1
00:00:26,354 --> 00:00:29,674
Кейтлин, това е цял процес,
нали така?
2
00:00:29,774 --> 00:00:31,801
Важно е да не забравяме,
3
00:00:31,901 --> 00:00:36,389
че само ние можем
да спасим самите себе си.
4
00:00:36,489 --> 00:00:40,330
Той е чудовище.
Проклето скапано чудовище. Това е.
5
00:00:43,954 --> 00:00:45,956
Но не мога да се махна от него.
6
00:00:46,040 --> 00:00:49,318
Спомняш ли си
какво те привлече към Мич?
7
00:00:49,418 --> 00:00:51,671
Срещнахме се на работа и...
8
00:00:54,423 --> 00:00:58,886
Той беше чаровен и тайнствен...
9
00:01:00,137 --> 00:01:05,726
Водеше ме по ресторанти,
пътувахме заедно и...
10
00:01:05,810 --> 00:01:09,576
Каза ми, че аз и той можем
да се изправим срещу целия свят.
11
00:01:10,690 --> 00:01:13,342
Накара ме да се чувствам важна.
12
00:01:13,442 --> 00:01:17,321
Здравейте.
Аз съм Робърт Монтагю Ренфийлд.
13
00:01:17,405 --> 00:01:22,410
Като добрите хора тук,
и аз съм във връзка с насилник.
14
00:01:30,042 --> 00:01:32,236
Леле, това беше прекалено.
15
00:01:32,336 --> 00:01:35,239
Може да се върнем към началото.
16
00:01:36,841 --> 00:01:42,246
Господин Ренфийлд, добре сте дошли.
17
00:01:42,346 --> 00:01:46,100
Аз съм Дракула.
18
00:01:46,183 --> 00:01:48,505
Тогава бях адвокат
по недвижими имоти.
19
00:01:48,589 --> 00:01:52,691
Исках да сключа сделка, която
да промени живота на семейството ми.
20
00:01:52,775 --> 00:01:54,776
Така и стана.
21
00:01:54,860 --> 00:01:59,096
От вас ще излезе прекрасен помощник,
господин Ренфийлд.
22
00:01:59,196 --> 00:02:01,682
Разбирам как се чувства Кейтлин.
23
00:02:01,782 --> 00:02:03,976
Аз не пия... вино.
24
00:02:04,076 --> 00:02:07,496
Той ме накара да се чувствам важен.
25
00:02:07,580 --> 00:02:11,317
Запозна ме с важни хора.
26
00:02:11,417 --> 00:02:17,632
Ходихме на театър заедно.
Пътувахме до екзотични места.
27
00:02:17,715 --> 00:02:21,814
После той ме направи свой слуга
и ми даде малка част от силата си.
28
00:02:21,898 --> 00:02:24,955
Това значи, че се грижа
за нуждите на господаря.
29
00:02:25,473 --> 00:02:29,477
Включително за новия персонал
и за диетата му.
30
00:02:31,270 --> 00:02:34,799
Не започнах да служа на принца
на мрака от самото начало.
31
00:02:34,899 --> 00:02:38,653
Прекарахме си добре заедно.
Но всичко хубаво...
32
00:02:38,736 --> 00:02:41,055
Прислужнико!
- ... все някога свършва.
33
00:02:41,155 --> 00:02:43,849
Ловците се завърнаха.
34
00:02:44,784 --> 00:02:47,662
Да. Буболечките.
Често ги споменават.
35
00:02:47,745 --> 00:02:50,815
Силата на Дракула
идва от консумирането на хора.
36
00:02:50,915 --> 00:02:55,503
Моята идва от яденето на буболечки.
Връзва ли се? Добре. Докъде бяхме?
37
00:03:06,016 --> 00:03:08,124
Идвам, господарю!
38
00:03:08,224 --> 00:03:12,645
Мамка му! Гадост! Мамка му!
39
00:03:19,276 --> 00:03:22,112
По дяволите!
40
00:03:24,448 --> 00:03:26,517
Това е защитен кръг, Ренфийлд.
41
00:03:28,494 --> 00:03:32,290
Той не може да избяга.
Нека отървем света от него.
42
00:03:32,373 --> 00:03:36,335
Тогава най-после ще бъдеш свободен.
- Моля?
43
00:03:36,418 --> 00:03:40,114
Когато аз си отида,
44
00:03:40,214 --> 00:03:43,926
ще те затворят заради всичко,
което си направим за мен.
45
00:03:44,969 --> 00:03:48,722
Аз съм единственото ти спасение.
46
00:03:51,976 --> 00:03:56,313
Аз съм единственият ти приятел.
47
00:03:58,399 --> 00:04:04,989
Аз съм единственият,
който държи на теб.
48
00:04:05,072 --> 00:04:10,828
Спомням си как си помислих:
"Този път той говори сериозно".
49
00:04:15,708 --> 00:04:20,004
Ренфийлд! Няма други като нас!
50
00:04:20,087 --> 00:04:23,657
Сега за всяка капка кръв,
пролята от Дракула,
51
00:04:23,757 --> 00:04:25,911
ще си виновен ти!
52
00:04:31,849 --> 00:04:35,352
Мамка му! Не очаквах това.
53
00:04:41,692 --> 00:04:43,742
Това - също.
54
00:04:58,918 --> 00:05:04,674
Господарю, добре ли си?
- Не.
55
00:05:05,299 --> 00:05:07,326
Да...
56
00:05:07,426 --> 00:05:11,305
Типично.
Когато е на върха на силите си,
57
00:05:11,389 --> 00:05:13,893
Дракула тръгва
да смуче кръв безразборно,
58
00:05:13,977 --> 00:05:16,293
добрите идват,
правят каквото правят,
59
00:05:16,393 --> 00:05:19,004
после аз трябва да чистя.
60
00:05:19,104 --> 00:05:21,350
Това е нашият период на преход.
61
00:05:21,618 --> 00:05:23,620
Ню Орлиънс, в наши дни
62
00:05:23,704 --> 00:05:26,220
Водя го в нов град,
където да се оправи,
63
00:05:26,320 --> 00:05:31,617
намирам скривалище,
после цикълът започва отначало.
64
00:05:31,700 --> 00:05:35,454
Извинете. Здравейте.
Ще ми дадете ли химикалка назаем?
65
00:05:36,705 --> 00:05:38,755
Благодаря.
66
00:05:40,542 --> 00:05:42,570
Така стигнахме дотук.
67
00:05:42,670 --> 00:05:48,384
Идвам и слушам как горките хора
говорят за своите чудовища.
68
00:05:48,467 --> 00:05:53,681
Казваше нещо за Мич...
- Знам, че това не е най-лошото,
69
00:05:53,764 --> 00:05:56,333
но той харесва ска.
70
00:05:56,433 --> 00:05:58,794
Музикалния жанр?
- Да.
71
00:05:58,894 --> 00:06:02,006
"Фишибоун", "Мъстард Плъг",
"Вуду Глоу Скулс".
72
00:06:02,106 --> 00:06:04,156
Мразя го това!
73
00:06:05,985 --> 00:06:09,989
Съжалявам, Кейтлин, Марк...
- Няма проблем.
74
00:06:10,072 --> 00:06:12,683
Това не беше ли
онзи жанр с тромпетите?
75
00:06:12,783 --> 00:06:14,785
И аз за това се замислих.
- Не.
76
00:06:14,869 --> 00:06:18,789
Опростявате огромния принос
на жанра към музиката.
77
00:06:18,872 --> 00:06:21,066
Боже, коя съм аз?
78
00:06:22,751 --> 00:06:25,004
Ренфийлд.
79
00:06:26,005 --> 00:06:29,258
Съжалявам, не, глътнах буболечка.
80
00:06:30,467 --> 00:06:33,763
Неумишлено.
- Как иначе...
81
00:06:33,846 --> 00:06:36,226
Ще споделиш ли своята история?
82
00:06:36,390 --> 00:06:41,979
Не, благодаря. Няма да ме разберете.
- Знам, че е страшно.
83
00:06:42,062 --> 00:06:45,257
Мислиш, че нищо няма да се промени,
84
00:06:45,357 --> 00:06:47,677
но, обещавам ти,
един ден ще осъзнаеш,
85
00:06:47,777 --> 00:06:50,535
че можеш да получиш живота,
който искаш.
86
00:06:52,781 --> 00:06:57,411
Но дотогава се надявам
да намираш нещо, като идваш тук.
87
00:07:00,664 --> 00:07:04,252
Намирам.
- Чудесно.
88
00:07:04,334 --> 00:07:10,216
Да, намирам нещо тук - жертви.
Но не тези жертви.
89
00:07:10,299 --> 00:07:12,301
Сега е време за утвърждаване.
90
00:07:13,510 --> 00:07:16,705
Аз съм всичко нужно
и имам всичко нужно.
91
00:07:16,805 --> 00:07:18,832
Заслужавам щастие.
92
00:07:18,932 --> 00:07:23,854
Благодаря за всичко, което съм,
и днес поемам контрол над живота си.
93
00:07:23,937 --> 00:07:27,233
Да си повтарят тези глупости
колкото си искат.
94
00:07:27,316 --> 00:07:30,152
Това няма да накара
проблемите им да изчезнат.
95
00:07:30,944 --> 00:07:33,097
Аз мога да ги накарам.
96
00:07:33,197 --> 00:07:35,599
Никой няма да каже, че съм герой,
97
00:07:35,699 --> 00:07:38,894
но намерих решение,
което да помага и на мен,
98
00:07:38,994 --> 00:07:41,021
и на хора като Кейтлин -
99
00:07:41,121 --> 00:07:46,460
ще премахна техните чудовища,
като нахраня своето.
100
00:07:49,963 --> 00:07:54,176
Дъг, какво правиш там, братле?
- Отвън има някой, Мич.
101
00:07:54,259 --> 00:07:56,328
Боже, няма никой отвън, Дъг!
102
00:07:56,428 --> 00:08:01,684
Да не очакваш Лобо да ни простят?
Откраднахме им дрогата!
103
00:08:01,767 --> 00:08:03,837
Не ми се слуша, Дъг!
104
00:08:05,646 --> 00:08:07,648
По дяволите.
- Мамка му.
105
00:08:07,731 --> 00:08:10,863
Това беше най-готината част.
- Какво, по дяволите?
106
00:08:10,947 --> 00:08:15,781
Затова не се прави пикник до...
Мамка му! Добре.
107
00:08:15,864 --> 00:08:21,537
Здравей, Мич.
- Виж... Чакай, чакай, чакай!
108
00:08:21,745 --> 00:08:25,917
Чакай малко. Съжалявам.
Ясно ли е? Съжалявам.
109
00:08:25,999 --> 00:08:29,213
Късно е за това. Взе нещо,
което не можеш да върнеш.
110
00:08:29,297 --> 00:08:34,300
Можем да го върнем.
Можем да върнем всичко. Ето.
111
00:08:34,383 --> 00:08:39,138
Хайде, вземай, няма проблем.
- Какво е това?
112
00:08:39,221 --> 00:08:41,832
Дрогата,
която откраднахме от шефа ти.
113
00:08:41,932 --> 00:08:47,521
Съжалявам. За кого ме мислите?
- За наемен убиец.
114
00:08:51,024 --> 00:08:57,406
Аз съм нещо много, много по-лошо.
115
00:08:59,616 --> 00:09:02,077
Аз съм приятел на Кейтлин.
116
00:09:05,164 --> 00:09:09,335
Господи! Я стига!
117
00:09:38,488 --> 00:09:42,338
Чакай...
Какво каза за наемния убиец?
118
00:09:46,330 --> 00:09:50,001
Кой си ти?
- Приятел на Кейтлин.
119
00:09:50,167 --> 00:09:52,217
По-скоро познат.
120
00:09:59,259 --> 00:10:02,680
Оттам изглеждаше по-малък.
- Забавно.
121
00:10:10,354 --> 00:10:12,593
Май ти свършиха ножовете.
