1 00:00:01,084 --> 00:00:04,381 Ще го убия както едно време... 2 00:00:06,017 --> 00:00:09,259 ... с твоя помощ. - Това е лудост. 3 00:00:09,459 --> 00:00:14,806 Звучи като изнудване. - Бих ли постъпил така с колега? 4 00:00:15,193 --> 00:00:18,851 Не сте в състояние да преборите бик. Може да е било убийство. 5 00:00:19,051 --> 00:00:24,900 Човек не може да изкорми Ранхел така. - Не, бикът е оръжието на убийството. 6 00:00:25,286 --> 00:00:28,779 Като пистолет. - Куро! Куро! 7 00:01:13,478 --> 00:01:16,201 ПИТЪР ФОЛК 8 00:01:16,827 --> 00:01:19,121 в КОЛОМБО 9 00:01:19,830 --> 00:01:22,082 Въпрос на чест 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,794 Участват още РИКАРДО МОНТАЛБАН 11 00:01:26,420 --> 00:01:28,714 ПЕРДО АРМЕНДАРИС МЛАДШИ 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,466 ЕЙ МАРТИНЕС 13 00:01:32,008 --> 00:01:34,260 ХОРХЕ РИВЕРО и др. 14 00:01:49,404 --> 00:01:52,696 Д-р Леон слуша. - Д-р Леон, обажда се Луис Монтоя. 15 00:01:52,914 --> 00:01:56,418 Добре съм, благодаря. Кажете ми как е Куро? 16 00:01:57,865 --> 00:02:01,077 Хубава новина, ще предам на баща му. 17 00:02:04,369 --> 00:02:09,213 Значи раната от бика е незначителна? Какво облекчение. 18 00:02:09,430 --> 00:02:12,723 Щом отново се събуди, ще му кажете ли, че съм се обаждал? 19 00:02:12,923 --> 00:02:17,221 Предайте му още, че довечера заминавам за Сан Диего с баща му, 20 00:02:17,556 --> 00:02:21,518 но сутринта, на връщане, ще се отбия. 21 00:02:21,789 --> 00:02:24,292 Благодаря, докторе. Дочуване. 22 00:02:32,382 --> 00:02:33,884 Влез. 23 00:02:38,667 --> 00:02:42,408 Матадор? Извинете, желаете ли кабриолетът да бъде измит и полиран? 24 00:02:42,608 --> 00:02:47,523 Не, ще пътувам със седана. Кажи на Карлос да го подготви. 25 00:02:47,723 --> 00:02:51,255 Хората ме питат за Куро. Как е той? 26 00:02:51,470 --> 00:02:55,676 Вече е в съзнание. Тъкмо разговарях с лекаря. 27 00:02:57,033 --> 00:03:00,931 Да, той ще се оправи. - Ектор каза какво сте сторили. 28 00:03:01,138 --> 00:03:04,351 Постъпката ви е смела. - Нима? 29 00:03:04,708 --> 00:03:07,950 Младоците са глупави да опитват да си играят с бик като Маринеро. 30 00:03:08,150 --> 00:03:11,021 Щом Карлос приключи, пусни го да почива до края на деня. 31 00:03:11,221 --> 00:03:15,636 Кажи на останалите, че са в почивка. Знам, петък е и е рано. 32 00:03:15,836 --> 00:03:18,824 Но вчера се разминахме на косъм от трагедия. 33 00:03:19,036 --> 00:03:22,246 Утре биковете трябва да бъдат изпратен на арената. 34 00:03:22,452 --> 00:03:27,171 На всички е нужна малко почивка. - Матадор, кого искате да остане? 35 00:03:27,371 --> 00:03:30,961 Отпрати всички, Мигел ще се грижи за всичко вечерта. 36 00:04:22,597 --> 00:04:24,182 Мигел! 37 00:04:25,490 --> 00:04:30,548 Видях скитащи крави на южното пасище. Сигурно оградата е паднала. 38 00:04:30,753 --> 00:04:33,774 Ще отида да проверя, сеньор. - Чудесно. 39 00:04:33,996 --> 00:04:35,664 Мигел! 40 00:04:38,074 --> 00:04:40,368 Да ти прави компания. 41 00:04:42,533 --> 00:04:47,704 Хубав мескал, сеньор. Докоснахте душата на един стар каубой. 42 00:05:40,686 --> 00:05:44,178 Надявах се да размислиш за пътуването. - Не. 43 00:05:44,736 --> 00:05:48,473 Ти беше прав. Вече всичко е различно. 44 00:05:49,016 --> 00:05:51,931 Трябва да замина. 45 00:05:52,131 --> 00:05:56,881 Какво искаш да кажа на хората? - Кажи им каквото искаш. 46 00:05:57,575 --> 00:06:00,979 Знаеш, че не мога да изпратя Маринеро на арената с другите бикове. 47 00:06:01,179 --> 00:06:05,495 Той видя плаща на сина ти. Вече е "сентидо". 48 00:06:07,135 --> 00:06:10,078 Знам, че е разглезен и знае твърде много. 49 00:06:10,278 --> 00:06:14,356 Смятам да убия бика. - Защо? Идеален е за разплод. 50 00:06:14,556 --> 00:06:18,545 Щом Куро излезе от болницата, ще иска пак да срещне Маринеро. 51 00:06:18,769 --> 00:06:22,006 Откъде знаеш? - Д-р Леон ми каза, 52 00:06:22,713 --> 00:06:26,220 че Куро е решен да го стори. - Може би. 53 00:06:26,428 --> 00:06:30,474 Не мисля, че синът ми е толкова щур. - Няма да рискувам. 54 00:06:30,690 --> 00:06:36,312 Този път бикът ще убие Куро. - Луис, оценявам загрижеността ти. 55 00:06:36,720 --> 00:06:40,778 Знам, че не е лесно да се убие толкова ценен бик. 56 00:06:40,978 --> 00:06:43,481 Но... - Няма никакво "но"! 57 00:06:44,976 --> 00:06:47,908 Ще убия Маринеро днес. 58 00:06:48,620 --> 00:06:51,540 На арената, един срещу друг. 59 00:06:52,666 --> 00:06:56,003 Луис, не е нужно да го правиш. 60 00:06:57,584 --> 00:07:00,712 Ще го убия както едно време... 61 00:07:02,560 --> 00:07:05,884 ... с твоя помощ. - Това е лудост. 62 00:07:06,571 --> 00:07:09,712 Знаеш, че и двамата не сме във форма. 63 00:07:09,912 --> 00:07:14,893 Бикът ще издържи поне пет пръта. А и кракът ти. 64 00:07:15,093 --> 00:07:18,013 Напоследък доста те наболява. 65 00:07:20,190 --> 00:07:24,584 Ако не ми помогнеш, приятелю, ще се наложи да го сторя сам. 66 00:07:26,545 --> 00:07:29,965 Куро е и мой син. 67 00:08:24,755 --> 00:08:27,466 Боже мой! Луис! 68 00:08:30,746 --> 00:08:33,138 Луис, не мога... Помогни ми. 69 00:08:34,055 --> 00:08:38,143 Луис, помогни ми. 70 00:08:38,935 --> 00:08:41,146 Не знам какво стана. 71 00:08:42,245 --> 00:08:44,330 Нещо не е наред... 72 00:08:45,287 --> 00:08:47,998 Луис, бях прострелян. 73 00:08:54,246 --> 00:08:55,914 Не, Луис. 74 00:08:59,829 --> 00:09:01,372 Луис... 75 00:09:03,071 --> 00:09:04,739 Какво правиш? 76 00:09:06,380 --> 00:09:10,916 Помогни ми, не виждам добре. 77 00:09:11,796 --> 00:09:13,464 Луис, моля те. 78 00:09:20,477 --> 00:09:22,145 Луис, не! 79 00:10:13,639 --> 00:10:17,393 Имам застраховка, тя ще покрие щетите. 80 00:10:18,420 --> 00:10:22,998 Почакайте... Някой тук говори ли английски? 81 00:10:23,214 --> 00:10:26,467 Говорите ли английски? А вие? 82 00:10:26,695 --> 00:10:30,228 Говорите ли английски? Момент. 83 00:11:08,080 --> 00:11:10,040 Какво каза тя? 84 00:11:13,996 --> 00:11:19,012 Счупен врат. - Счупил си е врата? Как така? 85 00:11:19,744 --> 00:11:22,766 Движехме се с 15 км в час. 86 00:11:28,437 --> 00:11:32,943 Кажи му, че се движехме с 10 км в час. Десет. 87 00:11:37,095 --> 00:11:41,326 Документите ви, моля. - Документите ми. Ето ги. 88 00:11:43,882 --> 00:11:47,583 Тя каза, че сте виновен, че сте блъснали колата й. 89 00:11:51,370 --> 00:11:54,548 Застраховка! Застраховка! 90 00:11:55,047 --> 00:11:59,469 Къде е мъжът, който говори английски? Елате насам, елате! 91 00:11:59,725 --> 00:12:03,062 Момент. Къде е мъжът, който говори... 92 00:12:08,953 --> 00:12:12,258 Сеньор, имам застраховка. 93 00:12:25,868 --> 00:12:29,846 Не е нужно да ми вдигате колата! Не е повредена! 94 00:12:30,046 --> 00:12:33,174 Сеньор, само калникът е леко огънат. 95 00:12:34,808 --> 00:12:39,635 Само минутка... Трябва да се върна в Лос Анджелис. 96 00:12:40,442 --> 00:12:43,680 Колата ми трябва, жена ми е тук. 97 00:12:51,055 --> 00:12:53,690 Да, но аз пеша ли да вървя? 