1
00:00:05,906 --> 00:00:07,406
Не съм го убила, Мики.
2
00:00:07,506 --> 00:00:10,206
Повтарям ти, няма значение.
- За мен има!
3
00:00:10,306 --> 00:00:12,806
Защо Вашият съпруг Ви напусна?
- Питайте него.
4
00:00:12,906 --> 00:00:17,206
Премислих. Ще дам показания.
- Нали не си го потърсила ти?
5
00:00:17,306 --> 00:00:19,806
Казах ти, че не съм разговаряла
с него от години.
6
00:00:19,906 --> 00:00:22,806
Бихте ли прочели какво сте написали?
7
00:00:22,906 --> 00:00:26,606
"Когато е в такова настроение,
с нея не може да се разговаря."
8
00:00:26,706 --> 00:00:31,806
Не може да стигне до темето или поне не
така, че да нанесе удар с достатъчна сила.
9
00:00:32,732 --> 00:00:37,632
Няма как да знаете със сигурност какво
се е случило на паркинга, нали?
10
00:00:37,832 --> 00:00:41,332
Никой не знае.
- Защитата призовава Алекс Грант.
11
00:00:41,432 --> 00:00:44,332
Съгласно правата ми, гарантирани
от Петата поправка,
12
00:00:44,432 --> 00:00:47,932
най-почтително отказвам да отговоря
на този и всеки следващ въпрос.
13
00:00:48,032 --> 00:00:52,132
Искаш голяма сватба.
- Да. Искам да го кажа пред всички.
14
00:00:53,294 --> 00:00:58,194
За разлика от Алекс Грант, Лиза Тремъл
е имала мотив, средство и възможност
15
00:00:58,294 --> 00:01:02,394
да извърши убийство.
- Утре могат да ме пратят в затвора.
16
00:01:02,494 --> 00:01:05,994
Каква е неговата роля? Дойде в
ресторанта на изненадваща проверка
17
00:01:06,094 --> 00:01:08,994
ден преди да арестуват Лиза.
- Ким е инспектирал строежа.
18
00:01:09,094 --> 00:01:12,394
Можел е да загуби всичко.
Дома си, семейството си.
19
00:01:12,494 --> 00:01:15,194
Своята американска мечта.
- Уолтър Ким е изчезнал.
20
00:01:15,294 --> 00:01:19,794
Започнахме пледоариите, Сиско. Без Ким
няма как да възобновим процеса.
21
00:03:19,199 --> 00:03:22,499
Много съм нервна, Мики.
Направо полудявам.
22
00:03:22,799 --> 00:03:26,299
От самото начало имах резерви
по отношение на тази жена
23
00:03:26,399 --> 00:03:31,099
и връзката ти с нея, но днес...
- Е, вече знаеш какво е да си адвокат.
24
00:03:31,299 --> 00:03:34,599
Съжалявам. Вместо да
те надъхам, аз...
25
00:03:35,799 --> 00:03:38,499
Спокойно, Лорна. Бяхме
достатъчно убедителни.
26
00:03:38,599 --> 00:03:41,499
И заключителната ни пледоария
ще бъде стабилна.
27
00:03:44,324 --> 00:03:47,024
Но няма да е зле да ме надъхаш малко.
28
00:03:49,520 --> 00:03:51,020
Добре.
29
00:03:52,220 --> 00:03:54,720
Тази пледоария ще бъде
малко по-различна за теб.
30
00:03:54,820 --> 00:03:58,720
Но днес ще загърбиш чувствата си.
Вече си в подножието на върха.
31
00:03:58,820 --> 00:04:03,120
Остават ти няколко крачки и ще забиеш
флага. Защото си шибаният Мики Холър
32
00:04:03,220 --> 00:04:06,720
и печелиш делата си.
Независимо кого защитаваш.
33
00:04:13,220 --> 00:04:16,320
Какво предчувствие имате?
- Без коментар.
34
00:04:24,180 --> 00:04:26,680
Откри ли Уолтър Ким?
- Не съвсем.
35
00:04:26,780 --> 00:04:31,680
Ченгетата са открили колата му
на паркинг в Марина дел Рей.
36
00:04:32,814 --> 00:04:36,914
Изглежда изоставена.
- Ако бяга, тя няма ли да му трябва?
37
00:04:37,402 --> 00:04:41,102
Работата е там, че не смятам, че бяга.
38
00:04:41,230 --> 00:04:45,730
Какво имаш предвид?
- Мисля, че разбуни духовете, Мик.
39
00:04:45,830 --> 00:04:49,330
Не знаем дали Уолтър Ким
е убил Бондюрант,
40
00:04:49,430 --> 00:04:53,730
но със сигурност знаем, че е
взимал подкупи от Алекс Грант.
41
00:04:53,830 --> 00:04:56,730
Това е нещо, което Грант
би искал да потули.
42
00:04:57,430 --> 00:05:00,730
А Ким е единственият,
който би могъл да го изобличи.
43
00:05:00,980 --> 00:05:03,280
Не знам какво точно е станало,
44
00:05:03,380 --> 00:05:08,680
но предчувствието ми е, че Алекс Грант е
решил да затвори устата на Ким завинаги.
45
00:05:08,780 --> 00:05:11,480
Опитай се да разбереш повече.
- Дадено.
46
00:05:12,937 --> 00:05:16,237
Без Ким нямаме никакви шансове
да възобновим процеса.
47
00:05:16,337 --> 00:05:19,637
Няма да има нужда да
го правим. Чуваш ли?
48
00:05:24,237 --> 00:05:27,337
АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА
49
00:05:28,337 --> 00:05:31,837
СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 10:
ЗАРОВИ МИНАЛОТО СИ
50
00:05:32,248 --> 00:05:33,948
Всички да станат.
51
00:05:34,334 --> 00:05:41,034
40975, Народът срещу Лиза Тремъл.
- Седнете, моля.
52
00:05:45,061 --> 00:05:49,761
Г-н Холър, имате думата.
- Благодаря, Ваша чест.
53
00:05:54,328 --> 00:05:56,228
Добро утро на всички.
54
00:05:56,356 --> 00:06:00,056
Вчера чухме една страхотна история.
55
00:06:00,526 --> 00:06:04,826
Побесняла жена с буен нрав
убила големия лош вълк,
56
00:06:04,926 --> 00:06:08,426
който искал да събори къщичката й.
Наистина вълнуваща история,
57
00:06:08,526 --> 00:06:12,626
а г-ца Фриймън е великолепна
разказвачка. Дори аз й повярвах.
58
00:06:13,026 --> 00:06:14,926
За секунда.
59
00:06:15,526 --> 00:06:19,826
Тази история има обаче един кусур -
тя е измислена.
60
00:06:20,088 --> 00:06:22,988
Лиза Тремъл не е убила
Мичъл Бондюрант.
