1
00:01:46,666 --> 00:01:48,696
Якоб.
2
00:01:49,458 --> 00:01:51,488
Пусни ме.
3
00:01:56,083 --> 00:01:58,233
Якоб, достатъчно.
4
00:02:00,458 --> 00:02:02,588
Това не ми харесва.
5
00:02:19,500 --> 00:02:21,680
Фелке.
6
00:02:57,000 --> 00:03:00,980
РАВНОДЕНСТВИЕ
7
00:03:01,200 --> 00:03:03,980
01х04... Всичко е на мястото си,
има място за всичко
8
00:03:12,083 --> 00:03:15,583
ДА СЕ СРЕЩНЕМ В "БАКЕН" В 14Ч.
9
00:03:58,791 --> 00:04:00,941
Спокойно.
- Пусни ме!
10
00:04:01,141 --> 00:04:03,241
Ще те чуят.
- Пусни ме!
11
00:04:03,483 --> 00:04:05,523
Успокой се.
12
00:04:06,458 --> 00:04:09,575
Съжалявам.
- Какво искаш?
13
00:04:13,666 --> 00:04:17,456
Извинявай, че те изплаших.
- Защо ме следиш?
14
00:04:19,916 --> 00:04:22,026
Не приличаш на нея.
15
00:04:22,625 --> 00:04:24,635
Наистина ли сте сестри?
16
00:04:24,791 --> 00:04:28,250
Кой си ти?
- Можеш ли да познаеш?
17
00:04:35,708 --> 00:04:37,868
Фелке?
- Бинго.
18
00:04:40,916 --> 00:04:44,630
Могат да ни чуят.
Трябва да дойдеш с мен.
19
00:04:47,791 --> 00:04:49,861
Няма да те нараня.
20
00:04:51,583 --> 00:04:53,921
Хайде. Идвай.
21
00:05:05,000 --> 00:05:07,536
Влизай, влизай.
Побързай.
22
00:05:18,708 --> 00:05:20,738
Насам.
23
00:05:22,916 --> 00:05:25,036
Добре. Нагоре, хайде.
24
00:05:30,250 --> 00:05:33,040
Насам, насам.
Тук не могат да ни чуят.
25
00:05:34,250 --> 00:05:36,280
Не могат да ни чуят тук.
26
00:05:37,041 --> 00:05:38,621
Да.
27
00:05:39,416 --> 00:05:43,833
Добре.
Носиш ли си диктофона?
28
00:05:43,983 --> 00:05:46,066
Записвай. Трябва да записваш.
29
00:05:47,458 --> 00:05:49,508
Добре, чудесно.
30
00:05:53,166 --> 00:05:55,326
Преди не беше готова. Разбираш ли?
31
00:05:55,875 --> 00:05:59,120
Но сега имаш някои парчета от пъзела.
Ще разбереш моите парчета.
32
00:05:59,270 --> 00:06:01,400
И, да, 21.
33
00:06:01,666 --> 00:06:06,956
21, добре. 21, които изчезнаха?
- Не, 21 парчета.
34
00:06:07,106 --> 00:06:10,671
21, 22, 23, айн унд цванзих...
- Не разбирам.
35
00:06:10,821 --> 00:06:12,880
Какви парчета?
- Достатъчно! Добре.
36
00:06:14,166 --> 00:06:16,976
23, 22, 21... да!
- 21...
37
00:06:17,126 --> 00:06:20,088
Слуша ли песента?
- Да
38
00:06:20,238 --> 00:06:24,130
Значи знаеш. Най-важното парче е...
- Песента е най...
39
00:06:24,280 --> 00:06:28,133
Не, по дяволите. Не песента.
Не. Не си тръгвай.
40
00:06:28,283 --> 00:06:30,628
През мозъка ми са минали бая волтове.
Казват...
41
00:06:31,166 --> 00:06:33,246
Остара е Ида!
42
00:06:50,416 --> 00:06:53,208
Ида е Остара?
- Да. Всичко е казано в книгата.
43
00:06:53,958 --> 00:06:55,988
Каква книга?
