1 00:00:01,001 --> 00:00:03,551 Статус? - Засичам нещо. Шейна. 2 00:00:03,923 --> 00:00:09,465 Трябва да знам дали са в безопасност. Защо Северния полюс не е онлайн? 3 00:00:09,565 --> 00:00:12,450 Опитвам се. - Не е достатъчно. 4 00:00:12,550 --> 00:00:18,141 Не съм попадал в подобен сценарии. Дори в университета не е говорено. 5 00:00:18,241 --> 00:00:23,019 Притесних се, че от 30 секунди не си споменавал за университета. 6 00:00:23,119 --> 00:00:27,151 Какво да направя? - Защо питаш нея? 7 00:00:27,251 --> 00:00:31,778 Забравих, че се върна. - Не искам повече да й говориш. 8 00:00:31,878 --> 00:00:35,298 Извинявай, кифличке. Тя не значи нищо. 9 00:00:35,398 --> 00:00:40,331 Извинявай, хартиена кифличке. - Водя се, че съм на Крибъл Крабъл. 10 00:00:40,431 --> 00:00:44,793 Официално още си главен елф. Ти трябва да намериш решение. 11 00:00:44,893 --> 00:00:47,629 Но аз винаги се провалям. 12 00:00:47,729 --> 00:00:53,177 Оставих те в невъзможна ситуация. - Порталите са отново отворени! 13 00:00:53,277 --> 00:00:56,220 Тогава защо не виждам Дядо Коледа? 14 00:00:56,320 --> 00:01:00,933 По-късно ще говорим за общуването ти, когато си под стрес. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,313 Най-добър приятелю! 16 00:01:04,413 --> 00:01:07,773 Тези не са от нашите. 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,945 Опитай с по-нисък тон за заплашителен смях. 18 00:01:12,045 --> 00:01:14,239 Ето така. 19 00:01:14,339 --> 00:01:16,741 Опитай отново. 20 00:01:17,035 --> 00:01:21,163 Ще поработим над това. - Наистина звучи по-добре. 21 00:01:22,290 --> 00:01:28,296 Идват към нас. Затворете порталите! - Недейте. Нека да дойдат. 22 00:01:29,339 --> 00:01:33,301 Щом искат битка, ще я получат. 23 00:01:43,155 --> 00:01:47,989 ДЯДО КОЛЕДА 24 00:01:55,990 --> 00:01:58,966 Добре ли си? - Да. 25 00:01:59,202 --> 00:02:03,497 Но оръжието ни остана там. - От тук. 26 00:02:03,597 --> 00:02:07,334 Усещаш ли къде може да са? 27 00:02:07,434 --> 00:02:13,299 Да. Тук са. Но усещам, че нещо не е наред. 28 00:02:14,008 --> 00:02:20,013 Дръж очите си отворени. Кал е тук. - За какво му е да идва тук? 29 00:02:20,113 --> 00:02:24,184 Искал е да ме впечатли. Вината е моя. 30 00:02:26,938 --> 00:02:29,983 Скот, мъртъв ли е? 31 00:02:30,083 --> 00:02:33,443 Просто е превърнат в лешникотрошачка. 32 00:02:33,543 --> 00:02:37,937 Последната лешникотрошачка прекара 700 години в тази форма! 33 00:02:38,998 --> 00:02:41,918 Ще го оправя! Дръпни се назад. 34 00:02:44,789 --> 00:02:47,708 Скот, оправи го! 35 00:02:47,808 --> 00:02:52,254 Свали го внимателно. Ще го заведем при Ла Бефана. 36 00:02:52,354 --> 00:02:56,675 Всичко ще е наред. - Скъпи, мама и татко са тук. 37 00:02:56,775 --> 00:03:00,054 Ами този човек? Добре ли си? 38 00:03:12,984 --> 00:03:16,945 Дядо Коледа? - Крис. 39 00:03:17,045 --> 00:03:21,658 Тези очи! Още ги помня от първата ни среща. 40 00:03:21,758 --> 00:03:25,454 Накъде отидоха тези, които направиха това? 41 00:03:25,554 --> 00:03:28,964 Г-жо Коледа! Вие ми бяхте първата тръпка! 42 00:03:29,064 --> 00:03:32,027 Да го оставя ли вързан? - Недей. 43 00:03:32,127 --> 00:03:36,131 Всички сме в опасност и трябва скоро да се върнем. 44 00:03:36,231 --> 00:03:41,261 Наистина? Имах своите съмнения в този Санта и зловещия му гном. 45 00:03:41,361 --> 00:03:45,182 Заговорничеха и правиха лоши неща. - Какви? 46 00:03:45,282 --> 00:03:49,119 Благодаря, че попита. Поръчваха много филми, 47 00:03:49,219 --> 00:03:53,941 а имам всички стрийминг услуги. Можеш ли да го оправиш? 48 00:03:54,041 --> 00:03:59,196 Мислим, че Магнус Антас отива на Северния полюс, 49 00:03:59,296 --> 00:04:02,950 за да свали Скот и да стане единствения Дядо Коледа. 