 --> 01:43:07,054
Имаш здрава ръка.
Харесва ми.
732
01:43:08,022 --> 01:43:11,276
Остани при баща си.
- Добре.
733
01:43:15,905 --> 01:43:17,840
По-нисък е,
отколкото предполагах.
734
01:43:17,949 --> 01:43:19,842
Знам.
- Истински дребосък.
735
01:43:19,951 --> 01:43:22,686
Кажи какво да те правя?!
736
01:43:49,063 --> 01:43:52,524
Брат ти не беше
роден за лидер.
737
01:43:54,778 --> 01:43:58,990
Липсваше му дисциплина.
- И затова ти го уби?
738
01:43:59,199 --> 01:44:02,869
Наложи се.
- "Наложи се"?
739
01:44:05,205 --> 01:44:09,167
Да убиеш брат ми?
- Точно така.
740
01:44:10,335 --> 01:44:14,839
Направил си голяма грешка.
- Хайде.
741
01:45:42,510 --> 01:45:45,070
Хайде де!
742
01:48:09,532 --> 01:48:14,454
Уби сина си така,
както би прегазил куче на улицата.
743
01:48:15,288 --> 01:48:18,256
Той просто беше
на пътя ти.
744
01:48:20,835 --> 01:48:26,674
По щеше да застраши
сделката ни с Рот.
745
01:48:26,966 --> 01:48:30,068
Направих всичко възможно,
за да го спра.
746
01:48:32,847 --> 01:48:35,842
Освен най-важното -
да му бъдеш баща.
747
01:48:36,017 --> 01:48:40,647
И какво предлагаш, да отмъстиш
за брат си като убиеш баща си?
748
01:48:41,147 --> 01:48:45,000
Направи го, щом искаш.
749
01:48:54,285 --> 01:48:57,070
Аз вече отмъстих
за брат си.
750
01:49:02,127 --> 01:49:04,887
Открих човека,
отговорен за смъртта му.
751
01:49:05,255 --> 01:49:08,766
Ще оставя съдбата да реши
какво ще стане с теб.
752
01:49:09,205 --> 01:49:11,305
Ако полицията не те пипне,
753
01:49:11,886 --> 01:49:14,104
то другите китайски фамилии
ще го направят.
754
01:49:14,347 --> 01:49:16,274
Прави, каквото искаш,
татко,
755
01:49:17,367 --> 01:49:20,186
но този път никой няма да
лежи в затвора вместо теб.
756
01:50:13,740 --> 01:50:17,452
Добре ли си?
- Добре съм.
757
01:50:30,215 --> 01:50:32,833
Да вървим.
758
01:50:48,634 --> 01:50:51,634
DVDRipped by:
Стелиан Николов a.k.a. Stelcho
759
01:50:51,735 --> 01:50:54,735
Тайминг и корекции:
Стелиан Николов a.k.a. Stelcho