1 00:01:46,666 --> 00:01:48,696 Якоб. 2 00:01:49,458 --> 00:01:51,488 Пусни ме. 3 00:01:56,083 --> 00:01:58,233 Якоб, достатъчно. 4 00:02:00,458 --> 00:02:02,588 Това не ми харесва. 5 00:02:19,500 --> 00:02:21,680 Фелке. 6 00:02:57,000 --> 00:03:00,980 РАВНОДЕНСТВИЕ 7 00:03:01,200 --> 00:03:03,980 01х04... Всичко е на мястото си, има място за всичко 8 00:03:12,083 --> 00:03:15,583 ДА СЕ СРЕЩНЕМ В "БАКЕН" В 14Ч. 9 00:03:58,791 --> 00:04:00,941 Спокойно. - Пусни ме! 10 00:04:01,141 --> 00:04:03,241 Ще те чуят. - Пусни ме! 11 00:04:03,483 --> 00:04:05,523 Успокой се. 12 00:04:06,458 --> 00:04:09,575 Съжалявам. - Какво искаш? 13 00:04:13,666 --> 00:04:17,456 Извинявай, че те изплаших. - Защо ме следиш? 14 00:04:19,916 --> 00:04:22,026 Не приличаш на нея. 15 00:04:22,625 --> 00:04:24,635 Наистина ли сте сестри? 16 00:04:24,791 --> 00:04:28,250 Кой си ти? - Можеш ли да познаеш? 17 00:04:35,708 --> 00:04:37,868 Фелке? - Бинго. 18 00:04:40,916 --> 00:04:44,630 Могат да ни чуят. Трябва да дойдеш с мен. 19 00:04:47,791 --> 00:04:49,861 Няма да те нараня. 20 00:04:51,583 --> 00:04:53,921 Хайде. Идвай. 21 00:05:05,000 --> 00:05:07,536 Влизай, влизай. Побързай. 22 00:05:18,708 --> 00:05:20,738 Насам. 23 00:05:22,916 --> 00:05:25,036 Добре. Нагоре, хайде. 24 00:05:30,250 --> 00:05:33,040 Насам, насам. Тук не могат да ни чуят. 25 00:05:34,250 --> 00:05:36,280 Не могат да ни чуят тук. 26 00:05:37,041 --> 00:05:38,621 Да. 27 00:05:39,416 --> 00:05:43,833 Добре. Носиш ли си диктофона? 28 00:05:43,983 --> 00:05:46,066 Записвай. Трябва да записваш. 29 00:05:47,458 --> 00:05:49,508 Добре, чудесно. 30 00:05:53,166 --> 00:05:55,326 Преди не беше готова. Разбираш ли? 31 00:05:55,875 --> 00:05:59,120 Но сега имаш някои парчета от пъзела. Ще разбереш моите парчета. 32 00:05:59,270 --> 00:06:01,400 И, да, 21. 33 00:06:01,666 --> 00:06:06,956 21, добре. 21, които изчезнаха? - Не, 21 парчета. 34 00:06:07,106 --> 00:06:10,671 21, 22, 23, айн унд цванзих... - Не разбирам. 35 00:06:10,821 --> 00:06:12,880 Какви парчета? - Достатъчно! Добре. 36 00:06:14,166 --> 00:06:16,976 23, 22, 21... да! - 21... 37 00:06:17,126 --> 00:06:20,088 Слуша ли песента? - Да 38 00:06:20,238 --> 00:06:24,130 Значи знаеш. Най-важното парче е... - Песента е най... 39 00:06:24,280 --> 00:06:28,133 Не, по дяволите. Не песента. Не. Не си тръгвай. 40 00:06:28,283 --> 00:06:30,628 През мозъка ми са минали бая волтове. Казват... 41 00:06:31,166 --> 00:06:33,246 Остара е Ида! 42 00:06:50,416 --> 00:06:53,208 Ида е Остара? - Да. Всичко е казано в книгата. 43 00:06:53,958 --> 00:06:55,988 Каква книга? - Книгата на Якоб. 44 00:06:56,138 --> 00:06:58,175 Всичко е описано - яйцето, Остара. 45 00:06:58,325 --> 00:07:01,078 Трябва да ми го обясниш по-добре. 