1 00:00:42,201 --> 00:00:44,870 РОМЕО ТРЯБВА ДА УМРЕ 2 00:03:39,795 --> 00:03:42,548 "Божията милост". - Моля? 3 00:03:42,756 --> 00:03:46,594 Баба ми пееше тази песен. - Много мило. 4 00:03:46,802 --> 00:03:51,891 Много ми харесва текста. "Не знаех мястото си в живота." 5 00:03:52,099 --> 00:03:56,312 Точно като теб. Не е много мъдро да идваш тук. 6 00:03:56,520 --> 00:03:58,898 Сигурно си се загубил. 7 00:03:59,148 --> 00:04:03,110 Виждаш ли това? Това е за сметката ти. 8 00:04:03,569 --> 00:04:08,616 И понеже ми изглеждаш наистина готин тип, 9 00:04:08,824 --> 00:04:10,825 ще ти оставя и за бакшиш. 10 00:04:40,564 --> 00:04:43,651 А сега чупката! - Не сме си допили питиетата. 11 00:04:45,194 --> 00:04:48,113 Така става ли? - Стига, По! 12 00:04:48,697 --> 00:04:51,607 Нямаме нужда от това. 13 00:04:56,830 --> 00:04:58,749 И не се връщай тук, жълта маймуно! 14 00:05:04,547 --> 00:05:06,632 Изведи момичетата, По! 15 00:05:08,801 --> 00:05:11,252 Веднага! 16 00:05:19,228 --> 00:05:22,516 Да вървим. - Искате да рискувате живота си? 17 00:05:22,631 --> 00:05:25,116 "Казиното" е добро място. 18 00:05:29,488 --> 00:05:31,949 Една тренировка няма да ми е излишна. 19 00:06:38,807 --> 00:06:42,770 Оръжията не убиват хора. Хората убиват хора. 20 00:06:43,896 --> 00:06:47,149 Като тези двамата тук. 21 00:06:47,358 --> 00:06:49,235 Започнат ли да стрелят, 22 00:06:49,527 --> 00:06:51,737 никой няма да излезе жив от тук! 23 00:06:52,363 --> 00:06:56,951 Вие пречите на бизнеса ми. И ако не сте черни, 24 00:06:57,159 --> 00:07:00,496 по-добре се разкарайте, докато не е станало страшно! 25 00:07:22,268 --> 00:07:25,354 Хайде. - Извинете ни. 26 00:07:25,646 --> 00:07:27,523 Какви ги вършиш, Кай? - Разкарай ги. 27 00:07:27,773 --> 00:07:29,767 Ти също! - Не. 28 00:07:29,942 --> 00:07:33,445 Ти също, моля. Не знаеш ли, че сме във война? 29 00:07:33,654 --> 00:07:37,533 Вече съм голямо момче. - Черните ще те убият! 30 00:07:37,741 --> 00:07:40,411 Ти работиш за мен, Кай! - Работя за баща ти! 31 00:07:40,619 --> 00:07:42,705 Извади си главата от задника, По! 32 00:07:42,955 --> 00:07:46,292 Докато сме във война, аз отговарям за теб. 33 00:07:46,625 --> 00:07:48,711 Мога да се грижа за себе си. 34 00:08:45,976 --> 00:08:48,670 Мили Боже! 35 00:09:58,090 --> 00:10:00,593 Как го прави тоя Тайгър?! Мразя я тая игра! 36 00:10:00,801 --> 00:10:04,096 Айзък! На телефона. 37 00:10:04,388 --> 00:10:08,225 Ще говоря вътре. И без това искам да почина. 38 00:10:08,434 --> 00:10:11,378 Не знам защо се мъчиш. 39 00:10:11,854 --> 00:10:14,982 Защото отсега нататък сделките 40 00:10:15,191 --> 00:10:21,363 няма да се сключват в кръчмата, а на игрището за голф. Знаеш много добре. 41 00:10:21,780 --> 00:10:26,744 Щом си решил да ставаме легални, кажи дали си измислил нещо за Мак. 42 00:10:27,077 --> 00:10:30,498 Или трябва да започвам да чета обявите във вестниците? 43 00:10:31,624 --> 00:10:36,795 Докато аз съм жив, няма да ти се налага да четеш обяви. 44 00:10:39,465 --> 00:10:42,384 Не ставай глупав! Знаеш, че сме неразделни. 45 00:10:46,430 --> 00:10:48,432 Здрасти, какво ново? 46 00:10:51,352 --> 00:10:53,729 Сигурен ли си? Какво е станало? 47 00:10:58,651 --> 00:11:02,571 Какво има? - Някой е очистил сина на Чу. 48 00:11:04,156 --> 00:11:08,577 Уреди ми среща с Чу и разбери кой е убил момчето. 49 00:11:09,078 --> 00:11:12,089 Считай го за свършено. 50 00:11:16,418 --> 00:11:19,037 Хонконг 51 00:11:25,386 --> 00:11:27,596 Затвор Син Канг 52 00:15:58,242 --> 00:16:01,979 Къде отиваш? 53 00:16:02,246 --> 00:16:05,449 На хиподрума. Знам кой кон ще спечели. 54 00:16:05,624 --> 00:16:09,503 Така ли? Кажи и на мен. 55 00:16:13,299 --> 00:16:16,927 И на мен ми казаха веднъж, но аз не заложих. 56 00:16:24,810 --> 00:16:28,221 Трябва да тръгвам. 57 00:16:42,244 --> 00:16:45,039 Пак неприятности. Ей! Я чакай малко! 58 00:16:52,213 --> 00:16:54,465 Заложи и за мен. 59 00:17:07,895 --> 00:17:12,791 Г-н О'Дей. Г-н Синг е при 12-и изход. Благодаря. 60 00:17:28,499 --> 00:17:33,420 Прекара ни през металотърсачите. - Така всеки е честен. 61 00:17:41,303 --> 00:17:45,307 Моите най-искрени съболезнования. - Благодаря. 62 00:17:46,809 --> 00:17:49,436 Смъртта на сина ви бе трагична. 63 00:17:50,354 --> 00:17:55,526 Абсолютно излишна. Лично ще се заема с издирването на убиеца му. 64 00:17:55,943 --> 00:17:59,280 Простете ми, но не се чувствам особено трогнат. 65 00:18:01,615 --> 00:18:06,245 Г-н Синг, с полагаемото се уважение, няма начин 66 00:18:06,495 --> 00:18:09,248 някои от моите хора да докоснат твоето семейство, 67 00:18:09,498 --> 00:18:13,002 както и вашите хора не биха докоснали моето. 68 00:18:13,210 --> 00:18:15,528 Просто няма начин. 69 00:18:18,174 --> 00:18:24,180 Ще продължим бизнеса си. - Радвам се да го чуя. 70 00:18:47,912 --> 00:18:51,207 Осигури 24-часова охрана на сина ми и дъщеря ми. 71 00:18:51,415 --> 00:18:54,293 Вече е направено, шефе. 72 00:18:57,796 --> 00:18:59,882 Направи лимонови сладки за децата. 73 00:19:01,008 --> 00:19:05,346 Трябва да се подпишеш. - Благодаря. 74 00:19:05,554 --> 00:19:07,448 Няма защо. - Извинете ме. 75 00:19:07,556 --> 00:19:10,309 Имате ли малки номера? - Един момент. 76 00:19:10,559 --> 00:19:12,728 Помогни на дамата. 77 00:19:14,313 --> 00:19:18,150 Какво правите? - Ще ни покажеш ли как танцуваш? 78 00:19:18,567 --> 00:19:21,845 Кажи му да увеличи музиката. 79 00:19:24,740 --> 00:19:27,817 Покажи им какво можем. 80 00:19:37,169 --> 00:19:40,438 Наглеждай магазина. 81 00:19:43,592 --> 00:19:45,994 Мамка му! 82 00:19:48,848 --> 00:19:52,017 Готино име за магазин: "Змиевиден огън". 83 00:19:52,268 --> 00:19:54,954 Много тарикатско. 84 00:19:55,271 --> 00:19:57,206 Това беше песен на "Cool And The Gang". 85 00:19:57,356 --> 00:20:01,277 На "Earth Wind And Fire". - Маниашка музика! 86 00:20:01,819 --> 00:20:04,173 Познаваме ли се? 87 00:20:04,280 --> 00:20:07,733 Защо ми правиш такива номера? Знаеш, че работя за татко ти. 88 00:20:07,883 --> 00:20:10,619 Името ти започваше с "М", нали? - Да. 89 00:20:10,995 --> 00:20:15,541 Мухльо! - Много смешно! Казвам се Морис. 90 00:20:16,333 --> 00:20:22,131 С удоволствие бих си поговорила с теб, но точно сега бързам. Чао! 91 00:20:22,339 --> 00:20:24,758 Няма да стане. - Моля? 92 00:20:24,967 --> 00:20:29,555 Баща ти си има проблеми и Мак иска да те наглеждам. 93 00:20:29,805 --> 00:20:35,477 Слушай ме внимателно! Нямам нищо общо с далаверите на баща ми и Мак. 94 00:20:35,728 --> 00:20:38,647 Сърди им се, колкото искаш. Това си е твоя работа. 95 00:20:38,898 --> 00:20:42,568 Заповедта ми е да съм до теб. Дори да решиш 96 00:20:42,776 --> 00:20:46,155 да се изповядаш, ще сме ти, аз и свещеникът. 