1
00:00:01,001 --> 00:00:03,551
Статус?
- Засичам нещо. Шейна.
2
00:00:03,923 --> 00:00:09,465
Трябва да знам дали са в безопасност.
Защо Северния полюс не е онлайн?
3
00:00:09,565 --> 00:00:12,450
Опитвам се.
- Не е достатъчно.
4
00:00:12,550 --> 00:00:18,141
Не съм попадал в подобен сценарии.
Дори в университета не е говорено.
5
00:00:18,241 --> 00:00:23,019
Притесних се, че от 30 секунди
не си споменавал за университета.
6
00:00:23,119 --> 00:00:27,151
Какво да направя?
- Защо питаш нея?
7
00:00:27,251 --> 00:00:31,778
Забравих, че се върна.
- Не искам повече да й говориш.
8
00:00:31,878 --> 00:00:35,298
Извинявай, кифличке.
Тя не значи нищо.
9
00:00:35,398 --> 00:00:40,331
Извинявай, хартиена кифличке.
- Водя се, че съм на Крибъл Крабъл.
10
00:00:40,431 --> 00:00:44,793
Официално още си главен елф.
Ти трябва да намериш решение.
11
00:00:44,893 --> 00:00:47,629
Но аз винаги се провалям.
12
00:00:47,729 --> 00:00:53,177
Оставих те в невъзможна ситуация.
- Порталите са отново отворени!
13
00:00:53,277 --> 00:00:56,220
Тогава защо не виждам Дядо Коледа?
14
00:00:56,320 --> 00:01:00,933
По-късно ще говорим за общуването ти,
когато си под стрес.
15
00:01:01,561 --> 00:01:04,313
Най-добър приятелю!
16
00:01:04,413 --> 00:01:07,773
Тези не са от нашите.
17
00:01:08,443 --> 00:01:11,945
Опитай с по-нисък тон
за заплашителен смях.
18
00:01:12,045 --> 00:01:14,239
Ето така.
19
00:01:14,339 --> 00:01:16,741
Опитай отново.
20
00:01:17,035 --> 00:01:21,163
Ще поработим над това.
- Наистина звучи по-добре.
21
00:01:22,290 --> 00:01:28,296
Идват към нас. Затворете порталите!
- Недейте. Нека да дойдат.
22
00:01:29,339 --> 00:01:33,301
Щом искат битка, ще я получат.
23
00:01:43,155 --> 00:01:47,989
ДЯДО КОЛЕДА
24
00:01:55,990 --> 00:01:58,966
Добре ли си?
- Да.
25
00:01:59,202 --> 00:02:03,497
Но оръжието ни остана там.
- От тук.
26
00:02:03,597 --> 00:02:07,334
Усещаш ли къде може да са?
27
00:02:07,434 --> 00:02:13,299
Да. Тук са. Но усещам,
че нещо не е наред.
28
00:02:14,008 --> 00:02:20,013
Дръж очите си отворени. Кал е тук.
- За какво му е да идва тук?
29
00:02:20,113 --> 00:02:24,184
Искал е да ме впечатли.
Вината е моя.
30
00:02:26,938 --> 00:02:29,983
Скот, мъртъв ли е?
31
00:02:30,083 --> 00:02:33,443
Просто е превърнат в лешникотрошачка.
32
00:02:33,543 --> 00:02:37,937
Последната лешникотрошачка
прекара 700 години в тази форма!
33
00:02:38,998 --> 00:02:41,918
Ще го оправя! Дръпни се назад.
34
00:02:44,789 --> 00:02:47,708
Скот, оправи го!
35
00:02:47,808 --> 00:02:52,254
Свали го внимателно.
Ще го заведем при Ла Бефана.
36
00:02:52,354 --> 00:02:56,675
Всичко ще е наред.
- Скъпи, мама и татко са тук.
37
00:02:56,775 --> 00:03:00,054
Ами този човек?
Добре ли си?
38
00:03:12,984 --> 00:03:16,945
Дядо Коледа?
- Крис.
39
00:03:17,045 --> 00:03:21,658
Тези очи!
Още ги помня от първата ни среща.
40
00:03:21,758 --> 00:03:25,454
Накъде отидоха тези,
които направиха това?
41
00:03:25,554 --> 00:03:28,964
Г-жо Коледа!
Вие ми бяхте първата тръпка!
42
00:03:29,064 --> 00:03:32,027
Да го оставя ли вързан?
- Недей.
43
00:03:32,127 --> 00:03:36,131
Всички сме в опасност
и трябва скоро да се върнем.
44
00:03:36,231 --> 00:03:41,261
Наистина? Имах своите съмнения
в този Санта и зловещия му гном.
45
00:03:41,361 --> 00:03:45,182
Заговорничеха и правиха лоши неща.
- Какви?
46
00:03:45,282 --> 00:03:49,119
Благодаря, че попита.
Поръчваха много филми,
47
00:03:49,219 --> 00:03:53,941
а имам всички стрийминг услуги.
Можеш ли да го оправиш?
48
00:03:54,041 --> 00:03:59,196
Мислим, че Магнус Антас
отива на Северния полюс,
49
00:03:59,296 --> 00:04:02,950
за да свали Скот
и да стане единствения Дядо Коледа.