122
00:10:14,900 --> 00:10:16,950
Сбърках.
123
00:10:28,038 --> 00:10:31,213
Разбира се, че върви добре!
Изпратих Джо Индианеца.
124
00:10:31,297 --> 00:10:33,878
Реже езиците на хората
с ловен нож.
125
00:10:34,127 --> 00:10:36,914
Ти му кажи,
че това име е проява на расизъм.
126
00:10:37,714 --> 00:10:39,799
Хайде де!
127
00:11:06,409 --> 00:11:12,083
Мамка му.
- Мамка му.
128
00:11:13,583 --> 00:11:15,668
Какво, по дяволите?
129
00:11:17,129 --> 00:11:19,214
Какво, по дяволите?
130
00:11:33,103 --> 00:11:39,110
Пили ли сте, господине?
- Защо? Навита ли си ми?
131
00:11:39,192 --> 00:11:41,642
Добре, разкарай се.
132
00:11:42,362 --> 00:11:45,199
Всичко наред ли е, партньоре?
- Да.
133
00:11:45,282 --> 00:11:49,039
Просто се дразня, че съм тук,
като има истински престъпления.
134
00:11:49,123 --> 00:11:51,400
Пияните шофьори
не са ли престъпници?
135
00:11:51,484 --> 00:11:55,751
Разбра ме, Крис.
- Има куп изчезнали хора.
136
00:11:57,210 --> 00:12:00,631
Хайде де!
- Мамка му, Теди Лобо.
137
00:12:00,715 --> 00:12:04,260
Сигурна ли си?
- Знаете ли кой съм аз? Теди Лобо!
138
00:12:04,343 --> 00:12:07,597
Да, сигурна съм.
- Не прави нищо откачено, Ребека.
139
00:12:07,679 --> 00:12:10,558
Върша си работата.
- Работиш откачено.
140
00:12:10,640 --> 00:12:13,230
Особено като стане дума
за фамилията Лобо!
141
00:12:14,102 --> 00:12:20,234
Мамка му... Мамка му! Майната му!
142
00:12:20,317 --> 00:12:22,367
Крис, внимавай!
143
00:12:23,403 --> 00:12:25,864
Мамицата му! По дяволите!
144
00:12:27,866 --> 00:12:31,997
Не мърдай! Ръцете - на волана!
- Имам лекарско предписание за това!
145
00:12:32,081 --> 00:12:35,750
По дяволите.
- Какво съм направил?
146
00:12:36,166 --> 00:12:38,168
Той с дрога ли ни замеря?
- Да!
147
00:12:38,252 --> 00:12:42,131
Нищо не съм направил!
- Гадост! Кокаин!
148
00:12:42,214 --> 00:12:45,927
Не можеш да ме хванеш!
Ти сериозно ли?
149
00:12:52,849 --> 00:12:58,397
Арестуван си, скапаняк.
- Мамка му.
150
00:13:00,440 --> 00:13:05,154
Десетилетия наред ни гонеха
от всяко ъгълче на земното кълбо,
151
00:13:05,237 --> 00:13:09,766
затова не ни оставаха
много възможности или пари.
152
00:13:09,866 --> 00:13:11,868
Това не е точно замък,
153
00:13:11,952 --> 00:13:17,959
но на такова място никой
не би забелязал едно болно чудовище.
154
00:13:19,626 --> 00:13:21,676
Господарю.
155
00:13:23,839 --> 00:13:25,924
Господарю.
156
00:13:30,178 --> 00:13:35,142
Боже. Господарю. Ето те...
157
00:13:35,225 --> 00:13:37,275
Изглеждаш...
158
00:13:39,980 --> 00:13:42,341
... доста по-добре.
159
00:13:42,441 --> 00:13:45,319
Дай ми ръка.
- Да, добре.
160
00:13:45,402 --> 00:13:48,823
Ето. Малко предястие.
161
00:13:51,867 --> 00:13:53,894
Вкусно ли е?
162
00:13:59,082 --> 00:14:02,461
Какво е това?
163
00:14:03,295 --> 00:14:07,925
Това... Мисля, че това е Дъг.
164
00:14:08,008 --> 00:14:13,389
Дъг е боклук! Храниш ме с боклуци!
- Извинявай, господарю.
165
00:14:13,472 --> 00:14:16,684
А този няма глава!
- Имаше...
166
00:14:16,766 --> 00:14:19,003
Не искам прекалено много, Ренфийлд.
167
00:14:19,087 --> 00:14:21,922
Само кръвта
на няколко десетки невинни.
168
00:14:22,022 --> 00:14:24,525
Съжалявам, господарю. Седни и...
169
00:14:24,816 --> 00:14:27,889
Искам щастливи влюбени,
нищо неподозиращи туристи,
170
00:14:27,973 --> 00:14:32,474
няколко монахини,
един автобус мажоретки...
171
00:14:32,574 --> 00:14:34,893
Мажоретки?
172
00:14:34,993 --> 00:14:39,540
Мажоретките
ще ми възстановят силите напълно.
173
00:14:39,623 --> 00:14:44,962
Женски мажоретки ли?
- Не го изкарвай сексуално.
174
00:14:45,045 --> 00:14:50,718
Не го изкарвам.
- Знаеш, че полът не е важен.
175
00:14:50,800 --> 00:14:55,723
Ям и момчета, и момичета.
Важна е чистотата.
176
00:14:55,805 --> 00:15:01,354
Тя ще ми върне...
- Пълната сила.
177
00:15:01,937 --> 00:15:06,192
Разбирам, господарю.
Заслужаваш нещо по-добро.
178
00:15:06,274 --> 00:15:09,144
Само че модерният свят е опасен.
179
00:15:10,111 --> 00:15:16,410
Боже би, ако внимаваме малко повече,
няма да се налага да бягаме.
180
00:15:16,493 --> 00:15:19,579
Да се установим някъде,
и ще мога да имам...
181
00:15:20,997 --> 00:15:24,584
Ще можем да имаме живот отново.
182
00:15:31,508 --> 00:15:38,473
Сигурно е трудно да си заклещен
между техните правила и моите.
183
00:15:41,560 --> 00:15:47,215
В техните правила
има объркващ морал.
184
00:15:47,315 --> 00:15:49,968
Моите са съвсем прости -
185
00:15:50,068 --> 00:15:56,075
убиваш и изяждаш каквото си искаш,
а не умираш никога.
186
00:15:56,157 --> 00:15:58,393
Това е дар.
187
00:15:58,493 --> 00:16:03,374
А ти май си мислиш,
че те прави някакво чудовище.
188
00:16:03,456 --> 00:16:08,836
Осъзнаваш ли колко грубо е това?
- Съжалявам. Съжалявам.
189
00:16:08,920 --> 00:16:13,617
Важни са само моите нужди,
прислужнико.
190
00:16:13,717 --> 00:16:18,971
А какви са моите нужди, по-точно?
- Твоите нужди...
191
00:16:19,055 --> 00:16:24,336
Влюбени двойки,
нищо неподозиращи туристи,
192
00:16:24,436 --> 00:16:27,631
монахини и автобус мажоретки.
193
00:16:27,731 --> 00:16:30,233
Да.
194
00:16:31,234 --> 00:16:34,390
Може да се каже,
че това е здравната ми осигуровка.
195
00:16:34,474 --> 00:16:37,080
Кръвта му може да лекува ранените.
196
00:16:37,616 --> 00:16:41,703
А не плащам с нищо,
ако не броим душата ми.
197
00:16:41,786 --> 00:16:47,083
Ще ми донесеш точно каквото искам.
198
00:16:47,917 --> 00:16:50,755
Не мога да вляза в затвора.
Ще ви кажа всичко.
199
00:16:50,839 --> 00:16:55,842
Какво ви интересува? Убийства!
Хладнокръвно убихме куп хора!
200
00:16:55,925 --> 00:17:00,680
Снощи убихме тези, които се опитаха
да ни откраднат дрогата.
201
00:17:00,764 --> 00:17:03,291
За две неща ще ме хванете!
202
00:17:03,391 --> 00:17:06,170
Вече признава,
а още никой не е бил при него.
203
00:17:06,254 --> 00:17:11,274
Виждаш ли? Ще разпердушиня
цялата фамилия Лобо!
204
00:17:11,358 --> 00:17:13,360
Чукни, партньоре.
205
00:17:13,444 --> 00:17:15,446
Тръгваме.
- Какво? Излизам ли?
206
00:17:15,530 --> 00:17:17,532
Не! Не!
207
00:17:17,616 --> 00:17:20,867
Не казах нищо! Излизам!
- Какво става?
208
00:17:20,950 --> 00:17:24,370
Извинете! Знаете ли какво?
Майната ви!
209
00:17:24,454 --> 00:17:28,708
И на теб, и на теб.
- Какво става?
210
00:17:28,792 --> 00:17:32,086
Щеше да изпее всичко.
- Щеше да каже нещо,
211
00:17:32,170 --> 00:17:35,757
защото сте го травмирали.
- Намерих го травмиран.
212
00:17:35,840 --> 00:17:38,885
Куинси, работата ти
е да хващаш пияни шофьори,
213
00:17:38,968 --> 00:17:41,888
а не да събаряш мафията.
- Той бягаше от нещо.
214
00:17:41,971 --> 00:17:45,684
Блъсна се в пропусквателен пункт,
извърши десет престъпления
215
00:17:45,768 --> 00:17:47,770
и напсува куп ченгета!
216
00:17:47,854 --> 00:17:50,505
Ти ме псуваш постоянно.
- Майната ти, Кайл!
217
00:17:50,605 --> 00:17:52,613
Куинси, виж.
218
00:17:54,651 --> 00:17:59,072
Баща ти беше един от най-честните
полицаи, които познавам.
219
00:17:59,155 --> 00:18:01,183
Приличаш на него.
220
00:18:01,267 --> 00:18:04,994
Преди да умре,
му обещах да се грижа за теб.
221
00:18:05,078 --> 00:18:08,231
Но понякога трябва
да играеш с другите.
222
00:18:08,331 --> 00:18:12,668
Това тук не е кариерна възможност.
Това е дъното.
223
00:18:21,010 --> 00:18:23,950
Вие какво гледате, а?
224
00:18:37,402 --> 00:18:39,452
По дяволите!
225
00:18:40,739 --> 00:18:42,789
Какво направи този път?
226
00:18:44,659 --> 00:18:48,454
Обичайното. Хванах Теди Лобо
да извършва престъпление,
227
00:18:48,538 --> 00:18:51,024
а после, изненада,
пак му се размина!
228
00:18:51,124 --> 00:18:53,943
А във ФБР какво правите?
229
00:18:54,043 --> 00:18:57,422
Четири месеца работите.
Какво направихте срещу Лобо?
230
00:18:57,505 --> 00:19:00,717
Подслушване?
Призовки? Глоба за паркиране?
231
00:19:00,800 --> 00:19:03,328
Злобни погледи в закусвалнята?
232
00:19:03,428 --> 00:19:06,623
И аз съм бясна за това,
което направиха на татко.
233
00:19:06,723 --> 00:19:09,167
Искам отмъщение не по-малко от теб.
234
00:19:09,267 --> 00:19:14,147
Но всеки ден преглъщам гнева,
за да не оплескам разследването.
235
00:19:14,230 --> 00:19:17,567
Ако не се научиш на същото,
236
00:19:18,735 --> 00:19:22,305
никога няма да получиш
правосъдието, което искаш.
237
00:19:23,907 --> 00:19:26,917
Не само ти изгуби баща си.
238
00:19:38,922 --> 00:19:41,841
Ето, заслужаваш това.
- Благодаря.
239
00:19:41,925 --> 00:19:47,013
Теди. Майка ти те вика.
- Добре.
240
00:19:50,350 --> 00:19:52,352
Долу.
241
00:19:56,105 --> 00:20:01,194
Дълги, равномерни махове.
- Здрасти, мамо.
242
00:20:02,362 --> 00:20:05,782
Теди.
- Викала си ме.