97 00:20:46,447 --> 00:20:49,783 Това е смешно! - Колата ми е ето там. 98 00:20:50,242 --> 00:20:53,662 Ти решаваш дали ще се возиш на седалката или в багажника. 99 00:20:53,871 --> 00:20:57,583 Избирай, детенце. - Чакам вълшебната думичка. 100 00:20:58,834 --> 00:21:01,060 Моля те? 101 00:21:05,549 --> 00:21:08,886 Надута. Купил съм ти бонбонки и книжки за оцветяване. 102 00:21:09,136 --> 00:21:11,931 Смешник! - Нали съм бавачка. 103 00:21:12,139 --> 00:21:14,883 Взел съм разни неща за децата. 104 00:21:15,392 --> 00:21:18,938 Може ли да си прибера крака? - По дяволите! 105 00:21:36,872 --> 00:21:41,627 Националната футболна лига съобщи, че създава нов отбор в Оукланд. 106 00:21:41,836 --> 00:21:45,172 Все още не се знае кои ще са собствениците му. 107 00:21:45,381 --> 00:21:48,968 Репортаж на Джоди Ванс. - Точно така, Пери. 108 00:21:49,176 --> 00:21:52,847 Няколко групи от инвеститори ще представят офертите си. 109 00:21:53,264 --> 00:21:57,768 Мислех, че след ''Райдърс'' няма да имаме нов отбор. 110 00:21:58,018 --> 00:22:00,479 Работни места. - Какво? 111 00:22:00,729 --> 00:22:03,524 Нов отбор означава нов стадион, 112 00:22:03,732 --> 00:22:06,777 а това означава, че някои от нас може и да си намерят работа. 113 00:22:06,986 --> 00:22:11,365 Седиш на този стол вече цели 15 години. 114 00:22:11,574 --> 00:22:16,162 Кой луд ще ти даде работа? - Мислиш, че си остроумен, а? 115 00:22:17,705 --> 00:22:19,890 Имате доставка. 116 00:22:20,082 --> 00:22:22,585 Смея ти се, защото си мислиш, че си остроумен. 117 00:22:23,169 --> 00:22:25,778 Благодаря. - Искаш да работиш? 118 00:22:25,928 --> 00:22:29,675 Отвори тая проклета кутия. - Я да видим! 119 00:22:29,925 --> 00:22:32,928 Кой ли ти е изпратил подарък? - Не знам. Сигурно жена ти. 120 00:22:33,137 --> 00:22:35,430 Пак започна! 121 00:23:01,040 --> 00:23:03,108 Благодаря. 122 00:23:17,155 --> 00:23:19,225 Не работя. - Да ме закараш тук? 123 00:23:19,433 --> 00:23:23,270 Не разбираш ли английски? Само две думи: "Не работя!" 124 00:23:46,126 --> 00:23:48,669 Как си? 125 00:23:50,172 --> 00:23:52,615 Как си?! 126 00:23:54,385 --> 00:23:59,223 Тарикатска музика, а? Направо супер! Как се казваш? 127 00:24:00,266 --> 00:24:02,917 Попитах: Как се казваш? 128 00:24:03,394 --> 00:24:07,155 Какво? Не харесваш едри мъже, а? Нищо не разбираш! 129 00:24:08,941 --> 00:24:11,210 Здрасти, Алонзо. - Как си, Триш? 130 00:24:11,318 --> 00:24:15,080 Ще купя няколко албума. - Само това ли е днес? 131 00:24:15,698 --> 00:24:19,092 Да ги запиша ли на сметката ти? - Да. 132 00:24:19,410 --> 00:24:21,828 Благодаря. 133 00:24:26,417 --> 00:24:29,002 Такава музика обичам! 134 00:24:31,172 --> 00:24:36,927 Мамка му! Гледай сега какво става! 135 00:24:40,973 --> 00:24:45,269 Малка грешка! Мамка му! 136 00:24:54,111 --> 00:24:58,199 Слава богу! Карай! - Две думи: "Не работя." 137 00:24:59,116 --> 00:25:03,496 Знаеш ли какво? Боже. 138 00:25:03,704 --> 00:25:06,081 Ще те науча други 2 думи: "Ще работя." 50 долара. 139 00:25:07,875 --> 00:25:10,961 Ще те намеря! Знам къде работиш! 140 00:25:13,130 --> 00:25:16,091 Моля те, направи ми една услуга! Разкарай ме оттук. 141 00:25:17,927 --> 00:25:20,930 Кой е този? - Никой. 142 00:25:34,235 --> 00:25:38,239 Къде си се учил да караш? Акбар? 143 00:25:38,739 --> 00:25:41,282 В Хонконг. 144 00:25:46,497 --> 00:25:49,390 Няма ли да включиш брояча? 145 00:25:59,301 --> 00:26:02,429 И в Хонконг ли крадеш таксита? - Искаш ли да спра? 146 00:26:02,638 --> 00:26:06,575 Не, завий тук. 147 00:26:09,061 --> 00:26:12,815 Кажи ми, Акбар, вярно ли е онова, което разправят за Хонконг? 148 00:26:13,274 --> 00:26:16,318 Кое? - Че всички владеете кунг фу. 149 00:26:16,527 --> 00:26:18,988 Ама разбира се. Задължават ни по закон. 150 00:26:19,446 --> 00:26:23,367 Можеш ли да счупиш дъска с глава? - Разбира се. 151 00:26:23,742 --> 00:26:27,163 Трябва да ми покажеш. Сигурно си много опасен човек. 152 00:26:27,788 --> 00:26:30,231 Страх ли те е? 153 00:26:30,749 --> 00:26:35,171 Не го приемай лично, но познавам по-опасни хора от теб. 154 00:26:35,754 --> 00:26:38,106 Тук може да спреш. 155 00:26:42,928 --> 00:26:45,973 Няма нужда. - Вземи, няма да викна ченгетата. 156 00:26:46,223 --> 00:26:48,583 Не ми трябват парите ти. 157 00:26:51,604 --> 00:26:54,398 Изглеждаш готин. - Такъв съм си. 158 00:26:54,815 --> 00:26:58,569 Намери си някаква друга работа. Не ти отива да крадеш коли. 159 00:27:00,237 --> 00:27:02,740 Как се казваш? - Искаш да ми се обадиш? 160 00:27:02,948 --> 00:27:06,285 Нямам телефон. - Личи си. 161 00:27:07,036 --> 00:27:09,604 А и не можеш да караш. 162 00:27:36,232 --> 00:27:40,486 Как вървят покупките? - Доста добре. 163 00:27:40,694 --> 00:27:44,173 Трябва да купя само още 3 имота. 164 00:27:44,323 --> 00:27:47,368 Нали знаеш, че не можем да си играем с Лигата? 165 00:27:47,618 --> 00:27:51,372 Крайният срок е след по-малко от седмица. 166 00:27:51,580 --> 00:27:53,906 Знам. 167 00:27:55,334 --> 00:27:57,494 Трябва да разберете нещо, г-н Рот. 168 00:27:57,670 --> 00:28:00,464 Някои хора са купили имотите си преди 30 години. 169 00:28:00,756 --> 00:28:05,894 Ще им трябват още ден-два, за да обмислят решението си. 170 00:28:09,890 --> 00:28:13,410 Времената са доста трудни. 171 00:28:20,609 --> 00:28:22,969 Мамка му! 172 00:28:23,445 --> 00:28:25,489 Съсипваш се. 173 00:28:25,739 --> 00:28:28,692 В голфа е важен финесът, а не силата. 174 00:28:28,909 --> 00:28:31,720 Също като в живота. 175 00:28:31,954 --> 00:28:35,624 Важното е цялото тяло да участва в удара. 176 00:28:37,126 --> 00:28:40,379 Китката следва движението на рамото. 177 00:28:40,796 --> 00:28:43,899 Не изпускай топката от очи. 178 00:28:51,432 --> 00:28:54,560 Това не ми харесва. Не е мой тип. 179 00:28:54,810 --> 00:28:56,770 Не се оправдавай. 180 00:28:56,979 --> 00:29:01,025 Уважавам чувствата на хората, но без имоти няма терен. 181 00:29:01,483 --> 00:29:05,821 А няма ли терен, който да предложим на Лигата, няма и... 182 00:29:06,155 --> 00:29:08,699 Как беше модерната дума? - Далавера. 183 00:29:08,949 --> 00:29:11,202 Точно така. Няма далавера. 184 00:29:12,828 --> 00:29:17,041 Ясен ли съм? - Щом съм казал, значи ще ги купя. 185 00:29:18,167 --> 00:29:20,352 Съжалявам, че закъснях. 186 00:29:20,503 --> 00:29:23,797 Като те знам как пазаруваш, даже подрани. 187 00:29:24,006 --> 00:29:29,428 Купих някои страхотни неща. - Само така. Брат ти е отзад. 188 00:29:32,515 --> 00:29:35,935 Помниш ли онзи дето го очистиха? = Синът на Чу ли? 189 00:29:36,769 --> 00:29:41,398 Той ми се обади същата вечер, когато го убиха. 