98 00:13:06,584 --> 00:13:09,087 Името ви Коломбо ли е? - Да. 99 00:13:12,802 --> 00:13:15,128 Лейтенант Коломбо? - Точно така. 100 00:13:16,045 --> 00:13:18,848 От полицията в Лос Анджелис? - Да. 101 00:13:19,048 --> 00:13:23,997 Аз съм комендант Емилио Санчес. Приятно ми е. На вашите услуги. 102 00:13:24,197 --> 00:13:27,207 Нищо не се е случило, човекът не е ранен. Само се чукнахме. 103 00:13:27,407 --> 00:13:31,436 Взеха ми колата, трябва да се върна. - Л-т, свободен сте, но колата остава. 104 00:13:31,645 --> 00:13:34,025 Проблемът е застрахователен. - Имам застраховка. 105 00:13:34,225 --> 00:13:38,202 Тя не важи в Мексико. Щом сте минали граница, трябвало е да доплатите. 106 00:13:38,402 --> 00:13:41,275 С жена ми трябва да се върнем в Ел Ей. - Съжалявам. 107 00:13:41,475 --> 00:13:45,794 Бих искал да изразя професионална любезност като полицай на полицай, 108 00:13:45,994 --> 00:13:51,314 но законът е специфичен. Може да пътувате с автобус до Ел Ей. 109 00:13:51,514 --> 00:13:55,427 Искам си колата, специална е. - Вие сте специален. 110 00:13:55,627 --> 00:13:58,899 Какво имате предвид? - Пишеше го във вестниците. 111 00:13:59,099 --> 00:14:04,115 Убийството на кораба. Хванахте убиеца, преди да акостирате в Мексико. 112 00:14:04,486 --> 00:14:08,461 Чули сте? Беше доста заплетено. 113 00:14:08,661 --> 00:14:12,705 Още първата нощ в открито море онзи тип уби момичето. Беше певица. 114 00:14:13,110 --> 00:14:18,322 Слезе да се преоблече и не се върна. Жена ми купи лотариен билет. 115 00:14:18,522 --> 00:14:21,700 Спечелихме безплатно пътешествие, а аз хванах морска болест. 116 00:14:21,900 --> 00:14:25,378 Никога няма да го забравя. - Бих искал да чуя още за случая. 117 00:14:25,578 --> 00:14:29,255 След като ще останете за уикенда, можем да поговорим. 118 00:14:29,455 --> 00:14:32,828 За мен ще е чест, ако довечера ни гостувате с жена ми. 119 00:14:33,028 --> 00:14:35,322 Мислех, че ще ме арестуват. 120 00:14:35,743 --> 00:14:37,286 Момент. 121 00:14:48,244 --> 00:14:52,923 Трябва да тръгвам, лейтенант. Нещастен случай в ранчото на Монтоя. 122 00:14:53,659 --> 00:14:57,000 Може би ще ме придружите. Ще говорим по пътя. 123 00:14:57,200 --> 00:15:00,662 Жена ми ме чака в хотела. - Добре, разбирам. 124 00:15:02,652 --> 00:15:07,760 Мислех си, че можем да ускорим бумащината с катастрофата ви. 125 00:15:08,267 --> 00:15:12,809 Но вие трябва да отивате при жена си. - Звучи като изнудване. 126 00:15:13,114 --> 00:15:16,852 Лейтенант, бих ли постъпил така с колега? 127 00:15:34,319 --> 00:15:38,021 Моят дом е и ваш, лейтенант. - Много благодаря. 128 00:15:38,751 --> 00:15:42,317 Не мога да опиша какво облекчение е, че говорите английски. 129 00:15:42,528 --> 00:15:46,531 Дон Луис е собственик на ранчото. Той е "ганадеро". 130 00:15:46,874 --> 00:15:51,253 Плащаха ми щедро да се бия с бикове, сега аз плащам щедро да ги отглеждам. 131 00:15:51,453 --> 00:15:53,579 Скъпо хоби, приятелю. 132 00:15:54,913 --> 00:15:57,769 Мъртвият е работил много години в ранчото на дон Луис. 133 00:15:57,969 --> 00:16:03,514 Преди това е бил негов помощник. - Истински приятел - честен, предан. 134 00:16:04,558 --> 00:16:06,852 Забравени ценности в наши дни. 135 00:16:08,803 --> 00:16:12,143 Момент. Луис, разкажете ми какво стана. 136 00:16:12,343 --> 00:16:17,394 Вратата се счупи и Маринеро се втурна на арената. 137 00:16:17,896 --> 00:16:21,106 Тогава Куро Ранхел с плащ и сабя скочи вътре. 138 00:16:21,306 --> 00:16:25,004 Това се е случило в четвъртък? - В четвъртък. 139 00:16:25,685 --> 00:16:30,291 Щом момчето погледна бика в очите, познавам чувството от младостта си, 140 00:16:30,866 --> 00:16:35,092 не можа да устои. Справи се изненадващо добре за новак. 141 00:16:35,292 --> 00:16:38,494 Все пак е от добро семейство. Смелчага е. 142 00:16:38,694 --> 00:16:43,502 Но бикът го е ударил. - Да, мигновена загуба на концентрация 143 00:16:43,702 --> 00:16:47,132 или порив на вятъра закачи плаща, кой знае. 144 00:16:47,424 --> 00:16:51,824 Ектор отведе Куро в безопасност, а аз държах бика на далече, за кратко. 145 00:16:52,024 --> 00:16:55,100 Заради крака си, не бих се изправил срещу този звяр. 146 00:16:55,300 --> 00:16:58,852 Твърде скромен сте, дон Луис. - Нямаше как да предположа, 147 00:16:59,071 --> 00:17:03,690 че вчера Ектор ще излезе на арената, след като всички са си отишли. 148 00:17:03,890 --> 00:17:08,166 Защо би го направил, сър? - Заради сина си, лейтенант. 149 00:17:08,574 --> 00:17:12,908 Ектор знаеше, че Куро ще излезе от болницата, за да се бие пак с бика. 150 00:17:13,388 --> 00:17:16,808 Пуснали сте всички хора в почивка, така ли? 151 00:17:17,008 --> 00:17:20,541 Всички, освен Мигел. Аз трябваше да пътувам, 152 00:17:20,750 --> 00:17:24,127 за да държа реч в клуб "Афисионадо" в Сан Диего. 153 00:17:24,335 --> 00:17:28,799 Ектор трябваше да дойде с мен, но в последния миг поиска разрешение 154 00:17:29,006 --> 00:17:32,971 да остане да прегледа книжата. Изглежда, че е имал... 155 00:17:33,512 --> 00:17:37,140 Имал е друг план. - Извинете, сър. 156 00:17:38,894 --> 00:17:42,147 Това в колата ли е сеньор Ектор? 157 00:17:43,956 --> 00:17:45,916 Ектор Ранхел. 158 00:17:47,418 --> 00:17:52,627 Ранхел трябва да е излязъл на арената, след като сте заминали в 16:30 ч. 159 00:17:52,905 --> 00:17:55,909 Сигурно е изчакал, докато съм твърде далече. 160 00:17:56,110 --> 00:18:00,164 Влязъл е на арената. Бих казал, че се е изправил срещу бика в 17:00. 161 00:18:00,386 --> 00:18:04,054 Може би в 17:30. - 17:00, 17:30. 162 00:18:04,799 --> 00:18:08,553 Бих искал да видя тялото. Искате ли да дойдете с мен? 163 00:18:10,114 --> 00:18:12,885 Както желаете. - Лейтенант? 164 00:18:25,258 --> 00:18:29,484 Комендант, колко струва такъв бик? 165 00:18:29,684 --> 00:18:31,352 Боен бик ли? 166 00:18:31,705 --> 00:18:34,779 Не знам, но са доста скъпи. - Колко? 167 00:18:34,979 --> 00:18:37,326 Зависи от бика. - Питайте него. 168 00:18:37,526 --> 00:18:40,704 Луис ли? Дон Луис? 169 00:18:43,576 --> 00:18:46,627 Колко струва бик като Маринеро? 170 00:18:46,853 --> 00:18:50,106 8 000. И повече, предвид инфлацията. 171 00:18:51,232 --> 00:18:55,472 Изглежда ценен, за да бъде убит без позволение. 172 00:18:56,379 --> 00:18:59,552 Извинете, не ви разбирам. - Просто ми мина през ума, че... 173 00:18:59,752 --> 00:19:04,902 Мога ли да ви помогна с нещо? - Просто коментирахме факта, 174 00:19:05,102 --> 00:19:08,411 че убитият - Ектор Ранхел, 175 00:19:08,982 --> 00:19:13,570 е възнамерявал без позволение да убие ваша ценна стока. 176 00:19:14,665 --> 00:19:19,710 Той е мъртъв. Как може да обсъждате поведението на човек, 177 00:19:20,281 --> 00:19:23,455 който почти не изгуби единствения си син? 178 00:19:26,632 --> 00:19:31,541 Да вървим, Луис. Лейтенант? - Не, на работа виждам доста трупове. 179 00:19:31,741 --> 00:19:34,091 Ще разгледам наоколо. - Добре. 180 00:19:51,525 --> 00:19:55,112 Аз говоря английски, сеньор. Хайме Делгадо, надзорник. 181 00:19:55,320 --> 00:19:59,616 С какво да ви помогна? - Дали бихте ми отговорили на въпрос? 