50
00:04:03,050 --> 00:04:08,080
Съжалявам. Накараха ме да повярвам,
че той е истинският Дядо Коледа.
51
00:04:08,180 --> 00:04:12,960
Едно дете ми каза, че съм наивен.
- Трябва да помисля.
52
00:04:13,060 --> 00:04:16,945
Убеден съм, че ми е взел шейната.
- От къде си сигурен?
53
00:04:17,045 --> 00:04:22,594
Защото и аз бих постъпил така.
- Мога да помогна за това.
54
00:04:22,694 --> 00:04:27,725
Ето я и нея.
55
00:04:28,026 --> 00:04:30,727
Просто бъдете шумни в нея,
56
00:04:30,827 --> 00:04:35,816
за да плашите катериците,
които живеят в нея. Катерица!
57
00:04:35,916 --> 00:04:40,613
Смешно. Ще ни трябва нещо да я дърпа.
- Имам и елени.
58
00:04:41,097 --> 00:04:45,033
Хайде, елфи.
Намерете Дядо Коледа и госпожата!
59
00:04:45,133 --> 00:04:50,247
Сър, онова, което казахте,
че ако искат война, ще им я дадем,
60
00:04:50,347 --> 00:04:53,875
беше много вдъхновяващо.
- Винаги има и "но".
61
00:04:53,975 --> 00:04:58,964
Но аз съм по-скоро по изчисленията.
62
00:04:59,064 --> 00:05:03,261
Прав е. За него не е безопасно.
Както и за другите.
63
00:05:04,345 --> 00:05:10,266
Отведи елфите на безопасно място.
- Иди ще го направи. Оставам с теб.
64
00:05:10,366 --> 00:05:15,269
Ти си с най-голямата мишена.
Повярвай ми. Ще се справя.
65
00:05:15,369 --> 00:05:19,109
Ноел...
- Не е нужно да го казваш.
66
00:05:19,209 --> 00:05:22,237
Знам, че ме обичаш.
- Така е.
67
00:05:22,337 --> 00:05:25,782
Но и не искам да съм заедно с Гари.
68
00:05:29,070 --> 00:05:31,871
Как ще ги накараш да летят?
69
00:05:31,971 --> 00:05:35,500
С малко коледна магия.
70
00:05:40,423 --> 00:05:44,009
Добре. Хайде.
71
00:05:45,720 --> 00:05:49,514
Добра работа, скъпи.
Дано успеем да стигнем.
72
00:05:49,614 --> 00:05:52,533
Може ли да дойда с вас?
73
00:05:52,633 --> 00:05:58,540
Нали знаеш, че може и да не успеем?
- Дори да успеем да прекосим океана,
74
00:05:58,640 --> 00:06:02,826
може да не ми останат сили,
за да победя Лудия Санта.
75
00:06:02,926 --> 00:06:07,725
Целият ми живот е отдаден
на Коледа и Дядо Коледа!
76
00:06:07,825 --> 00:06:11,929
И за какво е било всичко,
ако пропусна такъв момент?
77
00:06:14,149 --> 00:06:19,169
Да го направим, но вземи за хапване,
защото не искам да спирам.
78
00:06:19,269 --> 00:06:23,173
Дадено!
Отивам!
79
00:06:23,273 --> 00:06:27,427
Има таен път към пещерите.
Там ще сме в безопасност.
80
00:06:27,527 --> 00:06:31,682
Олга ще ни надуши навсякъде.
- Прави сте.
81
00:06:32,433 --> 00:06:35,435
С мен не сте в безопасност.
82
00:06:35,535 --> 00:06:40,589
Къде отиваш? Ноел каза да сме заедно.
- Трябва да завърша нещо,
83
00:06:40,689 --> 00:06:45,442
което започнах преди 712 години.
Дотогава, ти командваш.
84
00:06:46,697 --> 00:06:48,999
Добре, елфи.
85
00:06:49,534 --> 00:06:52,519
В града има нов шериф.
86
00:06:53,871 --> 00:06:56,923
През цялото време ли е била с нея?
87
00:06:57,542 --> 00:07:02,554
Не трябваше да оставяме Сандра сама.
- Сега не мисли за това.
88
00:07:02,654 --> 00:07:08,719
Това айсберги ли са?
Най-великият момент в живота ми!
89
00:07:09,303 --> 00:07:15,434
Но и аз се тревожа за Сандра.
А и трябва да върнем обратно Кал.
90
00:07:16,561 --> 00:07:20,982
Това не е ли...
Мисля, че глътнах буболечка.
91
00:07:33,161 --> 00:07:35,454
У дома.
92
00:07:35,554 --> 00:07:40,584
Вече усещам, че ставам по-силен.
93
00:07:41,919 --> 00:07:44,637
Да призовем гномите.
94
00:07:47,884 --> 00:07:52,387
Ето какъв е планът.
Гномите ще са изгубили форма,
95
00:07:52,487 --> 00:07:56,389
но след няколко свирепи тренировки...
- Не е от важност,
96
00:07:56,489 --> 00:07:59,186
защото с амулета ще съм неразрушим.
