1 00:00:26,354 --> 00:00:29,674 Кейтлин, това е цял процес, нали така? 2 00:00:29,774 --> 00:00:31,801 Важно е да не забравяме, 3 00:00:31,901 --> 00:00:36,389 че само ние можем да спасим самите себе си. 4 00:00:36,489 --> 00:00:40,330 Той е чудовище. Проклето скапано чудовище. Това е. 5 00:00:43,954 --> 00:00:45,956 Но не мога да се махна от него. 6 00:00:46,040 --> 00:00:49,318 Спомняш ли си какво те привлече към Мич? 7 00:00:49,418 --> 00:00:51,671 Срещнахме се на работа и... 8 00:00:54,423 --> 00:00:58,886 Той беше чаровен и тайнствен... 9 00:01:00,137 --> 00:01:05,726 Водеше ме по ресторанти, пътувахме заедно и... 10 00:01:05,810 --> 00:01:09,576 Каза ми, че аз и той можем да се изправим срещу целия свят. 11 00:01:10,690 --> 00:01:13,342 Накара ме да се чувствам важна. 12 00:01:13,442 --> 00:01:17,321 Здравейте. Аз съм Робърт Монтагю Ренфийлд. 13 00:01:17,405 --> 00:01:22,410 Като добрите хора тук, и аз съм във връзка с насилник. 14 00:01:30,042 --> 00:01:32,236 Леле, това беше прекалено. 15 00:01:32,336 --> 00:01:35,239 Може да се върнем към началото. 16 00:01:36,841 --> 00:01:42,246 Господин Ренфийлд, добре сте дошли. 17 00:01:42,346 --> 00:01:46,100 Аз съм Дракула. 18 00:01:46,183 --> 00:01:48,505 Тогава бях адвокат по недвижими имоти. 19 00:01:48,589 --> 00:01:52,691 Исках да сключа сделка, която да промени живота на семейството ми. 20 00:01:52,775 --> 00:01:54,776 Така и стана. 21 00:01:54,860 --> 00:01:59,096 От вас ще излезе прекрасен помощник, господин Ренфийлд. 22 00:01:59,196 --> 00:02:01,682 Разбирам как се чувства Кейтлин. 23 00:02:01,782 --> 00:02:03,976 Аз не пия... вино. 24 00:02:04,076 --> 00:02:07,496 Той ме накара да се чувствам важен. 25 00:02:07,580 --> 00:02:11,317 Запозна ме с важни хора. 26 00:02:11,417 --> 00:02:17,632 Ходихме на театър заедно. Пътувахме до екзотични места. 27 00:02:17,715 --> 00:02:21,814 После той ме направи свой слуга и ми даде малка част от силата си. 28 00:02:21,898 --> 00:02:24,955 Това значи, че се грижа за нуждите на господаря. 29 00:02:25,473 --> 00:02:29,477 Включително за новия персонал и за диетата му. 30 00:02:31,270 --> 00:02:34,799 Не започнах да служа на принца на мрака от самото начало. 31 00:02:34,899 --> 00:02:38,653 Прекарахме си добре заедно. Но всичко хубаво... 32 00:02:38,736 --> 00:02:41,055 Прислужнико! - ... все някога свършва. 33 00:02:41,155 --> 00:02:43,849 Ловците се завърнаха. 34 00:02:44,784 --> 00:02:47,662 Да. Буболечките. Често ги споменават. 35 00:02:47,745 --> 00:02:50,815 Силата на Дракула идва от консумирането на хора. 36 00:02:50,915 --> 00:02:55,503 Моята идва от яденето на буболечки. Връзва ли се? Добре. Докъде бяхме? 37 00:03:06,016 --> 00:03:08,124 Идвам, господарю! 38 00:03:08,224 --> 00:03:12,645 Мамка му! Гадост! Мамка му! 39 00:03:19,276 --> 00:03:22,112 По дяволите! 40 00:03:24,448 --> 00:03:26,517 Това е защитен кръг, Ренфийлд. 41 00:03:28,494 --> 00:03:32,290 Той не може да избяга. Нека отървем света от него. 42 00:03:32,373 --> 00:03:36,335 Тогава най-после ще бъдеш свободен. - Моля? 43 00:03:36,418 --> 00:03:40,114 Когато аз си отида, 44 00:03:40,214 --> 00:03:43,926 ще те затворят заради всичко, което си направим за мен. 45 00:03:44,969 --> 00:03:48,722 Аз съм единственото ти спасение. 46 00:03:51,976 --> 00:03:56,313 Аз съм единственият ти приятел. 47 00:03:58,399 --> 00:04:04,989 Аз съм единственият, който държи на теб. 48 00:04:05,072 --> 00:04:10,828 Спомням си как си помислих: "Този път той говори сериозно". 49 00:04:15,708 --> 00:04:20,004 Ренфийлд! Няма други като нас! 50 00:04:20,087 --> 00:04:23,657 Сега за всяка капка кръв, пролята от Дракула, 51 00:04:23,757 --> 00:04:25,911 ще си виновен ти! 52 00:04:31,849 --> 00:04:35,352 Мамка му! Не очаквах това. 53 00:04:41,692 --> 00:04:43,742 Това - също. 54 00:04:58,918 --> 00:05:04,674 Господарю, добре ли си? - Не. 55 00:05:05,299 --> 00:05:07,326 Да... 56 00:05:07,426 --> 00:05:11,305 Типично. Когато е на върха на силите си, 57 00:05:11,389 --> 00:05:13,893 Дракула тръгва да смуче кръв безразборно, 58 00:05:13,977 --> 00:05:16,293 добрите идват, правят каквото правят, 59 00:05:16,393 --> 00:05:19,004 после аз трябва да чистя. 60 00:05:19,104 --> 00:05:21,350 Това е нашият период на преход. 61 00:05:21,618 --> 00:05:23,620 Ню Орлиънс, в наши дни 62 00:05:23,704 --> 00:05:26,220 Водя го в нов град, където да се оправи, 63 00:05:26,320 --> 00:05:31,617 намирам скривалище, после цикълът започва отначало. 64 00:05:31,700 --> 00:05:35,454 Извинете. Здравейте. Ще ми дадете ли химикалка назаем? 65 00:05:36,705 --> 00:05:38,755 Благодаря. 66 00:05:40,542 --> 00:05:42,570 Така стигнахме дотук. 67 00:05:42,670 --> 00:05:48,384 Идвам и слушам как горките хора говорят за своите чудовища. 68 00:05:48,467 --> 00:05:53,681 Казваше нещо за Мич... - Знам, че това не е най-лошото, 69 00:05:53,764 --> 00:05:56,333 но той харесва ска. 70 00:05:56,433 --> 00:05:58,794 Музикалния жанр? - Да. 71 00:05:58,894 --> 00:06:02,006 "Фишибоун", "Мъстард Плъг", "Вуду Глоу Скулс". 72 00:06:02,106 --> 00:06:04,156 Мразя го това! 73 00:06:05,985 --> 00:06:09,989 Съжалявам, Кейтлин, Марк... - Няма проблем. 74 00:06:10,072 --> 00:06:12,683 Това не беше ли онзи жанр с тромпетите? 75 00:06:12,783 --> 00:06:14,785 И аз за това се замислих. - Не. 76 00:06:14,869 --> 00:06:18,789 Опростявате огромния принос на жанра към музиката. 77 00:06:18,872 --> 00:06:21,066 Боже, коя съм аз? 78 00:06:22,751 --> 00:06:25,004 Ренфийлд. 79 00:06:26,005 --> 00:06:29,258 Съжалявам, не, глътнах буболечка. 80 00:06:30,467 --> 00:06:33,763 Неумишлено. - Как иначе... 81 00:06:33,846 --> 00:06:36,226 Ще споделиш ли своята история? 82 00:06:36,390 --> 00:06:41,979 Не, благодаря. Няма да ме разберете. - Знам, че е страшно. 83 00:06:42,062 --> 00:06:45,257 Мислиш, че нищо няма да се промени, 84 00:06:45,357 --> 00:06:47,677 но, обещавам ти, един ден ще осъзнаеш, 85 00:06:47,777 --> 00:06:50,535 че можеш да получиш живота, който искаш. 86 00:06:52,781 --> 00:06:57,411 Но дотогава се надявам да намираш нещо, като идваш тук. 87 00:07:00,664 --> 00:07:04,252 Намирам. - Чудесно. 88 00:07:04,334 --> 00:07:10,216 Да, намирам нещо тук - жертви. Но не тези жертви. 89 00:07:10,299 --> 00:07:12,301 Сега е време за утвърждаване. 90 00:07:13,510 --> 00:07:16,705 Аз съм всичко нужно и имам всичко нужно. 91 00:07:16,805 --> 00:07:18,832 Заслужавам щастие. 92 00:07:18,932 --> 00:07:23,854 Благодаря за всичко, което съм, и днес поемам контрол над живота си. 93 00:07:23,937 --> 00:07:27,233 Да си повтарят тези глупости колкото си искат. 94 00:07:27,316 --> 00:07:30,152 Това няма да накара проблемите им да изчезнат. 95 00:07:30,944 --> 00:07:33,097 Аз мога да ги накарам. 96 00:07:33,197 --> 00:07:35,599 Никой няма да каже, че съм герой, 97 00:07:35,699 --> 00:07:38,894 но намерих решение, което да помага и на мен, 98 00:07:38,994 --> 00:07:41,021 и на хора като Кейтлин - 99 00:07:41,121 --> 00:07:46,460 ще премахна техните чудовища, като нахраня своето. 100 00:07:49,963 --> 00:07:54,176 Дъг, какво правиш там, братле? - Отвън има някой, Мич. 101 00:07:54,259 --> 00:07:56,328 Боже, няма никой отвън, Дъг! 102 00:07:56,428 --> 00:08:01,684 Да не очакваш Лобо да ни простят? Откраднахме им дрогата! 103 00:08:01,767 --> 00:08:03,837 Не ми се слуша, Дъг! 104 00:08:05,646 --> 00:08:07,648 По дяволите. - Мамка му. 105 00:08:07,731 --> 00:08:10,863 Това беше най-готината част. - Какво, по дяволите? 106 00:08:10,947 --> 00:08:15,781 Затова не се прави пикник до... Мамка му! Добре. 107 00:08:15,864 --> 00:08:21,537 Здравей, Мич. - Виж... Чакай, чакай, чакай! 108 00:08:21,745 --> 00:08:25,917 Чакай малко. Съжалявам. Ясно ли е? Съжалявам. 109 00:08:25,999 --> 00:08:29,213 Късно е за това. Взе нещо, което не можеш да върнеш. 110 00:08:29,297 --> 00:08:34,300 Можем да го върнем. Можем да върнем всичко. Ето. 111 00:08:34,383 --> 00:08:39,138 Хайде, вземай, няма проблем. - Какво е това? 112 00:08:39,221 --> 00:08:41,832 Дрогата, която откраднахме от шефа ти. 113 00:08:41,932 --> 00:08:47,521 Съжалявам. За кого ме мислите? - За наемен убиец. 114 00:08:51,024 --> 00:08:57,406 Аз съм нещо много, много по-лошо. 115 00:08:59,616 --> 00:09:02,077 Аз съм приятел на Кейтлин. 116 00:09:05,164 --> 00:09:09,335 Господи! Я стига! 117 00:09:38,488 --> 00:09:42,338 Чакай... Какво каза за наемния убиец? 118 00:09:46,330 --> 00:09:50,001 Кой си ти? - Приятел на Кейтлин. 119 00:09:50,167 --> 00:09:52,217 По-скоро познат. 120 00:09:59,259 --> 00:10:02,680 Оттам изглеждаше по-малък. - Забавно. 121 00:10:10,354 --> 00:10:12,593 Май ти свършиха ножовете. 122 00:10:14,900 --> 00:10:16,950 Сбърках. 