190 00:29:41,607 --> 00:29:44,902 Мили боже! Какво искаше? 191 00:29:45,110 --> 00:29:50,991 Не знам. Слушай. Ще ти се обадя по-късно. 192 00:29:51,200 --> 00:29:53,969 До един час да си в офиса ми! 193 00:29:59,625 --> 00:30:01,602 Помолих те да не работиш тук. 194 00:30:01,710 --> 00:30:04,730 Здрасти, сестричке. - Говоря сериозно, Колин. 195 00:30:04,880 --> 00:30:08,843 Това си е моят магазин. Тук непрекъснато има деца. 196 00:30:09,051 --> 00:30:12,847 Ако това е за теб... - Престани да ми четеш морал! 197 00:30:13,055 --> 00:30:15,782 Поне веднъж не го прави. 198 00:30:20,312 --> 00:30:27,111 Говорех по телефона с татко. Баща ни е бизнесмен и аз работя за него. 199 00:30:27,319 --> 00:30:29,697 Престани да повтаряш едно и също! 200 00:30:30,906 --> 00:30:32,950 Колин, почакай! 201 00:30:36,203 --> 00:30:38,906 Съжалявам. 202 00:30:40,040 --> 00:30:43,252 Просто се безпокоя за теб. Това е всичко. 203 00:30:43,961 --> 00:30:46,104 Да, знам. 204 00:30:46,755 --> 00:30:49,008 Аз също те обичам, Триш. 205 00:30:49,717 --> 00:30:53,554 Няма за какво да се безпокоиш. Всичко е наред. 206 00:32:55,509 --> 00:32:58,720 Няма да успеем, Хан. 207 00:32:59,013 --> 00:33:02,340 Ще успеем! Дръж се за мен! 208 00:33:04,518 --> 00:33:06,987 Накъде ще плуваме? 209 00:33:07,271 --> 00:33:10,265 Към светлините на Хонконг. 210 00:33:45,476 --> 00:33:47,919 Набери пак. 211 00:33:49,396 --> 00:33:51,831 Змиевиден огън. 212 00:34:04,245 --> 00:34:06,804 Ето я. 213 00:34:15,130 --> 00:34:18,592 Какво е хубаво тук? - Изходът. 214 00:34:20,344 --> 00:34:23,556 Опитвам се да си върша работата, Триш. Мо също. 215 00:34:23,806 --> 00:34:27,768 Той ми каза какво си направила. Постъпила си доста глупаво. 216 00:34:28,477 --> 00:34:31,730 Нещата са доста напечени, откакто очистиха онова китайче. 217 00:34:31,939 --> 00:34:36,360 И това ли свърши ти? - Мърлявата работа не е мой стил. 218 00:34:36,569 --> 00:34:39,155 Извинявай. Горкото! Явно не те дооценявам. 219 00:34:39,989 --> 00:34:43,701 Изобщо нямаш представа какъв съм. - Защо не ми кажеш? 220 00:34:44,201 --> 00:34:48,831 Трябва да погледнеш зад фасадата. - Аз пък мислех, че си само фасада. 221 00:34:49,039 --> 00:34:51,392 Ти също си имаш фасада. 222 00:34:51,500 --> 00:34:55,838 Г-ца Оправям се сама. Всъщност не си такава. 223 00:34:56,046 --> 00:35:00,050 За Коби Браянт ли се пазиш? - За такава ли ме мислиш? 224 00:35:00,301 --> 00:35:04,930 Защо не допуснеш за момент, че си го намерила? 225 00:35:06,640 --> 00:35:10,769 Ти си момче за всичко на баща ми. Едно голямо нищо! 226 00:35:11,437 --> 00:35:13,822 Така си е. 227 00:35:14,690 --> 00:35:18,027 Но за всеки мъж идва моментът, в който тръгва по своя път. 228 00:35:18,819 --> 00:35:21,780 Става самостоятелен. - Как не съм забелязала? 229 00:35:22,031 --> 00:35:24,466 Аз съм безумно влюбена в теб. 230 00:35:24,575 --> 00:35:28,445 Някой ден ще мечтаеш да се доближиш до мен. 231 00:35:28,704 --> 00:35:33,350 Ще рониш сълзи да намериш още един такъв мъж. 232 00:35:33,667 --> 00:35:38,047 Дояж го. Изгубих апетит. - Сядай! 233 00:35:38,964 --> 00:35:43,277 Може и да не ме уважаваш, но ни оставй да те пазим. 234 00:35:43,427 --> 00:35:45,720 Разбра ли ме? 235 00:35:46,096 --> 00:35:48,806 Разбра ли? 236 00:35:59,151 --> 00:36:03,046 Имаш страшен подход към дамите, Мак! 237 00:36:03,989 --> 00:36:07,051 Ако ми трябва Еди Мърфи, ще отида на кино! 238 00:36:07,201 --> 00:36:12,164 Ясно, шефе. - Дай му една нискокалорична вода. 239 00:36:13,999 --> 00:36:16,584 Къде ми е питието бе?! 240 00:36:18,170 --> 00:36:20,905 Ти пък какво зяпаш?! 241 00:36:24,593 --> 00:36:27,529 Закарай го в дъното! 242 00:36:34,019 --> 00:36:39,024 Разкажи ми за обаждането. - Онзи тип искаше да се срещнем. 243 00:36:39,692 --> 00:36:43,571 За какво? - Не знам, не стигнахме до там. 244 00:36:43,779 --> 00:36:47,366 Каза, че има идея за това как можем да спрем войната. 245 00:36:47,575 --> 00:36:50,110 Имал идея? 246 00:36:51,620 --> 00:36:55,682 Не му повярвах и затова му определих среща в бара на Силк. 247 00:36:59,503 --> 00:37:04,007 Трябваше да ми кажеш веднага щом ти се е обадил. 248 00:37:07,761 --> 00:37:10,681 А не искаш ли да ме държиш за ръка, докато пресичам улицата? 249 00:37:10,890 --> 00:37:15,311 Не забравяй с кого говориш! Ще ти скъсам черните уши! 250 00:37:15,519 --> 00:37:21,659 Не исках да прозвучи така. Искам да бъда мъж и да се грижа за теб. 251 00:37:21,809 --> 00:37:25,620 Нямам нужда ти да се грижиш за мен, Колин. 252 00:37:29,742 --> 00:37:33,329 Седни. Хайде, седни. 253 00:37:46,550 --> 00:37:48,918 Ела. 254 00:37:53,849 --> 00:37:58,278 В момента работя по една много голяма сделка. 255 00:37:58,562 --> 00:38:02,708 Успея ли да я направя - край на гангстерските глупости. 256 00:38:02,858 --> 00:38:06,411 Отсега нататък целият ни бизнес ще е законен. 257 00:38:06,612 --> 00:38:10,533 Какво искаш да кажеш? - Че имам други планове за теб. 258 00:38:11,408 --> 00:38:14,954 Там ще намериш своето място, обещавам ти. 259 00:38:15,830 --> 00:38:19,625 Но трябва да мислиш с главата си. И да ме слушаш. 260 00:38:19,875 --> 00:38:21,752 Разбираш ли ме? 261 00:38:23,337 --> 00:38:25,647 Да, татко. 262 00:38:26,715 --> 00:38:29,300 Допий си сока. 263 00:38:33,806 --> 00:38:37,359 Колард зелен! - Черен Мак. 264 00:38:41,939 --> 00:38:46,418 Има ли нещо? - Ти ми кажи. 265 00:38:58,581 --> 00:39:00,823 Здрасти, шефе. 266 00:39:02,001 --> 00:39:06,629 Съжалявам, че нося лоши новини, но трябва да видиш това. 267 00:39:09,800 --> 00:39:13,737 Бомба в Оукланд Трима загинали 268 00:39:15,973 --> 00:39:18,599 Бръснарницата на Калвин? 269 00:39:19,143 --> 00:39:21,445 Той беше най-милият човек на света. 270 00:39:21,645 --> 00:39:26,008 Трябва да приключим с покупките възможно най-бързо. 271 00:39:26,358 --> 00:39:29,686 Нещата излизат извън контрол. 272 00:39:32,490 --> 00:39:37,119 Добре ли си? - Остави ме сам за момент. 273 00:39:37,703 --> 00:39:40,105 Дадено, шефе. 274 00:40:02,144 --> 00:40:04,846 Ето това е. 275 00:40:07,233 --> 00:40:09,776 Ти заключи. 276 00:40:11,153 --> 00:40:14,589 Довечера ще излезем, нали? - Разбира се. 277 00:40:24,583 --> 00:40:27,160 След нея! 278 00:40:55,406 --> 00:40:59,535 Акбар? Какво правиш тук? - Трябва да поговорим... 279 00:40:59,743 --> 00:41:04,039 Махни се. Ще повикам ченгетата. - Моля те. 280 00:41:04,248 --> 00:41:08,085 Престъпната ти кариера явно не върви добре. Какво ти става? 281 00:41:08,335 --> 00:41:12,131 На този номер се е обадил брат ми, преди да го убият. 282 00:41:12,339 --> 00:41:15,100 Това е номерът на магазина ти. 283 00:41:16,552 --> 00:41:21,182 Така е. Но аз не познавам брат ти. 284 00:41:21,390 --> 00:41:24,785 Защо ще ми звъни? - Обадил се е в магазина ти. 285 00:41:24,894 --> 00:41:29,356 Но не е говорил с мен. Може да е говорил с касиерката. 