97
00:07:59,286 --> 00:08:04,775
Оставил съм ти подарък в шейната
за приятелката ти, Бети.
98
00:08:08,905 --> 00:08:10,940
Елфи!
99
00:08:13,359 --> 00:08:15,994
Сандра...
- Замръзнете.
100
00:08:16,094 --> 00:08:19,371
Това са нашите. Не е Лудият Санта.
101
00:08:20,208 --> 00:08:24,961
Почакай. Само "замрази" ли каза,
за да ги замразиш?
102
00:08:25,061 --> 00:08:30,050
Обикновено казвам "На това същество
успокой душата и кръвта,
103
00:08:30,150 --> 00:08:34,445
за да им почива
като на мъртвородено жребче плътта."
104
00:08:34,545 --> 00:08:39,142
И исках малко да го съкратя.
- Много интересно.
105
00:08:39,242 --> 00:08:44,814
Лудият Санта се завърна
и имаме още един проблем.
106
00:08:44,914 --> 00:08:47,950
Превърна Кал в лешникотрошачка.
107
00:08:48,050 --> 00:08:51,196
Това е Кал!
Можеш ли да го върнеш?
108
00:08:51,296 --> 00:08:56,743
Заклинанията за преобразяване
са много трудни и опасни.
109
00:08:56,843 --> 00:08:58,812
Какво?
110
00:08:59,705 --> 00:09:04,501
Не питай.
- Не мога да разваля заклинанието.
111
00:09:06,128 --> 00:09:10,297
Знам, че не е сега момента,
но не мога да повярвам,
112
00:09:10,397 --> 00:09:12,917
че стоя до Ла Бефана!
113
00:09:14,470 --> 00:09:19,432
Учих италиански, за да чета за теб.
- Кой е тази откачалка?
114
00:09:19,532 --> 00:09:23,812
Кал завинаги ли ще е лешникотрошачка?
- Не казах това.
115
00:09:23,912 --> 00:09:28,316
Казах, че не мога да го разваля,
116
00:09:28,416 --> 00:09:32,279
но има по-силна вещица, която може.
117
00:09:32,379 --> 00:09:35,223
Винаги говори с гатанки.
118
00:09:37,034 --> 00:09:41,203
Не, не мога. Съжалявам.
119
00:09:41,914 --> 00:09:46,376
Развалянето на такава магия,
изисква повече сили,
120
00:09:46,476 --> 00:09:52,133
а досега не съм виждала такива
като на Сандра.
121
00:09:52,633 --> 00:09:57,054
Способна е да овладява
магията около себе си.
122
00:09:59,849 --> 00:10:03,018
И от къде да взема тази магия?
123
00:10:03,118 --> 00:10:06,605
От амулета на Магнус Антас.
- Кое?
124
00:10:06,705 --> 00:10:12,485
Аз имам пръчка, ти имаш палто.
Лудият Санта беше много потаен.
125
00:10:12,585 --> 00:10:18,408
Не знам какъв му беше амулетът,
но успях да го преобразя,
126
00:10:18,508 --> 00:10:23,538
защото не беше в него, което значи,
че е още на Северния полюс.
127
00:10:23,638 --> 00:10:28,251
Ако го намерите, ще успееш
да развалиш магията върху Кал.
128
00:10:28,351 --> 00:10:32,172
Стига Лудия Санта да не го намери.
- Това намеквах.
129
00:10:32,272 --> 00:10:35,869
Добре! Да вървим! Какво чакаме!
130
00:10:39,305 --> 00:10:41,941
700 години!
131
00:10:42,600 --> 00:10:47,897
За толкова си направил само това?
132
00:10:50,524 --> 00:10:54,653
И какво е това?
Всеки знае, че Земята е плоска.
133
00:10:54,753 --> 00:10:57,906
Хора, усещам го. Близо е.
134
00:10:58,006 --> 00:11:02,577
Трябва да си облека костюма,
а вие намерете амулета.
135
00:11:02,677 --> 00:11:05,829
Опитай се да стоиш настрана.
136
00:11:10,294 --> 00:11:14,280
Не мога да повярвам,
че съм на истинския Северен Полюс!
137
00:11:17,843 --> 00:11:20,221
Бетина.
138
00:11:22,765 --> 00:11:24,950
Олгалокилус.
139
00:11:27,144 --> 00:11:31,398
Меч играчка?
Това ще е лесно.
140
00:11:31,498 --> 00:11:33,342
Хайде!
141
00:11:43,911 --> 00:11:47,872
Добре дошъл на Северния полюс.
Имаш дълга история.
142
00:11:47,972 --> 00:11:53,128
За разлика от теб, Скот,
какъвто там се водиш.
143
00:11:53,228 --> 00:11:57,224
Много мило,
че си довел и дървеното си момче.
144
00:11:59,176 --> 00:12:03,722
Моите уважения, но това е бюрото ми.
- Напротив. Мое е.
145
00:12:03,822 --> 00:12:06,807
Тук дори ми пише името.
146
00:12:06,907 --> 00:12:12,853
"Дядо Коледа, но не онзи зловещия."
