1
00:00:42,334 --> 00:00:46,088
По-късно през този век
прясната вода и обитаемите земи
2
00:00:46,296 --> 00:00:49,007
ще се търгуват най-скъпо.
3
00:00:49,216 --> 00:00:54,179
Градовете ще бъдат свръхнаселени,
селските райони постепенно изоставени,
4
00:00:54,429 --> 00:00:57,849
а новите колонии -
планирани за космоса.
5
00:01:00,054 --> 00:01:05,065
Изкуствен интелект с разум,
наречен Човешки заместител,
6
00:01:05,274 --> 00:01:11,321
ще започне да измества човешкия труд
в най-опустошените райони на Земята.
7
00:01:44,479 --> 00:01:49,610
В началото всичко е толкова жизнено
8
00:01:49,930 --> 00:01:51,807
и увлекателно.
9
00:01:56,794 --> 00:01:59,467
Но с времето става предсказуемо.
10
00:02:03,585 --> 00:02:06,379
Той вече не ме поглежда.
11
00:02:08,344 --> 00:02:11,710
Сякаш ме е заменил с друга.
12
00:02:15,725 --> 00:02:19,395
Изгубих спомени за това коя съм
13
00:02:19,604 --> 00:02:22,524
или коя можех да бъда.
14
00:02:23,590 --> 00:02:27,761
И се страхувам,
че никога няма да си ги върна.
15
00:02:30,446 --> 00:02:33,282
Може би не трябва
да ти разказвам това.
16
00:02:37,585 --> 00:02:41,050
Още 500 000 души бяха преместени
17
00:02:41,259 --> 00:02:45,087
заради торнадота, сеещи
разруха из централна и западна Европа.
18
00:02:45,296 --> 00:02:49,322
Европейските лидери описаха бурите
като мащабна катастрофа...
19
00:02:49,531 --> 00:02:51,880
Предупреждение за опасна жега и суша
20
00:02:52,089 --> 00:02:55,300
отново бе издадено
за близо 60 милиона американци
21
00:02:55,509 --> 00:02:58,474
от Федералната климатична система...
22
00:03:05,712 --> 00:03:09,716
Съветват хората със здравни проблеми
да вземат предпазни мерки
23
00:03:09,925 --> 00:03:12,901
и да си останат вкъщи, ако е възможно.
24
00:03:19,491 --> 00:03:23,370
Средният запад, 2065 г.
25
00:04:47,110 --> 00:04:48,987
Хен?
26
00:04:50,949 --> 00:04:52,826
Хен!
27
00:04:54,018 --> 00:04:56,312
Очакваш ли някого?
28
00:05:03,896 --> 00:05:07,867
Какво има?
- Не те чух да идваш.
29
00:05:11,838 --> 00:05:16,073
Някой дойде.
Изглежда правителствена кола, нали?
30
00:05:16,282 --> 00:05:18,159
Възможно е.
31
00:05:18,385 --> 00:05:21,305
Кога за последно имахме посетител?
32
00:05:25,284 --> 00:05:28,954
Сигурно се е изгубил.
- Не, не ми се вярва.
33
00:05:31,693 --> 00:05:34,613
Сигурно ще иска нещо.
34
00:05:35,907 --> 00:05:37,575
О, Боже!
35
00:05:38,046 --> 00:05:40,841
Пипала ли си я?
- За какво говориш?
36
00:05:41,050 --> 00:05:43,529
Пушката не е заредена.
- Не я държим заредена.
37
00:05:43,738 --> 00:05:47,104
Как така не я държим заредена?
- Прибери пушката. Прибери я!
38
00:05:47,313 --> 00:05:51,207
Или?
- Прибери я. Да видим какво става.
39
00:05:51,688 --> 00:05:56,014
Отивам да отворя. Не е заредена.
Нищо не мога да сторя с празна пушка.
40
00:05:56,949 --> 00:05:58,826
Отивай.
41
00:06:06,090 --> 00:06:07,652
Ехо.
42
00:06:07,861 --> 00:06:10,996
Извинете. Знам, че е късно.
43
00:06:11,843 --> 00:06:13,928
Хенриета ли е?
44
00:06:15,770 --> 00:06:18,531
Кой е?
- Терънс.
45
00:06:18,740 --> 00:06:21,336
Не познаваме Терънс.
46
00:06:21,545 --> 00:06:23,630
Джуниър?
47
00:06:24,713 --> 00:06:28,244
Мисля, че ще искате да чуете
какво имам да ви кажа.
48
00:06:28,453 --> 00:06:30,121
Недей.
49
00:06:35,204 --> 00:06:40,400
За какво става дума?
- Тук съм от името на "Аутърмор".
50
00:06:40,692 --> 00:06:43,864
Разработваме стратегия
за климатична миграция.
51
00:06:44,073 --> 00:06:48,154
По-специално, живот извън Земята.
- Какви ги говори?
52
00:06:48,363 --> 00:06:51,491
Май има предвид живот в космоса.
53
00:06:52,103 --> 00:06:54,814
Може ли да вляза?
54
00:06:56,976 --> 00:06:58,644
Да.
55
00:07:03,378 --> 00:07:08,136
Има ли друг в колата?
- Не, посещенията са моя работа.
56
00:07:08,460 --> 00:07:10,128
Здравей.
57
00:07:21,429 --> 00:07:24,432
Искате ли да седнете?
- Да.
58
00:07:34,112 --> 00:07:36,279
Хубава къща.
59
00:07:37,313 --> 00:07:39,111
Чаровна.
60
00:07:39,320 --> 00:07:41,119
Простовата.
61
00:07:42,186 --> 00:07:47,483
Колко стара е?
- Доста. На няколкостотин години.
62
00:07:50,260 --> 00:07:53,599
Вече не можеш да видиш такива.
63
00:07:53,807 --> 00:07:58,235
Винаги ли е била семейна собственост?
- Да, от пет поколения.
64
00:07:58,444 --> 00:08:00,138
Харесва ми.
65
00:08:01,271 --> 00:08:05,374
Старият начин на живот.
- Да, и някои от нас си тръгнаха.
66
00:08:06,445 --> 00:08:08,989
Но не обработвате земята, нали?
67
00:08:09,198 --> 00:08:13,712
И така, доста вълнуващо е,
но преди да кажа нещо,
68
00:08:13,921 --> 00:08:18,761
трябва да ви покажа това.
Виждали сте предишните ни кампании,
69
00:08:18,970 --> 00:08:22,292
но тази е специална.
Виждате ли това?
70
00:08:22,501 --> 00:08:24,162
Да. Може ли?
71
00:08:26,428 --> 00:08:29,629
Всички се гордеем с вас.
Толкова е вдъхновяващо.
72
00:08:29,838 --> 00:08:33,847
Давате надежда за планетата ни.
- Бях избрана. Отивам в космоса.
73
00:08:34,056 --> 00:08:37,670
Всички сме ви вечно признателни.
Нямам търпение да видя усмивките ви.
74
00:08:37,879 --> 00:08:41,201
От дълго време разработваме
следваща фаза на прехода.
75
00:08:41,410 --> 00:08:45,348
Винаги сме имали няколко възможности
за човешко съществуване в космоса.
76
00:08:45,548 --> 00:08:49,404
Но трансформирайки почвата и морето,
77
00:08:49,605 --> 00:08:53,909
решихме да си построим космическа
станция, наша собствена планета.
78
00:08:54,126 --> 00:08:57,120
Прогресирай. Процъфтявай.
79
00:08:57,622 --> 00:09:00,874
Заради планетата. Заради бъдещето.
80
00:09:01,111 --> 00:09:04,895
Заради всички нас.
Как ще постигнеш целта си?
81
00:09:05,104 --> 00:09:07,854
Това какво общо има с нас?
82
00:09:08,063 --> 00:09:13,002
Тук съм заради станцията.
Първа вълна от временното преселение.
83
00:09:13,211 --> 00:09:17,336
Сетих се. Четох за това.
- Изглежда доста нелепо.
84
00:09:17,545 --> 00:09:21,898
Защо пръскате пари за космоса,
когато трябва да оправите нещата тук?
85
00:09:22,107 --> 00:09:26,554
Мотивацията ни е проактивна,
за да помогне на децата на децата ни.
86
00:09:28,490 --> 00:09:30,575
Имате ли деца?
87
00:09:32,868 --> 00:09:35,579
Може ли да ви помоля за чаша вода?
88
00:09:40,568 --> 00:09:43,505
Да.
- Аз искам бира.
89
00:09:43,714 --> 00:09:45,815
Благодаря.
90
00:09:50,182 --> 00:09:53,510
Тук е горещо.
Свикнал съм на климатик.
91
00:09:53,713 --> 00:09:55,381
Така е.
92
00:09:56,859 --> 00:10:00,601
Помниш ли времето,
когато наоколо е имало ферми?
93
00:10:01,930 --> 00:10:07,100
С добитък, с посеви.
Истински ферми, без да се обиждаш.
94
00:10:11,137 --> 00:10:13,832
Да, когато бях дете.
95
00:10:14,041 --> 00:10:19,541
Бяха купени или подпалени
от корпорациите.
96
00:10:19,750 --> 00:10:24,505
Подпалиха всички стари ферми,
почистиха заради хибридната глупост.
97
00:10:24,920 --> 00:10:28,837
Забелязах рапица край пътя. Не знаех,
че расте по това време на годината.
98
00:10:29,055 --> 00:10:31,882
Расте целогодишно,
няма нужда от много вода.
99
00:10:32,091 --> 00:10:34,897
Не изглежда естествена.
- Не е.
100
00:10:36,393 --> 00:10:41,497
Човече, би могъл...
да правиш каквото си поискаш тук.
101
00:10:42,971 --> 00:10:45,854
Заповядайте.