123 00:10:28,038 --> 00:10:31,213 Разбира се, че върви добре! Изпратих Джо Индианеца. 124 00:10:31,297 --> 00:10:33,878 Реже езиците на хората с ловен нож. 125 00:10:34,127 --> 00:10:36,914 Ти му кажи, че това име е проява на расизъм. 126 00:10:37,714 --> 00:10:39,799 Хайде де! 127 00:11:06,409 --> 00:11:12,083 Мамка му. - Мамка му. 128 00:11:13,583 --> 00:11:15,668 Какво, по дяволите? 129 00:11:17,129 --> 00:11:19,214 Какво, по дяволите? 130 00:11:33,103 --> 00:11:39,110 Пили ли сте, господине? - Защо? Навита ли си ми? 131 00:11:39,192 --> 00:11:41,642 Добре, разкарай се. 132 00:11:42,362 --> 00:11:45,199 Всичко наред ли е, партньоре? - Да. 133 00:11:45,282 --> 00:11:49,039 Просто се дразня, че съм тук, като има истински престъпления. 134 00:11:49,123 --> 00:11:51,400 Пияните шофьори не са ли престъпници? 135 00:11:51,484 --> 00:11:55,751 Разбра ме, Крис. - Има куп изчезнали хора. 136 00:11:57,210 --> 00:12:00,631 Хайде де! - Мамка му, Теди Лобо. 137 00:12:00,715 --> 00:12:04,260 Сигурна ли си? - Знаете ли кой съм аз? Теди Лобо! 138 00:12:04,343 --> 00:12:07,597 Да, сигурна съм. - Не прави нищо откачено, Ребека. 139 00:12:07,679 --> 00:12:10,558 Върша си работата. - Работиш откачено. 140 00:12:10,640 --> 00:12:13,230 Особено като стане дума за фамилията Лобо! 141 00:12:14,102 --> 00:12:20,234 Мамка му... Мамка му! Майната му! 142 00:12:20,317 --> 00:12:22,367 Крис, внимавай! 143 00:12:23,403 --> 00:12:25,864 Мамицата му! По дяволите! 144 00:12:27,866 --> 00:12:31,997 Не мърдай! Ръцете - на волана! - Имам лекарско предписание за това! 145 00:12:32,081 --> 00:12:35,750 По дяволите. - Какво съм направил? 146 00:12:36,166 --> 00:12:38,168 Той с дрога ли ни замеря? - Да! 147 00:12:38,252 --> 00:12:42,131 Нищо не съм направил! - Гадост! Кокаин! 148 00:12:42,214 --> 00:12:45,927 Не можеш да ме хванеш! Ти сериозно ли? 149 00:12:52,849 --> 00:12:58,397 Арестуван си, скапаняк. - Мамка му. 150 00:13:00,440 --> 00:13:05,154 Десетилетия наред ни гонеха от всяко ъгълче на земното кълбо, 151 00:13:05,237 --> 00:13:09,766 затова не ни оставаха много възможности или пари. 152 00:13:09,866 --> 00:13:11,868 Това не е точно замък, 153 00:13:11,952 --> 00:13:17,959 но на такова място никой не би забелязал едно болно чудовище. 154 00:13:19,626 --> 00:13:21,676 Господарю. 155 00:13:23,839 --> 00:13:25,924 Господарю. 156 00:13:30,178 --> 00:13:35,142 Боже. Господарю. Ето те... 157 00:13:35,225 --> 00:13:37,275 Изглеждаш... 158 00:13:39,980 --> 00:13:42,341 ... доста по-добре. 159 00:13:42,441 --> 00:13:45,319 Дай ми ръка. - Да, добре. 160 00:13:45,402 --> 00:13:48,823 Ето. Малко предястие. 161 00:13:51,867 --> 00:13:53,894 Вкусно ли е? 162 00:13:59,082 --> 00:14:02,461 Какво е това? 163 00:14:03,295 --> 00:14:07,925 Това... Мисля, че това е Дъг. 164 00:14:08,008 --> 00:14:13,389 Дъг е боклук! Храниш ме с боклуци! - Извинявай, господарю. 165 00:14:13,472 --> 00:14:16,684 А този няма глава! - Имаше... 166 00:14:16,766 --> 00:14:19,003 Не искам прекалено много, Ренфийлд. 167 00:14:19,087 --> 00:14:21,922 Само кръвта на няколко десетки невинни. 168 00:14:22,022 --> 00:14:24,525 Съжалявам, господарю. Седни и... 169 00:14:24,816 --> 00:14:27,889 Искам щастливи влюбени, нищо неподозиращи туристи, 170 00:14:27,973 --> 00:14:32,474 няколко монахини, един автобус мажоретки... 171 00:14:32,574 --> 00:14:34,893 Мажоретки? 172 00:14:34,993 --> 00:14:39,540 Мажоретките ще ми възстановят силите напълно. 173 00:14:39,623 --> 00:14:44,962 Женски мажоретки ли? - Не го изкарвай сексуално. 174 00:14:45,045 --> 00:14:50,718 Не го изкарвам. - Знаеш, че полът не е важен. 175 00:14:50,800 --> 00:14:55,723 Ям и момчета, и момичета. Важна е чистотата. 176 00:14:55,805 --> 00:15:01,354 Тя ще ми върне... - Пълната сила. 177 00:15:01,937 --> 00:15:06,192 Разбирам, господарю. Заслужаваш нещо по-добро. 178 00:15:06,274 --> 00:15:09,144 Само че модерният свят е опасен. 179 00:15:10,111 --> 00:15:16,410 Боже би, ако внимаваме малко повече, няма да се налага да бягаме. 180 00:15:16,493 --> 00:15:19,579 Да се установим някъде, и ще мога да имам... 181 00:15:20,997 --> 00:15:24,584 Ще можем да имаме живот отново. 182 00:15:31,508 --> 00:15:38,473 Сигурно е трудно да си заклещен между техните правила и моите. 183 00:15:41,560 --> 00:15:47,215 В техните правила има объркващ морал. 184 00:15:47,315 --> 00:15:49,968 Моите са съвсем прости - 185 00:15:50,068 --> 00:15:56,075 убиваш и изяждаш каквото си искаш, а не умираш никога. 186 00:15:56,157 --> 00:15:58,393 Това е дар. 187 00:15:58,493 --> 00:16:03,374 А ти май си мислиш, че те прави някакво чудовище. 188 00:16:03,456 --> 00:16:08,836 Осъзнаваш ли колко грубо е това? - Съжалявам. Съжалявам. 189 00:16:08,920 --> 00:16:13,617 Важни са само моите нужди, прислужнико. 190 00:16:13,717 --> 00:16:18,971 А какви са моите нужди, по-точно? - Твоите нужди... 191 00:16:19,055 --> 00:16:24,336 Влюбени двойки, нищо неподозиращи туристи, 192 00:16:24,436 --> 00:16:27,631 монахини и автобус мажоретки. 193 00:16:27,731 --> 00:16:30,233 Да. 194 00:16:31,234 --> 00:16:34,390 Може да се каже, че това е здравната ми осигуровка. 195 00:16:34,474 --> 00:16:37,080 Кръвта му може да лекува ранените. 196 00:16:37,616 --> 00:16:41,703 А не плащам с нищо, ако не броим душата ми. 197 00:16:41,786 --> 00:16:47,083 Ще ми донесеш точно каквото искам. 198 00:16:47,917 --> 00:16:50,755 Не мога да вляза в затвора. Ще ви кажа всичко. 199 00:16:50,839 --> 00:16:55,842 Какво ви интересува? Убийства! Хладнокръвно убихме куп хора! 200 00:16:55,925 --> 00:17:00,680 Снощи убихме тези, които се опитаха да ни откраднат дрогата. 201 00:17:00,764 --> 00:17:03,291 За две неща ще ме хванете! 202 00:17:03,391 --> 00:17:06,170 Вече признава, а още никой не е бил при него. 203 00:17:06,254 --> 00:17:11,274 Виждаш ли? Ще разпердушиня цялата фамилия Лобо! 204 00:17:11,358 --> 00:17:13,360 Чукни, партньоре. 205 00:17:13,444 --> 00:17:15,446 Тръгваме. - Какво? Излизам ли? 206 00:17:15,530 --> 00:17:17,532 Не! Не! 207 00:17:17,616 --> 00:17:20,867 Не казах нищо! Излизам! - Какво става? 208 00:17:20,950 --> 00:17:24,370 Извинете! Знаете ли какво? Майната ви! 209 00:17:24,454 --> 00:17:28,708 И на теб, и на теб. - Какво става? 210 00:17:28,792 --> 00:17:32,086 Щеше да изпее всичко. - Щеше да каже нещо, 211 00:17:32,170 --> 00:17:35,757 защото сте го травмирали. - Намерих го травмиран. 212 00:17:35,840 --> 00:17:38,885 Куинси, работата ти е да хващаш пияни шофьори, 213 00:17:38,968 --> 00:17:41,888 а не да събаряш мафията. - Той бягаше от нещо. 214 00:17:41,971 --> 00:17:45,684 Блъсна се в пропусквателен пункт, извърши десет престъпления 215 00:17:45,768 --> 00:17:47,770 и напсува куп ченгета! 216 00:17:47,854 --> 00:17:50,505 Ти ме псуваш постоянно. - Майната ти, Кайл! 217 00:17:50,605 --> 00:17:52,613 Куинси, виж. 218 00:17:54,651 --> 00:17:59,072 Баща ти беше един от най-честните полицаи, които познавам. 219 00:17:59,155 --> 00:18:01,183 Приличаш на него. 220 00:18:01,267 --> 00:18:04,994 Преди да умре, му обещах да се грижа за теб. 221 00:18:05,078 --> 00:18:08,231 Но понякога трябва да играеш с другите. 222 00:18:08,331 --> 00:18:12,668 Това тук не е кариерна възможност. Това е дъното. 223 00:18:21,010 --> 00:18:23,950 Вие какво гледате, а? 224 00:18:37,402 --> 00:18:39,452 По дяволите! 225 00:18:40,739 --> 00:18:42,789 Какво направи този път? 226 00:18:44,659 --> 00:18:48,454 Обичайното. Хванах Теди Лобо да извършва престъпление, 227 00:18:48,538 --> 00:18:51,024 а после, изненада, пак му се размина! 228 00:18:51,124 --> 00:18:53,943 А във ФБР какво правите? 229 00:18:54,043 --> 00:18:57,422 Четири месеца работите. Какво направихте срещу Лобо? 230 00:18:57,505 --> 00:19:00,717 Подслушване? Призовки? Глоба за паркиране? 231 00:19:00,800 --> 00:19:03,328 Злобни погледи в закусвалнята? 232 00:19:03,428 --> 00:19:06,623 И аз съм бясна за това, което направиха на татко. 233 00:19:06,723 --> 00:19:09,167 Искам отмъщение не по-малко от теб. 234 00:19:09,267 --> 00:19:14,147 Но всеки ден преглъщам гнева, за да не оплескам разследването. 235 00:19:14,230 --> 00:19:17,567 Ако не се научиш на същото, 236 00:19:18,735 --> 00:19:22,305 никога няма да получиш правосъдието, което искаш. 237 00:19:23,907 --> 00:19:26,917 Не само ти изгуби баща си. 238 00:19:38,922 --> 00:19:41,841 Ето, заслужаваш това. - Благодаря. 239 00:19:41,925 --> 00:19:47,013 Теди. Майка ти те вика. - Добре. 240 00:19:50,350 --> 00:19:52,352 Долу. 241 00:19:56,105 --> 00:20:01,194 Дълги, равномерни махове. - Здрасти, мамо. 242 00:20:02,362 --> 00:20:05,782 Теди. - Викала си ме. 243 00:20:05,865 --> 00:20:08,326 Седни, моля те. 244 00:20:13,832 --> 00:20:17,527 Знаеш ли защо се превърнахме 245 00:20:17,627 --> 00:20:21,573 в най-могъщата престъпна фамилия в този град? 246 00:20:21,673 --> 00:20:24,534 Не сме най-големите. Не сме най-богатите. 