182 00:19:59,823 --> 00:20:04,903 Казах на коменданта каквото знам. Бях в града, когато Ранхел е бил убит. 183 00:20:05,306 --> 00:20:09,200 Случилото се е много печално. - Да, такова е. 184 00:20:09,400 --> 00:20:13,162 Искам да ви питам за бикоборството. Бихте ли ми казали 185 00:20:13,362 --> 00:20:17,676 дали следобед е късно за борба с бик, между 17:00 и 17:30? 186 00:20:17,885 --> 00:20:21,969 Заради слънцето, което вече е ниско. - Не, сеньор. 187 00:20:22,169 --> 00:20:27,331 Има си време за бикоборство. Това е предимство за бикобореца. 188 00:20:27,531 --> 00:20:31,148 По това време на годината светлината е предостатъчна. 189 00:20:31,348 --> 00:20:35,816 Показва, че... Не разбирам от бикоборство. 190 00:20:36,194 --> 00:20:39,656 Това ли е всичко, сеньор? - Мисля, че жена ми има право. 191 00:20:40,139 --> 00:20:45,748 Нещо не е наред с мен. На почивка съм, а мисля като ченге. 192 00:20:46,323 --> 00:20:49,662 Нарича се професионално изкривяване. 193 00:20:50,209 --> 00:20:52,774 Професионално изкривяване? Какво е това? 194 00:20:52,974 --> 00:20:58,550 Където и да отидеш, носиш службата със себе си. 195 00:20:59,227 --> 00:21:03,597 Разбирам. Такъв човек наричаме "локо". Извинете. 196 00:21:14,618 --> 00:21:16,912 Добър ден, сър. - Добър. 197 00:21:17,757 --> 00:21:22,849 Чудесна кола. Винаги съм искал да имам такава. 198 00:21:24,031 --> 00:21:28,174 От колко време я има сеньор Монтоя? - От много години. 199 00:21:28,744 --> 00:21:32,626 Аз полагам най-много грижи за нея. - Може ли да седна вътре? 200 00:21:32,834 --> 00:21:34,419 Разбира се. 201 00:21:45,859 --> 00:21:50,477 Божичко! Нужни са усилия, за да я караш. 202 00:21:51,342 --> 00:21:56,654 В нея няма никаква хидравлика. Ако искате мощ, сам й дайте. 203 00:21:58,095 --> 00:22:01,985 Сигурно е трудно за сеньор Монтоя с нездравия си крак. 204 00:22:02,185 --> 00:22:05,819 Той никога не я кара. Ектор го правеше вместо него. 205 00:22:06,019 --> 00:22:10,135 Ектор! Помня снимката от стената. 206 00:22:10,335 --> 00:22:15,316 След като Ектор вече го няма, вероятно ще иска аз да го возя. 207 00:22:20,499 --> 00:22:24,157 Предполагам, че сеньор Монтоя е ходил с тази кола в Сан Диего. 208 00:22:24,357 --> 00:22:28,981 Умно предположение. Онази е чиста, тази е мръсна. 209 00:22:34,305 --> 00:22:37,225 Аз пък харесвам мотоциклетите. 210 00:22:37,941 --> 00:22:40,360 Само че в понеделник се блъснах. 211 00:22:40,569 --> 00:22:44,198 Искат ми 2 500 песос за ремонт. 212 00:22:44,400 --> 00:22:47,737 Откачалници. Мислят, че имението е мое. 213 00:22:52,825 --> 00:22:55,953 Кога за последно колата е полирана? 214 00:22:58,173 --> 00:23:01,590 Трябва да е било... вчера. 215 00:23:02,853 --> 00:23:06,857 Надзорникът на ранчото ме помоли да я измия и полирам. 216 00:23:07,633 --> 00:23:10,372 Каза, че шефът щял да пътува до Сан Диего. 217 00:23:10,572 --> 00:23:14,102 Мислех, че работниците са си тръгнали рано. По кое време? 218 00:23:14,310 --> 00:23:16,938 Трябва да е било около 12. 219 00:23:17,436 --> 00:23:20,356 Защо толкова ме разпитвате? 220 00:23:22,818 --> 00:23:27,449 Полицай съм, винаги задавам въпроси. Много благодаря. 221 00:23:36,701 --> 00:23:38,369 Почакайте! 222 00:23:40,209 --> 00:23:43,462 Комендант Санчес, може ли да видя тялото? 223 00:23:56,416 --> 00:24:00,503 Не очаквах това. - Гледката не е приятна, лейтенант. 224 00:24:01,024 --> 00:24:04,277 Но както казвате, виждали сте много трупове. 225 00:24:05,189 --> 00:24:08,109 Не осъзнавате какво може един бик. 226 00:24:22,071 --> 00:24:26,281 Според доктора, раната във вътрешната страна на бедрото е фатална. 227 00:24:26,481 --> 00:24:30,529 Прекъсната е феморалната артерия. - Човек би умрял доста бързо, нали? 228 00:24:30,729 --> 00:24:34,718 О, да. - Най-големият страх за бикобореца. 229 00:24:40,041 --> 00:24:41,918 Това ли е бикът? 230 00:24:47,446 --> 00:24:49,323 Да. Маринеро. 231 00:24:50,616 --> 00:24:53,664 Чудя се как се борите с тях, за да се прехранване. 232 00:24:53,864 --> 00:24:57,331 Това е повече от прехрана, това е начин на живот. 233 00:24:57,910 --> 00:25:02,753 Ще ви кажа истината. Едва ли ще ми хареса да гледам човек 234 00:25:02,953 --> 00:25:06,173 да убива толкова едро животно. 235 00:25:06,400 --> 00:25:11,042 Може би ви харесва как двама мъже безсмислено се пребиват на ринга. 236 00:25:11,242 --> 00:25:17,055 Или убиването на елен с пушка. Или жива риба за стръв на друга риба. 237 00:25:17,632 --> 00:25:22,743 Културата ни е различна от вашата - ни по-добра, ни по-лоша, но различна. 238 00:25:23,784 --> 00:25:25,327 Извинете. 239 00:25:43,138 --> 00:25:44,848 Сеньор Монтоя? 240 00:25:46,582 --> 00:25:51,258 Плащът не изглежда да е използван. Би трябвало да е разкъсан. 241 00:25:51,458 --> 00:25:54,503 Не и ако Маринеро е нанесъл удара бързо. 242 00:25:55,941 --> 00:25:57,776 Започнал е така, 243 00:26:02,126 --> 00:26:06,980 за да усети посоката на бика. После го е посрещнал косо, 244 00:26:07,180 --> 00:26:09,015 за да го пречупи. 245 00:26:11,319 --> 00:26:12,821 Тогава... 246 00:26:16,066 --> 00:26:21,704 Няколко минавания на бика не оставят разкъсвания по мулетата. 247 00:26:26,061 --> 00:26:30,172 Виждам, че сте педантичен, но бикът е убил Ранхел. 248 00:26:30,372 --> 00:26:34,364 Това ми е ясно, но е важно да бъдеш педантичен. 249 00:26:34,564 --> 00:26:39,516 Особено когато човек умира сам. Извинете, искам да видя бика. 250 00:26:40,832 --> 00:26:42,375 Извинете. 251 00:26:46,987 --> 00:26:50,127 Г-н Ранхел е трябвало да отвори вратата, нали? 252 00:26:50,327 --> 00:26:53,529 Очевидно. - Когато я е отворил, 253 00:26:53,729 --> 00:26:57,826 бикът е излязъл, така ли? - После Ранхел е затворил вратата 254 00:26:58,028 --> 00:27:01,955 и е предизвикал бика. - Но след като е затворил, 255 00:27:02,174 --> 00:27:05,427 той би трябвало да застане тук, нали? 256 00:27:06,210 --> 00:27:10,586 Бикът не се ли е обърнал в атака? - Веднага щом е помръднал. 257 00:27:11,725 --> 00:27:15,177 Но тялото бе открито в другия край на арената. 258 00:27:15,802 --> 00:27:19,345 Лейтенант Коломбо, бик, който тежи 900 килограма, 259 00:27:19,545 --> 00:27:23,560 е способен да хвърли човек или кон навсякъде из арената. 260 00:27:23,792 --> 00:27:26,295 Това обяснява нещата. 261 00:27:27,407 --> 00:27:32,486 Защо е вързан? - Биковете, нужни за укротяването му, 262 00:27:32,915 --> 00:27:38,163 са на друго място в ранчото. Докато ги доведат, той остава вързан. 263 00:27:38,363 --> 00:27:42,154 Иначе ще потроши вратата. - Едричък е, нали? 264 00:27:47,359 --> 00:27:49,027 Благодаря, сър. 265 00:27:54,747 --> 00:27:59,805 Разберете, че лейтенантът е мой гост и няма официален статут. 266 00:28:00,019 --> 00:28:03,851 Толкова е любопитен, че го намирам за забавен. 267 00:28:10,269 --> 00:28:12,146 Видяхте ли това? 268 00:28:15,404 --> 00:28:19,408 Нещо като драскотина, която завършва с дупка. 269 00:28:22,204 --> 00:28:26,834 Прилича на следа от остен. Тук тестваме и смелостта на кравите. 