1 00:00:05,906 --> 00:00:07,406 Не съм го убила, Мики. 2 00:00:07,506 --> 00:00:10,206 Повтарям ти, няма значение. - За мен има! 3 00:00:10,306 --> 00:00:12,806 Защо Вашият съпруг Ви напусна? - Питайте него. 4 00:00:12,906 --> 00:00:17,206 Премислих. Ще дам показания. - Нали не си го потърсила ти? 5 00:00:17,306 --> 00:00:19,806 Казах ти, че не съм разговаряла с него от години. 6 00:00:19,906 --> 00:00:22,806 Бихте ли прочели какво сте написали? 7 00:00:22,906 --> 00:00:26,606 "Когато е в такова настроение, с нея не може да се разговаря." 8 00:00:26,706 --> 00:00:31,806 Не може да стигне до темето или поне не така, че да нанесе удар с достатъчна сила. 9 00:00:32,732 --> 00:00:37,632 Няма как да знаете със сигурност какво се е случило на паркинга, нали? 10 00:00:37,832 --> 00:00:41,332 Никой не знае. - Защитата призовава Алекс Грант. 11 00:00:41,432 --> 00:00:44,332 Съгласно правата ми, гарантирани от Петата поправка, 12 00:00:44,432 --> 00:00:47,932 най-почтително отказвам да отговоря на този и всеки следващ въпрос. 13 00:00:48,032 --> 00:00:52,132 Искаш голяма сватба. - Да. Искам да го кажа пред всички. 14 00:00:53,294 --> 00:00:58,194 За разлика от Алекс Грант, Лиза Тремъл е имала мотив, средство и възможност 15 00:00:58,294 --> 00:01:02,394 да извърши убийство. - Утре могат да ме пратят в затвора. 16 00:01:02,494 --> 00:01:05,994 Каква е неговата роля? Дойде в ресторанта на изненадваща проверка 17 00:01:06,094 --> 00:01:08,994 ден преди да арестуват Лиза. - Ким е инспектирал строежа. 18 00:01:09,094 --> 00:01:12,394 Можел е да загуби всичко. Дома си, семейството си. 19 00:01:12,494 --> 00:01:15,194 Своята американска мечта. - Уолтър Ким е изчезнал. 20 00:01:15,294 --> 00:01:19,794 Започнахме пледоариите, Сиско. Без Ким няма как да възобновим процеса. 21 00:03:19,199 --> 00:03:22,499 Много съм нервна, Мики. Направо полудявам. 22 00:03:22,799 --> 00:03:26,299 От самото начало имах резерви по отношение на тази жена 23 00:03:26,399 --> 00:03:31,099 и връзката ти с нея, но днес... - Е, вече знаеш какво е да си адвокат. 24 00:03:31,299 --> 00:03:34,599 Съжалявам. Вместо да те надъхам, аз... 25 00:03:35,799 --> 00:03:38,499 Спокойно, Лорна. Бяхме достатъчно убедителни. 26 00:03:38,599 --> 00:03:41,499 И заключителната ни пледоария ще бъде стабилна. 27 00:03:44,324 --> 00:03:47,024 Но няма да е зле да ме надъхаш малко. 28 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 Добре. 29 00:03:52,220 --> 00:03:54,720 Тази пледоария ще бъде малко по-различна за теб. 30 00:03:54,820 --> 00:03:58,720 Но днес ще загърбиш чувствата си. Вече си в подножието на върха. 31 00:03:58,820 --> 00:04:03,120 Остават ти няколко крачки и ще забиеш флага. Защото си шибаният Мики Холър 32 00:04:03,220 --> 00:04:06,720 и печелиш делата си. Независимо кого защитаваш. 33 00:04:13,220 --> 00:04:16,320 Какво предчувствие имате? - Без коментар. 34 00:04:24,180 --> 00:04:26,680 Откри ли Уолтър Ким? - Не съвсем. 35 00:04:26,780 --> 00:04:31,680 Ченгетата са открили колата му на паркинг в Марина дел Рей. 36 00:04:32,814 --> 00:04:36,914 Изглежда изоставена. - Ако бяга, тя няма ли да му трябва? 37 00:04:37,402 --> 00:04:41,102 Работата е там, че не смятам, че бяга. 38 00:04:41,230 --> 00:04:45,730 Какво имаш предвид? - Мисля, че разбуни духовете, Мик. 39 00:04:45,830 --> 00:04:49,330 Не знаем дали Уолтър Ким е убил Бондюрант, 40 00:04:49,430 --> 00:04:53,730 но със сигурност знаем, че е взимал подкупи от Алекс Грант. 41 00:04:53,830 --> 00:04:56,730 Това е нещо, което Грант би искал да потули. 42 00:04:57,430 --> 00:05:00,730 А Ким е единственият, който би могъл да го изобличи. 43 00:05:00,980 --> 00:05:03,280 Не знам какво точно е станало, 44 00:05:03,380 --> 00:05:08,680 но предчувствието ми е, че Алекс Грант е решил да затвори устата на Ким завинаги. 45 00:05:08,780 --> 00:05:11,480 Опитай се да разбереш повече. - Дадено. 46 00:05:12,937 --> 00:05:16,237 Без Ким нямаме никакви шансове да възобновим процеса. 47 00:05:16,337 --> 00:05:19,637 Няма да има нужда да го правим. Чуваш ли? 48 00:05:24,237 --> 00:05:27,337 АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА 49 00:05:28,337 --> 00:05:31,837 СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 10: ЗАРОВИ МИНАЛОТО СИ 50 00:05:32,248 --> 00:05:33,948 Всички да станат. 51 00:05:34,334 --> 00:05:41,034 40975, Народът срещу Лиза Тремъл. - Седнете, моля. 52 00:05:45,061 --> 00:05:49,761 Г-н Холър, имате думата. - Благодаря, Ваша чест. 53 00:05:54,328 --> 00:05:56,228 Добро утро на всички. 54 00:05:56,356 --> 00:06:00,056 Вчера чухме една страхотна история. 55 00:06:00,526 --> 00:06:04,826 Побесняла жена с буен нрав убила големия лош вълк, 56 00:06:04,926 --> 00:06:08,426 който искал да събори къщичката й. Наистина вълнуваща история, 57 00:06:08,526 --> 00:06:12,626 а г-ца Фриймън е великолепна разказвачка. Дори аз й повярвах. 58 00:06:13,026 --> 00:06:14,926 За секунда. 59 00:06:15,526 --> 00:06:19,826 Тази история има обаче един кусур - тя е измислена. 