- Книгата на Якоб.
44
00:06:56,138 --> 00:06:58,175
Всичко е описано -
яйцето, Остара.
45
00:06:58,325 --> 00:07:01,078
Трябва да ми го обясниш по-добре.
46
00:07:01,228 --> 00:07:03,426
За какво яйце говориш?
- Яйцето, бе, яйцето.
47
00:07:03,576 --> 00:07:05,666
Тя го изпи и след това се случи.
- Какво?
48
00:07:05,816 --> 00:07:07,840
Каквото се казваше в книгата.
49
00:07:10,041 --> 00:07:13,291
Къде е книгата сега?
- Край. Няма я. Край.
50
00:07:13,958 --> 00:07:15,978
Но се сбъдна.
51
00:07:17,083 --> 00:07:19,923
Защото Якоб трябваше да бъде наказан.
52
00:07:21,291 --> 00:07:25,671
Амилия изгуби нещо,
аз страдам, а Ида е...
53
00:07:25,821 --> 00:07:27,910
Ида е какво?
54
00:07:28,083 --> 00:07:30,223
Ида какво?
55
00:07:31,208 --> 00:07:33,328
Тя бе пожертвана.
56
00:07:36,166 --> 00:07:39,958
Какво си й направил?
- Не съм... Никога не бих я наранил.
57
00:07:43,916 --> 00:07:47,083
Какво се случи, когато изчезнаха?
- Не тогава се случи.
58
00:07:47,233 --> 00:07:49,666
Стана по-рано.
- По-рано? На...
59
00:07:50,958 --> 00:07:54,375
На острова ли?
- Точно. Вече разбираш. Разбираш.
60
00:07:54,525 --> 00:07:56,618
Какво се случи на този остров?
61
00:07:59,625 --> 00:08:02,251
Видях...
Видях каквото видях.
62
00:08:02,958 --> 00:08:05,328
И нямаше никакъв...
Нямаше логика.
63
00:08:53,541 --> 00:08:55,681
Направи го, Фелке.
64
00:09:24,041 --> 00:09:26,051
Не се страхувай.
65
00:10:09,750 --> 00:10:11,780
Какво се случи с Ида?
66
00:10:12,833 --> 00:10:15,423
Не знам. Питай майката на Ида.
67
00:10:17,458 --> 00:10:20,688
Майката на Ида? Моята майка?
- Твоята майка. На Ида майката, да.
68
00:10:20,838 --> 00:10:23,025
Тя знаеше, че ще се случи.
69
00:10:23,208 --> 00:10:25,828
Откъде е можела да знае?
- Защото Ида беше заключена.
70
00:10:25,978 --> 00:10:28,298
Беше заключена
и майката на Ида се страхуваше.
71
00:10:28,448 --> 00:10:30,463
Откъде е знаела?
- Не знам, но знаеше,
72
00:10:30,613 --> 00:10:32,811
че Ида ще изчезне.
73
00:10:33,583 --> 00:10:35,253
Но...
74
00:10:36,541 --> 00:10:39,271
Знам, че съм прав,
но моите парчета все още не пасват.
75
00:10:42,708 --> 00:10:44,728
Не мога да отида по-нататък.
76
00:10:45,083 --> 00:10:47,923
Пътят ми свършва тук. Ти обаче можеш.
77
00:10:48,416 --> 00:10:51,290
Ще намериш истината.
- Къде да я търся?
78
00:10:51,440 --> 00:10:54,038
Шофьорът.
Шофьорът има парчета.
79
00:10:54,188 --> 00:10:56,415
Той е в болница. Не мога, той е...
80
00:10:56,565 --> 00:11:00,250
Именно. Той е по-близо.
81
00:11:00,400 --> 00:11:02,513
Не е добре.
- Не ли? А ти си?
82
00:11:03,750 --> 00:11:05,790
Върви при него.
83
00:11:09,750 --> 00:11:11,770
Равноденствие.
84
00:11:21,208 --> 00:11:23,288
Естър.
85
00:11:23,875 --> 00:11:26,045
Слушай песента, Естър.