50 00:04:03,050 --> 00:04:08,080 Съжалявам. Накараха ме да повярвам, че той е истинският Дядо Коледа. 51 00:04:08,180 --> 00:04:12,960 Едно дете ми каза, че съм наивен. - Трябва да помисля. 52 00:04:13,060 --> 00:04:16,945 Убеден съм, че ми е взел шейната. - От къде си сигурен? 53 00:04:17,045 --> 00:04:22,594 Защото и аз бих постъпил така. - Мога да помогна за това. 54 00:04:22,694 --> 00:04:27,725 Ето я и нея. 55 00:04:28,026 --> 00:04:30,727 Просто бъдете шумни в нея, 56 00:04:30,827 --> 00:04:35,816 за да плашите катериците, които живеят в нея. Катерица! 57 00:04:35,916 --> 00:04:40,613 Смешно. Ще ни трябва нещо да я дърпа. - Имам и елени. 58 00:04:41,097 --> 00:04:45,033 Хайде, елфи. Намерете Дядо Коледа и госпожата! 59 00:04:45,133 --> 00:04:50,247 Сър, онова, което казахте, че ако искат война, ще им я дадем, 60 00:04:50,347 --> 00:04:53,875 беше много вдъхновяващо. - Винаги има и "но". 61 00:04:53,975 --> 00:04:58,964 Но аз съм по-скоро по изчисленията. 62 00:04:59,064 --> 00:05:03,261 Прав е. За него не е безопасно. Както и за другите. 63 00:05:04,345 --> 00:05:10,266 Отведи елфите на безопасно място. - Иди ще го направи. Оставам с теб. 64 00:05:10,366 --> 00:05:15,269 Ти си с най-голямата мишена. Повярвай ми. Ще се справя. 65 00:05:15,369 --> 00:05:19,109 Ноел... - Не е нужно да го казваш. 66 00:05:19,209 --> 00:05:22,237 Знам, че ме обичаш. - Така е. 67 00:05:22,337 --> 00:05:25,782 Но и не искам да съм заедно с Гари. 68 00:05:29,070 --> 00:05:31,871 Как ще ги накараш да летят? 69 00:05:31,971 --> 00:05:35,500 С малко коледна магия. 70 00:05:40,423 --> 00:05:44,009 Добре. Хайде. 71 00:05:45,720 --> 00:05:49,514 Добра работа, скъпи. Дано успеем да стигнем. 72 00:05:49,614 --> 00:05:52,533 Може ли да дойда с вас? 73 00:05:52,633 --> 00:05:58,540 Нали знаеш, че може и да не успеем? - Дори да успеем да прекосим океана, 74 00:05:58,640 --> 00:06:02,826 може да не ми останат сили, за да победя Лудия Санта. 75 00:06:02,926 --> 00:06:07,725 Целият ми живот е отдаден на Коледа и Дядо Коледа! 76 00:06:07,825 --> 00:06:11,929 И за какво е било всичко, ако пропусна такъв момент? 77 00:06:14,149 --> 00:06:19,169 Да го направим, но вземи за хапване, защото не искам да спирам. 78 00:06:19,269 --> 00:06:23,173 Дадено! Отивам! 79 00:06:23,273 --> 00:06:27,427 Има таен път към пещерите. Там ще сме в безопасност. 80 00:06:27,527 --> 00:06:31,682 Олга ще ни надуши навсякъде. - Прави сте. 81 00:06:32,433 --> 00:06:35,435 С мен не сте в безопасност. 82 00:06:35,535 --> 00:06:40,589 Къде отиваш? Ноел каза да сме заедно. - Трябва да завърша нещо, 83 00:06:40,689 --> 00:06:45,442 което започнах преди 712 години. Дотогава, ти командваш. 84 00:06:46,697 --> 00:06:48,999 Добре, елфи. 85 00:06:49,534 --> 00:06:52,519 В града има нов шериф. 86 00:06:53,871 --> 00:06:56,923 През цялото време ли е била с нея? 87 00:06:57,542 --> 00:07:02,554 Не трябваше да оставяме Сандра сама. - Сега не мисли за това. 88 00:07:02,654 --> 00:07:08,719 Това айсберги ли са? Най-великият момент в живота ми! 89 00:07:09,303 --> 00:07:15,434 Но и аз се тревожа за Сандра. А и трябва да върнем обратно Кал. 90 00:07:16,561 --> 00:07:20,982 Това не е ли... Мисля, че глътнах буболечка. 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 У дома. 92 00:07:35,554 --> 00:07:40,584 Вече усещам, че ставам по-силен. 93 00:07:41,919 --> 00:07:44,637 Да призовем гномите. 94 00:07:47,884 --> 00:07:52,387 Ето какъв е планът. Гномите ще са изгубили форма, 95 00:07:52,487 --> 00:07:56,389 но след няколко свирепи тренировки... - Не е от важност, 96 00:07:56,489 --> 00:07:59,186 защото с амулета ще съм неразрушим. 97 00:07:59,286 --> 00:08:04,775 Оставил съм ти подарък в шейната за приятелката ти, Бети. 98 00:08:08,905 --> 00:08:10,940 Елфи! 99 00:08:13,359 --> 00:08:15,994 Сандра... - Замръзнете. 