46 00:07:01,228 --> 00:07:03,426 За какво яйце говориш? - Яйцето, бе, яйцето. 47 00:07:03,576 --> 00:07:05,666 Тя го изпи и след това се случи. - Какво? 48 00:07:05,816 --> 00:07:07,840 Каквото се казваше в книгата. 49 00:07:10,041 --> 00:07:13,291 Къде е книгата сега? - Край. Няма я. Край. 50 00:07:13,958 --> 00:07:15,978 Но се сбъдна. 51 00:07:17,083 --> 00:07:19,923 Защото Якоб трябваше да бъде наказан. 52 00:07:21,291 --> 00:07:25,671 Амилия изгуби нещо, аз страдам, а Ида е... 53 00:07:25,821 --> 00:07:27,910 Ида е какво? 54 00:07:28,083 --> 00:07:30,223 Ида какво? 55 00:07:31,208 --> 00:07:33,328 Тя бе пожертвана. 56 00:07:36,166 --> 00:07:39,958 Какво си й направил? - Не съм... Никога не бих я наранил. 57 00:07:43,916 --> 00:07:47,083 Какво се случи, когато изчезнаха? - Не тогава се случи. 58 00:07:47,233 --> 00:07:49,666 Стана по-рано. - По-рано? На... 59 00:07:50,958 --> 00:07:54,375 На острова ли? - Точно. Вече разбираш. Разбираш. 60 00:07:54,525 --> 00:07:56,618 Какво се случи на този остров? 61 00:07:59,625 --> 00:08:02,251 Видях... Видях каквото видях. 62 00:08:02,958 --> 00:08:05,328 И нямаше никакъв... Нямаше логика. 63 00:08:53,541 --> 00:08:55,681 Направи го, Фелке. 64 00:09:24,041 --> 00:09:26,051 Не се страхувай. 65 00:10:09,750 --> 00:10:11,780 Какво се случи с Ида? 66 00:10:12,833 --> 00:10:15,423 Не знам. Питай майката на Ида. 67 00:10:17,458 --> 00:10:20,688 Майката на Ида? Моята майка? - Твоята майка. На Ида майката, да. 68 00:10:20,838 --> 00:10:23,025 Тя знаеше, че ще се случи. 69 00:10:23,208 --> 00:10:25,828 Откъде е можела да знае? - Защото Ида беше заключена. 70 00:10:25,978 --> 00:10:28,298 Беше заключена и майката на Ида се страхуваше. 71 00:10:28,448 --> 00:10:30,463 Откъде е знаела? - Не знам, но знаеше, 72 00:10:30,613 --> 00:10:32,811 че Ида ще изчезне. 73 00:10:33,583 --> 00:10:35,253 Но... 74 00:10:36,541 --> 00:10:39,271 Знам, че съм прав, но моите парчета все още не пасват. 75 00:10:42,708 --> 00:10:44,728 Не мога да отида по-нататък. 76 00:10:45,083 --> 00:10:47,923 Пътят ми свършва тук. Ти обаче можеш. 77 00:10:48,416 --> 00:10:51,290 Ще намериш истината. - Къде да я търся? 78 00:10:51,440 --> 00:10:54,038 Шофьорът. Шофьорът има парчета. 79 00:10:54,188 --> 00:10:56,415 Той е в болница. Не мога, той е... 80 00:10:56,565 --> 00:11:00,250 Именно. Той е по-близо. 81 00:11:00,400 --> 00:11:02,513 Не е добре. - Не ли? А ти си? 82 00:11:03,750 --> 00:11:05,790 Върви при него. 83 00:11:09,750 --> 00:11:11,770 Равноденствие. 84 00:11:21,208 --> 00:11:23,288 Естър. 85 00:11:23,875 --> 00:11:26,045 Слушай песента, Естър. 86 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Напред и наобратно. 87 00:12:42,625 --> 00:12:44,655 Торбен? 