- Шегата е за твоя сметка,
147
00:12:12,953 --> 00:12:18,875
защото използвах коледната си магия,
тъй като съм единственият Дядо Коледа,
148
00:12:18,975 --> 00:12:22,938
за да сменя името на табелката,
която потвърждава,
149
00:12:23,038 --> 00:12:26,017
че това е моето бюро.
150
00:12:30,624 --> 00:12:34,753
Готина играчка.
Дай ми я!
151
00:12:36,464 --> 00:12:40,717
Не, тя е моя.
Направи си своя, ако искаш такава.
152
00:12:42,136 --> 00:12:45,680
Какво търсиш?
- Връщам нещата по местата им.
153
00:12:45,780 --> 00:12:48,767
Не, това го искам тук.
154
00:12:48,867 --> 00:12:53,229
А това ето тук. Така ми харесва.
По твоя начин е гадно!
155
00:12:53,329 --> 00:12:56,858
Направихме много промени.
156
00:12:56,958 --> 00:12:59,444
Къде е стаята ми за мъчения?
157
00:12:59,544 --> 00:13:03,823
Кажи за слуховете,
че лошата ти хигиена е довела чумата.
158
00:13:03,923 --> 00:13:09,704
Онази година децата искаха за подарък
плъхове с пяна в устата.
159
00:13:09,804 --> 00:13:15,502
Много хора харесват промените ми.
Имаме повече естествена светлина.
160
00:13:15,602 --> 00:13:18,963
Всеки съдейства за обзавеждането.
161
00:13:19,063 --> 00:13:22,550
Това не е добре за интровертите.
162
00:13:24,011 --> 00:13:29,307
Хубав корем, но не е подходящ.
Това е корем на Дядо Коледа.
163
00:13:30,768 --> 00:13:34,812
Знаеш, че гномите не правят играчки!
Искам го!
164
00:13:34,912 --> 00:13:37,723
Ела и си го вземи!
165
00:13:41,737 --> 00:13:45,924
Един ден ще имам нещо,
с което ще искаш да си играеш
166
00:13:46,024 --> 00:13:48,743
и няма да ти го дам!
167
00:13:48,843 --> 00:13:53,331
Това не е честно!
168
00:13:55,918 --> 00:13:59,921
Усети ли някаква магия?
- Тук магията е навсякъде.
169
00:14:00,021 --> 00:14:05,678
Помисли върху казаното от Ла Бефана.
Как би изглеждал този амулет?
170
00:14:06,428 --> 00:14:08,429
Добре.
171
00:14:09,890 --> 00:14:16,020
Усещам нещо. Не мога да го опиша,
но е почти като магията,
172
00:14:16,120 --> 00:14:20,693
превърнала Кал в лешникотрошачка.
- Откъде идва?
173
00:14:21,987 --> 00:14:23,987
Оттам.
174
00:14:24,087 --> 00:14:28,157
Брадата ти прилича
на безвкусен захарен памук.
175
00:14:28,257 --> 00:14:32,787
Това дори не е хубава обида.
- Иска ти се да я беше казал, нали?
176
00:14:32,887 --> 00:14:37,543
Вечно ли ще носиш сина си?
Не мисля.
177
00:14:38,210 --> 00:14:42,380
Върни ми го.
- Не мисля. Опитай да си го вземеш.
178
00:14:42,480 --> 00:14:44,465
Добре.
179
00:14:49,221 --> 00:14:54,893
Колко тъжно. Магията ти отслабва,
докато моята става по-силна.
180
00:14:54,993 --> 00:14:58,479
Върни сина ми.
- Няма.
181
00:14:58,579 --> 00:15:01,190
Върни ми го.
- Не.
182
00:15:01,290 --> 00:15:05,570
Пусни сина ми.
- Не ми хапи пръстите!
183
00:15:05,670 --> 00:15:09,616
Погледни, катапулт.
- Негодник.
184
00:15:14,997 --> 00:15:18,499
Ти си лоша!
185
00:15:29,803 --> 00:15:32,848
Чуваш ли това? Гномите ми идват.
186
00:15:33,849 --> 00:15:38,436
Ще опустошат всичко,
което намираш за ценно.
187
00:15:38,536 --> 00:15:43,192
Тук сме, за да те подкрепим.
- Чаках 700 години за това. Атака!
188
00:15:44,201 --> 00:15:46,694
Не теб, а теб.
189
00:15:46,794 --> 00:15:50,863
Извинявам се за объркването.
- Какво? Как?
190
00:15:55,245 --> 00:15:59,791
Всички сте част
от древен и благороден клан.
191
00:15:59,891 --> 00:16:05,047
Идвам днес, във вашия дом,
на върха на земното кълбо,
192
00:16:05,631 --> 00:16:08,924
за да ви помоля за единство.
193
00:16:09,024 --> 00:16:13,471
Да работим за нещо по-голямо от нас.
Коледа.
194
00:16:13,571 --> 00:16:17,200
Защото Коледа е идея,
195
00:16:17,300 --> 00:16:21,396
а не някакъв обикновен ден.
- Не може ли да е и двете?
196
00:16:21,496 --> 00:16:25,109
Грог, искам да кажа нещо.