270 00:28:32,733 --> 00:28:36,425 Кога за последно сте тествали крави на тази арена? 271 00:28:36,644 --> 00:28:39,678 Преди две седмици, не помня. 272 00:28:40,775 --> 00:28:43,807 Защото следата изглежда прясна. 273 00:28:45,670 --> 00:28:50,018 Може би е от вчера. Или от онзи ден, 274 00:28:50,218 --> 00:28:53,346 когато сте спасили живота на Куро. 275 00:28:57,070 --> 00:28:58,905 Какво е това? 276 00:29:06,697 --> 00:29:08,240 Да видя. 277 00:29:13,048 --> 00:29:17,091 Да, това е част от пика, вероятно счупена от някоя крава. 278 00:29:17,291 --> 00:29:21,781 Кравите ми са много агресивни, затова раждат такива смели бикове. 279 00:29:22,275 --> 00:29:26,183 Изглежда скоро е счупена. - Да, ако Ранхел я е използвал вчера, 280 00:29:26,384 --> 00:29:29,728 за да се бие с Маринеро. Наоколо трябва да има още от нея. 281 00:29:29,946 --> 00:29:34,170 Извините, дъщеря ми пристига утре. Чакат ме доста приготовления. 282 00:29:34,370 --> 00:29:38,549 Пристига с кола от Аризона за погребението на Ектор. 283 00:29:39,424 --> 00:29:41,301 С ваше разрешение. 284 00:29:59,447 --> 00:30:02,519 Съжалявам, че не успяхме да освободим колата ви днес. 285 00:30:02,719 --> 00:30:07,099 Съжалявам, че и жена ви не остана. - Тя също съжалява, г-жо. 286 00:30:07,299 --> 00:30:11,847 Утре братовчед ми Вито има юбилей, затова я качих на автобус за Ел Ей. 287 00:30:12,047 --> 00:30:15,571 11 години. Доста сантиментална е за тези неща. 288 00:30:15,941 --> 00:30:19,528 Дом, църква - в днешно време това е важно. 289 00:30:19,839 --> 00:30:21,924 Тук съм съгласен с вас. 290 00:30:35,617 --> 00:30:38,537 Скучно им е! Сега ще се погрижа за тях. 291 00:30:44,843 --> 00:30:49,850 След като сме сами, бих искал да чуя повече за убийството на онзи лайнер. 292 00:30:50,660 --> 00:30:54,188 Бих искал да поговорим за смъртта на Ектор Ранхел. 293 00:30:54,538 --> 00:30:59,209 Ако така разследвате нещастен случай, явно сте бик, щом опре до убийство. 294 00:30:59,820 --> 00:31:04,658 Знам, че не е моя работа и че си пъхам носа където не трябва. 295 00:31:05,000 --> 00:31:08,374 А за тези неща вие знаете повече от мен. 296 00:31:08,711 --> 00:31:12,607 Възможно ли е Ектор Ранхел да е бил болен? 297 00:31:12,807 --> 00:31:16,867 Може би е знаел, че умира и е искал да го направи, преди да... 298 00:31:17,067 --> 00:31:21,881 Да го направи по мъжкарски начин. - Мъжкарски? Не, това е невъзможно. 299 00:31:22,417 --> 00:31:27,172 Ранхел не би свършил по този начин, най-вече на тренировъчната арена. 300 00:31:28,501 --> 00:31:31,212 Може пък да е убийство. 301 00:31:32,643 --> 00:31:35,562 Лейтенант, видяхте тялото. 302 00:31:35,890 --> 00:31:39,435 Човек не може да изкорми Ранхел така. 303 00:31:40,201 --> 00:31:43,970 Не, бикът е оръжието на убийството. Като пистолет. 304 00:31:45,382 --> 00:31:48,700 Някой може да е настървил бика срещу Ранхел. 305 00:31:48,922 --> 00:31:51,829 Кой би сторил такова нещо? 306 00:31:52,035 --> 00:31:54,832 Монтоя, може би. - Монтоя? 307 00:31:56,124 --> 00:32:01,421 Това е нелепо и невероятно, лейтенант. Все едно казвате, че папата е виновен. 308 00:32:01,713 --> 00:32:04,633 Всичко е възможно. - Лейтенант... 309 00:32:05,757 --> 00:32:10,138 Твърде добър полицай сте, за да го намеквате, без доказателство. 310 00:32:10,354 --> 00:32:12,766 Има някои несъответствия. 311 00:32:12,966 --> 00:32:16,720 Защо верен помощник и покорен човек, 312 00:32:17,092 --> 00:32:20,357 свикнал да приема заповеди, внезапно решава 313 00:32:20,578 --> 00:32:24,165 да убие ценна стока, без позволение? 314 00:32:24,795 --> 00:32:28,282 Чухте отговора на Монтоя. - Не му повярвах. 315 00:32:29,449 --> 00:32:34,074 Вие не разбирате темперамента на матадора. 316 00:32:34,274 --> 00:32:38,110 Те трябва да бъдат горди, смели, да притежават чест. 317 00:32:38,534 --> 00:32:41,941 Нарича се "пуро хонор". Без нея вие сте нищо. 318 00:32:42,311 --> 00:32:45,523 Си. Разбирам. "Пуро хонор". 319 00:32:46,034 --> 00:32:50,244 Ектор е знаел, че синът му може да избяга от болницата, 320 00:32:50,444 --> 00:32:54,266 за да се бие с бика. "Мано а мано" - един срещу друг. 321 00:32:54,759 --> 00:32:58,763 Ектор не е могъл да приеме това, независимо от риска. 322 00:32:59,071 --> 00:33:02,408 Стойността на бика няма нищо общо. 323 00:33:03,942 --> 00:33:07,779 Монтоя суетен ли е? - Да. 324 00:33:09,334 --> 00:33:13,505 Загрижен ли е за обществения си имидж? - Абсолютно. 325 00:33:15,017 --> 00:33:17,706 Важно ли е за него да го видят 326 00:33:17,913 --> 00:33:21,376 в "Кадилак" кабриолет от 1931 г? 327 00:33:21,870 --> 00:33:25,964 Използва го, за да се движи наоколо. - В деня на смъртта на Ектор, 328 00:33:26,173 --> 00:33:29,384 когато е трябвало да държи реч в чужда страна, 329 00:33:29,587 --> 00:33:33,223 защо е решил сам да шофира обикновения седан? 330 00:33:33,469 --> 00:33:38,715 Не е решил, Ектор е поискал да остане, 331 00:33:38,915 --> 00:33:42,886 за да работи над документите. - По кое време? 332 00:33:44,566 --> 00:33:47,402 16:30. - Имам показанията на човек, 333 00:33:47,623 --> 00:33:51,864 който се грижи за колите на Монтоя. Надзирателят на ранчото му казал 334 00:33:52,064 --> 00:33:56,166 да измие и полира седана. "Шефът щеше да шофира до Сан Диего. 335 00:33:56,366 --> 00:33:59,286 Приключих с работата в 12:00." 336 00:34:00,447 --> 00:34:05,423 Въпросът е как още сутринта Монтоя е знаел, 337 00:34:05,996 --> 00:34:09,174 че в 16:30 Ектор е щял да каже: 338 00:34:09,377 --> 00:34:13,256 "Не мога да дойда с теб, имам работа с документите"? 339 00:34:18,799 --> 00:34:21,010 Това ли е отговорът ви? 340 00:34:24,181 --> 00:34:26,058 Нямам такъв. 341 00:34:26,284 --> 00:34:28,119 Нямате такъв. 342 00:34:29,530 --> 00:34:34,658 Аз не бих приключил случая. Не нахалствам, тук нямам права. 343 00:34:35,308 --> 00:34:36,976 Разбирам ви. 344 00:34:39,425 --> 00:34:42,791 Ако е престъпление, искам да го разнищя. 345 00:34:44,907 --> 00:34:49,256 Дори по-добре, бих искал вие да го разнищите. 346 00:34:50,055 --> 00:34:51,557 Аз? 347 00:34:52,284 --> 00:34:55,179 Вижте, вие сте чужденец. 348 00:34:55,388 --> 00:34:58,947 Но аз съм местен. Не знам дали осъзнавате какво ще ми се случи, 349 00:34:59,147 --> 00:35:03,094 ако започна разследване, което ще ме доведе доникъде. 350 00:35:04,129 --> 00:35:08,483 Толкова ли е важен Монтоя? - Той е легенда в Мексико. 351 00:35:08,691 --> 00:35:12,196 Известен е в страната като най-смелият от смелите. 352 00:35:12,402 --> 00:35:16,450 Той харесва обкръжаващата го слава. 353 00:35:21,211 --> 00:35:24,625 И искате аз да опера пешкира. - Именно. 354 00:35:28,331 --> 00:35:31,006 Но има едно нещо. 355 00:35:32,710 --> 00:35:36,094 Монтоя трябва да е имал мотив. 356 00:35:37,089 --> 00:35:40,349 Да, всеки има мотив. 357 00:35:40,682 --> 00:35:42,976 Не знам какъв е неговият. 358 00:35:43,185 --> 00:35:46,495 Ектор е оправял документацията, може би е крадял от него. 359 00:35:46,695 --> 00:35:51,527 А може да е свързано с дъщеря му и Куро. Може би са се харесвали. 