247 00:20:24,634 --> 00:20:29,038 Само че от нас се страхуват най-много. 248 00:20:29,138 --> 00:20:32,625 Имаме репутация, че сме безмилостни. 249 00:20:32,725 --> 00:20:36,212 Работих здраво, за да я създам. 250 00:20:36,312 --> 00:20:40,858 Напоследък обаче враговете ни не се страхуват толкова. 251 00:20:40,942 --> 00:20:43,052 Много се страхуват, мамо. 252 00:20:43,152 --> 00:20:47,699 Жалките копелета, които ни обраха, не се страхуваха. 253 00:20:48,491 --> 00:20:50,994 Петте фамилии също не се страхуват. 254 00:20:51,870 --> 00:20:54,939 Дори онова скапано пътно ченге не се страхува. 255 00:20:55,039 --> 00:20:58,651 Тази фамилия е империя, Теди. 256 00:20:58,751 --> 00:21:03,673 Аз изградих империя. 257 00:21:04,799 --> 00:21:07,719 Искам да знам, че бъдещето й е подсигурено. 258 00:21:10,930 --> 00:21:14,167 Искам да знам в чии ръце трябва да бъде. 259 00:21:14,267 --> 00:21:19,589 Искам да знам, че тези ръце могат да се поизцапат. 260 00:21:19,689 --> 00:21:22,419 Знам, че Теди е намислил нещо. 261 00:21:23,359 --> 00:21:25,929 Ще намеря доказателства. 262 00:21:26,029 --> 00:21:28,448 Тук има много оранжева боя. 263 00:21:32,243 --> 00:21:34,328 Това някакво предупреждение ли е? 264 00:21:34,411 --> 00:21:36,788 Стига глупости. Мисли за бъдещето си. 265 00:21:37,040 --> 00:21:39,350 Мисля, че е текстът на ска песен. 266 00:21:40,585 --> 00:21:45,089 Хората още слушат ска. Мамка му. 267 00:22:02,190 --> 00:22:04,384 Не е истина. 268 00:22:09,697 --> 00:22:11,866 Да! Точно така! 269 00:22:16,079 --> 00:22:18,456 Мислиш ли, че тук ще получиш отговори? 270 00:22:19,791 --> 00:22:23,753 Мисля, че ще получа вечеря. Отговорите ще са за десерт. 271 00:22:24,545 --> 00:22:27,840 Ето я. Сигурен ли си, че го искаш, Теди? 272 00:22:27,924 --> 00:22:29,926 Напълно съм сигурен. 273 00:22:30,010 --> 00:22:33,213 Някой трябва да й напомни кой владее града. 274 00:22:56,285 --> 00:22:59,747 По дяволите. Мамка му. 275 00:22:59,831 --> 00:23:03,543 Това не изглежда добре. Прекратяване на мисията. 276 00:23:03,626 --> 00:23:08,005 Ще ми поръчаш ли нещо? Тоалетната ме зове. 277 00:23:16,723 --> 00:23:19,100 Съжалявам. 278 00:23:24,397 --> 00:23:26,633 Кои са тези, по дяволите? 279 00:23:37,785 --> 00:23:40,872 Ако мръднеш, ще ти пръсна мозъка! 280 00:23:42,373 --> 00:23:44,613 Така ви се пада, туристи! 281 00:23:46,753 --> 00:23:48,803 Долу! 282 00:23:49,505 --> 00:23:53,009 Направете ми една услуга. Запазете спокойствие. 283 00:23:53,092 --> 00:23:58,806 Почти никой няма да пострада. - Благодаря ти Теди. 284 00:23:58,890 --> 00:24:02,935 Дойдох, за да те свържа с местопрестъпление. Помагаш ми. 285 00:24:05,605 --> 00:24:09,942 Какво се опитваш да направиш? Майчице, баща си ли имитираш? 286 00:24:10,026 --> 00:24:13,763 Да не мислиш, че татко ти е умрял като герой? 287 00:24:13,863 --> 00:24:15,932 Пребихме го от бой, 288 00:24:16,032 --> 00:24:20,828 а докато лежеше на пода, той се молеше за живота си. 289 00:24:20,912 --> 00:24:25,792 Баща ти беше страхливец. Не искам и ти да свършиш като него. 290 00:24:25,875 --> 00:24:28,465 Ще ти дам шанс да живееш. 291 00:24:29,545 --> 00:24:33,366 Трябва само да признаеш пред всички тук, 292 00:24:33,466 --> 00:24:35,910 че притежаваме и теб. 293 00:24:36,010 --> 00:24:38,513 Какво решаваш? - Застреляй ме. 294 00:24:38,596 --> 00:24:42,141 Какво? - Чу ме, скапаняко. Застреляй ме. 295 00:24:42,266 --> 00:24:44,545 Застреляй ме, както застреля баща ми. 296 00:24:44,629 --> 00:24:46,629 Или не беше ти? 297 00:24:46,729 --> 00:24:50,650 Да не би да си чакал в колата някой друг да свърши работата? 298 00:24:51,442 --> 00:24:54,946 Аз ще й видя сметката, Теди. - Мълчи. 299 00:24:55,113 --> 00:24:59,075 Някога убивал ли си? - Убил съм милиони. 300 00:24:59,158 --> 00:25:02,328 Добави ме в списъка. Хайде, убий ме. 301 00:25:02,411 --> 00:25:05,534 Да не мислиш, че си играем? Ще те гръмна в лицето. 302 00:25:05,623 --> 00:25:08,633 Така ли? Предизвиквам те. 303 00:25:10,086 --> 00:25:14,882 Герой ли искаш да бъдеш сега? Хубаво. 304 00:25:14,966 --> 00:25:17,093 Ето. 305 00:25:17,885 --> 00:25:19,935 Поздравления. 306 00:25:22,181 --> 00:25:24,351 По-добра си от баща си. 307 00:26:26,746 --> 00:26:28,796 Мамка му! По дяволите! 308 00:26:55,358 --> 00:26:57,902 Добре ли си? - Да, да... 309 00:26:57,985 --> 00:27:01,114 Това беше невероятно. Ти си невероятна... 310 00:27:01,197 --> 00:27:05,910 Противопостави му се. Как го направи? 311 00:27:05,993 --> 00:27:08,955 Какъв живот щях да живея под неговия ботуш? 312 00:27:09,038 --> 00:27:13,793 Много, много тъжен. - Да. 313 00:27:13,876 --> 00:27:16,963 Ти наистина ли отряза с поднос ръцете на човек? 314 00:27:17,046 --> 00:27:22,969 Да... Беше от адреналина. - Беше страхотно. 315 00:27:25,263 --> 00:27:28,933 Аз съм Ребека Куинси. Полицай Куинси. 316 00:27:29,016 --> 00:27:33,938 Робърт Монтагю Ренфийлд. - Монтагю. Яко. 317 00:27:34,021 --> 00:27:39,652 Тук ли живееш, или... - Не... Живея навсякъде. 318 00:27:39,735 --> 00:27:43,531 Значи си военен. Затова се биеш така. 319 00:27:43,614 --> 00:27:49,245 Да, участвах във Великата война. Такова... В Ирак. 320 00:27:49,328 --> 00:27:52,790 Може да не е съвсем велика, но бива. 321 00:27:52,873 --> 00:27:59,797 Извинявайте. Не че искам да ви прекъсвам, но... 322 00:27:59,880 --> 00:28:03,509 Сега може ли да станем? - Да. 323 00:28:03,592 --> 00:28:07,472 Може ли да се наредите да дадете показания? 324 00:28:07,555 --> 00:28:12,977 Трябва да благодарим на господин Ренфийлд за проявената смелост. 325 00:28:13,060 --> 00:28:16,522 Благодаря, господин Ренфийлд. - Велик сте. 326 00:28:16,605 --> 00:28:18,733 Благодаря. 327 00:28:19,442 --> 00:28:21,719 Ти ми спаси живота. 328 00:28:21,819 --> 00:28:26,324 Спасил съм живот? 329 00:28:27,199 --> 00:28:29,249 Спаси живота на всички ни. 330 00:28:32,210 --> 00:28:36,000 Тук не виждаме много хора като теб. 331 00:28:36,083 --> 00:28:40,254 Какви хора? - Герои. 332 00:28:49,221 --> 00:28:55,311 Леле. Това беше невероятно. Тя е невероятна. 333 00:28:56,145 --> 00:29:00,024 И тя ме видя. Видя какъв съм наистина. 334 00:29:00,107 --> 00:29:04,612 Не се беше случвало от векове. Бях забравил какво е усещането. 335 00:29:04,737 --> 00:29:08,074 Може би има надежда. Може би тя може... 336 00:29:08,157 --> 00:29:12,995 Ренфийлд. Какво правиш? 337 00:29:13,079 --> 00:29:17,250 Ела тук веднага. - Да му се не знае. 338 00:29:17,333 --> 00:29:20,973 Късно ли е да хвана някоя от монахините? 339 00:29:22,338 --> 00:29:25,449 За какво си говорихме вчера? 340 00:29:26,675 --> 00:29:30,246 Цял ден мисля за това. 341 00:29:30,346 --> 00:29:35,351 Какво е това? - Моят план. 342 00:29:35,434 --> 00:29:39,897 Какво? Планът ти винаги е бил просто да пиеш кръв. 343 00:29:39,980 --> 00:29:43,860 Именно. Какво правя през всичките години? 344 00:29:43,943 --> 00:29:49,365 Гледай ме - пълзя в сенки и мръсотия като някакво болно животно. 345 00:29:49,448 --> 00:29:51,812 Ти го каза - заслужавам нещо по-добро. 346 00:29:51,896 --> 00:29:56,914 Защо не прегърна истинската си същност? 347 00:29:57,915 --> 00:30:03,337 А тя каква е? - Аз съм бог, Ренфийлд. 348 00:30:03,421 --> 00:30:10,342 Безсмъртен, ненаситен и всемогъщ. 349 00:30:10,803 --> 00:30:13,622 Всичко, което каза за модерния свят, е вярно. 350 00:30:13,722 --> 00:30:19,812 Опасен е. Но не за нас. 351 00:30:19,895 --> 00:30:26,818 За тях светът е опасен, жалък, съсипан, изпълнен с отчаяние. 352 00:30:27,111 --> 00:30:32,075 Слаб е. Копнее за сила, която да го води, 353 00:30:32,158 --> 00:30:37,021 да го контролира, да го владее. 354 00:30:37,121 --> 00:30:39,123 И ти си така. 355 00:30:39,207 --> 00:30:45,171 Това общество е създадено от Ренфийлди за Ренфийлди. 356 00:30:45,254 --> 00:30:49,116 Защо аз да се приспособявам към него? 357 00:30:49,216 --> 00:30:52,203 То трябва да се приспособи към мен. 358 00:30:53,637 --> 00:30:55,916 Дължа това на теб, прислужнико. - Не. 359 00:30:56,000 --> 00:30:59,018 Чел си между редовете... - Така е. 360 00:30:59,101 --> 00:31:03,356 Заедно сме. Дракула и Ренфийлд. 361 00:31:04,440 --> 00:31:09,362 Човечеството вече няма да се дели на добри и лоши, 362 00:31:09,445 --> 00:31:15,952 а на мои последователи и храна. 363 00:31:19,663 --> 00:31:24,110 Аз и ти - заедно завинаги, до края на времето. 364 00:31:24,210 --> 00:31:26,337 По дяволите. 