1 00:00:42,334 --> 00:00:46,088 По-късно през този век прясната вода и обитаемите земи 2 00:00:46,296 --> 00:00:49,007 ще се търгуват най-скъпо. 3 00:00:49,216 --> 00:00:54,179 Градовете ще бъдат свръхнаселени, селските райони постепенно изоставени, 4 00:00:54,429 --> 00:00:57,849 а новите колонии - планирани за космоса. 5 00:01:00,054 --> 00:01:05,065 Изкуствен интелект с разум, наречен Човешки заместител, 6 00:01:05,274 --> 00:01:11,321 ще започне да измества човешкия труд в най-опустошените райони на Земята. 7 00:01:44,479 --> 00:01:49,610 В началото всичко е толкова жизнено 8 00:01:49,930 --> 00:01:51,807 и увлекателно. 9 00:01:56,794 --> 00:01:59,467 Но с времето става предсказуемо. 10 00:02:03,585 --> 00:02:06,379 Той вече не ме поглежда. 11 00:02:08,344 --> 00:02:11,710 Сякаш ме е заменил с друга. 12 00:02:15,725 --> 00:02:19,395 Изгубих спомени за това коя съм 13 00:02:19,604 --> 00:02:22,524 или коя можех да бъда. 14 00:02:23,590 --> 00:02:27,761 И се страхувам, че никога няма да си ги върна. 15 00:02:30,446 --> 00:02:33,282 Може би не трябва да ти разказвам това. 16 00:02:37,585 --> 00:02:41,050 Още 500 000 души бяха преместени 17 00:02:41,259 --> 00:02:45,087 заради торнадота, сеещи разруха из централна и западна Европа. 18 00:02:45,296 --> 00:02:49,322 Европейските лидери описаха бурите като мащабна катастрофа... 19 00:02:49,531 --> 00:02:51,880 Предупреждение за опасна жега и суша 20 00:02:52,089 --> 00:02:55,300 отново бе издадено за близо 60 милиона американци 21 00:02:55,509 --> 00:02:58,474 от Федералната климатична система... 22 00:03:05,712 --> 00:03:09,716 Съветват хората със здравни проблеми да вземат предпазни мерки 23 00:03:09,925 --> 00:03:12,901 и да си останат вкъщи, ако е възможно. 24 00:03:19,491 --> 00:03:23,370 Средният запад, 2065 г. 25 00:04:47,110 --> 00:04:48,987 Хен? 26 00:04:50,949 --> 00:04:52,826 Хен! 27 00:04:54,018 --> 00:04:56,312 Очакваш ли някого? 28 00:05:03,896 --> 00:05:07,867 Какво има? - Не те чух да идваш. 29 00:05:11,838 --> 00:05:16,073 Някой дойде. Изглежда правителствена кола, нали? 30 00:05:16,282 --> 00:05:18,159 Възможно е. 31 00:05:18,385 --> 00:05:21,305 Кога за последно имахме посетител? 32 00:05:25,284 --> 00:05:28,954 Сигурно се е изгубил. - Не, не ми се вярва. 33 00:05:31,693 --> 00:05:34,613 Сигурно ще иска нещо. 34 00:05:35,907 --> 00:05:37,575 О, Боже! 35 00:05:38,046 --> 00:05:40,841 Пипала ли си я? - За какво говориш? 36 00:05:41,050 --> 00:05:43,529 Пушката не е заредена. - Не я държим заредена. 37 00:05:43,738 --> 00:05:47,104 Как така не я държим заредена? - Прибери пушката. Прибери я! 38 00:05:47,313 --> 00:05:51,207 Или? - Прибери я. Да видим какво става. 39 00:05:51,688 --> 00:05:56,014 Отивам да отворя. Не е заредена. Нищо не мога да сторя с празна пушка. 40 00:05:56,949 --> 00:05:58,826 Отивай. 41 00:06:06,090 --> 00:06:07,652 Ехо. 42 00:06:07,861 --> 00:06:10,996 Извинете. Знам, че е късно. 43 00:06:11,843 --> 00:06:13,928 Хенриета ли е? 44 00:06:15,770 --> 00:06:18,531 Кой е? - Терънс. 45 00:06:18,740 --> 00:06:21,336 Не познаваме Терънс. 46 00:06:21,545 --> 00:06:23,630 Джуниър? 47 00:06:24,713 --> 00:06:28,244 Мисля, че ще искате да чуете какво имам да ви кажа. 48 00:06:28,453 --> 00:06:30,121 Недей. 49 00:06:35,204 --> 00:06:40,400 За какво става дума? - Тук съм от името на "Аутърмор". 50 00:06:40,692 --> 00:06:43,864 Разработваме стратегия за климатична миграция. 51 00:06:44,073 --> 00:06:48,154 По-специално, живот извън Земята. - Какви ги говори? 52 00:06:48,363 --> 00:06:51,491 Май има предвид живот в космоса. 53 00:06:52,103 --> 00:06:54,814 Може ли да вляза? 54 00:06:56,976 --> 00:06:58,644 Да. 55 00:07:03,378 --> 00:07:08,136 Има ли друг в колата? - Не, посещенията са моя работа. 56 00:07:08,460 --> 00:07:10,128 Здравей. 57 00:07:21,429 --> 00:07:24,432 Искате ли да седнете? - Да. 58 00:07:34,112 --> 00:07:36,279 Хубава къща. 59 00:07:37,313 --> 00:07:39,111 Чаровна. 60 00:07:39,320 --> 00:07:41,119 Простовата. 61 00:07:42,186 --> 00:07:47,483 Колко стара е? - Доста. На няколкостотин години. 62 00:07:50,260 --> 00:07:53,599 Вече не можеш да видиш такива. 63 00:07:53,807 --> 00:07:58,235 Винаги ли е била семейна собственост? - Да, от пет поколения. 64 00:07:58,444 --> 00:08:00,138 Харесва ми. 65 00:08:01,271 --> 00:08:05,374 Старият начин на живот. - Да, и някои от нас си тръгнаха. 66 00:08:06,445 --> 00:08:08,989 Но не обработвате земята, нали? 67 00:08:09,198 --> 00:08:13,712 И така, доста вълнуващо е, но преди да кажа нещо, 68 00:08:13,921 --> 00:08:18,761 трябва да ви покажа това. Виждали сте предишните ни кампании, 69 00:08:18,970 --> 00:08:22,292 но тази е специална. Виждате ли това? 70 00:08:22,501 --> 00:08:24,162 Да. Може ли? 71 00:08:26,428 --> 00:08:29,629 Всички се гордеем с вас. Толкова е вдъхновяващо. 72 00:08:29,838 --> 00:08:33,847 Давате надежда за планетата ни. - Бях избрана. Отивам в космоса. 73 00:08:34,056 --> 00:08:37,670 Всички сме ви вечно признателни. Нямам търпение да видя усмивките ви. 74 00:08:37,879 --> 00:08:41,201 От дълго време разработваме следваща фаза на прехода. 75 00:08:41,410 --> 00:08:45,348 Винаги сме имали няколко възможности за човешко съществуване в космоса. 76 00:08:45,548 --> 00:08:49,404 Но трансформирайки почвата и морето, 77 00:08:49,605 --> 00:08:53,909 решихме да си построим космическа станция, наша собствена планета. 78 00:08:54,126 --> 00:08:57,120 Прогресирай. Процъфтявай. 79 00:08:57,622 --> 00:09:00,874 Заради планетата. Заради бъдещето. 80 00:09:01,111 --> 00:09:04,895 Заради всички нас. Как ще постигнеш целта си? 81 00:09:05,104 --> 00:09:07,854 Това какво общо има с нас? 82 00:09:08,063 --> 00:09:13,002 Тук съм заради станцията. Първа вълна от временното преселение. 83 00:09:13,211 --> 00:09:17,336 Сетих се. Четох за това. - Изглежда доста нелепо. 84 00:09:17,545 --> 00:09:21,898 Защо пръскате пари за космоса, когато трябва да оправите нещата тук? 85 00:09:22,107 --> 00:09:26,554 Мотивацията ни е проактивна, за да помогне на децата на децата ни. 86 00:09:28,490 --> 00:09:30,575 Имате ли деца? 87 00:09:32,868 --> 00:09:35,579 Може ли да ви помоля за чаша вода? 88 00:09:40,568 --> 00:09:43,505 Да. - Аз искам бира. 89 00:09:43,714 --> 00:09:45,815 Благодаря. 90 00:09:50,182 --> 00:09:53,510 Тук е горещо. Свикнал съм на климатик. 91 00:09:53,713 --> 00:09:55,381 Така е. 92 00:09:56,859 --> 00:10:00,601 Помниш ли времето, когато наоколо е имало ферми? 93 00:10:01,930 --> 00:10:07,100 С добитък, с посеви. Истински ферми, без да се обиждаш. 94 00:10:11,137 --> 00:10:13,832 Да, когато бях дете. 95 00:10:14,041 --> 00:10:19,541 Бяха купени или подпалени от корпорациите. 96 00:10:19,750 --> 00:10:24,505 Подпалиха всички стари ферми, почистиха заради хибридната глупост. 97 00:10:24,920 --> 00:10:28,837 Забелязах рапица край пътя. Не знаех, че расте по това време на годината. 