286 00:41:30,274 --> 00:41:32,860 Брат ми... - Брат ти? 287 00:41:34,153 --> 00:41:39,783 Колин. Понякога използва телефона. Най-вече когато аз не съм там. 288 00:41:40,451 --> 00:41:43,036 Ще поговориш ли с него? 289 00:41:50,461 --> 00:41:53,380 Това са Морис и бандата му. Виж, Акбар. 290 00:41:53,589 --> 00:41:56,425 Мисля, че е... - Казвам се Хан. 291 00:41:56,634 --> 00:41:59,094 Добре, Хан. 292 00:41:59,803 --> 00:42:03,891 Хванат ли те, ще си имаш проблеми. Излез през прозореца. 293 00:42:04,099 --> 00:42:09,355 Предпочитам вратата. - Е, теб ще убият. 294 00:42:09,563 --> 00:42:12,942 Китайска храна - добро. Вие поръча пак! 295 00:42:16,070 --> 00:42:19,698 Какво правиш при г-ца О'Дей? - Донесе ми храна, Мухльо! 296 00:42:21,492 --> 00:42:24,862 Казах ти, че се казвам Морис! 297 00:42:25,246 --> 00:42:29,583 Съжалявам, все забравям. - Хей, пич. 298 00:42:30,584 --> 00:42:33,003 Надушваш ли нещо? - Не. 299 00:42:33,212 --> 00:42:35,548 Къде е манджата? - Гладен ли си, скъпи? 300 00:42:37,132 --> 00:42:41,387 Минете отпред! Ей, китайчето! 301 00:42:41,595 --> 00:42:44,398 Много си смешен! 302 00:42:46,016 --> 00:42:48,702 Г-н О'Дей е сериозен човек. 303 00:42:48,811 --> 00:42:51,772 Не обича около дъщеря му да се навъртат китайци. 304 00:42:51,981 --> 00:42:54,908 Плаща ми, за да ги разгонвам. 305 00:42:56,485 --> 00:42:58,811 Пребийте го! 306 00:43:01,574 --> 00:43:03,992 И аз разбирам това-онова! 307 00:43:24,305 --> 00:43:28,851 Дръжте го! Мина отпред! 308 00:44:20,319 --> 00:44:22,962 Кое е това копеле? 309 00:44:26,992 --> 00:44:29,686 Чудесна страна! 310 00:44:30,371 --> 00:44:33,156 Безплатни коли. 311 00:44:50,391 --> 00:44:54,228 Сун-Цзу бе убит преди по-малко от месец. 312 00:44:54,603 --> 00:44:59,199 Бе взривен цял магазин. Жена му също загина. 313 00:45:00,860 --> 00:45:05,281 Моите уважения, Чу, но всеки от нас може да бъде убит още утре, 314 00:45:05,489 --> 00:45:08,075 независимо колко е важен. 315 00:45:08,576 --> 00:45:11,161 Ние не сме като черните, Виктор. 316 00:45:11,412 --> 00:45:15,015 Лоялността ни един към друг не подлежи на съмнение. 317 00:45:15,207 --> 00:45:19,936 Тогава нека ги ударим. Да покажем истинската си сила. 318 00:45:20,462 --> 00:45:25,659 Ще го направим само тогава, когато е полезно за нас. 319 00:47:49,528 --> 00:47:52,781 Синко. - Татко. 320 00:47:52,990 --> 00:47:56,076 Как се измъкна? - Как умря По? 321 00:47:57,119 --> 00:47:59,205 Значи си избягал от затвора? 322 00:48:00,915 --> 00:48:05,544 Кажи ми кой уби По. - Ти си оставаш полицай. 323 00:48:06,003 --> 00:48:09,514 Ти помогна на мен и брат си да не влезем в затвора. 324 00:48:09,757 --> 00:48:14,011 Постъпи достойно. - Аз - в затвора, ти - в Америка. 325 00:48:14,386 --> 00:48:17,765 Кое му е достойното? И ти се наричаш баща? 326 00:48:18,474 --> 00:48:23,771 Ако не бях напуснал Хонконг, щяха да ме осъдят на смърт. 327 00:48:26,023 --> 00:48:31,169 Спомни си, че ти реши да се откажеш от мен. 328 00:48:31,654 --> 00:48:35,324 Ти все още не разбираш. Обещах на мама 329 00:48:35,574 --> 00:48:38,368 да се грижа за по-малкия си брат. 330 00:48:40,120 --> 00:48:42,480 Затова съм тук днес. 331 00:48:42,998 --> 00:48:45,751 Остави Кай да се оправи с това. 332 00:48:46,168 --> 00:48:50,580 Вече веднъж ти поверих сигурността на По. 333 00:48:51,298 --> 00:48:55,043 Ти ми каза да не се безпокоя. 334 00:48:55,803 --> 00:48:59,798 Не искам да загубя и другия си син, Хан. 335 00:49:12,820 --> 00:49:15,781 Старият мислеше, че няма да дойдеш. - А ти? 336 00:49:16,365 --> 00:49:19,108 Аз знаех, че ще успееш. 337 00:49:19,869 --> 00:49:22,163 Радвам се да те видя отново, Хан. 338 00:49:22,371 --> 00:49:26,233 Разкажи ми какво стана онази нощ? 339 00:49:26,500 --> 00:49:28,894 Стана скандал в един черен бар. 340 00:49:29,044 --> 00:49:33,090 Заплахи е имало. После са го открили преди аз да успея. 341 00:49:34,175 --> 00:49:38,053 Защо е бил там? - Не ми каза. 342 00:49:38,262 --> 00:49:42,190 Брат ти беше много див, но не заслужаваше подобна смърт. 343 00:49:45,227 --> 00:49:47,646 За какво е войната с черните? 344 00:49:48,772 --> 00:49:52,109 Пристанището е само 4 квадратни мили. 345 00:49:52,568 --> 00:49:56,447 Половината бизнес е наш, другата половина - техен. 346 00:49:58,491 --> 00:50:01,251 Войната бе въпрос на време. 347 00:50:28,020 --> 00:50:31,047 Страхувах се, че в затвора ще се размекнеш. 348 00:50:32,149 --> 00:50:35,427 Хората не се размекват там. 349 00:50:49,083 --> 00:50:51,525 Доста добре. 350 00:50:56,006 --> 00:50:58,342 Заповядай. - Благодаря. 351 00:50:59,009 --> 00:51:00,901 Сигурно си гладна. 352 00:51:01,011 --> 00:51:04,014 Нямаш ли си друга работа освен да се мъкнеш след мен? 353 00:51:04,223 --> 00:51:07,101 А и не си ли сбъркал квартала? 354 00:51:07,351 --> 00:51:11,063 От магазина казаха, че си тук. - Хайде, деца. 355 00:51:12,523 --> 00:51:15,317 Кой какъв сладолед иска? 356 00:51:17,528 --> 00:51:19,488 Аз исках жълтия. 357 00:51:19,738 --> 00:51:22,073 Дай му го. Той е най-малкият. 358 00:51:22,491 --> 00:51:26,704 Ти искаш ли? - Да, искам жълтия. 359 00:51:26,954 --> 00:51:29,639 Получаваш зелен. 360 00:51:37,798 --> 00:51:39,675 Говори ли с брат си? 361 00:51:40,384 --> 00:51:43,596 Защо мислиш, че съм? - Почивка. 362 00:51:46,557 --> 00:51:50,477 Виждаш ли онзи тип? Работи за баща ми. Голям гадняр е. 363 00:51:56,484 --> 00:51:59,570 Кое е приятелчето ти? - Не помня как се казваше. 364 00:51:59,778 --> 00:52:02,923 Как се казваш? - Наричат ме Акбар. 365 00:52:03,157 --> 00:52:06,710 Акбар, това е Мак. 366 00:52:09,038 --> 00:52:11,332 Селям алейкум, Акбар. 367 00:52:11,916 --> 00:52:15,503 Това не е ли онзи? - Разбира се. 368 00:52:15,878 --> 00:52:18,881 Оня дето взе колата на Мо, след като ни наби. 369 00:52:19,131 --> 00:52:23,385 Никой не ме е бил! - Да, той е. 370 00:52:23,761 --> 00:52:27,264 Трябва ни още един човек. Ще се включиш ли? 371 00:52:27,515 --> 00:52:30,643 Аз ли? Не знам как се играе. 372 00:52:30,851 --> 00:52:35,981 Много е лесно. А и Триш много си пада по футбола. 373 00:52:39,485 --> 00:52:41,878 Ами да. 374 00:52:46,992 --> 00:52:49,787 Момчета, намерих още един човек. 375 00:52:50,955 --> 00:52:55,000 За първи път му е, така че не го притискайте много. 376 00:53:02,299 --> 00:53:06,512 Дай ми топката. - Много обичаме новобранците. 377 00:53:06,762 --> 00:53:10,850 Не се притеснявай за нищо. Просто стой зад мен. 378 00:53:11,100 --> 00:53:15,020 Ще ти дам топката, а ти тичай към другия край. 379 00:53:15,604 --> 00:53:18,566 Само това? - Само това. 380 00:53:19,441 --> 00:53:21,818 Готови! 