365 00:31:27,296 --> 00:31:29,698 Какъв е животът ми? 366 00:31:29,798 --> 00:31:36,431 Животът ми е безкраен коридор, пълен с криви огледала, 367 00:31:36,514 --> 00:31:38,791 а всичките клоуни изглеждат като мен. 368 00:31:38,891 --> 00:31:43,396 Здрасти, хора. Трябва ми помощ. - Добре ли си? 369 00:31:43,479 --> 00:31:45,529 Не. 370 00:31:46,482 --> 00:31:49,051 Трябва да се измъкна от токсична връзка. 371 00:31:49,151 --> 00:31:54,574 Седни и разказвай. - Добре, благодаря. 372 00:31:54,657 --> 00:31:59,579 Добре, майната й на Каръл. И аз я мразя. 373 00:31:59,662 --> 00:32:03,416 За начало, кажи ни какво те доведе тук. 374 00:32:03,499 --> 00:32:06,961 Работата. Шефът ми даде задача. 375 00:32:07,044 --> 00:32:13,342 Всъщност, следях Боб, защото мислех, че от него ще излезе... 376 00:32:14,927 --> 00:32:16,977 Приятел? 377 00:32:17,263 --> 00:32:20,308 Да. Благодаря, Боб. - Благодаря, Ренфийлд. 378 00:32:20,391 --> 00:32:26,939 После започнах да слушам вашите истории и... 379 00:32:30,568 --> 00:32:36,574 Бяха толкова тъжни... - Така си е. 380 00:32:36,657 --> 00:32:43,623 За първи път от години осъзнах, че не съм сам. 381 00:32:44,540 --> 00:32:46,692 Осъзнал си, че си съзависим. 382 00:32:46,792 --> 00:32:53,383 Знам, че трябва да се променя, и го искам, но шефът ми е луд. 383 00:32:53,465 --> 00:32:58,596 Мисли си, че може да завладее света. - Той е нарцисист, Ренфийлд. 384 00:32:58,679 --> 00:33:02,600 Всички тук те разбираме. - При него е друго. 385 00:33:02,683 --> 00:33:04,685 Все той ти е в ума. - Така е. 386 00:33:04,768 --> 00:33:08,235 Имаш чувството, че може да щракне с пръсти и да те убие. 387 00:33:08,319 --> 00:33:11,984 Няма нужда да щрака. - Контролира плъхове с ума си. 388 00:33:13,444 --> 00:33:18,574 Спокойно, той е на лекарства. Това е типична съзависимост. 389 00:33:18,657 --> 00:33:22,620 Нарцисистът се възползва от ниското ти самочувствие. 390 00:33:22,703 --> 00:33:27,149 Само че ти си този с истинската сила. 391 00:33:27,249 --> 00:33:32,004 Трябва само да си я вземеш. - Как да го направя? 392 00:33:32,087 --> 00:33:34,573 Помисли за своите нужди. 393 00:33:34,673 --> 00:33:39,262 Не съм мислил за своите нужди от години. 394 00:33:39,345 --> 00:33:42,290 Ако спреш да мислиш за неговите, какво ще стане? 395 00:33:42,374 --> 00:33:45,184 Не... - Какво ще стане? 396 00:33:45,267 --> 00:33:49,647 Спри. Какво ще стане? - Няма да събере пълната си сила. 397 00:33:49,730 --> 00:33:55,361 Да, няма да събере пълната си сила. Странно. Защо го казваш така? 398 00:33:55,444 --> 00:34:00,908 Но да, той е прав. Напълно прав е. Няма да събере пълната си сила. 399 00:34:00,991 --> 00:34:03,727 Вземи енергията, която пилееш по него, 400 00:34:03,827 --> 00:34:05,829 и я използвай за себе си. 401 00:34:05,913 --> 00:34:12,587 Така ти ще събереш пълната си сила. - Пълна сила! 402 00:34:12,670 --> 00:34:16,299 Аз ще събера пълната си сила? - Искам да го кажеш. 403 00:34:16,382 --> 00:34:20,553 "Аз ще събера пълната си сила." - Аз ще събера пълната си сила. 404 00:34:20,636 --> 00:34:22,955 Чух те, но не ти повярвах. 405 00:34:23,055 --> 00:34:25,057 И аз. - Кажи го пак. 406 00:34:25,141 --> 00:34:27,294 Аз ще събера пълната си сила. - Да. 407 00:34:27,378 --> 00:34:31,230 Усмихваш се. Харесва ти. Кажи го, така че светът да чуе. 408 00:34:31,313 --> 00:34:34,817 Аз ще събера пълната си сила! - А така! 409 00:34:36,527 --> 00:34:38,529 Да! - Сбогувай се с онзи, 410 00:34:38,613 --> 00:34:44,077 който идва тук всяка седмица. Вече си нов човек. 411 00:35:03,303 --> 00:35:05,305 Заповядай. Силата е в ръцете ти. 412 00:35:05,389 --> 00:35:07,391 Как да се защитите от нарцисист 413 00:35:07,475 --> 00:35:10,064 Тази книга е твоята броня, оръжие, Библия. 414 00:35:10,148 --> 00:35:13,523 Готина ферма за мравки. Има ли още едно място? 415 00:35:13,605 --> 00:35:15,774 Да. - Нали? 416 00:35:16,942 --> 00:35:18,944 Благодаря. 417 00:35:19,987 --> 00:35:23,241 Да му дадем идеи. - Знаеш ли какво е четка за коса? 418 00:35:25,117 --> 00:35:27,145 И изчисти ноктите. 419 00:35:29,371 --> 00:35:31,399 Спа-процедури. Ще дойда с теб. 420 00:35:32,833 --> 00:35:36,879 Вкарай чакрите си в ред. - И си вземи съвременни дрехи. 421 00:35:38,714 --> 00:35:43,302 Нападението на полицай пред свидетели в ресторант 422 00:35:43,385 --> 00:35:46,914 би трябвало да е достатъчно, за да затворим Теди Лобо. 423 00:35:47,014 --> 00:35:49,875 Мислите ли, че не разбирам какво става тук? 424 00:35:49,975 --> 00:35:52,979 Не знам на кои от вас плаща Лобо, 425 00:35:53,061 --> 00:35:57,150 но няма да покриете всички улики и да сплашите всеки свидетел. 426 00:35:57,232 --> 00:36:00,903 Накрая ще дойде някой достатъчно смел, 427 00:36:00,986 --> 00:36:05,199 който ще ми помогне да хвана и Лобо, и вас, копелета! 428 00:36:05,282 --> 00:36:07,309 Ще ви затворя завинаги! 429 00:36:11,205 --> 00:36:13,207 Ренфийлд? 430 00:36:13,291 --> 00:36:17,986 Робърт Монтагю Ренфийлд, да. На твоите услуги. 431 00:36:18,086 --> 00:36:22,592 Изглеждаш различно. Това е хубаво. 432 00:36:22,674 --> 00:36:25,595 Пуловерът ти ми харесва. - Благодаря. 433 00:36:25,677 --> 00:36:30,183 Взех го от "Мейсис". Дойдох да дам показания. 434 00:36:30,265 --> 00:36:33,905 Винаги ли носиш цветя, като ще даваш показания? 435 00:36:34,019 --> 00:36:38,858 Ами... Цветята са за всички. - За всички. 436 00:36:38,941 --> 00:36:41,951 Може да го сложиш във вода. 437 00:36:42,653 --> 00:36:45,180 А останалите са за теб. 438 00:36:45,280 --> 00:36:47,516 Благодаря. - За мен е удоволствие. 439 00:36:47,616 --> 00:36:51,662 Ребека, този приятелят ти ли е? - Затвори си плювалника, Кайл! 440 00:36:51,745 --> 00:36:54,623 Благодаря ти, че дойде, Ренфийлд. 441 00:36:55,457 --> 00:36:57,507 Това е важно за мен. 442 00:36:58,335 --> 00:37:04,050 За мен е важно, че най-после мога да постъпя правилно. 443 00:37:04,132 --> 00:37:08,036 Искам да стане ясно колко оценявам това, че си тук. 444 00:37:08,136 --> 00:37:13,976 Без теб щях да бъда загубена. - Не е така. 445 00:37:14,393 --> 00:37:17,963 Ти зае страната на всеки, който някога е живял в страх 446 00:37:18,063 --> 00:37:21,133 от могъщите сили, които оформят живота му. 447 00:37:21,233 --> 00:37:26,239 Трябва да продължиш с това, защото когато хора като теб спрат 448 00:37:26,321 --> 00:37:31,411 да заемат страната на другите, чудовищата поемат контрола. 449 00:37:32,286 --> 00:37:34,788 Затова... 450 00:37:36,373 --> 00:37:38,423 Не си загубена. 451 00:37:39,501 --> 00:37:44,966 Ти си вдъхновение. - Благодаря, Ренфийлд. 452 00:37:45,048 --> 00:37:48,511 Робърт. - Робърт. 453 00:37:48,594 --> 00:37:53,307 Този боклук се разправи с хората ни в ресторанта. 454 00:37:53,390 --> 00:37:57,603 За петте фамилии ли работи? - Не знам. 455 00:37:57,686 --> 00:38:02,775 Но хакнахме камерите на НАС. Можем да го намерим. 456 00:38:02,858 --> 00:38:05,945 Мога да вляза навсякъде. - И ще увеличим... 457 00:38:06,028 --> 00:38:10,658 Намерихме го. - Бум! Можем да го следим. 458 00:38:11,158 --> 00:38:14,232 За последно е забелязан в старата учебна болница. 459 00:38:14,316 --> 00:38:18,708 До края на деня го искам мъртъв. - Ще го направя за десет минути. 460 00:38:19,666 --> 00:38:21,716 Добре, до края на деня. 461 00:38:22,377 --> 00:38:25,239 Може ли да провериш ДНК-то по тази химикалка? 462 00:38:25,339 --> 00:38:30,970 В базите данни на ФБР и Интерпол. Не вярвам на никого в моя участък. 463 00:38:31,970 --> 00:38:36,351 Химикалката е открита близо до мястото, където са изчезнали тези. 464 00:38:36,433 --> 00:38:40,313 Теди Лобо бягаше от същото място, когато го арестувах. 465 00:38:41,730 --> 00:38:47,153 Говори се, че тези тримата са откраднали дрога от Лобо. 466 00:38:47,235 --> 00:38:50,239 Да, и с ДНК-то от химикалката 467 00:38:50,322 --> 00:38:54,101 може би ще свържем Теди Лобо с онова местопрестъпление. 468 00:38:54,201 --> 00:38:57,371 Може би стрелям на сляпо, но трябва да се опитам. 469 00:38:58,872 --> 00:39:05,837 Знам, че не бях добре, след като татко... 470 00:39:06,797 --> 00:39:09,216 Но трябва да ми помогнеш. 471 00:39:10,592 --> 00:39:14,514 Може ли да провериш химикалката? Моля те. 472 00:39:34,282 --> 00:39:36,332 Идвайте. 473 00:39:57,472 --> 00:39:59,808 Какво, по дяволите? 474 00:40:29,588 --> 00:40:33,325 Майчице мила! 475 00:40:33,425 --> 00:40:36,345 Рони, обади се на майка ми! - Веднага. 476 00:40:36,428 --> 00:40:38,934 Рони, обади се на майка ми, по дяволите! 477 00:40:43,602 --> 00:40:45,632 Ало, Рони? 478 00:40:46,813 --> 00:40:51,611 Рони, пак ли сбърка номера? - Да не избягахте? Ехо? 479 00:40:51,693 --> 00:40:53,695 Хора! - Теди... 480 00:40:53,779 --> 00:40:55,781 Какво... Мамо! - Теди? 481 00:40:55,865 --> 00:40:59,160 Мамо... - Теди... 482 00:40:59,242 --> 00:41:01,244 Знаете ли кой съм аз? - Теди? 483 00:41:01,327 --> 00:41:03,412 Аз съм Теди Лобо! 484 00:41:04,706 --> 00:41:09,420 Аз съм граф Дракула. - Печелиш. 