98 00:10:29,055 --> 00:10:31,882 Расте целогодишно, няма нужда от много вода. 99 00:10:32,091 --> 00:10:34,897 Не изглежда естествена. - Не е. 100 00:10:36,393 --> 00:10:41,497 Човече, би могъл... да правиш каквото си поискаш тук. 101 00:10:42,971 --> 00:10:45,854 Заповядайте. - Благодаря. 102 00:10:47,877 --> 00:10:52,361 О, да. В града не бих получил вода по този начин. Благодаря. 103 00:10:55,769 --> 00:10:57,354 Благодаря. 104 00:10:58,382 --> 00:11:03,664 Назначиха ме към вашето досие. - Имаме досие? 105 00:11:04,058 --> 00:11:06,917 Нали не си ни записала в нещо? 106 00:11:07,127 --> 00:11:10,559 Не. - Значи този тип просто се появи? 107 00:11:10,768 --> 00:11:13,320 Не съм виновна за... - Няма да е за първи път... 108 00:11:13,529 --> 00:11:15,938 Тя казва истината, не сте се записали никъде. 109 00:11:16,147 --> 00:11:20,639 Но първата ни лотария се разигра. И с вълнение ви казвам, 110 00:11:21,574 --> 00:11:27,646 че сте в списъка. На стъпка сте да живеете в космоса. 111 00:11:30,513 --> 00:11:33,780 Губите си времето, 112 00:11:33,989 --> 00:11:37,656 защото дори не сме се качвали на самолет. 113 00:11:37,865 --> 00:11:41,606 Тя мрази да лети. - Нима? А ти не мразиш ли? 114 00:11:41,815 --> 00:11:45,924 Само казвам, че не обичаш да летиш. - Ти също не си летял със самолет. 115 00:11:46,133 --> 00:11:50,929 И двамата не сме летели със самолет. - Трябва да ви поясня. Съжалявам. 116 00:11:51,174 --> 00:11:54,302 Става дума за теб, Джуниър. Само ти. 117 00:11:54,713 --> 00:11:58,755 Какво? - Тестовете изискват физическа сила, 118 00:11:58,964 --> 00:12:01,335 специални умения. Притежаваш всичко. 119 00:12:01,544 --> 00:12:04,714 Момент. Нали не се бъзикаш? 120 00:12:05,548 --> 00:12:08,051 Не, само предупреждавам. 121 00:12:10,025 --> 00:12:14,161 Извинявай. "Предупреждавам" не е точната дума. 122 00:12:14,370 --> 00:12:17,384 Това е добрата новина. - Добрата новина? 123 00:12:17,593 --> 00:12:22,488 Правителството знае ли за това? - Ние сме правителството. 124 00:12:22,697 --> 00:12:25,954 Космическата ни станция обикаля Земята, докато си говорим. 125 00:12:26,347 --> 00:12:30,342 Ами ако кажа "не"? Ако просто откажа? 126 00:12:30,551 --> 00:12:33,262 Какво ще стане тогава? 127 00:12:33,543 --> 00:12:36,548 Чувал ли си за военната повинност? 128 00:12:36,816 --> 00:12:40,344 Някога, по време на война, ако те изберат, задължително отиваш. 129 00:12:40,555 --> 00:12:42,722 А ако не отидеш... 130 00:12:44,290 --> 00:12:45,750 Така е. 131 00:12:49,394 --> 00:12:51,479 Заплашваш ли ни? 132 00:12:52,022 --> 00:12:53,695 Джуниър. - Това ли правиш? 133 00:12:53,904 --> 00:12:56,566 Момент. Заплашваш ли ни? 134 00:12:57,567 --> 00:12:59,819 Може да изгубим фермата. 135 00:13:01,769 --> 00:13:04,855 Да не наблягаме върху закона. 136 00:13:05,452 --> 00:13:10,791 Тази операция може да се превърне в най-голямото обществено начинание. 137 00:13:12,395 --> 00:13:16,718 Би могъл да бъдеш герой, Джуниър. Скучен живот ли искаш, 138 00:13:16,927 --> 00:13:18,819 като всеки друг, 139 00:13:19,028 --> 00:13:22,328 или искаш да си част от нещо специално и уникално? 140 00:13:22,537 --> 00:13:24,995 Защото точно за това става дума. 141 00:13:25,204 --> 00:13:29,258 Шанс за по-добра версия на самия теб. - Звучи чудесно. 142 00:13:29,467 --> 00:13:31,392 Чуй ме, време е да продължиш. 143 00:13:31,601 --> 00:13:34,670 Скоро мнозина от нас няма да могат да живеят тук. 144 00:13:34,879 --> 00:13:38,277 Планетата ни бе удивителна, и още е такава. 145 00:13:38,498 --> 00:13:42,447 Но даровете й са оскъдни. - Тя не ни дава нищо, ние го крадем. 146 00:13:42,656 --> 00:13:46,451 Дълъг ли е списъкът? - Не мога да ви кажа. 147 00:13:46,660 --> 00:13:49,955 Но ще ви кажа, че нищо няма да се реши в близките две години. 148 00:13:50,164 --> 00:13:53,254 Близките две години? - Да. За жалост 149 00:13:53,463 --> 00:13:57,330 тестовете ще се провеждат две години. - И очаквате да продължим да живеем, 150 00:13:57,539 --> 00:14:00,208 сякаш всичко е нормално? 151 00:14:00,564 --> 00:14:03,760 Да. Защото е така. 152 00:14:04,535 --> 00:14:06,829 Още нищо не е решено. 153 00:14:23,818 --> 00:14:26,904 Грижи се за малката Хенриета заради мен. 154 00:14:28,130 --> 00:14:31,298 Тези неща могат да са обезпокояващи. - Да. 155 00:15:25,286 --> 00:15:27,163 Сериозно? 156 00:15:28,157 --> 00:15:32,260 След случилото се просто ще си легнеш? 157 00:15:32,469 --> 00:15:34,053 Извинявай. 158 00:15:34,262 --> 00:15:37,599 Може ли да говорим утре? Не се чувствам добре. 159 00:15:38,629 --> 00:15:40,923 Не, ще говорим сега. 160 00:15:41,698 --> 00:15:44,618 Може ли да спиш в гостната? 161 00:15:45,845 --> 00:15:48,348 Не искам да прихванеш нещо. 162 00:15:55,250 --> 00:15:57,753 И откога това е от значение? 163 00:15:59,914 --> 00:16:02,417 Предпочитам да съм сама. 164 00:16:04,424 --> 00:16:06,921 Говориш сериозно. Искаш да спя в гостната. 165 00:16:07,130 --> 00:16:08,798 Моля те. 166 00:16:16,568 --> 00:16:18,653 Как разбра? 167 00:16:19,868 --> 00:16:24,790 Какво да съм разбрала? - Преди той да излезе от колата... 168 00:16:26,320 --> 00:16:29,251 Преди да излезе, ти каза: "Сигурно ще иска нещо". 169 00:16:29,460 --> 00:16:32,276 Откъде разбра, че е мъж? - Не знам. Така ли казах? 170 00:16:32,485 --> 00:16:36,280 Да, щом колата спря. - Не знам. Не беше умишлено. 171 00:16:36,489 --> 00:16:38,722 Вероятно съм го казала без да мисля. 172 00:16:38,931 --> 00:16:42,836 Виж, изморена съм. Искам да спя. - Каза го и беше сигурна. 173 00:16:43,038 --> 00:16:47,401 Посочи една жена, която би дошла сама тук посред нощ. 174 00:16:47,610 --> 00:16:50,947 Начинът, по който те гледаше... - Защо ме притискаш? 175 00:17:02,845 --> 00:17:04,513 Хубаво. 176 00:17:13,955 --> 00:17:16,040 Би ли затворил вратата? 177 00:17:17,959 --> 00:17:19,627 Разбира се. 178 00:17:43,424 --> 00:17:45,092 Красота! 179 00:17:46,691 --> 00:17:48,359 По дяволите. 180 00:17:55,502 --> 00:17:57,170 Мамка му. 181 00:21:08,926 --> 00:21:13,774 Знаеш, че повече няма да го видим. Всъщност не ги интересувам аз. 182 00:21:14,173 --> 00:21:16,676 Че какво мога да им предложа? 183 00:21:18,507 --> 00:21:21,037 Може и да се изненадаш. 184 00:21:23,809 --> 00:21:28,110 Направи ми услуга. Престани да носиш тази риза. 185 00:21:30,816 --> 00:21:34,215 Защо? Харесвам я. 186 00:21:35,722 --> 00:21:38,924 Носиш я от деня, в който се запознахме. 187 00:21:40,254 --> 00:21:43,804 Колкото повече я носиш, толкова повече се износва. 188 00:21:49,736 --> 00:21:52,805 Какво друго си спомняш от онзи ден? 189 00:21:54,774 --> 00:21:56,644 Бяхме щастливи. 190 00:23:10,014 --> 00:23:11,682 Липсваш ми. 191 00:24:15,750 --> 00:24:18,792 Още ли ти харесва да живееш тук? 192 00:24:19,017 --> 00:24:20,685 Защо? 193 00:24:22,185 --> 00:24:25,424 Чувстваш ли се щастлив тук? 194 00:24:25,826 --> 00:24:27,494 Разбира се. 195 00:24:28,169 --> 00:24:30,463 А ти не си ли щастлива? 196 00:24:31,766 --> 00:24:34,018 Какво съм аз за теб? 197 00:24:35,886 --> 00:24:41,356 Ако говориш за заминаването ми... - Не говоря за това. Говоря за нас. 198 00:24:42,183 --> 00:24:44,060 За нас? - Да. 199 00:24:47,276 --> 00:24:52,534 Имаше ли въпроси, когато се оженихме? - Не би трябвало да има такива. 