243
00:20:05,865 --> 00:20:08,326
Седни, моля те.
244
00:20:13,832 --> 00:20:17,527
Знаеш ли защо се превърнахме
245
00:20:17,627 --> 00:20:21,573
в най-могъщата престъпна фамилия
в този град?
246
00:20:21,673 --> 00:20:24,534
Не сме най-големите.
Не сме най-богатите.
247
00:20:24,634 --> 00:20:29,038
Само че
от нас се страхуват най-много.
248
00:20:29,138 --> 00:20:32,625
Имаме репутация, че сме безмилостни.
249
00:20:32,725 --> 00:20:36,212
Работих здраво, за да я създам.
250
00:20:36,312 --> 00:20:40,858
Напоследък обаче враговете ни
не се страхуват толкова.
251
00:20:40,942 --> 00:20:43,052
Много се страхуват, мамо.
252
00:20:43,152 --> 00:20:47,699
Жалките копелета, които ни обраха,
не се страхуваха.
253
00:20:48,491 --> 00:20:50,994
Петте фамилии също не се страхуват.
254
00:20:51,870 --> 00:20:54,939
Дори онова скапано пътно ченге
не се страхува.
255
00:20:55,039 --> 00:20:58,651
Тази фамилия е империя, Теди.
256
00:20:58,751 --> 00:21:03,673
Аз изградих империя.
257
00:21:04,799 --> 00:21:07,719
Искам да знам,
че бъдещето й е подсигурено.
258
00:21:10,930 --> 00:21:14,167
Искам да знам
в чии ръце трябва да бъде.
259
00:21:14,267 --> 00:21:19,589
Искам да знам, че тези ръце
могат да се поизцапат.
260
00:21:19,689 --> 00:21:22,419
Знам, че Теди е намислил нещо.
261
00:21:23,359 --> 00:21:25,929
Ще намеря доказателства.
262
00:21:26,029 --> 00:21:28,448
Тук има много оранжева боя.
263
00:21:32,243 --> 00:21:34,328
Това някакво предупреждение ли е?
264
00:21:34,411 --> 00:21:36,788
Стига глупости.
Мисли за бъдещето си.
265
00:21:37,040 --> 00:21:39,350
Мисля, че е текстът на ска песен.
266
00:21:40,585 --> 00:21:45,089
Хората още слушат ска. Мамка му.
267
00:22:02,190 --> 00:22:04,384
Не е истина.
268
00:22:09,697 --> 00:22:11,866
Да! Точно така!
269
00:22:16,079 --> 00:22:18,456
Мислиш ли,
че тук ще получиш отговори?
270
00:22:19,791 --> 00:22:23,753
Мисля, че ще получа вечеря.
Отговорите ще са за десерт.
271
00:22:24,545 --> 00:22:27,840
Ето я.
Сигурен ли си, че го искаш, Теди?
272
00:22:27,924 --> 00:22:29,926
Напълно съм сигурен.
273
00:22:30,010 --> 00:22:33,213
Някой трябва да й напомни
кой владее града.
274
00:22:56,285 --> 00:22:59,747
По дяволите. Мамка му.
275
00:22:59,831 --> 00:23:03,543
Това не изглежда добре.
Прекратяване на мисията.
276
00:23:03,626 --> 00:23:08,005
Ще ми поръчаш ли нещо?
Тоалетната ме зове.
277
00:23:16,723 --> 00:23:19,100
Съжалявам.
278
00:23:24,397 --> 00:23:26,633
Кои са тези, по дяволите?
279
00:23:37,785 --> 00:23:40,872
Ако мръднеш, ще ти пръсна мозъка!
280
00:23:42,373 --> 00:23:44,613
Така ви се пада, туристи!
281
00:23:46,753 --> 00:23:48,803
Долу!
282
00:23:49,505 --> 00:23:53,009
Направете ми една услуга.
Запазете спокойствие.
283
00:23:53,092 --> 00:23:58,806
Почти никой няма да пострада.
- Благодаря ти Теди.
284
00:23:58,890 --> 00:24:02,935
Дойдох, за да те свържа
с местопрестъпление. Помагаш ми.
285
00:24:05,605 --> 00:24:09,942
Какво се опитваш да направиш?
Майчице, баща си ли имитираш?
286
00:24:10,026 --> 00:24:13,763
Да не мислиш,
че татко ти е умрял като герой?
287
00:24:13,863 --> 00:24:15,932
Пребихме го от бой,
288
00:24:16,032 --> 00:24:20,828
а докато лежеше на пода,
той се молеше за живота си.
289
00:24:20,912 --> 00:24:25,792
Баща ти беше страхливец.
Не искам и ти да свършиш като него.
290
00:24:25,875 --> 00:24:28,465
Ще ти дам шанс да живееш.
291
00:24:29,545 --> 00:24:33,366
Трябва само да признаеш
пред всички тук,
292
00:24:33,466 --> 00:24:35,910
че притежаваме и теб.
293
00:24:36,010 --> 00:24:38,513
Какво решаваш?
- Застреляй ме.
294
00:24:38,596 --> 00:24:42,141
Какво?
- Чу ме, скапаняко. Застреляй ме.
295
00:24:42,266 --> 00:24:44,545
Застреляй ме,
както застреля баща ми.
296
00:24:44,629 --> 00:24:46,629
Или не беше ти?
297
00:24:46,729 --> 00:24:50,650
Да не би да си чакал в колата
някой друг да свърши работата?
298
00:24:51,442 --> 00:24:54,946
Аз ще й видя сметката, Теди.
- Мълчи.
299
00:24:55,113 --> 00:24:59,075
Някога убивал ли си?
- Убил съм милиони.
300
00:24:59,158 --> 00:25:02,328
Добави ме в списъка.
Хайде, убий ме.
301
00:25:02,411 --> 00:25:05,534
Да не мислиш, че си играем?
Ще те гръмна в лицето.
302
00:25:05,623 --> 00:25:08,633
Така ли? Предизвиквам те.
303
00:25:10,086 --> 00:25:14,882
Герой ли искаш да бъдеш сега?
Хубаво.
304
00:25:14,966 --> 00:25:17,093
Ето.
305
00:25:17,885 --> 00:25:19,935
Поздравления.
306
00:25:22,181 --> 00:25:24,351
По-добра си от баща си.
307
00:26:26,746 --> 00:26:28,796
Мамка му! По дяволите!
308
00:26:55,358 --> 00:26:57,902
Добре ли си?
- Да, да...
309
00:26:57,985 --> 00:27:01,114
Това беше невероятно.
Ти си невероятна...
310
00:27:01,197 --> 00:27:05,910
Противопостави му се.
Как го направи?
311
00:27:05,993 --> 00:27:08,955
Какъв живот щях да живея
под неговия ботуш?
312
00:27:09,038 --> 00:27:13,793
Много, много тъжен.
- Да.
313
00:27:13,876 --> 00:27:16,963
Ти наистина ли отряза с поднос
ръцете на човек?
314
00:27:17,046 --> 00:27:22,969
Да... Беше от адреналина.
- Беше страхотно.
315
00:27:25,263 --> 00:27:28,933
Аз съм Ребека Куинси.
Полицай Куинси.
316
00:27:29,016 --> 00:27:33,938
Робърт Монтагю Ренфийлд.
- Монтагю. Яко.
317
00:27:34,021 --> 00:27:39,652
Тук ли живееш, или...
- Не... Живея навсякъде.
318
00:27:39,735 --> 00:27:43,531
Значи си военен.
Затова се биеш така.
319
00:27:43,614 --> 00:27:49,245
Да, участвах във Великата война.
Такова... В Ирак.
320
00:27:49,328 --> 00:27:52,790
Може да не е съвсем велика,
но бива.
321
00:27:52,873 --> 00:27:59,797
Извинявайте.
Не че искам да ви прекъсвам, но...
322
00:27:59,880 --> 00:28:03,509
Сега може ли да станем?
- Да.
323
00:28:03,592 --> 00:28:07,472
Може ли да се наредите
да дадете показания?
324
00:28:07,555 --> 00:28:12,977
Трябва да благодарим на господин
Ренфийлд за проявената смелост.
325
00:28:13,060 --> 00:28:16,522
Благодаря, господин Ренфийлд.
- Велик сте.
326
00:28:16,605 --> 00:28:18,733
Благодаря.
327
00:28:19,442 --> 00:28:21,719
Ти ми спаси живота.
328
00:28:21,819 --> 00:28:26,324
Спасил съм живот?
329
00:28:27,199 --> 00:28:29,249
Спаси живота на всички ни.
330
00:28:32,210 --> 00:28:36,000
Тук не виждаме много хора като теб.
331
00:28:36,083 --> 00:28:40,254
Какви хора?
- Герои.
332
00:28:49,221 --> 00:28:55,311
Леле. Това беше невероятно.
Тя е невероятна.
333
00:28:56,145 --> 00:29:00,024
И тя ме видя.
Видя какъв съм наистина.
334
00:29:00,107 --> 00:29:04,612
Не се беше случвало от векове.
Бях забравил какво е усещането.
335
00:29:04,737 --> 00:29:08,074
Може би има надежда.
Може би тя може...
336
00:29:08,157 --> 00:29:12,995
Ренфийлд. Какво правиш?
337
00:29:13,079 --> 00:29:17,250
Ела тук веднага.
- Да му се не знае.
338
00:29:17,333 --> 00:29:20,973
Късно ли е да хвана
някоя от монахините?
339
00:29:22,338 --> 00:29:25,449
За какво си говорихме вчера?
340
00:29:26,675 --> 00:29:30,246
Цял ден мисля за това.
341
00:29:30,346 --> 00:29:35,351
Какво е това?
- Моят план.
342
00:29:35,434 --> 00:29:39,897
Какво? Планът ти винаги е бил
просто да пиеш кръв.
343
00:29:39,980 --> 00:29:43,860
Именно.
Какво правя през всичките години?
344
00:29:43,943 --> 00:29:49,365
Гледай ме - пълзя в сенки и мръсотия
като някакво болно животно.
345
00:29:49,448 --> 00:29:51,812
Ти го каза -
заслужавам нещо по-добро.
346
00:29:51,896 --> 00:29:56,914
Защо не прегърна
истинската си същност?
347
00:29:57,915 --> 00:30:03,337
А тя каква е?
- Аз съм бог, Ренфийлд.
348
00:30:03,421 --> 00:30:10,342
Безсмъртен, ненаситен и всемогъщ.
349
00:30:10,803 --> 00:30:13,622
Всичко, което каза за модерния свят,
е вярно.
350
00:30:13,722 --> 00:30:19,812
Опасен е. Но не за нас.
351
00:30:19,895 --> 00:30:26,818
За тях светът е опасен, жалък,
съсипан, изпълнен с отчаяние.
352
00:30:27,111 --> 00:30:32,075
Слаб е.
Копнее за сила, която да го води,
353
00:30:32,158 --> 00:30:37,021
да го контролира, да го владее.
354
00:30:37,121 --> 00:30:39,123
И ти си така.
355
00:30:39,207 --> 00:30:45,171
Това общество е създадено
от Ренфийлди за Ренфийлди.
356
00:30:45,254 --> 00:30:49,116
Защо аз да се приспособявам
към него?
357
00:30:49,216 --> 00:30:52,203
То трябва да се приспособи към мен.
358
00:30:53,637 --> 00:30:55,916
Дължа това на теб, прислужнико.
- Не.
359
00:30:56,000 --> 00:30:59,018
Чел си между редовете...
- Така е.
360
00:30:59,101 --> 00:31:03,356
Заедно сме. Дракула и Ренфийлд.
361
00:31:04,440 --> 00:31:09,362
Човечеството вече
няма да се дели на добри и лоши,
362
00:31:09,445 --> 00:31:15,952
а на мои последователи и храна.
363
00:31:19,663 --> 00:31:24,110
Аз и ти - заедно завинаги,
до края на времето.
364
00:31:24,210 --> 00:31:26,337
По дяволите.