485 00:41:09,795 --> 00:41:11,845 Кой си ти? 486 00:41:12,798 --> 00:41:16,636 Църквата ли те изпрати? - Църквата? Не. Какви ги дрънкаш? 487 00:41:16,718 --> 00:41:20,640 Аз съм престъпник. Цялата ми организация е зла. 488 00:41:20,722 --> 00:41:22,772 Зла... По дяволите. 489 00:41:23,433 --> 00:41:25,937 Братле... - Защо си тук? 490 00:41:26,019 --> 00:41:30,483 Защото търся този тип! Навря си носа в семейния ми бизнес. 491 00:41:30,565 --> 00:41:34,404 Уби наши хора, за да спасява невинни. 492 00:41:34,486 --> 00:41:39,409 Той съквартирант ли ти е? - Той е мой слуга! 493 00:41:39,491 --> 00:41:41,810 Май не ти служи добре. 494 00:41:47,457 --> 00:41:49,459 Свързахте се с полицай Куинси. 495 00:41:49,543 --> 00:41:52,495 След сигнала кажете какъв е спешният ви случай. 496 00:41:52,579 --> 00:41:55,425 Ребека, не е спешен случай. Аз съм, Робърт. 497 00:41:55,507 --> 00:42:01,764 Исках да те питам дали искаш да хапнем нещо... 498 00:42:01,847 --> 00:42:06,019 Здравей, Ренфийлд. Очаквах те. 499 00:42:06,101 --> 00:42:09,981 Заповядай, влез. Затвори вратата. 500 00:42:11,105 --> 00:42:13,107 Добре дошли! Влезте! 501 00:42:13,191 --> 00:42:15,243 По дяволите. 502 00:42:16,153 --> 00:42:21,159 Страхотни дрешки. Цветни. 503 00:42:21,241 --> 00:42:24,144 Изглеждаш като истински сваляч. 504 00:42:26,163 --> 00:42:32,587 Значи отказваш да ми донесеш вечеря тази вечер? 505 00:42:32,669 --> 00:42:34,671 Да отказвам ли? - Не? 506 00:42:34,755 --> 00:42:36,757 Не отказвам. - Така ли? 507 00:42:36,841 --> 00:42:40,762 Да. Да, ще има вечеря. 508 00:42:40,844 --> 00:42:45,058 Ще бъде истински пир, господарю. Радвам се, че си тук. 509 00:42:45,140 --> 00:42:50,229 Всъщност, тъкмо идвах при теб. - Идвал си, значи... 510 00:42:50,312 --> 00:42:53,423 Да, но труповете бяха много. 511 00:42:53,523 --> 00:42:55,550 Имаш трупове, а? - Твърде много. 512 00:42:55,650 --> 00:42:59,739 Не можех да ги нося всичките. Да ги беше видял... 513 00:42:59,821 --> 00:43:04,786 Гърбът ме боли. Планът е да наема бус и... 514 00:43:04,868 --> 00:43:09,332 Така ще донеса телата. Глупаво е. Не се притеснявай. 515 00:43:09,414 --> 00:43:12,484 Няма да те занимавам с проблемите си. 516 00:43:12,584 --> 00:43:18,091 Не, не, моля те, разкажи ми за проблемите си. 517 00:43:18,173 --> 00:43:22,911 Разкажи ми за въоръжените престъпници, 518 00:43:23,011 --> 00:43:26,090 които дойдоха за теб, след като си убил хората им, 519 00:43:26,174 --> 00:43:30,435 за да защитиш някакви тъй наречени невинни. 520 00:43:31,186 --> 00:43:35,942 Съжалявам. Съжалявам, господарю. Не исках да те нараня. 521 00:43:36,024 --> 00:43:38,593 Да ме нараниш ли? 522 00:43:38,693 --> 00:43:45,613 Да не би да казваш, че ти можеш да нараниш мен? 523 00:43:46,368 --> 00:43:50,748 Господарю, съжалявам. Не исках... - Не, няма проблем. 524 00:43:50,830 --> 00:43:53,459 Наистина ли? - Нека ти обясня нещо. 525 00:43:53,541 --> 00:43:56,236 Добре. - Не те прецених правилно. 526 00:43:56,336 --> 00:43:59,781 Трябваше да се сетя на какво си способен, 527 00:43:59,881 --> 00:44:03,125 като видях с какво нетърпение се присъедини към мен. 528 00:44:03,209 --> 00:44:06,186 Не беше нетърпение, просто ме хвана в лош момент 529 00:44:06,270 --> 00:44:08,272 и ме манипулира... - Не, не, не. 530 00:44:08,356 --> 00:44:10,936 Използва силата си, за да... - Не, не, не! 531 00:44:11,020 --> 00:44:15,857 Нямаше нужда да използвам силата си върху теб. 532 00:44:15,939 --> 00:44:20,278 Ти беше адвокат и искаше да забогатееш от сделка с имоти. 533 00:44:20,360 --> 00:44:22,362 Ти използва мен! 534 00:44:22,446 --> 00:44:26,141 Ти използва моята сила, защото си черупка. 535 00:44:26,241 --> 00:44:29,688 Празна черупка, която не може да бъде запълнена от нищо! 536 00:44:29,772 --> 00:44:34,149 Единствено моята сила даде смисъл на живота ти. 537 00:44:34,249 --> 00:44:39,756 Силата, с която ми носеше жертви, докато ти се правеше на жертва. 538 00:44:41,047 --> 00:44:44,492 Само че аз съм истинската жертва тук! 539 00:44:44,592 --> 00:44:48,346 Аз съм този, когото ти се закле да защитаваш! 540 00:44:49,723 --> 00:44:53,811 А ти ме изостави! 541 00:44:54,561 --> 00:44:57,690 Не, не е вярно... 542 00:44:57,772 --> 00:45:04,696 Както изостави жена си и дъщеря си! 543 00:45:07,157 --> 00:45:10,370 Не е... Не... Не ги изоставих. 544 00:45:10,452 --> 00:45:14,064 Погледни в очите си, Ренфийлд. 545 00:45:14,164 --> 00:45:18,501 Ти си чудовището, Ренфийлд, не аз. 546 00:45:22,213 --> 00:45:24,263 Ти си. 547 00:45:24,924 --> 00:45:30,723 Не, не. Стига толкова. Стига. 548 00:45:35,894 --> 00:45:37,896 Какво? 549 00:45:41,483 --> 00:45:43,718 "Вече няма да търпя тормоз." 550 00:45:45,695 --> 00:45:50,993 Не се смей. "Заслужавам любов. Заслужавам щастие." 551 00:45:51,076 --> 00:45:53,370 Заслужаваш само страдание! 552 00:45:54,496 --> 00:46:00,253 Знам, че е болезнено да си немъртъв, и ти съчувствам. 553 00:46:00,335 --> 00:46:03,256 Моля те, осветли ме, нека се поуча от теб. 554 00:46:03,338 --> 00:46:06,908 Ще намеря всички, които си обичал някога, 555 00:46:07,008 --> 00:46:09,244 и ще им изпия кръвта. 556 00:46:09,344 --> 00:46:12,622 Ще превърна този... Този... - Апартамент? 557 00:46:12,722 --> 00:46:16,042 Ще превърна този апартамент в пепел! 558 00:46:20,939 --> 00:46:22,941 Утвърждения, утвърждения... 559 00:46:23,067 --> 00:46:26,177 "Аз съм всичко нужно... Заслужавам щастие." 560 00:46:26,277 --> 00:46:28,555 Трябва да кажа и други неща. 561 00:46:28,655 --> 00:46:31,699 Кой ти е вкарал тези идеи в главата? 562 00:46:32,823 --> 00:46:35,335 Собственост на църква "Животворна пролет" 563 00:46:37,872 --> 00:46:39,922 Разбира се. 564 00:46:44,504 --> 00:46:46,554 Какво... 565 00:46:51,636 --> 00:46:53,686 По дяволите. 566 00:46:54,931 --> 00:47:00,521 Значи мислите, че Дъг е бил убит? - Няма как да съм сигурна, но... 567 00:47:00,603 --> 00:47:03,465 Дано са му видели сметката! 568 00:47:03,565 --> 00:47:07,594 Надявам се да са го разкъсали на малки парченца, а после... 569 00:47:07,694 --> 00:47:11,306 Не е добре да го казвам на полицай, а? 570 00:47:11,406 --> 00:47:13,725 Карла, коктейлите са готови! 571 00:47:13,825 --> 00:47:15,894 Кейтлин! Боже... 572 00:47:15,994 --> 00:47:18,284 Опитай. - Вие ли сте Кейтлин Бъргрен? 573 00:47:18,372 --> 00:47:21,501 Вече съм която си поискам! - Точно така! 574 00:47:21,583 --> 00:47:24,361 Вие ли обявихте Мич Флеърти за изчезнал? 575 00:47:24,461 --> 00:47:26,463 Може би. - Ти ли си Кейтлин? 576 00:47:26,547 --> 00:47:30,676 Откъде се познавате? - От група за взаимна подкрепа. 577 00:47:30,758 --> 00:47:33,370 За хора, пристрастени към нещастници. 578 00:47:34,846 --> 00:47:39,352 "Анонимни нещастници". В църква "Животворна пролет". 579 00:47:39,434 --> 00:47:43,505 Осъзнах, че най-после знам какво е здравословна любов, 580 00:47:43,605 --> 00:47:46,758 но просто не мисля, че я заслужавам. 581 00:47:46,858 --> 00:47:51,572 Отчасти говори срамът, но и... - Ренфийлд? 582 00:47:51,654 --> 00:47:55,827 Не може ли да споделя нещо? - Всички ли са добре? 583 00:47:55,909 --> 00:47:58,821 Доколкото е възможно. - Добре сме. Какво става? 584 00:47:58,905 --> 00:48:00,907 Трябва да се махнем. Веднага. 585 00:48:00,991 --> 00:48:04,503 Къде пише, че трябва да си говорим във физкултурен салон. 586 00:48:04,587 --> 00:48:08,214 Да се скрием някъде до сутринта. Хайде, бързо. 587 00:48:08,296 --> 00:48:11,551 Ренфийлд, дишай дълбоко. Добре сме. 588 00:48:11,633 --> 00:48:15,680 Марк, трябва да се махнем веднага. - Добре... 589 00:48:17,847 --> 00:48:23,312 Здравейте, за срещата ли дойдохте? Влезте. 590 00:48:23,394 --> 00:48:25,755 Не, не, не! 591 00:48:44,499 --> 00:48:48,878 Оставете цилиндъра и бастуна си до вратата. 592 00:48:49,879 --> 00:48:51,929 Ренфийлд... 593 00:48:53,091 --> 00:48:59,015 Чувствам се много по-добре. 594 00:49:02,684 --> 00:49:07,398 Недей. - Ще се представите ли пред групата? 595 00:49:09,190 --> 00:49:11,568 Аз съм принцът на Влахия. 596 00:49:16,406 --> 00:49:19,742 Някои ме наричат "Тъмния". 597 00:49:21,286 --> 00:49:23,938 Други - "Господаря на смъртта". 598 00:49:28,543 --> 00:49:33,198 Само че повечето 599 00:49:33,298 --> 00:49:39,055 ме знаят просто като... - Шефа на Ренфийлд! 600 00:49:51,399 --> 00:49:54,552 Аз съм Дракула. 601 00:49:54,652 --> 00:49:58,658 Добре, явно не става дума просто за нарцисизъм. 602 00:49:58,740 --> 00:50:03,705 Господарю, моля те. Не трябваше да те изоставям. 603 00:50:09,417 --> 00:50:12,403 Можеше да получиш всичко. 604 00:50:12,503 --> 00:50:17,593 Дадох ти избор между силата на бог 605 00:50:17,675 --> 00:50:21,929 и жалкото отчаяние на човеците. 