200 00:24:52,799 --> 00:24:56,186 Всички имаме въпроси. - Не и след като дадеш обет. 201 00:24:57,957 --> 00:25:01,488 За седем години никога ли не си имал съмнения? 202 00:25:01,697 --> 00:25:03,657 Никога. 203 00:25:04,128 --> 00:25:08,509 Да се ожениш веднага след училище, не те ли тревожи, когато си още млад? 204 00:25:08,726 --> 00:25:12,063 Не бяхме приятели от училище. И бяхме различни. 205 00:25:13,104 --> 00:25:16,024 Запознахме се в подходящото време. 206 00:25:16,404 --> 00:25:19,847 Съжалявам, че се държах дистанцирано. - Всичко е наред. 207 00:25:25,215 --> 00:25:29,241 Какво мислиш за миналото и бъдещето? Какво? 208 00:25:29,450 --> 00:25:32,536 Господи, това разпит ли е? - Извинявай. 209 00:25:33,444 --> 00:25:36,662 Не исках да те дразня с подобни въпроси толкова рано сутринта, 210 00:25:36,870 --> 00:25:39,966 но наистина искам да знам. - Добре. 211 00:25:43,472 --> 00:25:47,643 Мисля, че ни трябва по-широко легло. 212 00:25:51,043 --> 00:25:54,930 Зададох ти сериозен въпрос. - Знам. 213 00:25:56,081 --> 00:25:58,976 Не ме приемаш насериозно. - Съжалявам. 214 00:25:59,186 --> 00:26:01,397 Не съжаляваш. - Не съжалявам. 215 00:26:02,219 --> 00:26:04,304 Добре де, съжалявам, скъпа. 216 00:27:18,514 --> 00:27:25,145 Една година по-късно 217 00:28:31,712 --> 00:28:34,602 За да разберете най-добре живота в космоса, 218 00:28:34,811 --> 00:28:38,001 изборът на група е произволен. От всички житейски сфери. 219 00:28:38,210 --> 00:28:41,411 Избери някой друг. На хора като нас мястото им не е в космоса. 220 00:28:41,620 --> 00:28:44,391 Това е целта. В един момент всички трябва да заминем. 221 00:28:44,600 --> 00:28:46,168 Завинаги. 222 00:28:47,582 --> 00:28:50,420 Ще получиш щедра компенсация. 223 00:28:50,629 --> 00:28:53,340 И правителствено "благодаря". 224 00:28:54,292 --> 00:28:58,483 Предоставя ти се рядка възможност, която за момента изглежда плашеща. 225 00:28:58,692 --> 00:29:01,970 Но защо неизвестното трябва да бъде бреме? 226 00:29:02,179 --> 00:29:05,270 Джуниър, тази възможност е изключително рядка. 227 00:29:05,479 --> 00:29:07,492 А ти си избран. 228 00:29:07,701 --> 00:29:12,085 Ще отидеш на станцията... - Чуй ме, появата ти не ми харесва. 229 00:29:12,294 --> 00:29:15,923 Дрънкаш глупости и се държиш така, сякаш трябва да ти благодарим. 230 00:29:16,413 --> 00:29:21,418 Щом е толкова рядка възможност, защо само ти дойде тук? 231 00:29:22,562 --> 00:29:24,855 Къде са останалите, Терънс? 232 00:29:25,064 --> 00:29:29,443 Щеше ли да е от полза, ако повече хора се разхождаха из имота ти? 233 00:29:30,724 --> 00:29:34,519 Какво има в чантите? - Мислех да ви оставя някои неща. 234 00:29:34,728 --> 00:29:38,369 Ще се наложи да остана, след като работата стана официална. 235 00:29:38,578 --> 00:29:41,933 Тук ли ще останеш? - При последното ми посещение... 236 00:29:42,142 --> 00:29:46,476 Мислех, че ще имаме още време заедно. - В документацията е обяснено всичко. 237 00:29:46,685 --> 00:29:49,908 Предполагам, че имате гостна. - Защо? 238 00:29:50,117 --> 00:29:53,752 Ще извършим поредица от задачи, наблюдения, събиране на данни... 239 00:29:53,963 --> 00:29:56,048 Той кога заминава? 240 00:29:56,365 --> 00:29:58,534 След две седмици. 241 00:29:59,174 --> 00:30:03,136 Защо? - Следващият етап ще премине бързо. 242 00:30:03,762 --> 00:30:06,452 Засега ще бъда наблизо. 243 00:30:06,905 --> 00:30:10,513 Давам ви още време да бъдете заедно. - Ела, ела... 244 00:30:12,040 --> 00:30:14,125 Всичко е наред, скъпа. 245 00:31:15,499 --> 00:31:19,569 Тези неща са мои! - Никога не си ги носил, и вонят. 246 00:31:19,778 --> 00:31:22,440 Мразя да късам нови ръкавици. 247 00:31:22,649 --> 00:31:26,191 Затова имаме толкова много вещи, защото не можеш да ги изхвърлиш. 248 00:31:26,400 --> 00:31:30,041 Какво имаш предвид? - Че всичко това са боклуци. 249 00:31:30,250 --> 00:31:33,769 Вещи от твоето минало, не от нашето. - Ако ги изхвърляш безразборно... 250 00:31:33,998 --> 00:31:35,666 Престани! 251 00:31:37,356 --> 00:31:39,441 Тези вещи ми трябват. 252 00:31:40,821 --> 00:31:42,781 Зачервен си. 253 00:31:43,802 --> 00:31:45,155 Хен, аз... 254 00:31:45,364 --> 00:31:49,034 Искам да не се разстройваш така, особено тази вечер. 255 00:31:49,243 --> 00:31:52,932 Защо? Какво й е особеното на вечерта? - Тя е последен шанс да сме сами. 256 00:31:53,141 --> 00:31:56,441 Май просто си искал спокойна вечер, 257 00:31:56,650 --> 00:32:00,337 както едно време, нали? - Не сме говорили за заминаването ми, 258 00:32:00,546 --> 00:32:03,298 а се държиш все едно нищо не се е случило. 259 00:32:03,504 --> 00:32:05,589 Дай ми това! - Говори с мен! 260 00:32:05,879 --> 00:32:09,304 Случва се по-бързо, отколкото очаквах. 261 00:32:09,630 --> 00:32:13,315 А сега той дойде, за да остане. - Защо чистиш проклетата къща? 262 00:32:13,524 --> 00:32:16,362 Дай това! Не искам да се плашиш от него! 263 00:32:16,571 --> 00:32:18,364 Не се плаша! - Тогава какво има? 264 00:32:18,573 --> 00:32:20,658 Погледни ме... 265 00:32:21,125 --> 00:32:23,468 Тревожа се за теб. 266 00:32:28,209 --> 00:32:32,953 Хен? Заминавам за години, не за дни. 267 00:32:34,116 --> 00:32:38,252 Тревожа се да те оставя сама. - Не е нужно да се тревожиш. 268 00:32:40,848 --> 00:32:42,751 Мамка му! - Какво? 269 00:32:45,391 --> 00:32:47,228 Онова там. 270 00:32:55,809 --> 00:32:58,645 Не съм виждал такъв бръмбар. - Стават все по-големи. 271 00:32:58,854 --> 00:33:02,936 Дано да не е нашествие. Ще плъзнат в стените. Само това ни липсва. 272 00:33:03,145 --> 00:33:05,400 Само един е. 273 00:33:05,609 --> 00:33:07,677 И един е прекалено. 274 00:33:09,910 --> 00:33:12,451 Ще проверя стаята ни за други. 275 00:33:18,589 --> 00:33:20,294 Ей, мъниче. 276 00:33:21,427 --> 00:33:24,617 Джуниър. Какво гледаш? 277 00:33:24,826 --> 00:33:27,746 Всичко е наред, ще се погрижа за него. 278 00:33:36,541 --> 00:33:38,752 Защо не се движиш? 279 00:34:28,956 --> 00:34:30,624 Заповядайте. 280 00:34:33,631 --> 00:34:36,568 Какво правиш тук? Какво има? 281 00:34:36,777 --> 00:34:38,445 Аз... 282 00:34:38,900 --> 00:34:41,628 Започнах да мисля за заминаването ми. 283 00:34:41,837 --> 00:34:44,873 Нещата, които ще ми липсват и които не са очевидни. 284 00:34:45,082 --> 00:34:50,299 Да поговорим отвън... - Не. Глупавите дреболийки 285 00:34:50,508 --> 00:34:54,803 като звука на скърцащия под. 286 00:34:55,059 --> 00:35:00,872 Така познавам, че ходиш по стълбите. Никой не би могъл да знае за това. 287 00:35:01,757 --> 00:35:04,728 Звучи като наша обща тайна. Това е... 288 00:35:06,367 --> 00:35:10,652 Ще ми липсва звукът на стъпките ти. - Джуниър... 289 00:35:11,028 --> 00:35:13,447 Може ли да говорим за това довечера? 290 00:35:13,656 --> 00:35:17,075 Знаеш, че имаме нужда от работата. - Не, нека просто да бъдем заедно. 291 00:35:17,279 --> 00:35:18,947 Както сега. 292 00:35:21,976 --> 00:35:24,353 Другото няма значение. 