60 00:06:20,088 --> 00:06:22,988 Лиза Тремъл не е убила Мичъл Бондюрант. 61 00:06:23,088 --> 00:06:26,788 Обвинението не разполага нито със свидетели, нито с обяснение 62 00:06:26,888 --> 00:06:28,588 как може да го е убила. 63 00:06:28,688 --> 00:06:32,588 Ако Лиза Тремъл е използвала собствените си ръкавици, 64 00:06:33,217 --> 00:06:37,317 защо ги е занесла у дома си, където да ги намерят полицаите? 65 00:06:37,505 --> 00:06:41,205 Защо е захвърлила оръжието на убийството там, където може да бъде открито? 66 00:06:41,305 --> 00:06:47,205 И защо това оръжие удобно се появи точно когато започна процесът? 67 00:06:48,324 --> 00:06:50,424 Има само едно обяснение. 68 00:06:50,524 --> 00:06:53,224 Някой е подхвърлил тези улики. 69 00:06:53,324 --> 00:06:57,824 Някой, който е имал причина да иска Мичъл Бондюрант мъртъв. 70 00:06:57,924 --> 00:07:00,424 А Лиза е била идеалната изкупителна жертва. 71 00:07:00,524 --> 00:07:02,824 Не е криела, че не харесва Бондюрант. 72 00:07:02,924 --> 00:07:07,024 Решителна и нападателна в опита си да се противопостави на един милиардер, 73 00:07:07,124 --> 00:07:11,624 за да запази дома си - на нейно място всички ние бихме действали така. 74 00:07:13,132 --> 00:07:17,232 Всички сме искали да постигнем американската мечта, нали? 75 00:07:17,632 --> 00:07:21,132 С много труд Лиза Тремъл я е постигнала. 76 00:07:21,299 --> 00:07:24,799 Но за да я запази, тя е трябвало непрекъснато да води битки 77 00:07:24,899 --> 00:07:27,999 срещу хората, които са искали да й я отнемат. 78 00:07:28,099 --> 00:07:30,399 Срещу бившия й съпруг, който не вярвал в нея. 79 00:07:30,499 --> 00:07:33,799 Срещу Бондюрант, на когото не му пукало какво е постигнала тя. 80 00:07:33,899 --> 00:07:37,999 Какво ти остава, когато богатите и силните впрягат всичките си ресурси, 81 00:07:38,099 --> 00:07:39,799 за да те повалят? 82 00:07:40,877 --> 00:07:43,177 За да решат съдбата ти? 83 00:07:44,377 --> 00:07:48,677 Както казах, историята е добра. Полицаите и обвинението й повярваха. 84 00:07:48,777 --> 00:07:52,877 Толкова са били обсебени от Лиза, че са били слепи за фактите. 85 00:07:53,347 --> 00:07:57,847 А те са ясни като бял ден. Много хора са имали зъб на Мичъл Бондюрант. 86 00:07:58,186 --> 00:08:01,886 Защо например полицията не е обърнала внимание на Алекс Грант? 87 00:08:02,064 --> 00:08:06,764 Неговата сделка за олимпийското село е висяла на косъм заради Бондюрант. 88 00:08:07,653 --> 00:08:11,153 Да не забравяме, че ФБР са се интересували от бизнеса му. 89 00:08:11,253 --> 00:08:12,953 Какво крие той? 90 00:08:13,743 --> 00:08:16,043 Опитахме се да стигнем до истината, 91 00:08:16,604 --> 00:08:20,104 но някои хора предпочитат въпросите ни да останат без отговор. 92 00:08:20,204 --> 00:08:24,304 Знаем обаче със сигурност, че фирмен микробус на Грант е бил паркиран 93 00:08:24,404 --> 00:08:27,304 пред офиса на Бондюрант в часа на убийството. 94 00:08:28,049 --> 00:08:32,149 Историята ни е научила, че човек, който крие скелет в гардероба си, 95 00:08:32,249 --> 00:08:35,549 ще направи всичко възможно, за да си остане той скрит. 96 00:08:35,890 --> 00:08:40,790 В интерес на истината никой от нас не знае със сигурност какво крие Грант. 97 00:08:42,230 --> 00:08:45,730 Затова и няма как отвъд всякакво основателно съмнение да знаем 98 00:08:45,830 --> 00:08:48,330 кой е убил Мичъл Бондюрант. 99 00:08:49,946 --> 00:08:52,246 Отвъд основателно съмнение. 100 00:08:52,949 --> 00:08:56,049 Така обвинението трябва да докаже вината на обвиняемия. 101 00:08:56,149 --> 00:08:59,049 Вашата работа е да прецените дали обвинението е успяло. 102 00:09:00,581 --> 00:09:02,281 Не Ви завиждам. 103 00:09:04,091 --> 00:09:06,191 Свободата на тази жена, 104 00:09:06,462 --> 00:09:09,962 остатъкът от живота й, виси на косъм. 105 00:09:11,884 --> 00:09:15,784 Ако процесът е повдигнал повече въпроси, отколкото Ви е дал отговори, 106 00:09:15,884 --> 00:09:18,784 присъдата Ви трябва да е само една. 107 00:09:19,784 --> 00:09:23,884 Нямате друг избор, освен да признаете Лиза Тремъл за невиновна. 108 00:09:25,982 --> 00:09:27,682 Благодаря. 109 00:09:53,067 --> 00:09:54,967 Мястото свободно ли е? 110 00:10:00,349 --> 00:10:02,849 Направихме каквото можахме, Лиза. 111 00:10:03,549 --> 00:10:07,049 Сега всичко е в ръцете на Боговете на вината. 112 00:10:07,690 --> 00:10:10,990 Боговете на вината? - Съдебните заседатели. 113 00:10:11,360 --> 00:10:15,860 Цялата власт е в тях. Моята задача беше да ги убедя. 114 00:10:17,260 --> 00:10:19,560 Не съм много религиозна, 115 00:10:20,578 --> 00:10:23,878 но в момента се моля на всички възможни богове. 116 00:10:34,258 --> 00:10:35,958 Извини ме. 117 00:10:41,182 --> 00:10:43,682 Секретарят се обади. Заседателите са готови. 118 00:10:44,018 --> 00:10:46,518 Толкова бързо? Това хубаво ли е или лошо? 119 00:10:51,442 --> 00:10:55,342 Заседателите стигнаха ли до присъда? - Да, Ваша чест. 120 00:11:01,243 --> 00:11:06,343 Каква е тя? - В делото Народът срещу Лиза Тремъл, 121 00:11:06,443 --> 00:11:09,543 по обвинението в неправомерно предумишлено убийство 122 00:11:09,643 --> 00:11:11,543 считаме обвиняемата за 123 00:11:12,129 --> 00:11:14,029 невиновна. 