100 00:08:16,094 --> 00:08:19,371 Това са нашите. Не е Лудият Санта. 101 00:08:20,208 --> 00:08:24,961 Почакай. Само "замрази" ли каза, за да ги замразиш? 102 00:08:25,061 --> 00:08:30,050 Обикновено казвам "На това същество успокой душата и кръвта, 103 00:08:30,150 --> 00:08:34,445 за да им почива като на мъртвородено жребче плътта." 104 00:08:34,545 --> 00:08:39,142 И исках малко да го съкратя. - Много интересно. 105 00:08:39,242 --> 00:08:44,814 Лудият Санта се завърна и имаме още един проблем. 106 00:08:44,914 --> 00:08:47,950 Превърна Кал в лешникотрошачка. 107 00:08:48,050 --> 00:08:51,196 Това е Кал! Можеш ли да го върнеш? 108 00:08:51,296 --> 00:08:56,743 Заклинанията за преобразяване са много трудни и опасни. 109 00:08:56,843 --> 00:08:58,812 Какво? 110 00:08:59,705 --> 00:09:04,501 Не питай. - Не мога да разваля заклинанието. 111 00:09:06,128 --> 00:09:10,297 Знам, че не е сега момента, но не мога да повярвам, 112 00:09:10,397 --> 00:09:12,917 че стоя до Ла Бефана! 113 00:09:14,470 --> 00:09:19,432 Учих италиански, за да чета за теб. - Кой е тази откачалка? 114 00:09:19,532 --> 00:09:23,812 Кал завинаги ли ще е лешникотрошачка? - Не казах това. 115 00:09:23,912 --> 00:09:28,316 Казах, че не мога да го разваля, 116 00:09:28,416 --> 00:09:32,279 но има по-силна вещица, която може. 117 00:09:32,379 --> 00:09:35,223 Винаги говори с гатанки. 118 00:09:37,034 --> 00:09:41,203 Не, не мога. Съжалявам. 119 00:09:41,914 --> 00:09:46,376 Развалянето на такава магия, изисква повече сили, 120 00:09:46,476 --> 00:09:52,133 а досега не съм виждала такива като на Сандра. 121 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 Способна е да овладява магията около себе си. 122 00:09:59,849 --> 00:10:03,018 И от къде да взема тази магия? 123 00:10:03,118 --> 00:10:06,605 От амулета на Магнус Антас. - Кое? 124 00:10:06,705 --> 00:10:12,485 Аз имам пръчка, ти имаш палто. Лудият Санта беше много потаен. 125 00:10:12,585 --> 00:10:18,408 Не знам какъв му беше амулетът, но успях да го преобразя, 126 00:10:18,508 --> 00:10:23,538 защото не беше в него, което значи, че е още на Северния полюс. 127 00:10:23,638 --> 00:10:28,251 Ако го намерите, ще успееш да развалиш магията върху Кал. 128 00:10:28,351 --> 00:10:32,172 Стига Лудия Санта да не го намери. - Това намеквах. 129 00:10:32,272 --> 00:10:35,869 Добре! Да вървим! Какво чакаме! 130 00:10:39,305 --> 00:10:41,941 700 години! 131 00:10:42,600 --> 00:10:47,897 За толкова си направил само това? 132 00:10:50,524 --> 00:10:54,653 И какво е това? Всеки знае, че Земята е плоска. 133 00:10:54,753 --> 00:10:57,906 Хора, усещам го. Близо е. 134 00:10:58,006 --> 00:11:02,577 Трябва да си облека костюма, а вие намерете амулета. 135 00:11:02,677 --> 00:11:05,829 Опитай се да стоиш настрана. 136 00:11:10,294 --> 00:11:14,280 Не мога да повярвам, че съм на истинския Северен Полюс! 137 00:11:17,843 --> 00:11:20,221 Бетина. 138 00:11:22,765 --> 00:11:24,950 Олгалокилус. 139 00:11:27,144 --> 00:11:31,398 Меч играчка? Това ще е лесно. 140 00:11:31,498 --> 00:11:33,342 Хайде! 141 00:11:43,911 --> 00:11:47,872 Добре дошъл на Северния полюс. Имаш дълга история. 142 00:11:47,972 --> 00:11:53,128 За разлика от теб, Скот, какъвто там се водиш. 143 00:11:53,228 --> 00:11:57,224 Много мило, че си довел и дървеното си момче. 144 00:11:59,176 --> 00:12:03,722 Моите уважения, но това е бюрото ми. - Напротив. Мое е. 145 00:12:03,822 --> 00:12:06,807 Тук дори ми пише името. 