293 00:36:31,177 --> 00:36:34,722 Странно е как в смъртта има нещо красиво. 294 00:36:35,588 --> 00:36:38,091 Страх ли те е да умреш? 295 00:36:40,054 --> 00:36:43,036 Може би защото не съм готова. 296 00:37:07,851 --> 00:37:12,232 Замислял ли си се, че докато 297 00:37:12,441 --> 00:37:15,529 гледаме небето, 298 00:37:16,827 --> 00:37:19,955 всъщност гледаме надолу? 299 00:37:21,502 --> 00:37:23,669 И небето е под нас. 300 00:37:24,769 --> 00:37:27,272 Опитай. Помисли над това. 301 00:37:44,525 --> 00:37:46,444 Виждаш ли? - О, да. 302 00:37:50,025 --> 00:37:51,902 Дай ми панталоните. 303 00:37:52,929 --> 00:37:55,228 Хен, говоря сериозно. 304 00:38:09,880 --> 00:38:13,818 Защо просто не изчезнем? Да се махнем от тук. 305 00:38:36,269 --> 00:38:39,239 Здравей. 306 00:38:40,652 --> 00:38:42,357 Виж се само. 307 00:38:42,946 --> 00:38:46,554 Нищо лошо няма да ти сторя. Ела. 308 00:38:49,662 --> 00:38:53,600 Всичко е наред. Добро момче. 309 00:38:54,958 --> 00:38:57,043 Какво ти се е случило? 310 00:38:58,566 --> 00:39:00,568 Откъде дойде? 311 00:39:03,197 --> 00:39:04,865 Всичко е наред. 312 00:39:09,302 --> 00:39:10,970 Джуниър? 313 00:39:11,876 --> 00:39:13,544 Джуниър! 314 00:39:14,912 --> 00:39:17,046 По дяволите! Джуниър! 315 00:39:19,180 --> 00:39:21,589 Джуниър! Мамка му! 316 00:39:21,798 --> 00:39:23,466 Джуниър! 317 00:39:25,584 --> 00:39:27,190 Спри! 318 00:39:28,090 --> 00:39:29,795 Къде отиваш? 319 00:39:37,427 --> 00:39:38,967 Джуниър! 320 00:40:21,496 --> 00:40:23,025 Не! Разкарайте се! Не! 321 00:40:24,190 --> 00:40:27,694 Джуниър! Не го бийте, не е виновен! 322 00:40:52,892 --> 00:40:54,560 Добре ли си? 323 00:40:58,081 --> 00:41:00,138 Нараниха ли те? 324 00:41:00,347 --> 00:41:02,877 Кои? - Ранена ли си? 325 00:41:03,086 --> 00:41:05,814 Добре съм. - Онези мъже... 326 00:41:06,023 --> 00:41:08,157 Не, не... - Ти пищеше. 327 00:41:08,366 --> 00:41:10,461 Те изгаряха стара плевня. 328 00:41:10,670 --> 00:41:12,766 Объркан си, ранен си. 329 00:41:12,975 --> 00:41:14,735 Но ще се оправиш. 330 00:41:14,944 --> 00:41:18,187 Извади късмет. - Не. Трябва да съобщим за станалото. 331 00:41:18,413 --> 00:41:22,534 И какво ще им кажем? Ти претърпя инцидент, нищо повече. 332 00:41:22,743 --> 00:41:26,904 Не, в опасност сме, скъпа. - Джуниър... 333 00:41:28,144 --> 00:41:31,213 Ти се хвърли в огъня. 334 00:41:33,083 --> 00:41:35,168 Защо го направи? 335 00:41:36,350 --> 00:41:39,770 Какво имаш предвид? - Какво имаше в огъня? 336 00:41:40,093 --> 00:41:42,804 Дано не си го направил умишлено. 337 00:41:44,004 --> 00:41:48,461 Мислиш, че съм го направил нарочно? - Знаеш, че раните не променят нищо. 338 00:41:48,670 --> 00:41:51,992 Не чувствам тази страна на тялото си. - От обезболяващото е. 339 00:41:52,201 --> 00:41:55,996 Действието му ще отслабне, но дълго няма да си служиш с ръката. 340 00:41:56,205 --> 00:41:59,604 Трябва да свикнеш с наклона. - Защо? 341 00:41:59,813 --> 00:42:03,410 Не може да спиш легнал. Ще се накланяш само до 45 градуса. 342 00:42:03,619 --> 00:42:06,485 Няма да мога да спя легнал? - Лекарят направи интервенция. 343 00:42:06,693 --> 00:42:09,696 Какъв лекар? - Тя оперира раненото ти рамо. 344 00:42:09,917 --> 00:42:13,784 Сухожилието. Операцията бе успешна, но тя реши раната да бъде покрита. 345 00:42:17,424 --> 00:42:20,229 Вземи. Трябва да ги изпиеш. 346 00:42:36,315 --> 00:42:38,400 Жаклин дю Пре. 347 00:42:41,382 --> 00:42:46,650 "Природно надарен музикант с безпогрешен инстинкт." 348 00:42:48,257 --> 00:42:50,551 Така я е описал съпругът й. 349 00:42:56,034 --> 00:42:59,663 Знам, че и на двама ви не е лесно. 350 00:43:00,831 --> 00:43:03,635 Но скоро всичко това ще бъде минало. 351 00:43:03,844 --> 00:43:08,244 Затова бих искал да ви поздравя за напредъка, който направихте. 352 00:43:09,883 --> 00:43:12,985 От южна Франция. Истинско е. 353 00:43:13,194 --> 00:43:15,279 Защо ме следиш? 354 00:43:16,516 --> 00:43:19,827 Пазя и двама ви. Жизненоважно е. 355 00:43:20,036 --> 00:43:22,049 И двама ни? 356 00:43:22,258 --> 00:43:26,106 Ще отведем Джуниър. Никога досега не си била сама. 357 00:43:26,318 --> 00:43:28,612 Да, и какво от това? 358 00:43:29,298 --> 00:43:31,745 Ще й бъде тежко. Както и за брака ви. 359 00:43:31,954 --> 00:43:36,542 Ти ме принуждаваш да я оставя. - Трябва да се придържаме към морала. 360 00:43:36,867 --> 00:43:39,208 Според теб какво е морал? 361 00:43:41,145 --> 00:43:44,583 Ще те заменим. - Мен ли? 362 00:43:45,000 --> 00:43:48,130 Ще осигурим компания на Хен, докато теб те няма. 363 00:43:48,339 --> 00:43:51,056 Стига. Няма как да се случи. 364 00:43:52,216 --> 00:43:55,159 Нима искаш да я оставиш тук съвсем сама? 365 00:43:55,368 --> 00:43:58,118 Ден след ден, нощ след нощ. - Тя може да се справи сама. 366 00:43:58,327 --> 00:44:00,901 Извинете, защо никой не пита мен как се чувствам? 367 00:44:01,110 --> 00:44:02,562 Защото съм тук. - Успокой се. 368 00:44:02,771 --> 00:44:04,971 Не, ти се успокой! 369 00:44:05,180 --> 00:44:07,160 Изслушайте ме. 370 00:44:07,369 --> 00:44:12,407 Не говорим за друг мъж. Разработваме биологичен заместител. 371 00:44:12,616 --> 00:44:14,947 Боже мой! - Какви ги дрънка тоя? 372 00:44:15,147 --> 00:44:20,069 Едно време би оставил на Хен двуизмерна твоя снимка. 373 00:44:20,372 --> 00:44:25,816 Говорим за следващата стъпка. Движещо се копие на теб с жива тъкан, 374 00:44:26,025 --> 00:44:28,555 обем и тяло. - Не искам проклет робот 375 00:44:28,764 --> 00:44:32,381 да живее с жена ми. - Не е робот, 376 00:44:32,589 --> 00:44:35,694 а нов вид самоопределяща се форма на живот. 377 00:44:35,903 --> 00:44:40,501 Първата, която свободно ще живее в домашна среда, също като вас. 378 00:44:41,019 --> 00:44:44,518 Ще видите. Ще бъде удивително. 379 00:44:46,111 --> 00:44:49,301 Ще бъдеш интервюиран. Всяка подробност е от значение. 380 00:44:49,510 --> 00:44:52,370 Ще те наблюдаваме и ще записваме ежедневните ти дейности. 381 00:44:52,579 --> 00:44:55,862 Затова остана тук. - Това е откачено. 382 00:44:56,071 --> 00:44:58,991 Ето пример, какво закусва? 383 00:44:59,564 --> 00:45:02,067 Добре. - Вижте... 384 00:45:02,996 --> 00:45:06,494 Дълг на "Аутърмор" е да се грижи за изостаналите. 385 00:45:08,265 --> 00:45:11,545 Знаеш ли на какво ме подлагаше баща ми? 386 00:45:12,379 --> 00:45:14,631 На какво? - На изпит по мъжество. 387 00:45:14,840 --> 00:45:17,505 Не се прави на идиот. - Заставахме един срещу друг 388 00:45:17,714 --> 00:45:20,133 и всеки удряше другия. 389 00:45:21,981 --> 00:45:25,510 Удряли сте се взаимно? - Удрял ли си някого? 390 00:45:25,719 --> 00:45:29,146 Не бих казал. - Явно това е да си мъж, нали? 391 00:45:29,374 --> 00:45:33,275 Хен, в момента разговарям. - Искаш ли и мен да изпиташ? 392 00:45:33,484 --> 00:45:35,569 Говориш глупости. 393 00:45:45,454 --> 00:45:47,122 Мамка му. 394 00:46:10,459 --> 00:46:13,418 С влошаването на качеството на въздуха по света, 395 00:46:13,627 --> 00:46:18,104 приблизително 1 милиард деца са в риск да развият дихателни заболявания. 