124 00:11:18,344 --> 00:11:20,044 Боже господи! 125 00:11:20,905 --> 00:11:23,405 Свърши се, Лиза. - Благодаря ти, Мики. 126 00:11:36,654 --> 00:11:40,554 Юридическа кантора. Моля изчакайте. - "Си Ен Ен", "Ел Ей Таймс", 127 00:11:40,654 --> 00:11:43,354 отчаяни клиенти - да се оправят с гласовата поща. 128 00:11:43,454 --> 00:11:47,754 Сега е време за празнуване! Ябълков шприц за теб и Изи. 129 00:11:47,854 --> 00:11:50,754 А за останалите - истинското шампанско! 130 00:11:52,454 --> 00:11:57,154 Честито! Гордея се с теб. - Благодаря, мамо. 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,979 Моля да ме извините. 132 00:12:06,526 --> 00:12:09,626 За най-сексапилния адвокат по наказателно право в Ел Ей. 133 00:12:09,726 --> 00:12:12,826 И за невероятния му екип. Без вас щях... 134 00:12:12,926 --> 00:12:16,826 Сам да вдигаш служебния телефон? - На куково лято. 135 00:12:17,027 --> 00:12:22,127 Това беше отборна победа. Така че благодаря на всички. 136 00:12:22,227 --> 00:12:24,527 Да! 137 00:12:24,802 --> 00:12:28,702 Мамо? Какво става? - Върнах се обратно в играта. 138 00:12:29,181 --> 00:12:32,681 Получих ролята! - Агентът ти не се ли отказа от теб? 139 00:12:32,781 --> 00:12:36,881 Да. И сега ще ме моли да се върна. - Страхотно, мамо. 140 00:12:36,981 --> 00:12:42,081 Трябва да отида да си опаковам багажа. Снимките започват тази седмица. 141 00:12:42,181 --> 00:12:45,681 Снимките започват? Къде? - В Калгари! 142 00:12:46,599 --> 00:12:51,299 В Калгари? Ти мразиш студа. Какво ще правиш там? 143 00:12:51,399 --> 00:12:54,899 Ще си купя дебело палто. 144 00:12:55,024 --> 00:12:59,324 Виждаш ли, синко? Днес всички записахме победи. 145 00:13:00,924 --> 00:13:06,024 Дали шофьорката ти би могла да ме закара до къщата ти? 146 00:13:07,904 --> 00:13:12,004 Не? Няма проблеми, ще си поръчам "Юбер". 147 00:13:12,604 --> 00:13:16,704 Моля те, кажи чао от мен на Хейли. И че я обичам. Обичам те. 148 00:13:16,804 --> 00:13:20,504 И аз те обичам. - Съжалявам, трябва да тръгвам. Чао! 149 00:13:20,633 --> 00:13:24,333 Чао, мамо. Гледай да не измръзнеш в Калгари. 150 00:13:25,888 --> 00:13:29,588 Вече не се учудвам защо си станал такъв, какъвто си. 151 00:13:31,718 --> 00:13:33,218 Аха. 152 00:13:34,605 --> 00:13:37,905 Трябва да вдигна. Благодаря ви отново! - Чао! 153 00:13:38,567 --> 00:13:42,067 Е, как се чувстваш? - Като човек, видял слънцето 154 00:13:42,167 --> 00:13:44,267 след дълъг престой в пещера. 155 00:13:45,074 --> 00:13:48,974 И преди съм го казвала, но наистина не знам как да ти се отблагодаря. 156 00:13:49,074 --> 00:13:50,774 Ще ми се да беше тук, 157 00:13:50,874 --> 00:13:54,774 защото подготвяме голям купон. Ще дойде половината квартал. 158 00:13:54,874 --> 00:13:57,374 Ти дали ще можеш? - Бих дошъл с удоволствие, 159 00:13:57,474 --> 00:14:02,774 но процесът изцеди силите ми. А и не искам да отвличам вниманието от теб. 160 00:14:02,874 --> 00:14:06,774 Много изпускаш. Готвя любимата ти храна. 161 00:14:07,074 --> 00:14:09,174 Някой друг път, става ли? 162 00:14:09,406 --> 00:14:12,506 Само ако обещаеш. - Обещавам. 163 00:14:13,252 --> 00:14:17,552 Мик? Ела в заседателната зала. - До скоро, Лиза. 164 00:14:17,652 --> 00:14:19,352 До скоро. 165 00:14:24,738 --> 00:14:26,438 Какво е това? 166 00:14:26,538 --> 00:14:32,838 Снимки на нещата, които полицаите са намерили в колата на Уолтър Ким. 167 00:14:33,138 --> 00:14:35,638 Вижте тук. - Какво е това? 168 00:14:35,738 --> 00:14:38,038 Огледало с телескопична дръжка. 169 00:14:38,138 --> 00:14:41,238 Част от стандартното оборудване на строителните инспектори. 170 00:14:41,338 --> 00:14:45,238 За да виждат местата, които не могат да достигнат. Обаче вижте това. 171 00:14:45,338 --> 00:14:48,838 От огледалото на Ким липсва едно парче. 172 00:14:48,938 --> 00:14:54,238 Може намереното на местопрестъплението да е точно това липсващо парче. 173 00:14:54,338 --> 00:14:58,038 Ако Уолтър Ким е убил Бондюрант, как точно го е направил? 174 00:14:58,138 --> 00:15:02,038 Висок е горе-долу колкото Лиза, а щом тя не би могла да стигне темето... 175 00:15:02,138 --> 00:15:04,438 И аз си зададох този въпрос. 176 00:15:04,598 --> 00:15:07,498 Ще ми дадеш ли твоето огледалце? 177 00:15:08,215 --> 00:15:09,715 Да. 178 00:15:10,584 --> 00:15:12,084 Благодаря. 179 00:15:12,184 --> 00:15:18,084 Чудех се защо, ако Ким е отишъл да убие Бондюрант, 180 00:15:18,184 --> 00:15:21,084 ще си носи телескопичното огледало. 181 00:15:21,184 --> 00:15:23,084 И тогава се сетих. 182 00:15:25,557 --> 00:15:29,657 Използвал го е, за да накара Бондюрант да погледне нагоре. 183 00:15:32,473 --> 00:15:36,373 Уинстън, скъпичък, недей да се плашиш. Няма нищо. 184 00:15:36,673 --> 00:15:39,973 Хубава теория, Сиско. - Май е повече от теория. 185 00:15:40,118 --> 00:15:44,018 Огледалото доказва всичко. - Може би да, а може би не. 186 00:15:44,118 --> 00:15:48,418 За щастие това вече не е наш проблем. Делото приключи, Лиза е на свобода. 