- Благодаря.
102
00:10:47,877 --> 00:10:52,361
О, да. В града не бих получил вода
по този начин. Благодаря.
103
00:10:55,769 --> 00:10:57,354
Благодаря.
104
00:10:58,382 --> 00:11:03,664
Назначиха ме към вашето досие.
- Имаме досие?
105
00:11:04,058 --> 00:11:06,917
Нали не си ни записала в нещо?
106
00:11:07,127 --> 00:11:10,559
Не.
- Значи този тип просто се появи?
107
00:11:10,768 --> 00:11:13,320
Не съм виновна за...
- Няма да е за първи път...
108
00:11:13,529 --> 00:11:15,938
Тя казва истината,
не сте се записали никъде.
109
00:11:16,147 --> 00:11:20,639
Но първата ни лотария се разигра.
И с вълнение ви казвам,
110
00:11:21,574 --> 00:11:27,646
че сте в списъка.
На стъпка сте да живеете в космоса.
111
00:11:30,513 --> 00:11:33,780
Губите си времето,
112
00:11:33,989 --> 00:11:37,656
защото дори не сме се качвали
на самолет.
113
00:11:37,865 --> 00:11:41,606
Тя мрази да лети.
- Нима? А ти не мразиш ли?
114
00:11:41,815 --> 00:11:45,924
Само казвам, че не обичаш да летиш.
- Ти също не си летял със самолет.
115
00:11:46,133 --> 00:11:50,929
И двамата не сме летели със самолет.
- Трябва да ви поясня. Съжалявам.
116
00:11:51,174 --> 00:11:54,302
Става дума за теб, Джуниър.
Само ти.
117
00:11:54,713 --> 00:11:58,755
Какво?
- Тестовете изискват физическа сила,
118
00:11:58,964 --> 00:12:01,335
специални умения.
Притежаваш всичко.
119
00:12:01,544 --> 00:12:04,714
Момент. Нали не се бъзикаш?
120
00:12:05,548 --> 00:12:08,051
Не, само предупреждавам.
121
00:12:10,025 --> 00:12:14,161
Извинявай.
"Предупреждавам" не е точната дума.
122
00:12:14,370 --> 00:12:17,384
Това е добрата новина.
- Добрата новина?
123
00:12:17,593 --> 00:12:22,488
Правителството знае ли за това?
- Ние сме правителството.
124
00:12:22,697 --> 00:12:25,954
Космическата ни станция
обикаля Земята, докато си говорим.
125
00:12:26,347 --> 00:12:30,342
Ами ако кажа "не"?
Ако просто откажа?
126
00:12:30,551 --> 00:12:33,262
Какво ще стане тогава?
127
00:12:33,543 --> 00:12:36,548
Чувал ли си за военната повинност?
128
00:12:36,816 --> 00:12:40,344
Някога, по време на война,
ако те изберат, задължително отиваш.
129
00:12:40,555 --> 00:12:42,722
А ако не отидеш...
130
00:12:44,290 --> 00:12:45,750
Така е.
131
00:12:49,394 --> 00:12:51,479
Заплашваш ли ни?
132
00:12:52,022 --> 00:12:53,695
Джуниър.
- Това ли правиш?
133
00:12:53,904 --> 00:12:56,566
Момент. Заплашваш ли ни?
134
00:12:57,567 --> 00:12:59,819
Може да изгубим фермата.
135
00:13:01,769 --> 00:13:04,855
Да не наблягаме върху закона.
136
00:13:05,452 --> 00:13:10,791
Тази операция може да се превърне
в най-голямото обществено начинание.
137
00:13:12,395 --> 00:13:16,718
Би могъл да бъдеш герой, Джуниър.
Скучен живот ли искаш,
138
00:13:16,927 --> 00:13:18,819
като всеки друг,
139
00:13:19,028 --> 00:13:22,328
или искаш да си част
от нещо специално и уникално?
140
00:13:22,537 --> 00:13:24,995
Защото точно за това става дума.
141
00:13:25,204 --> 00:13:29,258
Шанс за по-добра версия на самия теб.
- Звучи чудесно.
142
00:13:29,467 --> 00:13:31,392
Чуй ме, време е да продължиш.
143
00:13:31,601 --> 00:13:34,670
Скоро мнозина от нас
няма да могат да живеят тук.
144
00:13:34,879 --> 00:13:38,277
Планетата ни бе удивителна,
и още е такава.
145
00:13:38,498 --> 00:13:42,447
Но даровете й са оскъдни.
- Тя не ни дава нищо, ние го крадем.
146
00:13:42,656 --> 00:13:46,451
Дълъг ли е списъкът?
- Не мога да ви кажа.
147
00:13:46,660 --> 00:13:49,955
Но ще ви кажа, че нищо няма
да се реши в близките две години.
148
00:13:50,164 --> 00:13:53,254
Близките две години?
- Да. За жалост
149
00:13:53,463 --> 00:13:57,330
тестовете ще се провеждат две години.
- И очаквате да продължим да живеем,
150
00:13:57,539 --> 00:14:00,208
сякаш всичко е нормално?
151
00:14:00,564 --> 00:14:03,760
Да. Защото е така.
152
00:14:04,535 --> 00:14:06,829
Още нищо не е решено.
153
00:14:23,818 --> 00:14:26,904
Грижи се за малката Хенриета
заради мен.
154
00:14:28,130 --> 00:14:31,298
Тези неща могат да са обезпокояващи.
- Да.
155
00:15:25,286 --> 00:15:27,163
Сериозно?
156
00:15:28,157 --> 00:15:32,260
След случилото се просто ще си легнеш?
157
00:15:32,469 --> 00:15:34,053
Извинявай.
158
00:15:34,262 --> 00:15:37,599
Може ли да говорим утре?
Не се чувствам добре.
159
00:15:38,629 --> 00:15:40,923
Не, ще говорим сега.
160
00:15:41,698 --> 00:15:44,618
Може ли да спиш в гостната?
161
00:15:45,845 --> 00:15:48,348
Не искам да прихванеш нещо.
162
00:15:55,250 --> 00:15:57,753
И откога това е от значение?
163
00:15:59,914 --> 00:16:02,417
Предпочитам да съм сама.
164
00:16:04,424 --> 00:16:06,921
Говориш сериозно.
Искаш да спя в гостната.
165
00:16:07,130 --> 00:16:08,798
Моля те.
166
00:16:16,568 --> 00:16:18,653
Как разбра?
167
00:16:19,868 --> 00:16:24,790
Какво да съм разбрала?
- Преди той да излезе от колата...
168
00:16:26,320 --> 00:16:29,251
Преди да излезе, ти каза:
"Сигурно ще иска нещо".
169
00:16:29,460 --> 00:16:32,276
Откъде разбра, че е мъж?
- Не знам. Така ли казах?
170
00:16:32,485 --> 00:16:36,280
Да, щом колата спря.
- Не знам. Не беше умишлено.
171
00:16:36,489 --> 00:16:38,722
Вероятно съм го казала без да мисля.
172
00:16:38,931 --> 00:16:42,836
Виж, изморена съм. Искам да спя.
- Каза го и беше сигурна.
173
00:16:43,038 --> 00:16:47,401
Посочи една жена,
която би дошла сама тук посред нощ.
174
00:16:47,610 --> 00:16:50,947
Начинът, по който те гледаше...
- Защо ме притискаш?
175
00:17:02,845 --> 00:17:04,513
Хубаво.
176
00:17:13,955 --> 00:17:16,040
Би ли затворил вратата?
177
00:17:17,959 --> 00:17:19,627
Разбира се.
178
00:17:43,424 --> 00:17:45,092
Красота!
179
00:17:46,691 --> 00:17:48,359
По дяволите.
180
00:17:55,502 --> 00:17:57,170
Мамка му.
181
00:21:08,926 --> 00:21:13,774
Знаеш, че повече няма да го видим.
Всъщност не ги интересувам аз.
182
00:21:14,173 --> 00:21:16,676
Че какво мога да им предложа?
183
00:21:18,507 --> 00:21:21,037
Може и да се изненадаш.
184
00:21:23,809 --> 00:21:28,110
Направи ми услуга.
Престани да носиш тази риза.
185
00:21:30,816 --> 00:21:34,215
Защо? Харесвам я.
186
00:21:35,722 --> 00:21:38,924
Носиш я от деня,
в който се запознахме.
187
00:21:40,254 --> 00:21:43,804
Колкото повече я носиш,
толкова повече се износва.
188
00:21:49,736 --> 00:21:52,805
Какво друго си спомняш от онзи ден?
189
00:21:54,774 --> 00:21:56,644
Бяхме щастливи.
190
00:23:10,014 --> 00:23:11,682
Липсваш ми.
191
00:24:15,750 --> 00:24:18,792
Още ли ти харесва да живееш тук?
192
00:24:19,017 --> 00:24:20,685
Защо?
193
00:24:22,185 --> 00:24:25,424
Чувстваш ли се щастлив тук?
194
00:24:25,826 --> 00:24:27,494
Разбира се.
195
00:24:28,169 --> 00:24:30,463
А ти не си ли щастлива?
196
00:24:31,766 --> 00:24:34,018
Какво съм аз за теб?
197
00:24:35,886 --> 00:24:41,356
Ако говориш за заминаването ми...
- Не говоря за това. Говоря за нас.
198
00:24:42,183 --> 00:24:44,060
За нас?
- Да.
199
00:24:47,276 --> 00:24:52,534
Имаше ли въпроси, когато се оженихме?
- Не би трябвало да има такива.
200
00:24:52,799 --> 00:24:56,186
Всички имаме въпроси.
- Не и след като дадеш обет.