381 00:53:22,820 --> 00:53:25,672 Направи специалната комбинация. 382 00:53:26,907 --> 00:53:29,450 Специалитетът на Мо! 383 00:53:30,619 --> 00:53:33,662 Идваме, момчета! 384 00:53:36,208 --> 00:53:39,093 Тичай! - Тичай? 385 00:53:45,718 --> 00:53:48,260 Стига де! 386 00:53:55,352 --> 00:53:59,523 По дяволите! - Както ти казах онзи ден. 387 00:54:00,024 --> 00:54:02,917 И аз разбирам това-онова. 388 00:54:08,991 --> 00:54:11,601 Браво, приятел! - Това разрешено ли е? 389 00:54:11,709 --> 00:54:14,663 Разбира се. Това е мъжки спорт. 390 00:54:14,814 --> 00:54:19,877 Този път тичай до центъра и там се обърни. Аз ще ти подам. 391 00:54:21,045 --> 00:54:23,923 Това се казва "кука". На две. - Кука. 392 00:54:24,215 --> 00:54:26,842 Застани там. Готови! 393 00:54:44,693 --> 00:54:48,697 Леле майко! Много си печен, Мо! 394 00:54:49,490 --> 00:54:51,883 Смачкайте го! 395 00:54:56,372 --> 00:55:00,835 Защо удрят само мен? - Защото топката е у теб. 396 00:55:01,919 --> 00:55:04,547 Добре, ще направя още един опит. 397 00:56:03,355 --> 00:56:05,782 Добре ли си? 398 00:56:11,689 --> 00:56:15,201 Ей, брато! Американски футбол! 399 00:56:19,997 --> 00:56:22,657 Яко! - Брато! 400 00:56:23,242 --> 00:56:26,245 Беше страхотен! - Направо супер! 401 00:56:26,495 --> 00:56:28,505 Благодаря. - Моля. 402 00:56:28,748 --> 00:56:34,253 Ето ти адреса ми. Обади ми се, като говориш с брат си. 403 00:56:34,462 --> 00:56:36,846 Ето. 404 00:56:37,757 --> 00:56:40,317 Видя ли го? - Беше невероятен! 405 00:56:45,673 --> 00:56:48,484 Татко не ме оценява. 406 00:56:49,177 --> 00:56:53,672 Иска да карам колело с помощни колела. 407 00:56:54,098 --> 00:57:00,271 Той трябва да разбере, че с него сме направени от един и същи материал. 408 00:57:00,730 --> 00:57:04,025 Трябва да започне да ме уважава като равен. 409 00:57:04,234 --> 00:57:07,779 Трябва да осъзнае факта, че вече съм мъж. 410 00:57:08,071 --> 00:57:12,742 Аз завърших колеж, мамка му! - Така е, миличък. Завърши го. 411 00:57:12,992 --> 00:57:17,830 Така си е! Завърших го! Като обаждането онзи ден. 412 00:57:18,706 --> 00:57:22,335 Татко се страхува да ми повери бизнеса. 413 00:57:22,544 --> 00:57:26,256 Но аз имам идеи. Имам истински идеи! 414 00:57:26,464 --> 00:57:30,677 Как да го кажа... Аз съм човекът-идея! 415 00:57:33,012 --> 00:57:36,032 Сега ще получа вдъхновение като Айнщайн. 416 00:57:36,140 --> 00:57:38,818 Вълшебството започва. Ще бъде малко страшно! 417 00:57:39,185 --> 00:57:41,479 Това, което искам да знам е, 418 00:57:41,688 --> 00:57:45,525 кога Колин О'Дей ще поеме нещата в свои ръце? 419 00:57:45,733 --> 00:57:48,778 Не се тревожи, миличък. Идва твоето време. 420 00:58:38,119 --> 00:58:42,014 Съжалявам, г-н О'Дей. Знам, че в момента ви е трудно. 421 00:58:44,792 --> 00:58:48,254 Почакайте! - Не гледай! 422 00:58:48,463 --> 00:58:52,842 Погледни ме! - Не! 423 00:59:11,319 --> 00:59:13,487 Ти си виновен за това. 424 00:59:13,613 --> 00:59:15,673 Какво искаш да кажа? - Върви по дяволите! 425 00:59:15,823 --> 00:59:18,259 Върви по дяволите! - Какво искаш? 426 00:59:18,993 --> 00:59:22,413 Ти си не по-малко отговорен от тези, които са го убили. 427 00:59:23,622 --> 00:59:29,027 Мразя те! Все едно си го убил със собствените си ръце. 428 00:59:44,811 --> 00:59:47,646 Убиха детето ми, Мак. 429 00:59:48,731 --> 00:59:51,057 Знам. 430 00:59:57,490 --> 01:00:00,267 Убиха детето ми. 431 01:00:02,954 --> 01:00:06,231 В момента сме на кръстопът, Айзък. 432 01:00:09,444 --> 01:00:12,163 Няма да се преструвам, че знам какво ти е. 433 01:00:12,363 --> 01:00:17,267 Но знам, че трябва да изчакаш, докато приключиш със сделката. 434 01:00:18,953 --> 01:00:23,124 Заклевам се в живота си, че хората, които направиха това, 435 01:00:23,500 --> 01:00:28,129 няма да живеят дълго. Аз лично ще се погрижа. 436 01:03:15,213 --> 01:03:17,173 7 Бун Авеню 1599 Келтън Авеню 437 01:03:17,382 --> 01:03:20,668 52 Донован 10043 Чадуик Булевард 438 01:03:51,249 --> 01:03:53,925 Какво се е случило? 439 01:03:56,796 --> 01:04:02,059 Веднъж с Колин направихме опит да се пошегуваме с майка си. 440 01:04:02,886 --> 01:04:07,515 Той се скри, а аз изтичах вътре и й казах, че е ранен. 441 01:04:07,765 --> 01:04:11,260 Че го е блъснала кола. 442 01:04:13,396 --> 01:04:15,915 Трябваше, когато тя излезе, той да изскочи. 443 01:04:16,065 --> 01:04:21,488 Да я изненада и след това всички щяхме да се посмеем добре. 444 01:04:21,738 --> 01:04:25,065 Много обичахме да се смеем с мама. 445 01:04:27,786 --> 01:04:30,746 Бях на 8 или 9 години. 446 01:04:31,289 --> 01:04:34,324 Колин беше на 11. 447 01:04:35,835 --> 01:04:42,042 Не знам как го измислихме, но аз започнах да викам, 448 01:04:44,010 --> 01:04:48,598 а мама дотича от къщи и попита: ''Какво има, Триш?'' 449 01:04:49,015 --> 01:04:53,311 Когато й казах... Няма да забравя лицето й. 450 01:04:53,728 --> 01:04:58,108 Колин се показа жив и здрав, а тя продължаваше да плаче. 451 01:04:58,316 --> 01:05:00,884 Притискаше го в прегръдката си. 452 01:05:01,152 --> 01:05:03,404 Не можеше да го пусне. 453 01:05:07,534 --> 01:05:11,079 Тогава бях много малка и не разбрах, но сега разбирам. 454 01:05:11,788 --> 01:05:13,773 Кажи ми. 455 01:05:13,832 --> 01:05:16,793 Какво е станало? - Колин е мъртъв. 456 01:05:17,836 --> 01:05:21,385 И колкото и да плача, 457 01:05:21,548 --> 01:05:25,385 той няма да се покаже отново жив и здрав. 458 01:05:28,805 --> 01:05:33,059 Съжалявам. - Имам нужда от помощта ти. 459 01:05:35,770 --> 01:05:39,941 И аз като теб искам да разбера всичко. 460 01:05:42,152 --> 01:05:46,164 Господа, готови сме да се изправим пред Лигата. 461 01:05:46,406 --> 01:05:50,368 Другите оферти ще бъдат смешни в сравнение с нашата. 462 01:05:50,577 --> 01:05:55,331 Нашето предложение е желязно. Имаме парите, имаме организация 463 01:05:55,540 --> 01:05:58,918 и идеален терен на брега близко до моста. 464 01:05:59,169 --> 01:06:02,780 И Господ не би намерил по-добро място за стадион. 465 01:06:03,047 --> 01:06:05,133 Точно така. Ти ме познаваш. 466 01:06:05,341 --> 01:06:09,704 Ако ти кажа, че има риба, спокойно можеш да си купиш бира. 467 01:06:10,305 --> 01:06:13,850 Нищо не разбирам. Всичките адреси са на брега. 468 01:06:15,018 --> 01:06:18,605 Това сигурно означава нещо. По ги беше скрил добре. 469 01:06:21,357 --> 01:06:23,967 Да, но защо? 470 01:06:27,739 --> 01:06:31,701 Тук ли е? - Да. Дригс Роуд, 44. 471 01:06:36,915 --> 01:06:39,574 Има ли някой? 472 01:08:06,838 --> 01:08:09,406 Залегни! 473 01:10:32,817 --> 01:10:35,060 Ти си китайка?! 474 01:10:36,154 --> 01:10:38,747 Сериозно? 