606 00:50:23,806 --> 00:50:28,855 Защо? Защо би избрал това? 607 00:50:28,936 --> 00:50:30,986 Защото... 608 00:50:32,690 --> 00:50:35,193 Защото това съм аз. 609 00:50:37,987 --> 00:50:42,118 Господарю, моля те. Тези хора са добри. 610 00:50:42,200 --> 00:50:46,746 Хубаво. Най-после ми достави това, което исках. 611 00:50:48,373 --> 00:50:52,086 Време е да се наям. - Моля те. Моля те. Не. 612 00:50:52,168 --> 00:50:54,170 Не! 613 00:50:55,296 --> 00:50:57,298 Моля те, Дракула! 614 00:51:24,826 --> 00:51:26,876 Не! 615 00:51:27,328 --> 00:51:30,540 Не, не, не, съжалявам! 616 00:51:33,292 --> 00:51:40,093 Някои изживявания са по-лоши от смъртта, Ренфийлд. 617 00:51:42,009 --> 00:51:48,434 Например това да прекараш остатъка от жалкия си живот 618 00:51:48,516 --> 00:51:53,731 като знаеш, че всичките ужаси, които си видял през последния век, 619 00:51:53,813 --> 00:51:57,925 няма да бъдат нищо в сравнение със страданието, 620 00:51:58,025 --> 00:52:02,029 което ще отприщя върху този свят. 621 00:52:02,864 --> 00:52:05,867 Света, който избра пред моя. 622 00:52:07,660 --> 00:52:14,544 Когато приключа, всички човеци, всички, на които държиш, ще страдат. 623 00:52:16,377 --> 00:52:18,880 Защото ти ме предаде. 624 00:52:42,445 --> 00:52:44,989 Майчице. - Горе ръцете. 625 00:52:51,788 --> 00:52:55,208 Съсипах всичко. 626 00:52:56,209 --> 00:52:58,211 Ще се обадя. 627 00:52:58,295 --> 00:53:03,509 Мислех, че мога да спася хората, като нося чудовищата им на Дракула, 628 00:53:03,591 --> 00:53:08,222 а доведох своето чудовище при тях. 629 00:53:10,681 --> 00:53:14,395 Обади ли се? - Да, да, да. 630 00:53:37,583 --> 00:53:39,633 Какво, по дяволите? 631 00:53:42,421 --> 00:53:44,471 Съжалявам, Ребека. 632 00:53:53,850 --> 00:53:57,730 Спокойно. Не търсим теб, госпожице Куинси. 633 00:53:57,812 --> 00:54:00,131 Търсим него. 634 00:54:00,231 --> 00:54:05,321 Трябва да разбера какво се е случило с Теди и да накажа виновните. 635 00:54:05,403 --> 00:54:08,343 Точни ти би трябвало да ме разбереш. 636 00:54:08,781 --> 00:54:12,245 Водех го към ареста. И вие елате. 637 00:54:12,326 --> 00:54:14,854 Куинси, не си правила по-голям арест. 638 00:54:14,954 --> 00:54:16,956 Ще ти предложа повишение. 639 00:54:17,039 --> 00:54:20,359 По-добро работно време, по-добро заплащане, 640 00:54:20,459 --> 00:54:23,279 по-добро място за паркиране - мястото на Кайл. 641 00:54:23,925 --> 00:54:27,218 Майната ти, Кайл! - Поздравления. 642 00:54:27,300 --> 00:54:30,828 Знам, че не се надяваше точно на това, 643 00:54:30,928 --> 00:54:36,684 но успехът наистина е най-доброто отмъщение. 644 00:54:54,243 --> 00:54:56,293 Добре. 645 00:55:05,338 --> 00:55:07,388 Мамка му! 646 00:55:15,056 --> 00:55:17,959 Искам всички в града да се задействат. 647 00:55:18,059 --> 00:55:20,061 Намерете ги! 648 00:55:20,145 --> 00:55:24,400 До всички. Полицай Ребека Куинси е обявена за издирване. 649 00:55:24,482 --> 00:55:27,593 Тя и съучастникът й са въоръжени и опасни. 650 00:55:27,693 --> 00:55:30,365 С полицай Ребека Куинси е неизвестен мъж. 651 00:55:30,446 --> 00:55:32,496 Стреляйте на месо. 652 00:55:39,872 --> 00:55:42,877 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай... 653 00:55:43,000 --> 00:55:48,007 Мамка му, мамка му, мамка му! Чакай, чакай. Не, не, не. 654 00:55:49,590 --> 00:55:55,348 Твоята престъпна фамилия ще се зарадва ли, 655 00:55:55,429 --> 00:55:58,916 ако враговете й бъдат обезглавени, 656 00:55:59,016 --> 00:56:04,355 а тези, които й се противопоставят, бъдат набити на кол? 657 00:56:05,231 --> 00:56:09,737 Това... Това ни е целта, братле. 658 00:56:09,819 --> 00:56:12,346 А фамилията може ли да ми намери войници? 659 00:56:12,446 --> 00:56:15,266 Мога да се обадя на някои хора. 660 00:56:15,366 --> 00:56:19,687 Каквато и болка да ти е причинил Ренфийлд, 661 00:56:19,787 --> 00:56:23,207 ще му я върна десет хиляди пъти. 662 00:56:24,166 --> 00:56:28,404 Ще отприщя армия на смъртта, 663 00:56:28,504 --> 00:56:31,574 докато се топля под пламъците 664 00:56:31,674 --> 00:56:36,554 на планина от горящи трупове. 665 00:56:40,599 --> 00:56:42,977 Как ти звучи това? 666 00:56:47,940 --> 00:56:51,235 Звучи, все едно трябва да се срещнеш с майка ми. 667 00:57:01,162 --> 00:57:03,649 Доволен ли си, или ще ми видиш сметката? 668 00:57:16,343 --> 00:57:20,808 Как се чувстваш? Дано си гладна. 669 00:57:21,474 --> 00:57:27,231 Спокойно, пистолетът и телефонът ти са до теб. 670 00:57:27,438 --> 00:57:31,611 Само ще оставя това. Ето. 671 00:57:31,692 --> 00:57:35,114 Къде съм? - У нас. Не съм те похитил. 672 00:57:35,196 --> 00:57:39,256 Даже все още съм твой арестант. 673 00:57:40,034 --> 00:57:42,084 Може ли да седна? 674 00:57:48,709 --> 00:57:50,920 Сладкишченце? 675 00:57:52,213 --> 00:57:56,886 Не ти искам убийствените сладки. - Нормални сладки са. 676 00:57:56,967 --> 00:57:59,974 Не знам какви са нормалните сладки за един убиец. 677 00:58:00,058 --> 00:58:05,311 И аз не знам. Внимавай. Почини си. - Добре. 678 00:58:05,392 --> 00:58:08,231 Добре ли си? - Да. Дай ми убийствена сладка. 679 00:58:08,312 --> 00:58:10,314 Да. - Да не изглежда гнусно. 680 00:58:10,398 --> 00:58:14,612 Не знам коя ти изглежда гнусно. - Благодаря. 681 00:58:16,403 --> 00:58:20,326 Мисля, че ти дължа обяснение. - Не е необходимо. 682 00:58:20,407 --> 00:58:24,311 Не искам да ме мислиш за някакъв убиец. 683 00:58:24,411 --> 00:58:28,441 Има много нюанси. 684 00:58:28,541 --> 00:58:32,964 Ако ме изслушаш, ще разбереш, че не съм чак толкова лош. 685 00:58:33,045 --> 00:58:36,509 Хич не ми дреме какъв си. - Не е нужно да си гадна. 686 00:58:36,590 --> 00:58:39,470 Моля? - Спасих ти живота. Два пъти. 687 00:58:39,552 --> 00:58:42,967 Няма да настоявам да сме приятели, но си имаш проблеми, 688 00:58:43,051 --> 00:58:45,394 а сигурно само на мен можеш да вярваш. 689 00:58:45,478 --> 00:58:52,066 Това показва само, че съм ужасяващо прецакана. 690 00:58:52,148 --> 00:58:55,611 Защото имаш проблеми с гнева. - Какво? 691 00:58:55,693 --> 00:58:59,866 Не съм психолог, но бях на срещи... - Бил си на срещи, а? 692 00:58:59,947 --> 00:59:05,747 И там какво? Посрещаха те с кафе, за да ги убият после? 693 00:59:05,828 --> 00:59:09,125 За тези срещи ли говориш? - Да, за тях. 694 00:59:09,915 --> 00:59:13,004 Знаеш ли какво? Наистина съм ядосана. 695 00:59:13,085 --> 00:59:17,759 Бях първенец в академията, а ме пращат да спирам пияни шофьори 696 00:59:17,840 --> 00:59:21,164 в град, където по бензиностанциите сервират коктейли. 697 00:59:21,248 --> 00:59:23,871 Скъсвам си задника за покварен град, 698 00:59:23,971 --> 00:59:27,560 който оставя убийците на баща ми ненаказани. 699 00:59:27,641 --> 00:59:30,586 А, за разлика от теб, не мога да си излея гнева, 700 00:59:30,686 --> 00:59:34,715 като убия всеки нещастник, който според мен го заслужава! 701 00:59:34,815 --> 00:59:39,530 Съжалявам, звучи болезнено и... 702 00:59:42,615 --> 00:59:46,913 Не си изливам гнева. Остави ме да обясня. Моля те. 703 00:59:46,994 --> 00:59:49,044 Добре. 704 00:59:50,664 --> 00:59:52,666 Обяснявай. 705 00:59:57,087 --> 01:00:00,635 Работя за Дракула. - Какво? 706 01:00:00,716 --> 01:00:04,097 Дракула. - Дракула? 707 01:00:04,178 --> 01:00:06,831 Дракула. - Граф Дракула? 708 01:00:06,931 --> 01:00:09,125 Не, не. Президентът Дракула. 709 01:00:09,225 --> 01:00:13,106 Да, извинявай. Граф Дракула. Аз съм негов слуга. 710 01:00:13,187 --> 01:00:17,485 Грижа се за нуждите му - грижи, храна, сещаш се. 711 01:00:17,566 --> 01:00:20,219 Всичко, особено през деня. 712 01:00:20,319 --> 01:00:23,180 Значи водиш при Дракула хора, които да изяде? 713 01:00:23,280 --> 01:00:27,704 Правя и други неща. - Какви? Переш му наметалото? 714 01:00:27,785 --> 01:00:31,207 Не. Нося го на химическо чистене. 715 01:00:32,206 --> 01:00:38,423 Боже. Как можах да ти се вържа? 716 01:00:39,213 --> 01:00:42,427 Не си герой. Не си даже злодей. 717 01:00:42,508 --> 01:00:45,761 Просто убиваш случайни хора. 718 01:00:50,641 --> 01:00:54,063 Какво? - Ребека, права беше. 719 01:00:54,144 --> 01:00:58,026 Дадох химикалката на Интерпол. Не става дума само за Лобо. 720 01:00:58,107 --> 01:01:00,385 Виновникът за случаите с изчезванията 721 01:01:00,469 --> 01:01:04,282 е свързан със случаи из цял свят от десетилетия насам. 722 01:01:04,363 --> 01:01:08,017 Ако е същият човек, е на 70 или 80 години 723 01:01:08,117 --> 01:01:12,206 и вероятно е най-големият сериен убиец в историята на света. 724 01:01:12,288 --> 01:01:16,461 Къде си? - Къде съм... 725 01:01:16,542 --> 01:01:20,923 У тях съм, но няма проблем, арестувах го. 726 01:01:21,007 --> 01:01:23,177 Какво? - А и той ми направи сладки. 