- Извинявай.
197
00:16:25,609 --> 00:16:31,865
Твърде дълго носите гняв,
въпреки, че го правим от векове.
198
00:16:32,616 --> 00:16:38,455
Ако не загърбим миналото,
какви надежди ще имаме за бъдещето?
199
00:16:39,081 --> 00:16:44,085
Нека свалим оръжията.
Не заради мен, а заради вас самите
200
00:16:44,185 --> 00:16:50,426
и заради духа на доброто,
който представлявате.
201
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
За Ноел!
202
00:16:56,390 --> 00:16:59,308
За Ноел!
203
00:16:59,408 --> 00:17:02,519
Знаех, че ще си добър главен елф.
204
00:17:02,619 --> 00:17:05,998
Не очаквах така да се развият нещата.
205
00:17:06,098 --> 00:17:11,071
Сега е идеално да пробвам нещо.
- Какво имаш предвид?
206
00:17:11,171 --> 00:17:15,166
Има отпечатък.
Било е тук.
207
00:17:15,266 --> 00:17:18,953
Казах на баща ти да ползва подложка.
208
00:17:19,253 --> 00:17:22,623
Знам какво представлява амулета.
209
00:17:22,723 --> 00:17:28,172
Това ли е амулетът?
Усещам, че е тук, но не го виждам.
210
00:17:28,964 --> 00:17:32,633
Почакай. Тази чаша ли е?
211
00:17:32,733 --> 00:17:35,219
От години пия от нея.
212
00:17:35,319 --> 00:17:38,105
Нося ти шоколад.
213
00:17:42,102 --> 00:17:44,562
Да отпия ли?
214
00:17:47,066 --> 00:17:50,736
"Уанга Банга Ланга."
215
00:18:19,139 --> 00:18:23,768
Да. Забравих колко е невероятен.
216
00:18:23,868 --> 00:18:27,939
Умът ми е по-остър.
Мускулите ми са по-големи.
217
00:18:28,039 --> 00:18:32,568
Да можехте да ги видите,
но слоевете ми са прекалено много.
218
00:18:32,668 --> 00:18:36,906
Добре ли си?
Взел е амулетът.
219
00:18:37,006 --> 00:18:42,495
Знам. Тъкмо говорихме за него.
- Има промяна в магията.
220
00:18:42,595 --> 00:18:46,163
Лудият Санта е намерил амулета си.
221
00:18:51,755 --> 00:18:54,557
Стой настрана от това.
222
00:18:54,925 --> 00:18:56,926
Какво правиш?
223
00:18:57,026 --> 00:19:02,182
Елфите тук ли правят играчки?
224
00:19:04,977 --> 00:19:06,978
Да.
225
00:19:10,432 --> 00:19:14,402
Ако искаш такъв меч,
тук можеш да си го направиш.
226
00:19:14,502 --> 00:19:18,597
Спри да ми се подиграваш.
- Правила ли си играчки?
227
00:19:18,697 --> 00:19:24,495
Всеки гном е опитвал.
Но вместо да се получи играчка,
228
00:19:24,595 --> 00:19:27,698
накрая се получава нещо безполезно.
229
00:19:32,171 --> 00:19:34,463
Виждаш ли?
230
00:19:34,563 --> 00:19:37,791
Какво е тонер за принтер?
- Не знам.
231
00:19:37,891 --> 00:19:43,347
Това не е краят.
- Ти си слаб Дядо Коледа.
232
00:19:43,447 --> 00:19:46,392
По-слаб от теб? Невъзможно.
233
00:19:47,853 --> 00:19:52,190
Дядо Коледа знае какво искат децата.
Нали така?
234
00:19:52,290 --> 00:19:56,904
Ами твоя син? Какво иска той?
235
00:19:57,529 --> 00:20:02,576
Ти искаше да е новият Дядо Коледа.
А той дали го искаше?
236
00:20:03,452 --> 00:20:08,456
Ще ти кажа,
за да не си хабим приказките.
237
00:20:08,556 --> 00:20:12,627
Кал искаше да е дете.
Да е повече време с гаджето си.
238
00:20:12,727 --> 00:20:16,798
Всеки достоен Дядо Коледа
щеше да го знае.
239
00:20:17,466 --> 00:20:20,719
Да, Скот Калвин.
240
00:20:21,303 --> 00:20:24,640
Не само, че провали човечеството,
241
00:20:26,183 --> 00:20:28,993
но провали и сина си.
242
00:20:30,646 --> 00:20:35,983
Затова се върнах.
Аз не правя глупави човешки грешки.
243
00:20:36,083 --> 00:20:38,970
Аз съм истинският Дядо Коледа.
244
00:20:39,070 --> 00:20:43,321
Нали каза, че й трябва още магия,
за да върне Кал?
245
00:20:43,421 --> 00:20:47,078
Ами ако се докосне
до коледния дух на всички ни?
246
00:20:47,178 --> 00:20:50,832
Няма вещица способна на това!
- Но тя е човек.
247
00:20:50,932 --> 00:20:54,850
Родена на Северния полюс.
- Би могла да успее.
248
00:20:54,950 --> 00:20:57,004
Какво става?