396 00:46:18,313 --> 00:46:20,870 Според ООН, 820 000 деца 397 00:46:21,079 --> 00:46:25,994 са преживели продължителна мегасуша и през живота си не са виждали дъжд. 398 00:46:26,203 --> 00:46:28,741 Предаваме на живо от сцената на Концерт за Земята, 399 00:46:28,950 --> 00:46:30,707 която се строи цял ден 400 00:46:30,916 --> 00:46:34,054 за историческото изпълнение на музикалните икони. 401 00:46:34,263 --> 00:46:39,191 Сарита, чуваш ли ме? - Енергията тук е наелектризираща. 402 00:46:39,400 --> 00:46:45,318 Такъв невероятен състав не е виждан от "Лайв Ейд" през 20-ти век. 403 00:46:45,527 --> 00:46:48,277 Техният зов е предупреждение 404 00:46:48,486 --> 00:46:51,307 за най-критичния момент на поколението. 405 00:46:51,516 --> 00:46:54,129 Няма време за приказки и спорове, 406 00:46:54,338 --> 00:46:58,342 освен да компенсираме вековете експлоатация и нехайство. 407 00:46:58,551 --> 00:47:00,476 Тълпата е огромна... 408 00:47:15,146 --> 00:47:18,787 Не ме интересува какво планираш. 409 00:47:19,317 --> 00:47:21,508 Каквото и да доведеш, това няма да съм аз, 410 00:47:21,717 --> 00:47:24,324 защото не може да ме замените. 411 00:47:24,533 --> 00:47:26,964 Самоувереността ти расте. 412 00:47:27,173 --> 00:47:30,760 За твое добро, постарай се онова да не нарани Хен. 413 00:47:35,478 --> 00:47:37,772 Наранявал ли си я някога? 414 00:47:41,682 --> 00:47:43,350 Мамка му! 415 00:47:48,759 --> 00:47:50,427 Без ръце! 416 00:48:15,320 --> 00:48:17,405 Кука или пиле, няма значение. 417 00:48:17,948 --> 00:48:21,360 Радвам се, че хапчетата лекуват рамото ти. 418 00:48:21,568 --> 00:48:24,648 Чувствам, че преливам от енергия. - През следващите дни 419 00:48:24,857 --> 00:48:28,201 ще си подложен на огромно физическо и психическо натоварване. 420 00:48:30,533 --> 00:48:33,206 Така. Готов ли си? 421 00:48:33,415 --> 00:48:35,000 Да. 422 00:48:43,131 --> 00:48:45,240 Налага се да свикнеш с тестовете. 423 00:48:45,449 --> 00:48:48,971 Щом пристигнеш, ще има още, някои по-неприятни от други. 424 00:48:51,389 --> 00:48:52,610 Мамка му. 425 00:48:52,819 --> 00:48:56,270 Тест за карпално-тунелен рефлекс 426 00:48:57,406 --> 00:48:59,166 Съжалявам, приключи. 427 00:49:05,445 --> 00:49:08,340 От работа ли си идваш? - Защо е с лице към стената? 428 00:49:08,549 --> 00:49:12,744 Хен, не трябва да си тук. - Мисля, че му стига толкова. 429 00:49:13,081 --> 00:49:14,749 Добре ли си? 430 00:49:15,149 --> 00:49:16,901 Споразумяхме се. 431 00:49:21,221 --> 00:49:23,098 Ще бъда долу. - Добре. 432 00:49:29,526 --> 00:49:31,611 Какво беше това? 433 00:49:35,565 --> 00:49:38,700 Трябва да се убедим, че тя е добре. 434 00:49:40,537 --> 00:49:42,198 Ако забележиш нещо необичайно 435 00:49:42,407 --> 00:49:46,161 или нещо странно в поведението й, уведоми ме. 436 00:49:47,321 --> 00:49:50,008 Ако се наложи да й помагаме, докато те няма, 437 00:49:50,217 --> 00:49:53,275 заместителят ти трябва да знае същото, каквото и ти. 438 00:49:53,484 --> 00:49:56,718 Искам интимни подробности от брака ти, 439 00:49:56,927 --> 00:49:59,012 и добри, и лоши. 440 00:49:59,919 --> 00:50:03,664 Каквото ми споделиш тук, обещавам, че е поверително. 441 00:50:03,873 --> 00:50:06,084 Остава си между нас. 442 00:50:07,498 --> 00:50:09,566 Ще се справиш, нали? 443 00:50:12,338 --> 00:50:15,258 Спасяваш не само фермата, Джуниър, 444 00:50:15,652 --> 00:50:19,269 но и брака си, докато те няма. 445 00:50:31,885 --> 00:50:34,987 Изневерявал ли си й? - Какво? 446 00:50:36,626 --> 00:50:38,211 На Хен. 447 00:50:38,760 --> 00:50:40,845 Определено не. 448 00:50:41,697 --> 00:50:44,878 Никога ли не си имал фантазии за друга жена? 449 00:50:45,128 --> 00:50:47,172 Отговори. - Не, не знам... 450 00:50:47,383 --> 00:50:49,011 Не. 451 00:50:51,311 --> 00:50:53,595 Тя изневерявала ли ти е? - Майната ти. 452 00:50:53,804 --> 00:50:56,223 Изневерявала ли ти е? - Не. 453 00:50:57,040 --> 00:51:00,143 Основаваш се на доверието? - Основавам се на това, което знам. 454 00:51:00,366 --> 00:51:04,787 Мислиш ли, че знаеш как би реагирала във всяка ситуация? 455 00:51:05,158 --> 00:51:08,383 Питал ли си я? - Хен не е такава. 456 00:51:08,592 --> 00:51:11,405 Не вярваш, че я познаваш по-добре от самата нея. 457 00:51:11,609 --> 00:51:14,658 Няма да отговоря. - Има неща за нея, 458 00:51:14,885 --> 00:51:17,035 които не знаеш и никога няма да узнаеш. 459 00:51:17,254 --> 00:51:21,008 Мисли и чувства от годините преди да се запознаете. 460 00:51:26,310 --> 00:51:28,187 Чуй ме, приятел. 461 00:51:31,351 --> 00:51:34,948 Тя има копнежи много преди да те познава 462 00:51:35,451 --> 00:51:38,079 и ще ги има и след теб. 463 00:51:40,557 --> 00:51:43,594 Приемаш го, нали? Джуниър. 464 00:51:58,510 --> 00:52:01,246 Предполагам, че искаш да спра. 465 00:52:02,844 --> 00:52:05,709 Не. Защо? 466 00:52:06,782 --> 00:52:09,379 Обикновено не ти харесва. 467 00:52:10,390 --> 00:52:12,767 Все ми казваше да не свиря. 468 00:52:13,459 --> 00:52:15,127 Съжалявам. 469 00:52:18,563 --> 00:52:21,475 Докато дните отминават, 470 00:52:21,962 --> 00:52:25,090 живеем в установената рутина. 471 00:52:25,779 --> 00:52:28,282 Рутината, която ти установи. 472 00:52:29,035 --> 00:52:31,663 Убеден си, че съм щастлива. 473 00:52:34,777 --> 00:52:39,282 Вървя по същия път като всяка, който е идвала преди мен. 474 00:52:45,084 --> 00:52:47,218 Твоята майка. 475 00:52:47,427 --> 00:52:49,352 Моята майка. 476 00:52:49,561 --> 00:52:51,629 Техните майки. 477 00:53:15,653 --> 00:53:17,989 Започвам да се тревожа. 478 00:53:20,119 --> 00:53:23,056 Ами ако никога не завали? 479 00:53:23,265 --> 00:53:25,684 Не искам никога да се тревожиш. 480 00:53:27,434 --> 00:53:28,897 Знам. 481 00:54:05,802 --> 00:54:09,476 Никога преди не съм говорила за това? 482 00:54:09,685 --> 00:54:12,512 Наистина ли? - Никога. 483 00:54:13,711 --> 00:54:15,339 Хен? 484 00:54:15,548 --> 00:54:19,486 Ако има други живи твари наоколо, 485 00:54:19,695 --> 00:54:22,885 означава нещо. Обнадеждава те. 486 00:54:25,822 --> 00:54:28,055 Липсват ми дърветата. 487 00:54:28,264 --> 00:54:29,892 Дърветата... 488 00:54:30,101 --> 00:54:31,686 Дърветата? 489 00:54:32,532 --> 00:54:36,286 Да, повечето съществуваха, докато растях. 490 00:54:36,976 --> 00:54:40,405 Някои от тях бяха свенливи. 491 00:54:43,708 --> 00:54:49,373 А други бяха наперени и древни. 492 00:54:49,857 --> 00:54:51,525 Мъдри. 493 00:54:53,146 --> 00:54:58,090 Прекарваш времето си само с тях. Много обичам характера им. 494 00:54:58,507 --> 00:55:01,885 Характерът им? - Джуниър смята, че съм луда. 495 00:55:02,094 --> 00:55:04,124 Хората са луди. 496 00:55:04,333 --> 00:55:07,787 Кучетата са луди, котките също. 497 00:55:07,996 --> 00:55:11,124 Защо би начертал линия от дървета? 498 00:55:12,704 --> 00:55:14,372 Не знам. 499 00:55:15,542 --> 00:55:19,271 Жалко е, че ни трябва доказателство, за да вярваме в нещо. 500 00:55:19,480 --> 00:55:21,816 Вярата е измамна. 