146 00:12:06,907 --> 00:12:12,853 "Дядо Коледа, но не онзи зловещия." - Шегата е за твоя сметка, 147 00:12:12,953 --> 00:12:18,875 защото използвах коледната си магия, тъй като съм единственият Дядо Коледа, 148 00:12:18,975 --> 00:12:22,938 за да сменя името на табелката, която потвърждава, 149 00:12:23,038 --> 00:12:26,017 че това е моето бюро. 150 00:12:30,624 --> 00:12:34,753 Готина играчка. Дай ми я! 151 00:12:36,464 --> 00:12:40,717 Не, тя е моя. Направи си своя, ако искаш такава. 152 00:12:42,136 --> 00:12:45,680 Какво търсиш? - Връщам нещата по местата им. 153 00:12:45,780 --> 00:12:48,767 Не, това го искам тук. 154 00:12:48,867 --> 00:12:53,229 А това ето тук. Така ми харесва. По твоя начин е гадно! 155 00:12:53,329 --> 00:12:56,858 Направихме много промени. 156 00:12:56,958 --> 00:12:59,444 Къде е стаята ми за мъчения? 157 00:12:59,544 --> 00:13:03,823 Кажи за слуховете, че лошата ти хигиена е довела чумата. 158 00:13:03,923 --> 00:13:09,704 Онази година децата искаха за подарък плъхове с пяна в устата. 159 00:13:09,804 --> 00:13:15,502 Много хора харесват промените ми. Имаме повече естествена светлина. 160 00:13:15,602 --> 00:13:18,963 Всеки съдейства за обзавеждането. 161 00:13:19,063 --> 00:13:22,550 Това не е добре за интровертите. 162 00:13:24,011 --> 00:13:29,307 Хубав корем, но не е подходящ. Това е корем на Дядо Коледа. 163 00:13:30,768 --> 00:13:34,812 Знаеш, че гномите не правят играчки! Искам го! 164 00:13:34,912 --> 00:13:37,723 Ела и си го вземи! 165 00:13:41,737 --> 00:13:45,924 Един ден ще имам нещо, с което ще искаш да си играеш 166 00:13:46,024 --> 00:13:48,743 и няма да ти го дам! 167 00:13:48,843 --> 00:13:53,331 Това не е честно! 168 00:13:55,918 --> 00:13:59,921 Усети ли някаква магия? - Тук магията е навсякъде. 169 00:14:00,021 --> 00:14:05,678 Помисли върху казаното от Ла Бефана. Как би изглеждал този амулет? 170 00:14:06,428 --> 00:14:08,429 Добре. 171 00:14:09,890 --> 00:14:16,020 Усещам нещо. Не мога да го опиша, но е почти като магията, 172 00:14:16,120 --> 00:14:20,693 превърнала Кал в лешникотрошачка. - Откъде идва? 173 00:14:21,987 --> 00:14:23,987 Оттам. 174 00:14:24,087 --> 00:14:28,157 Брадата ти прилича на безвкусен захарен памук. 175 00:14:28,257 --> 00:14:32,787 Това дори не е хубава обида. - Иска ти се да я беше казал, нали? 176 00:14:32,887 --> 00:14:37,543 Вечно ли ще носиш сина си? Не мисля. 177 00:14:38,210 --> 00:14:42,380 Върни ми го. - Не мисля. Опитай да си го вземеш. 178 00:14:42,480 --> 00:14:44,465 Добре. 179 00:14:49,221 --> 00:14:54,893 Колко тъжно. Магията ти отслабва, докато моята става по-силна. 180 00:14:54,993 --> 00:14:58,479 Върни сина ми. - Няма. 181 00:14:58,579 --> 00:15:01,190 Върни ми го. - Не. 182 00:15:01,290 --> 00:15:05,570 Пусни сина ми. - Не ми хапи пръстите! 183 00:15:05,670 --> 00:15:09,616 Погледни, катапулт. - Негодник. 184 00:15:14,997 --> 00:15:18,499 Ти си лоша! 185 00:15:29,803 --> 00:15:32,848 Чуваш ли това? Гномите ми идват. 186 00:15:33,849 --> 00:15:38,436 Ще опустошат всичко, което намираш за ценно. 187 00:15:38,536 --> 00:15:43,192 Тук сме, за да те подкрепим. - Чаках 700 години за това. Атака! 188 00:15:44,201 --> 00:15:46,694 Не теб, а теб. 189 00:15:46,794 --> 00:15:50,863 Извинявам се за объркването. - Какво? Как? 190 00:15:55,245 --> 00:15:59,791 Всички сте част от древен и благороден клан. 191 00:15:59,891 --> 00:16:05,047 Идвам днес, във вашия дом, на върха на земното кълбо, 192 00:16:05,631 --> 00:16:08,924 за да ви помоля за единство. 193 00:16:09,024 --> 00:16:13,471 Да работим за нещо по-голямо от нас. Коледа. 194 00:16:13,571 --> 00:16:17,200 Защото Коледа е идея, 195 00:16:17,300 --> 00:16:21,396 а не някакъв обикновен ден. - Не може ли да е и двете? 196 00:16:21,496 --> 00:16:25,109 Грог, искам да кажа нещо. - Извинявай. 197 00:16:25,609 --> 00:16:31,865 Твърде дълго носите гняв, въпреки, че го правим от векове. 