187 00:15:48,518 --> 00:15:52,618 Ченгетата да се погрижат за останалото. - Звънят от сватбената локация! 188 00:15:52,718 --> 00:15:57,018 Здравейте, Лорна на телефона. Готова съм да обсъдим менюто. 189 00:15:57,831 --> 00:15:59,331 Какво?! 190 00:16:00,000 --> 00:16:02,900 Невъзможно! Нали оставихме тлъсто капаро? 191 00:16:03,000 --> 00:16:07,300 Как така две двойки са наели ресторанта на една и съща дата? 192 00:16:07,400 --> 00:16:14,100 Къде сте гледали? Не... Кажете на другите да сменят датата. Защо ние? 193 00:16:14,448 --> 00:16:17,748 Да, добре. Хубав ден и на Вас. 194 00:16:18,143 --> 00:16:19,843 Какво има? 195 00:16:20,437 --> 00:16:24,737 Оказва се, че друга двойка е наела ресторанта преди нас. 196 00:16:24,858 --> 00:16:28,358 Нали сте подписали договор? - Да! 197 00:16:28,862 --> 00:16:31,962 Всъщност не. Бяха казали, че ще ми изпратят договора. 198 00:16:32,908 --> 00:16:36,808 Обещаха ни десет процента намаление заради причиненото неудобство. 199 00:16:36,908 --> 00:16:42,608 Едва ще покрият разходите за диджея. - Казаха ли кои дати са свободни? 200 00:16:42,708 --> 00:16:45,608 Да. Една събота през октомври. 201 00:16:45,796 --> 00:16:49,496 Не звучи чак толкова зле. - Догодина. 202 00:16:51,760 --> 00:16:53,860 Това като че ли е знак отгоре. 203 00:16:53,960 --> 00:16:56,660 Всеки път, когато се доближим до сватбата, 204 00:16:56,760 --> 00:16:59,660 вселената ни слага прът в колелото. 205 00:17:00,728 --> 00:17:04,028 Може би сме прокълнати. - Не сме прокълнати. 206 00:17:04,231 --> 00:17:09,731 Ще отида при тях и ще оправя нещата. - Късно е, Сиско. 207 00:17:09,831 --> 00:17:12,731 Нищо няма да можеш да промениш. 208 00:17:15,159 --> 00:17:19,459 Ще измислим нещо, скъпа. - Обещах ти голяма сватба... 209 00:17:26,462 --> 00:17:30,562 Важното е да се оженим, всичко друго е без значение. 210 00:17:30,662 --> 00:17:32,162 Добре. 211 00:18:04,041 --> 00:18:05,941 Здравей. - Изненада! 212 00:18:06,041 --> 00:18:11,741 Мислех, че празнувате. - Да, но нещо липсваше на празненството. 213 00:18:12,257 --> 00:18:15,757 Нямаше го един самоотвержен адвокат. 214 00:18:15,857 --> 00:18:17,557 Той е тук. 215 00:18:20,516 --> 00:18:23,216 Този път ще ме поканиш ли да вляза? 216 00:18:23,316 --> 00:18:25,216 Нося храна. 217 00:18:25,787 --> 00:18:27,687 С удоволствие, Лиза, 218 00:18:28,607 --> 00:18:32,907 но първо трябва да направиш нещо. - Да си изтрия подметките? 219 00:18:33,570 --> 00:18:35,470 Трябва да ме уволниш. 220 00:18:41,578 --> 00:18:46,078 Мики Холър, уволнен си официално. 221 00:18:47,751 --> 00:18:50,051 Вече не си ми 222 00:18:52,297 --> 00:18:54,997 адвокат. - Радвам се. 223 00:20:02,207 --> 00:20:05,707 НЕ МИ ВЯРВАШЕ, НО ТИ БЯХ ОБЕЩАЛ, ЧЕ ЩЕ СИ ПОЛУЧИШ ПАРИТЕ. 224 00:20:05,807 --> 00:20:08,907 СЕГА БИ ЛИ УЧАСТВАЛ В ЕДИН ЕПИЗОД? - ХЕНРИ 225 00:20:20,407 --> 00:20:21,907 Ехо? 226 00:20:22,007 --> 00:20:25,907 Какво търсиш тук, Анди? Забрави ли, че делото приключи? 227 00:20:26,307 --> 00:20:29,607 Спечелих. - Наясно съм с това. 228 00:20:29,978 --> 00:20:33,278 Рано си дошъл. Злото никога не спи, а? 229 00:20:33,378 --> 00:20:37,678 Трябва да свърша малко работа, за да прекарам целия ден с Хейли. 230 00:20:37,819 --> 00:20:43,919 Странно е, че си дошла да ме видиш, след като така брутално ти сритах задника. 231 00:20:44,019 --> 00:20:47,119 Давай, злорадствай. Заслужавам си го. 232 00:20:47,287 --> 00:20:53,187 Бях малко високомерна в началото на процеса, затова съм ти донесла нещо. 233 00:20:53,287 --> 00:20:54,787 Добре... 234 00:20:55,120 --> 00:20:58,820 Щях да го оставя пред вратата, но... Заповядай. 235 00:20:58,966 --> 00:21:01,666 Да викам ли сапьорите? 236 00:21:07,112 --> 00:21:09,612 АДВОКАТ НОМЕР ЕДНО - Мерси. 237 00:21:10,435 --> 00:21:12,335 Не си гравирала името ми. 238 00:21:12,435 --> 00:21:15,135 За да не полетиш в облаците. 239 00:21:15,235 --> 00:21:18,135 И двамата знаем, че няма да ме биеш отново. 240 00:21:18,235 --> 00:21:21,535 От гледна точка на статистиката. - Ще видим тази работа. 241 00:21:21,780 --> 00:21:25,480 Трябва да ти призная, че си адски добър адвокат. 242 00:21:26,910 --> 00:21:29,810 Благодаря, Холър. И ти си такъв. 243 00:21:30,372 --> 00:21:32,072 Номер едно. 244 00:21:32,874 --> 00:21:37,574 Хубаво е да знаеш нещо. Шерифите откриха следи от кръвта на Бондюрант 245 00:21:37,674 --> 00:21:41,174 по обувките на Уолтър Ким. А парчето стъкло от паркинга 246 00:21:41,274 --> 00:21:43,974 без съмнение е от огледалцето му. 247 00:21:44,136 --> 00:21:48,636 Сигурно е хубаво усещане да знаеш, че за разнообразие клиентът ти е невинен. 248 00:21:49,099 --> 00:21:53,399 Сигурно е хубаво усещане да знаеш, че за разнообразие не си осъдила невинен. 249 00:21:53,499 --> 00:21:56,799 Ще започнеш ли дело срещу Ким и какво ще правиш с Алекс Грант? 250 00:21:56,899 --> 00:22:01,599 Предполага се, че Уолтър Ким е мъртъв. А ФБР са налазили Грант за строителни 251 00:22:01,699 --> 00:22:04,599 измами и не обичат местните да им се бъркат. 