727 01:01:23,257 --> 01:01:28,306 Не си ги изяла, нали? - Не ям сладки от непознати. 728 01:01:28,387 --> 01:01:32,101 Идвам при теб с екипа ти. - Недей. Ще го доведа при теб. 729 01:01:32,182 --> 01:01:34,937 И Лобо го търсят. Не знам на кого да вярвам. 730 01:01:35,019 --> 01:01:40,276 Ела в "Кафе дю Монд" след 20 минути. - Добре, но внимавай, Ребека. 731 01:01:41,191 --> 01:01:43,241 Ти също. 732 01:02:09,553 --> 01:02:13,351 Мамка му. - Бягай. 733 01:02:17,644 --> 01:02:21,693 До всички - имате разрешение да атакувате. 734 01:02:32,451 --> 01:02:34,522 Трябва ми буболечка. Веднага. 735 01:02:36,830 --> 01:02:39,460 Защо? - Животът й ще ми даде сила. 736 01:02:39,541 --> 01:02:42,505 Какво? - Объркващо е, но се получава. 737 01:02:42,586 --> 01:02:46,676 Всеки момент ще дойдат куп хора, а ако искаш да направя същото, 738 01:02:46,757 --> 01:02:49,789 което направих в ресторанта, ми трябва буболечка. 739 01:02:49,873 --> 01:02:52,346 Вие двамата - с мен. - Бързо. 740 01:02:53,263 --> 01:02:57,770 Хайде, сочен паяк... Да! 741 01:02:57,851 --> 01:02:59,901 Дай ми това! 742 01:03:06,068 --> 01:03:08,364 Вие сте лош човек, господин Ренфийлд! 743 01:03:09,154 --> 01:03:11,204 Ами... 744 01:03:12,324 --> 01:03:14,394 Понякога и от това има полза. 745 01:03:48,116 --> 01:03:50,201 Копелето може да лети! 746 01:04:02,166 --> 01:04:04,251 Мамка му! - Мамка му! 747 01:04:04,334 --> 01:04:06,419 Мамка му! 748 01:05:24,456 --> 01:05:28,081 Нали знаеш как понякога се случва нещо ненормално и казваш: 749 01:05:28,165 --> 01:05:30,454 "Съжалявам, че трябваше да го видиш", 750 01:05:30,538 --> 01:05:33,092 а другият казва: "Виждал съм и по-лошо"? 751 01:05:33,173 --> 01:05:35,223 Да. 752 01:05:36,134 --> 01:05:39,413 Всичко, което видях сега, ще бъде моето по-лошо. 753 01:05:39,513 --> 01:05:43,478 Всичко излезе от контрол. И за какво? Заради Теди? 754 01:05:43,559 --> 01:05:47,815 Той е идиот. Съжалявам, Бела, но се махам. 755 01:05:47,896 --> 01:05:51,486 Не ми се пречкай. Цялото семейство са идиоти. 756 01:05:51,567 --> 01:05:53,680 Здрасти. Тъкмо говорех... 757 01:06:01,326 --> 01:06:04,874 Той се завърна. - Синко. 758 01:06:04,955 --> 01:06:08,586 Мамо. - Къде беше? 759 01:06:08,667 --> 01:06:13,383 Доста си изцапах ръцете. Трябва да ти покажа някого. 760 01:06:21,430 --> 01:06:26,437 Сложете го там. Пред главата. 761 01:06:41,950 --> 01:06:47,083 Проклетият Дракула! Истинският Дракула! 762 01:06:47,164 --> 01:06:51,254 Мамка му! Иска заедно да завладеем света! 763 01:06:51,335 --> 01:06:54,321 Здравей, Дракула. 764 01:06:54,421 --> 01:06:57,824 Или да кажа "принц Дракула"? 765 01:06:59,468 --> 01:07:02,137 Удоволствието е изцяло мое. 766 01:07:04,097 --> 01:07:06,166 Имаме много да обсъждаме. 767 01:07:08,101 --> 01:07:10,151 Добре. 768 01:07:10,562 --> 01:07:14,110 Дано сестра ми дойде скоро. Много хора ни гонят. 769 01:07:14,191 --> 01:07:17,349 Заведох семейството си в такова заведение в Лондон, 770 01:07:17,433 --> 01:07:20,910 преди да отида в замъка на Дракула. - Имал си семейство? 771 01:07:20,994 --> 01:07:25,621 Да. Беше отдавна. 772 01:07:27,037 --> 01:07:30,710 Много отдавна. - По-стар съм, отколкото изглеждам. 773 01:07:30,791 --> 01:07:32,919 Това е Лилиан. Тогава беше на пет. 774 01:07:33,003 --> 01:07:35,840 Мислех, че голямата сделка с графа в Европа 775 01:07:35,921 --> 01:07:38,632 ще ни даде живота, който заслужаваме. 776 01:07:40,133 --> 01:07:44,557 Или поне този, който мислех, че заслужаваме. 777 01:07:46,431 --> 01:07:49,935 Провалих се пред семейството си по толкова много начини. 778 01:07:55,607 --> 01:07:58,885 Това е най-голямата му сила. 779 01:07:58,985 --> 01:08:01,722 Поглежда те в очите и вижда 780 01:08:01,822 --> 01:08:05,601 какво си мислиш, че ти трябва, за да бъде животът ти цял. 781 01:08:05,701 --> 01:08:12,666 Мечтите ти, копнежите ти, алчността ти. 782 01:08:14,292 --> 01:08:16,294 Срама ти. 783 01:08:16,378 --> 01:08:21,199 Обвинявах го, че ме принуди да изоставя семейството си, 784 01:08:21,299 --> 01:08:23,744 само че нямаше принуда. 785 01:08:23,844 --> 01:08:29,977 Исках всичките тези неща, затова реших да го следвам. 786 01:08:30,058 --> 01:08:34,190 Не съм жертва. Грешките ми са си мои. 787 01:08:35,981 --> 01:08:38,851 Не мисля, че си толкова лош. 788 01:08:39,818 --> 01:08:41,846 Животът те замеря с гадости, 789 01:08:41,930 --> 01:08:45,660 но понякога попадаш под контрола на вампир за десетилетия, 790 01:08:45,866 --> 01:08:49,645 а друг път казваш на сестра си, че е непоносима кучка, 791 01:08:49,745 --> 01:08:52,314 на рождения ден на баба. 792 01:08:54,249 --> 01:08:57,613 Трябва да се сдобриш със сестра си, докато още можеш. 793 01:09:00,213 --> 01:09:02,263 Като говорим за нея... 794 01:09:04,593 --> 01:09:06,720 Ще й се обадя. 795 01:09:09,973 --> 01:09:13,813 Ренфийлд, прекрасно е, че най-после намери човек, 796 01:09:13,894 --> 01:09:18,382 който те вдъхновява да израснеш като човек. 797 01:09:18,482 --> 01:09:20,484 Къде си? 798 01:09:20,568 --> 01:09:23,740 И аз намерих хора, които да отприщят моя потенциал. 799 01:09:23,824 --> 01:09:29,078 Те разбират какво е светът и от какво се нуждае. 800 01:09:29,159 --> 01:09:35,626 Здравей, Ребека. Търсиш ли някого? - Къде е сестра ми? 801 01:09:35,707 --> 01:09:38,652 Предложих ти толкова много, Ребека, 802 01:09:38,752 --> 01:09:42,656 но ти реши да вярваш на крехките институции, 803 01:09:42,756 --> 01:09:46,326 а не на нещо много по-силно. 804 01:09:46,426 --> 01:09:50,600 Хванахме сестра ти. Не й остава много време. 805 01:09:51,473 --> 01:09:55,229 Ребека, къде отиваш? - Да спася сестра си. 806 01:09:55,313 --> 01:09:59,692 Не разбираш. Не са само Лобо. Дракула е с тях. 807 01:09:59,773 --> 01:10:03,780 Хубаво. Отивам сама. - Опитах се да му се противопоставя, 808 01:10:03,860 --> 01:10:07,848 а той уби хора, на които държа. 809 01:10:07,948 --> 01:10:10,183 Не мога да допусна това отново. 810 01:10:10,283 --> 01:10:14,540 За да бъдеш герой, Ренфийлд, трябва да рискуваш всичко. 811 01:10:14,621 --> 01:10:17,190 Аз държа на теб, затова ти казвам, 812 01:10:17,290 --> 01:10:20,992 че няма да бъдеш свободен, докато не се изправиш срещу него. 813 01:10:21,076 --> 01:10:23,969 Значи държиш на мен? - Ще се качиш ли в колата? 814 01:10:24,053 --> 01:10:28,388 Трябва да се подготвим, за да го направим преди залеза. 815 01:10:28,468 --> 01:10:31,724 Ще съм готова преди обяда. - Добре. 816 01:10:31,805 --> 01:10:35,895 Очакват ни, затова да отидем със стил. 817 01:10:37,727 --> 01:10:40,009 Само огнестрелните оръжия не стигат. 818 01:10:41,690 --> 01:10:45,385 Ще ми трябват буболечки, много буболечки, 819 01:10:45,485 --> 01:10:51,661 дървени колове, разпятия и, може би, защитен кръг. 820 01:10:51,741 --> 01:10:54,831 Това пък какво е? - Кръг, направен от прах. 821 01:10:54,911 --> 01:10:59,127 Хваща демони, ако кажеш точните думи на латински. 822 01:10:59,211 --> 01:11:01,296 Забрави. 823 01:11:04,796 --> 01:11:07,574 Но щом се стъмни, ще бъде твърде късно. 824 01:11:10,010 --> 01:11:14,767 Не можа ли да го направиш по-късно? - Извинявай. 825 01:11:14,848 --> 01:11:17,125 Влязоха... - В зъбите ми ли са? 826 01:11:17,225 --> 01:11:19,310 Във всичките ти зъби. 827 01:11:29,696 --> 01:11:32,407 Каквото и да стане вътре... 828 01:11:34,951 --> 01:11:37,121 Гледай да спасиш сестра ти. 829 01:11:47,547 --> 01:11:53,181 Сигурно е хубаво да не ви трябва покана. 830 01:11:53,261 --> 01:11:55,747 Чакай малко, аз не те ли познавам? 831 01:11:55,847 --> 01:11:58,308 Защото с теб... 832 01:12:04,105 --> 01:12:06,155 Май сме колеги. 833 01:12:55,448 --> 01:12:59,914 Добър ти ден, полицай. - Мамка му, свършиха ми патрони. 834 01:13:00,954 --> 01:13:03,398 Не ми трябват оръжия, за да те размажа! 835 01:13:03,498 --> 01:13:05,548 Хайде! Какво, по дяволите? 836 01:13:19,806 --> 01:13:21,836 Мамка му! 837 01:13:26,021 --> 01:13:29,661 Трябваше да приемеш предложението ми. 838 01:13:29,816 --> 01:13:34,657 Сега ще можеш само да решиш кой крайник да ти откъсна първо! 839 01:13:35,578 --> 01:13:39,537 Бягай! - Не! 840 01:13:45,623 --> 01:13:49,152 Сигурно си много бесен, че той ме предпочете пред теб. 841 01:13:49,252 --> 01:13:53,551 Не ми пука толкова. - Аз съм всичко, което не си. 842 01:13:53,631 --> 01:13:57,138 Не ме познаваш. - Надменен боклук! 843 01:13:59,804 --> 01:14:04,479 Леле. Почти успя да ме уплашиш. 844 01:14:04,559 --> 01:14:08,608 Къде е сестра ми? - Това ли? Един момент, моля. 845 01:14:08,688 --> 01:14:11,066 Трябва да подготвя атмосферата. 846 01:14:25,705 --> 01:14:27,755 Здравей, Ребека. 847 01:14:29,542 --> 01:14:35,051 Спокойно. Няма да те нараня. Радвам се, че най-после те срещам. 