88 00:12:45,291 --> 00:12:47,301 Торбен, чуваш ли ме? 89 00:12:47,708 --> 00:12:49,738 Естър е. 90 00:12:52,375 --> 00:12:54,535 Последният път се опита да ми кажеш нещо. 91 00:12:57,458 --> 00:12:59,488 За абитуриентският камион ли беше? 92 00:13:00,250 --> 00:13:02,280 Торбен? 93 00:13:08,416 --> 00:13:10,746 Ако ме чуваш, дай ми знак. 94 00:13:10,896 --> 00:13:12,903 Какво правиш тук? 95 00:13:14,291 --> 00:13:16,921 Щях да го питам нещо. 96 00:13:19,708 --> 00:13:21,778 Искам да си ходиш. 97 00:13:22,166 --> 00:13:25,828 Ще се оправи ли? - Моля те, напусни. 98 00:13:29,083 --> 00:13:33,705 Торбен, ако ме чуваш, дай ми знак. - Не те чува. Никого не чува. 99 00:13:36,000 --> 00:13:38,130 В мозъчна смърт е. 100 00:13:41,875 --> 00:13:45,633 Свърши се. Вече няма живот в него. 101 00:13:46,750 --> 00:13:49,380 Но не може ли да се събуди? 102 00:13:49,530 --> 00:13:51,628 Утре му изключваме системите. - Недейте. 103 00:13:52,000 --> 00:13:54,750 Ще правим каквото си искаме. - Ами ако той... 104 00:13:54,900 --> 00:13:57,973 Може ли да прекарам последните мигове със съпруга си насаме? 105 00:13:58,123 --> 00:14:00,190 Да, но ако той... Ако се събуди? 106 00:14:02,458 --> 00:14:04,468 Не схващаш, нали? 107 00:14:05,041 --> 00:14:07,111 Ти го направи. 108 00:14:12,541 --> 00:14:16,291 Помръдна. Раздвижи си пръстите. Торбен? Той помръдна. 109 00:14:16,441 --> 00:14:18,605 Моля те, престани. 110 00:14:19,708 --> 00:14:21,778 Как не те е срам? 111 00:15:16,375 --> 00:15:18,505 Лина? 112 00:15:39,166 --> 00:15:41,246 Естър, ти ли си? 113 00:15:42,208 --> 00:15:44,268 Знаела си нещо. 114 00:15:44,958 --> 00:15:46,988 Знаела си, че Ида ще изчезне. 115 00:15:48,916 --> 00:15:51,026 Какво ми казваш? 116 00:15:51,583 --> 00:15:53,763 Все не я пускаше да излиза. 117 00:15:55,458 --> 00:15:57,538 Караше я да си стои в стаята. 118 00:16:00,458 --> 00:16:03,495 Не е вярно, Естър. Грешиш. 119 00:16:06,833 --> 00:16:08,923 Винаги се карахте. 120 00:16:11,541 --> 00:16:13,581 Не повече 121 00:16:14,416 --> 00:16:16,996 от другите тийнейджърки и техните майки. 122 00:16:17,146 --> 00:16:20,253 Не искаше тя да се качва на камиона тогава. Помня го. 123 00:16:21,041 --> 00:16:26,536 Глупости. Исках само тя да се пази. 124 00:16:26,686 --> 00:16:29,495 Това не означава, че не можеше да отиде на екскурзията. 125 00:16:32,500 --> 00:16:34,540 Ти беше малка и, 126 00:16:34,833 --> 00:16:37,213 разбира се, помниш нещата по различен начин. 127 00:16:41,583 --> 00:16:43,673 Исках да я предпазя. 128 00:16:43,958 --> 00:16:47,538 Както всички майки. 129 00:16:47,688 --> 00:16:50,173 Както закрилях и теб. - Но... 130 00:16:53,541 --> 00:16:55,551 мен не ме опази. 131 00:16:58,875 --> 00:17:01,751 Не беше там. - Не. 132 00:17:01,901 --> 00:17:03,983 Не беше моя вината. 