501 00:55:23,682 --> 00:55:25,559 Не, не е. 502 00:55:27,312 --> 00:55:30,440 Това е чувство, а щом чувстваш, 503 00:55:30,920 --> 00:55:32,588 е въодушевяващо. 504 00:55:44,296 --> 00:55:48,348 Може ли да поговорим за пианото? - Добре. 505 00:55:49,708 --> 00:55:51,699 Защо е в мазето? 506 00:55:51,908 --> 00:55:55,022 Изглежда, че от години не е свирено на него. 507 00:55:56,682 --> 00:55:59,401 Той не харесва, когато свиря. 508 00:56:01,984 --> 00:56:05,532 Може би това, което е в музиката, го плаши. 509 00:56:05,749 --> 00:56:09,828 Какво има в музиката? - Всичко, което си е отишло. 510 00:56:11,796 --> 00:56:13,688 Отишло? 511 00:56:13,897 --> 00:56:17,494 Привързаност. Възможност. 512 00:56:19,009 --> 00:56:23,091 Любопитство. То е най-важното. 513 00:56:26,008 --> 00:56:28,719 Той обичаше това мое качество. 514 00:56:30,375 --> 00:56:34,049 Мислиш ли, че да познаваш Джуниър от толкова дълго време 515 00:56:34,258 --> 00:56:36,348 е погубило това? 516 00:56:41,628 --> 00:56:45,864 В началото всичко е толкова жизнено 517 00:56:46,168 --> 00:56:47,917 и увлекателно. 518 00:56:49,328 --> 00:56:52,760 Но с времето става предсказуемо. 519 00:56:52,969 --> 00:56:55,763 Той вече не ме поглежда. 520 00:56:55,972 --> 00:56:59,211 Сякаш ме е заменил с друга. 521 00:57:00,218 --> 00:57:03,914 Изгубих спомени за това коя съм 522 00:57:04,123 --> 00:57:06,070 или коя можех да бъда. 523 00:57:06,279 --> 00:57:10,217 И се страхувам, че никога няма да си ги върна. 524 00:57:12,021 --> 00:57:14,935 Може би не трябва да ти разказвам това. 525 00:57:16,256 --> 00:57:19,092 Защо живееш с този страх? 526 00:57:21,063 --> 00:57:25,654 Не се отказвай от тези спомени. - Не, вече не ги искам. 527 00:57:25,980 --> 00:57:27,498 Чудесно... 528 00:57:27,707 --> 00:57:33,412 Насърчавам те да се възползваш и да действаш според инстинктите си. 529 00:57:35,946 --> 00:57:39,169 Колко реален ще изглежда? - Идентичен. 530 00:57:39,378 --> 00:57:42,129 Ще се държи ли като Джуниър? 531 00:57:42,338 --> 00:57:45,039 Както при първата ви среща. 532 00:57:47,124 --> 00:57:49,093 Ново начало. 533 00:59:00,624 --> 00:59:04,430 Не се превърнах в някой различен, 534 00:59:04,639 --> 00:59:07,142 който не исках да бъда. 535 00:59:08,401 --> 00:59:10,486 Но съм новодошъл. 536 00:59:11,404 --> 00:59:13,879 Ще ме разведеш ли наоколо? 537 00:59:14,088 --> 00:59:15,673 Може би. 538 00:59:16,948 --> 00:59:21,249 Независимо колко си сгрешил, 539 00:59:24,483 --> 00:59:28,190 винаги можеш да се обърнеш. 540 00:59:34,262 --> 00:59:36,836 На бара срещнах жена. 541 00:59:37,804 --> 00:59:40,873 Казах й, че съм труден за опознаване 542 00:59:42,039 --> 00:59:44,542 и е почти невъзможно да ме забравят. 543 00:59:46,253 --> 00:59:48,589 Тя рече, че имам голямо его, 544 00:59:49,631 --> 00:59:51,800 с размерите на Тексас. 545 00:59:52,009 --> 00:59:53,574 Боже. 546 00:59:54,563 --> 00:59:56,231 Готова ли си? 547 00:59:59,432 --> 01:00:02,950 Продължавай. Едно, две, три, четири. 548 01:00:21,276 --> 01:00:23,195 Не, не, не... 549 01:00:25,511 --> 01:00:27,430 Точно така, човече! 550 01:00:29,350 --> 01:00:32,478 Не искам вие, двамата, да разговаряте насаме. 551 01:00:39,283 --> 01:00:41,901 Това се казва дух. 552 01:00:51,075 --> 01:00:52,743 Какво стана? 553 01:00:55,508 --> 01:00:57,708 Какво стана? - Мамка му. 554 01:00:57,917 --> 01:01:02,162 Тя не хареса как танцуваш? - Не. 555 01:01:03,455 --> 01:01:05,123 Не, сър. 556 01:01:07,584 --> 01:01:11,588 Точно така, приятел. Точно така. 557 01:01:22,040 --> 01:01:25,439 Дръж ръката си така. Пил си. 558 01:01:32,994 --> 01:01:35,079 Тревожи ли те нещо? 559 01:01:38,518 --> 01:01:41,152 Усещам го у теб. - Не. 560 01:01:41,595 --> 01:01:44,230 По-скоро е като събуждане. 561 01:01:46,657 --> 01:01:48,242 Добре. 562 01:01:51,366 --> 01:01:54,941 Как това събуждане влияе на Хен? 563 01:01:56,239 --> 01:02:00,512 Усещам леко напрежение. - Чудиш се как са нещата между нас. 564 01:02:00,721 --> 01:02:04,058 Извратено е, Терънс. - Нямам нищо против да греша. 565 01:02:04,266 --> 01:02:07,060 Това какво е? - Следи нивата ти на хидратация. 566 01:02:07,287 --> 01:02:09,623 Тя каза ли ти какво харесва? 567 01:02:10,036 --> 01:02:11,621 Какво? 568 01:02:12,992 --> 01:02:14,983 Жена ти, Джуниър. 569 01:02:15,192 --> 01:02:18,864 Говори ли честно какво предпочита? - В смисъл? 570 01:02:19,079 --> 01:02:23,500 Стига. Знаеш за какво говоря. За секса. 571 01:02:24,663 --> 01:02:29,602 Държи ли на това, което й харесва, и от каквото се нуждае? 572 01:02:29,811 --> 01:02:33,589 Всяка връзка зависи от отворено и честно общуване. 573 01:02:33,798 --> 01:02:35,498 Знаеш го. 574 01:02:35,707 --> 01:02:38,644 Спокойно, просто разговаряме. 575 01:02:43,550 --> 01:02:45,255 Какво толкова? 576 01:02:50,425 --> 01:02:53,106 Харесва ти да си играеш с нас, нали? 577 01:02:53,328 --> 01:02:57,402 Не, аз... Хората ме очароват. 578 01:02:58,070 --> 01:03:01,907 Вие, двамата, ме очаровате. - Хората очароват и мен. 579 01:03:02,115 --> 01:03:03,783 Наистина ли? 580 01:03:05,011 --> 01:03:07,847 Понякога наблюдавам хората. 581 01:03:08,421 --> 01:03:11,708 Виждам разни неща. - Какво виждаш? 582 01:03:16,088 --> 01:03:18,387 Хора, които обядват. 583 01:03:20,158 --> 01:03:24,607 Отхапват залъци от сандвичите си с месо и хляб, 584 01:03:24,816 --> 01:03:29,101 смилайки ги в отвратителна паста. 585 01:03:29,324 --> 01:03:32,396 А каквото не успеят да глътнат, 586 01:03:32,841 --> 01:03:36,316 засяда между пожълтелите им зъби и инфектирани венци. 587 01:03:40,574 --> 01:03:44,241 Това не е просто хранене. Не. 588 01:03:46,217 --> 01:03:50,346 Виждал съм работник да спи с отворена уста. 589 01:03:50,749 --> 01:03:53,686 И ми се погади от гледката. 590 01:03:53,895 --> 01:03:56,106 Само си помисли, 591 01:03:57,129 --> 01:04:00,825 ушна кал, гной и нокти. 592 01:04:04,697 --> 01:04:08,868 Виждал съм човек да плюе по земята и да отминава. 593 01:04:09,074 --> 01:04:11,857 Отминава, а другите не... 594 01:04:12,276 --> 01:04:15,477 Толкова сме забравени през повечето време, 595 01:04:15,686 --> 01:04:18,084 че дори не го забелязваме! 596 01:04:22,550 --> 01:04:24,486 Един ден... 597 01:04:28,490 --> 01:04:31,427 ... започнах да се питам защо. 598 01:04:33,726 --> 01:04:38,879 Тогава един мъж си обърса носа със салфетка. 599 01:04:39,144 --> 01:04:43,406 Сви я на топка, пълна със сополи, и я остави върху чинията. 600 01:04:46,376 --> 01:04:48,955 После много бавно 601 01:04:49,164 --> 01:04:52,226 салфетката започна да се разгъва. 602 01:04:54,351 --> 01:04:56,270 От само себе си. 603 01:04:57,585 --> 01:05:00,818 Сякаш съдържанието й искаше да бъде видяно. 604 01:05:01,688 --> 01:05:05,615 И тогава осъзнах, че шевът, който свързва всеки от нас, 605 01:05:05,824 --> 01:05:09,465 е собствената ни вградена мръсотия. 606 01:05:11,533 --> 01:05:15,749 Нашата нечистотия, нашата мазнина. 607 01:05:18,252 --> 01:05:20,202 Майната ти! 608 01:05:24,967 --> 01:05:27,052 Какво става, по дяволите? 