201
00:24:57,957 --> 00:25:01,488
За седем години
никога ли не си имал съмнения?
202
00:25:01,697 --> 00:25:03,657
Никога.
203
00:25:04,128 --> 00:25:08,509
Да се ожениш веднага след училище,
не те ли тревожи, когато си още млад?
204
00:25:08,726 --> 00:25:12,063
Не бяхме приятели от училище.
И бяхме различни.
205
00:25:13,104 --> 00:25:16,024
Запознахме се в подходящото време.
206
00:25:16,404 --> 00:25:19,847
Съжалявам, че се държах дистанцирано.
- Всичко е наред.
207
00:25:25,215 --> 00:25:29,241
Какво мислиш за миналото и бъдещето?
Какво?
208
00:25:29,450 --> 00:25:32,536
Господи, това разпит ли е?
- Извинявай.
209
00:25:33,444 --> 00:25:36,662
Не исках да те дразня с подобни
въпроси толкова рано сутринта,
210
00:25:36,870 --> 00:25:39,966
но наистина искам да знам.
- Добре.
211
00:25:43,472 --> 00:25:47,643
Мисля, че ни трябва по-широко легло.
212
00:25:51,043 --> 00:25:54,930
Зададох ти сериозен въпрос.
- Знам.
213
00:25:56,081 --> 00:25:58,976
Не ме приемаш насериозно.
- Съжалявам.
214
00:25:59,186 --> 00:26:01,397
Не съжаляваш.
- Не съжалявам.
215
00:26:02,219 --> 00:26:04,304
Добре де, съжалявам, скъпа.
216
00:27:18,514 --> 00:27:25,145
Една година по-късно
217
00:28:31,712 --> 00:28:34,602
За да разберете най-добре
живота в космоса,
218
00:28:34,811 --> 00:28:38,001
изборът на група е произволен.
От всички житейски сфери.
219
00:28:38,210 --> 00:28:41,411
Избери някой друг. На хора като нас
мястото им не е в космоса.
220
00:28:41,620 --> 00:28:44,391
Това е целта. В един момент
всички трябва да заминем.
221
00:28:44,600 --> 00:28:46,168
Завинаги.
222
00:28:47,582 --> 00:28:50,420
Ще получиш щедра компенсация.
223
00:28:50,629 --> 00:28:53,340
И правителствено "благодаря".
224
00:28:54,292 --> 00:28:58,483
Предоставя ти се рядка възможност,
която за момента изглежда плашеща.
225
00:28:58,692 --> 00:29:01,970
Но защо неизвестното
трябва да бъде бреме?
226
00:29:02,179 --> 00:29:05,270
Джуниър, тази възможност
е изключително рядка.
227
00:29:05,479 --> 00:29:07,492
А ти си избран.
228
00:29:07,701 --> 00:29:12,085
Ще отидеш на станцията...
- Чуй ме, появата ти не ми харесва.
229
00:29:12,294 --> 00:29:15,923
Дрънкаш глупости и се държиш така,
сякаш трябва да ти благодарим.
230
00:29:16,413 --> 00:29:21,418
Щом е толкова рядка възможност,
защо само ти дойде тук?
231
00:29:22,562 --> 00:29:24,855
Къде са останалите, Терънс?
232
00:29:25,064 --> 00:29:29,443
Щеше ли да е от полза, ако повече
хора се разхождаха из имота ти?
233
00:29:30,724 --> 00:29:34,519
Какво има в чантите?
- Мислех да ви оставя някои неща.
234
00:29:34,728 --> 00:29:38,369
Ще се наложи да остана,
след като работата стана официална.
235
00:29:38,578 --> 00:29:41,933
Тук ли ще останеш?
- При последното ми посещение...
236
00:29:42,142 --> 00:29:46,476
Мислех, че ще имаме още време заедно.
- В документацията е обяснено всичко.
237
00:29:46,685 --> 00:29:49,908
Предполагам, че имате гостна.
- Защо?
238
00:29:50,117 --> 00:29:53,752
Ще извършим поредица от задачи,
наблюдения, събиране на данни...
239
00:29:53,963 --> 00:29:56,048
Той кога заминава?
240
00:29:56,365 --> 00:29:58,534
След две седмици.
241
00:29:59,174 --> 00:30:03,136
Защо?
- Следващият етап ще премине бързо.
242
00:30:03,762 --> 00:30:06,452
Засега ще бъда наблизо.
243
00:30:06,905 --> 00:30:10,513
Давам ви още време да бъдете заедно.
- Ела, ела...
244
00:30:12,040 --> 00:30:14,125
Всичко е наред, скъпа.
245
00:31:15,499 --> 00:31:19,569
Тези неща са мои!
- Никога не си ги носил, и вонят.
246
00:31:19,778 --> 00:31:22,440
Мразя да късам нови ръкавици.
247
00:31:22,649 --> 00:31:26,191
Затова имаме толкова много вещи,
защото не можеш да ги изхвърлиш.
248
00:31:26,400 --> 00:31:30,041
Какво имаш предвид?
- Че всичко това са боклуци.
249
00:31:30,250 --> 00:31:33,769
Вещи от твоето минало, не от нашето.
- Ако ги изхвърляш безразборно...
250
00:31:33,998 --> 00:31:35,666
Престани!
251
00:31:37,356 --> 00:31:39,441
Тези вещи ми трябват.
252
00:31:40,821 --> 00:31:42,781
Зачервен си.
253
00:31:43,802 --> 00:31:45,155
Хен, аз...
254
00:31:45,364 --> 00:31:49,034
Искам да не се разстройваш така,
особено тази вечер.
255
00:31:49,243 --> 00:31:52,932
Защо? Какво й е особеното на вечерта?
- Тя е последен шанс да сме сами.
256
00:31:53,141 --> 00:31:56,441
Май просто си искал спокойна вечер,
257
00:31:56,650 --> 00:32:00,337
както едно време, нали?
- Не сме говорили за заминаването ми,
258
00:32:00,546 --> 00:32:03,298
а се държиш все едно
нищо не се е случило.
259
00:32:03,504 --> 00:32:05,589
Дай ми това!
- Говори с мен!
260
00:32:05,879 --> 00:32:09,304
Случва се по-бързо,
отколкото очаквах.
261
00:32:09,630 --> 00:32:13,315
А сега той дойде, за да остане.
- Защо чистиш проклетата къща?
262
00:32:13,524 --> 00:32:16,362
Дай това!
Не искам да се плашиш от него!
263
00:32:16,571 --> 00:32:18,364
Не се плаша!
- Тогава какво има?
264
00:32:18,573 --> 00:32:20,658
Погледни ме...
265
00:32:21,125 --> 00:32:23,468
Тревожа се за теб.
266
00:32:28,209 --> 00:32:32,953
Хен? Заминавам за години, не за дни.
267
00:32:34,116 --> 00:32:38,252
Тревожа се да те оставя сама.
- Не е нужно да се тревожиш.
268
00:32:40,848 --> 00:32:42,751
Мамка му!
- Какво?
269
00:32:45,391 --> 00:32:47,228
Онова там.
270
00:32:55,809 --> 00:32:58,645
Не съм виждал такъв бръмбар.
- Стават все по-големи.
271
00:32:58,854 --> 00:33:02,936
Дано да не е нашествие. Ще плъзнат
в стените. Само това ни липсва.
272
00:33:03,145 --> 00:33:05,400
Само един е.
273
00:33:05,609 --> 00:33:07,677
И един е прекалено.
274
00:33:09,910 --> 00:33:12,451
Ще проверя стаята ни за други.
275
00:33:18,589 --> 00:33:20,294
Ей, мъниче.
276
00:33:21,427 --> 00:33:24,617
Джуниър. Какво гледаш?
277
00:33:24,826 --> 00:33:27,746
Всичко е наред,
ще се погрижа за него.
278
00:33:36,541 --> 00:33:38,752
Защо не се движиш?
279
00:34:28,956 --> 00:34:30,624
Заповядайте.
280
00:34:33,631 --> 00:34:36,568
Какво правиш тук? Какво има?
281
00:34:36,777 --> 00:34:38,445
Аз...
282
00:34:38,900 --> 00:34:41,628
Започнах да мисля за заминаването ми.
283
00:34:41,837 --> 00:34:44,873
Нещата, които ще ми липсват
и които не са очевидни.
284
00:34:45,082 --> 00:34:50,299
Да поговорим отвън...
- Не. Глупавите дреболийки
285
00:34:50,508 --> 00:34:54,803
като звука на скърцащия под.
286
00:34:55,059 --> 00:35:00,872
Така познавам, че ходиш по стълбите.
Никой не би могъл да знае за това.
287
00:35:01,757 --> 00:35:04,728
Звучи като наша обща тайна.
Това е...
288
00:35:06,367 --> 00:35:10,652
Ще ми липсва звукът на стъпките ти.
- Джуниър...
289
00:35:11,028 --> 00:35:13,447
Може ли да говорим за това довечера?
290
00:35:13,656 --> 00:35:17,075
Знаеш, че имаме нужда от работата.
- Не, нека просто да бъдем заедно.
291
00:35:17,279 --> 00:35:18,947
Както сега.
292
00:35:21,976 --> 00:35:24,353
Другото няма значение.
293
00:36:31,177 --> 00:36:34,722
Странно е как в смъртта
има нещо красиво.
294
00:36:35,588 --> 00:36:38,091
Страх ли те е да умреш?
295
00:36:40,054 --> 00:36:43,036
Може би защото не съм готова.
296
00:37:07,851 --> 00:37:12,232
Замислял ли си се, че докато
297
00:37:12,441 --> 00:37:15,529
гледаме небето,
298
00:37:16,827 --> 00:37:19,955
всъщност гледаме надолу?
299
00:37:21,502 --> 00:37:23,669
И небето е под нас.