86
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
Напред и наобратно.
87
00:12:42,625 --> 00:12:44,655
Торбен?
88
00:12:45,291 --> 00:12:47,301
Торбен, чуваш ли ме?
89
00:12:47,708 --> 00:12:49,738
Естър е.
90
00:12:52,375 --> 00:12:54,535
Последният път се опита
да ми кажеш нещо.
91
00:12:57,458 --> 00:12:59,488
За абитуриентският камион ли беше?
92
00:13:00,250 --> 00:13:02,280
Торбен?
93
00:13:08,416 --> 00:13:10,746
Ако ме чуваш, дай ми знак.
94
00:13:10,896 --> 00:13:12,903
Какво правиш тук?
95
00:13:14,291 --> 00:13:16,921
Щях да го питам нещо.
96
00:13:19,708 --> 00:13:21,778
Искам да си ходиш.
97
00:13:22,166 --> 00:13:25,828
Ще се оправи ли?
- Моля те, напусни.
98
00:13:29,083 --> 00:13:33,705
Торбен, ако ме чуваш, дай ми знак.
- Не те чува. Никого не чува.
99
00:13:36,000 --> 00:13:38,130
В мозъчна смърт е.
100
00:13:41,875 --> 00:13:45,633
Свърши се.
Вече няма живот в него.
101
00:13:46,750 --> 00:13:49,380
Но не може ли да се събуди?
102
00:13:49,530 --> 00:13:51,628
Утре му изключваме системите.
- Недейте.
103
00:13:52,000 --> 00:13:54,750
Ще правим каквото си искаме.
- Ами ако той...
104
00:13:54,900 --> 00:13:57,973
Може ли да прекарам последните
мигове със съпруга си насаме?
105
00:13:58,123 --> 00:14:00,190
Да, но ако той... Ако се събуди?
106
00:14:02,458 --> 00:14:04,468
Не схващаш, нали?
107
00:14:05,041 --> 00:14:07,111
Ти го направи.
108
00:14:12,541 --> 00:14:16,291
Помръдна. Раздвижи си пръстите.
Торбен? Той помръдна.
109
00:14:16,441 --> 00:14:18,605
Моля те, престани.
110
00:14:19,708 --> 00:14:21,778
Как не те е срам?
111
00:15:16,375 --> 00:15:18,505
Лина?
112
00:15:39,166 --> 00:15:41,246
Естър, ти ли си?
113
00:15:42,208 --> 00:15:44,268
Знаела си нещо.
114
00:15:44,958 --> 00:15:46,988
Знаела си, че Ида ще изчезне.
115
00:15:48,916 --> 00:15:51,026
Какво ми казваш?
116
00:15:51,583 --> 00:15:53,763
Все не я пускаше да излиза.
117
00:15:55,458 --> 00:15:57,538
Караше я да си стои в стаята.
118
00:16:00,458 --> 00:16:03,495
Не е вярно, Естър.
Грешиш.
119
00:16:06,833 --> 00:16:08,923
Винаги се карахте.
120
00:16:11,541 --> 00:16:13,581
Не повече
121
00:16:14,416 --> 00:16:16,996
от другите тийнейджърки
и техните майки.
122
00:16:17,146 --> 00:16:20,253
Не искаше тя да се качва
на камиона тогава. Помня го.
123
00:16:21,041 --> 00:16:26,536
Глупости. Исках само
тя да се пази.
124
00:16:26,686 --> 00:16:29,495
Това не означава, че не можеше
да отиде на екскурзията.
125
00:16:32,500 --> 00:16:34,540
Ти беше малка и,
126
00:16:34,833 --> 00:16:37,213
разбира се,
помниш нещата по различен начин.
127
00:16:41,583 --> 00:16:43,673
Исках да я предпазя.
128
00:16:43,958 --> 00:16:47,538
Както всички майки.
129
00:16:47,688 --> 00:16:50,173
Както закрилях и теб.
- Но...
130
00:16:53,541 --> 00:16:55,551
мен не ме опази.