61
00:06:23,088 --> 00:06:26,788
Обвинението не разполага нито
със свидетели, нито с обяснение
62
00:06:26,888 --> 00:06:28,588
как може да го е убила.
63
00:06:28,688 --> 00:06:32,588
Ако Лиза Тремъл е използвала
собствените си ръкавици,
64
00:06:33,217 --> 00:06:37,317
защо ги е занесла у дома си,
където да ги намерят полицаите?
65
00:06:37,505 --> 00:06:41,205
Защо е захвърлила оръжието на убийството
там, където може да бъде открито?
66
00:06:41,305 --> 00:06:47,205
И защо това оръжие удобно се появи
точно когато започна процесът?
67
00:06:48,324 --> 00:06:50,424
Има само едно обяснение.
68
00:06:50,524 --> 00:06:53,224
Някой е подхвърлил тези улики.
69
00:06:53,324 --> 00:06:57,824
Някой, който е имал причина
да иска Мичъл Бондюрант мъртъв.
70
00:06:57,924 --> 00:07:00,424
А Лиза е била идеалната
изкупителна жертва.
71
00:07:00,524 --> 00:07:02,824
Не е криела, че не харесва Бондюрант.
72
00:07:02,924 --> 00:07:07,024
Решителна и нападателна в опита си да
се противопостави на един милиардер,
73
00:07:07,124 --> 00:07:11,624
за да запази дома си - на нейно място
всички ние бихме действали така.
74
00:07:13,132 --> 00:07:17,232
Всички сме искали да постигнем
американската мечта, нали?
75
00:07:17,632 --> 00:07:21,132
С много труд Лиза Тремъл
я е постигнала.
76
00:07:21,299 --> 00:07:24,799
Но за да я запази, тя е трябвало
непрекъснато да води битки
77
00:07:24,899 --> 00:07:27,999
срещу хората, които са
искали да й я отнемат.
78
00:07:28,099 --> 00:07:30,399
Срещу бившия й съпруг,
който не вярвал в нея.
79
00:07:30,499 --> 00:07:33,799
Срещу Бондюрант, на когото не му
пукало какво е постигнала тя.
80
00:07:33,899 --> 00:07:37,999
Какво ти остава, когато богатите и
силните впрягат всичките си ресурси,
81
00:07:38,099 --> 00:07:39,799
за да те повалят?
82
00:07:40,877 --> 00:07:43,177
За да решат съдбата ти?
83
00:07:44,377 --> 00:07:48,677
Както казах, историята е добра.
Полицаите и обвинението й повярваха.
84
00:07:48,777 --> 00:07:52,877
Толкова са били обсебени от Лиза,
че са били слепи за фактите.
85
00:07:53,347 --> 00:07:57,847
А те са ясни като бял ден. Много хора
са имали зъб на Мичъл Бондюрант.
86
00:07:58,186 --> 00:08:01,886
Защо например полицията не е
обърнала внимание на Алекс Грант?
87
00:08:02,064 --> 00:08:06,764
Неговата сделка за олимпийското село
е висяла на косъм заради Бондюрант.
88
00:08:07,653 --> 00:08:11,153
Да не забравяме, че ФБР са
се интересували от бизнеса му.
89
00:08:11,253 --> 00:08:12,953
Какво крие той?
90
00:08:13,743 --> 00:08:16,043
Опитахме се да стигнем до истината,
91
00:08:16,604 --> 00:08:20,104
но някои хора предпочитат
въпросите ни да останат без отговор.
92
00:08:20,204 --> 00:08:24,304
Знаем обаче със сигурност, че фирмен
микробус на Грант е бил паркиран
93
00:08:24,404 --> 00:08:27,304
пред офиса на Бондюрант
в часа на убийството.
94
00:08:28,049 --> 00:08:32,149
Историята ни е научила, че човек,
който крие скелет в гардероба си,
95
00:08:32,249 --> 00:08:35,549
ще направи всичко възможно,
за да си остане той скрит.
96
00:08:35,890 --> 00:08:40,790
В интерес на истината никой от нас не
знае със сигурност какво крие Грант.
97
00:08:42,230 --> 00:08:45,730
Затова и няма как отвъд всякакво
основателно съмнение да знаем
98
00:08:45,830 --> 00:08:48,330
кой е убил Мичъл Бондюрант.
99
00:08:49,946 --> 00:08:52,246
Отвъд основателно съмнение.
100
00:08:52,949 --> 00:08:56,049
Така обвинението трябва да
докаже вината на обвиняемия.
101
00:08:56,149 --> 00:08:59,049
Вашата работа е да прецените
дали обвинението е успяло.
102
00:09:00,581 --> 00:09:02,281
Не Ви завиждам.
103
00:09:04,091 --> 00:09:06,191
Свободата на тази жена,
104
00:09:06,462 --> 00:09:09,962
остатъкът от живота й, виси на косъм.
105
00:09:11,884 --> 00:09:15,784
Ако процесът е повдигнал повече
въпроси, отколкото Ви е дал отговори,
106
00:09:15,884 --> 00:09:18,784
присъдата Ви трябва да е само една.
107
00:09:19,784 --> 00:09:23,884
Нямате друг избор, освен да признаете
Лиза Тремъл за невиновна.
108
00:09:25,982 --> 00:09:27,682
Благодаря.
109
00:09:53,067 --> 00:09:54,967
Мястото свободно ли е?
110
00:10:00,349 --> 00:10:02,849
Направихме каквото можахме, Лиза.
111
00:10:03,549 --> 00:10:07,049
Сега всичко е в ръцете на
Боговете на вината.
112
00:10:07,690 --> 00:10:10,990
Боговете на вината?
- Съдебните заседатели.
113
00:10:11,360 --> 00:10:15,860
Цялата власт е в тях. Моята
задача беше да ги убедя.
114
00:10:17,260 --> 00:10:19,560
Не съм много религиозна,
115
00:10:20,578 --> 00:10:23,878
но в момента се моля на
всички възможни богове.
116
00:10:34,258 --> 00:10:35,958
Извини ме.
117
00:10:41,182 --> 00:10:43,682
Секретарят се обади.
Заседателите са готови.
118
00:10:44,018 --> 00:10:46,518
Толкова бързо? Това хубаво
ли е или лошо?
119
00:10:51,442 --> 00:10:55,342
Заседателите стигнаха ли до присъда?
- Да, Ваша чест.
120
00:11:01,243 --> 00:11:06,343
Каква е тя?
- В делото Народът срещу Лиза Тремъл,
121
00:11:06,443 --> 00:11:09,543
по обвинението в неправомерно
предумишлено убийство
122
00:11:09,643 --> 00:11:11,543
считаме обвиняемата за
123
00:11:12,129 --> 00:11:14,029
невиновна.
124
00:11:18,344 --> 00:11:20,044
Боже господи!
125
00:11:20,905 --> 00:11:23,405
Свърши се, Лиза.