300
00:37:24,769 --> 00:37:27,272
Опитай. Помисли над това.
301
00:37:44,525 --> 00:37:46,444
Виждаш ли?
- О, да.
302
00:37:50,025 --> 00:37:51,902
Дай ми панталоните.
303
00:37:52,929 --> 00:37:55,228
Хен, говоря сериозно.
304
00:38:09,880 --> 00:38:13,818
Защо просто не изчезнем?
Да се махнем от тук.
305
00:38:36,269 --> 00:38:39,239
Здравей.
306
00:38:40,652 --> 00:38:42,357
Виж се само.
307
00:38:42,946 --> 00:38:46,554
Нищо лошо няма да ти сторя. Ела.
308
00:38:49,662 --> 00:38:53,600
Всичко е наред. Добро момче.
309
00:38:54,958 --> 00:38:57,043
Какво ти се е случило?
310
00:38:58,566 --> 00:39:00,568
Откъде дойде?
311
00:39:03,197 --> 00:39:04,865
Всичко е наред.
312
00:39:09,302 --> 00:39:10,970
Джуниър?
313
00:39:11,876 --> 00:39:13,544
Джуниър!
314
00:39:14,912 --> 00:39:17,046
По дяволите! Джуниър!
315
00:39:19,180 --> 00:39:21,589
Джуниър! Мамка му!
316
00:39:21,798 --> 00:39:23,466
Джуниър!
317
00:39:25,584 --> 00:39:27,190
Спри!
318
00:39:28,090 --> 00:39:29,795
Къде отиваш?
319
00:39:37,427 --> 00:39:38,967
Джуниър!
320
00:40:21,496 --> 00:40:23,025
Не! Разкарайте се! Не!
321
00:40:24,190 --> 00:40:27,694
Джуниър! Не го бийте, не е виновен!
322
00:40:52,892 --> 00:40:54,560
Добре ли си?
323
00:40:58,081 --> 00:41:00,138
Нараниха ли те?
324
00:41:00,347 --> 00:41:02,877
Кои?
- Ранена ли си?
325
00:41:03,086 --> 00:41:05,814
Добре съм.
- Онези мъже...
326
00:41:06,023 --> 00:41:08,157
Не, не...
- Ти пищеше.
327
00:41:08,366 --> 00:41:10,461
Те изгаряха стара плевня.
328
00:41:10,670 --> 00:41:12,766
Объркан си, ранен си.
329
00:41:12,975 --> 00:41:14,735
Но ще се оправиш.
330
00:41:14,944 --> 00:41:18,187
Извади късмет.
- Не. Трябва да съобщим за станалото.
331
00:41:18,413 --> 00:41:22,534
И какво ще им кажем?
Ти претърпя инцидент, нищо повече.
332
00:41:22,743 --> 00:41:26,904
Не, в опасност сме, скъпа.
- Джуниър...
333
00:41:28,144 --> 00:41:31,213
Ти се хвърли в огъня.
334
00:41:33,083 --> 00:41:35,168
Защо го направи?
335
00:41:36,350 --> 00:41:39,770
Какво имаш предвид?
- Какво имаше в огъня?
336
00:41:40,093 --> 00:41:42,804
Дано не си го направил умишлено.
337
00:41:44,004 --> 00:41:48,461
Мислиш, че съм го направил нарочно?
- Знаеш, че раните не променят нищо.
338
00:41:48,670 --> 00:41:51,992
Не чувствам тази страна на тялото си.
- От обезболяващото е.
339
00:41:52,201 --> 00:41:55,996
Действието му ще отслабне,
но дълго няма да си служиш с ръката.
340
00:41:56,205 --> 00:41:59,604
Трябва да свикнеш с наклона.
- Защо?
341
00:41:59,813 --> 00:42:03,410
Не може да спиш легнал.
Ще се накланяш само до 45 градуса.
342
00:42:03,619 --> 00:42:06,485
Няма да мога да спя легнал?
- Лекарят направи интервенция.
343
00:42:06,693 --> 00:42:09,696
Какъв лекар?
- Тя оперира раненото ти рамо.
344
00:42:09,917 --> 00:42:13,784
Сухожилието. Операцията бе успешна,
но тя реши раната да бъде покрита.
345
00:42:17,424 --> 00:42:20,229
Вземи. Трябва да ги изпиеш.
346
00:42:36,315 --> 00:42:38,400
Жаклин дю Пре.
347
00:42:41,382 --> 00:42:46,650
"Природно надарен музикант
с безпогрешен инстинкт."
348
00:42:48,257 --> 00:42:50,551
Така я е описал съпругът й.
349
00:42:56,034 --> 00:42:59,663
Знам, че и на двама ви не е лесно.
350
00:43:00,831 --> 00:43:03,635
Но скоро всичко това ще бъде минало.
351
00:43:03,844 --> 00:43:08,244
Затова бих искал да ви поздравя
за напредъка, който направихте.
352
00:43:09,883 --> 00:43:12,985
От южна Франция. Истинско е.
353
00:43:13,194 --> 00:43:15,279
Защо ме следиш?
354
00:43:16,516 --> 00:43:19,827
Пазя и двама ви. Жизненоважно е.
355
00:43:20,036 --> 00:43:22,049
И двама ни?
356
00:43:22,258 --> 00:43:26,106
Ще отведем Джуниър.
Никога досега не си била сама.
357
00:43:26,318 --> 00:43:28,612
Да, и какво от това?
358
00:43:29,298 --> 00:43:31,745
Ще й бъде тежко.
Както и за брака ви.
359
00:43:31,954 --> 00:43:36,542
Ти ме принуждаваш да я оставя.
- Трябва да се придържаме към морала.
360
00:43:36,867 --> 00:43:39,208
Според теб какво е морал?
361
00:43:41,145 --> 00:43:44,583
Ще те заменим.
- Мен ли?
362
00:43:45,000 --> 00:43:48,130
Ще осигурим компания на Хен,
докато теб те няма.
363
00:43:48,339 --> 00:43:51,056
Стига. Няма как да се случи.
364
00:43:52,216 --> 00:43:55,159
Нима искаш да я оставиш тук
съвсем сама?
365
00:43:55,368 --> 00:43:58,118
Ден след ден, нощ след нощ.
- Тя може да се справи сама.
366
00:43:58,327 --> 00:44:00,901
Извинете, защо никой
не пита мен как се чувствам?
367
00:44:01,110 --> 00:44:02,562
Защото съм тук.
- Успокой се.
368
00:44:02,771 --> 00:44:04,971
Не, ти се успокой!
369
00:44:05,180 --> 00:44:07,160
Изслушайте ме.
370
00:44:07,369 --> 00:44:12,407
Не говорим за друг мъж.
Разработваме биологичен заместител.
371
00:44:12,616 --> 00:44:14,947
Боже мой!
- Какви ги дрънка тоя?
372
00:44:15,147 --> 00:44:20,069
Едно време би оставил на Хен
двуизмерна твоя снимка.
373
00:44:20,372 --> 00:44:25,816
Говорим за следващата стъпка.
Движещо се копие на теб с жива тъкан,
374
00:44:26,025 --> 00:44:28,555
обем и тяло.
- Не искам проклет робот
375
00:44:28,764 --> 00:44:32,381
да живее с жена ми.
- Не е робот,
376
00:44:32,589 --> 00:44:35,694
а нов вид самоопределяща се
форма на живот.
377
00:44:35,903 --> 00:44:40,501
Първата, която свободно ще живее
в домашна среда, също като вас.
378
00:44:41,019 --> 00:44:44,518
Ще видите. Ще бъде удивително.
379
00:44:46,111 --> 00:44:49,301
Ще бъдеш интервюиран.
Всяка подробност е от значение.
380
00:44:49,510 --> 00:44:52,370
Ще те наблюдаваме и ще записваме
ежедневните ти дейности.
381
00:44:52,579 --> 00:44:55,862
Затова остана тук.
- Това е откачено.
382
00:44:56,071 --> 00:44:58,991
Ето пример, какво закусва?
383
00:44:59,564 --> 00:45:02,067
Добре.
- Вижте...
384
00:45:02,996 --> 00:45:06,494
Дълг на "Аутърмор" е
да се грижи за изостаналите.
385
00:45:08,265 --> 00:45:11,545
Знаеш ли на какво
ме подлагаше баща ми?
386
00:45:12,379 --> 00:45:14,631
На какво?
- На изпит по мъжество.
387
00:45:14,840 --> 00:45:17,505
Не се прави на идиот.
- Заставахме един срещу друг
388
00:45:17,714 --> 00:45:20,133
и всеки удряше другия.
389
00:45:21,981 --> 00:45:25,510
Удряли сте се взаимно?
- Удрял ли си някого?
390
00:45:25,719 --> 00:45:29,146
Не бих казал.
- Явно това е да си мъж, нали?
391
00:45:29,374 --> 00:45:33,275
Хен, в момента разговарям.
- Искаш ли и мен да изпиташ?
392
00:45:33,484 --> 00:45:35,569
Говориш глупости.
393
00:45:45,454 --> 00:45:47,122
Мамка му.
394
00:46:10,459 --> 00:46:13,418
С влошаването на качеството на въздуха
по света,
395
00:46:13,627 --> 00:46:18,104
приблизително 1 милиард деца са в риск
да развият дихателни заболявания.
396
00:46:18,313 --> 00:46:20,870
Според ООН, 820 000 деца
397
00:46:21,079 --> 00:46:25,994
са преживели продължителна мегасуша
и през живота си не са виждали дъжд.
398
00:46:26,203 --> 00:46:28,741
Предаваме на живо
от сцената на Концерт за Земята,
399
00:46:28,950 --> 00:46:30,707
която се строи цял ден
400
00:46:30,916 --> 00:46:34,054
за историческото изпълнение
на музикалните икони.