609 01:05:27,928 --> 01:05:29,815 Хен, всичко е наред! 610 01:05:30,024 --> 01:05:33,308 Пусни ме вътре! - Той е добре! 611 01:05:33,517 --> 01:05:36,186 Всичко е наред! Той е добре! - Пусни ме да вляза! 612 01:05:36,404 --> 01:05:40,232 Пусни ме да вляза, Терънс! Мамка ти, отвори проклетата врата! 613 01:05:40,441 --> 01:05:42,652 Слез долу, той е добре. 614 01:05:44,611 --> 01:05:46,403 Не! 615 01:05:50,506 --> 01:05:52,174 Господи! 616 01:06:16,588 --> 01:06:18,173 Не. 617 01:06:21,306 --> 01:06:23,836 Това е откачено. 618 01:06:27,675 --> 01:06:31,846 Какво е кораб без котва? 619 01:06:43,152 --> 01:06:45,029 Малка Хен. 620 01:06:49,379 --> 01:06:51,051 Тук съм. 621 01:07:03,315 --> 01:07:05,416 Вземах си душ. 622 01:07:13,721 --> 01:07:15,640 Всичко е наред. 623 01:07:29,440 --> 01:07:34,555 Да направим нещо, когато се върна. 624 01:07:37,041 --> 01:07:39,293 Да заминем някъде. 625 01:07:43,388 --> 01:07:45,682 Да създадем семейство. 626 01:07:49,790 --> 01:07:54,663 Каквото и да решим да направим, нека го решим заедно. 627 01:07:58,568 --> 01:08:00,653 Ще бъдем заедно. 628 01:08:02,869 --> 01:08:05,121 Както преди. 629 01:10:49,475 --> 01:10:51,560 Проклети страхливци! 630 01:11:48,996 --> 01:11:51,707 Не привличай внимание. 631 01:11:52,604 --> 01:11:55,357 Качвам се по стълбите и продължавам. 632 01:13:01,607 --> 01:13:05,732 Когато Хен свиреше на пиано, на теб харесваше ли ти? 633 01:13:05,941 --> 01:13:08,036 Не си спомням. 634 01:13:08,245 --> 01:13:10,132 Защо ме питаш това? 635 01:13:10,341 --> 01:13:13,135 Тя каза, че заради теб не свири. 636 01:13:14,147 --> 01:13:16,050 Тя ли ти го каза? 637 01:13:18,382 --> 01:13:22,760 Когато слушаше свиренето й, как се чувстваше? 638 01:13:25,862 --> 01:13:28,782 В началото ми харесваше. 639 01:13:31,329 --> 01:13:34,365 Но това я промени. - Промени я? 640 01:13:34,565 --> 01:13:36,650 Тя изглеждаше различно. 641 01:13:38,228 --> 01:13:41,463 Нямах представа коя е, когато свиреше, 642 01:13:41,672 --> 01:13:44,592 сякаш се опитваше да бъде друга. 643 01:13:46,146 --> 01:13:50,097 Беше отдавна. - Боже. 644 01:13:51,052 --> 01:13:55,859 Как се чувстваш, след като разбираш през какво си преминала? 645 01:13:58,895 --> 01:14:01,425 Винаги съм си фантазирала, 646 01:14:04,131 --> 01:14:07,051 че нещо ще ми се случи. 647 01:14:07,475 --> 01:14:11,118 Според теб, какво е нужно? - Да замина ли? 648 01:14:13,437 --> 01:14:15,105 Смелост. 649 01:14:18,564 --> 01:14:21,633 Смелост, за да изоставя всичко. 650 01:14:24,822 --> 01:14:28,635 Да последвам чувствата си. Да не се страхувам. 651 01:14:34,931 --> 01:14:36,766 Къде ще отидеш? 652 01:14:37,703 --> 01:14:39,997 Има места... 653 01:14:41,107 --> 01:14:44,094 Има места, изпълнени с живот. 654 01:14:44,565 --> 01:14:46,859 Места с други хора. 655 01:14:47,235 --> 01:14:50,032 Боже, с нови хора. 656 01:14:51,112 --> 01:14:52,697 С музика. 657 01:14:55,050 --> 01:14:58,823 Някъде, където смъртта не се усеща. 658 01:15:02,827 --> 01:15:07,415 Вместо да се опитвам да му обясня 659 01:15:08,543 --> 01:15:12,505 или да оправдавам чувството, просто да сторя обратното. 660 01:15:13,152 --> 01:15:17,156 Бих оставила писмо, но то щеше да е празно. 661 01:15:19,140 --> 01:15:21,434 Значи нищо не би оставила. 662 01:15:24,849 --> 01:15:29,020 Писмото щеше да обяснява едновременно всичко и нищо. 663 01:15:37,829 --> 01:15:41,327 Знаеш, че ще ти помогна, ако вземеш решение. 664 01:15:41,536 --> 01:15:44,247 Познавам нуждите му. - Ще се оправя. 665 01:15:54,292 --> 01:15:57,200 Лъжлив боклук. - Ще изясним всичко. 666 01:15:57,409 --> 01:15:59,592 Очевидно е, мамка му. 667 01:15:59,801 --> 01:16:01,985 Обясни ми. - Не. Всичко свърши, Терънс. 668 01:16:02,194 --> 01:16:05,274 Веднага си върви. А с теб, скъпа, ще поговорим. 669 01:16:05,483 --> 01:16:08,123 Хубаво ще си поговорим, без залъгвания. 670 01:16:08,332 --> 01:16:13,326 Какво си мислиш, че става? - Стига! Без повече въпроси, Терънс. 671 01:16:13,535 --> 01:16:16,934 Хен, това трябва да спре, разбираш ли? - Да. 672 01:16:18,364 --> 01:16:21,158 Да. Желаеш жена ми, нали? 673 01:16:21,367 --> 01:16:24,238 Искаш да й правиш компания, докато ме няма. 674 01:16:24,447 --> 01:16:27,813 Успокой се... - Ти си извратен, Терънс. 675 01:16:28,702 --> 01:16:31,955 Всичко е наред. - Джуниър, престани! Моля те. 676 01:16:32,375 --> 01:16:34,669 Не е каквото си мислиш. 677 01:16:37,482 --> 01:16:39,359 Направи нещо. 678 01:17:01,184 --> 01:17:02,727 Не! 679 01:18:12,360 --> 01:18:14,028 Липсваше ми. 680 01:18:18,517 --> 01:18:20,811 Толкова е хубаво да се върна. 681 01:18:38,469 --> 01:18:40,077 Време е. 682 01:18:42,409 --> 01:18:43,905 Добре. 683 01:18:44,576 --> 01:18:47,414 Ще дойдеш ли? - Тръгвай. 684 01:18:48,712 --> 01:18:50,214 Добре. 685 01:19:07,335 --> 01:19:09,629 Не, ти се успокой. 686 01:19:17,345 --> 01:19:20,612 Мамка ти, Терънс! Отвори проклетата врата! 687 01:19:36,360 --> 01:19:40,030 По дяволите. Толкова е истински. 688 01:19:47,234 --> 01:19:50,415 Хен? - Съжалявам. 689 01:19:50,917 --> 01:19:52,419 Хен? 690 01:19:53,249 --> 01:19:55,251 Знам, че си объркан. 691 01:20:06,691 --> 01:20:08,193 О, не... 692 01:20:09,887 --> 01:20:11,430 О, не... 693 01:20:13,137 --> 01:20:16,733 Знам как се чувстваш, но искам да запазиш спокойствие. 694 01:20:22,939 --> 01:20:26,702 Съжалявам, че трябваше да те заблудим, но това бе единственият начин 695 01:20:26,910 --> 01:20:29,955 да тестваме пълния ти капацитет и действие. 696 01:20:30,181 --> 01:20:35,061 Беше важно умът ти да е бистър, за да приемеш срещата очи в очи. 697 01:20:37,491 --> 01:20:40,494 Това не е заместителят, Джуниър. 698 01:20:41,627 --> 01:20:44,880 Ти си. Ти си заместителят. 699 01:20:46,406 --> 01:20:47,949 Не. 700 01:20:48,403 --> 01:20:53,520 Това е истинският съпруг на Хен. 701 01:20:53,937 --> 01:20:57,005 Не, не... Това са глупости. 702 01:20:57,214 --> 01:21:00,008 Терънс, къде е тя? - На сигурно в къщата. 703 01:21:00,824 --> 01:21:02,881 Хен! Моля те. 704 01:21:04,239 --> 01:21:06,324 Хен, не ги слушай! 705 01:21:06,742 --> 01:21:10,829 Няма да им позволя да ти сторят нищо. Няма да заминавам никъде, скъпа. 706 01:21:11,032 --> 01:21:13,952 Доведохме те тук преди повече от година. 707 01:21:16,464 --> 01:21:20,567 Същият ден Джуниър замина да живее на станцията. 708 01:21:26,639 --> 01:21:29,559 Когато фаровете ни те включиха, 709 01:21:32,612 --> 01:21:34,823 това беше началото. 710 01:21:36,583 --> 01:21:39,503 Денят, в който мисията ти започна. 711 01:21:46,871 --> 01:21:51,787 Имаше свободата да изпиташ истинска човешка връзка. 712 01:21:55,371 --> 01:21:58,407 Искахме да си концентриран над настоящето, 713 01:21:58,616 --> 01:22:01,630 но трябваше да проектираме паметта ти. - Проклет лъжец! 714 01:22:01,839 --> 01:22:04,809 Дадохме ти я, след като прекара много месеци 715 01:22:05,018 --> 01:22:07,878 в разговори с Джуниър, преди той да замине. 716 01:22:08,087 --> 01:22:09,630 Хен! 717 01:22:11,156 --> 01:22:13,147 Искам да знам, че си добре. 