- Благодаря ти, Мики.
126
00:11:36,654 --> 00:11:40,554
Юридическа кантора. Моля изчакайте.
- "Си Ен Ен", "Ел Ей Таймс",
127
00:11:40,654 --> 00:11:43,354
отчаяни клиенти - да се оправят
с гласовата поща.
128
00:11:43,454 --> 00:11:47,754
Сега е време за празнуване!
Ябълков шприц за теб и Изи.
129
00:11:47,854 --> 00:11:50,754
А за останалите -
истинското шампанско!
130
00:11:52,454 --> 00:11:57,154
Честито! Гордея се с теб.
- Благодаря, мамо.
131
00:12:01,679 --> 00:12:03,979
Моля да ме извините.
132
00:12:06,526 --> 00:12:09,626
За най-сексапилния адвокат по
наказателно право в Ел Ей.
133
00:12:09,726 --> 00:12:12,826
И за невероятния му екип.
Без вас щях...
134
00:12:12,926 --> 00:12:16,826
Сам да вдигаш служебния телефон?
- На куково лято.
135
00:12:17,027 --> 00:12:22,127
Това беше отборна победа.
Така че благодаря на всички.
136
00:12:22,227 --> 00:12:24,527
Да!
137
00:12:24,802 --> 00:12:28,702
Мамо? Какво става?
- Върнах се обратно в играта.
138
00:12:29,181 --> 00:12:32,681
Получих ролята!
- Агентът ти не се ли отказа от теб?
139
00:12:32,781 --> 00:12:36,881
Да. И сега ще ме моли да се върна.
- Страхотно, мамо.
140
00:12:36,981 --> 00:12:42,081
Трябва да отида да си опаковам багажа.
Снимките започват тази седмица.
141
00:12:42,181 --> 00:12:45,681
Снимките започват? Къде?
- В Калгари!
142
00:12:46,599 --> 00:12:51,299
В Калгари? Ти мразиш студа.
Какво ще правиш там?
143
00:12:51,399 --> 00:12:54,899
Ще си купя дебело палто.
144
00:12:55,024 --> 00:12:59,324
Виждаш ли, синко?
Днес всички записахме победи.
145
00:13:00,924 --> 00:13:06,024
Дали шофьорката ти би могла
да ме закара до къщата ти?
146
00:13:07,904 --> 00:13:12,004
Не? Няма проблеми,
ще си поръчам "Юбер".
147
00:13:12,604 --> 00:13:16,704
Моля те, кажи чао от мен на Хейли.
И че я обичам. Обичам те.
148
00:13:16,804 --> 00:13:20,504
И аз те обичам.
- Съжалявам, трябва да тръгвам. Чао!
149
00:13:20,633 --> 00:13:24,333
Чао, мамо. Гледай да не
измръзнеш в Калгари.
150
00:13:25,888 --> 00:13:29,588
Вече не се учудвам защо си
станал такъв, какъвто си.
151
00:13:31,718 --> 00:13:33,218
Аха.
152
00:13:34,605 --> 00:13:37,905
Трябва да вдигна. Благодаря ви отново!
- Чао!
153
00:13:38,567 --> 00:13:42,067
Е, как се чувстваш?
- Като човек, видял слънцето
154
00:13:42,167 --> 00:13:44,267
след дълъг престой в пещера.
155
00:13:45,074 --> 00:13:48,974
И преди съм го казвала, но наистина
не знам как да ти се отблагодаря.
156
00:13:49,074 --> 00:13:50,774
Ще ми се да беше тук,
157
00:13:50,874 --> 00:13:54,774
защото подготвяме голям купон.
Ще дойде половината квартал.
158
00:13:54,874 --> 00:13:57,374
Ти дали ще можеш?
- Бих дошъл с удоволствие,
159
00:13:57,474 --> 00:14:02,774
но процесът изцеди силите ми. А и не
искам да отвличам вниманието от теб.
160
00:14:02,874 --> 00:14:06,774
Много изпускаш. Готвя
любимата ти храна.
161
00:14:07,074 --> 00:14:09,174
Някой друг път, става ли?
162
00:14:09,406 --> 00:14:12,506
Само ако обещаеш.
- Обещавам.
163
00:14:13,252 --> 00:14:17,552
Мик? Ела в заседателната зала.
- До скоро, Лиза.
164
00:14:17,652 --> 00:14:19,352
До скоро.
165
00:14:24,738 --> 00:14:26,438
Какво е това?
166
00:14:26,538 --> 00:14:32,838
Снимки на нещата, които полицаите са
намерили в колата на Уолтър Ким.
167
00:14:33,138 --> 00:14:35,638
Вижте тук.
- Какво е това?
168
00:14:35,738 --> 00:14:38,038
Огледало с телескопична дръжка.
169
00:14:38,138 --> 00:14:41,238
Част от стандартното оборудване
на строителните инспектори.
170
00:14:41,338 --> 00:14:45,238
За да виждат местата, които не могат
да достигнат. Обаче вижте това.
171
00:14:45,338 --> 00:14:48,838
От огледалото на Ким
липсва едно парче.
172
00:14:48,938 --> 00:14:54,238
Може намереното на местопрестъплението
да е точно това липсващо парче.
173
00:14:54,338 --> 00:14:58,038
Ако Уолтър Ким е убил Бондюрант,
как точно го е направил?
174
00:14:58,138 --> 00:15:02,038
Висок е горе-долу колкото Лиза, а щом
тя не би могла да стигне темето...
175
00:15:02,138 --> 00:15:04,438
И аз си зададох този въпрос.
176
00:15:04,598 --> 00:15:07,498
Ще ми дадеш ли твоето огледалце?
177
00:15:08,215 --> 00:15:09,715
Да.
178
00:15:10,584 --> 00:15:12,084
Благодаря.
179
00:15:12,184 --> 00:15:18,084
Чудех се защо, ако Ким е отишъл
да убие Бондюрант,
180
00:15:18,184 --> 00:15:21,084
ще си носи телескопичното огледало.
181
00:15:21,184 --> 00:15:23,084
И тогава се сетих.
182
00:15:25,557 --> 00:15:29,657
Използвал го е, за да накара
Бондюрант да погледне нагоре.
183
00:15:32,473 --> 00:15:36,373
Уинстън, скъпичък, недей да се
плашиш. Няма нищо.
184
00:15:36,673 --> 00:15:39,973
Хубава теория, Сиско.
- Май е повече от теория.
185
00:15:40,118 --> 00:15:44,018
Огледалото доказва всичко.
- Може би да, а може би не.
186
00:15:44,118 --> 00:15:48,418
За щастие това вече не е наш проблем.
Делото приключи, Лиза е на свобода.
187
00:15:48,518 --> 00:15:52,618
Ченгетата да се погрижат за останалото.
- Звънят от сватбената локация!
188
00:15:52,718 --> 00:15:57,018
Здравейте, Лорна на телефона.