131
00:16:58,875 --> 00:17:01,751
Не беше там.
- Не.
132
00:17:01,901 --> 00:17:03,983
Не беше моя вината.
133
00:17:04,416 --> 00:17:07,036
Естър, единствено аз
ти повярвах тогава.
134
00:17:07,875 --> 00:17:11,673
Денис.
Той те отведе далеч от мен.
135
00:17:11,823 --> 00:17:13,950
Бях болна,
136
00:17:14,875 --> 00:17:17,035
а ти все казваше, че мога
да я намеря.
137
00:17:17,185 --> 00:17:19,245
Да.
- Бях на девет.
138
00:17:20,208 --> 00:17:22,268
На девет!
139
00:17:28,625 --> 00:17:30,695
Завръща се?
140
00:17:33,500 --> 00:17:35,680
Виждам го на лицето ти.
141
00:17:36,375 --> 00:17:38,955
Чувствам го.
Отново го преживяваш, нали?
142
00:17:40,208 --> 00:17:43,498
Не съм болна.
- Знам.
143
00:17:44,583 --> 00:17:46,583
Не си болна.
144
00:17:48,125 --> 00:17:50,125
Нищо ти няма.
145
00:18:00,041 --> 00:18:03,961
Винаги си имала специална връзка
с Ида.
146
00:18:05,375 --> 00:18:07,205
Да.
147
00:18:08,041 --> 00:18:10,101
Имаш необикновена способност.
148
00:18:11,250 --> 00:18:13,330
Повярвай в нея.
149
00:18:14,875 --> 00:18:17,915
Нищо ти няма. Не.
150
00:18:44,375 --> 00:18:46,788
Аз ще отворя.
- Добре.
151
00:19:16,500 --> 00:19:18,570
Дразни ли ти очите?
152
00:19:20,041 --> 00:19:22,051
Много кошмари ли имаш?
153
00:19:31,250 --> 00:19:33,460
Имаш ли ги, когато си будна?
154
00:19:34,208 --> 00:19:36,218
Винаги съм будна, когато идват.
155
00:19:36,368 --> 00:19:39,500
Те те събуждат,
но се случват само когато спиш.
156
00:19:39,650 --> 00:19:41,743
Не, не когато спя.
157
00:20:00,250 --> 00:20:03,710
Сигурна съм, че изглеждат истински.
158
00:20:04,500 --> 00:20:06,520
Имаш ли често главоболия?
- Не.
159
00:20:06,670 --> 00:20:08,703
Наведи се още.
160
00:20:09,470 --> 00:20:11,503
Сега се изправи.
161
00:20:11,750 --> 00:20:13,780
Така. Браво.
162
00:20:15,041 --> 00:20:17,325
Искам да се прибера вкъщи.
- Добре,
163
00:20:17,475 --> 00:20:19,496
но преди да се случи...
164
00:20:21,500 --> 00:20:26,250
Чуваш ли, помирисваш или усещаш
разни неща?
165
00:20:27,666 --> 00:20:30,876
Преди не, но понякога
има някаква миризма в леговището.
166
00:20:37,958 --> 00:20:39,978
Добре.
167
00:20:55,375 --> 00:20:57,395
Ще те помоля да легнеш, моля.
168
00:20:59,500 --> 00:21:01,520
Лягай.
169
00:21:09,125 --> 00:21:11,665
Ще усетиш леко щипване.
170
00:21:11,815 --> 00:21:13,830
Поеми си дълбоко дъх.
171
00:21:28,583 --> 00:21:30,613
Моля, елате за минута.
172
00:21:33,000 --> 00:21:35,500
Заключението ми е,
че й няма нищо.
173
00:21:36,333 --> 00:21:38,393
Казах ти.
- Не може да е вярно.
174
00:21:38,791 --> 00:21:40,961
Това са добри новини, тя е добре.
175
00:21:41,111 --> 00:21:44,043
Знам, че нещо не е наред.
- Слушай лекарката, Денис.
176
00:21:44,193 --> 00:21:46,205
Няма нищо нередно физиологически.