И защо ви е грижа?
249
00:20:57,104 --> 00:21:01,841
Хората може и да не сме перфектни,
но се грижим един за друг.
250
00:21:01,941 --> 00:21:06,889
Обичаме и съседите си.
С някои празнуваме заедно Коледа.
251
00:21:06,989 --> 00:21:10,769
Подайте ми парцал, че се насълзих.
252
00:21:11,353 --> 00:21:14,739
Не осъзнавате с кого си имате работа.
253
00:21:19,236 --> 00:21:23,274
Мислете за нещата,
които ви правят щастливи.
254
00:21:23,374 --> 00:21:28,537
Майка ти, Кал, Чарли и децата му.
- Баща ти и елфите.
255
00:21:29,496 --> 00:21:32,405
Бети.
- Супа.
256
00:21:32,505 --> 00:21:34,982
Чип и Дейл.
257
00:21:40,424 --> 00:21:43,175
Вземи чашата.
258
00:21:43,275 --> 00:21:47,638
Ела.
- Амулет, върни се при мен!
259
00:21:50,392 --> 00:21:54,393
Този път,
царството ти на терор приключи.
260
00:21:54,493 --> 00:21:56,522
Дядо Коледа?
261
00:21:58,608 --> 00:22:04,822
Ако ще ме връщаш в лешникотрошачка
го направи бързо. Това е мъчение.
262
00:22:04,922 --> 00:22:09,983
Всъщност имах най-хубавата дрямка.
Въобще не се чувствам зле.
263
00:22:12,789 --> 00:22:15,607
Това с лешникотрошачката...
264
00:22:15,707 --> 00:22:18,836
Не мисля, че точно това ти трябва.
265
00:22:18,936 --> 00:22:23,884
Наистина?
Ти си глупак. Но продължи.
266
00:22:25,385 --> 00:22:30,390
В списъка на непослушните си,
но чух какво каза за сина ми.
267
00:22:31,308 --> 00:22:34,393
Много добре познаваш хората.
268
00:22:34,493 --> 00:22:38,398
Има нещо добро в теб.
Макар и дълбоко заровено.
269
00:22:39,232 --> 00:22:44,654
Не те разбирам. На къде биеш?
- Различно гледаме на нещата.
270
00:22:45,822 --> 00:22:51,244
Не съм почитател на превръщането
на деца в лешникотрошачки.
271
00:22:53,955 --> 00:22:58,484
Направих тонера ти за принтер
на космическа совалка.
272
00:22:58,584 --> 00:23:03,047
Само мисли по магичен начин
и прави това, което и аз.
273
00:23:03,147 --> 00:23:08,886
Първо вземаш малко от това,
малко от това и малко от онова.
274
00:23:08,986 --> 00:23:13,854
Тананикането също помага.
Най-добре да е нещо безсмислено.
275
00:23:17,437 --> 00:23:22,231
Няма смисъл да сме врагове.
И двете сме страховити и властни.
276
00:23:22,331 --> 00:23:26,738
Но и сме подвластни на капризите...
- На глупаци?
277
00:23:27,531 --> 00:23:31,668
На вироглави началници.
- Имаме много общо.
278
00:23:32,494 --> 00:23:35,577
Това как е?
- Правехме пухкави топки,
279
00:23:35,677 --> 00:23:38,990
но и тостерът е някакво начало.
280
00:23:40,168 --> 00:23:43,963
Гари, затвори ли Магнус Антас?
281
00:23:44,063 --> 00:23:48,951
Според теб, способен ли съм на това?
Сам се вкара в затвора.
282
00:23:49,952 --> 00:23:54,723
Сам се заключих,
за да не наранявам повече.
283
00:23:54,823 --> 00:23:58,228
Женчо.
- Прекарах векове в размишления.
284
00:23:59,438 --> 00:24:02,605
Как ще си върна Северния полюс
285
00:24:02,705 --> 00:24:08,194
и ще унищожа работата на другите,
които бяха след мен Дядо Коледа.
286
00:24:08,294 --> 00:24:12,242
Сега не знам какво да правя.
287
00:24:13,827 --> 00:24:17,203
Разбирам те.
Пенсионирането е трудно.
288
00:24:17,303 --> 00:24:21,784
Аз го направих, за да дойда тук
и не съм се оплаквала.
289
00:24:21,884 --> 00:24:26,088
Знам твоята история.
Колко необикновен си бил.
290
00:24:27,716 --> 00:24:30,818
Не намираше ли радост в това?
291
00:24:31,803 --> 00:24:36,724
Знам, че ще прозвучи глупаво,
но напоследък,
292
00:24:36,824 --> 00:24:42,772
когато бях на сцената в "Сантополис"
и чувах аплодисментите на публиката
293
00:24:44,983 --> 00:24:49,235
наистина усетих радост.
- С теб паркът ми е по-добър.
294
00:24:49,335 --> 00:24:54,197
И ти ли си тук?
- И ако изключим заплахите ти,
295
00:24:54,297 --> 00:25:00,289
беше най-добрият момент в живота ми.
Винаги мога да използвам партньор.