360 00:35:51,996 --> 00:35:56,486 Да започнем с дребните детайли. Да си допием кафето. 361 00:36:35,445 --> 00:36:37,030 Мария! 362 00:36:41,697 --> 00:36:43,282 Татко! 363 00:36:45,374 --> 00:36:47,791 Не разбирам. Как е станало? 364 00:36:48,016 --> 00:36:51,378 Ектор бе толкова тих и внимателен. Защо? 365 00:36:52,629 --> 00:36:57,107 Той беше баща, миличка. - Куро как го приема? 366 00:36:57,307 --> 00:37:00,762 Не знам. Още е в болницата, възстановява се от пробождането. 367 00:37:00,963 --> 00:37:05,422 Трябва да отида при него. - Разбира се, но първо се освежи и яж. 368 00:37:05,622 --> 00:37:07,290 Ела, миличка. 369 00:37:11,009 --> 00:37:12,677 Какво има? 370 00:37:14,001 --> 00:37:15,503 Нищо. 371 00:37:15,868 --> 00:37:18,489 Посетител. Ела. 372 00:38:06,253 --> 00:38:10,332 Изкара ми акъла! - То е просто бебе, сеньор. 373 00:38:11,248 --> 00:38:13,542 Доста големичко бебе. 374 00:38:16,262 --> 00:38:19,724 Аз съм лейтенант Коломбо от Лос Анджелис. 375 00:38:20,808 --> 00:38:25,604 Разбирам, че сте тук заради нещастната смърт на сеньор Ранхел. 376 00:38:26,123 --> 00:38:29,350 Помагам на комендант Санчес. Задавам въпроси. 377 00:38:29,550 --> 00:38:32,437 Разбирам. Пийнете, ще ви ободри. 378 00:38:32,666 --> 00:38:35,586 Благодаря. Наистина съм жаден. 379 00:38:42,369 --> 00:38:45,414 Мислех, че е вода. - Съжалявам, сеньор. 380 00:38:46,147 --> 00:38:48,996 Какво е? - Мескал, сеньор. 381 00:38:50,727 --> 00:38:52,812 Мескал? - Да. 382 00:38:56,142 --> 00:39:01,118 Чух, че само вие сте били в ранчото по време на убийството. 383 00:39:01,318 --> 00:39:06,001 Така е. Но не бях край арената, където се е борил с бика. 384 00:39:06,201 --> 00:39:10,267 Иначе той не би умрял. Казвам се Мигел Ернандес. 385 00:39:10,475 --> 00:39:14,188 Всички ме знаят, дори биковете. Но шефът ми каза: 386 00:39:14,412 --> 00:39:18,150 "Върви на южното пасище." И отидох. - По кое време? 387 00:39:18,377 --> 00:39:21,798 Нямам часовник, сеньор. Беше в ранния следобед. 388 00:39:22,174 --> 00:39:26,820 Хората тъкмо заминаха за града. - Къде се намира южното пасище? 389 00:39:27,020 --> 00:39:32,401 Южното пасище ли? Натам. - Това е в обратна посока на арената. 390 00:39:32,601 --> 00:39:34,103 Да. 391 00:39:35,198 --> 00:39:38,277 Щом се върнахте, видяхте ли някого? 392 00:39:38,687 --> 00:39:43,217 Не, сеньор. Наближаваше 18:00, беше започнало да се мръква. 393 00:39:43,501 --> 00:39:48,880 А шефът беше отпътувал. Мислех, че сеньор Ранхел ще е с него. 394 00:39:49,852 --> 00:39:55,399 И сте били тук през цялото време? - Да, сър. Наоколо нямаше никого. 395 00:39:55,736 --> 00:39:59,010 Но шефът беше любезен и ми даде бутилка мескал. 396 00:39:59,210 --> 00:40:04,024 Прекарах чуден следобед, но днес ме боли глава, сеньор. 397 00:40:04,224 --> 00:40:07,316 А сега ме извинете, отивам в седларната. 398 00:40:07,516 --> 00:40:11,877 Ще прибера вещите на сеньор Ранхел. Трябва да бъдат дадени на сина му. 399 00:40:12,077 --> 00:40:15,123 Може ли да дойда с вас? - Да. 400 00:40:19,337 --> 00:40:22,882 Съжалявам, не ми се ядеше. - Разбира се, скъпа. 401 00:40:24,049 --> 00:40:25,634 Разбирам. 402 00:40:33,310 --> 00:40:38,106 Кажи на Куро, че се молим за него. И карай внимателно! 403 00:40:38,859 --> 00:40:43,536 В петък се изсипа над града. Мислех, че ще отнесе всичко. 404 00:40:43,736 --> 00:40:47,612 Странно е, в такава пустиня понякога пада дъжд. 405 00:40:47,812 --> 00:40:51,134 Но само над планините, не стига до тук. 406 00:41:00,855 --> 00:41:04,964 Какво е това? - Багажът на сеньор Ранхел. 407 00:41:05,769 --> 00:41:11,549 Казаха ми да изпразня шкафчето му. После ще взема дрехите му от стаята. 408 00:41:15,530 --> 00:41:17,615 Вече са опаковани. 409 00:41:21,982 --> 00:41:24,151 Кой ги е опаковал? - Не знам. 410 00:41:26,327 --> 00:41:30,324 Кой донесе багажа тук? - Не знам, може би икономката. 411 00:41:37,292 --> 00:41:41,303 Това седло на бик ли е, или на вол? - На бик, сеньор. 412 00:41:43,343 --> 00:41:45,846 Това ли са пиките? - Да. 413 00:41:58,185 --> 00:42:02,811 Това ли е вътрешната част на дървото? А това външната? 414 00:42:04,737 --> 00:42:08,195 Цветът на това е по-светъл от онова. - Да. 415 00:42:10,888 --> 00:42:13,714 Тази пика е по-тежка. 416 00:42:13,914 --> 00:42:17,059 Парчето не е от пика, а от копие. 417 00:42:17,259 --> 00:42:20,586 Каква е разликата? - Пиките се използват на арената. 418 00:42:20,786 --> 00:42:25,131 Имат метален връх, за да наранят бика. - А копията? 419 00:42:25,331 --> 00:42:30,374 Използват ги за паша, правят се от бор и не са толкова здрави. 420 00:42:34,428 --> 00:42:36,513 Озадачен съм. 421 00:42:37,804 --> 00:42:40,850 Сеньор Монтоя каза, че парчето е от пика. 422 00:42:41,050 --> 00:42:43,344 Може би съм сгрешил. 423 00:42:53,983 --> 00:42:58,223 Хайме е прав. На пръв поглед парчето изглежда същото. 424 00:42:59,132 --> 00:43:02,505 Какво значение има? - Никакво, предполагам. 425 00:43:03,417 --> 00:43:06,986 Ако е от копие, значи не е ползвано за тест на смелост на крави. 426 00:43:07,186 --> 00:43:09,480 Защо е било на арената? 427 00:43:10,564 --> 00:43:14,865 Лейтенант, копието в ранчо за бикове е нужно, 428 00:43:15,065 --> 00:43:17,306 колкото въжето в ранчо за говеда. 429 00:43:17,529 --> 00:43:21,560 Каубоите трябва да го носят постоянно, 430 00:43:21,825 --> 00:43:25,272 за да направляват бика, щом се наложи. 431 00:43:25,640 --> 00:43:29,394 Предполагам, че Ектор е носел копие. - Разбира се. 432 00:43:31,524 --> 00:43:33,609 Изумителен свят. 433 00:43:37,407 --> 00:43:40,329 Това ли е пиката на Ектор? - Да. 434 00:43:43,291 --> 00:43:47,377 А онова там са копия? - Да. 435 00:43:52,751 --> 00:43:56,595 Виждам, че копието на Ектор липсва. - Сигурно го е сложил другаде 436 00:43:56,823 --> 00:43:59,326 или го е счупил на полето. 437 00:44:00,272 --> 00:44:03,525 Както казахте, вероятно няма значение. 438 00:44:04,919 --> 00:44:09,262 Може ли да ви задам личен въпрос? - Разбира се. 439 00:44:09,599 --> 00:44:12,852 На арената ли наранихте крака си? 440 00:44:13,376 --> 00:44:17,985 В "Пласа де Торос", Мексико. Тази рана прекрати кариерата ми. 441 00:44:18,892 --> 00:44:22,246 Иронията е, че не го направи бикът, с когото трябваше да се боря. 442 00:44:22,454 --> 00:44:27,976 Бях на арената с млад матадор, който се вцепени и бикът го намушка. 443 00:44:28,519 --> 00:44:32,422 Хвърлих се да го спасявам и също бях намушкан лошо. 444 00:44:32,798 --> 00:44:37,810 Тук. Опитаха да ме отнесат до болницата с младия матадор, 445 00:44:38,010 --> 00:44:39,678 но аз отказах. 446 00:44:40,360 --> 00:44:44,531 Въпреки бликащата кръв от крака ми, останах на арената. 447 00:44:45,200 --> 00:44:49,273 И направих една от най-добрите "фаени" в кариерата си. 448 00:44:50,399 --> 00:44:53,110 Убих бика с едно намушкване. 449 00:44:54,310 --> 00:44:59,524 На публиката й хареса. Изправиха се и наелектризиращо ми ръкопляскаха. 