475 01:10:44,037 --> 01:10:46,563 Не мога да ударя момиче. 476 01:10:51,544 --> 01:10:56,849 В Америка, когато някой те бие, не се правиш на джентълмен. 477 01:11:42,053 --> 01:11:44,838 Току-що бях при Виктор Хо. 478 01:11:46,182 --> 01:11:48,743 Той явно те е развълнувал. 479 01:11:49,060 --> 01:11:53,231 Как е Виктор? - Мъртъв. 480 01:11:54,274 --> 01:11:57,801 Хората му са били избити минути преди да отида там. 481 01:12:00,697 --> 01:12:05,501 Айзък О'Дей надценява силата си. 482 01:12:11,833 --> 01:12:14,961 Убийците бяха китайци. - Невъзможно! 483 01:12:18,882 --> 01:12:21,208 Видях един от тях. 484 01:12:21,384 --> 01:12:25,071 Мислиш, че това е работа на някоя от фамилиите? 485 01:12:25,346 --> 01:12:29,767 Може би Кай знае нещо. - Не. Лоялността му е несъмнена. 486 01:12:30,143 --> 01:12:33,772 О'Дей се е свързал с хора извън фамилиите, 487 01:12:34,481 --> 01:12:38,593 за да предизвика раздори. 488 01:12:40,361 --> 01:12:43,864 Сега пък ти надценяваш силата му. 489 01:12:47,869 --> 01:12:52,264 Може би трябва да обърна повече внимание на дъщерята. 490 01:12:53,374 --> 01:12:57,796 Ако й вярваш, си глупак. Явно чарът й пречи на мисленето ти. 491 01:13:06,554 --> 01:13:10,767 Гледай само! Какви чудовища! 492 01:13:11,851 --> 01:13:15,538 Тези малки чудовища плащат наема на къщата ми. 493 01:13:15,647 --> 01:13:17,573 Така си е. 494 01:13:17,682 --> 01:13:21,820 Знаят, че не могат да се изкачат, но не стоят на дъното. 495 01:13:22,028 --> 01:13:26,825 Странни същества. - Някои хора са също като тях. 496 01:13:27,450 --> 01:13:29,410 Ако някой от нас тръгне нагоре, 497 01:13:29,619 --> 01:13:33,081 някой друг като теб го дърпа надолу с щипката си. 498 01:13:33,456 --> 01:13:35,375 Слушай ме внимателно! 499 01:13:36,042 --> 01:13:38,711 Това място може да изглежда пълна дупка на баровец като теб, 500 01:13:39,170 --> 01:13:42,841 но тази дупка си е моя и аз няма да я продам. 501 01:13:45,426 --> 01:13:49,013 Имам си работа. - Да го кажем по друг начин. 502 01:13:54,644 --> 01:13:57,897 Имаш 2 възможности - или ще подпишеш още сега, 503 01:13:58,106 --> 01:14:00,900 или ще пръсна мозъка ти право тук върху раците. 504 01:14:01,484 --> 01:14:04,086 Какво избираш? 505 01:14:05,405 --> 01:14:08,315 Добре! Ще подпиша! - Не чух! 506 01:14:08,783 --> 01:14:11,327 Какво? - Казах, че ще подпиша! 507 01:14:16,249 --> 01:14:19,217 Донеси ми нотариалния акт. 508 01:14:21,963 --> 01:14:24,691 Ще те вкарам в черната хроника! 509 01:14:24,799 --> 01:14:28,744 Какво ти става бе?! Ти си напълно луд! 510 01:14:30,472 --> 01:14:33,215 Говори си каквото щеш. 511 01:15:11,429 --> 01:15:14,390 Здрасти, как си? - Радвам се да те видя. 512 01:15:14,641 --> 01:15:19,062 Явно не им пука, че има война. - Ще идват, ако ще корабът да гори. 513 01:15:20,438 --> 01:15:24,943 Изненадан съм. Какво те води насам? - Чу ли за Виктор Хо? 514 01:15:27,070 --> 01:15:29,405 Очакваме да им отмъстите. 515 01:15:29,614 --> 01:15:33,192 Затова сме дошли. Чухме, че ти си следващият. 516 01:15:33,493 --> 01:15:35,653 Шегуваш се! 517 01:15:35,829 --> 01:15:38,405 Кога? - Сега! 518 01:15:42,043 --> 01:15:44,428 Вземи парите. 519 01:16:57,160 --> 01:17:01,873 Благодаря ви, че така бързо се отзовахте на поканата ми. 520 01:17:02,123 --> 01:17:04,684 Братя, когато вас няма да ви има, 521 01:17:04,793 --> 01:17:08,129 териториите ви ще останат в нашето сдружение. 522 01:17:08,630 --> 01:17:10,757 И понеже само аз ще остана жив, 523 01:17:11,007 --> 01:17:15,303 всъщност сдружението - това съм аз. 524 01:17:28,441 --> 01:17:31,986 Не те съветвам да си на пътя ми, когато ми пари под краката. 525 01:17:32,195 --> 01:17:36,825 Няма да съм сам в нещастието си. - Изнервен сте, г-н Рот. 526 01:17:37,075 --> 01:17:43,381 Препоръчвам ви акупунктура. - Дано имаш добри новини. 527 01:17:43,790 --> 01:17:47,252 Няма нужда от заплахи и театрални изпълнения. 528 01:17:47,502 --> 01:17:51,631 Всички искаме сделката да приключи възможно най-бързо. 529 01:17:51,840 --> 01:17:55,343 Тогава ми донеси нотариалните актове! 530 01:17:55,552 --> 01:17:57,679 Сузи! 531 01:17:58,555 --> 01:18:01,391 Ще ме свържеш ли с Кейшон Джонсън? 532 01:18:03,852 --> 01:18:07,439 Татко е, миличка. Не се плаши! 533 01:18:08,857 --> 01:18:11,317 Трябва да дойдеш с мен. 534 01:18:12,318 --> 01:18:18,199 Защо? - Ще ти кажа, след като тръгнем. 535 01:18:36,301 --> 01:18:39,020 Не искам да се мотаеш със синчето на Чу. 536 01:18:39,262 --> 01:18:43,516 Той се казва Хан, татко. - Добре. Стой по-далеч от Хан! 537 01:18:43,808 --> 01:18:47,645 Страх те е да не ме убие твой куршум? - В момента е доста опасно. 538 01:18:47,854 --> 01:18:50,255 Ще рискувам. 539 01:18:57,238 --> 01:18:59,991 Ти ли го направи? - Кое? 540 01:19:00,200 --> 01:19:03,453 Ти ли уби брат му? - Какво?! 541 01:19:03,703 --> 01:19:07,457 Искам да знам! - Не, не съм. Не съм аз. 542 01:19:08,833 --> 01:19:11,544 Не съм. Триша, погледни ме! 543 01:19:12,295 --> 01:19:15,789 Нямам нищо общо с това. 544 01:19:18,635 --> 01:19:21,805 Но те ще си платят за Колин! 545 01:19:22,055 --> 01:19:26,101 Така ли постъпва един бизнесмен? - Така постъпва един баща. 546 01:19:30,188 --> 01:19:34,067 Няма да ме хванеш! - Взех ти топката! 547 01:19:34,500 --> 01:19:36,394 Хайде. - Той тръгва с топката! 548 01:19:36,402 --> 01:19:39,531 Скивай! Покажи повторението! - Ще те хвана! 549 01:19:39,739 --> 01:19:43,827 Даже няма да гледам! Играя без да гледам! 550 01:19:57,674 --> 01:20:01,344 Той премина през цялото игрище! 551 01:20:03,763 --> 01:20:06,224 Как е? Какво ще кажеш сега?! 552 01:20:07,100 --> 01:20:09,185 Тъчдаун, мой човек! 553 01:20:10,562 --> 01:20:15,567 Хапвай, малкия! Изяж ми орехчетата! 554 01:20:15,775 --> 01:20:17,944 Изяж орехчетата... 555 01:20:19,279 --> 01:20:23,700 Защо не работите бе?! Мързеливи чернилки! 556 01:20:24,617 --> 01:20:27,152 Размърдай се, Тоби! 557 01:20:28,037 --> 01:20:31,082 Къде е Мак, Морис? - Отзад. 558 01:20:31,332 --> 01:20:33,751 Повикай го. - Да, сър. 559 01:20:46,347 --> 01:20:50,268 Сигурна ли си, че не искаш нищо? - Да. 560 01:20:50,477 --> 01:20:53,229 Аз съм долу. - Добре. 561 01:21:25,929 --> 01:21:27,906 Помня как седях на този стол 562 01:21:28,014 --> 01:21:31,101 и гледах как си оправяш косата за първата си среща. 563 01:21:32,227 --> 01:21:34,978 Накара ме да изляза с Декстър Бенсън. 564 01:21:35,647 --> 01:21:37,649 Готиният Декс. 565 01:21:39,067 --> 01:21:41,486 Харесвах го. - Моля те! 566 01:21:41,694 --> 01:21:44,697 Беше толкова уплашен, че ме ухапа, когато го целунах на раздяла. 567 01:21:44,906 --> 01:21:49,369 Какво? Целунала си го още на първата среща?! 