Готова съм да обсъдим менюто.
189
00:15:57,831 --> 00:15:59,331
Какво?!
190
00:16:00,000 --> 00:16:02,900
Невъзможно! Нали оставихме
тлъсто капаро?
191
00:16:03,000 --> 00:16:07,300
Как така две двойки са наели
ресторанта на една и съща дата?
192
00:16:07,400 --> 00:16:14,100
Къде сте гледали? Не... Кажете на
другите да сменят датата. Защо ние?
193
00:16:14,448 --> 00:16:17,748
Да, добре. Хубав ден и на Вас.
194
00:16:18,143 --> 00:16:19,843
Какво има?
195
00:16:20,437 --> 00:16:24,737
Оказва се, че друга двойка е наела
ресторанта преди нас.
196
00:16:24,858 --> 00:16:28,358
Нали сте подписали договор?
- Да!
197
00:16:28,862 --> 00:16:31,962
Всъщност не. Бяха казали,
че ще ми изпратят договора.
198
00:16:32,908 --> 00:16:36,808
Обещаха ни десет процента намаление
заради причиненото неудобство.
199
00:16:36,908 --> 00:16:42,608
Едва ще покрият разходите за диджея.
- Казаха ли кои дати са свободни?
200
00:16:42,708 --> 00:16:45,608
Да. Една събота през октомври.
201
00:16:45,796 --> 00:16:49,496
Не звучи чак толкова зле.
- Догодина.
202
00:16:51,760 --> 00:16:53,860
Това като че ли е знак отгоре.
203
00:16:53,960 --> 00:16:56,660
Всеки път, когато се
доближим до сватбата,
204
00:16:56,760 --> 00:16:59,660
вселената ни слага прът в колелото.
205
00:17:00,728 --> 00:17:04,028
Може би сме прокълнати.
- Не сме прокълнати.
206
00:17:04,231 --> 00:17:09,731
Ще отида при тях и ще оправя нещата.
- Късно е, Сиско.
207
00:17:09,831 --> 00:17:12,731
Нищо няма да можеш да промениш.
208
00:17:15,159 --> 00:17:19,459
Ще измислим нещо, скъпа.
- Обещах ти голяма сватба...
209
00:17:26,462 --> 00:17:30,562
Важното е да се оженим,
всичко друго е без значение.
210
00:17:30,662 --> 00:17:32,162
Добре.
211
00:18:04,041 --> 00:18:05,941
Здравей.
- Изненада!
212
00:18:06,041 --> 00:18:11,741
Мислех, че празнувате.
- Да, но нещо липсваше на празненството.
213
00:18:12,257 --> 00:18:15,757
Нямаше го един самоотвержен адвокат.
214
00:18:15,857 --> 00:18:17,557
Той е тук.
215
00:18:20,516 --> 00:18:23,216
Този път ще ме поканиш ли да вляза?
216
00:18:23,316 --> 00:18:25,216
Нося храна.
217
00:18:25,787 --> 00:18:27,687
С удоволствие, Лиза,
218
00:18:28,607 --> 00:18:32,907
но първо трябва да направиш нещо.
- Да си изтрия подметките?
219
00:18:33,570 --> 00:18:35,470
Трябва да ме уволниш.
220
00:18:41,578 --> 00:18:46,078
Мики Холър, уволнен си официално.
221
00:18:47,751 --> 00:18:50,051
Вече не си ми
222
00:18:52,297 --> 00:18:54,997
адвокат.
- Радвам се.
223
00:20:02,207 --> 00:20:05,707
НЕ МИ ВЯРВАШЕ, НО ТИ БЯХ ОБЕЩАЛ,
ЧЕ ЩЕ СИ ПОЛУЧИШ ПАРИТЕ.
224
00:20:05,807 --> 00:20:08,907
СЕГА БИ ЛИ УЧАСТВАЛ В ЕДИН ЕПИЗОД?
- ХЕНРИ
225
00:20:20,407 --> 00:20:21,907
Ехо?
226
00:20:22,007 --> 00:20:25,907
Какво търсиш тук, Анди?
Забрави ли, че делото приключи?
227
00:20:26,307 --> 00:20:29,607
Спечелих.
- Наясно съм с това.
228
00:20:29,978 --> 00:20:33,278
Рано си дошъл. Злото никога не спи, а?
229
00:20:33,378 --> 00:20:37,678
Трябва да свърша малко работа, за да
прекарам целия ден с Хейли.
230
00:20:37,819 --> 00:20:43,919
Странно е, че си дошла да ме видиш, след
като така брутално ти сритах задника.
231
00:20:44,019 --> 00:20:47,119
Давай, злорадствай.
Заслужавам си го.
232
00:20:47,287 --> 00:20:53,187
Бях малко високомерна в началото на
процеса, затова съм ти донесла нещо.
233
00:20:53,287 --> 00:20:54,787
Добре...
234
00:20:55,120 --> 00:20:58,820
Щях да го оставя пред
вратата, но... Заповядай.
235
00:20:58,966 --> 00:21:01,666
Да викам ли сапьорите?
236
00:21:07,112 --> 00:21:09,612
АДВОКАТ НОМЕР ЕДНО
- Мерси.
237
00:21:10,435 --> 00:21:12,335
Не си гравирала името ми.
238
00:21:12,435 --> 00:21:15,135
За да не полетиш в облаците.
239
00:21:15,235 --> 00:21:18,135
И двамата знаем, че няма да
ме биеш отново.
240
00:21:18,235 --> 00:21:21,535
От гледна точка на статистиката.
- Ще видим тази работа.
241
00:21:21,780 --> 00:21:25,480
Трябва да ти призная,
че си адски добър адвокат.
242
00:21:26,910 --> 00:21:29,810
Благодаря, Холър. И ти си такъв.
243
00:21:30,372 --> 00:21:32,072
Номер едно.
244
00:21:32,874 --> 00:21:37,574
Хубаво е да знаеш нещо. Шерифите
откриха следи от кръвта на Бондюрант
245
00:21:37,674 --> 00:21:41,174
по обувките на Уолтър Ким.
А парчето стъкло от паркинга
246
00:21:41,274 --> 00:21:43,974
без съмнение е от огледалцето му.
247
00:21:44,136 --> 00:21:48,636
Сигурно е хубаво усещане да знаеш, че
за разнообразие клиентът ти е невинен.
248
00:21:49,099 --> 00:21:53,399
Сигурно е хубаво усещане да знаеш, че
за разнообразие не си осъдила невинен.
249
00:21:53,499 --> 00:21:56,799
Ще започнеш ли дело срещу Ким
и какво ще правиш с Алекс Грант?
250
00:21:56,899 --> 00:22:01,599
Предполага се, че Уолтър Ким е мъртъв.
А ФБР са налазили Грант за строителни
251
00:22:01,699 --> 00:22:04,599
измами и не обичат местните
да им се бъркат.