198 00:16:32,616 --> 00:16:38,455 Ако не загърбим миналото, какви надежди ще имаме за бъдещето? 199 00:16:39,081 --> 00:16:44,085 Нека свалим оръжията. Не заради мен, а заради вас самите 200 00:16:44,185 --> 00:16:50,426 и заради духа на доброто, който представлявате. 201 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 За Ноел! 202 00:16:56,390 --> 00:16:59,308 За Ноел! 203 00:16:59,408 --> 00:17:02,519 Знаех, че ще си добър главен елф. 204 00:17:02,619 --> 00:17:05,998 Не очаквах така да се развият нещата. 205 00:17:06,098 --> 00:17:11,071 Сега е идеално да пробвам нещо. - Какво имаш предвид? 206 00:17:11,171 --> 00:17:15,166 Има отпечатък. Било е тук. 207 00:17:15,266 --> 00:17:18,953 Казах на баща ти да ползва подложка. 208 00:17:19,253 --> 00:17:22,623 Знам какво представлява амулета. 209 00:17:22,723 --> 00:17:28,172 Това ли е амулетът? Усещам, че е тук, но не го виждам. 210 00:17:28,964 --> 00:17:32,633 Почакай. Тази чаша ли е? 211 00:17:32,733 --> 00:17:35,219 От години пия от нея. 212 00:17:35,319 --> 00:17:38,105 Нося ти шоколад. 213 00:17:42,102 --> 00:17:44,562 Да отпия ли? 214 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 "Уанга Банга Ланга." 215 00:18:19,139 --> 00:18:23,768 Да. Забравих колко е невероятен. 216 00:18:23,868 --> 00:18:27,939 Умът ми е по-остър. Мускулите ми са по-големи. 217 00:18:28,039 --> 00:18:32,568 Да можехте да ги видите, но слоевете ми са прекалено много. 218 00:18:32,668 --> 00:18:36,906 Добре ли си? Взел е амулетът. 219 00:18:37,006 --> 00:18:42,495 Знам. Тъкмо говорихме за него. - Има промяна в магията. 220 00:18:42,595 --> 00:18:46,163 Лудият Санта е намерил амулета си. 221 00:18:51,755 --> 00:18:54,557 Стой настрана от това. 222 00:18:54,925 --> 00:18:56,926 Какво правиш? 223 00:18:57,026 --> 00:19:02,182 Елфите тук ли правят играчки? 224 00:19:04,977 --> 00:19:06,978 Да. 225 00:19:10,432 --> 00:19:14,402 Ако искаш такъв меч, тук можеш да си го направиш. 226 00:19:14,502 --> 00:19:18,597 Спри да ми се подиграваш. - Правила ли си играчки? 227 00:19:18,697 --> 00:19:24,495 Всеки гном е опитвал. Но вместо да се получи играчка, 228 00:19:24,595 --> 00:19:27,698 накрая се получава нещо безполезно. 229 00:19:32,171 --> 00:19:34,463 Виждаш ли? 230 00:19:34,563 --> 00:19:37,791 Какво е тонер за принтер? - Не знам. 231 00:19:37,891 --> 00:19:43,347 Това не е краят. - Ти си слаб Дядо Коледа. 232 00:19:43,447 --> 00:19:46,392 По-слаб от теб? Невъзможно. 233 00:19:47,853 --> 00:19:52,190 Дядо Коледа знае какво искат децата. Нали така? 234 00:19:52,290 --> 00:19:56,904 Ами твоя син? Какво иска той? 235 00:19:57,529 --> 00:20:02,576 Ти искаше да е новият Дядо Коледа. А той дали го искаше? 236 00:20:03,452 --> 00:20:08,456 Ще ти кажа, за да не си хабим приказките. 237 00:20:08,556 --> 00:20:12,627 Кал искаше да е дете. Да е повече време с гаджето си. 238 00:20:12,727 --> 00:20:16,798 Всеки достоен Дядо Коледа щеше да го знае. 239 00:20:17,466 --> 00:20:20,719 Да, Скот Калвин. 240 00:20:21,303 --> 00:20:24,640 Не само, че провали човечеството, 241 00:20:26,183 --> 00:20:28,993 но провали и сина си. 242 00:20:30,646 --> 00:20:35,983 Затова се върнах. Аз не правя глупави човешки грешки. 243 00:20:36,083 --> 00:20:38,970 Аз съм истинският Дядо Коледа. 244 00:20:39,070 --> 00:20:43,321 Нали каза, че й трябва още магия, за да върне Кал? 245 00:20:43,421 --> 00:20:47,078 Ами ако се докосне до коледния дух на всички ни? 246 00:20:47,178 --> 00:20:50,832 Няма вещица способна на това! - Но тя е човек. 247 00:20:50,932 --> 00:20:54,850 Родена на Северния полюс. - Би могла да успее. 248 00:20:54,950 --> 00:20:57,004 Какво става? И защо ви е грижа? 