133 00:17:04,416 --> 00:17:07,036 Естър, единствено аз ти повярвах тогава. 134 00:17:07,875 --> 00:17:11,673 Денис. Той те отведе далеч от мен. 135 00:17:11,823 --> 00:17:13,950 Бях болна, 136 00:17:14,875 --> 00:17:17,035 а ти все казваше, че мога да я намеря. 137 00:17:17,185 --> 00:17:19,245 Да. - Бях на девет. 138 00:17:20,208 --> 00:17:22,268 На девет! 139 00:17:28,625 --> 00:17:30,695 Завръща се? 140 00:17:33,500 --> 00:17:35,680 Виждам го на лицето ти. 141 00:17:36,375 --> 00:17:38,955 Чувствам го. Отново го преживяваш, нали? 142 00:17:40,208 --> 00:17:43,498 Не съм болна. - Знам. 143 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 Не си болна. 144 00:17:48,125 --> 00:17:50,125 Нищо ти няма. 145 00:18:00,041 --> 00:18:03,961 Винаги си имала специална връзка с Ида. 146 00:18:05,375 --> 00:18:07,205 Да. 147 00:18:08,041 --> 00:18:10,101 Имаш необикновена способност. 148 00:18:11,250 --> 00:18:13,330 Повярвай в нея. 149 00:18:14,875 --> 00:18:17,915 Нищо ти няма. Не. 150 00:18:44,375 --> 00:18:46,788 Аз ще отворя. - Добре. 151 00:19:16,500 --> 00:19:18,570 Дразни ли ти очите? 152 00:19:20,041 --> 00:19:22,051 Много кошмари ли имаш? 153 00:19:31,250 --> 00:19:33,460 Имаш ли ги, когато си будна? 154 00:19:34,208 --> 00:19:36,218 Винаги съм будна, когато идват. 155 00:19:36,368 --> 00:19:39,500 Те те събуждат, но се случват само когато спиш. 156 00:19:39,650 --> 00:19:41,743 Не, не когато спя. 157 00:20:00,250 --> 00:20:03,710 Сигурна съм, че изглеждат истински. 158 00:20:04,500 --> 00:20:06,520 Имаш ли често главоболия? - Не. 159 00:20:06,670 --> 00:20:08,703 Наведи се още. 160 00:20:09,470 --> 00:20:11,503 Сега се изправи. 161 00:20:11,750 --> 00:20:13,780 Така. Браво. 162 00:20:15,041 --> 00:20:17,325 Искам да се прибера вкъщи. - Добре, 163 00:20:17,475 --> 00:20:19,496 но преди да се случи... 164 00:20:21,500 --> 00:20:26,250 Чуваш ли, помирисваш или усещаш разни неща? 165 00:20:27,666 --> 00:20:30,876 Преди не, но понякога има някаква миризма в леговището. 166 00:20:37,958 --> 00:20:39,978 Добре. 167 00:20:55,375 --> 00:20:57,395 Ще те помоля да легнеш, моля. 168 00:20:59,500 --> 00:21:01,520 Лягай. 169 00:21:09,125 --> 00:21:11,665 Ще усетиш леко щипване. 170 00:21:11,815 --> 00:21:13,830 Поеми си дълбоко дъх. 171 00:21:28,583 --> 00:21:30,613 Моля, елате за минута. 172 00:21:33,000 --> 00:21:35,500 Заключението ми е, че й няма нищо. 173 00:21:36,333 --> 00:21:38,393 Казах ти. - Не може да е вярно. 174 00:21:38,791 --> 00:21:40,961 Това са добри новини, тя е добре. 175 00:21:41,111 --> 00:21:44,043 Знам, че нещо не е наред. - Слушай лекарката, Денис. 176 00:21:44,193 --> 00:21:46,205 Няма нищо нередно физиологически. 