252
00:22:04,699 --> 00:22:08,599
И за разлика от бившата ти,
аз искам да печеля дела,
253
00:22:08,699 --> 00:22:12,599
а не само да доказвам правотата си.
- Няма да й кажа какво си казала.
254
00:22:12,699 --> 00:22:14,599
Вече съм й го казала.
255
00:22:15,759 --> 00:22:20,259
Трябва да вървя. Ще се видим
на следващото дело.
256
00:22:20,714 --> 00:22:24,614
И знай, че ще съм добре подготвена.
257
00:22:25,010 --> 00:22:28,110
Отмъщението е сладко.
258
00:22:29,681 --> 00:22:32,781
Мерси за заслужения подарък, Анди.
259
00:22:41,360 --> 00:22:44,460
Ще ми се това лято
никога да не свършва.
260
00:22:45,660 --> 00:22:48,160
Харесва ми да прекарвам време с теб.
261
00:22:48,325 --> 00:22:50,625
Ще се срещаме уикендите.
262
00:22:50,725 --> 00:22:54,025
И няма да се откажа от ездата.
Ще ти писне да ме гледаш.
263
00:22:54,125 --> 00:22:56,425
Няма начин.
264
00:22:56,917 --> 00:23:01,017
Как е майка ти?
- Добре е. Новата работа й харесва.
265
00:23:01,117 --> 00:23:04,817
Най-накрая може сама да избира
с кое дело да се захване.
266
00:23:04,917 --> 00:23:07,017
Сама си е шефка.
267
00:23:07,511 --> 00:23:12,011
Много работа ли има?
- Да. Може би прекалено много.
268
00:23:12,808 --> 00:23:16,308
Ще гледам да ти гостувам
възможно най-често.
269
00:23:16,408 --> 00:23:20,708
И можеш да ми звъниш по всяко време.
- Знам, тате.
270
00:23:22,359 --> 00:23:24,259
Вкусен е, нали?
271
00:23:24,778 --> 00:23:26,278
Да.
272
00:23:38,033 --> 00:23:39,733
Татко, добре ли си?
273
00:23:39,933 --> 00:23:41,433
Тате?
274
00:23:56,401 --> 00:24:00,301
Тате? Добре ли си?
- Да, просто...
275
00:24:11,116 --> 00:24:14,416
Още ли си в Енсенада? Как са вълните?
276
00:24:14,516 --> 00:24:17,816
Трябва да затварям.
- Един момент, моля те.
277
00:24:22,377 --> 00:24:23,877
Татко?
278
00:24:26,965 --> 00:24:30,065
Трябва да се обадя по телефона.
Няма да се бавя.
279
00:24:30,802 --> 00:24:32,502
Сиско?
280
00:24:55,502 --> 00:24:57,202
СИСКО: ВИЖ СИ ПОЩАТА
281
00:24:57,502 --> 00:24:59,202
ТРЕМЪЛ РАЗВОД
282
00:25:27,651 --> 00:25:29,151
Здравей.
283
00:25:29,402 --> 00:25:33,502
Къде се губиш? Не отговаряш
на съобщенията ми.
284
00:25:33,657 --> 00:25:36,357
Започнах да си мисля, че ме отбягваш.
285
00:25:38,828 --> 00:25:40,528
Наред ли е всичко?
286
00:25:44,928 --> 00:25:47,828
Джеф не е искал да ти
остави ресторанта, нали?
287
00:25:47,928 --> 00:25:52,628
Бракът ви е бил към края си и той е
искал да вземе половината от това тук.
288
00:25:52,884 --> 00:25:54,784
Така е било, нали?
289
00:25:55,084 --> 00:25:59,384
Извинявай, не те разбирам.
Защо споменаваш Джеф?
290
00:25:59,484 --> 00:26:04,984
В историята ти имаше нещо гнило,
но не можех да разбера какво.
291
00:26:05,304 --> 00:26:07,804
Като че ли нямаше връзка
с делото, така че аз не...
292
00:26:07,904 --> 00:26:10,804
За какво говориш?
- Джеф е подал молба за развод
293
00:26:10,904 --> 00:26:14,404
преди единайсет години. Обаче
след две седмици я е оттеглил.
294
00:26:14,504 --> 00:26:18,204
Точно по времето, когато те е напуснал.
И след това ни вест, ни кост от него.
295
00:26:18,304 --> 00:26:21,604
Нали ти разказах за това?
Опитвахме се да спасим брака си
296
00:26:21,704 --> 00:26:26,404
и в един момент той просто хвърли кърпата.
- Защо се е отказал от развода?
297
00:26:26,543 --> 00:26:30,443
По законите на щата Калифорния му се
е полагало половината имущество.
298
00:26:30,543 --> 00:26:34,643
Защо се отказал от този джакпот?
- Не знам. Беше пълен неудачник.
299
00:26:34,884 --> 00:26:39,184
Често не разбирах какво прави
и защо. Нали го видя какъв е.
300
00:26:39,284 --> 00:26:42,184
Нищо не съм видял.
Никога не съм го срещал.
301
00:26:42,284 --> 00:26:46,184
Онзи тип, който се появи в кантората,
не беше бившият ти съпруг.
302
00:26:46,479 --> 00:26:48,379
Виж какво намерих.
303
00:26:49,379 --> 00:26:52,679
Снимка на персонала от
откриването на ресторанта.
304
00:26:52,779 --> 00:26:56,879
Ти си я изтрила от твоя профил,
но Рене не я е изтрил от неговия.
305
00:26:56,979 --> 00:27:01,679
Ето с този човек се срещнах. Безработен
актьор, който е бил келнер тук.
306
00:27:01,848 --> 00:27:04,748
Мики, нещата не са такива,
каквито си мислиш.
307
00:27:04,848 --> 00:27:08,348
А какви са, по дяволите? Този тип
не ми се обади от Енсенада,
308
00:27:08,448 --> 00:27:11,748
а от Венис Бийч, където живее.
Разигравала си ме.
309
00:27:11,848 --> 00:27:15,548
Просто... Просто исках да спреш
да ме питаш за Джеф.
310
00:27:15,648 --> 00:27:20,348
И затова ме излъга? Разигра ми театър?
- Бях отчаяна и не мислех трезво.
311
00:27:20,448 --> 00:27:24,348
Повтаряше, че Джеф може да създаде
проблеми. Исках да спреш да го търсиш.
312
00:27:24,448 --> 00:27:27,548
Защо е било толкова важно да спра?
313
00:27:29,048 --> 00:27:31,548
Три неща ми се струват
напълно нелогични.
314
00:27:31,648 --> 00:27:35,548
Първо, защо си отказала офертата
на Бондюрант? Давал ти е много пари.
315
00:27:35,648 --> 00:27:38,748
Можела си да отвориш друг ресторант.
- Исках да е тук.