401
00:46:34,263 --> 00:46:39,191
Сарита, чуваш ли ме?
- Енергията тук е наелектризираща.
402
00:46:39,400 --> 00:46:45,318
Такъв невероятен състав не е виждан
от "Лайв Ейд" през 20-ти век.
403
00:46:45,527 --> 00:46:48,277
Техният зов е предупреждение
404
00:46:48,486 --> 00:46:51,307
за най-критичния момент
на поколението.
405
00:46:51,516 --> 00:46:54,129
Няма време за приказки и спорове,
406
00:46:54,338 --> 00:46:58,342
освен да компенсираме вековете
експлоатация и нехайство.
407
00:46:58,551 --> 00:47:00,476
Тълпата е огромна...
408
00:47:15,146 --> 00:47:18,787
Не ме интересува какво планираш.
409
00:47:19,317 --> 00:47:21,508
Каквото и да доведеш,
това няма да съм аз,
410
00:47:21,717 --> 00:47:24,324
защото не може да ме замените.
411
00:47:24,533 --> 00:47:26,964
Самоувереността ти расте.
412
00:47:27,173 --> 00:47:30,760
За твое добро,
постарай се онова да не нарани Хен.
413
00:47:35,478 --> 00:47:37,772
Наранявал ли си я някога?
414
00:47:41,682 --> 00:47:43,350
Мамка му!
415
00:47:48,759 --> 00:47:50,427
Без ръце!
416
00:48:15,320 --> 00:48:17,405
Кука или пиле, няма значение.
417
00:48:17,948 --> 00:48:21,360
Радвам се,
че хапчетата лекуват рамото ти.
418
00:48:21,568 --> 00:48:24,648
Чувствам, че преливам от енергия.
- През следващите дни
419
00:48:24,857 --> 00:48:28,201
ще си подложен на огромно
физическо и психическо натоварване.
420
00:48:30,533 --> 00:48:33,206
Така. Готов ли си?
421
00:48:33,415 --> 00:48:35,000
Да.
422
00:48:43,131 --> 00:48:45,240
Налага се да свикнеш с тестовете.
423
00:48:45,449 --> 00:48:48,971
Щом пристигнеш, ще има още,
някои по-неприятни от други.
424
00:48:51,389 --> 00:48:52,610
Мамка му.
425
00:48:52,819 --> 00:48:56,270
Тест за карпално-тунелен рефлекс
426
00:48:57,406 --> 00:48:59,166
Съжалявам, приключи.
427
00:49:05,445 --> 00:49:08,340
От работа ли си идваш?
- Защо е с лице към стената?
428
00:49:08,549 --> 00:49:12,744
Хен, не трябва да си тук.
- Мисля, че му стига толкова.
429
00:49:13,081 --> 00:49:14,749
Добре ли си?
430
00:49:15,149 --> 00:49:16,901
Споразумяхме се.
431
00:49:21,221 --> 00:49:23,098
Ще бъда долу.
- Добре.
432
00:49:29,526 --> 00:49:31,611
Какво беше това?
433
00:49:35,565 --> 00:49:38,700
Трябва да се убедим, че тя е добре.
434
00:49:40,537 --> 00:49:42,198
Ако забележиш нещо необичайно
435
00:49:42,407 --> 00:49:46,161
или нещо странно в поведението й,
уведоми ме.
436
00:49:47,321 --> 00:49:50,008
Ако се наложи да й помагаме,
докато те няма,
437
00:49:50,217 --> 00:49:53,275
заместителят ти трябва да знае същото,
каквото и ти.
438
00:49:53,484 --> 00:49:56,718
Искам интимни подробности от брака ти,
439
00:49:56,927 --> 00:49:59,012
и добри, и лоши.
440
00:49:59,919 --> 00:50:03,664
Каквото ми споделиш тук,
обещавам, че е поверително.
441
00:50:03,873 --> 00:50:06,084
Остава си между нас.
442
00:50:07,498 --> 00:50:09,566
Ще се справиш, нали?
443
00:50:12,338 --> 00:50:15,258
Спасяваш не само фермата, Джуниър,
444
00:50:15,652 --> 00:50:19,269
но и брака си, докато те няма.
445
00:50:31,885 --> 00:50:34,987
Изневерявал ли си й?
- Какво?
446
00:50:36,626 --> 00:50:38,211
На Хен.
447
00:50:38,760 --> 00:50:40,845
Определено не.
448
00:50:41,697 --> 00:50:44,878
Никога ли не си имал фантазии
за друга жена?
449
00:50:45,128 --> 00:50:47,172
Отговори.
- Не, не знам...
450
00:50:47,383 --> 00:50:49,011
Не.
451
00:50:51,311 --> 00:50:53,595
Тя изневерявала ли ти е?
- Майната ти.
452
00:50:53,804 --> 00:50:56,223
Изневерявала ли ти е?
- Не.
453
00:50:57,040 --> 00:51:00,143
Основаваш се на доверието?
- Основавам се на това, което знам.
454
00:51:00,366 --> 00:51:04,787
Мислиш ли, че знаеш
как би реагирала във всяка ситуация?
455
00:51:05,158 --> 00:51:08,383
Питал ли си я?
- Хен не е такава.
456
00:51:08,592 --> 00:51:11,405
Не вярваш, че я познаваш по-добре
от самата нея.
457
00:51:11,609 --> 00:51:14,658
Няма да отговоря.
- Има неща за нея,
458
00:51:14,885 --> 00:51:17,035
които не знаеш
и никога няма да узнаеш.
459
00:51:17,254 --> 00:51:21,008
Мисли и чувства от годините
преди да се запознаете.
460
00:51:26,310 --> 00:51:28,187
Чуй ме, приятел.
461
00:51:31,351 --> 00:51:34,948
Тя има копнежи
много преди да те познава
462
00:51:35,451 --> 00:51:38,079
и ще ги има и след теб.
463
00:51:40,557 --> 00:51:43,594
Приемаш го, нали? Джуниър.
464
00:51:58,510 --> 00:52:01,246
Предполагам, че искаш да спра.
465
00:52:02,844 --> 00:52:05,709
Не. Защо?
466
00:52:06,782 --> 00:52:09,379
Обикновено не ти харесва.
467
00:52:10,390 --> 00:52:12,767
Все ми казваше да не свиря.
468
00:52:13,459 --> 00:52:15,127
Съжалявам.
469
00:52:18,563 --> 00:52:21,475
Докато дните отминават,
470
00:52:21,962 --> 00:52:25,090
живеем в установената рутина.
471
00:52:25,779 --> 00:52:28,282
Рутината, която ти установи.
472
00:52:29,035 --> 00:52:31,663
Убеден си, че съм щастлива.
473
00:52:34,777 --> 00:52:39,282
Вървя по същия път като всяка,
който е идвала преди мен.
474
00:52:45,084 --> 00:52:47,218
Твоята майка.
475
00:52:47,427 --> 00:52:49,352
Моята майка.
476
00:52:49,561 --> 00:52:51,629
Техните майки.
477
00:53:15,653 --> 00:53:17,989
Започвам да се тревожа.
478
00:53:20,119 --> 00:53:23,056
Ами ако никога не завали?
479
00:53:23,265 --> 00:53:25,684
Не искам никога да се тревожиш.
480
00:53:27,434 --> 00:53:28,897
Знам.
481
00:54:05,802 --> 00:54:09,476
Никога преди не съм говорила за това?
482
00:54:09,685 --> 00:54:12,512
Наистина ли?
- Никога.
483
00:54:13,711 --> 00:54:15,339
Хен?
484
00:54:15,548 --> 00:54:19,486
Ако има други живи твари наоколо,
485
00:54:19,695 --> 00:54:22,885
означава нещо. Обнадеждава те.
486
00:54:25,822 --> 00:54:28,055
Липсват ми дърветата.
487
00:54:28,264 --> 00:54:29,892
Дърветата...
488
00:54:30,101 --> 00:54:31,686
Дърветата?
489
00:54:32,532 --> 00:54:36,286
Да, повечето съществуваха,
докато растях.
490
00:54:36,976 --> 00:54:40,405
Някои от тях бяха свенливи.
491
00:54:43,708 --> 00:54:49,373
А други бяха наперени и древни.
492
00:54:49,857 --> 00:54:51,525
Мъдри.
493
00:54:53,146 --> 00:54:58,090
Прекарваш времето си само с тях.
Много обичам характера им.
494
00:54:58,507 --> 00:55:01,885
Характерът им?
- Джуниър смята, че съм луда.
495
00:55:02,094 --> 00:55:04,124
Хората са луди.
496
00:55:04,333 --> 00:55:07,787
Кучетата са луди, котките също.
497
00:55:07,996 --> 00:55:11,124
Защо би начертал линия от дървета?
498
00:55:12,704 --> 00:55:14,372
Не знам.
499
00:55:15,542 --> 00:55:19,271
Жалко е, че ни трябва доказателство,
за да вярваме в нещо.
500
00:55:19,480 --> 00:55:21,816
Вярата е измамна.
501
00:55:23,682 --> 00:55:25,559
Не, не е.
502
00:55:27,312 --> 00:55:30,440
Това е чувство, а щом чувстваш,
503
00:55:30,920 --> 00:55:32,588
е въодушевяващо.
504
00:55:44,296 --> 00:55:48,348
Може ли да поговорим за пианото?
- Добре.
505
00:55:49,708 --> 00:55:51,699
Защо е в мазето?
506
00:55:51,908 --> 00:55:55,022
Изглежда, че от години
не е свирено на него.
507
00:55:56,682 --> 00:55:59,401
Той не харесва, когато свиря.