450 00:45:00,762 --> 00:45:03,265 Получих две уши и опашка. 451 00:45:06,456 --> 00:45:09,167 Това бе последната ми борба. 452 00:45:10,403 --> 00:45:13,547 Сигурно ви е струвало доста смелост. 453 00:45:14,783 --> 00:45:18,328 Сега би било доста трудно с моя крак. 454 00:45:19,797 --> 00:45:23,467 Благодаря, че ми отделихте време. Трябва да се връщам в града. 455 00:45:25,045 --> 00:45:27,728 И после у дома, в Щатите? 456 00:45:28,801 --> 00:45:32,898 Да, сър. Мислех си, ако имам възможност, 457 00:45:33,098 --> 00:45:37,548 бих искал да дойда още веднъж. Тук всичко ме очарова. 458 00:45:37,748 --> 00:45:43,118 Но не искам да се натрапвам. - Ни най-малко. Елате по всяко време. 459 00:45:44,401 --> 00:45:48,711 Благодаря ви, сър. Очарован съм от видяното тук 460 00:45:48,911 --> 00:45:51,831 и мисля, че има какво да науча. 461 00:46:15,255 --> 00:46:19,614 Не разбирам патологичния доклад. - Какво не му разбирате? 462 00:46:21,200 --> 00:46:25,002 Това е името на Ектор Ранхел, нали? - Да. 463 00:46:26,214 --> 00:46:31,027 След името му нищо не ми е ясно. - Пише това, което вече знаем. 464 00:46:31,227 --> 00:46:34,667 Ранхел е починал от шок и тежка кръвозагуба, 465 00:46:34,867 --> 00:46:37,620 причинени от раните от бика. 466 00:46:39,218 --> 00:46:42,138 "Дорсо" значи "гръб". - Да. 467 00:46:42,661 --> 00:46:45,848 Какво е "пинчазо" и "глодио"? 468 00:46:46,070 --> 00:46:51,380 Пробождане в задната част на бедрото. - Бикът и там ли го е пробол? 469 00:46:51,580 --> 00:46:53,123 Я да видя. 470 00:46:54,495 --> 00:46:58,204 Не. Това е дупчица от игла, която патологът е открил. 471 00:46:58,404 --> 00:47:01,324 Вероятно е от предишна ваксинация. 472 00:47:02,250 --> 00:47:05,826 Ектор лекувал ли се е от нещо? 473 00:47:06,034 --> 00:47:07,953 Не, според лекаря му. 474 00:47:08,161 --> 00:47:12,277 Бил е в перфектно здраве. - Дано не възразявате, че го казвам, 475 00:47:12,477 --> 00:47:16,295 но трябва да наредите аутопсия на тялото на Ектор Ранхел. 476 00:47:16,524 --> 00:47:20,262 Аутопсия? Заради следата от игла ли? 477 00:47:23,176 --> 00:47:26,316 Виждам заглавията в пресата: "Дон Луис Монтоя, 478 00:47:26,516 --> 00:47:30,058 идолът на Мексико, заподозрян в убийство." 479 00:47:30,431 --> 00:47:34,806 Ваш проблем, аз съм просто турист. - Да, мой проблем. 480 00:47:35,545 --> 00:47:40,027 Полицай, който застрашава пенсията си, 481 00:47:40,684 --> 00:47:42,978 сигурно е "локо, нали? 482 00:47:49,718 --> 00:47:52,554 Мисля да говоря с Куро Ранхел. 483 00:47:53,262 --> 00:47:56,199 За човек на почивка, определено сте доста деен. 484 00:47:56,399 --> 00:48:00,277 Чувствам, че ако не бях, нямаше да ме пуснете извън страната. 485 00:48:00,477 --> 00:48:05,065 Да, приятелю. Изпратих снимката ви по всички гранични постове. 486 00:48:05,731 --> 00:48:10,641 Още нещо. Помните ли поройния дъжд над града в деня на смъртта на Ранхел? 487 00:48:10,864 --> 00:48:13,060 Валя като из ведро. 488 00:48:13,281 --> 00:48:17,397 Според Мигел, в ранчото на Монтоя не е валяло. 489 00:48:17,606 --> 00:48:21,074 Стар бикоборец като Ранхел никога не би се борил в дъжда. 490 00:48:21,274 --> 00:48:25,182 Старият Мигел е бил толкова къркан с маскара... 491 00:48:25,382 --> 00:48:27,908 Нарича се мескал. - Мескал. 492 00:48:28,325 --> 00:48:31,870 Че не е усетил дали е валяло, или не. 493 00:48:32,387 --> 00:48:35,846 Нима? Ще проверя в метеорологичното бюро. 494 00:48:36,046 --> 00:48:39,711 Ще проверя и другите ранчота в района. - Чудесна идея. 495 00:48:44,342 --> 00:48:46,510 Заповядайте, лейтенант. - Благодаря. 496 00:48:53,204 --> 00:48:56,353 Пия за пенсията ви. - Това ми е проблемът. 497 00:49:08,381 --> 00:49:10,884 Въздухът ще ти се отрази добре. 498 00:49:11,700 --> 00:49:14,705 Нищо няма да ми се отрази добре. - Куро, моля те. 499 00:49:14,912 --> 00:49:18,156 Не можеш да се обвиняваш за смъртта на баща си. 500 00:49:18,356 --> 00:49:21,409 Ако бях убил бика, сега баща ми щеше да е жив. 501 00:49:21,619 --> 00:49:23,121 Куро. 502 00:49:25,196 --> 00:49:27,907 Ето го там, сър. - Благодаря. 503 00:49:28,940 --> 00:49:30,608 Куро Ранхел? 504 00:49:32,483 --> 00:49:35,456 Да. - Съжалявам, че се натрапвам така. 505 00:49:35,656 --> 00:49:39,235 Няма проблем, тръгвам си. И не унивай. 506 00:49:39,435 --> 00:49:42,965 Утре ще ме изпишат, Нина. - Добре. Ще се видим вкъщи. 507 00:49:44,417 --> 00:49:47,237 Красиво момиче! - Кой сте вие? 508 00:49:47,658 --> 00:49:51,199 Казвам се Коломбо. Полицай съм от Съединените Щати. 509 00:49:51,619 --> 00:49:56,498 Какво искате? - Смъртта на баща ви не е инцидент. 510 00:49:56,698 --> 00:50:01,213 Официално още не. Изяснявам някои факти за местната полиция. 511 00:50:01,480 --> 00:50:05,658 Съжалявам, не мога да ви помогна. Спях на онова легло, когато е станало. 512 00:50:06,394 --> 00:50:09,510 Не. Интересува ме борбата ви с бика. 513 00:50:09,738 --> 00:50:12,950 Предишният ден. Бихте ли ми разказали? 514 00:50:13,615 --> 00:50:15,909 Няма нищо за разказване. 515 00:50:17,058 --> 00:50:21,230 Бикът разби вратата и излезе. Опитах да го разсея с плаща, 516 00:50:21,436 --> 00:50:24,245 но той ме удари в крака. Нищо сериозно. 517 00:50:24,445 --> 00:50:27,569 Но сте изпаднали в безсъзнание. - Да. Баща ми и сеньор Монтоя 518 00:50:27,785 --> 00:50:32,794 са ме извлекли от арената. - Сеньор Монтоя е разсеял бика, 519 00:50:33,037 --> 00:50:37,481 а баща ви ви е извлякъл от арената. - Така е. 520 00:50:37,751 --> 00:50:41,182 Копие ли използвахте срещу бика? - Какво? 521 00:50:41,461 --> 00:50:45,006 Намерих това парче на арената. Част от копие е. 522 00:50:48,381 --> 00:50:51,718 Не. Никой не използва копие на арената. 523 00:50:51,991 --> 00:50:55,661 Баща ви носеше ли копие в деня, когато сте се борили с бика? 524 00:50:55,869 --> 00:50:59,685 Мисля, че да. Той и сеньор Монтоя яздиха до планината, 525 00:50:59,905 --> 00:51:03,423 за да видят стадото. Баща ми винаги носеше копието си. 526 00:51:03,623 --> 00:51:07,899 Странно е, защото в седларната копието му липсва. 527 00:51:10,362 --> 00:51:16,326 Може би, когато е дошъл да ме извади, в отчаянието си, да е носил копието. 528 00:51:16,535 --> 00:51:20,080 Но когато е дошъл да ви извади, докато Монтоя е разсейвал бика, 529 00:51:20,289 --> 00:51:22,986 защо е носил копието? 530 00:51:24,168 --> 00:51:28,088 Не знам. Къде е останалата част от копието? 531 00:51:29,006 --> 00:51:32,680 Не успях да я открия. Къде щеше да заминава баща ви? 532 00:51:32,880 --> 00:51:35,883 В смисъл? - Багажът му беше приготвен. 533 00:51:37,497 --> 00:51:41,972 Той никога не ходеше никъде. - Щял ли е да заминава на почивка? 534 00:51:42,378 --> 00:51:46,064 Не. Не ходеше на почивки. - А кой му е приготвил багажа 535 00:51:46,282 --> 00:51:51,836 и защо е щял да заминава? - Може да е напускал или е уволнен, 536 00:51:54,110 --> 00:51:56,946 но нито едното не би се случило. 537 00:51:59,369 --> 00:52:02,080 Много ви благодаря. Много ми помогнахте. 