249 00:20:57,104 --> 00:21:01,841 Хората може и да не сме перфектни, но се грижим един за друг. 250 00:21:01,941 --> 00:21:06,889 Обичаме и съседите си. С някои празнуваме заедно Коледа. 251 00:21:06,989 --> 00:21:10,769 Подайте ми парцал, че се насълзих. 252 00:21:11,353 --> 00:21:14,739 Не осъзнавате с кого си имате работа. 253 00:21:19,236 --> 00:21:23,274 Мислете за нещата, които ви правят щастливи. 254 00:21:23,374 --> 00:21:28,537 Майка ти, Кал, Чарли и децата му. - Баща ти и елфите. 255 00:21:29,496 --> 00:21:32,405 Бети. - Супа. 256 00:21:32,505 --> 00:21:34,982 Чип и Дейл. 257 00:21:40,424 --> 00:21:43,175 Вземи чашата. 258 00:21:43,275 --> 00:21:47,638 Ела. - Амулет, върни се при мен! 259 00:21:50,392 --> 00:21:54,393 Този път, царството ти на терор приключи. 260 00:21:54,493 --> 00:21:56,522 Дядо Коледа? 261 00:21:58,608 --> 00:22:04,822 Ако ще ме връщаш в лешникотрошачка го направи бързо. Това е мъчение. 262 00:22:04,922 --> 00:22:09,983 Всъщност имах най-хубавата дрямка. Въобще не се чувствам зле. 263 00:22:12,789 --> 00:22:15,607 Това с лешникотрошачката... 264 00:22:15,707 --> 00:22:18,836 Не мисля, че точно това ти трябва. 265 00:22:18,936 --> 00:22:23,884 Наистина? Ти си глупак. Но продължи. 266 00:22:25,385 --> 00:22:30,390 В списъка на непослушните си, но чух какво каза за сина ми. 267 00:22:31,308 --> 00:22:34,393 Много добре познаваш хората. 268 00:22:34,493 --> 00:22:38,398 Има нещо добро в теб. Макар и дълбоко заровено. 269 00:22:39,232 --> 00:22:44,654 Не те разбирам. На къде биеш? - Различно гледаме на нещата. 270 00:22:45,822 --> 00:22:51,244 Не съм почитател на превръщането на деца в лешникотрошачки. 271 00:22:53,955 --> 00:22:58,484 Направих тонера ти за принтер на космическа совалка. 272 00:22:58,584 --> 00:23:03,047 Само мисли по магичен начин и прави това, което и аз. 273 00:23:03,147 --> 00:23:08,886 Първо вземаш малко от това, малко от това и малко от онова. 274 00:23:08,986 --> 00:23:13,854 Тананикането също помага. Най-добре да е нещо безсмислено. 275 00:23:17,437 --> 00:23:22,231 Няма смисъл да сме врагове. И двете сме страховити и властни. 276 00:23:22,331 --> 00:23:26,738 Но и сме подвластни на капризите... - На глупаци? 277 00:23:27,531 --> 00:23:31,668 На вироглави началници. - Имаме много общо. 278 00:23:32,494 --> 00:23:35,577 Това как е? - Правехме пухкави топки, 279 00:23:35,677 --> 00:23:38,990 но и тостерът е някакво начало. 280 00:23:40,168 --> 00:23:43,963 Гари, затвори ли Магнус Антас? 281 00:23:44,063 --> 00:23:48,951 Според теб, способен ли съм на това? Сам се вкара в затвора. 282 00:23:49,952 --> 00:23:54,723 Сам се заключих, за да не наранявам повече. 283 00:23:54,823 --> 00:23:58,228 Женчо. - Прекарах векове в размишления. 284 00:23:59,438 --> 00:24:02,605 Как ще си върна Северния полюс 285 00:24:02,705 --> 00:24:08,194 и ще унищожа работата на другите, които бяха след мен Дядо Коледа. 286 00:24:08,294 --> 00:24:12,242 Сега не знам какво да правя. 287 00:24:13,827 --> 00:24:17,203 Разбирам те. Пенсионирането е трудно. 288 00:24:17,303 --> 00:24:21,784 Аз го направих, за да дойда тук и не съм се оплаквала. 289 00:24:21,884 --> 00:24:26,088 Знам твоята история. Колко необикновен си бил. 290 00:24:27,716 --> 00:24:30,818 Не намираше ли радост в това? 291 00:24:31,803 --> 00:24:36,724 Знам, че ще прозвучи глупаво, но напоследък, 292 00:24:36,824 --> 00:24:42,772 когато бях на сцената в "Сантополис" и чувах аплодисментите на публиката 293 00:24:44,983 --> 00:24:49,235 наистина усетих радост. - С теб паркът ми е по-добър. 294 00:24:49,335 --> 00:24:54,197 И ти ли си тук? - И ако изключим заплахите ти, 295 00:24:54,297 --> 00:25:00,289 беше най-добрият момент в живота ми. Винаги мога да използвам партньор. 296 00:25:02,667 --> 00:25:07,087 За мен ще е чест, но ще имам последната дума за шоуто. 