848 01:14:36,716 --> 01:14:41,371 Мога само да си представя какво си чула за мен 849 01:14:41,471 --> 01:14:43,498 от горкия Ренфийлд. 850 01:14:43,598 --> 01:14:47,293 Освен това, че го караш да ти носи хора за ядене? 851 01:14:47,393 --> 01:14:53,399 Ами връзката ни наистина беше сложна. 852 01:14:54,567 --> 01:14:57,887 Но когато те видях през очите ти, 853 01:14:57,987 --> 01:15:01,307 знаех, че трябва да оправя всичко. 854 01:15:01,407 --> 01:15:06,499 Дракулските сили са невероятни! - Не ги наричай така! 855 01:15:07,539 --> 01:15:11,629 Хубаво. Ти как ги наричаш? - Проклятие! 856 01:15:12,085 --> 01:15:15,296 Боже, много драматизираш! 857 01:15:16,506 --> 01:15:22,056 Чуй ме! За тези сили си има цена! Ще станеш негов роб. 858 01:15:22,137 --> 01:15:26,057 Виждаш ли, това ти е грешката. Господарят ми каза... 859 01:15:26,641 --> 01:15:28,643 По дяволите. 860 01:15:31,146 --> 01:15:37,947 Половин хилядолетие виждам само слабост в човешките сърца. 861 01:15:39,946 --> 01:15:44,617 А после погледнах в твоето сърце. 862 01:15:49,038 --> 01:15:54,277 Ренфийлд използва съвсем малко от моята сила, 863 01:15:54,377 --> 01:15:57,033 за да направи нещо, което мислеше за добро. 864 01:15:57,117 --> 01:16:01,284 Ребека, представи си какво ще направя, ако ти си до мен. 865 01:16:01,384 --> 01:16:06,809 Ще раздадем правосъдие на тези, които толкова дълго бягаха от него. 866 01:16:16,107 --> 01:16:19,652 Мога да излекувам сестра ти. 867 01:16:23,406 --> 01:16:29,248 Кръвта ми ще я съживи. - Не. 868 01:16:29,329 --> 01:16:35,129 Само кажи, Ребека, и ще премахна това, което Лобо й причиниха. 869 01:16:35,210 --> 01:16:37,695 В замяна искам само 870 01:16:41,007 --> 01:16:46,516 ти да се присъединиш към мен. 871 01:16:46,596 --> 01:16:50,561 Не го слушай! На мен ми ги говореше същите! 872 01:16:59,484 --> 01:17:03,366 Можеш ли да я спасиш? - Да. 873 01:17:09,202 --> 01:17:12,041 Как те нарече той? "Празна черупка"? 874 01:17:12,121 --> 01:17:15,920 Затова с Дракула работим толкова добре заедно! 875 01:17:16,000 --> 01:17:19,549 Аз съм пълна черупка, пълна с всичко, което ти нямаш! 876 01:17:19,629 --> 01:17:23,049 Сила, могъщество, вярност! 877 01:17:37,063 --> 01:17:39,986 Времето й изтича. Присъедини се към мен. 878 01:17:40,066 --> 01:17:42,116 Недей. 879 01:17:43,987 --> 01:17:46,723 Казах ти, той така прави. 880 01:17:46,823 --> 01:17:52,621 И какво? Изгубих баща си. Не мога да изгубя и сестра си. 881 01:17:56,666 --> 01:17:59,294 Ако можеш да ми я върнеш, 882 01:18:01,087 --> 01:18:03,327 не ми пука дали ще изгубя себе си. 883 01:18:04,424 --> 01:18:08,139 Ти бъркаше за него. Той не е чудовище. 884 01:18:08,219 --> 01:18:11,264 Иска да бъде по-добър, като теб. 885 01:18:12,098 --> 01:18:14,148 Може би аз мога да помогна. 886 01:18:14,809 --> 01:18:18,354 Във всичкия мрак мога да намеря светлината. 887 01:18:34,537 --> 01:18:36,539 По дяволите. 888 01:19:40,019 --> 01:19:42,069 Това беше впечатляващо. 889 01:19:43,022 --> 01:19:48,948 Виждам какво е видял Ренфийлд в теб. 890 01:19:53,366 --> 01:19:56,577 Сега той ще види как то отива в мен. 891 01:20:09,257 --> 01:20:13,056 Поздравления. Простреля ме в стъпалото. 892 01:20:13,136 --> 01:20:16,931 И стъпалото ти може да кърви. 893 01:20:25,148 --> 01:20:27,198 Умри! 894 01:20:33,448 --> 01:20:35,908 Не! Не! 895 01:20:42,582 --> 01:20:47,003 Не можеш да ми вземеш зъбите! 896 01:20:49,422 --> 01:20:52,533 Виждаш ли, винаги ще има хора като теб. 897 01:20:52,633 --> 01:20:57,517 Ренфийлдите на този свят са много повече от Ребеките. 898 01:20:57,597 --> 01:21:01,187 Прав е. Такива като мен са милиони. 899 01:21:01,267 --> 01:21:03,269 Аз съм всичко нужно... 900 01:21:03,353 --> 01:21:07,777 Всеки от тях търси начин да се спаси от ужасна връзка. 901 01:21:07,857 --> 01:21:11,511 Ти си този с истинската сила. 902 01:21:11,611 --> 01:21:13,613 Милиони съзависими хора... 903 01:21:13,697 --> 01:21:17,600 Аз съм мрачната поезия в сърцата на хората. 904 01:21:17,700 --> 01:21:23,042 Милиони хора, които са същите като мен. 905 01:21:23,122 --> 01:21:25,400 Трябва само да си я вземеш. 906 01:21:25,500 --> 01:21:28,111 Знаеш ли какво си ти? 907 01:21:28,211 --> 01:21:31,631 Да, знам! 908 01:21:34,717 --> 01:21:40,309 Аз съм Робърт Монтагю Ренфийлд! 909 01:21:40,389 --> 01:21:42,750 Аз съм съзависим. 910 01:21:48,022 --> 01:21:50,846 Наистина не беше нужно да използваш силата си, 911 01:21:50,930 --> 01:21:54,949 за да ме направиш свой слуга, защото аз ти дадох своята сила. 912 01:21:55,029 --> 01:21:57,140 И мога да си я взема. 913 01:21:57,240 --> 01:22:03,207 Аз съм всичко нужно и имам всичко нужно. 914 01:22:03,287 --> 01:22:06,774 Аз съм способен на промяна! 915 01:22:08,042 --> 01:22:10,044 Защото аз обичам себе си! 916 01:22:10,128 --> 01:22:16,429 Аз поемам контрол над живота си днес! 917 01:22:16,509 --> 01:22:19,120 Погледни ме в очите, Дракула! 918 01:22:20,680 --> 01:22:23,749 Това е пълната сила, копеле! 919 01:22:40,616 --> 01:22:45,667 Майчице, получи се. - Това защитен кръг ли е? 920 01:22:45,788 --> 01:22:50,546 Намерих инструкциите в блог за уика. - А това... 921 01:22:50,626 --> 01:22:52,654 Кокаин. - Сериозно? 922 01:22:52,738 --> 01:22:58,221 Явно всякакъв прах върши работа, стига заклинанието да е точно. 923 01:22:58,301 --> 01:23:00,453 Леле. Благодаря ти, блог за уика. 924 01:23:07,059 --> 01:23:10,563 А сега какво ще правим? 925 01:23:32,460 --> 01:23:34,510 Последно желание? 926 01:23:35,838 --> 01:23:40,826 Искам да прекарам един сезон в Ада, 927 01:23:40,926 --> 01:23:44,680 където са всичките забавни хора! 928 01:23:47,808 --> 01:23:51,479 Слава на Сатаната! 929 01:23:54,982 --> 01:23:59,365 Да, знам, че изглежда прекалено, а може би и забавно, 930 01:23:59,445 --> 01:24:03,036 но пък има толкова много начини за убиване на вампири, 931 01:24:03,157 --> 01:24:05,159 че става объркващо. 932 01:24:05,243 --> 01:24:09,208 Връщал се е след какво ли не, затова ще пробваме всичко. 933 01:24:09,288 --> 01:24:11,942 Не съм напълно сигурен, че това ще го убие, 934 01:24:12,026 --> 01:24:16,320 но знам, че ще му трябва страшно много време, 935 01:24:16,420 --> 01:24:18,531 за да се върне. 936 01:24:24,637 --> 01:24:28,186 Беше права. Успехът е най-доброто отмъщение. 937 01:24:29,642 --> 01:24:31,769 Оревоар, кучко. 938 01:24:33,354 --> 01:24:35,404 Добре ли си? 939 01:24:35,940 --> 01:24:40,323 Ренфийлд каза, че сте ми дали кръв на Дракула. 940 01:24:40,403 --> 01:24:45,036 Не, това беше евфемизъм за един билков лек. 941 01:24:45,157 --> 01:24:48,352 Добре... Продават ли го в аптеките? 942 01:24:48,452 --> 01:24:51,856 Да, да. Така мисля. 943 01:24:57,211 --> 01:24:59,261 Обичам те, Кейт. 944 01:25:03,342 --> 01:25:05,392 Така... 945 01:25:07,640 --> 01:25:13,731 Трябва да свърша още нещо. Да платя за делата си. 946 01:25:13,811 --> 01:25:17,548 Не искам да отидеш някъде, за да се самонаказваш. 947 01:25:17,648 --> 01:25:19,650 Мястото ти е в нашия свят. 948 01:25:19,734 --> 01:25:22,638 Хората могат да научат много от човек като теб. 949 01:25:22,722 --> 01:25:27,704 Какво? - Никога не е късно да станеш герой. 950 01:25:29,160 --> 01:25:33,126 Дълго време бях изгубен в свят, изпълнен с мрак. 951 01:25:33,247 --> 01:25:39,757 Но с помощ от всички вас успях да намеря изход. 952 01:25:39,879 --> 01:25:44,008 Без вас нямаше да науча, 953 01:25:45,384 --> 01:25:47,453 че мога да се спася. 954 01:25:47,553 --> 01:25:51,666 Благодаря ти, че използва кръвта на Дракула, 955 01:25:51,766 --> 01:25:53,876 за да ни съживиш. 956 01:25:55,236 --> 01:25:59,364 Ако не беше ти, никой от нас нямаше да научи 957 01:25:59,448 --> 01:26:02,238 какво е да се върнеш от другия свят, 958 01:26:02,318 --> 01:26:06,576 след като си видял неща, които не можеш да забравиш. 959 01:26:06,697 --> 01:26:12,413 След като си научил неща, които винаги ще са в ума ти. 960 01:26:15,008 --> 01:26:20,173 Добре. Страхотна среща. Наистина. 961 01:26:23,297 --> 01:26:26,596 Надявам се той да е добре. - Ще се оправи. 962 01:26:26,717 --> 01:26:31,476 Аз съм Робърт Монтагю Ренфийлд и съм съзависим. 963 01:26:31,597 --> 01:26:34,086 Само че вече не се чувствам като жертва, 964 01:26:34,170 --> 01:26:36,463 защото се изправих срещу демоните си. 965 01:26:36,547 --> 01:26:40,860 Насякох ги на парчета, сложих ги в бетон 966 01:26:40,981 --> 01:26:42,983 и ги пуснах в канала. 967 01:26:43,067 --> 01:26:47,658 Щом аз можах да го направя, може би всеки може. 968 01:26:49,160 --> 01:26:51,162 Метафорично казано. 969 01:26:51,362 --> 01:26:53,447 Превод: Tigermaster 970 01:26:53,530 --> 01:26:56,747 ©2023 Translator's Heaven http://subs.sab.bz