296
00:25:02,667 --> 00:25:07,087
За мен ще е чест,
но ще имам последната дума за шоуто.
297
00:25:07,187 --> 00:25:10,466
Дадено.
- И ще делим 70 на 30.
298
00:25:12,427 --> 00:25:14,912
50 на 50.
299
00:25:15,222 --> 00:25:17,923
60 на 40.
300
00:25:19,059 --> 00:25:23,562
Ето те и теб.
Искаш ли ранен коледен подарък?
301
00:25:23,662 --> 00:25:28,692
Лудия Санта може би беше прав.
Не трябваше да настоявам толкова.
302
00:25:28,792 --> 00:25:31,611
Искам да ти се реванширам.
303
00:25:31,711 --> 00:25:34,682
Питон албинос ли е?
304
00:25:35,116 --> 00:25:39,886
Сложих едни дрехи на леглото ти.
Помисли, докато се обличаш.
305
00:25:40,372 --> 00:25:44,833
Какво стана с работилницата?
И тези балони. Страхотно е!
306
00:25:44,933 --> 00:25:47,795
Сега трябваше да е балът ти.
307
00:25:47,895 --> 00:25:52,802
Там щеше да получиш безценни умения.
Като да правиш танца на червея
308
00:25:52,902 --> 00:25:55,829
облечен в костюм под наем.
309
00:25:55,929 --> 00:26:00,350
Затова решихме
да доведем бала при теб.
310
00:26:04,729 --> 00:26:07,481
Райли.
311
00:26:07,581 --> 00:26:09,608
Пухчо.
312
00:26:11,278 --> 00:26:14,914
Ако ще тръгваш, не го прави сега.
313
00:26:15,240 --> 00:26:19,118
Не ми отнемай сърцето.
314
00:26:19,218 --> 00:26:22,789
Обещай ми още една нощ
315
00:26:23,248 --> 00:26:27,042
и тогава ще поемем
по различни пътища.
316
00:26:29,838 --> 00:26:35,427
Мислех, че повече няма да те видя,
особено след като го каза.
317
00:26:36,011 --> 00:26:39,931
Баща ти беше доста убедителен.
318
00:26:40,557 --> 00:26:44,935
Трябва да издържим.
Докоснах те веднъж.
319
00:26:45,035 --> 00:26:49,315
Докоснах те и втори път.
- А и трудно се спори с Дядо Коледа.
320
00:26:49,415 --> 00:26:52,650
Исках да стане новия Дядо Коледа,
321
00:26:52,750 --> 00:26:56,155
но младите трябва да са навън,
322
00:26:56,255 --> 00:27:00,994
със своите приятелки
и да влязат в университет.
323
00:27:01,094 --> 00:27:06,456
За да изживее най-хубавите си години
и да може после да реши,
324
00:27:06,556 --> 00:27:11,476
дали ще може да е новият Дядо Коледа.
- Кал, не съм много убедена,
325
00:27:11,576 --> 00:27:15,049
но мисля, че говори за теб!
326
00:27:15,149 --> 00:27:18,927
Наистина?
- Благодаря.
327
00:27:19,027 --> 00:27:20,888
Хайде.
328
00:27:22,641 --> 00:27:25,275
Наистина са един за друг.
329
00:27:26,378 --> 00:27:30,731
Имам нужда от теб,
както имах нужда и преди.
330
00:27:30,831 --> 00:27:34,944
Винаги си казвал,
че пак ще се срещнем.
331
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Какво е това?
- Отвори го.
332
00:27:38,923 --> 00:27:42,994
Досега не съм получавал подаръци.
333
00:27:45,455 --> 00:27:48,667
Оръжие.
- Мисля, че е обувалка.
334
00:27:48,767 --> 00:27:51,335
Считай го за прощален подарък.
335
00:27:51,435 --> 00:27:55,756
Няма ли да дойдеш в Сантополис,
за да си ми мениджър?
336
00:27:55,856 --> 00:27:58,892
Това е най-лошият ми кошмар!
337
00:28:00,637 --> 00:28:03,522
Затова трябва да сме разделени.
338
00:28:03,973 --> 00:28:07,726
Взаимно си насърчаваме лошите черти.
339
00:28:10,730 --> 00:28:15,151
Ще ми липсва да те презирам.
340
00:28:15,444 --> 00:28:17,820
И на мен.
341
00:28:17,920 --> 00:28:21,822
Винаги си казвал,
че пак ще се срещнем.
342
00:28:25,912 --> 00:28:27,930
Банда елфи.
343
00:28:28,030 --> 00:28:32,794
Елфи в музикална банда!
344
00:28:35,672 --> 00:28:38,907
Какво е чувството да пуснеш Кал?
345
00:28:39,007 --> 00:28:44,847
Ужасно е. Знам, че така е редно,
но това не го прави по-безболезнено.
346
00:28:44,947 --> 00:28:47,640
Напълно те разбирам.
347
00:28:47,740 --> 00:28:51,562
Прекалено се намесих
в живота на Сандра.
348
00:28:51,662 --> 00:28:56,734
Но аз мога да се намеся. Ла Бефана.
- Дядо Коледа.