316
00:27:38,848 --> 00:27:41,948
Второ, защо отказа да обезпечиш
гаранцията с ресторанта?
317
00:27:42,048 --> 00:27:45,548
Беше готова да лежиш в затвора,
вместо да рискуваш да го загубиш.
318
00:27:45,648 --> 00:27:50,148
И трето, защо губиш самообладание
всеки път, когато някой спомене Джеф?
319
00:27:50,248 --> 00:27:51,948
Моля те, Мики.
320
00:27:52,448 --> 00:27:54,148
Престани.
321
00:27:54,339 --> 00:27:59,239
Достатъчно дълга кариера като адвокат
имам, за да знам кога нещо не се връзва.
322
00:27:59,386 --> 00:28:03,286
По някое време ми стана ясно,
че не си убила Мичъл Бондюрант,
323
00:28:04,432 --> 00:28:09,932
но само защото човек не е виновен за
нещо не значи, че е невинен за всичко.
324
00:28:10,397 --> 00:28:13,297
И в какво точно ме обвиняваш?
325
00:28:17,404 --> 00:28:24,104
Джеф е щял да съсипе всичко.
Обаче взел, че изчезнал. Къде е?
326
00:28:24,904 --> 00:28:28,404
Престани, Мики.
- Къде е?
327
00:28:30,004 --> 00:28:31,904
Не е истина.
328
00:28:43,930 --> 00:28:47,430
Мразил е кориандър...
- Моля те, Мики.
329
00:28:47,934 --> 00:28:52,234
Не знаеш какво трябваше да понеса.
Не знаеш. Не знаеш за тормоза...
330
00:28:52,334 --> 00:28:54,834
Затова ли не си искала да
продадеш мястото?
331
00:28:54,934 --> 00:28:57,834
Защото при строежа са щели
да намерят нещо?
332
00:28:57,934 --> 00:29:01,434
Не знаеш нищо за живота ми!
Моля те, Мики!
333
00:29:01,698 --> 00:29:03,998
Знам достатъчно.
334
00:29:05,160 --> 00:29:07,060
Сбогом, Лиза.
335
00:29:12,851 --> 00:29:14,351
Мики?
336
00:29:15,303 --> 00:29:16,803
Мики!
337
00:29:32,604 --> 00:29:34,504
Добре мина, а?
338
00:29:36,191 --> 00:29:38,091
Тя призна ли си?
339
00:29:38,843 --> 00:29:40,743
Не изрично.
340
00:29:41,429 --> 00:29:43,129
Съжалявам.
341
00:29:43,656 --> 00:29:45,956
Знам, че я харесваше.
342
00:29:46,534 --> 00:29:50,834
Но мисля, че ти се размина близка
среща с някой кухненски нож.
343
00:29:55,167 --> 00:29:57,267
Ти ли повика ченгетата?
344
00:29:58,296 --> 00:30:00,996
Аз съм адвокат на защитата,
не мога да правя така.
345
00:30:01,096 --> 00:30:06,796
Ти може и да си, но аз не съм. И не
повиках ченгетата, а едно ченге.
346
00:30:09,098 --> 00:30:11,398
Господи...
347
00:30:11,976 --> 00:30:17,476
Този път ме изненадахте приятно.
- Нямам нищо общо с подадения сигнал.
348
00:30:19,943 --> 00:30:23,043
Наистина ли мислите, че някъде
там има заровен труп?
349
00:30:23,143 --> 00:30:26,243
Ако има, сигурен съм,
че ще го намерите.
350
00:30:26,449 --> 00:30:28,949
Само не намесвайте името ми.
351
00:30:31,412 --> 00:30:33,712
Шибаният Холър...
352
00:30:38,845 --> 00:30:41,745
В цялата тази работа има някаква
поетична справедливост.
353
00:30:41,845 --> 00:30:43,945
Като в разказ на Едгар Алън По.
354
00:30:46,010 --> 00:30:51,310
Аха. Хайде да се махаме оттук.
Трябва да се готвиш за сватбата.
355
00:30:51,610 --> 00:30:54,510
Баш си е така. Хайде!
356
00:31:05,071 --> 00:31:07,971
А сега се усмихнете.
357
00:31:10,410 --> 00:31:12,110
Целунете се.
358
00:31:12,210 --> 00:31:15,710
Да. Страхотно!
359
00:31:16,032 --> 00:31:19,932
Нали не се сърдиш, че не приех фамилното
ти име? Има твърде много съгласни.
360
00:31:20,132 --> 00:31:23,232
Важното е, че най-накрая се оженихме.
361
00:31:24,332 --> 00:31:28,832
И така беше най-добре. Спестихме пари,
които сега ще пръснем за медения месец.
362
00:31:28,932 --> 00:31:32,232
А след няколко месеца ще
вдигнем купон с отбрани приятели.
363
00:31:32,332 --> 00:31:34,832
Можем да купонясаме още днес.
364
00:31:34,932 --> 00:31:36,832
Да вървим.
- Къде?
365
00:31:36,932 --> 00:31:39,632
Ще те заведа на брънч.
- Ти мразиш брънчовете.
366
00:31:39,732 --> 00:31:42,432
Но ти ги обичаш.
- Обожавам ги. Както и мимозите.
367
00:31:42,532 --> 00:31:45,032
Ще изпиеш колкото си искаш.
- Да!
368
00:31:45,332 --> 00:31:49,232
Но ще трябва да ти завържа очите.
- Какво си намислил?
369
00:31:50,717 --> 00:31:52,417
Ще видиш.
370
00:31:52,994 --> 00:31:54,494
Хайде.
371
00:31:54,994 --> 00:31:57,294
Колесницата те очаква.
372
00:32:07,425 --> 00:32:08,925
Насам.
373
00:32:11,005 --> 00:32:14,105
Да не сме в рая? Мирише ми
на пържени филийки.
374
00:32:14,891 --> 00:32:16,391
Почти.
375
00:32:16,591 --> 00:32:18,091
Така...
376
00:32:18,436 --> 00:32:21,136
Готова ли си?
- Да! Страшно съм гладна.
377
00:32:21,236 --> 00:32:23,336
Три, две...
378
00:32:24,500 --> 00:32:26,400
Изненада!
379
00:32:26,586 --> 00:32:28,286
Боже господи!
380
00:32:31,432 --> 00:32:36,132
Кога успя да планираш всичко това?
- Идеята беше на Изи.
381
00:32:37,997 --> 00:32:42,297
Тортата е от "Порто", в задния двор
е паркирана каравана за такоси
382
00:32:42,397 --> 00:32:44,897
и съм приготвил любимите ти
пържени филийки.
383
00:32:45,171 --> 00:32:47,671
Повече от това не ни и трябва.
384
00:32:53,362 --> 00:32:58,462
Уинстън, толкова си елегантен!
- Аз избрах папийонката.
385
00:32:59,085 --> 00:33:01,185
Добро момче!