297 00:25:07,187 --> 00:25:10,466 Дадено. - И ще делим 70 на 30. 298 00:25:12,427 --> 00:25:14,912 50 на 50. 299 00:25:15,222 --> 00:25:17,923 60 на 40. 300 00:25:19,059 --> 00:25:23,562 Ето те и теб. Искаш ли ранен коледен подарък? 301 00:25:23,662 --> 00:25:28,692 Лудия Санта може би беше прав. Не трябваше да настоявам толкова. 302 00:25:28,792 --> 00:25:31,611 Искам да ти се реванширам. 303 00:25:31,711 --> 00:25:34,682 Питон албинос ли е? 304 00:25:35,116 --> 00:25:39,886 Сложих едни дрехи на леглото ти. Помисли, докато се обличаш. 305 00:25:40,372 --> 00:25:44,833 Какво стана с работилницата? И тези балони. Страхотно е! 306 00:25:44,933 --> 00:25:47,795 Сега трябваше да е балът ти. 307 00:25:47,895 --> 00:25:52,802 Там щеше да получиш безценни умения. Като да правиш танца на червея 308 00:25:52,902 --> 00:25:55,829 облечен в костюм под наем. 309 00:25:55,929 --> 00:26:00,350 Затова решихме да доведем бала при теб. 310 00:26:04,729 --> 00:26:07,481 Райли. 311 00:26:07,581 --> 00:26:09,608 Пухчо. 312 00:26:11,278 --> 00:26:14,914 Ако ще тръгваш, не го прави сега. 313 00:26:15,240 --> 00:26:19,118 Не ми отнемай сърцето. 314 00:26:19,218 --> 00:26:22,789 Обещай ми още една нощ 315 00:26:23,248 --> 00:26:27,042 и тогава ще поемем по различни пътища. 316 00:26:29,838 --> 00:26:35,427 Мислех, че повече няма да те видя, особено след като го каза. 317 00:26:36,011 --> 00:26:39,931 Баща ти беше доста убедителен. 318 00:26:40,557 --> 00:26:44,935 Трябва да издържим. Докоснах те веднъж. 319 00:26:45,035 --> 00:26:49,315 Докоснах те и втори път. - А и трудно се спори с Дядо Коледа. 320 00:26:49,415 --> 00:26:52,650 Исках да стане новия Дядо Коледа, 321 00:26:52,750 --> 00:26:56,155 но младите трябва да са навън, 322 00:26:56,255 --> 00:27:00,994 със своите приятелки и да влязат в университет. 323 00:27:01,094 --> 00:27:06,456 За да изживее най-хубавите си години и да може после да реши, 324 00:27:06,556 --> 00:27:11,476 дали ще може да е новият Дядо Коледа. - Кал, не съм много убедена, 325 00:27:11,576 --> 00:27:15,049 но мисля, че говори за теб! 326 00:27:15,149 --> 00:27:18,927 Наистина? - Благодаря. 327 00:27:19,027 --> 00:27:20,888 Хайде. 328 00:27:22,641 --> 00:27:25,275 Наистина са един за друг. 329 00:27:26,378 --> 00:27:30,731 Имам нужда от теб, както имах нужда и преди. 330 00:27:30,831 --> 00:27:34,944 Винаги си казвал, че пак ще се срещнем. 331 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 Какво е това? - Отвори го. 332 00:27:38,923 --> 00:27:42,994 Досега не съм получавал подаръци. 333 00:27:45,455 --> 00:27:48,667 Оръжие. - Мисля, че е обувалка. 334 00:27:48,767 --> 00:27:51,335 Считай го за прощален подарък. 335 00:27:51,435 --> 00:27:55,756 Няма ли да дойдеш в Сантополис, за да си ми мениджър? 336 00:27:55,856 --> 00:27:58,892 Това е най-лошият ми кошмар! 337 00:28:00,637 --> 00:28:03,522 Затова трябва да сме разделени. 338 00:28:03,973 --> 00:28:07,726 Взаимно си насърчаваме лошите черти. 339 00:28:10,730 --> 00:28:15,151 Ще ми липсва да те презирам. 340 00:28:15,444 --> 00:28:17,820 И на мен. 341 00:28:17,920 --> 00:28:21,822 Винаги си казвал, че пак ще се срещнем. 342 00:28:25,912 --> 00:28:27,930 Банда елфи. 343 00:28:28,030 --> 00:28:32,794 Елфи в музикална банда! 344 00:28:35,672 --> 00:28:38,907 Какво е чувството да пуснеш Кал? 345 00:28:39,007 --> 00:28:44,847 Ужасно е. Знам, че така е редно, но това не го прави по-безболезнено. 346 00:28:44,947 --> 00:28:47,640 Напълно те разбирам. 347 00:28:47,740 --> 00:28:51,562 Прекалено се намесих в живота на Сандра. 348 00:28:51,662 --> 00:28:56,734 Но аз мога да се намеся. Ла Бефана. - Дядо Коледа. 