177 00:21:46,355 --> 00:21:48,431 Няма и следа от нещо. Няма тумори. 178 00:21:48,581 --> 00:21:51,998 Няма епилепсия и кръвните й проби не показват нищо необичайно. 179 00:21:52,148 --> 00:21:56,793 Няма "нищо нередно", но е очевидно, че нещо не е наред с нея. 180 00:21:56,943 --> 00:21:59,015 Разбирам в каква ситуация се намирате. 181 00:21:59,165 --> 00:22:02,080 Знам през какво сте преминали и Ви съчувствам... 182 00:22:40,208 --> 00:22:42,238 Ида? 183 00:23:28,166 --> 00:23:30,196 Пусни ме! 184 00:23:30,791 --> 00:23:34,208 Пусни ме веднага! Естър, погледни ме. 185 00:23:34,358 --> 00:23:36,881 Миличка, чуваш ли ме? - Пусни ме. 186 00:23:37,031 --> 00:23:39,750 Кажи на мама какво се случи. - Оставете ме. Веднага. 187 00:23:50,500 --> 00:23:53,921 Татко, повярвай ми. Не си измислям. 188 00:23:54,625 --> 00:23:56,625 Борих се, за да избягам. 189 00:23:58,708 --> 00:24:00,778 Знам. 190 00:24:01,708 --> 00:24:03,778 Сега почивай. 191 00:24:04,125 --> 00:24:06,125 Тук съм, при теб. 192 00:24:07,000 --> 00:24:11,131 Обаче не ме слушаш. - Чувам всичко, които ми казваш. 193 00:24:16,125 --> 00:24:18,135 Той ще дойде да ме вземе. 194 00:24:21,041 --> 00:24:23,101 Опитай се да поспиш малко. 195 00:25:19,750 --> 00:25:22,210 Преди не беше готова. Сега имаш някои парчета. 196 00:25:22,708 --> 00:25:24,718 И вече можеш да разбереш моите. 197 00:25:24,868 --> 00:25:28,170 И, да, 21. - 21, които изчезнаха? 198 00:25:28,320 --> 00:25:32,420 Не, 21 парчета. 21, 22, 23. Ейн унд цванзих, 22... 199 00:25:32,570 --> 00:25:35,880 Не разбирам, какво парчета? - Достатъчно! Добре. 200 00:25:38,000 --> 00:25:41,630 21 ЮНИ УЧЕНИЦИТЕ ИЗЧЕЗВАТ 201 00:25:55,791 --> 00:25:57,931 Слънцестоенето. 202 00:25:59,500 --> 00:26:01,640 ЗИМНО СЛЪНЦЕСТОЕНЕ 203 00:26:04,875 --> 00:26:06,875 ЛЯТНО СЛЪНЦЕСТОЕНЕ 204 00:26:13,166 --> 00:26:15,166 23 СЕПТЕМВРИ 205 00:26:21,750 --> 00:26:24,830 МОЯТ РОЖДЕН ДЕН 206 00:26:32,091 --> 00:26:34,131 22 ДЕКЕМВРИ МЪРТЪВ ЗИМНО СЛЪНЦЕСТОЕНЕ 207 00:26:34,281 --> 00:26:37,078 21 ЗРЕЛОСТНИЦИ ТРАГЕДИЯТА С АБИТУРИЕНТИ 208 00:30:29,583 --> 00:30:31,603 Напред и наобратно 209 00:30:44,916 --> 00:30:46,916 Естър, ти си следващата. 210 00:30:56,041 --> 00:30:57,981 Не. 211 00:31:04,791 --> 00:31:06,801 Естър, ти си следващата. 212 00:31:14,583 --> 00:31:17,826 Какво става? - Татко, всичко е свързано. 213 00:31:18,291 --> 00:31:20,381 Аз съм част от това. 214 00:31:20,958 --> 00:31:22,958 Какво става? - Аз съм част от това. 215 00:31:23,541 --> 00:31:27,543 Погледни. Якоб, Амилия и Фелке са били на острова 216 00:31:27,693 --> 00:31:29,705 по равноденствие заедно с Ида. 217 00:31:29,855 --> 00:31:31,876 Ида изчезна. 218 00:31:32,026 --> 00:31:36,958 Тя беше единствената изчезнала, защото е Избраната: Остара. 