508
00:56:01,984 --> 00:56:05,532
Може би това, което е в музиката,
го плаши.
509
00:56:05,749 --> 00:56:09,828
Какво има в музиката?
- Всичко, което си е отишло.
510
00:56:11,796 --> 00:56:13,688
Отишло?
511
00:56:13,897 --> 00:56:17,494
Привързаност. Възможност.
512
00:56:19,009 --> 00:56:23,091
Любопитство. То е най-важното.
513
00:56:26,008 --> 00:56:28,719
Той обичаше това мое качество.
514
00:56:30,375 --> 00:56:34,049
Мислиш ли, че да познаваш Джуниър
от толкова дълго време
515
00:56:34,258 --> 00:56:36,348
е погубило това?
516
00:56:41,628 --> 00:56:45,864
В началото всичко е толкова жизнено
517
00:56:46,168 --> 00:56:47,917
и увлекателно.
518
00:56:49,328 --> 00:56:52,760
Но с времето става предсказуемо.
519
00:56:52,969 --> 00:56:55,763
Той вече не ме поглежда.
520
00:56:55,972 --> 00:56:59,211
Сякаш ме е заменил с друга.
521
00:57:00,218 --> 00:57:03,914
Изгубих спомени за това коя съм
522
00:57:04,123 --> 00:57:06,070
или коя можех да бъда.
523
00:57:06,279 --> 00:57:10,217
И се страхувам,
че никога няма да си ги върна.
524
00:57:12,021 --> 00:57:14,935
Може би не трябва
да ти разказвам това.
525
00:57:16,256 --> 00:57:19,092
Защо живееш с този страх?
526
00:57:21,063 --> 00:57:25,654
Не се отказвай от тези спомени.
- Не, вече не ги искам.
527
00:57:25,980 --> 00:57:27,498
Чудесно...
528
00:57:27,707 --> 00:57:33,412
Насърчавам те да се възползваш
и да действаш според инстинктите си.
529
00:57:35,946 --> 00:57:39,169
Колко реален ще изглежда?
- Идентичен.
530
00:57:39,378 --> 00:57:42,129
Ще се държи ли като Джуниър?
531
00:57:42,338 --> 00:57:45,039
Както при първата ви среща.
532
00:57:47,124 --> 00:57:49,093
Ново начало.
533
00:59:00,624 --> 00:59:04,430
Не се превърнах в някой различен,
534
00:59:04,639 --> 00:59:07,142
който не исках да бъда.
535
00:59:08,401 --> 00:59:10,486
Но съм новодошъл.
536
00:59:11,404 --> 00:59:13,879
Ще ме разведеш ли наоколо?
537
00:59:14,088 --> 00:59:15,673
Може би.
538
00:59:16,948 --> 00:59:21,249
Независимо колко си сгрешил,
539
00:59:24,483 --> 00:59:28,190
винаги можеш да се обърнеш.
540
00:59:34,262 --> 00:59:36,836
На бара срещнах жена.
541
00:59:37,804 --> 00:59:40,873
Казах й, че съм труден за опознаване
542
00:59:42,039 --> 00:59:44,542
и е почти невъзможно да ме забравят.
543
00:59:46,253 --> 00:59:48,589
Тя рече, че имам голямо его,
544
00:59:49,631 --> 00:59:51,800
с размерите на Тексас.
545
00:59:52,009 --> 00:59:53,574
Боже.
546
00:59:54,563 --> 00:59:56,231
Готова ли си?
547
00:59:59,432 --> 01:00:02,950
Продължавай.
Едно, две, три, четири.
548
01:00:21,276 --> 01:00:23,195
Не, не, не...
549
01:00:25,511 --> 01:00:27,430
Точно така, човече!
550
01:00:29,350 --> 01:00:32,478
Не искам вие, двамата,
да разговаряте насаме.
551
01:00:39,283 --> 01:00:41,901
Това се казва дух.
552
01:00:51,075 --> 01:00:52,743
Какво стана?
553
01:00:55,508 --> 01:00:57,708
Какво стана?
- Мамка му.
554
01:00:57,917 --> 01:01:02,162
Тя не хареса как танцуваш?
- Не.
555
01:01:03,455 --> 01:01:05,123
Не, сър.
556
01:01:07,584 --> 01:01:11,588
Точно така, приятел. Точно така.
557
01:01:22,040 --> 01:01:25,439
Дръж ръката си така. Пил си.
558
01:01:32,994 --> 01:01:35,079
Тревожи ли те нещо?
559
01:01:38,518 --> 01:01:41,152
Усещам го у теб.
- Не.
560
01:01:41,595 --> 01:01:44,230
По-скоро е като събуждане.
561
01:01:46,657 --> 01:01:48,242
Добре.
562
01:01:51,366 --> 01:01:54,941
Как това събуждане влияе на Хен?
563
01:01:56,239 --> 01:02:00,512
Усещам леко напрежение.
- Чудиш се как са нещата между нас.
564
01:02:00,721 --> 01:02:04,058
Извратено е, Терънс.
- Нямам нищо против да греша.
565
01:02:04,266 --> 01:02:07,060
Това какво е?
- Следи нивата ти на хидратация.
566
01:02:07,287 --> 01:02:09,623
Тя каза ли ти какво харесва?
567
01:02:10,036 --> 01:02:11,621
Какво?
568
01:02:12,992 --> 01:02:14,983
Жена ти, Джуниър.
569
01:02:15,192 --> 01:02:18,864
Говори ли честно какво предпочита?
- В смисъл?
570
01:02:19,079 --> 01:02:23,500
Стига. Знаеш за какво говоря.
За секса.
571
01:02:24,663 --> 01:02:29,602
Държи ли на това, което й харесва,
и от каквото се нуждае?
572
01:02:29,811 --> 01:02:33,589
Всяка връзка зависи
от отворено и честно общуване.
573
01:02:33,798 --> 01:02:35,498
Знаеш го.
574
01:02:35,707 --> 01:02:38,644
Спокойно, просто разговаряме.
575
01:02:43,550 --> 01:02:45,255
Какво толкова?
576
01:02:50,425 --> 01:02:53,106
Харесва ти да си играеш с нас, нали?
577
01:02:53,328 --> 01:02:57,402
Не, аз... Хората ме очароват.
578
01:02:58,070 --> 01:03:01,907
Вие, двамата, ме очаровате.
- Хората очароват и мен.
579
01:03:02,115 --> 01:03:03,783
Наистина ли?
580
01:03:05,011 --> 01:03:07,847
Понякога наблюдавам хората.
581
01:03:08,421 --> 01:03:11,708
Виждам разни неща.
- Какво виждаш?
582
01:03:16,088 --> 01:03:18,387
Хора, които обядват.
583
01:03:20,158 --> 01:03:24,607
Отхапват залъци от сандвичите си
с месо и хляб,
584
01:03:24,816 --> 01:03:29,101
смилайки ги в отвратителна паста.
585
01:03:29,324 --> 01:03:32,396
А каквото не успеят да глътнат,
586
01:03:32,841 --> 01:03:36,316
засяда между пожълтелите им зъби
и инфектирани венци.
587
01:03:40,574 --> 01:03:44,241
Това не е просто хранене. Не.
588
01:03:46,217 --> 01:03:50,346
Виждал съм работник
да спи с отворена уста.
589
01:03:50,749 --> 01:03:53,686
И ми се погади от гледката.
590
01:03:53,895 --> 01:03:56,106
Само си помисли,
591
01:03:57,129 --> 01:04:00,825
ушна кал, гной и нокти.
592
01:04:04,697 --> 01:04:08,868
Виждал съм човек да плюе по земята
и да отминава.
593
01:04:09,074 --> 01:04:11,857
Отминава, а другите не...
594
01:04:12,276 --> 01:04:15,477
Толкова сме забравени
през повечето време,
595
01:04:15,686 --> 01:04:18,084
че дори не го забелязваме!
596
01:04:22,550 --> 01:04:24,486
Един ден...
597
01:04:28,490 --> 01:04:31,427
... започнах да се питам защо.
598
01:04:33,726 --> 01:04:38,879
Тогава един мъж си обърса носа
със салфетка.
599
01:04:39,144 --> 01:04:43,406
Сви я на топка, пълна със сополи,
и я остави върху чинията.
600
01:04:46,376 --> 01:04:48,955
После много бавно
601
01:04:49,164 --> 01:04:52,226
салфетката започна да се разгъва.
602
01:04:54,351 --> 01:04:56,270
От само себе си.
603
01:04:57,585 --> 01:05:00,818
Сякаш съдържанието й
искаше да бъде видяно.
604
01:05:01,688 --> 01:05:05,615
И тогава осъзнах, че шевът,
който свързва всеки от нас,
605
01:05:05,824 --> 01:05:09,465
е собствената ни вградена мръсотия.
606
01:05:11,533 --> 01:05:15,749
Нашата нечистотия, нашата мазнина.
607
01:05:18,252 --> 01:05:20,202
Майната ти!
608
01:05:24,967 --> 01:05:27,052
Какво става, по дяволите?
609
01:05:27,928 --> 01:05:29,815
Хен, всичко е наред!
610
01:05:30,024 --> 01:05:33,308
Пусни ме вътре!
- Той е добре!
611
01:05:33,517 --> 01:05:36,186
Всичко е наред! Той е добре!
- Пусни ме да вляза!
612
01:05:36,404 --> 01:05:40,232
Пусни ме да вляза, Терънс!
Мамка ти, отвори проклетата врата!
613
01:05:40,441 --> 01:05:42,652
Слез долу, той е добре.
614
01:05:44,611 --> 01:05:46,403
Не!
615
01:05:50,506 --> 01:05:52,174
Господи!
616
01:06:16,588 --> 01:06:18,173
Не.