252 00:22:04,699 --> 00:22:08,599 И за разлика от бившата ти, аз искам да печеля дела, 253 00:22:08,699 --> 00:22:12,599 а не само да доказвам правотата си. - Няма да й кажа какво си казала. 254 00:22:12,699 --> 00:22:14,599 Вече съм й го казала. 255 00:22:15,759 --> 00:22:20,259 Трябва да вървя. Ще се видим на следващото дело. 256 00:22:20,714 --> 00:22:24,614 И знай, че ще съм добре подготвена. 257 00:22:25,010 --> 00:22:28,110 Отмъщението е сладко. 258 00:22:29,681 --> 00:22:32,781 Мерси за заслужения подарък, Анди. 259 00:22:41,360 --> 00:22:44,460 Ще ми се това лято никога да не свършва. 260 00:22:45,660 --> 00:22:48,160 Харесва ми да прекарвам време с теб. 261 00:22:48,325 --> 00:22:50,625 Ще се срещаме уикендите. 262 00:22:50,725 --> 00:22:54,025 И няма да се откажа от ездата. Ще ти писне да ме гледаш. 263 00:22:54,125 --> 00:22:56,425 Няма начин. 264 00:22:56,917 --> 00:23:01,017 Как е майка ти? - Добре е. Новата работа й харесва. 265 00:23:01,117 --> 00:23:04,817 Най-накрая може сама да избира с кое дело да се захване. 266 00:23:04,917 --> 00:23:07,017 Сама си е шефка. 267 00:23:07,511 --> 00:23:12,011 Много работа ли има? - Да. Може би прекалено много. 268 00:23:12,808 --> 00:23:16,308 Ще гледам да ти гостувам възможно най-често. 269 00:23:16,408 --> 00:23:20,708 И можеш да ми звъниш по всяко време. - Знам, тате. 270 00:23:22,359 --> 00:23:24,259 Вкусен е, нали? 271 00:23:24,778 --> 00:23:26,278 Да. 272 00:23:38,033 --> 00:23:39,733 Татко, добре ли си? 273 00:23:39,933 --> 00:23:41,433 Тате? 274 00:23:56,401 --> 00:24:00,301 Тате? Добре ли си? - Да, просто... 275 00:24:11,116 --> 00:24:14,416 Още ли си в Енсенада? Как са вълните? 276 00:24:14,516 --> 00:24:17,816 Трябва да затварям. - Един момент, моля те. 277 00:24:22,377 --> 00:24:23,877 Татко? 278 00:24:26,965 --> 00:24:30,065 Трябва да се обадя по телефона. Няма да се бавя. 279 00:24:30,802 --> 00:24:32,502 Сиско? 280 00:24:55,502 --> 00:24:57,202 СИСКО: ВИЖ СИ ПОЩАТА 281 00:24:57,502 --> 00:24:59,202 ТРЕМЪЛ РАЗВОД 282 00:25:27,651 --> 00:25:29,151 Здравей. 283 00:25:29,402 --> 00:25:33,502 Къде се губиш? Не отговаряш на съобщенията ми. 284 00:25:33,657 --> 00:25:36,357 Започнах да си мисля, че ме отбягваш. 285 00:25:38,828 --> 00:25:40,528 Наред ли е всичко? 286 00:25:44,928 --> 00:25:47,828 Джеф не е искал да ти остави ресторанта, нали? 287 00:25:47,928 --> 00:25:52,628 Бракът ви е бил към края си и той е искал да вземе половината от това тук. 288 00:25:52,884 --> 00:25:54,784 Така е било, нали? 289 00:25:55,084 --> 00:25:59,384 Извинявай, не те разбирам. Защо споменаваш Джеф? 290 00:25:59,484 --> 00:26:04,984 В историята ти имаше нещо гнило, но не можех да разбера какво. 291 00:26:05,304 --> 00:26:07,804 Като че ли нямаше връзка с делото, така че аз не... 292 00:26:07,904 --> 00:26:10,804 За какво говориш? - Джеф е подал молба за развод 293 00:26:10,904 --> 00:26:14,404 преди единайсет години. Обаче след две седмици я е оттеглил. 294 00:26:14,504 --> 00:26:18,204 Точно по времето, когато те е напуснал. И след това ни вест, ни кост от него. 295 00:26:18,304 --> 00:26:21,604 Нали ти разказах за това? Опитвахме се да спасим брака си 296 00:26:21,704 --> 00:26:26,404 и в един момент той просто хвърли кърпата. - Защо се е отказал от развода? 297 00:26:26,543 --> 00:26:30,443 По законите на щата Калифорния му се е полагало половината имущество. 298 00:26:30,543 --> 00:26:34,643 Защо се отказал от този джакпот? - Не знам. Беше пълен неудачник. 299 00:26:34,884 --> 00:26:39,184 Често не разбирах какво прави и защо. Нали го видя какъв е. 300 00:26:39,284 --> 00:26:42,184 Нищо не съм видял. Никога не съм го срещал. 301 00:26:42,284 --> 00:26:46,184 Онзи тип, който се появи в кантората, не беше бившият ти съпруг. 302 00:26:46,479 --> 00:26:48,379 Виж какво намерих. 303 00:26:49,379 --> 00:26:52,679 Снимка на персонала от откриването на ресторанта. 304 00:26:52,779 --> 00:26:56,879 Ти си я изтрила от твоя профил, но Рене не я е изтрил от неговия. 305 00:26:56,979 --> 00:27:01,679 Ето с този човек се срещнах. Безработен актьор, който е бил келнер тук. 306 00:27:01,848 --> 00:27:04,748 Мики, нещата не са такива, каквито си мислиш. 307 00:27:04,848 --> 00:27:08,348 А какви са, по дяволите? Този тип не ми се обади от Енсенада, 308 00:27:08,448 --> 00:27:11,748 а от Венис Бийч, където живее. Разигравала си ме. 309 00:27:11,848 --> 00:27:15,548 Просто... Просто исках да спреш да ме питаш за Джеф. 310 00:27:15,648 --> 00:27:20,348 И затова ме излъга? Разигра ми театър? - Бях отчаяна и не мислех трезво. 311 00:27:20,448 --> 00:27:24,348 Повтаряше, че Джеф може да създаде проблеми. Исках да спреш да го търсиш. 312 00:27:24,448 --> 00:27:27,548 Защо е било толкова важно да спра? 313 00:27:29,048 --> 00:27:31,548 Три неща ми се струват напълно нелогични. 