177
00:21:46,355 --> 00:21:48,431
Няма и следа от нещо. Няма тумори.
178
00:21:48,581 --> 00:21:51,998
Няма епилепсия и кръвните й проби
не показват нищо необичайно.
179
00:21:52,148 --> 00:21:56,793
Няма "нищо нередно", но е очевидно,
че нещо не е наред с нея.
180
00:21:56,943 --> 00:21:59,015
Разбирам в каква ситуация
се намирате.
181
00:21:59,165 --> 00:22:02,080
Знам през какво сте преминали
и Ви съчувствам...
182
00:22:40,208 --> 00:22:42,238
Ида?
183
00:23:28,166 --> 00:23:30,196
Пусни ме!
184
00:23:30,791 --> 00:23:34,208
Пусни ме веднага!
Естър, погледни ме.
185
00:23:34,358 --> 00:23:36,881
Миличка, чуваш ли ме?
- Пусни ме.
186
00:23:37,031 --> 00:23:39,750
Кажи на мама какво се случи.
- Оставете ме. Веднага.
187
00:23:50,500 --> 00:23:53,921
Татко, повярвай ми.
Не си измислям.
188
00:23:54,625 --> 00:23:56,625
Борих се, за да избягам.
189
00:23:58,708 --> 00:24:00,778
Знам.
190
00:24:01,708 --> 00:24:03,778
Сега почивай.
191
00:24:04,125 --> 00:24:06,125
Тук съм, при теб.
192
00:24:07,000 --> 00:24:11,131
Обаче не ме слушаш.
- Чувам всичко, които ми казваш.
193
00:24:16,125 --> 00:24:18,135
Той ще дойде да ме вземе.
194
00:24:21,041 --> 00:24:23,101
Опитай се да поспиш малко.
195
00:25:19,750 --> 00:25:22,210
Преди не беше готова.
Сега имаш някои парчета.
196
00:25:22,708 --> 00:25:24,718
И вече можеш да разбереш моите.
197
00:25:24,868 --> 00:25:28,170
И, да, 21.
- 21, които изчезнаха?
198
00:25:28,320 --> 00:25:32,420
Не, 21 парчета. 21, 22, 23.
Ейн унд цванзих, 22...
199
00:25:32,570 --> 00:25:35,880
Не разбирам, какво парчета?
- Достатъчно! Добре.
200
00:25:38,000 --> 00:25:41,630
21 ЮНИ
УЧЕНИЦИТЕ ИЗЧЕЗВАТ
201
00:25:55,791 --> 00:25:57,931
Слънцестоенето.
202
00:25:59,500 --> 00:26:01,640
ЗИМНО СЛЪНЦЕСТОЕНЕ
203
00:26:04,875 --> 00:26:06,875
ЛЯТНО СЛЪНЦЕСТОЕНЕ
204
00:26:13,166 --> 00:26:15,166
23 СЕПТЕМВРИ
205
00:26:21,750 --> 00:26:24,830
МОЯТ РОЖДЕН ДЕН
206
00:26:32,091 --> 00:26:34,131
22 ДЕКЕМВРИ МЪРТЪВ
ЗИМНО СЛЪНЦЕСТОЕНЕ
207
00:26:34,281 --> 00:26:37,078
21 ЗРЕЛОСТНИЦИ
ТРАГЕДИЯТА С АБИТУРИЕНТИ
208
00:30:29,583 --> 00:30:31,603
Напред и наобратно
209
00:30:44,916 --> 00:30:46,916
Естър, ти си следващата.
210
00:30:56,041 --> 00:30:57,981
Не.
211
00:31:04,791 --> 00:31:06,801
Естър, ти си следващата.
212
00:31:14,583 --> 00:31:17,826
Какво става?
- Татко, всичко е свързано.
213
00:31:18,291 --> 00:31:20,381
Аз съм част от това.
214
00:31:20,958 --> 00:31:22,958
Какво става?
- Аз съм част от това.
215
00:31:23,541 --> 00:31:27,543
Погледни. Якоб, Амилия и Фелке
са били на острова
216
00:31:27,693 --> 00:31:29,705
по равноденствие заедно с Ида.