538 00:52:32,402 --> 00:52:36,379 Лейтенант, нося ви добра новина? - За колата ми ли? 539 00:52:43,444 --> 00:52:48,690 Паркирана е отвън. Няма глоба. - Какво облекчение! Благодаря. 540 00:52:48,890 --> 00:52:52,130 Няма проблем. Научихте ли нещо? - Трябва да разбера нещо, 541 00:52:52,343 --> 00:52:57,349 тъй като не знам откъде да започна. Знаете ли, че биковете са късогледи? 542 00:52:57,685 --> 00:53:01,959 Знам. По тази причина матадорът използва плащ, 543 00:53:02,159 --> 00:53:07,274 за да привлече бика към себе си. Той реагира на движението на плаща. 544 00:53:07,474 --> 00:53:10,185 Така е, отбелязах си го. 545 00:53:11,959 --> 00:53:14,945 Това ли е докладът от аутопсията? - Метеорологичният. 546 00:53:16,639 --> 00:53:22,004 На испански е. - Знам. В бюрото го говорят отлично. 547 00:53:22,204 --> 00:53:26,373 Пише, че в района на ранчото на Монтоя не е валяло, когато Ранхел е умрял. 548 00:53:26,591 --> 00:53:31,594 Било е облачно, мрачно и ветровито. - Значи старият Мигел беше прав. 549 00:53:32,407 --> 00:53:35,625 Ранхел трябва да се е борил с бика между 17:00 и 17:30, 550 00:53:35,825 --> 00:53:39,459 както каза Монтоя. - Струваше си да опитам. 551 00:53:39,659 --> 00:53:43,017 Сгреших, но всичко е наред. И преди съм грешал. 552 00:53:43,217 --> 00:53:47,180 Не ме карайте да губя доверието ви. Пресата вече знае за аутопсията, 553 00:53:47,380 --> 00:53:50,300 така че дано да сте открили нещо. 554 00:53:50,760 --> 00:53:55,003 Ще ви кажа истината. Знам защо Ранхел е бил убит. 555 00:53:57,545 --> 00:54:00,239 Какво? - Проблемът е, 556 00:54:00,439 --> 00:54:03,192 че никой няма да ми повярва. 557 00:54:48,832 --> 00:54:52,085 Може ли да се срещна със сеньор Монтоя? 558 00:55:20,195 --> 00:55:23,098 Лейтенант Коломбо. - Върнах се. 559 00:55:23,337 --> 00:55:27,482 Виждам. - Само да изясним някой неща... 560 00:55:27,682 --> 00:55:32,227 Да разбирам ли, че комендант Санчес е извадил съдебна заповед 561 00:55:32,427 --> 00:55:37,735 за аутопсия на моя добър приятел Ектор Ранхел, Бог да го прости? 562 00:55:38,414 --> 00:55:43,829 Да, сър, така е. По тялото му открихме следа, която не успяхме да определим. 563 00:55:44,029 --> 00:55:47,431 Каква следа? - Дупчица от убождане. 564 00:55:48,208 --> 00:55:52,478 Може би от спринцовка. - Това какво общо има 565 00:55:52,705 --> 00:55:55,522 с бика, който уби Ранхел? 566 00:55:55,909 --> 00:55:59,234 Комендант Санчес и аз мислим, 567 00:55:59,446 --> 00:56:03,780 че Ектор може да е бил упоен, а после убит от бика. 568 00:56:09,001 --> 00:56:12,289 Наричате смъртта на Ектор убийство. 569 00:56:13,681 --> 00:56:16,793 Още не, сър, но искаме да знаем 570 00:56:17,003 --> 00:56:20,255 дали държите наркотици в ранчото, 571 00:56:20,463 --> 00:56:23,592 по-специално успокоителни. - Да. 572 00:56:23,814 --> 00:56:27,672 Имаме наркотици в ранчото. Всички ранчота са длъжни да имат, 573 00:56:27,872 --> 00:56:31,719 за да успокояват болните животни. - Виждате ли, 574 00:56:31,919 --> 00:56:35,730 не съм толкова тъп. Знаех си, че може да имате наркотици. 575 00:56:35,930 --> 00:56:41,337 Може ли да ги видя? И документите им за покупка и употреба. 576 00:57:03,446 --> 00:57:05,323 Хлоралхидрат. 577 00:57:06,025 --> 00:57:11,181 Не разбирам от наркотици, но това го сипват в напитките. 578 00:57:11,677 --> 00:57:15,183 Американски израз за упояване. 579 00:57:15,928 --> 00:57:20,724 Използват веществото по същия начин, както упояват биковете. 580 00:57:21,310 --> 00:57:26,448 Човек бива приспан или замаян, ако е приел малка доза. 581 00:57:29,266 --> 00:57:33,662 Може ли да взема малко за анализ? - Колкото искате. 582 00:57:35,751 --> 00:57:39,559 Мислех си за нещо, което гледах по телевизията. 583 00:57:39,759 --> 00:57:43,755 Как се инжектира бик отблизо? По телевизията имаха... 584 00:57:43,982 --> 00:57:48,716 Въздушна пушка със стреличка. Да, имаме такава точно за тази цел. 585 00:57:48,916 --> 00:57:50,520 Така си и мислех. 586 00:57:50,720 --> 00:57:54,966 Пушката, стреличката. Друго трябва ли ви, лейтенант? 587 00:57:55,166 --> 00:58:00,314 Да, бих искал да видя документацията? - Не вписваме употребата на наркотика. 588 00:58:00,514 --> 00:58:03,442 Но имате документ за покупката му. - Да. 589 00:58:03,659 --> 00:58:05,744 Ако не възразявате, сър. 590 00:58:10,779 --> 00:58:12,322 Заповядайте. 591 00:58:21,610 --> 00:58:26,133 Там няма да намерите покупката. Тя е отделно, в началото. 592 00:58:26,644 --> 00:58:28,729 Да, сър, забелязах. 593 00:58:31,739 --> 00:58:35,312 Момент, лейтенант. Финансите ми са лични. 594 00:58:35,512 --> 00:58:39,593 Ако ще ги гледате, ви трябва заповед. - Няма да е необходимо. 595 00:58:39,793 --> 00:58:44,691 Мислех си... Тези вписвания са направени от Ектор. 596 00:58:44,916 --> 00:58:48,419 Това е неговият почерк. - Така е. 597 00:58:49,957 --> 00:58:53,294 Може ли да видя нещо? Бихте ли отворили книгата? 598 00:58:57,445 --> 00:59:01,040 Виждам вашия подпис след всяко месечно вписване. 599 00:59:01,240 --> 00:59:06,046 Да. - Януари, февруари, март, април... 600 00:59:07,401 --> 00:59:12,469 Обръщам страницата. Това е последното вписване. 601 00:59:13,006 --> 00:59:17,182 Върху него е работил Ектор в деня, в който е казал, че ще остане, 602 00:59:17,387 --> 00:59:20,640 докато вие сте заминали за Сан Диего. 603 00:59:23,737 --> 00:59:27,840 Странно. Има нещо странно с датата. 604 00:59:28,718 --> 00:59:30,303 Какво? 605 00:59:31,124 --> 00:59:34,366 Довършил е счетоводството три дни преди да бъде убит. 606 00:59:34,635 --> 00:59:36,137 Е, и? 607 00:59:37,911 --> 00:59:43,083 Вие сте подписали книжата, сър. - Какво се опитвате да докажете? 608 00:59:44,830 --> 00:59:47,333 Намеквам, 609 00:59:48,307 --> 00:59:52,968 че ако Ектор е приключил с книжата три дни преди да бъде убит, 610 00:59:53,755 --> 00:59:58,494 защо не сте го попитали, щом е казал, че ще остане да работи върху тях? 611 00:59:58,736 --> 01:00:01,611 Знаели сте, че няма да работи върху книжата. 612 01:00:01,811 --> 01:00:06,482 Тази война на нерви не ми харесва. Аз съм Луис Монтоя, 613 01:00:06,687 --> 01:00:10,777 а вие се намирате в страната ми. - Опитвам се да сглобя пъзела... 614 01:00:11,111 --> 01:00:14,312 Ако разбирахте първото правило в бикоборството, 615 01:00:14,512 --> 01:00:18,285 нямаше да оспорвате смъртта на Ектор! Излязъл е на арената, 616 01:00:18,507 --> 01:00:22,133 за да не бъде наранен синът му, затова загуби живота си! 617 01:00:22,333 --> 01:00:26,335 Няма какво друго да се добави! - Кой е опаковал багажа му? 618 01:00:27,585 --> 01:00:31,860 Да, сър, беше опакован. Мигел решил, че е икономката, 619 01:00:32,060 --> 01:00:36,011 но аз я питах, тя каза, че не е. - Не знам нищо по въпроса. 620 01:00:36,214 --> 01:00:40,243 Но е факт, че е бил опакован. Къде е щял да заминава? 621 01:00:43,921 --> 01:00:47,028 А, да! Говореше, че ще се мести в основната сграда. 622 01:00:47,228 --> 01:00:50,442 Може би там е щял да отиде. - Любопитно е, 623 01:00:50,659 --> 01:00:56,147 че никой не знае за такова нещо, нито икономката, нито прислужниците. 