314 00:27:31,648 --> 00:27:35,548 Първо, защо си отказала офертата на Бондюрант? Давал ти е много пари. 315 00:27:35,648 --> 00:27:38,748 Можела си да отвориш друг ресторант. - Исках да е тук. 316 00:27:38,848 --> 00:27:41,948 Второ, защо отказа да обезпечиш гаранцията с ресторанта? 317 00:27:42,048 --> 00:27:45,548 Беше готова да лежиш в затвора, вместо да рискуваш да го загубиш. 318 00:27:45,648 --> 00:27:50,148 И трето, защо губиш самообладание всеки път, когато някой спомене Джеф? 319 00:27:50,248 --> 00:27:51,948 Моля те, Мики. 320 00:27:52,448 --> 00:27:54,148 Престани. 321 00:27:54,339 --> 00:27:59,239 Достатъчно дълга кариера като адвокат имам, за да знам кога нещо не се връзва. 322 00:27:59,386 --> 00:28:03,286 По някое време ми стана ясно, че не си убила Мичъл Бондюрант, 323 00:28:04,432 --> 00:28:09,932 но само защото човек не е виновен за нещо не значи, че е невинен за всичко. 324 00:28:10,397 --> 00:28:13,297 И в какво точно ме обвиняваш? 325 00:28:17,404 --> 00:28:24,104 Джеф е щял да съсипе всичко. Обаче взел, че изчезнал. Къде е? 326 00:28:24,904 --> 00:28:28,404 Престани, Мики. - Къде е? 327 00:28:30,004 --> 00:28:31,904 Не е истина. 328 00:28:43,930 --> 00:28:47,430 Мразил е кориандър... - Моля те, Мики. 329 00:28:47,934 --> 00:28:52,234 Не знаеш какво трябваше да понеса. Не знаеш. Не знаеш за тормоза... 330 00:28:52,334 --> 00:28:54,834 Затова ли не си искала да продадеш мястото? 331 00:28:54,934 --> 00:28:57,834 Защото при строежа са щели да намерят нещо? 332 00:28:57,934 --> 00:29:01,434 Не знаеш нищо за живота ми! Моля те, Мики! 333 00:29:01,698 --> 00:29:03,998 Знам достатъчно. 334 00:29:05,160 --> 00:29:07,060 Сбогом, Лиза. 335 00:29:12,851 --> 00:29:14,351 Мики? 336 00:29:15,303 --> 00:29:16,803 Мики! 337 00:29:32,604 --> 00:29:34,504 Добре мина, а? 338 00:29:36,191 --> 00:29:38,091 Тя призна ли си? 339 00:29:38,843 --> 00:29:40,743 Не изрично. 340 00:29:41,429 --> 00:29:43,129 Съжалявам. 341 00:29:43,656 --> 00:29:45,956 Знам, че я харесваше. 342 00:29:46,534 --> 00:29:50,834 Но мисля, че ти се размина близка среща с някой кухненски нож. 343 00:29:55,167 --> 00:29:57,267 Ти ли повика ченгетата? 344 00:29:58,296 --> 00:30:00,996 Аз съм адвокат на защитата, не мога да правя така. 345 00:30:01,096 --> 00:30:06,796 Ти може и да си, но аз не съм. И не повиках ченгетата, а едно ченге. 346 00:30:09,098 --> 00:30:11,398 Господи... 347 00:30:11,976 --> 00:30:17,476 Този път ме изненадахте приятно. - Нямам нищо общо с подадения сигнал. 348 00:30:19,943 --> 00:30:23,043 Наистина ли мислите, че някъде там има заровен труп? 349 00:30:23,143 --> 00:30:26,243 Ако има, сигурен съм, че ще го намерите. 350 00:30:26,449 --> 00:30:28,949 Само не намесвайте името ми. 351 00:30:31,412 --> 00:30:33,712 Шибаният Холър... 352 00:30:38,845 --> 00:30:41,745 В цялата тази работа има някаква поетична справедливост. 353 00:30:41,845 --> 00:30:43,945 Като в разказ на Едгар Алън По. 354 00:30:46,010 --> 00:30:51,310 Аха. Хайде да се махаме оттук. Трябва да се готвиш за сватбата. 355 00:30:51,610 --> 00:30:54,510 Баш си е така. Хайде! 356 00:31:05,071 --> 00:31:07,971 А сега се усмихнете. 357 00:31:10,410 --> 00:31:12,110 Целунете се. 358 00:31:12,210 --> 00:31:15,710 Да. Страхотно! 359 00:31:16,032 --> 00:31:19,932 Нали не се сърдиш, че не приех фамилното ти име? Има твърде много съгласни. 360 00:31:20,132 --> 00:31:23,232 Важното е, че най-накрая се оженихме. 361 00:31:24,332 --> 00:31:28,832 И така беше най-добре. Спестихме пари, които сега ще пръснем за медения месец. 362 00:31:28,932 --> 00:31:32,232 А след няколко месеца ще вдигнем купон с отбрани приятели. 363 00:31:32,332 --> 00:31:34,832 Можем да купонясаме още днес. 364 00:31:34,932 --> 00:31:36,832 Да вървим. - Къде? 365 00:31:36,932 --> 00:31:39,632 Ще те заведа на брънч. - Ти мразиш брънчовете. 366 00:31:39,732 --> 00:31:42,432 Но ти ги обичаш. - Обожавам ги. Както и мимозите. 367 00:31:42,532 --> 00:31:45,032 Ще изпиеш колкото си искаш. - Да! 368 00:31:45,332 --> 00:31:49,232 Но ще трябва да ти завържа очите. - Какво си намислил? 369 00:31:50,717 --> 00:31:52,417 Ще видиш. 370 00:31:52,994 --> 00:31:54,494 Хайде. 371 00:31:54,994 --> 00:31:57,294 Колесницата те очаква. 372 00:32:07,425 --> 00:32:08,925 Насам. 373 00:32:11,005 --> 00:32:14,105 Да не сме в рая? Мирише ми на пържени филийки. 374 00:32:14,891 --> 00:32:16,391 Почти. 375 00:32:16,591 --> 00:32:18,091 Така... 376 00:32:18,436 --> 00:32:21,136 Готова ли си? - Да! Страшно съм гладна. 377 00:32:21,236 --> 00:32:23,336 Три, две... 378 00:32:24,500 --> 00:32:26,400 Изненада! 379 00:32:26,586 --> 00:32:28,286 Боже господи! 380 00:32:31,432 --> 00:32:36,132 Кога успя да планираш всичко това? - Идеята беше на Изи. 381 00:32:37,997 --> 00:32:42,297 Тортата е от "Порто", в задния двор е паркирана каравана за такоси 382 00:32:42,397 --> 00:32:44,897 и съм приготвил любимите ти пържени филийки. 383 00:32:45,171 --> 00:32:47,671 Повече от това не ни и трябва. 384 00:32:53,362 --> 00:32:58,462 Уинстън, толкова си елегантен! - Аз избрах папийонката. 385 00:32:59,085 --> 00:33:01,185 Добро момче! 