365
00:31:27,296 --> 00:31:29,698
Какъв е животът ми?
366
00:31:29,798 --> 00:31:36,431
Животът ми е безкраен коридор,
пълен с криви огледала,
367
00:31:36,514 --> 00:31:38,791
а всичките клоуни
изглеждат като мен.
368
00:31:38,891 --> 00:31:43,396
Здрасти, хора. Трябва ми помощ.
- Добре ли си?
369
00:31:43,479 --> 00:31:45,529
Не.
370
00:31:46,482 --> 00:31:49,051
Трябва да се измъкна
от токсична връзка.
371
00:31:49,151 --> 00:31:54,574
Седни и разказвай.
- Добре, благодаря.
372
00:31:54,657 --> 00:31:59,579
Добре, майната й на Каръл.
И аз я мразя.
373
00:31:59,662 --> 00:32:03,416
За начало,
кажи ни какво те доведе тук.
374
00:32:03,499 --> 00:32:06,961
Работата. Шефът ми даде задача.
375
00:32:07,044 --> 00:32:13,342
Всъщност, следях Боб, защото мислех,
че от него ще излезе...
376
00:32:14,927 --> 00:32:16,977
Приятел?
377
00:32:17,263 --> 00:32:20,308
Да. Благодаря, Боб.
- Благодаря, Ренфийлд.
378
00:32:20,391 --> 00:32:26,939
После започнах да слушам
вашите истории и...
379
00:32:30,568 --> 00:32:36,574
Бяха толкова тъжни...
- Така си е.
380
00:32:36,657 --> 00:32:43,623
За първи път от години
осъзнах, че не съм сам.
381
00:32:44,540 --> 00:32:46,692
Осъзнал си, че си съзависим.
382
00:32:46,792 --> 00:32:53,383
Знам, че трябва да се променя,
и го искам, но шефът ми е луд.
383
00:32:53,465 --> 00:32:58,596
Мисли си, че може да завладее света.
- Той е нарцисист, Ренфийлд.
384
00:32:58,679 --> 00:33:02,600
Всички тук те разбираме.
- При него е друго.
385
00:33:02,683 --> 00:33:04,685
Все той ти е в ума.
- Така е.
386
00:33:04,768 --> 00:33:08,235
Имаш чувството, че може
да щракне с пръсти и да те убие.
387
00:33:08,319 --> 00:33:11,984
Няма нужда да щрака.
- Контролира плъхове с ума си.
388
00:33:13,444 --> 00:33:18,574
Спокойно, той е на лекарства.
Това е типична съзависимост.
389
00:33:18,657 --> 00:33:22,620
Нарцисистът се възползва
от ниското ти самочувствие.
390
00:33:22,703 --> 00:33:27,149
Само че ти си
този с истинската сила.
391
00:33:27,249 --> 00:33:32,004
Трябва само да си я вземеш.
- Как да го направя?
392
00:33:32,087 --> 00:33:34,573
Помисли за своите нужди.
393
00:33:34,673 --> 00:33:39,262
Не съм мислил
за своите нужди от години.
394
00:33:39,345 --> 00:33:42,290
Ако спреш да мислиш за неговите,
какво ще стане?
395
00:33:42,374 --> 00:33:45,184
Не...
- Какво ще стане?
396
00:33:45,267 --> 00:33:49,647
Спри. Какво ще стане?
- Няма да събере пълната си сила.
397
00:33:49,730 --> 00:33:55,361
Да, няма да събере пълната си сила.
Странно. Защо го казваш така?
398
00:33:55,444 --> 00:34:00,908
Но да, той е прав. Напълно прав е.
Няма да събере пълната си сила.
399
00:34:00,991 --> 00:34:03,727
Вземи енергията,
която пилееш по него,
400
00:34:03,827 --> 00:34:05,829
и я използвай за себе си.
401
00:34:05,913 --> 00:34:12,587
Така ти ще събереш пълната си сила.
- Пълна сила!
402
00:34:12,670 --> 00:34:16,299
Аз ще събера пълната си сила?
- Искам да го кажеш.
403
00:34:16,382 --> 00:34:20,553
"Аз ще събера пълната си сила."
- Аз ще събера пълната си сила.
404
00:34:20,636 --> 00:34:22,955
Чух те, но не ти повярвах.
405
00:34:23,055 --> 00:34:25,057
И аз.
- Кажи го пак.
406
00:34:25,141 --> 00:34:27,294
Аз ще събера пълната си сила.
- Да.
407
00:34:27,378 --> 00:34:31,230
Усмихваш се. Харесва ти.
Кажи го, така че светът да чуе.
408
00:34:31,313 --> 00:34:34,817
Аз ще събера пълната си сила!
- А така!
409
00:34:36,527 --> 00:34:38,529
Да!
- Сбогувай се с онзи,
410
00:34:38,613 --> 00:34:44,077
който идва тук всяка седмица.
Вече си нов човек.
411
00:35:03,303 --> 00:35:05,305
Заповядай. Силата е в ръцете ти.
412
00:35:05,389 --> 00:35:07,391
Как да се защитите от нарцисист
413
00:35:07,475 --> 00:35:10,064
Тази книга е твоята броня,
оръжие, Библия.
414
00:35:10,148 --> 00:35:13,523
Готина ферма за мравки.
Има ли още едно място?
415
00:35:13,605 --> 00:35:15,774
Да.
- Нали?
416
00:35:16,942 --> 00:35:18,944
Благодаря.
417
00:35:19,987 --> 00:35:23,241
Да му дадем идеи.
- Знаеш ли какво е четка за коса?
418
00:35:25,117 --> 00:35:27,145
И изчисти ноктите.
419
00:35:29,371 --> 00:35:31,399
Спа-процедури. Ще дойда с теб.
420
00:35:32,833 --> 00:35:36,879
Вкарай чакрите си в ред.
- И си вземи съвременни дрехи.
421
00:35:38,714 --> 00:35:43,302
Нападението на полицай
пред свидетели в ресторант
422
00:35:43,385 --> 00:35:46,914
би трябвало да е достатъчно,
за да затворим Теди Лобо.
423
00:35:47,014 --> 00:35:49,875
Мислите ли, че не разбирам
какво става тук?
424
00:35:49,975 --> 00:35:52,979
Не знам на кои от вас плаща Лобо,
425
00:35:53,061 --> 00:35:57,150
но няма да покриете всички улики
и да сплашите всеки свидетел.
426
00:35:57,232 --> 00:36:00,903
Накрая ще дойде
някой достатъчно смел,
427
00:36:00,986 --> 00:36:05,199
който ще ми помогне да хвана и Лобо,
и вас, копелета!
428
00:36:05,282 --> 00:36:07,309
Ще ви затворя завинаги!
429
00:36:11,205 --> 00:36:13,207
Ренфийлд?
430
00:36:13,291 --> 00:36:17,986
Робърт Монтагю Ренфийлд, да.
На твоите услуги.
431
00:36:18,086 --> 00:36:22,592
Изглеждаш различно.
Това е хубаво.
432
00:36:22,674 --> 00:36:25,595
Пуловерът ти ми харесва.
- Благодаря.
433
00:36:25,677 --> 00:36:30,183
Взех го от "Мейсис".
Дойдох да дам показания.
434
00:36:30,265 --> 00:36:33,905
Винаги ли носиш цветя,
като ще даваш показания?
435
00:36:34,019 --> 00:36:38,858
Ами... Цветята са за всички.
- За всички.
436
00:36:38,941 --> 00:36:41,951
Може да го сложиш във вода.
437
00:36:42,653 --> 00:36:45,180
А останалите са за теб.
438
00:36:45,280 --> 00:36:47,516
Благодаря.
- За мен е удоволствие.
439
00:36:47,616 --> 00:36:51,662
Ребека, този приятелят ти ли е?
- Затвори си плювалника, Кайл!
440
00:36:51,745 --> 00:36:54,623
Благодаря ти, че дойде, Ренфийлд.
441
00:36:55,457 --> 00:36:57,507
Това е важно за мен.
442
00:36:58,335 --> 00:37:04,050
За мен е важно, че най-после
мога да постъпя правилно.
443
00:37:04,132 --> 00:37:08,036
Искам да стане ясно
колко оценявам това, че си тук.
444
00:37:08,136 --> 00:37:13,976
Без теб щях да бъда загубена.
- Не е така.
445
00:37:14,393 --> 00:37:17,963
Ти зае страната на всеки,
който някога е живял в страх
446
00:37:18,063 --> 00:37:21,133
от могъщите сили,
които оформят живота му.
447
00:37:21,233 --> 00:37:26,239
Трябва да продължиш с това,
защото когато хора като теб спрат
448
00:37:26,321 --> 00:37:31,411
да заемат страната на другите,
чудовищата поемат контрола.
449
00:37:32,286 --> 00:37:34,788
Затова...
450
00:37:36,373 --> 00:37:38,423
Не си загубена.
451
00:37:39,501 --> 00:37:44,966
Ти си вдъхновение.
- Благодаря, Ренфийлд.
452
00:37:45,048 --> 00:37:48,511
Робърт.
- Робърт.
453
00:37:48,594 --> 00:37:53,307
Този боклук се разправи с хората ни
в ресторанта.
454
00:37:53,390 --> 00:37:57,603
За петте фамилии ли работи?
- Не знам.
455
00:37:57,686 --> 00:38:02,775
Но хакнахме камерите на НАС.
Можем да го намерим.
456
00:38:02,858 --> 00:38:05,945
Мога да вляза навсякъде.
- И ще увеличим...
457
00:38:06,028 --> 00:38:10,658
Намерихме го.
- Бум! Можем да го следим.
458
00:38:11,158 --> 00:38:14,232
За последно е забелязан
в старата учебна болница.
459
00:38:14,316 --> 00:38:18,708
До края на деня го искам мъртъв.
- Ще го направя за десет минути.
460
00:38:19,666 --> 00:38:21,716
Добре, до края на деня.
461
00:38:22,377 --> 00:38:25,239
Може ли да провериш ДНК-то
по тази химикалка?
462
00:38:25,339 --> 00:38:30,970
В базите данни на ФБР и Интерпол.
Не вярвам на никого в моя участък.
463
00:38:31,970 --> 00:38:36,351
Химикалката е открита близо до
мястото, където са изчезнали тези.
464
00:38:36,433 --> 00:38:40,313
Теди Лобо бягаше от същото място,
когато го арестувах.
465
00:38:41,730 --> 00:38:47,153
Говори се, че тези тримата
са откраднали дрога от Лобо.
466
00:38:47,235 --> 00:38:50,239
Да, и с ДНК-то от химикалката
467
00:38:50,322 --> 00:38:54,101
може би ще свържем Теди Лобо
с онова местопрестъпление.
468
00:38:54,201 --> 00:38:57,371
Може би стрелям на сляпо,
но трябва да се опитам.
469
00:38:58,872 --> 00:39:05,837
Знам, че не бях добре,
след като татко...
470
00:39:06,797 --> 00:39:09,216
Но трябва да ми помогнеш.
471
00:39:10,592 --> 00:39:14,514
Може ли да провериш химикалката?
Моля те.
472
00:39:34,282 --> 00:39:36,332
Идвайте.
473
00:39:57,472 --> 00:39:59,808
Какво, по дяволите?
474
00:40:29,588 --> 00:40:33,325
Майчице мила!
475
00:40:33,425 --> 00:40:36,345
Рони, обади се на майка ми!
- Веднага.
476
00:40:36,428 --> 00:40:38,934
Рони, обади се на майка ми,
по дяволите!
477
00:40:43,602 --> 00:40:45,632
Ало, Рони?
478
00:40:46,813 --> 00:40:51,611
Рони, пак ли сбърка номера?
- Да не избягахте? Ехо?
479
00:40:51,693 --> 00:40:53,695
Хора!
- Теди...
480
00:40:53,779 --> 00:40:55,781
Какво... Мамо!
- Теди?
481
00:40:55,865 --> 00:40:59,160
Мамо...
- Теди...