217
00:31:29,855 --> 00:31:31,876
Ида изчезна.
218
00:31:32,026 --> 00:31:36,958
Тя беше единствената изчезнала,
защото е Избраната: Остара.
219
00:31:37,750 --> 00:31:39,780
Тя е била богинята на този остров.
220
00:31:39,930 --> 00:31:43,881
Не знам какво се е случило и как,
но нещо важно се крие в тези дати.
221
00:31:44,416 --> 00:31:47,666
Не са случайни.
Фелке непрекъснато говори за 21-ви,
222
00:31:48,333 --> 00:31:50,883
22-ри и 23-ти.
Непрекъснато ги повтаря.
223
00:31:51,033 --> 00:31:53,058
Записах го.
224
00:31:53,283 --> 00:31:55,313
Якоб почина на 22-ри декември.
225
00:31:55,463 --> 00:31:58,491
На 21-ви март са били на острова
по време на равноденствието.
226
00:31:58,833 --> 00:32:00,963
На 21-ви юни изчезнаха,
227
00:32:02,000 --> 00:32:04,040
което е...
228
00:32:04,200 --> 00:32:07,040
зимното слънцестоене
229
00:32:07,190 --> 00:32:10,915
и пролетното равноденствие,
а 21-ви е лятното слънцестоене.
230
00:32:11,065 --> 00:32:13,140
Какво липсва?
231
00:32:14,041 --> 00:32:16,071
Не знам.
- Есенното равноденствие.
232
00:32:16,221 --> 00:32:18,748
Пада се на 23-ти септември.
Моят рожден ден.
233
00:32:19,541 --> 00:32:21,581
И аз съм замесена, татко.
234
00:32:22,333 --> 00:32:24,413
Не виждаш ли?
- Съкровище...
235
00:32:25,291 --> 00:32:27,331
Не го виждаш.
236
00:32:27,875 --> 00:32:30,075
Ами ако никога
не съм имала видения и ако...
237
00:32:32,291 --> 00:32:35,038
Искам да изслушаш това.
- Добре.
238
00:32:35,188 --> 00:32:37,285
Много искам да го чуеш.
239
00:32:37,435 --> 00:32:39,465
За мен е важно да изслушаш.
240
00:32:39,615 --> 00:32:42,040
Недей. Погледни ме.
241
00:32:42,750 --> 00:32:45,000
Искам да вземеш на сериозно.
- Това и правя.
242
00:32:45,150 --> 00:32:47,173
Нужно ми е да опиташ.
243
00:32:47,323 --> 00:32:50,030
Повярвай ми, подхождам сериозно.
- Добре, слушай сега.
244
00:32:50,180 --> 00:32:53,133
Ще го изслушам.
- Слушай.
245
00:32:54,041 --> 00:32:56,171
Почакай малко. Слушай.
246
00:32:59,083 --> 00:33:01,103
Слушай.
- Добре.
247
00:33:01,316 --> 00:33:03,346
Почакай.
248
00:33:03,550 --> 00:33:05,670
Слушай.
- Добре.
249
00:33:07,708 --> 00:33:09,778
Изчакай малко.
250
00:33:10,541 --> 00:33:12,571
Ето на това място беше.
251
00:33:12,808 --> 00:33:16,078
Слушай. Чува се:
"Естър, ти си следващата". Така казва.
252
00:33:16,916 --> 00:33:18,976
Каза ми го на мен.
253
00:33:19,466 --> 00:33:21,831
Естър.
- Изобщо не ме слушаш.
254
00:33:21,981 --> 00:33:23,996
Не слушаш.
255
00:33:24,166 --> 00:33:26,666
Не, ти ме чуй.
- Точно там се чуваше. Не може...
256
00:33:26,816 --> 00:33:28,880
Чуй ме сега. Ела.
- Имаше смисъл.
257
00:33:29,030 --> 00:33:31,078
До преди минута имаше смисъл.
258
00:33:31,228 --> 00:33:33,258
Остави го.