568 01:21:49,577 --> 01:21:55,041 Точно така. Исках да ти го върна. 569 01:21:56,209 --> 01:22:00,338 Честно казано, тези времена ми липсват. 570 01:22:08,346 --> 01:22:11,141 Знаеш ли кога най-много ми липсваше майка ти? 571 01:22:11,766 --> 01:22:14,769 На дипломирането и на срещите ти. 572 01:22:15,812 --> 01:22:18,606 Знам, че никога не сме си говорили така. 573 01:22:19,649 --> 01:22:21,776 Искал съм да ти кажа много неща. 574 01:22:22,318 --> 01:22:25,029 Знам, че не съм много добър в тези неща. 575 01:22:34,289 --> 01:22:36,458 Искам пак да се сближим. 576 01:22:37,500 --> 01:22:40,503 Захванал съм се с едно нещо... 577 01:22:40,712 --> 01:22:44,382 Докато не го докажа, искам да останеш при мен. 578 01:22:45,091 --> 01:22:49,846 Слушай ме. Има много хора, които искат да те наранят, за да стигнат до мен. 579 01:22:50,054 --> 01:22:54,726 Както направиха с брат ти. Няма да им го позволя! 580 01:22:55,935 --> 01:22:58,271 Кой е? - На телефона. 581 01:22:58,480 --> 01:23:01,107 Не сега, Мак. - Обажда се Рот. 582 01:23:02,650 --> 01:23:06,404 Днес е един хубав ден! Ден за нотариални актове. 583 01:23:06,905 --> 01:23:09,574 Вярвам, че всичко е наред? - Така е. 584 01:23:09,824 --> 01:23:13,912 Мечтите ми ще се сбъднат. Ще се видим в клуба. 585 01:23:14,746 --> 01:23:17,531 Чекът ти ще те очаква. 586 01:23:18,500 --> 01:23:22,754 Докъде стигна със Силк? - Имаме среща в 20:00 ч. 587 01:23:23,296 --> 01:23:26,883 Внимавай с него! Той е опасен. 588 01:23:27,091 --> 01:23:29,260 Не го оставяй да те баламосва. 589 01:23:30,804 --> 01:23:33,730 Няма да имам проблеми. 590 01:23:43,441 --> 01:23:46,084 Ти луд ли си? 591 01:23:47,946 --> 01:23:52,242 Какво правиш тук? - Липсваше ми. 592 01:23:52,492 --> 01:23:56,913 И ти ще ми липсваш, когато баща ми те намери тук. 593 01:23:57,205 --> 01:24:01,501 Той е точно зад вратата. Какво да те правя? 594 01:24:02,085 --> 01:24:04,653 Господи! 595 01:24:05,463 --> 01:24:09,175 Здрасти, татко. - Трябва да изляза по работа. 596 01:24:09,425 --> 01:24:13,638 Ако ти трябва нещо, обади се. - Добре съм, татко. 597 01:24:14,139 --> 01:24:17,708 Ти си върши работата, а аз ще си почина. 598 01:24:20,687 --> 01:24:25,233 Господи! Хайде! Какви ги вършиш? 599 01:24:30,780 --> 01:24:33,992 Добре ли си? - Да, татко. 600 01:24:34,242 --> 01:24:38,913 Гладна ли си? Момчетата отиват за пици. Ако искаш, ще ти донесат. 601 01:24:39,122 --> 01:24:42,459 Не съм гладна. Ако огладнея, ще им кажа. 602 01:24:43,585 --> 01:24:46,411 Няма да се бавя много. 603 01:24:52,385 --> 01:24:55,120 Страхотна пица! 604 01:24:55,597 --> 01:24:59,434 Отваряй, детенце! Нося ти пица с кренвирши! 605 01:24:59,642 --> 01:25:03,170 Отвори, пицата е без свинско. 606 01:25:05,273 --> 01:25:09,777 Толкова е вкусна, че ще те извади от обувките! Откъде ли е? 607 01:25:16,910 --> 01:25:19,828 Досега не се бях качвал тук. 608 01:25:21,372 --> 01:25:23,875 Плакат на Принс! 609 01:25:24,083 --> 01:25:27,303 И ти си извратена като него! Къде си, детенце? 610 01:25:27,545 --> 01:25:30,288 Вече съм зад ъгъла. 611 01:25:34,844 --> 01:25:39,724 По дяволите! - И къде отиваме? 612 01:25:40,934 --> 01:25:46,356 Виж! Всички имоти от списъка са изоставени или изгорени. 613 01:25:46,564 --> 01:25:48,990 Освен този. 614 01:25:49,943 --> 01:25:52,285 Знам къде е. 615 01:25:52,403 --> 01:25:55,189 Това е "Казиното" на Силк. 616 01:25:55,532 --> 01:25:57,742 "Казиното"? Малко хазарт? 617 01:25:58,284 --> 01:26:00,694 Става. 618 01:26:29,816 --> 01:26:32,444 Така вече е по-добре. Приличаш на "хип-хоп" фен. 619 01:26:33,069 --> 01:26:35,537 "Хип-хоп". 620 01:26:41,536 --> 01:26:44,262 Падам си по "хип-хоп". 621 01:26:54,966 --> 01:26:57,501 Здрасти. 622 01:26:59,804 --> 01:27:04,976 Той е с мен. Хайде, пусни ни! - Ти си момичето на Айзък, нали? 623 01:27:05,310 --> 01:27:08,688 Точно така, сладур. Ще ме пуснеш ли? 624 01:27:10,940 --> 01:27:14,694 Добре. - Благодаря. Хайде! 625 01:27:27,874 --> 01:27:30,818 Така няма да стане. Хайде на дансинга! 626 01:27:31,294 --> 01:27:34,914 Това не е моето място. - Не било неговото място?! Хайде! 627 01:28:33,022 --> 01:28:36,776 Гледай! Невероятно, а! 628 01:28:43,241 --> 01:28:46,209 Какви ги върши това момиче? 629 01:28:59,257 --> 01:29:02,135 Здрасти, Триш. - Здрасти, Силк. 630 01:29:02,427 --> 01:29:04,804 Да поговорим. - Добре. 631 01:29:05,680 --> 01:29:07,923 Ела. 632 01:29:10,310 --> 01:29:12,745 Татко ти се прави на Доналд Тръмп 633 01:29:12,854 --> 01:29:16,357 и купува всяко парче земя, което граничи с океана. 634 01:29:16,900 --> 01:29:20,737 Сега иска да купи и клуба ми. - Прави някаква голяма сделка. 635 01:29:20,987 --> 01:29:23,798 Не ми пука колко е голяма! 636 01:29:23,907 --> 01:29:26,951 Татко ти и Мак да ме натискат, колкото си искат. 637 01:29:27,202 --> 01:29:31,498 Силк ще си остане тук! - Напълно съм съгласен, Силки. 638 01:29:31,873 --> 01:29:35,668 Смятам, че трябва да останеш, докато не приключим преговорите. 639 01:29:35,877 --> 01:29:40,006 Така ли? Ще ме натискаш в собствения ми клуб? 640 01:29:40,215 --> 01:29:42,300 Какво правиш? - Млъкни! 641 01:29:42,509 --> 01:29:45,678 Баща ми знае ли за това? - Сядай! 642 01:29:46,930 --> 01:29:49,390 Какво? Какво? 643 01:29:50,100 --> 01:29:53,269 Какво?! - Можеш да разкараш желязото. 644 01:29:53,478 --> 01:29:58,525 Както ти казах и преди, няма да подпиша нищо. 645 01:29:58,733 --> 01:30:01,560 Тогава ще го подпиша сам. 646 01:30:11,037 --> 01:30:13,081 Я виж ти! 647 01:30:13,957 --> 01:30:18,878 Моето любимо китайче. Тежка вечер, а? 648 01:30:19,546 --> 01:30:24,458 Избяга с дъщерята на шефа, изпречи се на пътя на Мак. 649 01:30:24,759 --> 01:30:28,263 А сега те очаква и голям бой. 650 01:30:29,556 --> 01:30:33,226 Къде е тя? - Вярваше ли, че ще ти пусне? 651 01:30:33,852 --> 01:30:36,394 Какво? 652 01:30:36,703 --> 01:30:40,150 Наистина ли мислеше, че ще й вдигнеш краката? 653 01:30:40,358 --> 01:30:43,043 Слушай ме, кюфте! 654 01:30:44,612 --> 01:30:48,332 Пусни ме и ще те оставя жив. 655 01:30:50,368 --> 01:30:53,762 Щял да ме остави жив! 656 01:30:57,459 --> 01:31:02,088 Ще ми липсваш. Разсмиваш ме. Но не се разстройвай. 657 01:31:02,547 --> 01:31:07,427 Явно и китайският късмет все някога свършва. 658 01:31:22,192 --> 01:31:26,762 По дяволите заповедите на Мак! Убийте това копеле! 659 01:31:40,794 --> 01:31:44,130 Ставайте! Ставайте, мухльовци! 660 01:31:48,718 --> 01:31:51,562 Китай-сан! 661 01:31:57,727 --> 01:32:01,071 Ела да си поиграем! 662 01:32:10,532 --> 01:32:12,941 Ей, ориз недопечен! 663 01:34:04,979 --> 01:34:10,276 Какви ги вършиш?! Дано кацнеш на крака. 664 01:34:10,485 --> 01:34:13,296 И аз разбирам това-онова! 