624 01:00:58,697 --> 01:01:02,037 Съжалявам, лейтенант. Опитах да бъда благосклонен. 625 01:01:02,238 --> 01:01:07,488 Отговорих на въпросите ви. Отвърнахте на любезността ми с обвинения. 626 01:01:07,688 --> 01:01:11,442 Ще ви помоля да си вървите и да не се връщате. 627 01:01:18,554 --> 01:01:20,556 Сам ще се изпратя. 628 01:01:26,543 --> 01:01:30,386 Вероятно няма да се върна, в понеделник трябва да съм в Ел Ей. 629 01:01:30,774 --> 01:01:33,819 Но един ден някой ще почука на прага ви. 630 01:01:34,030 --> 01:01:37,865 Комендант Санчес или друг. Все някой. 631 01:02:29,857 --> 01:02:34,202 Бикоборство, бейзбол... Че за какво друго да мислят децата? 632 01:02:34,402 --> 01:02:37,175 Ще се връщам в Щатите. 633 01:02:37,508 --> 01:02:42,095 Оставяте ме да ви довърша работата? - Във вторник трябва да съм вкъщи. 634 01:02:42,296 --> 01:02:44,932 Монтоя е убиецът, ще го хванете. 635 01:02:45,137 --> 01:02:48,628 Нещо липсва, но не мога да открия какво. 636 01:02:50,499 --> 01:02:53,872 Ще продължа разследването. 637 01:02:54,711 --> 01:03:00,626 Ако се проваля и не открия следа, ще ми търсите работа в Ел Ей. 638 01:03:00,826 --> 01:03:05,103 Какво правят със стомната с водата? - Заради силния вятър. 639 01:03:05,303 --> 01:03:09,383 Пепе имитира професионалните матадори. - За какво говорите? 640 01:03:09,583 --> 01:03:14,898 Силният вятър люшка мулетата. Бикът следва нейните движения, 641 01:03:15,098 --> 01:03:21,081 щом вятърът духа срещу матадора. - Ако мулетата е мокра, не се люшка? 642 01:03:21,281 --> 01:03:24,638 Да. - Вие, китайците, сте умен народ. 643 01:03:26,000 --> 01:03:30,673 Пише ли го в тази книга? - Не знам. Това е вашата книга. 644 01:03:46,555 --> 01:03:49,538 Къде отивате? - Май няма да си ходя сега. 645 01:03:49,762 --> 01:03:52,765 Искам да проверя нещо. Ще ви се обадя по-късно. 646 01:04:20,179 --> 01:04:23,787 Куро! Закъде си се забързал? 647 01:04:23,987 --> 01:04:28,885 Към ранчото на сеньор Монтоя. - Не си в състояние да се бориш с бик. 648 01:04:29,085 --> 01:04:33,813 Нищо ми няма, добре съм. - Мислиш да доказваш смелостта си? 649 01:04:34,013 --> 01:04:37,694 С отлагането да се бие с бика, на матадора му става по-трудно. 650 01:04:37,894 --> 01:04:41,594 Сеньор Монтоя е убил баща ти. - Какво? 651 01:04:42,409 --> 01:04:46,954 Сеньор Монтоя е убил баща ти, Куро. Нагласил го е да прилича на злополука, 652 01:04:47,154 --> 01:04:50,798 сякаш баща ти е излязъл на арената, за да убие бика. Но си е убийство. 653 01:04:50,998 --> 01:04:56,212 Не знаете какво говорите. - Знам. Имам много доказателства. 654 01:04:57,356 --> 01:05:03,033 Монтоя е пътувал по това време. - Не, подмамил го е на арената 655 01:05:03,233 --> 01:05:07,812 и го е прострелял с упойваща стрела. По тялото му има следа от иглата. 656 01:05:08,316 --> 01:05:12,059 Защо би го направил? - Точно това не знам. 657 01:05:12,327 --> 01:05:14,873 Затова се нуждая от помощта ти. 658 01:05:16,139 --> 01:05:18,224 Ще ми се довериш ли? 659 01:05:24,062 --> 01:05:28,512 Този човек вече е нежелан тук. - Тук сме по официална работа. 660 01:05:29,273 --> 01:05:32,276 И двамата. - Разследването ви прекрачи границите. 661 01:05:32,520 --> 01:05:36,142 Аутопсията на Ектор Ранхел хвърля сянка върху името ми. 662 01:05:36,351 --> 01:05:40,340 А научавам, че не сте открили нищо. - Така е, няма видими следи. 663 01:05:40,540 --> 01:05:45,580 И все пак настоявате? Ще се обадя на губернатора, ще бъдете уволнен. 664 01:05:45,891 --> 01:05:49,296 Сър, не очаквахме да открием хлоралхидрат. 665 01:05:49,496 --> 01:05:54,213 Щеше да е учудващо, ако Ектор е бил достатъчно упоен, за да си проличи. 666 01:05:54,413 --> 01:05:58,500 Или е бил упоен, или не. - Направих малко проучване 667 01:05:58,713 --> 01:06:03,130 в основите на бикоборството. Факт е, че бикът реагира на движения. 668 01:06:03,413 --> 01:06:06,856 Ако Ектор е бил в несвяст и неподвижен, 669 01:06:07,056 --> 01:06:10,699 бикът никога не би го нападнал. Затова е бил леко упоен. 670 01:06:10,899 --> 01:06:15,055 Достатъчно, за да бъде замаяна, лесно подвижна мишена. 671 01:06:17,286 --> 01:06:20,455 Това е клевета, Коломбо. 672 01:06:23,035 --> 01:06:27,043 Нямате доказателства. Абсолютно никакви. 673 01:06:27,243 --> 01:06:31,155 Матадор! Куро Ранхел е на тренировъчната арена! 674 01:06:31,355 --> 01:06:35,845 Кани се да убие Маринеро. - Татко, трябва да го спреш. 675 01:06:37,310 --> 01:06:42,855 Първо ще ида при онзи млад глупак, после ще говоря с адвоката си за вас. 676 01:07:10,186 --> 01:07:12,991 Спри! Казах да спреш! 677 01:07:16,689 --> 01:07:18,191 Ела! 678 01:07:22,939 --> 01:07:24,441 Ела! 679 01:07:31,597 --> 01:07:36,348 Нищо ли не научи? Искаш да се върнеш в болницата ли? 680 01:07:59,377 --> 01:08:00,879 Куро... 681 01:08:29,463 --> 01:08:31,548 Монтоя е вцепенен. 682 01:10:51,634 --> 01:10:53,136 Татко! 683 01:11:15,526 --> 01:11:19,612 Съжалявам, това бе единственият начин. Начинът, по който Монтоя се вцепени, 684 01:11:19,812 --> 01:11:23,659 е същият, по който се е вцепенил, когато с Ектор са излезли на арената, 685 01:11:23,867 --> 01:11:27,763 за да спасят Куро от бика. Тогава Ектор е видял страха му 686 01:11:28,294 --> 01:11:32,048 Затова Монтоя е трябвало да убие Ектор. Разбирате ли? 687 01:11:32,801 --> 01:11:36,763 Не той е спасил Куро от бика, Ектор го е спасил. 688 01:11:37,481 --> 01:11:41,385 Затова копието на Ектор се е счупило. Възпирал е бика. 689 01:11:42,696 --> 01:11:47,596 Дон Луис Монтоя не е могъл да живее с мисълта, че друг е видял страха му. 690 01:11:47,796 --> 01:11:52,366 Невероятно. - Вашите деца разплетоха случая. 691 01:11:52,619 --> 01:11:57,816 Моите деца? - Вашите. Гледах ги, докато си играят. 692 01:11:58,016 --> 01:12:01,829 Едното се правеше на матадор, а другото - на бик. 693 01:12:02,029 --> 01:12:06,435 Чак тогава, без да съм спец, разбрах, че Монтоя лъже. 694 01:12:07,080 --> 01:12:11,450 Нося доклад за времето от деня, в който Ектор е бил убит. 695 01:12:12,295 --> 01:12:16,628 Между 17 и 18 ч в района се е появил силен вятър. 696 01:12:16,841 --> 01:12:21,150 Монтоя каза, че това е времето, в което Ектор се готвел да убие бика. 697 01:12:21,350 --> 01:12:24,421 Силен вятър, с 30 км в час. 698 01:12:24,899 --> 01:12:27,402 Помните ли първия ден? 699 01:12:28,175 --> 01:12:33,013 Помните ли, че отблизо гледахме мулетата и видяхме, че не е скъсана? 700 01:12:34,125 --> 01:12:36,857 Да. - И още нещо. 701 01:12:41,246 --> 01:12:45,449 Петна от вода. - Нямаше такива върху мулетата. 702 01:12:46,227 --> 01:12:51,673 И нямаше стомна с вода на арената. Вятърът е стихнал след 18:00, 703 01:12:51,873 --> 01:12:55,879 но това е станало по-късно. Ектор е излязъл на арената по-рано, 704 01:12:56,858 --> 01:12:59,152 преди вятъра. 705 01:12:59,687 --> 01:13:02,841 В компанията на сеньор Монтоя. 706 01:13:34,662 --> 01:13:37,999 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2023