- Имаше смисъл!
259
00:33:33,408 --> 00:33:36,751
Имаше смисъл допреди малко.
- Махни диктофона.
260
00:33:36,901 --> 00:33:39,173
Спокойно. Седни с мен.
261
00:33:39,323 --> 00:33:42,495
Ела.
Нека поседим заедно.
262
00:33:42,645 --> 00:33:45,333
Успокой се, миличка. Дишай.
263
00:33:45,483 --> 00:33:48,376
Трябва да оставиш зад себе си вината.
264
00:33:48,916 --> 00:33:51,706
Нищо лошо не си направила.
Нямаше какво да направиш.
265
00:33:51,856 --> 00:33:54,708
Не можеше да спасиш Ида.
Нищо не можеше да направиш.
266
00:33:54,858 --> 00:33:57,961
Вината не е твоя.
Всичките тези истории с Остара,
267
00:33:58,111 --> 00:34:01,250
това са приказки, мила.
Само приказки.
268
00:34:01,400 --> 00:34:04,921
Нямаше какво да направиш.
Не си виновна за нищо.
269
00:34:05,071 --> 00:34:07,100
Чуваше се.
- Дишай дълбоко.
270
00:34:14,833 --> 00:34:19,043
Получихме добри резултати
в работилничката, която създадохме...
271
00:34:23,083 --> 00:34:25,143
Дали ще може да видим стаята?
272
00:34:26,708 --> 00:34:29,258
Хайде, съкровище.
- Татко, не искам да съм тук.
273
00:34:29,408 --> 00:34:31,451
Вземи си нещата.
274
00:34:39,250 --> 00:34:41,330
Хайде, миличка.
275
00:34:42,500 --> 00:34:46,375
Това е стаята ти. Почувствай се
като у дома си, става ли?
276
00:34:47,250 --> 00:34:49,380
Настани се удобно.
277
00:34:49,530 --> 00:34:51,558
Да погледнем.
278
00:34:53,291 --> 00:34:59,041
ДОБРЕ ДОШЛА, ЕСТЪР
279
00:35:05,458 --> 00:35:08,245
Защо трябва да живея тук?
- Няма да живееш тук.
280
00:35:08,395 --> 00:35:10,673
Ще останеш само докато се оправиш.
281
00:35:13,583 --> 00:35:15,713
Как ще се оправя?
282
00:35:18,333 --> 00:35:19,873
Ами...
283
00:35:20,058 --> 00:35:22,418
за начало ще ти дадат лекарство.
284
00:35:22,568 --> 00:35:24,750
За да спрат кошмарите.
285
00:35:25,500 --> 00:35:27,550
Това е хубаво, нали?
286
00:35:29,666 --> 00:35:32,376
Зачи няма да имам кошмари,
ако пия лекарството?
287
00:35:32,526 --> 00:35:35,038
Да.
После нещата ще се наредят.
288
00:35:37,958 --> 00:35:40,128
Но как тогава Ида ще се върне?
289
00:35:48,041 --> 00:35:50,081
Ще го измислим по-нататък.
290
00:35:51,458 --> 00:35:54,416
Става ли?
Всичко ще се оправи.
291
00:35:57,875 --> 00:35:59,935
Какво се е случило с Микела?
292
00:36:03,000 --> 00:36:05,020
Изпуснах я.
293
00:36:11,208 --> 00:36:13,381
Здрасти.
- Здрасти.
294
00:36:14,166 --> 00:36:16,286
Какво става. Нещо случило ли се е?
295
00:36:17,791 --> 00:36:20,165
Да.
Прибирам се у дома.
296
00:36:24,708 --> 00:36:28,998
Съжалявам.
- Не се извинявай. Прибирай вкъщи.
297
00:36:30,041 --> 00:36:32,091
Много ни липсваше.
298
00:36:54,791 --> 00:36:58,291
Естър на телефона.
- Матиас е, братът на Якоб.
299
00:37:00,541 --> 00:37:03,708
Здрасти.
- Може да прозвучи странно,
300
00:37:04,333 --> 00:37:06,423
но получих писмо за теб.