219 00:31:37,750 --> 00:31:39,780 Тя е била богинята на този остров. 220 00:31:39,930 --> 00:31:43,881 Не знам какво се е случило и как, но нещо важно се крие в тези дати. 221 00:31:44,416 --> 00:31:47,666 Не са случайни. Фелке непрекъснато говори за 21-ви, 222 00:31:48,333 --> 00:31:50,883 22-ри и 23-ти. Непрекъснато ги повтаря. 223 00:31:51,033 --> 00:31:53,058 Записах го. 224 00:31:53,283 --> 00:31:55,313 Якоб почина на 22-ри декември. 225 00:31:55,463 --> 00:31:58,491 На 21-ви март са били на острова по време на равноденствието. 226 00:31:58,833 --> 00:32:00,963 На 21-ви юни изчезнаха, 227 00:32:02,000 --> 00:32:04,040 което е... 228 00:32:04,200 --> 00:32:07,040 зимното слънцестоене 229 00:32:07,190 --> 00:32:10,915 и пролетното равноденствие, а 21-ви е лятното слънцестоене. 230 00:32:11,065 --> 00:32:13,140 Какво липсва? 231 00:32:14,041 --> 00:32:16,071 Не знам. - Есенното равноденствие. 232 00:32:16,221 --> 00:32:18,748 Пада се на 23-ти септември. Моят рожден ден. 233 00:32:19,541 --> 00:32:21,581 И аз съм замесена, татко. 234 00:32:22,333 --> 00:32:24,413 Не виждаш ли? - Съкровище... 235 00:32:25,291 --> 00:32:27,331 Не го виждаш. 236 00:32:27,875 --> 00:32:30,075 Ами ако никога не съм имала видения и ако... 237 00:32:32,291 --> 00:32:35,038 Искам да изслушаш това. - Добре. 238 00:32:35,188 --> 00:32:37,285 Много искам да го чуеш. 239 00:32:37,435 --> 00:32:39,465 За мен е важно да изслушаш. 240 00:32:39,615 --> 00:32:42,040 Недей. Погледни ме. 241 00:32:42,750 --> 00:32:45,000 Искам да вземеш на сериозно. - Това и правя. 242 00:32:45,150 --> 00:32:47,173 Нужно ми е да опиташ. 243 00:32:47,323 --> 00:32:50,030 Повярвай ми, подхождам сериозно. - Добре, слушай сега. 244 00:32:50,180 --> 00:32:53,133 Ще го изслушам. - Слушай. 245 00:32:54,041 --> 00:32:56,171 Почакай малко. Слушай. 246 00:32:59,083 --> 00:33:01,103 Слушай. - Добре. 247 00:33:01,316 --> 00:33:03,346 Почакай. 248 00:33:03,550 --> 00:33:05,670 Слушай. - Добре. 249 00:33:07,708 --> 00:33:09,778 Изчакай малко. 250 00:33:10,541 --> 00:33:12,571 Ето на това място беше. 251 00:33:12,808 --> 00:33:16,078 Слушай. Чува се: "Естър, ти си следващата". Така казва. 252 00:33:16,916 --> 00:33:18,976 Каза ми го на мен. 253 00:33:19,466 --> 00:33:21,831 Естър. - Изобщо не ме слушаш. 254 00:33:21,981 --> 00:33:23,996 Не слушаш. 255 00:33:24,166 --> 00:33:26,666 Не, ти ме чуй. - Точно там се чуваше. Не може... 256 00:33:26,816 --> 00:33:28,880 Чуй ме сега. Ела. - Имаше смисъл. 257 00:33:29,030 --> 00:33:31,078 До преди минута имаше смисъл. 258 00:33:31,228 --> 00:33:33,258 Остави го. - Имаше смисъл! 259 00:33:33,408 --> 00:33:36,751 Имаше смисъл допреди малко. - Махни диктофона. 