665 01:34:13,404 --> 01:34:15,990 Къде е тя? - В голф-клуб "Оукридж". 666 01:34:20,453 --> 01:34:23,196 Съжалявам, Мухльо. 667 01:34:38,179 --> 01:34:42,225 Казвам се Морис, кучко. 668 01:34:47,063 --> 01:34:51,693 Френско е, Чу. Човек живее само веднъж. 669 01:34:53,903 --> 01:34:58,074 Изкупил ги е до последната пагода. - Браво на теб! 670 01:35:16,843 --> 01:35:19,636 Харчи ги разумно. 671 01:35:28,313 --> 01:35:30,982 Г-н О'Дей. Г-н Чу. 672 01:35:31,191 --> 01:35:33,918 Вие ми изказахте съболезнования навремето. 673 01:35:34,152 --> 01:35:37,422 Сега аз ви изказвам моите за сина ви. 674 01:35:37,530 --> 01:35:42,334 Ще има и по-подходящ момент за съболезнованията ви. 675 01:35:51,920 --> 01:35:55,715 Айзък О'Дей Дивелъпмент 38 000 000 долара 676 01:36:00,261 --> 01:36:02,679 Невероятно! 677 01:36:03,890 --> 01:36:06,383 Колко са? 678 01:36:09,813 --> 01:36:15,902 Затова ставаше въпрос, нали? Бих искал сега и синът ми да е тук. 679 01:36:16,486 --> 01:36:20,448 И да ме види. Задръжте го. 680 01:36:25,787 --> 01:36:29,499 Не разбирам. - Имате си нов партньор. 681 01:36:30,667 --> 01:36:34,653 Крайно време е в Лигата да има и черен собственик. 682 01:36:35,922 --> 01:36:38,757 Шегуваш се, нали? 683 01:36:46,891 --> 01:36:51,479 Не се шегуваш. Вече си имам партньори. Дори няколко. 684 01:36:51,688 --> 01:36:55,775 Е, сега дори придобихте и още един. 685 01:36:55,984 --> 01:37:01,281 Не забравяйте, г-н Рот, че без моите имоти не можете да направите... 686 01:37:02,157 --> 01:37:05,785 Как беше модерната дума? Далавера? 687 01:37:08,496 --> 01:37:12,307 Може ли да се консултирам? - Разбира се. 688 01:37:18,214 --> 01:37:23,178 Значи това бил планът ти? Да станеш партньор на Рот. 689 01:37:25,847 --> 01:37:29,508 Изчаквах най-подходящия момент да ти кажа. 690 01:37:31,394 --> 01:37:36,441 Ставам собственик! Ние ставаме собственици! 691 01:37:37,942 --> 01:37:40,511 Не се шегувам. 692 01:37:40,987 --> 01:37:43,622 Собственик? 693 01:37:48,703 --> 01:37:53,792 Писна ми от тия законни простотии! - Какво искаш да кажеш? 694 01:37:54,042 --> 01:37:59,054 Май го наричат преструктуриране на компания, нали? 695 01:38:00,715 --> 01:38:05,136 Корпорация "Макиавели" ще погълне "Айзък О'Дей Дивелъпмънт". 696 01:38:06,137 --> 01:38:11,309 За малко да забравя. Взимам ти и най-ценния актив. 697 01:38:15,772 --> 01:38:19,442 Стреляте ли - стреляме и ние! - Полудя ли? 698 01:38:22,529 --> 01:38:27,784 Тя струва ли 38 милиона долара? - Ти наистина си луд. 699 01:38:28,910 --> 01:38:33,848 Ти си луд, ако мислиш, че белите ще те пуснат в тяхната игра. 700 01:38:34,207 --> 01:38:36,800 С Чу се споразумяхме. 701 01:38:36,918 --> 01:38:40,588 Погрижихме се за всички, които не искаха да продават. 702 01:38:41,548 --> 01:38:45,427 Какви ги говориш? - Видях го как уби Силк, татко. 703 01:38:46,219 --> 01:38:50,198 Наистина ли ще го направиш, след всичко, което преживяхме? 704 01:38:50,348 --> 01:38:53,726 Пазя гърба ти от години, Айзък. 705 01:38:54,436 --> 01:38:57,872 Вече ми писна да съм ти момче за всичко. 706 01:38:58,106 --> 01:39:00,550 Да не мислиш, че като децата ти завършиха колеж 707 01:39:00,692 --> 01:39:04,195 вече си чист като сълза? 708 01:39:04,779 --> 01:39:08,140 Ти искаш да станеш собственик. 709 01:39:08,533 --> 01:39:13,913 А Мак иска да притежава улицата. - Винаги си бил ограничен. 710 01:39:15,748 --> 01:39:19,085 Ами Колин? - Какво за него? 711 01:39:21,004 --> 01:39:23,346 Ти ли го уби? 712 01:39:25,008 --> 01:39:28,636 Дори във фалшивите войни падат жертви, Айзък. 713 01:39:29,095 --> 01:39:32,089 Братчето Колин не можеше да лети. 714 01:40:27,987 --> 01:40:33,659 Винс! - По дяволите, Рот! Пази я! 715 01:41:20,457 --> 01:41:23,058 Вземи го! 716 01:41:37,056 --> 01:41:39,499 Приземи го! 717 01:41:41,603 --> 01:41:44,564 Веднага! - Няма да стане! 718 01:41:44,814 --> 01:41:47,291 Приземи го! 719 01:41:59,162 --> 01:42:02,289 Защо уби брат ми? 720 01:42:04,250 --> 01:42:07,603 Това си беше китайска работа. 721 01:42:08,004 --> 01:42:11,498 Трябва да благодариш на твоите хора за смъртта му. 722 01:42:14,135 --> 01:42:16,853 Не, че ще имаш възможност. 723 01:42:17,138 --> 01:42:20,058 Съжалявам, Ромео, но ти трябва да умреш. 724 01:42:25,730 --> 01:42:29,442 По дяволите, каква кучка. 725 01:42:38,535 --> 01:42:42,872 Повикахме полиция. Линейката е на път. - Благодаря. 726 01:42:43,123 --> 01:42:45,083 Аз съм добре. Ти как си? 727 01:42:45,291 --> 01:42:47,877 Добре ли си? Аз съм добре. 728 01:42:50,130 --> 01:42:52,966 Това ли е Хан? - Да. 729 01:42:53,466 --> 01:42:56,469 Ти ли ми създаде толкова неприятности? 730 01:42:58,430 --> 01:43:01,281 Дай да ти стисна ръката. 731 01:43:04,436 --> 01:43:07,054 Имаш здрава ръка. Харесва ми. 732 01:43:08,022 --> 01:43:11,276 Остани при баща си. - Добре. 733 01:43:15,905 --> 01:43:17,840 По-нисък е, отколкото предполагах. 734 01:43:17,949 --> 01:43:19,842 Знам. - Истински дребосък. 735 01:43:19,951 --> 01:43:22,686 Кажи какво да те правя?! 736 01:43:49,063 --> 01:43:52,524 Брат ти не беше роден за лидер. 737 01:43:54,778 --> 01:43:58,990 Липсваше му дисциплина. - И затова ти го уби? 738 01:43:59,199 --> 01:44:02,869 Наложи се. - "Наложи се"? 739 01:44:05,205 --> 01:44:09,167 Да убиеш брат ми? - Точно така. 740 01:44:10,335 --> 01:44:14,839 Направил си голяма грешка. - Хайде. 741 01:45:42,510 --> 01:45:45,070 Хайде де! 742 01:48:09,532 --> 01:48:14,454 Уби сина си така, както би прегазил куче на улицата. 743 01:48:15,288 --> 01:48:18,256 Той просто беше на пътя ти. 744 01:48:20,835 --> 01:48:26,674 По щеше да застраши сделката ни с Рот. 745 01:48:26,966 --> 01:48:30,068 Направих всичко възможно, за да го спра. 746 01:48:32,847 --> 01:48:35,842 Освен най-важното - да му бъдеш баща. 747 01:48:36,017 --> 01:48:40,647 И какво предлагаш, да отмъстиш за брат си като убиеш баща си? 748 01:48:41,147 --> 01:48:45,000 Направи го, щом искаш. 749 01:48:54,285 --> 01:48:57,070 Аз вече отмъстих за брат си. 750 01:49:02,127 --> 01:49:04,887 Открих човека, отговорен за смъртта му. 751 01:49:05,255 --> 01:49:08,766 Ще оставя съдбата да реши какво ще стане с теб. 752 01:49:09,205 --> 01:49:11,305 Ако полицията не те пипне, 753 01:49:11,886 --> 01:49:14,104 то другите китайски фамилии ще го направят. 754 01:49:14,347 --> 01:49:16,274 Прави, каквото искаш, татко, 755 01:49:17,367 --> 01:49:20,186 но този път никой няма да лежи в затвора вместо теб. 756 01:50:13,740 --> 01:50:17,452 Добре ли си? - Добре съм. 757 01:50:30,215 --> 01:50:32,833 Да вървим. 758 01:50:48,634 --> 01:50:51,634 DVDRipped by: Стелиан Николов a.k.a. Stelcho 759 01:50:51,735 --> 01:50:54,735 Тайминг и корекции: Стелиан Николов a.k.a. Stelcho