482
00:40:59,242 --> 00:41:01,244
Знаете ли кой съм аз?
- Теди?
483
00:41:01,327 --> 00:41:03,412
Аз съм Теди Лобо!
484
00:41:04,706 --> 00:41:09,420
Аз съм граф Дракула.
- Печелиш.
485
00:41:09,795 --> 00:41:11,845
Кой си ти?
486
00:41:12,798 --> 00:41:16,636
Църквата ли те изпрати?
- Църквата? Не. Какви ги дрънкаш?
487
00:41:16,718 --> 00:41:20,640
Аз съм престъпник.
Цялата ми организация е зла.
488
00:41:20,722 --> 00:41:22,772
Зла... По дяволите.
489
00:41:23,433 --> 00:41:25,937
Братле...
- Защо си тук?
490
00:41:26,019 --> 00:41:30,483
Защото търся този тип!
Навря си носа в семейния ми бизнес.
491
00:41:30,565 --> 00:41:34,404
Уби наши хора,
за да спасява невинни.
492
00:41:34,486 --> 00:41:39,409
Той съквартирант ли ти е?
- Той е мой слуга!
493
00:41:39,491 --> 00:41:41,810
Май не ти служи добре.
494
00:41:47,457 --> 00:41:49,459
Свързахте се с полицай Куинси.
495
00:41:49,543 --> 00:41:52,495
След сигнала кажете
какъв е спешният ви случай.
496
00:41:52,579 --> 00:41:55,425
Ребека, не е спешен случай.
Аз съм, Робърт.
497
00:41:55,507 --> 00:42:01,764
Исках да те питам
дали искаш да хапнем нещо...
498
00:42:01,847 --> 00:42:06,019
Здравей, Ренфийлд. Очаквах те.
499
00:42:06,101 --> 00:42:09,981
Заповядай, влез. Затвори вратата.
500
00:42:11,105 --> 00:42:13,107
Добре дошли! Влезте!
501
00:42:13,191 --> 00:42:15,243
По дяволите.
502
00:42:16,153 --> 00:42:21,159
Страхотни дрешки. Цветни.
503
00:42:21,241 --> 00:42:24,144
Изглеждаш като истински сваляч.
504
00:42:26,163 --> 00:42:32,587
Значи отказваш
да ми донесеш вечеря тази вечер?
505
00:42:32,669 --> 00:42:34,671
Да отказвам ли?
- Не?
506
00:42:34,755 --> 00:42:36,757
Не отказвам.
- Така ли?
507
00:42:36,841 --> 00:42:40,762
Да. Да, ще има вечеря.
508
00:42:40,844 --> 00:42:45,058
Ще бъде истински пир, господарю.
Радвам се, че си тук.
509
00:42:45,140 --> 00:42:50,229
Всъщност, тъкмо идвах при теб.
- Идвал си, значи...
510
00:42:50,312 --> 00:42:53,423
Да, но труповете бяха много.
511
00:42:53,523 --> 00:42:55,550
Имаш трупове, а?
- Твърде много.
512
00:42:55,650 --> 00:42:59,739
Не можех да ги нося всичките.
Да ги беше видял...
513
00:42:59,821 --> 00:43:04,786
Гърбът ме боли.
Планът е да наема бус и...
514
00:43:04,868 --> 00:43:09,332
Така ще донеса телата.
Глупаво е. Не се притеснявай.
515
00:43:09,414 --> 00:43:12,484
Няма да те занимавам
с проблемите си.
516
00:43:12,584 --> 00:43:18,091
Не, не, моля те,
разкажи ми за проблемите си.
517
00:43:18,173 --> 00:43:22,911
Разкажи ми
за въоръжените престъпници,
518
00:43:23,011 --> 00:43:26,090
които дойдоха за теб,
след като си убил хората им,
519
00:43:26,174 --> 00:43:30,435
за да защитиш
някакви тъй наречени невинни.
520
00:43:31,186 --> 00:43:35,942
Съжалявам. Съжалявам, господарю.
Не исках да те нараня.
521
00:43:36,024 --> 00:43:38,593
Да ме нараниш ли?
522
00:43:38,693 --> 00:43:45,613
Да не би да казваш,
че ти можеш да нараниш мен?
523
00:43:46,368 --> 00:43:50,748
Господарю, съжалявам. Не исках...
- Не, няма проблем.
524
00:43:50,830 --> 00:43:53,459
Наистина ли?
- Нека ти обясня нещо.
525
00:43:53,541 --> 00:43:56,236
Добре.
- Не те прецених правилно.
526
00:43:56,336 --> 00:43:59,781
Трябваше да се сетя
на какво си способен,
527
00:43:59,881 --> 00:44:03,125
като видях с какво нетърпение
се присъедини към мен.
528
00:44:03,209 --> 00:44:06,186
Не беше нетърпение,
просто ме хвана в лош момент
529
00:44:06,270 --> 00:44:08,272
и ме манипулира...
- Не, не, не.
530
00:44:08,356 --> 00:44:10,936
Използва силата си, за да...
- Не, не, не!
531
00:44:11,020 --> 00:44:15,857
Нямаше нужда
да използвам силата си върху теб.
532
00:44:15,939 --> 00:44:20,278
Ти беше адвокат и искаше
да забогатееш от сделка с имоти.
533
00:44:20,360 --> 00:44:22,362
Ти използва мен!
534
00:44:22,446 --> 00:44:26,141
Ти използва моята сила,
защото си черупка.
535
00:44:26,241 --> 00:44:29,688
Празна черупка, която не може
да бъде запълнена от нищо!
536
00:44:29,772 --> 00:44:34,149
Единствено моята сила
даде смисъл на живота ти.
537
00:44:34,249 --> 00:44:39,756
Силата, с която ми носеше жертви,
докато ти се правеше на жертва.
538
00:44:41,047 --> 00:44:44,492
Само че аз съм
истинската жертва тук!
539
00:44:44,592 --> 00:44:48,346
Аз съм този,
когото ти се закле да защитаваш!
540
00:44:49,723 --> 00:44:53,811
А ти ме изостави!
541
00:44:54,561 --> 00:44:57,690
Не, не е вярно...
542
00:44:57,772 --> 00:45:04,696
Както изостави жена си и дъщеря си!
543
00:45:07,157 --> 00:45:10,370
Не е... Не... Не ги изоставих.
544
00:45:10,452 --> 00:45:14,064
Погледни в очите си, Ренфийлд.
545
00:45:14,164 --> 00:45:18,501
Ти си чудовището, Ренфийлд, не аз.
546
00:45:22,213 --> 00:45:24,263
Ти си.
547
00:45:24,924 --> 00:45:30,723
Не, не. Стига толкова. Стига.
548
00:45:35,894 --> 00:45:37,896
Какво?
549
00:45:41,483 --> 00:45:43,718
"Вече няма да търпя тормоз."
550
00:45:45,695 --> 00:45:50,993
Не се смей. "Заслужавам любов.
Заслужавам щастие."
551
00:45:51,076 --> 00:45:53,370
Заслужаваш само страдание!
552
00:45:54,496 --> 00:46:00,253
Знам, че е болезнено да си немъртъв,
и ти съчувствам.
553
00:46:00,335 --> 00:46:03,256
Моля те, осветли ме,
нека се поуча от теб.
554
00:46:03,338 --> 00:46:06,908
Ще намеря всички,
които си обичал някога,
555
00:46:07,008 --> 00:46:09,244
и ще им изпия кръвта.
556
00:46:09,344 --> 00:46:12,622
Ще превърна този... Този...
- Апартамент?
557
00:46:12,722 --> 00:46:16,042
Ще превърна този апартамент в пепел!
558
00:46:20,939 --> 00:46:22,941
Утвърждения, утвърждения...
559
00:46:23,067 --> 00:46:26,177
"Аз съм всичко нужно...
Заслужавам щастие."
560
00:46:26,277 --> 00:46:28,555
Трябва да кажа и други неща.
561
00:46:28,655 --> 00:46:31,699
Кой ти е вкарал тези идеи в главата?
562
00:46:32,823 --> 00:46:35,335
Собственост на църква
"Животворна пролет"
563
00:46:37,872 --> 00:46:39,922
Разбира се.
564
00:46:44,504 --> 00:46:46,554
Какво...
565
00:46:51,636 --> 00:46:53,686
По дяволите.
566
00:46:54,931 --> 00:47:00,521
Значи мислите, че Дъг е бил убит?
- Няма как да съм сигурна, но...
567
00:47:00,603 --> 00:47:03,465
Дано са му видели сметката!
568
00:47:03,565 --> 00:47:07,594
Надявам се да са го разкъсали
на малки парченца, а после...
569
00:47:07,694 --> 00:47:11,306
Не е добре
да го казвам на полицай, а?
570
00:47:11,406 --> 00:47:13,725
Карла, коктейлите са готови!
571
00:47:13,825 --> 00:47:15,894
Кейтлин! Боже...
572
00:47:15,994 --> 00:47:18,284
Опитай.
- Вие ли сте Кейтлин Бъргрен?
573
00:47:18,372 --> 00:47:21,501
Вече съм която си поискам!
- Точно така!
574
00:47:21,583 --> 00:47:24,361
Вие ли обявихте
Мич Флеърти за изчезнал?
575
00:47:24,461 --> 00:47:26,463
Може би.
- Ти ли си Кейтлин?
576
00:47:26,547 --> 00:47:30,676
Откъде се познавате?
- От група за взаимна подкрепа.
577
00:47:30,758 --> 00:47:33,370
За хора,
пристрастени към нещастници.
578
00:47:34,846 --> 00:47:39,352
"Анонимни нещастници".
В църква "Животворна пролет".
579
00:47:39,434 --> 00:47:43,505
Осъзнах, че най-после
знам какво е здравословна любов,
580
00:47:43,605 --> 00:47:46,758
но просто не мисля,
че я заслужавам.
581
00:47:46,858 --> 00:47:51,572
Отчасти говори срамът, но и...
- Ренфийлд?
582
00:47:51,654 --> 00:47:55,827
Не може ли да споделя нещо?
- Всички ли са добре?
583
00:47:55,909 --> 00:47:58,821
Доколкото е възможно.
- Добре сме. Какво става?
584
00:47:58,905 --> 00:48:00,907
Трябва да се махнем. Веднага.
585
00:48:00,991 --> 00:48:04,503
Къде пише, че трябва да си говорим
във физкултурен салон.
586
00:48:04,587 --> 00:48:08,214
Да се скрием някъде до сутринта.
Хайде, бързо.
587
00:48:08,296 --> 00:48:11,551
Ренфийлд, дишай дълбоко.
Добре сме.
588
00:48:11,633 --> 00:48:15,680
Марк, трябва да се махнем веднага.
- Добре...
589
00:48:17,847 --> 00:48:23,312
Здравейте, за срещата ли дойдохте?
Влезте.
590
00:48:23,394 --> 00:48:25,755
Не, не, не!
591
00:48:44,499 --> 00:48:48,878
Оставете цилиндъра и бастуна си
до вратата.
592
00:48:49,879 --> 00:48:51,929
Ренфийлд...
593
00:48:53,091 --> 00:48:59,015
Чувствам се много по-добре.
594
00:49:02,684 --> 00:49:07,398
Недей.
- Ще се представите ли пред групата?
595
00:49:09,190 --> 00:49:11,568
Аз съм принцът на Влахия.
596
00:49:16,406 --> 00:49:19,742
Някои ме наричат "Тъмния".
597
00:49:21,286 --> 00:49:23,938
Други - "Господаря на смъртта".
598
00:49:28,543 --> 00:49:33,198
Само че повечето
599
00:49:33,298 --> 00:49:39,055
ме знаят просто като...
- Шефа на Ренфийлд!
600
00:49:51,399 --> 00:49:54,552
Аз съм Дракула.
601
00:49:54,652 --> 00:49:58,658
Добре, явно не става дума
просто за нарцисизъм.
602
00:49:58,740 --> 00:50:03,705
Господарю, моля те.