260 00:33:36,901 --> 00:33:39,173 Спокойно. Седни с мен. 261 00:33:39,323 --> 00:33:42,495 Ела. Нека поседим заедно. 262 00:33:42,645 --> 00:33:45,333 Успокой се, миличка. Дишай. 263 00:33:45,483 --> 00:33:48,376 Трябва да оставиш зад себе си вината. 264 00:33:48,916 --> 00:33:51,706 Нищо лошо не си направила. Нямаше какво да направиш. 265 00:33:51,856 --> 00:33:54,708 Не можеше да спасиш Ида. Нищо не можеше да направиш. 266 00:33:54,858 --> 00:33:57,961 Вината не е твоя. Всичките тези истории с Остара, 267 00:33:58,111 --> 00:34:01,250 това са приказки, мила. Само приказки. 268 00:34:01,400 --> 00:34:04,921 Нямаше какво да направиш. Не си виновна за нищо. 269 00:34:05,071 --> 00:34:07,100 Чуваше се. - Дишай дълбоко. 270 00:34:14,833 --> 00:34:19,043 Получихме добри резултати в работилничката, която създадохме... 271 00:34:23,083 --> 00:34:25,143 Дали ще може да видим стаята? 272 00:34:26,708 --> 00:34:29,258 Хайде, съкровище. - Татко, не искам да съм тук. 273 00:34:29,408 --> 00:34:31,451 Вземи си нещата. 274 00:34:39,250 --> 00:34:41,330 Хайде, миличка. 275 00:34:42,500 --> 00:34:46,375 Това е стаята ти. Почувствай се като у дома си, става ли? 276 00:34:47,250 --> 00:34:49,380 Настани се удобно. 277 00:34:49,530 --> 00:34:51,558 Да погледнем. 278 00:34:53,291 --> 00:34:59,041 ДОБРЕ ДОШЛА, ЕСТЪР 279 00:35:05,458 --> 00:35:08,245 Защо трябва да живея тук? - Няма да живееш тук. 280 00:35:08,395 --> 00:35:10,673 Ще останеш само докато се оправиш. 281 00:35:13,583 --> 00:35:15,713 Как ще се оправя? 282 00:35:18,333 --> 00:35:19,873 Ами... 283 00:35:20,058 --> 00:35:22,418 за начало ще ти дадат лекарство. 284 00:35:22,568 --> 00:35:24,750 За да спрат кошмарите. 285 00:35:25,500 --> 00:35:27,550 Това е хубаво, нали? 286 00:35:29,666 --> 00:35:32,376 Зачи няма да имам кошмари, ако пия лекарството? 287 00:35:32,526 --> 00:35:35,038 Да. После нещата ще се наредят. 288 00:35:37,958 --> 00:35:40,128 Но как тогава Ида ще се върне? 289 00:35:48,041 --> 00:35:50,081 Ще го измислим по-нататък. 290 00:35:51,458 --> 00:35:54,416 Става ли? Всичко ще се оправи. 291 00:35:57,875 --> 00:35:59,935 Какво се е случило с Микела? 292 00:36:03,000 --> 00:36:05,020 Изпуснах я. 293 00:36:11,208 --> 00:36:13,381 Здрасти. - Здрасти. 294 00:36:14,166 --> 00:36:16,286 Какво става. Нещо случило ли се е? 295 00:36:17,791 --> 00:36:20,165 Да. Прибирам се у дома. 296 00:36:24,708 --> 00:36:28,998 Съжалявам. - Не се извинявай. Прибирай вкъщи. 297 00:36:30,041 --> 00:36:32,091 Много ни липсваше. 298 00:36:54,791 --> 00:36:58,291 Естър на телефона. - Матиас е, братът на Якоб. 299 00:37:00,541 --> 00:37:03,708 Здрасти. - Може да прозвучи странно, 300 00:37:04,333 --> 00:37:06,423 но получих писмо за теб. 301 00:37:07,666 --> 00:37:09,766 За мен? - Ела в магазина да го вземеш. 