301
00:37:07,666 --> 00:37:09,766
За мен?
- Ела в магазина да го вземеш.
302
00:37:09,916 --> 00:37:12,010
Можеш да минеш по всяко време.
303
00:37:13,583 --> 00:37:16,463
Страхувам се, че няма да мога.
Пътувам за Борнхолм.
304
00:37:17,250 --> 00:37:19,250
Добре, но е от Якоб.
305
00:37:20,708 --> 00:37:24,291
От Якоб?
- Да, пише, че е от Румъния.
306
00:37:25,000 --> 00:37:27,080
Място, наречено Маракеш.
307
00:37:28,333 --> 00:37:30,643
Извинете, може ли да се отбием
до едно място?
308
00:37:33,375 --> 00:37:35,430
Ето.
- Благодаря.
309
00:37:38,416 --> 00:37:41,130
Якоб в Румъния ли почина?
- Да.
310
00:37:42,625 --> 00:37:45,668
Значи знаеше къде се е намирал.
Защо излъга?
311
00:37:47,666 --> 00:37:50,596
Уплаших се, когато се появи,
и искаше да се ровиш миналото.
312
00:37:50,746 --> 00:37:53,976
Не исках Якоб да бъде завлечен отново
в тинята, от която избяга.
313
00:37:56,916 --> 00:37:59,826
Якоб дойде преди няколко месеца
да иска пак пари назаем.
314
00:38:01,958 --> 00:38:05,538
Но изглеждаше различен. По-спокоен.
315
00:38:06,500 --> 00:38:08,550
Сякаш бе намерил душевен мир.
316
00:38:11,500 --> 00:38:13,550
Не се е самоубил.
317
00:38:15,708 --> 00:38:17,878
Мислиш, че някои го е убил?
318
00:38:19,625 --> 00:38:21,675
Самоубийството някак не се връзва.
319
00:38:22,333 --> 00:38:24,693
Не съм го виждал толкова щастлив
от много време.
320
00:38:24,843 --> 00:38:27,455
Защо би отишъл да се самоубива?
- Какво е правил там?
321
00:38:27,605 --> 00:38:29,761
Какво е това място?
322
00:38:29,916 --> 00:38:32,916
Не знам. Само каза,
че най-накрая е намерил онова,
323
00:38:33,066 --> 00:38:35,100
което е търсил толкова дълго.
324
00:38:47,291 --> 00:38:52,041
"Остара тече в кръвта,
така както водата тече в реката"
325
00:38:54,708 --> 00:38:57,038
Говори ли ти нещо?
- Не.
326
00:38:57,583 --> 00:38:59,663
Откъснато е от книга.
327
00:39:03,000 --> 00:39:05,030
Обещай да ме държиш в течение.
328
00:39:05,625 --> 00:39:11,375
ЯКОБ СКИПЪР
МАРАКЕШ, РУМЪНИЯ
329
00:39:45,666 --> 00:39:48,718
Здравейте, свързахте се с Естър.
Сега не мога да Ви отговоря.
330
00:39:48,868 --> 00:39:51,580
Оставете съобщение
и аз ще ви върна обаждането. Чао.
331
00:39:52,000 --> 00:39:54,060
Какво стана? Къде си?
332
00:39:55,708 --> 00:39:57,778
Обади ми се.
333
00:40:27,125 --> 00:40:29,805
Направих каквото трябваше.
Тя има моите парчета.
334
00:40:35,583 --> 00:40:37,583
Спри скапаната песен!
335
00:40:44,541 --> 00:40:46,541
Можеш ли да ми простиш?
336
00:40:50,541 --> 00:40:52,631
Ще поправя нещата.
337
00:40:52,833 --> 00:40:56,793
Всичко е на мястото си,
има място за всичко.
338
00:40:57,958 --> 00:41:00,018
И тук.
339
00:41:24,500 --> 00:41:27,660
Всичко е на мястото си,
Има място за всичко.
340
00:41:39,458 --> 00:41:42,558
Превод от английски:
Lora632