349 00:28:56,834 --> 00:29:01,696 Ще говоря с другите Легендарни да ти върнат обратно статуса. 350 00:29:01,796 --> 00:29:07,202 Много благодаря, но недей. Харесвам си живота така. 351 00:29:07,302 --> 00:29:13,249 А и много им се дразня на сбирките. - Имаш какво да предложиш на света. 352 00:29:13,349 --> 00:29:19,089 Имам на теб какво да предложа. Каза ли на вашите за постижението ти? 353 00:29:19,189 --> 00:29:23,552 Не е. Какво е станало? - Върнах Великденският заек обратно. 354 00:29:23,652 --> 00:29:28,391 Това е страхотно! Как е той? - Не е много добре. 355 00:29:28,491 --> 00:29:33,311 Мислех, че съм чувала всичко, откакто знам езика на животните, 356 00:29:33,411 --> 00:29:35,939 но научих няколко нови думи. - Сър. 357 00:29:36,608 --> 00:29:38,609 Извинете. 358 00:29:38,709 --> 00:29:40,778 Сега ли? 359 00:29:42,363 --> 00:29:46,701 Бети, всичко наред ли е? - Опасявам се, че не. 360 00:29:47,077 --> 00:29:53,081 Протоколът ми за ситуации изтече и трябва да се върна в Крибъл Крабъл. 361 00:29:53,181 --> 00:29:58,045 Ако Санта не направи изключение. Ноел, донеси обувките за изключения. 362 00:29:58,145 --> 00:30:02,508 Почакай. Вече съм с тях. - Не мога да ви карам. 363 00:30:02,608 --> 00:30:05,594 Главният Елф има стандарт за поведение. 364 00:30:05,694 --> 00:30:09,098 Казвахме го, за да се отличаваме от гномите. 365 00:30:09,682 --> 00:30:15,312 С тях вече сме приятели и ще се отличаваме само от троловете. 366 00:30:15,412 --> 00:30:19,526 Честно казано, намирам реалния свят за очарователен. 367 00:30:20,485 --> 00:30:24,488 Въпреки, че му липсваше нещо. - Знам какво. 368 00:30:24,588 --> 00:30:27,909 Ноел не е бил с теб. 369 00:30:28,785 --> 00:30:33,790 Може би сега е време да си вземете медения месец? 370 00:30:35,166 --> 00:30:39,169 Ще ни липсвате. - Не тъгувай, Дядо Коледа. 371 00:30:40,672 --> 00:30:44,508 Цяла година няма да мога да ти викам Дядо Коледа. 372 00:30:44,608 --> 00:30:48,160 Скоро ще се върнем. - Не знам. 373 00:30:48,260 --> 00:30:52,941 Къртис не се върна от Крибъл Крабъл. Както и Бернард. 374 00:30:53,309 --> 00:30:57,647 Ако това е вашият избор, ще искам да се пазите. 375 00:30:58,273 --> 00:31:02,191 Няма да ставам емоционална. - Вече си. 376 00:31:02,291 --> 00:31:06,781 От дълго време служите на Северния полюс. 377 00:31:07,532 --> 00:31:10,892 Ще вървим ли. - Не... 378 00:31:14,038 --> 00:31:18,900 По-добре тръгвайте, преди да е настъпила поредната криза. 379 00:31:19,335 --> 00:31:22,779 Не ни забравяйте. Изпратете ни близалка. 380 00:31:22,879 --> 00:31:24,764 Добре. 381 00:31:31,806 --> 00:31:35,384 7 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО Бъдни вечер 382 00:31:35,602 --> 00:31:41,148 Дядо Коледа идва в града. По-добре внимавай. По-добре не плачи. 383 00:31:41,248 --> 00:31:44,985 По-добре не се цупи, ще ти кажа защо 384 00:31:45,085 --> 00:31:47,906 Дядо Коледа идва в града. 385 00:31:48,573 --> 00:31:51,991 Дядо Коледа идва в града. 386 00:31:52,091 --> 00:31:55,537 Дядо Коледа идва в града. 387 00:31:55,637 --> 00:31:58,398 Изненадващо добри са. 388 00:31:58,498 --> 00:32:03,045 Знам, че не е като оригинала, но е добра. 389 00:32:03,145 --> 00:32:07,634 А вие кои сте? - Защитници на Северния полюс. 390 00:32:08,593 --> 00:32:11,344 Това е Коледа. 391 00:32:13,056 --> 00:32:17,060 Татко, да тръгваме за обиколките. - Хайде. 392 00:32:17,727 --> 00:32:19,987 Да тръгваме. 393 00:32:23,441 --> 00:32:27,611 Толкова е хубаво. - Знам. Откачам. 394 00:32:30,114 --> 00:32:34,209 Весела Коледа, Дядо Коледа. - Весела Коледа, кифличке. 395 00:32:34,309 --> 00:32:37,329 И приятна вечер! 396 00:32:40,875 --> 00:32:43,877 Весела Коледа и на вас. 397 00:32:54,875 --> 00:33:00,877 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz 2023