302 00:37:09,916 --> 00:37:12,010 Можеш да минеш по всяко време. 303 00:37:13,583 --> 00:37:16,463 Страхувам се, че няма да мога. Пътувам за Борнхолм. 304 00:37:17,250 --> 00:37:19,250 Добре, но е от Якоб. 305 00:37:20,708 --> 00:37:24,291 От Якоб? - Да, пише, че е от Румъния. 306 00:37:25,000 --> 00:37:27,080 Място, наречено Маракеш. 307 00:37:28,333 --> 00:37:30,643 Извинете, може ли да се отбием до едно място? 308 00:37:33,375 --> 00:37:35,430 Ето. - Благодаря. 309 00:37:38,416 --> 00:37:41,130 Якоб в Румъния ли почина? - Да. 310 00:37:42,625 --> 00:37:45,668 Значи знаеше къде се е намирал. Защо излъга? 311 00:37:47,666 --> 00:37:50,596 Уплаших се, когато се появи, и искаше да се ровиш миналото. 312 00:37:50,746 --> 00:37:53,976 Не исках Якоб да бъде завлечен отново в тинята, от която избяга. 313 00:37:56,916 --> 00:37:59,826 Якоб дойде преди няколко месеца да иска пак пари назаем. 314 00:38:01,958 --> 00:38:05,538 Но изглеждаше различен. По-спокоен. 315 00:38:06,500 --> 00:38:08,550 Сякаш бе намерил душевен мир. 316 00:38:11,500 --> 00:38:13,550 Не се е самоубил. 317 00:38:15,708 --> 00:38:17,878 Мислиш, че някои го е убил? 318 00:38:19,625 --> 00:38:21,675 Самоубийството някак не се връзва. 319 00:38:22,333 --> 00:38:24,693 Не съм го виждал толкова щастлив от много време. 320 00:38:24,843 --> 00:38:27,455 Защо би отишъл да се самоубива? - Какво е правил там? 321 00:38:27,605 --> 00:38:29,761 Какво е това място? 322 00:38:29,916 --> 00:38:32,916 Не знам. Само каза, че най-накрая е намерил онова, 323 00:38:33,066 --> 00:38:35,100 което е търсил толкова дълго. 324 00:38:47,291 --> 00:38:52,041 "Остара тече в кръвта, така както водата тече в реката" 325 00:38:54,708 --> 00:38:57,038 Говори ли ти нещо? - Не. 326 00:38:57,583 --> 00:38:59,663 Откъснато е от книга. 327 00:39:03,000 --> 00:39:05,030 Обещай да ме държиш в течение. 328 00:39:05,625 --> 00:39:11,375 ЯКОБ СКИПЪР МАРАКЕШ, РУМЪНИЯ 329 00:39:45,666 --> 00:39:48,718 Здравейте, свързахте се с Естър. Сега не мога да Ви отговоря. 330 00:39:48,868 --> 00:39:51,580 Оставете съобщение и аз ще ви върна обаждането. Чао. 331 00:39:52,000 --> 00:39:54,060 Какво стана? Къде си? 332 00:39:55,708 --> 00:39:57,778 Обади ми се. 333 00:40:27,125 --> 00:40:29,805 Направих каквото трябваше. Тя има моите парчета. 334 00:40:35,583 --> 00:40:37,583 Спри скапаната песен! 335 00:40:44,541 --> 00:40:46,541 Можеш ли да ми простиш? 336 00:40:50,541 --> 00:40:52,631 Ще поправя нещата. 337 00:40:52,833 --> 00:40:56,793 Всичко е на мястото си, има място за всичко. 338 00:40:57,958 --> 00:41:00,018 И тук. 339 00:41:24,500 --> 00:41:27,660 Всичко е на мястото си, Има място за всичко. 340 00:41:39,458 --> 00:41:42,558 Превод от английски: Lora632