617
01:06:21,306 --> 01:06:23,836
Това е откачено.
618
01:06:27,675 --> 01:06:31,846
Какво е кораб без котва?
619
01:06:43,152 --> 01:06:45,029
Малка Хен.
620
01:06:49,379 --> 01:06:51,051
Тук съм.
621
01:07:03,315 --> 01:07:05,416
Вземах си душ.
622
01:07:13,721 --> 01:07:15,640
Всичко е наред.
623
01:07:29,440 --> 01:07:34,555
Да направим нещо, когато се върна.
624
01:07:37,041 --> 01:07:39,293
Да заминем някъде.
625
01:07:43,388 --> 01:07:45,682
Да създадем семейство.
626
01:07:49,790 --> 01:07:54,663
Каквото и да решим да направим,
нека го решим заедно.
627
01:07:58,568 --> 01:08:00,653
Ще бъдем заедно.
628
01:08:02,869 --> 01:08:05,121
Както преди.
629
01:10:49,475 --> 01:10:51,560
Проклети страхливци!
630
01:11:48,996 --> 01:11:51,707
Не привличай внимание.
631
01:11:52,604 --> 01:11:55,357
Качвам се по стълбите и продължавам.
632
01:13:01,607 --> 01:13:05,732
Когато Хен свиреше на пиано,
на теб харесваше ли ти?
633
01:13:05,941 --> 01:13:08,036
Не си спомням.
634
01:13:08,245 --> 01:13:10,132
Защо ме питаш това?
635
01:13:10,341 --> 01:13:13,135
Тя каза, че заради теб не свири.
636
01:13:14,147 --> 01:13:16,050
Тя ли ти го каза?
637
01:13:18,382 --> 01:13:22,760
Когато слушаше свиренето й,
как се чувстваше?
638
01:13:25,862 --> 01:13:28,782
В началото ми харесваше.
639
01:13:31,329 --> 01:13:34,365
Но това я промени.
- Промени я?
640
01:13:34,565 --> 01:13:36,650
Тя изглеждаше различно.
641
01:13:38,228 --> 01:13:41,463
Нямах представа коя е,
когато свиреше,
642
01:13:41,672 --> 01:13:44,592
сякаш се опитваше да бъде друга.
643
01:13:46,146 --> 01:13:50,097
Беше отдавна.
- Боже.
644
01:13:51,052 --> 01:13:55,859
Как се чувстваш, след като
разбираш през какво си преминала?
645
01:13:58,895 --> 01:14:01,425
Винаги съм си фантазирала,
646
01:14:04,131 --> 01:14:07,051
че нещо ще ми се случи.
647
01:14:07,475 --> 01:14:11,118
Според теб, какво е нужно?
- Да замина ли?
648
01:14:13,437 --> 01:14:15,105
Смелост.
649
01:14:18,564 --> 01:14:21,633
Смелост, за да изоставя всичко.
650
01:14:24,822 --> 01:14:28,635
Да последвам чувствата си.
Да не се страхувам.
651
01:14:34,931 --> 01:14:36,766
Къде ще отидеш?
652
01:14:37,703 --> 01:14:39,997
Има места...
653
01:14:41,107 --> 01:14:44,094
Има места, изпълнени с живот.
654
01:14:44,565 --> 01:14:46,859
Места с други хора.
655
01:14:47,235 --> 01:14:50,032
Боже, с нови хора.
656
01:14:51,112 --> 01:14:52,697
С музика.
657
01:14:55,050 --> 01:14:58,823
Някъде, където смъртта не се усеща.
658
01:15:02,827 --> 01:15:07,415
Вместо да се опитвам да му обясня
659
01:15:08,543 --> 01:15:12,505
или да оправдавам чувството,
просто да сторя обратното.
660
01:15:13,152 --> 01:15:17,156
Бих оставила писмо,
но то щеше да е празно.
661
01:15:19,140 --> 01:15:21,434
Значи нищо не би оставила.
662
01:15:24,849 --> 01:15:29,020
Писмото щеше да обяснява
едновременно всичко и нищо.
663
01:15:37,829 --> 01:15:41,327
Знаеш, че ще ти помогна,
ако вземеш решение.
664
01:15:41,536 --> 01:15:44,247
Познавам нуждите му.
- Ще се оправя.
665
01:15:54,292 --> 01:15:57,200
Лъжлив боклук.
- Ще изясним всичко.
666
01:15:57,409 --> 01:15:59,592
Очевидно е, мамка му.
667
01:15:59,801 --> 01:16:01,985
Обясни ми.
- Не. Всичко свърши, Терънс.
668
01:16:02,194 --> 01:16:05,274
Веднага си върви.
А с теб, скъпа, ще поговорим.
669
01:16:05,483 --> 01:16:08,123
Хубаво ще си поговорим,
без залъгвания.
670
01:16:08,332 --> 01:16:13,326
Какво си мислиш, че става?
- Стига! Без повече въпроси, Терънс.
671
01:16:13,535 --> 01:16:16,934
Хен, това трябва да спре, разбираш ли?
- Да.
672
01:16:18,364 --> 01:16:21,158
Да. Желаеш жена ми, нали?
673
01:16:21,367 --> 01:16:24,238
Искаш да й правиш компания,
докато ме няма.
674
01:16:24,447 --> 01:16:27,813
Успокой се...
- Ти си извратен, Терънс.
675
01:16:28,702 --> 01:16:31,955
Всичко е наред.
- Джуниър, престани! Моля те.
676
01:16:32,375 --> 01:16:34,669
Не е каквото си мислиш.
677
01:16:37,482 --> 01:16:39,359
Направи нещо.
678
01:17:01,184 --> 01:17:02,727
Не!
679
01:18:12,360 --> 01:18:14,028
Липсваше ми.
680
01:18:18,517 --> 01:18:20,811
Толкова е хубаво да се върна.
681
01:18:38,469 --> 01:18:40,077
Време е.
682
01:18:42,409 --> 01:18:43,905
Добре.
683
01:18:44,576 --> 01:18:47,414
Ще дойдеш ли?
- Тръгвай.
684
01:18:48,712 --> 01:18:50,214
Добре.
685
01:19:07,335 --> 01:19:09,629
Не, ти се успокой.
686
01:19:17,345 --> 01:19:20,612
Мамка ти, Терънс!
Отвори проклетата врата!
687
01:19:36,360 --> 01:19:40,030
По дяволите. Толкова е истински.
688
01:19:47,234 --> 01:19:50,415
Хен?
- Съжалявам.
689
01:19:50,917 --> 01:19:52,419
Хен?
690
01:19:53,249 --> 01:19:55,251
Знам, че си объркан.
691
01:20:06,691 --> 01:20:08,193
О, не...
692
01:20:09,887 --> 01:20:11,430
О, не...
693
01:20:13,137 --> 01:20:16,733
Знам как се чувстваш,
но искам да запазиш спокойствие.
694
01:20:22,939 --> 01:20:26,702
Съжалявам, че трябваше да те заблудим,
но това бе единственият начин
695
01:20:26,910 --> 01:20:29,955
да тестваме пълния ти капацитет
и действие.
696
01:20:30,181 --> 01:20:35,061
Беше важно умът ти да е бистър,
за да приемеш срещата очи в очи.
697
01:20:37,491 --> 01:20:40,494
Това не е заместителят, Джуниър.
698
01:20:41,627 --> 01:20:44,880
Ти си. Ти си заместителят.
699
01:20:46,406 --> 01:20:47,949
Не.
700
01:20:48,403 --> 01:20:53,520
Това е истинският съпруг на Хен.
701
01:20:53,937 --> 01:20:57,005
Не, не... Това са глупости.
702
01:20:57,214 --> 01:21:00,008
Терънс, къде е тя?
- На сигурно в къщата.
703
01:21:00,824 --> 01:21:02,881
Хен! Моля те.
704
01:21:04,239 --> 01:21:06,324
Хен, не ги слушай!
705
01:21:06,742 --> 01:21:10,829
Няма да им позволя да ти сторят нищо.
Няма да заминавам никъде, скъпа.
706
01:21:11,032 --> 01:21:13,952
Доведохме те тук
преди повече от година.
707
01:21:16,464 --> 01:21:20,567
Същият ден Джуниър замина
да живее на станцията.
708
01:21:26,639 --> 01:21:29,559
Когато фаровете ни те включиха,
709
01:21:32,612 --> 01:21:34,823
това беше началото.
710
01:21:36,583 --> 01:21:39,503
Денят, в който мисията ти започна.
711
01:21:46,871 --> 01:21:51,787
Имаше свободата да изпиташ
истинска човешка връзка.
712
01:21:55,371 --> 01:21:58,407
Искахме да си концентриран
над настоящето,
713
01:21:58,616 --> 01:22:01,630
но трябваше да проектираме паметта ти.
- Проклет лъжец!
714
01:22:01,839 --> 01:22:04,809
Дадохме ти я, след като прекара
много месеци
715
01:22:05,018 --> 01:22:07,878
в разговори с Джуниър,
преди той да замине.
716
01:22:08,087 --> 01:22:09,630
Хен!
717
01:22:11,156 --> 01:22:13,147
Искам да знам, че си добре.
718
01:22:13,356 --> 01:22:16,728
Искам те тук, искам да чуя гласа ти.
719
01:22:16,975 --> 01:22:19,898
Хен!
720
01:22:20,429 --> 01:22:23,098
Спомените ти са негови.
721
01:22:40,284 --> 01:22:41,703
Всичко е наред.
722
01:22:41,912 --> 01:22:45,174
Всичко е наред. Ето ме.
723
01:22:45,500 --> 01:22:48,866
Скъпа! Терънс греши.