386
00:33:31,884 --> 00:33:33,984
Наистина ме познаваш добре.
387
00:33:38,658 --> 00:33:40,758
Това е идеалната сватба.
388
00:33:41,602 --> 00:33:43,302
Благодаря.
389
00:33:43,702 --> 00:33:45,402
Обичам те.
390
00:34:25,021 --> 00:34:28,321
Студиото е страхотно, Изи.
- Благодаря.
391
00:34:28,421 --> 00:34:33,321
Ще ти дам няколко безплатни урока.
- Не. Няма нужда да се излагам.
392
00:34:34,121 --> 00:34:36,621
Ще правиш ли официално откриване?
393
00:34:37,821 --> 00:34:41,921
Това си е един вид официално откриване.
- Май си права.
394
00:34:42,021 --> 00:34:43,521
Аз...
395
00:34:47,518 --> 00:34:49,818
Мисля, че е време да ти го върна.
396
00:34:52,006 --> 00:34:54,506
Ако щеш ми вярвай,
но шофирането ще ми липсва.
397
00:34:54,606 --> 00:34:57,506
На мен ще ми лисваш още повече.
398
00:34:58,706 --> 00:35:02,806
А и едва преполовихме списъка с
най-добрите каравани за храна в града.
399
00:35:02,906 --> 00:35:05,206
Ще го довършим.
400
00:35:06,312 --> 00:35:10,012
Гордея се с теб.
- Без теб нямаше да успея.
401
00:35:11,442 --> 00:35:13,542
Ти повярва в мен.
402
00:35:14,349 --> 00:35:17,249
Никога няма да го забравя.
- Ела тук.
403
00:35:18,449 --> 00:35:21,149
Ехо, искам и аз!
404
00:35:21,249 --> 00:35:23,349
Никъде няма да ходиш.
405
00:35:23,449 --> 00:35:26,949
Със Сиско отиваме в Кабо и ще трябва
да ме заместваш в кантората.
406
00:35:27,049 --> 00:35:28,549
Добре.
- Слава богу!
407
00:35:28,649 --> 00:35:31,149
Онези временни помощници
са страшни особняци.
408
00:35:31,249 --> 00:35:33,349
Абсолютно.
409
00:35:33,556 --> 00:35:37,056
Всъщност, надявах се да работя в
кантората на половин работен ден,
410
00:35:37,156 --> 00:35:40,656
поне за известно време. Трябват ми
пари за нов под в студиото.
411
00:35:40,756 --> 00:35:44,056
Собственият бизнес е скъпо удоволствие.
- На мен ли го казваш?
412
00:35:44,156 --> 00:35:47,856
Колкото часа работа искаш - имаш ги.
- Благодаря.
413
00:35:47,956 --> 00:35:51,456
А сега моля да ме извините.
Трябва да изляза с дъщеря ми,
414
00:35:51,556 --> 00:35:53,656
преди да се е превърнала в тиква.
415
00:35:54,156 --> 00:35:57,456
Това не беше политически коректно.
- Никак даже.
416
00:35:59,323 --> 00:36:05,023
Честито, руса бивша съпруго.
- Благодаря, откачен бивш съпруже.
417
00:36:11,519 --> 00:36:13,419
Готова ли си?
418
00:36:13,838 --> 00:36:17,738
Да. За следващия ти рожден ден
ще повикам група мариачи.
419
00:36:17,838 --> 00:36:19,338
Така ли?
- Да.
420
00:36:19,438 --> 00:36:23,538
Ако го направиш, ще покажа твоя снимка
от Хелоуин с костюма на Хари Потър
421
00:36:23,638 --> 00:36:26,138
на първия младеж, когото
доведеш у дома.
422
00:36:26,238 --> 00:36:27,938
Разбрано.
423
00:36:28,394 --> 00:36:31,294
Още е рано. Искаш ли
да отидем на кино?
424
00:36:31,394 --> 00:36:35,694
Уговорила съм се с едни приятели.
Забрави ли, че ти казах?
425
00:36:35,818 --> 00:36:38,518
А, да. Забравих.
426
00:36:38,696 --> 00:36:41,796
Ще ме вземат след една минута.
427
00:36:41,933 --> 00:36:44,233
Няма проблем. Забавлявай се.
428
00:36:44,333 --> 00:36:46,033
Сигурен ли си?
- Да.
429
00:36:46,133 --> 00:36:49,233
Добре. Няма да стоя до късно. Чао.
430
00:36:49,333 --> 00:36:53,233
След един час да ми пратиш
сигнал, че си жива.
431
00:36:53,336 --> 00:36:56,436
Май още го измъчва представата,
че Лиза е убила съпруга си.
432
00:36:56,536 --> 00:36:59,436
Де да беше само това.
- Какво имаш предвид?
433
00:36:59,536 --> 00:37:01,836
Нали знаеш, че ги усещам хората?
434
00:37:01,936 --> 00:37:06,836
Мислех си за нощта, когато пребиха
Мики. Кой печели от това? Алекс Грант?
435
00:37:06,936 --> 00:37:10,836
Та този човек прави всичко възможно,
за да изглежда като почтен бизнесмен.
436
00:37:10,936 --> 00:37:15,036
Защо да рискува имиджа си, пращайки
биячи на Мики заради една призовка?
437
00:37:15,136 --> 00:37:19,236
Няма логика. Лиза обаче беше обладана
от идеята да накара Мики да повярва
438
00:37:19,336 --> 00:37:23,236
в невинността й. Дори му прати
фалшив бивш съпруг да го убеждава.
439
00:37:23,336 --> 00:37:26,236
И когато е разбрала, че Грант е
изкупителната ни жертва,
440
00:37:26,336 --> 00:37:30,036
това е била логичната й следваща стъпка.
- Трябва да е напълно луда.
441
00:37:30,136 --> 00:37:33,836
Определено е такава.
- Каза ли на Мики какво подозираш?
442
00:37:33,936 --> 00:37:37,836
Не искам допълнително да му мътя
главата. А и това е само предчувствие.
443
00:37:37,936 --> 00:37:41,036
Но със сигурност знам, че тази
жена носи само нещастие.
444
00:37:41,136 --> 00:37:44,436
На този човек все гадости
му се струпват.
445
00:37:57,983 --> 00:38:02,083
Колко време ще остане майка ти в Канада?
- Един бог знае.
446
00:38:02,822 --> 00:38:05,322
Ако тя е щастлива, щастлив съм и аз.
447
00:38:05,722 --> 00:38:11,222
С теб всичко наред ли е? Нещата не
се получиха така, както се надяваше,
448
00:38:11,330 --> 00:38:13,630
но все пак спечели делото.
449
00:38:14,830 --> 00:38:16,330
Да...
450
00:38:16,430 --> 00:38:21,530
Баща ти немалко пъти е нарушавал
правилата на професионално поведение,
451
00:38:21,630 --> 00:38:24,730
що се отнася до сближаването
с клиенти.