718 01:22:13,356 --> 01:22:16,728 Искам те тук, искам да чуя гласа ти. 719 01:22:16,975 --> 01:22:19,898 Хен! 720 01:22:20,429 --> 01:22:23,098 Спомените ти са негови. 721 01:22:40,284 --> 01:22:41,703 Всичко е наред. 722 01:22:41,912 --> 01:22:45,174 Всичко е наред. Ето ме. 723 01:22:45,500 --> 01:22:48,866 Скъпа! Терънс греши. 724 01:22:49,535 --> 01:22:53,307 Каквото и да си сторила, няма значение. 725 01:22:53,737 --> 01:22:55,322 Защо? 726 01:22:57,334 --> 01:23:01,398 Съжалявам, съжалявам... 727 01:23:01,725 --> 01:23:03,703 Съжалявам. - Аз съжалявам. 728 01:23:03,912 --> 01:23:07,249 Съжалявам. Обичам те. 729 01:23:08,642 --> 01:23:10,699 Обичам те. - И аз те обичам. 730 01:23:10,904 --> 01:23:12,989 Трябва да тръгваш. 731 01:23:14,725 --> 01:23:16,375 Обичам те. - Не... 732 01:23:16,584 --> 01:23:18,419 Трябва да тръгваш. 733 01:23:21,952 --> 01:23:25,362 Не го правете. Моля ви, недейте. 734 01:23:27,562 --> 01:23:29,439 Не... 735 01:23:30,136 --> 01:23:32,765 Махнете се от мен! 736 01:23:32,974 --> 01:23:34,851 Скъпа, моля те! 737 01:23:35,812 --> 01:23:39,530 Моля те! Хен! Скъпа, моля те! 738 01:23:39,739 --> 01:23:45,338 Засрами се! Засрами се! 739 01:23:45,547 --> 01:23:48,570 Ще отидеш в ада! Майната ти! 740 01:23:48,779 --> 01:23:50,621 Хен, не! 741 01:23:52,983 --> 01:23:55,689 Никога няма да ти простя! 742 01:23:57,493 --> 01:23:59,161 Пуснете ме! 743 01:24:47,411 --> 01:24:49,079 Не! 744 01:24:49,908 --> 01:24:53,010 Не! Пуснете ме! 745 01:25:17,001 --> 01:25:20,829 Тази част можеше да приключи и по други начини. 746 01:25:21,079 --> 01:25:24,206 Започнахме да създаваме разум, 747 01:25:24,415 --> 01:25:28,012 за да бъде приет чрез истинска човешка връзка. 748 01:25:29,710 --> 01:25:33,589 Но и не сме очаквали, че Хен ще прояви чувство на любов. 749 01:25:41,927 --> 01:25:43,566 Джуниър. 750 01:25:45,062 --> 01:25:48,273 Хен нямаше представа как ще приключи всичко. 751 01:25:48,604 --> 01:25:50,689 Така и не й казах. 752 01:25:51,260 --> 01:25:53,499 Ти не си истински. 753 01:25:53,708 --> 01:25:56,777 Но това, което и двамата ни показахте, 754 01:25:56,986 --> 01:25:59,142 е дар за човечеството. 755 01:25:59,351 --> 01:26:01,645 Това е моят живот. 756 01:26:04,884 --> 01:26:07,668 Това е нашият живот. 757 01:26:11,627 --> 01:26:14,729 С години ще пишат за вас. 758 01:26:21,637 --> 01:26:23,180 Хен. 759 01:26:32,879 --> 01:26:34,584 Здравей. 760 01:26:45,991 --> 01:26:48,532 Ще заминем другаде. 761 01:26:56,507 --> 01:26:58,092 Съжалявам. 762 01:27:52,854 --> 01:27:54,439 Благодаря. 763 01:28:12,616 --> 01:28:14,284 Добре съм. 764 01:28:18,849 --> 01:28:21,510 Проклетата гравитация. 765 01:30:44,867 --> 01:30:46,452 Защо? 766 01:30:49,267 --> 01:30:54,481 Надявах се на вярност. 767 01:30:55,482 --> 01:30:57,067 Доверие. 768 01:30:58,078 --> 01:31:02,016 Как може да говориш така? - Защото си ми съпруга. 769 01:31:02,225 --> 01:31:06,234 Имахме правила, споразумяхме се. - Не е така. 770 01:31:06,443 --> 01:31:10,405 Тогава ми обясни как е. - Това не беше връзка. 771 01:31:14,061 --> 01:31:16,897 Видях те в него. 772 01:31:18,197 --> 01:31:21,117 Видяла си ме в онова нещо? 773 01:31:21,365 --> 01:31:23,807 Видях какво сме изгубили. 774 01:31:28,075 --> 01:31:31,033 Отново се влюбих в теб. 775 01:31:31,282 --> 01:31:35,116 То не беше мен, Хен. Не беше истинско. 776 01:31:36,160 --> 01:31:40,042 Това, което чувствам, е истинско. - Знам какво е истинско 777 01:31:40,256 --> 01:31:43,301 и от какво се нуждаем. - От какво? 778 01:31:44,894 --> 01:31:47,765 Взаимно да се приемаме за даденост? 779 01:31:47,974 --> 01:31:50,119 Не. - Не. 780 01:31:50,328 --> 01:31:55,390 Да си стоим просто така? И да не мърдаме? Защо? 781 01:31:57,742 --> 01:31:59,865 Имахме общи мечти, помниш ли? 782 01:32:00,074 --> 01:32:03,440 Можем да заминем някъде другаде... - Семейството ми е погребано 783 01:32:03,646 --> 01:32:05,898 в тази проклета земя! 784 01:32:07,081 --> 01:32:11,316 Не мога да зарежа всичко и да се впусна в скитане, 785 01:32:11,525 --> 01:32:14,242 което не доказва нищо. 786 01:32:14,451 --> 01:32:19,665 Фермата, къщата, животът, ние, Хен. 787 01:32:20,018 --> 01:32:23,377 Ние създадохме всичко това. Би трябвало да се гордееш. 788 01:32:26,364 --> 01:32:29,136 Навън няма нищо за теб. 789 01:32:33,107 --> 01:32:35,526 Вече го знам. Няма нищо. 790 01:33:14,577 --> 01:33:16,204 Джуниър. 791 01:33:31,935 --> 01:33:33,520 Джуниър! 792 01:33:36,170 --> 01:33:37,797 Джуниър! 793 01:33:39,206 --> 01:33:40,874 Боже мой! 794 01:33:41,978 --> 01:33:44,189 Толкова е красиво! 795 01:33:44,398 --> 01:33:46,669 Толкова е красиво! 796 01:33:46,878 --> 01:33:49,150 Джуниър, ела. 797 01:33:49,359 --> 01:33:50,902 Виж! 798 01:33:51,828 --> 01:33:53,772 Джуниър. 799 01:33:53,981 --> 01:33:55,399 Ела. 800 01:33:55,608 --> 01:33:58,896 Идвай. Хайде. 801 01:33:59,996 --> 01:34:02,726 Ела. По дяволите! 802 01:34:03,143 --> 01:34:04,726 Добре ли си? 803 01:34:06,034 --> 01:34:07,619 Съжалявам. 804 01:34:08,400 --> 01:34:09,985 Съжалявам. 805 01:34:13,339 --> 01:34:17,491 Хайде, ще ти помогна да станеш. - Нямам нужда от помощта ти. 806 01:34:31,357 --> 01:34:33,095 Погледни се. 807 01:36:33,684 --> 01:36:35,227 Хен? 808 01:36:56,859 --> 01:36:58,527 Джуниър 809 01:37:33,979 --> 01:37:35,522 Ехо? 810 01:38:53,487 --> 01:38:55,322 Малка Хен. 811 01:39:33,593 --> 01:39:35,678 Толкова е красиво. 812 01:39:43,834 --> 01:39:45,753 Всичко е наред. 813 01:39:50,280 --> 01:39:51,948 Ето ме. 814 01:40:36,491 --> 01:40:38,839 Краят не е лек. 815 01:40:39,048 --> 01:40:41,397 Не е като началото. 816 01:40:42,959 --> 01:40:47,601 Но и той може да бъде жизнен и увлекателен. 817 01:40:49,867 --> 01:40:54,747 Цял живот хората ми казват какво харесвам, 818 01:40:55,013 --> 01:40:58,579 какво искам, от какво се нуждая. 819 01:41:00,746 --> 01:41:03,914 Трябваше да се превърна в различна жена. 820 01:41:04,123 --> 01:41:06,000 Някоя друга. 821 01:41:11,856 --> 01:41:13,990 Още една? - Да. 822 01:41:25,187 --> 01:41:27,106 Но вече знам. 823 01:41:29,841 --> 01:41:32,547 Съществува само едно аз. 824 01:41:33,647 --> 01:41:35,451 Здравей. 825 01:41:37,387 --> 01:41:40,307 Какво търсиш тук, мъниче? 826 01:41:42,268 --> 01:41:44,677 Изобщо не се движи. 827 01:41:45,857 --> 01:41:48,777 Просто си стои там. - Какво е? 828 01:41:53,634 --> 01:41:55,928 Досега не съм виждала такъв. 829 01:43:30,043 --> 01:43:34,423 ВРАГ 830 01:43:36,300 --> 01:43:39,261 Режисьор ГАРТ ДЕЙВИС 831 01:43:40,220 --> 01:43:43,181 Сценарий ИЪН РИЙД и ГАРТ ДЕЙВИС 832 01:43:44,858 --> 01:43:47,778 По книгата на ИЪН РИЙД 833 01:43:49,021 --> 01:43:52,066 Участваха СЪРША РОНАН 834 01:43:53,650 --> 01:43:56,736 ПОЛ МЕСКАЛ 835 01:43:58,489 --> 01:44:01,409 ААРЪН ПИЕР и др. 836 01:44:22,638 --> 01:44:25,599 Оператор МАТИАС ЕРДЕЛИ 837 01:44:41,380 --> 01:44:44,341 Музика ПАРК ЧИХА, ОЛИВЪР КОУТС, АГНЕС ОБЕЛ 838 01:45:00,876 --> 01:45:04,213 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/2023