724
01:22:49,535 --> 01:22:53,307
Каквото и да си сторила,
няма значение.
725
01:22:53,737 --> 01:22:55,322
Защо?
726
01:22:57,334 --> 01:23:01,398
Съжалявам, съжалявам...
727
01:23:01,725 --> 01:23:03,703
Съжалявам.
- Аз съжалявам.
728
01:23:03,912 --> 01:23:07,249
Съжалявам. Обичам те.
729
01:23:08,642 --> 01:23:10,699
Обичам те.
- И аз те обичам.
730
01:23:10,904 --> 01:23:12,989
Трябва да тръгваш.
731
01:23:14,725 --> 01:23:16,375
Обичам те.
- Не...
732
01:23:16,584 --> 01:23:18,419
Трябва да тръгваш.
733
01:23:21,952 --> 01:23:25,362
Не го правете. Моля ви, недейте.
734
01:23:27,562 --> 01:23:29,439
Не...
735
01:23:30,136 --> 01:23:32,765
Махнете се от мен!
736
01:23:32,974 --> 01:23:34,851
Скъпа, моля те!
737
01:23:35,812 --> 01:23:39,530
Моля те! Хен! Скъпа, моля те!
738
01:23:39,739 --> 01:23:45,338
Засрами се! Засрами се!
739
01:23:45,547 --> 01:23:48,570
Ще отидеш в ада! Майната ти!
740
01:23:48,779 --> 01:23:50,621
Хен, не!
741
01:23:52,983 --> 01:23:55,689
Никога няма да ти простя!
742
01:23:57,493 --> 01:23:59,161
Пуснете ме!
743
01:24:47,411 --> 01:24:49,079
Не!
744
01:24:49,908 --> 01:24:53,010
Не! Пуснете ме!
745
01:25:17,001 --> 01:25:20,829
Тази част можеше да приключи
и по други начини.
746
01:25:21,079 --> 01:25:24,206
Започнахме да създаваме разум,
747
01:25:24,415 --> 01:25:28,012
за да бъде приет
чрез истинска човешка връзка.
748
01:25:29,710 --> 01:25:33,589
Но и не сме очаквали,
че Хен ще прояви чувство на любов.
749
01:25:41,927 --> 01:25:43,566
Джуниър.
750
01:25:45,062 --> 01:25:48,273
Хен нямаше представа
как ще приключи всичко.
751
01:25:48,604 --> 01:25:50,689
Така и не й казах.
752
01:25:51,260 --> 01:25:53,499
Ти не си истински.
753
01:25:53,708 --> 01:25:56,777
Но това, което и двамата ни показахте,
754
01:25:56,986 --> 01:25:59,142
е дар за човечеството.
755
01:25:59,351 --> 01:26:01,645
Това е моят живот.
756
01:26:04,884 --> 01:26:07,668
Това е нашият живот.
757
01:26:11,627 --> 01:26:14,729
С години ще пишат за вас.
758
01:26:21,637 --> 01:26:23,180
Хен.
759
01:26:32,879 --> 01:26:34,584
Здравей.
760
01:26:45,991 --> 01:26:48,532
Ще заминем другаде.
761
01:26:56,507 --> 01:26:58,092
Съжалявам.
762
01:27:52,854 --> 01:27:54,439
Благодаря.
763
01:28:12,616 --> 01:28:14,284
Добре съм.
764
01:28:18,849 --> 01:28:21,510
Проклетата гравитация.
765
01:30:44,867 --> 01:30:46,452
Защо?
766
01:30:49,267 --> 01:30:54,481
Надявах се на вярност.
767
01:30:55,482 --> 01:30:57,067
Доверие.
768
01:30:58,078 --> 01:31:02,016
Как може да говориш така?
- Защото си ми съпруга.
769
01:31:02,225 --> 01:31:06,234
Имахме правила, споразумяхме се.
- Не е така.
770
01:31:06,443 --> 01:31:10,405
Тогава ми обясни как е.
- Това не беше връзка.
771
01:31:14,061 --> 01:31:16,897
Видях те в него.
772
01:31:18,197 --> 01:31:21,117
Видяла си ме в онова нещо?
773
01:31:21,365 --> 01:31:23,807
Видях какво сме изгубили.
774
01:31:28,075 --> 01:31:31,033
Отново се влюбих в теб.
775
01:31:31,282 --> 01:31:35,116
То не беше мен, Хен.
Не беше истинско.
776
01:31:36,160 --> 01:31:40,042
Това, което чувствам, е истинско.
- Знам какво е истинско
777
01:31:40,256 --> 01:31:43,301
и от какво се нуждаем.
- От какво?
778
01:31:44,894 --> 01:31:47,765
Взаимно да се приемаме за даденост?
779
01:31:47,974 --> 01:31:50,119
Не.
- Не.
780
01:31:50,328 --> 01:31:55,390
Да си стоим просто така?
И да не мърдаме? Защо?
781
01:31:57,742 --> 01:31:59,865
Имахме общи мечти, помниш ли?
782
01:32:00,074 --> 01:32:03,440
Можем да заминем някъде другаде...
- Семейството ми е погребано
783
01:32:03,646 --> 01:32:05,898
в тази проклета земя!
784
01:32:07,081 --> 01:32:11,316
Не мога да зарежа всичко
и да се впусна в скитане,
785
01:32:11,525 --> 01:32:14,242
което не доказва нищо.
786
01:32:14,451 --> 01:32:19,665
Фермата, къщата, животът, ние, Хен.
787
01:32:20,018 --> 01:32:23,377
Ние създадохме всичко това.
Би трябвало да се гордееш.
788
01:32:26,364 --> 01:32:29,136
Навън няма нищо за теб.
789
01:32:33,107 --> 01:32:35,526
Вече го знам. Няма нищо.
790
01:33:14,577 --> 01:33:16,204
Джуниър.
791
01:33:31,935 --> 01:33:33,520
Джуниър!
792
01:33:36,170 --> 01:33:37,797
Джуниър!
793
01:33:39,206 --> 01:33:40,874
Боже мой!
794
01:33:41,978 --> 01:33:44,189
Толкова е красиво!
795
01:33:44,398 --> 01:33:46,669
Толкова е красиво!
796
01:33:46,878 --> 01:33:49,150
Джуниър, ела.
797
01:33:49,359 --> 01:33:50,902
Виж!
798
01:33:51,828 --> 01:33:53,772
Джуниър.
799
01:33:53,981 --> 01:33:55,399
Ела.
800
01:33:55,608 --> 01:33:58,896
Идвай. Хайде.
801
01:33:59,996 --> 01:34:02,726
Ела. По дяволите!
802
01:34:03,143 --> 01:34:04,726
Добре ли си?
803
01:34:06,034 --> 01:34:07,619
Съжалявам.
804
01:34:08,400 --> 01:34:09,985
Съжалявам.
805
01:34:13,339 --> 01:34:17,491
Хайде, ще ти помогна да станеш.
- Нямам нужда от помощта ти.
806
01:34:31,357 --> 01:34:33,095
Погледни се.
807
01:36:33,684 --> 01:36:35,227
Хен?
808
01:36:56,859 --> 01:36:58,527
Джуниър
809
01:37:33,979 --> 01:37:35,522
Ехо?
810
01:38:53,487 --> 01:38:55,322
Малка Хен.
811
01:39:33,593 --> 01:39:35,678
Толкова е красиво.
812
01:39:43,834 --> 01:39:45,753
Всичко е наред.
813
01:39:50,280 --> 01:39:51,948
Ето ме.
814
01:40:36,491 --> 01:40:38,839
Краят не е лек.
815
01:40:39,048 --> 01:40:41,397
Не е като началото.
816
01:40:42,959 --> 01:40:47,601
Но и той може да бъде жизнен
и увлекателен.
817
01:40:49,867 --> 01:40:54,747
Цял живот хората ми казват
какво харесвам,
818
01:40:55,013 --> 01:40:58,579
какво искам, от какво се нуждая.
819
01:41:00,746 --> 01:41:03,914
Трябваше да се превърна
в различна жена.
820
01:41:04,123 --> 01:41:06,000
Някоя друга.
821
01:41:11,856 --> 01:41:13,990
Още една?
- Да.
822
01:41:25,187 --> 01:41:27,106
Но вече знам.
823
01:41:29,841 --> 01:41:32,547
Съществува само едно аз.
824
01:41:33,647 --> 01:41:35,451
Здравей.
825
01:41:37,387 --> 01:41:40,307
Какво търсиш тук, мъниче?
826
01:41:42,268 --> 01:41:44,677
Изобщо не се движи.
827
01:41:45,857 --> 01:41:48,777
Просто си стои там.
- Какво е?
828
01:41:53,634 --> 01:41:55,928
Досега не съм виждала такъв.
829
01:43:30,043 --> 01:43:34,423
ВРАГ
830
01:43:36,300 --> 01:43:39,261
Режисьор
ГАРТ ДЕЙВИС
831
01:43:40,220 --> 01:43:43,181
Сценарий
ИЪН РИЙД и ГАРТ ДЕЙВИС
832
01:43:44,858 --> 01:43:47,778
По книгата на
ИЪН РИЙД
833
01:43:49,021 --> 01:43:52,066
Участваха
СЪРША РОНАН
834
01:43:53,650 --> 01:43:56,736
ПОЛ МЕСКАЛ
835
01:43:58,489 --> 01:44:01,409
ААРЪН ПИЕР и др.
836
01:44:22,638 --> 01:44:25,599
Оператор
МАТИАС ЕРДЕЛИ
837
01:44:41,380 --> 01:44:44,341
Музика
ПАРК ЧИХА, ОЛИВЪР КОУТС, АГНЕС ОБЕЛ
838
01:45:00,876 --> 01:45:04,213
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/2023