386 00:33:31,884 --> 00:33:33,984 Наистина ме познаваш добре. 387 00:33:38,658 --> 00:33:40,758 Това е идеалната сватба. 388 00:33:41,602 --> 00:33:43,302 Благодаря. 389 00:33:43,702 --> 00:33:45,402 Обичам те. 390 00:34:25,021 --> 00:34:28,321 Студиото е страхотно, Изи. - Благодаря. 391 00:34:28,421 --> 00:34:33,321 Ще ти дам няколко безплатни урока. - Не. Няма нужда да се излагам. 392 00:34:34,121 --> 00:34:36,621 Ще правиш ли официално откриване? 393 00:34:37,821 --> 00:34:41,921 Това си е един вид официално откриване. - Май си права. 394 00:34:42,021 --> 00:34:43,521 Аз... 395 00:34:47,518 --> 00:34:49,818 Мисля, че е време да ти го върна. 396 00:34:52,006 --> 00:34:54,506 Ако щеш ми вярвай, но шофирането ще ми липсва. 397 00:34:54,606 --> 00:34:57,506 На мен ще ми лисваш още повече. 398 00:34:58,706 --> 00:35:02,806 А и едва преполовихме списъка с най-добрите каравани за храна в града. 399 00:35:02,906 --> 00:35:05,206 Ще го довършим. 400 00:35:06,312 --> 00:35:10,012 Гордея се с теб. - Без теб нямаше да успея. 401 00:35:11,442 --> 00:35:13,542 Ти повярва в мен. 402 00:35:14,349 --> 00:35:17,249 Никога няма да го забравя. - Ела тук. 403 00:35:18,449 --> 00:35:21,149 Ехо, искам и аз! 404 00:35:21,249 --> 00:35:23,349 Никъде няма да ходиш. 405 00:35:23,449 --> 00:35:26,949 Със Сиско отиваме в Кабо и ще трябва да ме заместваш в кантората. 406 00:35:27,049 --> 00:35:28,549 Добре. - Слава богу! 407 00:35:28,649 --> 00:35:31,149 Онези временни помощници са страшни особняци. 408 00:35:31,249 --> 00:35:33,349 Абсолютно. 409 00:35:33,556 --> 00:35:37,056 Всъщност, надявах се да работя в кантората на половин работен ден, 410 00:35:37,156 --> 00:35:40,656 поне за известно време. Трябват ми пари за нов под в студиото. 411 00:35:40,756 --> 00:35:44,056 Собственият бизнес е скъпо удоволствие. - На мен ли го казваш? 412 00:35:44,156 --> 00:35:47,856 Колкото часа работа искаш - имаш ги. - Благодаря. 413 00:35:47,956 --> 00:35:51,456 А сега моля да ме извините. Трябва да изляза с дъщеря ми, 414 00:35:51,556 --> 00:35:53,656 преди да се е превърнала в тиква. 415 00:35:54,156 --> 00:35:57,456 Това не беше политически коректно. - Никак даже. 416 00:35:59,323 --> 00:36:05,023 Честито, руса бивша съпруго. - Благодаря, откачен бивш съпруже. 417 00:36:11,519 --> 00:36:13,419 Готова ли си? 418 00:36:13,838 --> 00:36:17,738 Да. За следващия ти рожден ден ще повикам група мариачи. 419 00:36:17,838 --> 00:36:19,338 Така ли? - Да. 420 00:36:19,438 --> 00:36:23,538 Ако го направиш, ще покажа твоя снимка от Хелоуин с костюма на Хари Потър 421 00:36:23,638 --> 00:36:26,138 на първия младеж, когото доведеш у дома. 422 00:36:26,238 --> 00:36:27,938 Разбрано. 423 00:36:28,394 --> 00:36:31,294 Още е рано. Искаш ли да отидем на кино? 424 00:36:31,394 --> 00:36:35,694 Уговорила съм се с едни приятели. Забрави ли, че ти казах? 425 00:36:35,818 --> 00:36:38,518 А, да. Забравих. 426 00:36:38,696 --> 00:36:41,796 Ще ме вземат след една минута. 427 00:36:41,933 --> 00:36:44,233 Няма проблем. Забавлявай се. 428 00:36:44,333 --> 00:36:46,033 Сигурен ли си? - Да. 429 00:36:46,133 --> 00:36:49,233 Добре. Няма да стоя до късно. Чао. 430 00:36:49,333 --> 00:36:53,233 След един час да ми пратиш сигнал, че си жива. 431 00:36:53,336 --> 00:36:56,436 Май още го измъчва представата, че Лиза е убила съпруга си. 432 00:36:56,536 --> 00:36:59,436 Де да беше само това. - Какво имаш предвид? 433 00:36:59,536 --> 00:37:01,836 Нали знаеш, че ги усещам хората? 434 00:37:01,936 --> 00:37:06,836 Мислех си за нощта, когато пребиха Мики. Кой печели от това? Алекс Грант? 435 00:37:06,936 --> 00:37:10,836 Та този човек прави всичко възможно, за да изглежда като почтен бизнесмен. 436 00:37:10,936 --> 00:37:15,036 Защо да рискува имиджа си, пращайки биячи на Мики заради една призовка? 437 00:37:15,136 --> 00:37:19,236 Няма логика. Лиза обаче беше обладана от идеята да накара Мики да повярва 438 00:37:19,336 --> 00:37:23,236 в невинността й. Дори му прати фалшив бивш съпруг да го убеждава. 439 00:37:23,336 --> 00:37:26,236 И когато е разбрала, че Грант е изкупителната ни жертва, 440 00:37:26,336 --> 00:37:30,036 това е била логичната й следваща стъпка. - Трябва да е напълно луда. 441 00:37:30,136 --> 00:37:33,836 Определено е такава. - Каза ли на Мики какво подозираш? 442 00:37:33,936 --> 00:37:37,836 Не искам допълнително да му мътя главата. А и това е само предчувствие. 443 00:37:37,936 --> 00:37:41,036 Но със сигурност знам, че тази жена носи само нещастие. 444 00:37:41,136 --> 00:37:44,436 На този човек все гадости му се струпват. 445 00:37:57,983 --> 00:38:02,083 Колко време ще остане майка ти в Канада? - Един бог знае. 446 00:38:02,822 --> 00:38:05,322 Ако тя е щастлива, щастлив съм и аз. 447 00:38:05,722 --> 00:38:11,222 С теб всичко наред ли е? Нещата не се получиха така, както се надяваше, 448 00:38:11,330 --> 00:38:13,630 но все пак спечели делото. 449 00:38:14,830 --> 00:38:16,330 Да... 450 00:38:16,430 --> 00:38:21,530 Баща ти немалко пъти е нарушавал правилата на професионално поведение, 451 00:38:21,630 --> 00:38:24,730 що се отнася до сближаването с клиенти. 