349
00:28:56,834 --> 00:29:01,696
Ще говоря с другите Легендарни
да ти върнат обратно статуса.
350
00:29:01,796 --> 00:29:07,202
Много благодаря, но недей.
Харесвам си живота така.
351
00:29:07,302 --> 00:29:13,249
А и много им се дразня на сбирките.
- Имаш какво да предложиш на света.
352
00:29:13,349 --> 00:29:19,089
Имам на теб какво да предложа.
Каза ли на вашите за постижението ти?
353
00:29:19,189 --> 00:29:23,552
Не е. Какво е станало?
- Върнах Великденският заек обратно.
354
00:29:23,652 --> 00:29:28,391
Това е страхотно! Как е той?
- Не е много добре.
355
00:29:28,491 --> 00:29:33,311
Мислех, че съм чувала всичко,
откакто знам езика на животните,
356
00:29:33,411 --> 00:29:35,939
но научих няколко нови думи.
- Сър.
357
00:29:36,608 --> 00:29:38,609
Извинете.
358
00:29:38,709 --> 00:29:40,778
Сега ли?
359
00:29:42,363 --> 00:29:46,701
Бети, всичко наред ли е?
- Опасявам се, че не.
360
00:29:47,077 --> 00:29:53,081
Протоколът ми за ситуации изтече
и трябва да се върна в Крибъл Крабъл.
361
00:29:53,181 --> 00:29:58,045
Ако Санта не направи изключение.
Ноел, донеси обувките за изключения.
362
00:29:58,145 --> 00:30:02,508
Почакай. Вече съм с тях.
- Не мога да ви карам.
363
00:30:02,608 --> 00:30:05,594
Главният Елф
има стандарт за поведение.
364
00:30:05,694 --> 00:30:09,098
Казвахме го,
за да се отличаваме от гномите.
365
00:30:09,682 --> 00:30:15,312
С тях вече сме приятели
и ще се отличаваме само от троловете.
366
00:30:15,412 --> 00:30:19,526
Честно казано,
намирам реалния свят за очарователен.
367
00:30:20,485 --> 00:30:24,488
Въпреки, че му липсваше нещо.
- Знам какво.
368
00:30:24,588 --> 00:30:27,909
Ноел не е бил с теб.
369
00:30:28,785 --> 00:30:33,790
Може би сега е време
да си вземете медения месец?
370
00:30:35,166 --> 00:30:39,169
Ще ни липсвате.
- Не тъгувай, Дядо Коледа.
371
00:30:40,672 --> 00:30:44,508
Цяла година няма да мога
да ти викам Дядо Коледа.
372
00:30:44,608 --> 00:30:48,160
Скоро ще се върнем.
- Не знам.
373
00:30:48,260 --> 00:30:52,941
Къртис не се върна от Крибъл Крабъл.
Както и Бернард.
374
00:30:53,309 --> 00:30:57,647
Ако това е вашият избор,
ще искам да се пазите.
375
00:30:58,273 --> 00:31:02,191
Няма да ставам емоционална.
- Вече си.
376
00:31:02,291 --> 00:31:06,781
От дълго време служите
на Северния полюс.
377
00:31:07,532 --> 00:31:10,892
Ще вървим ли.
- Не...
378
00:31:14,038 --> 00:31:18,900
По-добре тръгвайте,
преди да е настъпила поредната криза.
379
00:31:19,335 --> 00:31:22,779
Не ни забравяйте.
Изпратете ни близалка.
380
00:31:22,879 --> 00:31:24,764
Добре.
381
00:31:31,806 --> 00:31:35,384
7 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
Бъдни вечер
382
00:31:35,602 --> 00:31:41,148
Дядо Коледа идва в града.
По-добре внимавай. По-добре не плачи.
383
00:31:41,248 --> 00:31:44,985
По-добре не се цупи,
ще ти кажа защо
384
00:31:45,085 --> 00:31:47,906
Дядо Коледа идва в града.
385
00:31:48,573 --> 00:31:51,991
Дядо Коледа идва в града.
386
00:31:52,091 --> 00:31:55,537
Дядо Коледа идва в града.
387
00:31:55,637 --> 00:31:58,398
Изненадващо добри са.
388
00:31:58,498 --> 00:32:03,045
Знам, че не е като оригинала,
но е добра.
389
00:32:03,145 --> 00:32:07,634
А вие кои сте?
- Защитници на Северния полюс.
390
00:32:08,593 --> 00:32:11,344
Това е Коледа.
391
00:32:13,056 --> 00:32:17,060
Татко, да тръгваме за обиколките.
- Хайде.
392
00:32:17,727 --> 00:32:19,987
Да тръгваме.
393
00:32:23,441 --> 00:32:27,611
Толкова е хубаво.
- Знам. Откачам.
394
00:32:30,114 --> 00:32:34,209
Весела Коледа, Дядо Коледа.
- Весела Коледа, кифличке.
395
00:32:34,309 --> 00:32:37,329
И приятна вечер!
396
00:32:40,875 --> 00:32:43,877
Весела Коледа и на вас.
397
00:32:54,875 --> 00:33:00,877
Превод: -=GrInD=-
@ subs.sab.bz 2023