Не трябваше да те изоставям.
603
00:50:09,417 --> 00:50:12,403
Можеше да получиш всичко.
604
00:50:12,503 --> 00:50:17,593
Дадох ти избор между силата на бог
605
00:50:17,675 --> 00:50:21,929
и жалкото отчаяние на човеците.
606
00:50:23,806 --> 00:50:28,855
Защо? Защо би избрал това?
607
00:50:28,936 --> 00:50:30,986
Защото...
608
00:50:32,690 --> 00:50:35,193
Защото това съм аз.
609
00:50:37,987 --> 00:50:42,118
Господарю, моля те.
Тези хора са добри.
610
00:50:42,200 --> 00:50:46,746
Хубаво. Най-после ми достави това,
което исках.
611
00:50:48,373 --> 00:50:52,086
Време е да се наям.
- Моля те. Моля те. Не.
612
00:50:52,168 --> 00:50:54,170
Не!
613
00:50:55,296 --> 00:50:57,298
Моля те, Дракула!
614
00:51:24,826 --> 00:51:26,876
Не!
615
00:51:27,328 --> 00:51:30,540
Не, не, не, съжалявам!
616
00:51:33,292 --> 00:51:40,093
Някои изживявания
са по-лоши от смъртта, Ренфийлд.
617
00:51:42,009 --> 00:51:48,434
Например това да прекараш
остатъка от жалкия си живот
618
00:51:48,516 --> 00:51:53,731
като знаеш, че всичките ужаси,
които си видял през последния век,
619
00:51:53,813 --> 00:51:57,925
няма да бъдат нищо
в сравнение със страданието,
620
00:51:58,025 --> 00:52:02,029
което ще отприщя върху този свят.
621
00:52:02,864 --> 00:52:05,867
Света, който избра пред моя.
622
00:52:07,660 --> 00:52:14,544
Когато приключа, всички човеци,
всички, на които държиш, ще страдат.
623
00:52:16,377 --> 00:52:18,880
Защото ти ме предаде.
624
00:52:42,445 --> 00:52:44,989
Майчице.
- Горе ръцете.
625
00:52:51,788 --> 00:52:55,208
Съсипах всичко.
626
00:52:56,209 --> 00:52:58,211
Ще се обадя.
627
00:52:58,295 --> 00:53:03,509
Мислех, че мога да спася хората,
като нося чудовищата им на Дракула,
628
00:53:03,591 --> 00:53:08,222
а доведох своето чудовище при тях.
629
00:53:10,681 --> 00:53:14,395
Обади ли се?
- Да, да, да.
630
00:53:37,583 --> 00:53:39,633
Какво, по дяволите?
631
00:53:42,421 --> 00:53:44,471
Съжалявам, Ребека.
632
00:53:53,850 --> 00:53:57,730
Спокойно.
Не търсим теб, госпожице Куинси.
633
00:53:57,812 --> 00:54:00,131
Търсим него.
634
00:54:00,231 --> 00:54:05,321
Трябва да разбера какво се е случило
с Теди и да накажа виновните.
635
00:54:05,403 --> 00:54:08,343
Точни ти би трябвало да ме разбереш.
636
00:54:08,781 --> 00:54:12,245
Водех го към ареста. И вие елате.
637
00:54:12,326 --> 00:54:14,854
Куинси,
не си правила по-голям арест.
638
00:54:14,954 --> 00:54:16,956
Ще ти предложа повишение.
639
00:54:17,039 --> 00:54:20,359
По-добро работно време,
по-добро заплащане,
640
00:54:20,459 --> 00:54:23,279
по-добро място за паркиране -
мястото на Кайл.
641
00:54:23,925 --> 00:54:27,218
Майната ти, Кайл!
- Поздравления.
642
00:54:27,300 --> 00:54:30,828
Знам,
че не се надяваше точно на това,
643
00:54:30,928 --> 00:54:36,684
но успехът
наистина е най-доброто отмъщение.
644
00:54:54,243 --> 00:54:56,293
Добре.
645
00:55:05,338 --> 00:55:07,388
Мамка му!
646
00:55:15,056 --> 00:55:17,959
Искам всички в града
да се задействат.
647
00:55:18,059 --> 00:55:20,061
Намерете ги!
648
00:55:20,145 --> 00:55:24,400
До всички. Полицай Ребека Куинси
е обявена за издирване.
649
00:55:24,482 --> 00:55:27,593
Тя и съучастникът й
са въоръжени и опасни.
650
00:55:27,693 --> 00:55:30,365
С полицай Ребека Куинси
е неизвестен мъж.
651
00:55:30,446 --> 00:55:32,496
Стреляйте на месо.
652
00:55:39,872 --> 00:55:42,877
Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай...
653
00:55:43,000 --> 00:55:48,007
Мамка му, мамка му, мамка му!
Чакай, чакай. Не, не, не.
654
00:55:49,590 --> 00:55:55,348
Твоята престъпна фамилия
ще се зарадва ли,
655
00:55:55,429 --> 00:55:58,916
ако враговете й бъдат обезглавени,
656
00:55:59,016 --> 00:56:04,355
а тези, които й се противопоставят,
бъдат набити на кол?
657
00:56:05,231 --> 00:56:09,737
Това... Това ни е целта, братле.
658
00:56:09,819 --> 00:56:12,346
А фамилията може ли
да ми намери войници?
659
00:56:12,446 --> 00:56:15,266
Мога да се обадя на някои хора.
660
00:56:15,366 --> 00:56:19,687
Каквато и болка
да ти е причинил Ренфийлд,
661
00:56:19,787 --> 00:56:23,207
ще му я върна десет хиляди пъти.
662
00:56:24,166 --> 00:56:28,404
Ще отприщя армия на смъртта,
663
00:56:28,504 --> 00:56:31,574
докато се топля под пламъците
664
00:56:31,674 --> 00:56:36,554
на планина от горящи трупове.
665
00:56:40,599 --> 00:56:42,977
Как ти звучи това?
666
00:56:47,940 --> 00:56:51,235
Звучи, все едно трябва
да се срещнеш с майка ми.
667
00:57:01,162 --> 00:57:03,649
Доволен ли си,
или ще ми видиш сметката?
668
00:57:16,343 --> 00:57:20,808
Как се чувстваш? Дано си гладна.
669
00:57:21,474 --> 00:57:27,231
Спокойно, пистолетът и телефонът ти
са до теб.
670
00:57:27,438 --> 00:57:31,611
Само ще оставя това. Ето.
671
00:57:31,692 --> 00:57:35,114
Къде съм?
- У нас. Не съм те похитил.
672
00:57:35,196 --> 00:57:39,256
Даже все още съм твой арестант.
673
00:57:40,034 --> 00:57:42,084
Може ли да седна?
674
00:57:48,709 --> 00:57:50,920
Сладкишченце?
675
00:57:52,213 --> 00:57:56,886
Не ти искам убийствените сладки.
- Нормални сладки са.
676
00:57:56,967 --> 00:57:59,974
Не знам какви са нормалните сладки
за един убиец.
677
00:58:00,058 --> 00:58:05,311
И аз не знам. Внимавай. Почини си.
- Добре.
678
00:58:05,392 --> 00:58:08,231
Добре ли си?
- Да. Дай ми убийствена сладка.
679
00:58:08,312 --> 00:58:10,314
Да.
- Да не изглежда гнусно.
680
00:58:10,398 --> 00:58:14,612
Не знам коя ти изглежда гнусно.
- Благодаря.
681
00:58:16,403 --> 00:58:20,326
Мисля, че ти дължа обяснение.
- Не е необходимо.
682
00:58:20,407 --> 00:58:24,311
Не искам да ме мислиш
за някакъв убиец.
683
00:58:24,411 --> 00:58:28,441
Има много нюанси.
684
00:58:28,541 --> 00:58:32,964
Ако ме изслушаш, ще разбереш,
че не съм чак толкова лош.
685
00:58:33,045 --> 00:58:36,509
Хич не ми дреме какъв си.
- Не е нужно да си гадна.
686
00:58:36,590 --> 00:58:39,470
Моля?
- Спасих ти живота. Два пъти.
687
00:58:39,552 --> 00:58:42,967
Няма да настоявам да сме приятели,
но си имаш проблеми,
688
00:58:43,051 --> 00:58:45,394
а сигурно
само на мен можеш да вярваш.
689
00:58:45,478 --> 00:58:52,066
Това показва само,
че съм ужасяващо прецакана.
690
00:58:52,148 --> 00:58:55,611
Защото имаш проблеми с гнева.
- Какво?
691
00:58:55,693 --> 00:58:59,866
Не съм психолог, но бях на срещи...
- Бил си на срещи, а?
692
00:58:59,947 --> 00:59:05,747
И там какво? Посрещаха те с кафе,
за да ги убият после?
693
00:59:05,828 --> 00:59:09,125
За тези срещи ли говориш?
- Да, за тях.
694
00:59:09,915 --> 00:59:13,004
Знаеш ли какво?
Наистина съм ядосана.
695
00:59:13,085 --> 00:59:17,759
Бях първенец в академията,
а ме пращат да спирам пияни шофьори
696
00:59:17,840 --> 00:59:21,164
в град, където по бензиностанциите
сервират коктейли.
697
00:59:21,248 --> 00:59:23,871
Скъсвам си задника за покварен град,
698
00:59:23,971 --> 00:59:27,560
който оставя убийците на баща ми
ненаказани.
699
00:59:27,641 --> 00:59:30,586
А, за разлика от теб,
не мога да си излея гнева,
700
00:59:30,686 --> 00:59:34,715
като убия всеки нещастник,
който според мен го заслужава!
701
00:59:34,815 --> 00:59:39,530
Съжалявам, звучи болезнено и...
702
00:59:42,615 --> 00:59:46,913
Не си изливам гнева.
Остави ме да обясня. Моля те.
703
00:59:46,994 --> 00:59:49,044
Добре.
704
00:59:50,664 --> 00:59:52,666
Обяснявай.
705
00:59:57,087 --> 01:00:00,635
Работя за Дракула.
- Какво?
706
01:00:00,716 --> 01:00:04,097
Дракула.
- Дракула?
707
01:00:04,178 --> 01:00:06,831
Дракула.
- Граф Дракула?
708
01:00:06,931 --> 01:00:09,125
Не, не. Президентът Дракула.
709
01:00:09,225 --> 01:00:13,106
Да, извинявай. Граф Дракула.
Аз съм негов слуга.
710
01:00:13,187 --> 01:00:17,485
Грижа се за нуждите му -
грижи, храна, сещаш се.
711
01:00:17,566 --> 01:00:20,219
Всичко, особено през деня.
712
01:00:20,319 --> 01:00:23,180
Значи водиш при Дракула хора,
които да изяде?
713
01:00:23,280 --> 01:00:27,704
Правя и други неща.
- Какви? Переш му наметалото?
714
01:00:27,785 --> 01:00:31,207
Не. Нося го на химическо чистене.
715
01:00:32,206 --> 01:00:38,423
Боже. Как можах да ти се вържа?
716
01:00:39,213 --> 01:00:42,427
Не си герой. Не си даже злодей.
717
01:00:42,508 --> 01:00:45,761
Просто убиваш случайни хора.
718
01:00:50,641 --> 01:00:54,063
Какво?
- Ребека, права беше.
719
01:00:54,144 --> 01:00:58,026
Дадох химикалката на Интерпол.
Не става дума само за Лобо.
720
01:00:58,107 --> 01:01:00,385
Виновникът за случаите
с изчезванията
721
01:01:00,469 --> 01:01:04,282
е свързан със случаи из цял свят
от десетилетия насам.
722
01:01:04,363 --> 01:01:08,017
Ако е същият човек,
е на 70 или 80 години
723
01:01:08,117 --> 01:01:12,206
и вероятно е най-големият
сериен убиец в историята на света.
724
01:01:12,288 --> 01:01:16,461
Къде си?
- Къде съм...