452 00:38:24,969 --> 00:38:29,669 Бих те посъветвал да се въздържаш от повтарянето на този негов грях. 453 00:38:30,465 --> 00:38:34,565 Толкова очевидно ли беше? - Само слепец не би го видял. 454 00:38:34,665 --> 00:38:38,165 Мисля, че самият аз бях заслепен. 455 00:38:38,899 --> 00:38:44,999 Прочетох във вестника, че Грант е загубил търга за олимпийското село. 456 00:38:46,399 --> 00:38:50,499 Не е изненадващо. - Не е, но за съжаление 457 00:38:50,599 --> 00:38:54,299 този човек изглежда има отмъстителна жилка, 458 00:38:54,399 --> 00:38:59,699 ако разбираш какво искам да кажа. Колкото и да ти е бил ядосан на процеса, 459 00:38:59,962 --> 00:39:03,462 сега има още по-голяма причина да е разгневен. 460 00:39:03,549 --> 00:39:06,449 Извинявай... Не искам да те плаша, 461 00:39:06,677 --> 00:39:09,777 а само да те предупредя. 462 00:39:10,077 --> 00:39:12,777 Рисковете на професията. 463 00:39:16,562 --> 00:39:22,462 Нещо против да поискаме сметката? Рано сутринта имам час при лекаря. 464 00:39:22,562 --> 00:39:26,262 Всичко наред ли е? - Да, отивам само за изследвания. 465 00:39:26,362 --> 00:39:29,062 Да се уверя, че сърцето ми още си е наред. 466 00:39:29,162 --> 00:39:33,662 Освен това, нямаш ли си по-важна работа от това да вечеряш с един дъртак? 467 00:39:33,804 --> 00:39:36,104 Обичам да вечерям с теб. 468 00:39:36,207 --> 00:39:41,307 Още малко и ще ме поканиш в "Дан Тана" за деня на влюбените. 469 00:39:41,587 --> 00:39:43,087 Мики... 470 00:39:43,464 --> 00:39:48,964 Ако правиш прекалено много саможертви заради работата, ще свършиш като мен. 471 00:39:49,064 --> 00:39:54,364 Сам. Разведен. С две деца, които почти не говорят с мен. 472 00:39:54,764 --> 00:39:58,664 Повярвай ми, не ти трябва да си мъжката версия на стара мома. 473 00:39:58,764 --> 00:40:03,864 Това е ужасно холивудско клише. - Не смей да докосваш сметката! 474 00:40:33,722 --> 00:40:35,622 Здравей. - Здрасти. Как е? 475 00:40:35,722 --> 00:40:38,422 Тъкмо си тръгвам. Утре ще дойда рано на работа. 476 00:40:38,522 --> 00:40:40,622 Лорна ми е оставила една камара документи. 477 00:40:40,722 --> 00:40:43,422 Благодаря ти, че ще удържаш крепостта. 478 00:40:43,522 --> 00:40:46,022 Няма защо. Трябва ли ти нещо? 479 00:40:47,022 --> 00:40:48,722 Не, само да питам... 480 00:40:48,946 --> 00:40:53,246 Случайно да си видяла каква кола караше Алекс Грант, когато с Лорна 481 00:40:53,346 --> 00:40:55,646 му връчихте призовката? 482 00:40:55,786 --> 00:41:01,086 Мярнах я. Беше черен седан, от луксозните. Може би ауди. 483 00:41:01,659 --> 00:41:03,159 Защо? 484 00:41:03,259 --> 00:41:05,959 Просто питам. - Всичко наред ли е? 485 00:41:06,464 --> 00:41:08,364 Да. Всичко е точно. 486 00:41:08,799 --> 00:41:12,899 Добре. Прослушах съобщенията на гласовата поща в кантората. 487 00:41:12,999 --> 00:41:15,899 Един човек иска да го представляваш. Джулиан Лакос. 488 00:41:15,999 --> 00:41:18,699 Намира се в шерифския участък в Западен Холивуд. 489 00:41:18,799 --> 00:41:21,099 В какво е обвинен? - В убийство. 490 00:41:21,528 --> 00:41:24,228 Казва, че може да ти плати. 491 00:41:27,735 --> 00:41:33,635 Ще отида при него утре сутринта. - Добре. Карай внимателно. Лека нощ. 492 00:41:33,735 --> 00:41:35,435 Лека нощ, Изи. 493 00:41:56,663 --> 00:41:58,363 Джулиан Лакос? 494 00:41:58,807 --> 00:42:02,107 Ти ли си Мики Холър? - Да. Защо потърси мен? 495 00:42:02,207 --> 00:42:06,307 Една приятелка те препоръча. Жизел Далинджър. 496 00:42:06,899 --> 00:42:12,199 Не познавам никаква Жизел Далинджър. - Какво?! Не може да не я познаваш. 497 00:42:12,299 --> 00:42:16,599 Каза ако някога загазя, да потърся теб, защото си най-добрият адвокат. 498 00:42:17,284 --> 00:42:18,984 Сега тя е мъртва, 499 00:42:19,684 --> 00:42:23,784 а аз съм загазил. - Чакай малко. Приятелката е мъртва? 500 00:42:23,884 --> 00:42:27,984 Казват, че аз съм я убил. Но аз никога не бих го направил. 501 00:42:28,084 --> 00:42:31,184 Слушай... Жизел каза, че си точен. 502 00:42:31,284 --> 00:42:33,784 Няма към кого друг да се обърна. 503 00:42:35,427 --> 00:42:37,327 Ще ми помогнеш ли? 504 00:42:45,104 --> 00:42:46,604 Добро утро. 505 00:42:46,704 --> 00:42:51,004 Преди два дни са докарали трупа на Жизел Далинджър. 506 00:42:51,527 --> 00:42:53,427 Неин роднина ли сте? 507 00:42:53,727 --> 00:42:55,827 Бил съм й адвокат. 508 00:43:03,789 --> 00:43:07,089 Почнах да си мисля, че никой няма да дойде да я разпознае. 509 00:43:07,189 --> 00:43:11,089 Шофьорската й книжка е фалшива. Ченгетата й взеха отпечатъци, 510 00:43:11,189 --> 00:43:15,889 но за съжаление мъртвите жрици на любовта не са сред приоритетите им. 511 00:43:25,519 --> 00:43:31,419 Майка ми живее на Хаваите. Ще отида там за малко. Може и за по-дълго. 512 00:43:35,195 --> 00:43:39,095 Няма нужда от отпечатъци. Казва се Глория Дейтън. 513 00:43:42,411 --> 00:43:44,711 По прякор Глори Дейс. 514 00:43:45,411 --> 00:43:48,111 Превод и субтитри: SN.