452
00:38:24,969 --> 00:38:29,669
Бих те посъветвал да се въздържаш
от повтарянето на този негов грях.
453
00:38:30,465 --> 00:38:34,565
Толкова очевидно ли беше?
- Само слепец не би го видял.
454
00:38:34,665 --> 00:38:38,165
Мисля, че самият аз бях заслепен.
455
00:38:38,899 --> 00:38:44,999
Прочетох във вестника, че Грант е
загубил търга за олимпийското село.
456
00:38:46,399 --> 00:38:50,499
Не е изненадващо.
- Не е, но за съжаление
457
00:38:50,599 --> 00:38:54,299
този човек изглежда има
отмъстителна жилка,
458
00:38:54,399 --> 00:38:59,699
ако разбираш какво искам да кажа.
Колкото и да ти е бил ядосан на процеса,
459
00:38:59,962 --> 00:39:03,462
сега има още по-голяма
причина да е разгневен.
460
00:39:03,549 --> 00:39:06,449
Извинявай... Не искам да те плаша,
461
00:39:06,677 --> 00:39:09,777
а само да те предупредя.
462
00:39:10,077 --> 00:39:12,777
Рисковете на професията.
463
00:39:16,562 --> 00:39:22,462
Нещо против да поискаме сметката?
Рано сутринта имам час при лекаря.
464
00:39:22,562 --> 00:39:26,262
Всичко наред ли е?
- Да, отивам само за изследвания.
465
00:39:26,362 --> 00:39:29,062
Да се уверя, че сърцето ми
още си е наред.
466
00:39:29,162 --> 00:39:33,662
Освен това, нямаш ли си по-важна работа
от това да вечеряш с един дъртак?
467
00:39:33,804 --> 00:39:36,104
Обичам да вечерям с теб.
468
00:39:36,207 --> 00:39:41,307
Още малко и ще ме поканиш в
"Дан Тана" за деня на влюбените.
469
00:39:41,587 --> 00:39:43,087
Мики...
470
00:39:43,464 --> 00:39:48,964
Ако правиш прекалено много саможертви
заради работата, ще свършиш като мен.
471
00:39:49,064 --> 00:39:54,364
Сам. Разведен. С две деца,
които почти не говорят с мен.
472
00:39:54,764 --> 00:39:58,664
Повярвай ми, не ти трябва да си
мъжката версия на стара мома.
473
00:39:58,764 --> 00:40:03,864
Това е ужасно холивудско клише.
- Не смей да докосваш сметката!
474
00:40:33,722 --> 00:40:35,622
Здравей.
- Здрасти. Как е?
475
00:40:35,722 --> 00:40:38,422
Тъкмо си тръгвам. Утре ще
дойда рано на работа.
476
00:40:38,522 --> 00:40:40,622
Лорна ми е оставила една
камара документи.
477
00:40:40,722 --> 00:40:43,422
Благодаря ти, че ще удържаш крепостта.
478
00:40:43,522 --> 00:40:46,022
Няма защо. Трябва ли ти нещо?
479
00:40:47,022 --> 00:40:48,722
Не, само да питам...
480
00:40:48,946 --> 00:40:53,246
Случайно да си видяла каква кола
караше Алекс Грант, когато с Лорна
481
00:40:53,346 --> 00:40:55,646
му връчихте призовката?
482
00:40:55,786 --> 00:41:01,086
Мярнах я. Беше черен седан,
от луксозните. Може би ауди.
483
00:41:01,659 --> 00:41:03,159
Защо?
484
00:41:03,259 --> 00:41:05,959
Просто питам.
- Всичко наред ли е?
485
00:41:06,464 --> 00:41:08,364
Да. Всичко е точно.
486
00:41:08,799 --> 00:41:12,899
Добре. Прослушах съобщенията на
гласовата поща в кантората.
487
00:41:12,999 --> 00:41:15,899
Един човек иска да го представляваш.
Джулиан Лакос.
488
00:41:15,999 --> 00:41:18,699
Намира се в шерифския участък
в Западен Холивуд.
489
00:41:18,799 --> 00:41:21,099
В какво е обвинен?
- В убийство.
490
00:41:21,528 --> 00:41:24,228
Казва, че може да ти плати.
491
00:41:27,735 --> 00:41:33,635
Ще отида при него утре сутринта.
- Добре. Карай внимателно. Лека нощ.
492
00:41:33,735 --> 00:41:35,435
Лека нощ, Изи.
493
00:41:56,663 --> 00:41:58,363
Джулиан Лакос?
494
00:41:58,807 --> 00:42:02,107
Ти ли си Мики Холър?
- Да. Защо потърси мен?
495
00:42:02,207 --> 00:42:06,307
Една приятелка те препоръча.
Жизел Далинджър.
496
00:42:06,899 --> 00:42:12,199
Не познавам никаква Жизел Далинджър.
- Какво?! Не може да не я познаваш.
497
00:42:12,299 --> 00:42:16,599
Каза ако някога загазя, да потърся
теб, защото си най-добрият адвокат.
498
00:42:17,284 --> 00:42:18,984
Сега тя е мъртва,
499
00:42:19,684 --> 00:42:23,784
а аз съм загазил.
- Чакай малко. Приятелката е мъртва?
500
00:42:23,884 --> 00:42:27,984
Казват, че аз съм я убил.
Но аз никога не бих го направил.
501
00:42:28,084 --> 00:42:31,184
Слушай... Жизел каза, че си точен.
502
00:42:31,284 --> 00:42:33,784
Няма към кого друг да се обърна.
503
00:42:35,427 --> 00:42:37,327
Ще ми помогнеш ли?
504
00:42:45,104 --> 00:42:46,604
Добро утро.
505
00:42:46,704 --> 00:42:51,004
Преди два дни са докарали трупа
на Жизел Далинджър.
506
00:42:51,527 --> 00:42:53,427
Неин роднина ли сте?
507
00:42:53,727 --> 00:42:55,827
Бил съм й адвокат.
508
00:43:03,789 --> 00:43:07,089
Почнах да си мисля, че никой
няма да дойде да я разпознае.
509
00:43:07,189 --> 00:43:11,089
Шофьорската й книжка е фалшива.
Ченгетата й взеха отпечатъци,
510
00:43:11,189 --> 00:43:15,889
но за съжаление мъртвите жрици на
любовта не са сред приоритетите им.
511
00:43:25,519 --> 00:43:31,419
Майка ми живее на Хаваите. Ще отида
там за малко. Може и за по-дълго.
512
00:43:35,195 --> 00:43:39,095
Няма нужда от отпечатъци.
Казва се Глория Дейтън.
513
00:43:42,411 --> 00:43:44,711
По прякор Глори Дейс.
514
00:43:45,411 --> 00:43:48,111
Превод и субтитри: SN.