725
01:01:16,542 --> 01:01:20,923
У тях съм, но няма проблем,
арестувах го.
726
01:01:21,007 --> 01:01:23,177
Какво?
- А и той ми направи сладки.
727
01:01:23,257 --> 01:01:28,306
Не си ги изяла, нали?
- Не ям сладки от непознати.
728
01:01:28,387 --> 01:01:32,101
Идвам при теб с екипа ти.
- Недей. Ще го доведа при теб.
729
01:01:32,182 --> 01:01:34,937
И Лобо го търсят.
Не знам на кого да вярвам.
730
01:01:35,019 --> 01:01:40,276
Ела в "Кафе дю Монд" след 20 минути.
- Добре, но внимавай, Ребека.
731
01:01:41,191 --> 01:01:43,241
Ти също.
732
01:02:09,553 --> 01:02:13,351
Мамка му.
- Бягай.
733
01:02:17,644 --> 01:02:21,693
До всички - имате разрешение
да атакувате.
734
01:02:32,451 --> 01:02:34,522
Трябва ми буболечка. Веднага.
735
01:02:36,830 --> 01:02:39,460
Защо?
- Животът й ще ми даде сила.
736
01:02:39,541 --> 01:02:42,505
Какво?
- Объркващо е, но се получава.
737
01:02:42,586 --> 01:02:46,676
Всеки момент ще дойдат куп хора,
а ако искаш да направя същото,
738
01:02:46,757 --> 01:02:49,789
което направих в ресторанта,
ми трябва буболечка.
739
01:02:49,873 --> 01:02:52,346
Вие двамата - с мен.
- Бързо.
740
01:02:53,263 --> 01:02:57,770
Хайде, сочен паяк... Да!
741
01:02:57,851 --> 01:02:59,901
Дай ми това!
742
01:03:06,068 --> 01:03:08,364
Вие сте лош човек,
господин Ренфийлд!
743
01:03:09,154 --> 01:03:11,204
Ами...
744
01:03:12,324 --> 01:03:14,394
Понякога и от това има полза.
745
01:03:48,116 --> 01:03:50,201
Копелето може да лети!
746
01:04:02,166 --> 01:04:04,251
Мамка му!
- Мамка му!
747
01:04:04,334 --> 01:04:06,419
Мамка му!
748
01:05:24,456 --> 01:05:28,081
Нали знаеш как понякога се случва
нещо ненормално и казваш:
749
01:05:28,165 --> 01:05:30,454
"Съжалявам,
че трябваше да го видиш",
750
01:05:30,538 --> 01:05:33,092
а другият казва:
"Виждал съм и по-лошо"?
751
01:05:33,173 --> 01:05:35,223
Да.
752
01:05:36,134 --> 01:05:39,413
Всичко, което видях сега,
ще бъде моето по-лошо.
753
01:05:39,513 --> 01:05:43,478
Всичко излезе от контрол.
И за какво? Заради Теди?
754
01:05:43,559 --> 01:05:47,815
Той е идиот.
Съжалявам, Бела, но се махам.
755
01:05:47,896 --> 01:05:51,486
Не ми се пречкай.
Цялото семейство са идиоти.
756
01:05:51,567 --> 01:05:53,680
Здрасти. Тъкмо говорех...
757
01:06:01,326 --> 01:06:04,874
Той се завърна.
- Синко.
758
01:06:04,955 --> 01:06:08,586
Мамо.
- Къде беше?
759
01:06:08,667 --> 01:06:13,383
Доста си изцапах ръцете.
Трябва да ти покажа някого.
760
01:06:21,430 --> 01:06:26,437
Сложете го там. Пред главата.
761
01:06:41,950 --> 01:06:47,083
Проклетият Дракула!
Истинският Дракула!
762
01:06:47,164 --> 01:06:51,254
Мамка му!
Иска заедно да завладеем света!
763
01:06:51,335 --> 01:06:54,321
Здравей, Дракула.
764
01:06:54,421 --> 01:06:57,824
Или да кажа "принц Дракула"?
765
01:06:59,468 --> 01:07:02,137
Удоволствието е изцяло мое.
766
01:07:04,097 --> 01:07:06,166
Имаме много да обсъждаме.
767
01:07:08,101 --> 01:07:10,151
Добре.
768
01:07:10,562 --> 01:07:14,110
Дано сестра ми дойде скоро.
Много хора ни гонят.
769
01:07:14,191 --> 01:07:17,349
Заведох семейството си
в такова заведение в Лондон,
770
01:07:17,433 --> 01:07:20,910
преди да отида в замъка на Дракула.
- Имал си семейство?
771
01:07:20,994 --> 01:07:25,621
Да. Беше отдавна.
772
01:07:27,037 --> 01:07:30,710
Много отдавна.
- По-стар съм, отколкото изглеждам.
773
01:07:30,791 --> 01:07:32,919
Това е Лилиан. Тогава беше на пет.
774
01:07:33,003 --> 01:07:35,840
Мислех, че голямата сделка
с графа в Европа
775
01:07:35,921 --> 01:07:38,632
ще ни даде живота,
който заслужаваме.
776
01:07:40,133 --> 01:07:44,557
Или поне този,
който мислех, че заслужаваме.
777
01:07:46,431 --> 01:07:49,935
Провалих се пред семейството си
по толкова много начини.
778
01:07:55,607 --> 01:07:58,885
Това е най-голямата му сила.
779
01:07:58,985 --> 01:08:01,722
Поглежда те в очите и вижда
780
01:08:01,822 --> 01:08:05,601
какво си мислиш, че ти трябва,
за да бъде животът ти цял.
781
01:08:05,701 --> 01:08:12,666
Мечтите ти, копнежите ти,
алчността ти.
782
01:08:14,292 --> 01:08:16,294
Срама ти.
783
01:08:16,378 --> 01:08:21,199
Обвинявах го, че ме принуди
да изоставя семейството си,
784
01:08:21,299 --> 01:08:23,744
само че нямаше принуда.
785
01:08:23,844 --> 01:08:29,977
Исках всичките тези неща,
затова реших да го следвам.
786
01:08:30,058 --> 01:08:34,190
Не съм жертва.
Грешките ми са си мои.
787
01:08:35,981 --> 01:08:38,851
Не мисля, че си толкова лош.
788
01:08:39,818 --> 01:08:41,846
Животът те замеря с гадости,
789
01:08:41,930 --> 01:08:45,660
но понякога попадаш под контрола
на вампир за десетилетия,
790
01:08:45,866 --> 01:08:49,645
а друг път казваш на сестра си,
че е непоносима кучка,
791
01:08:49,745 --> 01:08:52,314
на рождения ден на баба.
792
01:08:54,249 --> 01:08:57,613
Трябва да се сдобриш със сестра си,
докато още можеш.
793
01:09:00,213 --> 01:09:02,263
Като говорим за нея...
794
01:09:04,593 --> 01:09:06,720
Ще й се обадя.
795
01:09:09,973 --> 01:09:13,813
Ренфийлд, прекрасно е,
че най-после намери човек,
796
01:09:13,894 --> 01:09:18,382
който те вдъхновява
да израснеш като човек.
797
01:09:18,482 --> 01:09:20,484
Къде си?
798
01:09:20,568 --> 01:09:23,740
И аз намерих хора,
които да отприщят моя потенциал.
799
01:09:23,824 --> 01:09:29,078
Те разбират какво е светът
и от какво се нуждае.
800
01:09:29,159 --> 01:09:35,626
Здравей, Ребека. Търсиш ли някого?
- Къде е сестра ми?
801
01:09:35,707 --> 01:09:38,652
Предложих ти толкова много, Ребека,
802
01:09:38,752 --> 01:09:42,656
но ти реши да вярваш
на крехките институции,
803
01:09:42,756 --> 01:09:46,326
а не на нещо много по-силно.
804
01:09:46,426 --> 01:09:50,600
Хванахме сестра ти.
Не й остава много време.
805
01:09:51,473 --> 01:09:55,229
Ребека, къде отиваш?
- Да спася сестра си.
806
01:09:55,313 --> 01:09:59,692
Не разбираш. Не са само Лобо.
Дракула е с тях.
807
01:09:59,773 --> 01:10:03,780
Хубаво. Отивам сама.
- Опитах се да му се противопоставя,
808
01:10:03,860 --> 01:10:07,848
а той уби хора, на които държа.
809
01:10:07,948 --> 01:10:10,183
Не мога да допусна това отново.
810
01:10:10,283 --> 01:10:14,540
За да бъдеш герой, Ренфийлд,
трябва да рискуваш всичко.
811
01:10:14,621 --> 01:10:17,190
Аз държа на теб, затова ти казвам,
812
01:10:17,290 --> 01:10:20,992
че няма да бъдеш свободен,
докато не се изправиш срещу него.
813
01:10:21,076 --> 01:10:23,969
Значи държиш на мен?
- Ще се качиш ли в колата?
814
01:10:24,053 --> 01:10:28,388
Трябва да се подготвим,
за да го направим преди залеза.
815
01:10:28,468 --> 01:10:31,724
Ще съм готова преди обяда.
- Добре.
816
01:10:31,805 --> 01:10:35,895
Очакват ни,
затова да отидем със стил.
817
01:10:37,727 --> 01:10:40,009
Само огнестрелните оръжия не стигат.
818
01:10:41,690 --> 01:10:45,385
Ще ми трябват буболечки,
много буболечки,
819
01:10:45,485 --> 01:10:51,661
дървени колове, разпятия
и, може би, защитен кръг.
820
01:10:51,741 --> 01:10:54,831
Това пък какво е?
- Кръг, направен от прах.
821
01:10:54,911 --> 01:10:59,127
Хваща демони,
ако кажеш точните думи на латински.
822
01:10:59,211 --> 01:11:01,296
Забрави.
823
01:11:04,796 --> 01:11:07,574
Но щом се стъмни,
ще бъде твърде късно.
824
01:11:10,010 --> 01:11:14,767
Не можа ли да го направиш по-късно?
- Извинявай.
825
01:11:14,848 --> 01:11:17,125
Влязоха...
- В зъбите ми ли са?
826
01:11:17,225 --> 01:11:19,310
Във всичките ти зъби.
827
01:11:29,696 --> 01:11:32,407
Каквото и да стане вътре...
828
01:11:34,951 --> 01:11:37,121
Гледай да спасиш сестра ти.
829
01:11:47,547 --> 01:11:53,181
Сигурно е хубаво
да не ви трябва покана.
830
01:11:53,261 --> 01:11:55,747
Чакай малко, аз не те ли познавам?
831
01:11:55,847 --> 01:11:58,308
Защото с теб...
832
01:12:04,105 --> 01:12:06,155
Май сме колеги.
833
01:12:55,448 --> 01:12:59,914
Добър ти ден, полицай.
- Мамка му, свършиха ми патрони.
834
01:13:00,954 --> 01:13:03,398
Не ми трябват оръжия,
за да те размажа!
835
01:13:03,498 --> 01:13:05,548
Хайде! Какво, по дяволите?
836
01:13:19,806 --> 01:13:21,836
Мамка му!
837
01:13:26,021 --> 01:13:29,661
Трябваше да приемеш
предложението ми.
838
01:13:29,816 --> 01:13:34,657
Сега ще можеш само да решиш
кой крайник да ти откъсна първо!
839
01:13:35,578 --> 01:13:39,537
Бягай!
- Не!
840
01:13:45,623 --> 01:13:49,152
Сигурно си много бесен,
че той ме предпочете пред теб.
841
01:13:49,252 --> 01:13:53,551
Не ми пука толкова.
- Аз съм всичко, което не си.
842
01:13:53,631 --> 01:13:57,138
Не ме познаваш.
- Надменен боклук!
843
01:13:59,804 --> 01:14:04,479
Леле. Почти успя да ме уплашиш.
844
01:14:04,559 --> 01:14:08,608
Къде е сестра ми?
- Това ли? Един момент, моля.
845
01:14:08,688 --> 01:14:11,066
Трябва да подготвя атмосферата.
846
01:14:25,705 --> 01:14:27,755
Здравей, Ребека.
847
01:14:29,542 --> 01:14:35,051
Спокойно. Няма да те нараня.
Радвам се, че най-после те срещам.
848
01:14:36,716 --> 01:14:41,371
Мога само да си представя
какво си чула за мен
849
01:14:41,471 --> 01:14:43,498
от горкия Ренфийлд.
850
01:14:43,598 --> 01:14:47,293
Освен това, че го караш
да ти носи хора за ядене?
851
01:14:47,393 --> 01:14:53,399
Ами връзката ни наистина
беше сложна.
852
01:14:54,567 --> 01:14:57,887
Но когато те видях през очите ти,
853
01:14:57,987 --> 01:15:01,307
знаех, че трябва да оправя всичко.
854
01:15:01,407 --> 01:15:06,499
Дракулските сили са невероятни!
- Не ги наричай така!
855
01:15:07,539 --> 01:15:11,629
Хубаво. Ти как ги наричаш?
- Проклятие!
856
01:15:12,085 --> 01:15:15,296
Боже, много драматизираш!
857
01:15:16,506 --> 01:15:22,056
Чуй ме! За тези сили си има цена!
Ще станеш негов роб.
858
01:15:22,137 --> 01:15:26,057
Виждаш ли, това ти е грешката.
Господарят ми каза...
859
01:15:26,641 --> 01:15:28,643
По дяволите.
860
01:15:31,146 --> 01:15:37,947
Половин хилядолетие виждам
само слабост в човешките сърца.
861
01:15:39,946 --> 01:15:44,617
А после погледнах в твоето сърце.
862
01:15:49,038 --> 01:15:54,277
Ренфийлд използва
съвсем малко от моята сила,
863
01:15:54,377 --> 01:15:57,033
за да направи нещо,
което мислеше за добро.
864
01:15:57,117 --> 01:16:01,284
Ребека, представи си какво
ще направя, ако ти си до мен.
865
01:16:01,384 --> 01:16:06,809
Ще раздадем правосъдие на тези,
които толкова дълго бягаха от него.
866
01:16:16,107 --> 01:16:19,652
Мога да излекувам сестра ти.
867
01:16:23,406 --> 01:16:29,248
Кръвта ми ще я съживи.
- Не.
868
01:16:29,329 --> 01:16:35,129
Само кажи, Ребека, и ще премахна
това, което Лобо й причиниха.
869
01:16:35,210 --> 01:16:37,695
В замяна искам само
870
01:16:41,007 --> 01:16:46,516
ти да се присъединиш към мен.
871
01:16:46,596 --> 01:16:50,561
Не го слушай!
На мен ми ги говореше същите!
872
01:16:59,484 --> 01:17:03,366
Можеш ли да я спасиш?
- Да.
873
01:17:09,202 --> 01:17:12,041
Как те нарече той? "Празна черупка"?
874
01:17:12,121 --> 01:17:15,920
Затова с Дракула работим
толкова добре заедно!
875
01:17:16,000 --> 01:17:19,549
Аз съм пълна черупка,
пълна с всичко, което ти нямаш!
876
01:17:19,629 --> 01:17:23,049
Сила, могъщество, вярност!
877
01:17:37,063 --> 01:17:39,986
Времето й изтича.
Присъедини се към мен.
878
01:17:40,066 --> 01:17:42,116
Недей.
879
01:17:43,987 --> 01:17:46,723
Казах ти, той така прави.
880
01:17:46,823 --> 01:17:52,621
И какво? Изгубих баща си.
Не мога да изгубя и сестра си.
881
01:17:56,666 --> 01:17:59,294
Ако можеш да ми я върнеш,
882
01:18:01,087 --> 01:18:03,327
не ми пука дали ще изгубя себе си.
883
01:18:04,424 --> 01:18:08,139
Ти бъркаше за него.
Той не е чудовище.
884
01:18:08,219 --> 01:18:11,264
Иска да бъде по-добър, като теб.
885
01:18:12,098 --> 01:18:14,148
Може би аз мога да помогна.
886
01:18:14,809 --> 01:18:18,354
Във всичкия мрак
мога да намеря светлината.
887
01:18:34,537 --> 01:18:36,539
По дяволите.
888
01:19:40,019 --> 01:19:42,069
Това беше впечатляващо.
889
01:19:43,022 --> 01:19:48,948
Виждам какво е видял Ренфийлд в теб.
890
01:19:53,366 --> 01:19:56,577
Сега той ще види как то отива в мен.
891
01:20:09,257 --> 01:20:13,056
Поздравления.
Простреля ме в стъпалото.
892
01:20:13,136 --> 01:20:16,931
И стъпалото ти може да кърви.
893
01:20:25,148 --> 01:20:27,198
Умри!
894
01:20:33,448 --> 01:20:35,908
Не! Не!
895
01:20:42,582 --> 01:20:47,003
Не можеш да ми вземеш зъбите!
896
01:20:49,422 --> 01:20:52,533
Виждаш ли,
винаги ще има хора като теб.
897
01:20:52,633 --> 01:20:57,517
Ренфийлдите на този свят
са много повече от Ребеките.
898
01:20:57,597 --> 01:21:01,187
Прав е. Такива като мен са милиони.
899
01:21:01,267 --> 01:21:03,269
Аз съм всичко нужно...
900
01:21:03,353 --> 01:21:07,777
Всеки от тях търси начин
да се спаси от ужасна връзка.
901
01:21:07,857 --> 01:21:11,511
Ти си този с истинската сила.
902
01:21:11,611 --> 01:21:13,613
Милиони съзависими хора...
903
01:21:13,697 --> 01:21:17,600
Аз съм мрачната поезия
в сърцата на хората.
904
01:21:17,700 --> 01:21:23,042
Милиони хора,
които са същите като мен.
905
01:21:23,122 --> 01:21:25,400
Трябва само да си я вземеш.
906
01:21:25,500 --> 01:21:28,111
Знаеш ли какво си ти?
907
01:21:28,211 --> 01:21:31,631
Да, знам!
908
01:21:34,717 --> 01:21:40,309
Аз съм Робърт Монтагю Ренфийлд!
909
01:21:40,389 --> 01:21:42,750
Аз съм съзависим.
910
01:21:48,022 --> 01:21:50,846
Наистина не беше нужно
да използваш силата си,
911
01:21:50,930 --> 01:21:54,949
за да ме направиш свой слуга,
защото аз ти дадох своята сила.
912
01:21:55,029 --> 01:21:57,140
И мога да си я взема.
913
01:21:57,240 --> 01:22:03,207
Аз съм всичко нужно
и имам всичко нужно.
914
01:22:03,287 --> 01:22:06,774
Аз съм способен на промяна!
915
01:22:08,042 --> 01:22:10,044
Защото аз обичам себе си!
916
01:22:10,128 --> 01:22:16,429
Аз поемам контрол
над живота си днес!
917
01:22:16,509 --> 01:22:19,120
Погледни ме в очите, Дракула!
918
01:22:20,680 --> 01:22:23,749
Това е пълната сила, копеле!
919
01:22:40,616 --> 01:22:45,667
Майчице, получи се.
- Това защитен кръг ли е?
920
01:22:45,788 --> 01:22:50,546
Намерих инструкциите в блог за уика.
- А това...
921
01:22:50,626 --> 01:22:52,654
Кокаин.
- Сериозно?
922
01:22:52,738 --> 01:22:58,221
Явно всякакъв прах върши работа,
стига заклинанието да е точно.
923
01:22:58,301 --> 01:23:00,453
Леле. Благодаря ти, блог за уика.
924
01:23:07,059 --> 01:23:10,563
А сега какво ще правим?
925
01:23:32,460 --> 01:23:34,510
Последно желание?
926
01:23:35,838 --> 01:23:40,826
Искам да прекарам един сезон в Ада,
927
01:23:40,926 --> 01:23:44,680
където са всичките забавни хора!
928
01:23:47,808 --> 01:23:51,479
Слава на Сатаната!
929
01:23:54,982 --> 01:23:59,365
Да, знам, че изглежда прекалено,
а може би и забавно,
930
01:23:59,445 --> 01:24:03,036
но пък има толкова много
начини за убиване на вампири,
931
01:24:03,157 --> 01:24:05,159
че става объркващо.
932
01:24:05,243 --> 01:24:09,208
Връщал се е след какво ли не,
затова ще пробваме всичко.
933
01:24:09,288 --> 01:24:11,942
Не съм напълно сигурен,
че това ще го убие,
934
01:24:12,026 --> 01:24:16,320
но знам, че ще му трябва
страшно много време,
935
01:24:16,420 --> 01:24:18,531
за да се върне.
936
01:24:24,637 --> 01:24:28,186
Беше права.
Успехът е най-доброто отмъщение.
937
01:24:29,642 --> 01:24:31,769
Оревоар, кучко.
938
01:24:33,354 --> 01:24:35,404
Добре ли си?
939
01:24:35,940 --> 01:24:40,323
Ренфийлд каза, че сте ми дали
кръв на Дракула.
940
01:24:40,403 --> 01:24:45,036
Не, това беше евфемизъм
за един билков лек.
941
01:24:45,157 --> 01:24:48,352
Добре... Продават ли го в аптеките?
942
01:24:48,452 --> 01:24:51,856
Да, да. Така мисля.
943
01:24:57,211 --> 01:24:59,261
Обичам те, Кейт.
944
01:25:03,342 --> 01:25:05,392
Така...
945
01:25:07,640 --> 01:25:13,731
Трябва да свърша още нещо.
Да платя за делата си.
946
01:25:13,811 --> 01:25:17,548
Не искам да отидеш някъде,
за да се самонаказваш.
947
01:25:17,648 --> 01:25:19,650
Мястото ти е в нашия свят.
948
01:25:19,734 --> 01:25:22,638
Хората могат да научат много
от човек като теб.
949
01:25:22,722 --> 01:25:27,704
Какво?
- Никога не е късно да станеш герой.
950
01:25:29,160 --> 01:25:33,126
Дълго време бях изгубен в свят,
изпълнен с мрак.
951
01:25:33,247 --> 01:25:39,757
Но с помощ от всички вас
успях да намеря изход.
952
01:25:39,879 --> 01:25:44,008
Без вас нямаше да науча,
953
01:25:45,384 --> 01:25:47,453
че мога да се спася.
954
01:25:47,553 --> 01:25:51,666
Благодаря ти,
че използва кръвта на Дракула,
955
01:25:51,766 --> 01:25:53,876
за да ни съживиш.
956
01:25:55,236 --> 01:25:59,364
Ако не беше ти, никой от нас
нямаше да научи
957
01:25:59,448 --> 01:26:02,238
какво е да се върнеш от другия свят,
958
01:26:02,318 --> 01:26:06,576
след като си видял неща,
които не можеш да забравиш.
959
01:26:06,697 --> 01:26:12,413
След като си научил неща,
които винаги ще са в ума ти.
960
01:26:15,008 --> 01:26:20,173
Добре. Страхотна среща. Наистина.
961
01:26:23,297 --> 01:26:26,596
Надявам се той да е добре.
- Ще се оправи.
962
01:26:26,717 --> 01:26:31,476
Аз съм Робърт Монтагю Ренфийлд
и съм съзависим.
963
01:26:31,597 --> 01:26:34,086
Само че вече не се чувствам
като жертва,
964
01:26:34,170 --> 01:26:36,463
защото се изправих
срещу демоните си.
965
01:26:36,547 --> 01:26:40,860
Насякох ги на парчета,
сложих ги в бетон
966
01:26:40,981 --> 01:26:42,983
и ги пуснах в канала.
967
01:26:43,067 --> 01:26:47,658
Щом аз можах да го направя,
може би всеки може.
968
01:26:49,160 --> 01:26:51,162
Метафорично казано.
969
01:26:51,362 --> 01:26:53,447
Превод:
Tigermaster
970
01:26:53,530 --> 01:26:56,747
©2023 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz