1
00:00:55,347 --> 00:00:58,350
Защо трябва да ни пука дали ще успееш?
2
00:00:59,351 --> 00:01:02,354
На мен не ми пука,
че на вас не ви пука.
3
00:01:05,858 --> 00:01:09,027
Пътешествието си е мое,
не нечие друго.
4
00:01:09,152 --> 00:01:13,365
Никой няма да ме гледа
да ходя с тези обувки.
5
00:01:13,490 --> 00:01:15,909
Само аз мога да ходя с тях.
6
00:01:18,078 --> 00:01:19,371
Елементарно е.
7
00:01:19,496 --> 00:01:21,623
Не искаш никой да ходи с теб?
8
00:01:21,748 --> 00:01:25,586
Естествено, нямам нужда
някой да ме държи за ръка.
9
00:01:25,711 --> 00:01:28,088
Така мога да погледна нещата отстрани.
10
00:01:32,509 --> 00:01:34,761
Няма как да се поставите на мое място.
11
00:01:36,221 --> 00:01:39,016
Няма как да видите нещата
през моите очи.
12
00:01:39,808 --> 00:01:43,187
Всички обаче имат мнение, съдят ме,
13
00:01:44,021 --> 00:01:46,023
все едно са...
14
00:01:46,648 --> 00:01:49,818
Хубаво, така да е.
15
00:01:49,943 --> 00:01:56,575
САМОТНА МАМА
16
00:02:33,070 --> 00:02:34,821
Спокойно, бебчо.
17
00:02:34,905 --> 00:02:38,033
Така. Готов ли си?
18
00:02:59,054 --> 00:03:01,056
Готов ли си?
19
00:03:56,111 --> 00:03:58,572
Целувай ме всяка сутрин
20
00:03:59,698 --> 00:04:03,785
още милион години.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,708
Притискай ме силно до себе си
22
00:04:09,833 --> 00:04:12,794
всяка вечер.
23
00:04:17,508 --> 00:04:20,469
Казвай ми, че ме обичаш
24
00:04:20,594 --> 00:04:25,599
още милион години.
25
00:04:28,060 --> 00:04:32,272
А ако не се получи...
26
00:04:32,397 --> 00:04:33,398
СЕНЗОРНИ ПРЪСТЕНИ
27
00:04:33,482 --> 00:04:34,733
Млъкни най-сетне.
28
00:04:34,858 --> 00:04:37,027
Не, сериозно,
беше мет или нещо такова.
29
00:04:37,110 --> 00:04:38,904
Какво?
- Казвам ти, брато,
30
00:04:39,029 --> 00:04:43,158
майката ражда и храни бебето със себе
си, докато не остане нищо от нея.
31
00:04:43,242 --> 00:04:46,245
Беше откачено, негро.
- В залива няма крабови паяци.
32
00:04:46,328 --> 00:04:49,039
В моя двор има.
- Не, защото...
33
00:04:49,164 --> 00:04:51,500
Не бях виждал такава саможертва.
34
00:04:51,583 --> 00:04:52,584
Мамка му.
35
00:04:52,668 --> 00:04:55,212
Беше отворен и липсват части.
36
00:04:55,295 --> 00:04:58,966
Мога да ви направя само 15% отстъпка.
37
00:04:59,132 --> 00:05:01,593
29,75.
38
00:05:07,599 --> 00:05:09,601
Недостатъчна наличност.
39
00:05:09,893 --> 00:05:11,895
Просто въведете 28.
40
00:05:13,522 --> 00:05:15,524
Благодаря.
41
00:05:59,484 --> 00:06:02,029
Ало?
- Джиа, вече те чакат.
42
00:06:02,154 --> 00:06:04,198
Кога ще дойдеш?
- В задръстване съм.
43
00:06:04,281 --> 00:06:06,825
Малко ще закъснея.
- Колко малко?
44
00:06:06,950 --> 00:06:11,038
Балансът ви е 2,49 долара.
Моля, направете депозит.
45
00:06:11,622 --> 00:06:14,249
Плъзни го още веднъж.
46
00:06:15,125 --> 00:06:17,920
После използвай жълтото...
47
00:06:19,338 --> 00:06:22,758
Плъзни го и използвай зеленото.
48
00:06:38,857 --> 00:06:40,651
Как си?
- Добре.
49
00:06:40,734 --> 00:06:44,530
Да седнем.
- Хубаво.
50
00:06:47,115 --> 00:06:49,159
Искаш ли да го пипнеш?
51
00:06:51,870 --> 00:06:53,872
Усещаш ли?
- Да.
52
00:06:56,208 --> 00:06:58,210
Взех ти нещо.
53
00:07:02,798 --> 00:07:04,842
Можеш да ги носиш всичките.
54
00:07:07,678 --> 00:07:11,723
Отзад виждаш какво е настроението ти,
разбираш ли?
55
00:07:14,768 --> 00:07:18,981
Държат ли се добре на новото място?
- Да.
56
00:07:19,898 --> 00:07:22,985
Мама уреди да сте заедно.
57
00:07:24,486 --> 00:07:27,072
Грижите ли се един за друг?
- Да.
58
00:07:28,407 --> 00:07:30,409
Шейна?
59
00:07:32,995 --> 00:07:35,497
Няма ли поне да ме погледнеш?
60
00:07:39,835 --> 00:07:41,837
Какво има, миличка?
61
00:07:43,839 --> 00:07:46,008
Сърдиш се, че закъснях ли?
62
00:07:51,096 --> 00:07:53,098
Играй си.
63
00:08:11,200 --> 00:08:13,202
Шейна?
64
00:08:14,870 --> 00:08:16,872
Шейна?
65
00:08:21,001 --> 00:08:23,003
Изслушай ме.
66
00:08:25,672 --> 00:08:27,674
Правя каквото мога.
67
00:08:30,344 --> 00:08:32,346
Изобщо не е лесно,
68
00:08:33,347 --> 00:08:35,349
но дойдох.
69
00:08:37,309 --> 00:08:39,311
Тук съм.
70
00:08:40,229 --> 00:08:43,607
Шейна, не се дръж така с мама.
Погледни ме.
71
00:08:43,732 --> 00:08:46,401
Как върви, Шейна, Трей?
- Шейна?
72
00:08:53,408 --> 00:08:57,829
Всичко наред ли е, миличка?
- Какво й казахте? Шейна?
73
00:08:57,913 --> 00:09:01,041
Поне кажи "довиждане, мамо". Шейна!
74
00:09:14,179 --> 00:09:16,181
Да вървим, Трей.
75
00:09:16,765 --> 00:09:19,893
Тя скоро пак ще дойде.
- Той не иска да си тръгвам.
76
00:09:20,727 --> 00:09:22,729
Ела.
77
00:09:22,980 --> 00:09:25,774
Хайде, ела.
- Не иска да си тръгвам.
78
00:09:26,567 --> 00:09:28,569
Ела.
79
00:09:32,739 --> 00:09:34,741
Ела, Трей.
80
00:09:35,951 --> 00:09:37,953
Добре.
81
00:10:17,284 --> 00:10:20,412
Комисията ще те изслуша
в петък в 15:00.
82
00:10:20,495 --> 00:10:22,998
Какви са плановете ти?
- За какво?
83
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Все още не си изпълнила условията,
така че...
84
00:10:26,168 --> 00:10:28,170
Какво?
85
00:10:29,379 --> 00:10:32,883
Твоят случай е отпреди година.
Остават четири месеца или шест,
86
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
ако поискам отсрочка.
87
00:10:37,679 --> 00:10:42,684
Г-це Джезмин, идвам на всяко свиждане,
преминах всички тестове.
88
00:10:43,393 --> 00:10:46,939
Посетих всички курсове.
- Но няколко пъти закъсня.
89
00:10:47,022 --> 00:10:51,652
Тепърва трябва да одобрим и дома.
Не плащаш редовно и издръжката.
90
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Не мога да работя извънредно
91
00:10:54,446 --> 00:10:57,115
при всички курсове,
които ми назначавате.
92
00:10:57,199 --> 00:10:58,951
Как да плащам тогава?
93
00:10:59,076 --> 00:11:04,081
Ще се постарая детето да остане
в дома, поне докато кърмиш.
94
00:11:04,164 --> 00:11:07,376
Но ако не завършиш програмата,
детето няма да остане в дома.
95
00:11:07,459 --> 00:11:11,755
Децата ти се нуждаят от стабилност.
- Какво искате да направя?
96
00:11:11,922 --> 00:11:14,758
Попълни ли молбата за настаняване?
- Още не съм.
97
00:11:14,842 --> 00:11:18,387
Виж, ние браним
интересите на децата ти.
98
00:11:18,470 --> 00:11:19,930
Трябват три подписа за...
99
00:11:20,013 --> 00:11:23,517
Не ми трябва шибана златна звезда,
за да съм добра майка!
100
00:11:28,772 --> 00:11:33,235
Ако ни задължат да се намесим,
ще има ли кой да се грижи за бебето?
101
00:11:33,318 --> 00:11:36,029
Понеже нямам избор,
освен да съм самотна майка,
102
00:11:36,655 --> 00:11:38,782
ме наказвате, така ли?
- Джиа,
103
00:11:38,866 --> 00:11:42,995
с неуважение няма да стигнеш доникъде.
Сега, ако обичаш...
104
00:12:21,575 --> 00:12:25,162
Убедена съм,
че ще се роди преждевременно.
105
00:12:25,704 --> 00:12:29,541
Е, как беше? Разказвай.
106
00:12:30,667 --> 00:12:32,669
Изтощително.
107
00:12:33,962 --> 00:12:35,964
Ще си ги върнеш, Джи.
108
00:12:37,049 --> 00:12:39,051
Социалната твърди друго.
109
00:12:39,885 --> 00:12:42,596
Не я слушай.
110
00:12:42,679 --> 00:12:46,433
Миси си върна децата след колко?
24 месеца, нали?
111
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
Пак е по-добре от нищо.
112
00:12:50,479 --> 00:12:52,564
Понякога тия простотии стават така,
113
00:12:52,648 --> 00:12:56,735
просто трябва да им играеш по свирката
и да направиш нужното.
114
00:12:59,988 --> 00:13:01,990
Взех тако.
115
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Здрасти.
116
00:13:08,872 --> 00:13:12,709
Боже, тук има най-малко
30 презерватива.
117
00:13:17,798 --> 00:13:20,968
Много си готина, Миси.
- Да, благодаря.
118
00:13:21,051 --> 00:13:26,431
Г-це Кармен, за какво ще говорим?
- Много ли ще ни тормозите?
119
00:13:26,515 --> 00:13:27,641
Именно.
120
00:13:27,766 --> 00:13:29,852
Помнете: не увеличавайте семейството.
121
00:13:29,935 --> 00:13:33,105
Ще се опитам да ви помогна
да си върнете децата,
122
00:13:33,188 --> 00:13:37,776
но няма как, ако те стават все повече.
Така. Да започваме.
123
00:13:37,860 --> 00:13:40,279
ОСИНОВЯВАНЕ
124
00:13:42,406 --> 00:13:46,076
Как се чувства тя според теб,
когато я наричаш "мамо"?
125
00:13:46,243 --> 00:13:53,125
Не знам дали е разочарована,
или се срамува от мен.
126
00:13:55,544 --> 00:13:59,798
Лицето й е безизразно
и направо ме вледенява.
127
00:14:02,050 --> 00:14:06,555
Все едно в мое присъствие
й е кофти от самата нея.
128
00:14:08,432 --> 00:14:10,434
В крайна сметка тя е моя майка.
129
00:14:12,019 --> 00:14:14,021
И винаги ще бъде моя майка.
130
00:14:17,232 --> 00:14:20,152
Човек не си избира родителите, нали?
131
00:14:22,779 --> 00:14:26,909
Таке че те са такива каквито са.
132
00:14:28,744 --> 00:14:35,167
Мислиш ли, че ще помогне,
ако го споделиш с нея?
133
00:14:39,796 --> 00:14:41,798
Не, няма.
134
00:14:42,424 --> 00:14:44,426
Тя е заета.
135
00:14:50,390 --> 00:14:55,020
Пристрастеността й
породи у мен тревожност.
136
00:14:56,605 --> 00:15:02,194
Аз, от своя страна, предадох
тази тревожност на детето си.
137
00:15:04,488 --> 00:15:07,241
И не знам как да го отърва от нея.
138
00:15:10,202 --> 00:15:12,788
Боя се, че тя ще ми го отнеме.
139
00:15:14,623 --> 00:15:16,625
Вместо да го лекувам,
140
00:15:16,875 --> 00:15:19,795
го игнорирах и прикривах.
141
00:15:22,297 --> 00:15:26,218
Дрогирах се, за да претръпна.
142
00:15:28,303 --> 00:15:31,181
Толкова много се друсах,
че когато престанах,
143
00:15:31,265 --> 00:15:34,852
трябваше отново да се уча да чувствам.
144
00:15:37,896 --> 00:15:39,898
Не е лесно.
145
00:15:48,323 --> 00:15:52,661
Джиа, ти какво ще кажеш?
146
00:15:58,876 --> 00:16:00,878
Нищо?
147
00:16:02,296 --> 00:16:05,591
Добре, ще споделиш, когато си готова.
148
00:16:05,674 --> 00:16:07,217
Имаме нов член.
149
00:16:07,301 --> 00:16:09,678
Заповядай отпред и се представи.
150
00:16:15,267 --> 00:16:17,603
Здравейте, аз съм Алексис.
151
00:16:17,769 --> 00:16:21,523
Родена съм във Фрезно, Калифорния.
152
00:16:23,192 --> 00:16:25,194
И...
153
00:16:25,360 --> 00:16:28,989
Нищо не ме вбесява повече
от бяла бълнуваща кучка.
154
00:16:29,072 --> 00:16:31,533
Не разбирам защо се държиш така.
155
00:16:32,868 --> 00:16:34,870
Как се държа?
156
00:16:35,037 --> 00:16:37,122
Трябва да започнеш да говориш
157
00:16:37,206 --> 00:16:40,709
и да се правиш, че внимаваш,
иначе ще те топнат.
158
00:16:40,792 --> 00:16:43,795
Знаеш, че само така
ще имаш шанс в съда.
159
00:16:46,840 --> 00:16:49,968
Само се опитвам да ти помогна.
- Но не помагаш.
160
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
На какво се хилиш?
161
00:16:59,978 --> 00:17:02,856
На нищо.
162
00:17:04,149 --> 00:17:08,195
Присмиваш се на някого?
- Не се присмивам на никого.
163
00:17:09,863 --> 00:17:13,617
Не знам защо се стесняваш.
- Не се стеснявам.
164
00:17:15,202 --> 00:17:17,204
Бива ли го?
165
00:17:20,082 --> 00:17:23,669
Ами, някъде към 30 см,
не съм го мерила...
166
00:17:24,878 --> 00:17:27,756
Питам сериозно.
Откога говориш с него?
167
00:17:27,840 --> 00:17:29,925
Може би от два месеца.
168
00:17:30,008 --> 00:17:32,052
И не си ми казала нищо?
169
00:17:32,427 --> 00:17:35,430
Да, от два месеца.
Не исках да ми опяваш.
170
00:17:37,140 --> 00:17:39,142
Както и да е.
171
00:17:40,352 --> 00:17:44,022
Който и да е той,
гледай да не те зареже като предишния.
172
00:17:44,106 --> 00:17:47,943
Мамка му, точно затова
не ти казвам нищо, Джиа.
173
00:17:48,026 --> 00:17:50,821
Ти нямаш вяра никому.
- Права си, нямам.
174
00:17:50,946 --> 00:17:54,867
Накрая ще срещнеш подходящия
и ще научиш, че не всеки мъж е негро.
175
00:17:54,950 --> 00:17:56,785
Да.
176
00:17:56,869 --> 00:18:00,372
Мисля, че си прекалено напрегната.
177
00:18:00,581 --> 00:18:05,711
Трябва някой да те сграбчи,
тръшне, да ти ръкопляска,
178
00:18:06,628 --> 00:18:10,424
да те разтърси и да се отпуснеш.
- Не, благодаря.
179
00:18:10,549 --> 00:18:15,012
Предпочитам да съм сама,
така поне знам какво да очаквам.
180
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
И двете знаем, че това са
депресиращи глупости.
181
00:18:19,558 --> 00:18:21,727
Престани, ако обичаш.
182
00:18:21,810 --> 00:18:23,437
Говоря сериозно.
183
00:18:23,520 --> 00:18:26,648
Тази е последната грешка,
която искам да допусна.
184
00:18:26,773 --> 00:18:28,859
Не е никаква грешка.
185
00:18:29,943 --> 00:18:34,364
Просто Бог е погледнал надолу
и е благословил задника ти.
186
00:18:38,660 --> 00:18:42,748
Ама трябва да те благослови
и с нова кола, тая е трошка.
187
00:18:46,335 --> 00:18:48,337
Готова ли си?
188
00:18:49,004 --> 00:18:51,006
Хайде.
189
00:18:51,173 --> 00:18:52,758
Какво носиш, мамче?
190
00:18:52,841 --> 00:18:57,012
На пазар ли сме били?
Чакай малко, това горнище ново ли е?
191
00:18:57,095 --> 00:18:59,264
Искате ли помощ?
- Не.
192
00:18:59,389 --> 00:19:01,767
Сигурна ли си?
- Да, благодаря.
193
00:19:01,934 --> 00:19:03,894
Тая никога не се усмихва.
194
00:19:04,019 --> 00:19:07,481
Блузката обаче си я бива.
- И все се препъва, като друсана.
195
00:19:07,564 --> 00:19:09,942
Кротко, мой човек, кротко.
196
00:19:10,067 --> 00:19:13,362
Гледайте.
- На тая женска все някой й е крив.
197
00:19:13,487 --> 00:19:16,198
Държи се гадно.
- Хващай пътя.
198
00:19:16,323 --> 00:19:19,868
И сега се цупи.
- На мен пък ми харесва.
199
00:19:19,952 --> 00:19:22,120
Гроздето е кисело, а?
200
00:19:23,747 --> 00:19:25,457
Остави ги на мира, брато.
201
00:19:25,541 --> 00:19:29,628
Просто искам да те видя колко струваш.
202
00:19:29,711 --> 00:19:33,465
Знаете ли какво?
Плямпате твърде много
203
00:19:33,549 --> 00:19:37,177
за стадо скапани негра,
дето никога не намазват.
204
00:19:38,053 --> 00:19:40,180
Как да намажат с тия малки пишлета?
205
00:19:40,389 --> 00:19:42,850
Той се опита да те защити.
- Тя говореше на теб.
206
00:19:42,933 --> 00:19:46,144
Не говореше на мен, а на вас.
207
00:19:46,353 --> 00:19:48,480
Само простотии ръсят.
208
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
Имаш нов партньор, нали?
209
00:19:56,530 --> 00:19:58,574
Сладък ли е?
- Не е твой тип.
210
00:19:58,657 --> 00:20:01,994
И кой е моят тип?
- Негрите с мангизи.
211
00:20:02,077 --> 00:20:04,621
Липсваше ми.
- И ти - на мен.
212
00:20:06,874 --> 00:20:08,876
Дай да видя.
213
00:20:11,795 --> 00:20:15,132
Мамка му, вече ми дойде много.
214
00:20:15,215 --> 00:20:17,885
Обичам те, но се справяй сама.
215
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
Чао.
216
00:20:22,389 --> 00:20:24,391
Сестричке,
217
00:20:24,808 --> 00:20:29,271
колата ще ми трябва за утре.
- Ключовете и стереото са отпред.
218
00:20:30,814 --> 00:20:32,816
Вероятно ще ти трябва.
219
00:20:34,026 --> 00:20:36,028
Благодаря.
220
00:21:04,848 --> 00:21:07,809
Добре ли си?
- Да.
221
00:21:13,565 --> 00:21:15,567
По дяволите.
222
00:21:20,489 --> 00:21:22,491
Какво ти трябва?
223
00:21:23,534 --> 00:21:25,536
Взех ти за 90. Къде си?
224
00:21:26,411 --> 00:21:29,623
Майката се жертва като напада малките
225
00:21:29,706 --> 00:21:34,086
и се притиска в паяжината,
за да пробуди ловния им инстинкт.
226
00:21:35,420 --> 00:21:38,590
Бебетата паяци се нахвърлят
върху майка си.
227
00:21:40,342 --> 00:21:43,887
От тази паднала секвоя
на около 3500 години
228
00:21:43,971 --> 00:21:48,642
започват да излизат нови филизи.
229
00:21:49,726 --> 00:21:54,231
Преплетените дървета
подхранват огромна коренова система,
230
00:21:54,314 --> 00:21:58,986
която се е разраствала през живота
на няколко човешки поколения.
231
00:23:02,591 --> 00:23:05,928
Готова ли е? Добре. А роклята?
232
00:23:06,929 --> 00:23:08,931
Браво.
233
00:23:09,431 --> 00:23:11,975
Ще те хвана! Ще те хвана!
234
00:23:24,112 --> 00:23:26,114
Тя е мъртва.
235
00:23:27,032 --> 00:23:30,953
Просто се опитвам да разбера.
236
00:23:32,287 --> 00:23:34,289
Взеха ги миналата година.
237
00:23:35,457 --> 00:23:37,459
Боже.
- И...
238
00:23:37,543 --> 00:23:40,504
А ти? Къде беше?
239
00:23:41,797 --> 00:23:44,049
В Сан Хосе.
- Нямаше те цяла вечност.
240
00:23:45,509 --> 00:23:47,010
Да.
241
00:23:47,135 --> 00:23:50,722
Трябваше да се върна по-рано,
но мама се разболя.
242
00:23:51,515 --> 00:23:53,517
Ужас. Добре ли е?
243
00:23:54,560 --> 00:23:56,562
Ами...
244
00:23:56,728 --> 00:23:58,730
Преди около месец
245
00:24:00,274 --> 00:24:03,360
излязох малко по-късно от обикновено.
246
00:24:03,443 --> 00:24:08,949
На следващия ден се събудих,
подредих й лекарствата,
247
00:24:09,032 --> 00:24:13,662
влязох в стаята й,
а тя се беше вкочанила.
248
00:24:13,745 --> 00:24:15,747
Лежеше по очи.
249
00:24:19,168 --> 00:24:21,170
После се върнах.
250
00:24:22,588 --> 00:24:24,590
Добре ли си?
251
00:24:26,675 --> 00:24:28,719
Да.
- Сигурна ли си?
252
00:24:30,512 --> 00:24:33,056
Късака и гаджето му ме подслониха.
253
00:24:35,601 --> 00:24:39,229
Какво ще правиш в събота?
- Не знам, защо?
254
00:24:39,313 --> 00:24:41,982
Ще има дрифт, ще дойдеш ли?
255
00:24:42,149 --> 00:24:45,736
Може би, ще видим.
- Ако има нещо, насреща съм.
256
00:24:45,819 --> 00:24:47,821
Добре.
257
00:24:49,323 --> 00:24:51,325
И благодаря.
258
00:25:13,388 --> 00:25:16,642
Хубава рокля.
- Благодаря.
259
00:25:25,984 --> 00:25:27,986
Така добре ли е?
260
00:25:28,612 --> 00:25:32,825
Да, харесва ми.
- Тогава ще е червената.
261
00:25:36,328 --> 00:25:38,705
Да, харесва ми.
- Добре.
262
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
Ела, сестричке.
263
00:26:05,440 --> 00:26:07,276
Застани точно в средата.
264
00:26:07,359 --> 00:26:09,361
Малко напред.
265
00:26:09,528 --> 00:26:11,530
Точно така.
266
00:26:15,200 --> 00:26:17,703
Постави ръце отгоре.
267
00:26:17,828 --> 00:26:21,206
Не се подпирай,
просто ги постави отгоре.
268
00:26:21,331 --> 00:26:23,709
Ела. Застани от тази страна.
269
00:26:25,878 --> 00:26:27,880
Постави ръка тук.
270
00:26:28,964 --> 00:26:30,966
Не, така не е добре.
271
00:26:33,719 --> 00:26:36,013
Ти - от тази страна.
272
00:26:36,096 --> 00:26:39,474
Стойте така, както ви е най-удобно.
273
00:26:40,934 --> 00:26:43,103
Защо просто не го попиташ?
274
00:26:44,563 --> 00:26:46,273
Мразя да се моля.
275
00:26:46,356 --> 00:26:50,277
Няма да се молиш,
работиш тук по 15 часа седмично.
276
00:26:51,820 --> 00:26:54,156
Трябва да си искрена.
277
00:26:54,239 --> 00:26:56,492
Няма да ти откаже, бременна си.
278
00:26:58,744 --> 00:27:00,829
Ще видим.
- Ще видим?
279
00:27:01,747 --> 00:27:03,415
Добре.
280
00:27:03,540 --> 00:27:05,542
Здравейте.
281
00:27:07,794 --> 00:27:10,172
Предпочитаме в брой.
- Добре.
282
00:27:12,424 --> 00:27:14,676
Приятелката ми те харесва.
283
00:27:14,760 --> 00:27:19,556
Какво ще кажеш?
- Ами добре.
284
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Как се казваш?
- Името й е Ная.
285
00:27:25,187 --> 00:27:27,189
Хубаво име.
286
00:27:32,861 --> 00:27:34,947
Здрасти.
287
00:27:36,990 --> 00:27:41,370
Чудех се мога ли да получа
аванс от 1000 долара.
288
00:27:42,955 --> 00:27:46,333
Не искам бебето да се роди
и да няма с какво да го облека.
289
00:27:46,792 --> 00:27:48,794
Моля те.
290
00:28:59,948 --> 00:29:01,825
Тази не е ли твоята количка?
291
00:29:01,909 --> 00:29:05,370
Сивата ли? Да. Защо?
- Онази жена взе нещо от нея.
292
00:29:05,454 --> 00:29:07,456
Така ли?
293
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
Извинете!
294
00:29:14,588 --> 00:29:16,507
Извинете!
295
00:29:16,590 --> 00:29:19,593
Госпожо? Извинете!
296
00:29:20,886 --> 00:29:23,889
Спрете! Тя поднася ли ме?
297
00:30:00,050 --> 00:30:02,052
Мамка му.
298
00:30:26,493 --> 00:30:29,788
Забеляза ли,
че ти сложих допълнително такито?
299
00:30:30,789 --> 00:30:32,791
Няма за какво, кучко.
300
00:30:36,044 --> 00:30:38,964
В тази програма
анализираме тревожността ви
301
00:30:39,047 --> 00:30:43,969
и защо тя води до неконтролируеми
импулсивни реакции.
302
00:30:44,094 --> 00:30:47,264
Трябва да знаете какво ви кара
да посягате към дрогата,
303
00:30:47,347 --> 00:30:51,226
ако искате да имате
контрол над живота си.
304
00:30:51,393 --> 00:30:55,355
С повечето от вас се познаваме,
но има и някои нови.
305
00:30:55,439 --> 00:30:59,818
Виждала съм ви да допускате
едни и същи грешки.
306
00:30:59,985 --> 00:31:03,947
Истината е, че няма да успеете
да завършите курса,
307
00:31:04,072 --> 00:31:06,074
ако не се самоконтролирате.
308
00:31:06,200 --> 00:31:08,202
Талия.
309
00:31:19,421 --> 00:31:21,423
46?
310
00:31:27,554 --> 00:31:29,806
Как се казвате?
- Джиа Уилсън.
311
00:32:19,565 --> 00:32:22,442
Плъзни го още веднъж. Огъни я.
312
00:32:23,068 --> 00:32:25,821
После използвай жълтото.
313
00:32:27,406 --> 00:32:30,826
Плъзни го и използвай зеленото.
314
00:32:47,050 --> 00:32:50,512
Представете си,
че се отпускате на земята.
315
00:32:53,891 --> 00:32:58,270
Хората около вас ви подкрепят.
316
00:33:00,105 --> 00:33:02,107
Онази мисъл в ума ви...
317
00:33:05,819 --> 00:33:07,821
Всичко е наред.
318
00:33:11,366 --> 00:33:14,578
Не тя ви контролира, а вие - нея.
319
00:33:15,787 --> 00:33:20,501
И после кучката има наглостта
да ми каже да поема плацентата
320
00:33:21,001 --> 00:33:24,087
на хапчета.
- Какво?
321
00:33:24,171 --> 00:33:27,966
Не е ли полезно за организма?
- Това се глупости на белчовците.
322
00:33:28,050 --> 00:33:32,679
На бас, че предците ни са го правили.
- Баба ми каза да я заровя.
323
00:33:32,763 --> 00:33:35,599
Все едно се отърваваш от зъл близнак.
324
00:33:36,558 --> 00:33:38,685
Отвратително.
325
00:33:41,230 --> 00:33:43,982
Помагали ли сте
за открито осиновяване?
326
00:33:44,816 --> 00:33:46,818
Да.
327
00:33:48,111 --> 00:33:51,365
За някои тази форма е най-подходяща,
328
00:33:51,448 --> 00:33:57,037
защото намират хубав дом за децата си
и могат да ги виждат.
329
00:33:57,746 --> 00:34:01,333
Естествено, решението не е лесно.
330
00:34:02,668 --> 00:34:04,670
Сериозно?
331
00:34:05,754 --> 00:34:08,340
И за някои родители е тежко.
332
00:34:08,423 --> 00:34:12,135
Трудно се намират хора,
склонни на подобно нещо.
333
00:34:12,845 --> 00:34:14,847
Защо?
334
00:34:16,807 --> 00:34:20,727
Ще ти обясня. В наши дни
мнозина заминават в чужбина.
335
00:34:20,811 --> 00:34:23,313
Там спокойствието им е гарантирано.
336
00:34:23,397 --> 00:34:27,568
Като се върнат тук,
биологичните майки ги чакат.
337
00:34:28,569 --> 00:34:32,197
Много често се отказват
в последния момент.
338
00:34:34,783 --> 00:34:38,453
Не е нужно веднага да вземаш решение.
339
00:34:38,537 --> 00:34:42,499
Можеш да се срещнеш с някои семейства,
да видиш дали ще ти допаднат.
340
00:34:46,378 --> 00:34:48,839
Не че не искам бебето, г-це Кармен.
341
00:34:50,299 --> 00:34:53,635
Знам.
- Не знаете.
342
00:34:56,054 --> 00:34:58,056
Знам.
343
00:35:00,058 --> 00:35:03,562
Не е нужно да ми го казваш, Джиа.
344
00:35:04,813 --> 00:35:06,815
Обичам го.
345
00:35:07,858 --> 00:35:12,488
Разбира се, че го обичаш.
- Още не го познавам, но го обичам.
346
00:35:22,039 --> 00:35:27,002
Защо не се срещнеш
с някои от семействата? Огледай ги.
347
00:35:50,901 --> 00:35:52,903
Всичките ли са бели?
348
00:35:54,363 --> 00:35:58,700
Не, не всички са бели.
Давай нататък.
349
00:36:00,077 --> 00:36:03,163
Можем да подберем няколко,
350
00:36:04,039 --> 00:36:05,916
с които да се срещнем лично.
351
00:36:06,041 --> 00:36:08,544
Знам ли, вижда ми се откачено.
352
00:36:12,089 --> 00:36:14,508
Ще ви кажа какво съм решила.
353
00:36:16,301 --> 00:36:18,303
Довиждане.
354
00:36:33,485 --> 00:36:35,487
Какво стана?
355
00:36:36,405 --> 00:36:39,074
Виждам, че си се сближила с г-ца К.
356
00:36:41,577 --> 00:36:43,579
Джиа, изслушай ме.
357
00:36:44,580 --> 00:36:47,082
Мнозина очакват да се издъним.
358
00:36:48,500 --> 00:36:52,171
Цял живот са ме лишавали
от разни неща.
359
00:36:52,337 --> 00:36:56,592
Опитаха се да отнемат културата ни,
домовете ни.
360
00:36:56,675 --> 00:36:58,760
Опитаха се да ни отнемат свободата.
361
00:37:00,095 --> 00:37:02,598
Знаеш, че се опитаха
да ни вземат и децата.
362
00:37:04,391 --> 00:37:06,393
Същото се случва и сега.
363
00:37:06,476 --> 00:37:09,563
Случи се с твоята майка, с моята майка
364
00:37:09,646 --> 00:37:11,648
и с техните майки.
365
00:37:14,193 --> 00:37:17,571
Затова трябва да се борим
за децата си, Джи.
366
00:37:19,740 --> 00:37:24,286
Господ ни е дал правото да имаме деца.
367
00:37:27,289 --> 00:37:31,084
Не допускай да те убеждават
в противното.
368
00:37:33,128 --> 00:37:35,130
Искам да ти покажа нещо.
369
00:37:38,467 --> 00:37:42,638
"Защото аз зная мислите,
които мисля за вас, казва Господ,
370
00:37:42,721 --> 00:37:46,225
мисля за мир, а не за зло,
371
00:37:46,308 --> 00:37:49,561
за да ви дам бъдеще и надежда."
372
00:37:52,189 --> 00:37:55,484
Откъде знаеш?
- Какво?
373
00:37:56,193 --> 00:37:58,904
Откъде знаеш,
че Господ знае за какво мислим?
374
00:38:00,155 --> 00:38:04,409
Бог подлага на най-големи изпитания
най-коравите Си деца.
375
00:38:41,029 --> 00:38:43,031
Преди бяхме екип.
376
00:38:43,699 --> 00:38:46,451
Да, но ти пожела
да си баскетболна звезда.
377
00:38:48,620 --> 00:38:53,500
Никога не ми се е искало
да играя в Женската лига.
378
00:38:53,584 --> 00:38:56,795
Що за простотия е това?
- Да.
379
00:38:56,962 --> 00:39:00,883
Можех да бия всички момчета
от нашия клас по всяко време.
380
00:39:04,011 --> 00:39:06,054
Чакай малко.
- Добре.
381
00:39:10,350 --> 00:39:14,938
Банковият ви баланс е 96 цента.
Моля, направете депозит.
382
00:39:15,063 --> 00:39:17,065
Ало?
383
00:39:19,651 --> 00:39:21,653
Ало?
384
00:39:24,406 --> 00:39:26,408
Трей?
385
00:39:26,992 --> 00:39:30,579
Ти ли си?
- Ела да ме вземеш.
386
00:39:31,872 --> 00:39:35,834
Какво става, всичко наред ли е?
- Не знам.
387
00:39:35,918 --> 00:39:39,671
Кога ще се приберем вкъщи?
- Не знам, Трей.
388
00:39:39,755 --> 00:39:41,757
Скоро.
389
00:39:42,424 --> 00:39:44,426
Обещавам.
390
00:39:45,344 --> 00:39:47,346
Как върви училището?
391
00:39:47,513 --> 00:39:50,933
Добре.
- Написа ли си домашното?
392
00:39:52,351 --> 00:39:56,188
Написах си есето по литература.
- За какво писа?
393
00:39:57,272 --> 00:39:59,274
За плажа.
394
00:40:00,734 --> 00:40:04,696
Като се върнете,
може да идем там, искаш ли?
395
00:40:05,697 --> 00:40:07,699
Да.
396
00:40:08,283 --> 00:40:10,285
Къде е сестра ти?
397
00:40:10,869 --> 00:40:12,538
Спи.
398
00:40:12,663 --> 00:40:15,624
Даде ли й пръстена?
- Да.
399
00:40:17,543 --> 00:40:19,545
Какъв е на цвят?
400
00:40:20,087 --> 00:40:23,799
Мисля, че е тъмносин или черен.
401
00:40:23,882 --> 00:40:27,302
Не съм сигурен.
- Добре.
402
00:40:30,222 --> 00:40:33,600
Връщай се в леглото и си представи,
че съм с вас.
403
00:40:34,434 --> 00:40:36,436
Добре.
404
00:40:36,645 --> 00:40:39,690
Искаш ли да чуеш онази песен,
за да заспиш по-лесно?
405
00:40:40,482 --> 00:40:42,484
Да.
406
00:40:42,693 --> 00:40:44,695
Добре.
407
00:41:06,758 --> 00:41:09,178
Целувай ме всяка сутрин
408
00:41:10,304 --> 00:41:15,184
още милион години.
409
00:41:17,352 --> 00:41:20,355
Притискай ме силно до себе си
410
00:41:20,439 --> 00:41:23,984
всяка вечер.
411
00:41:28,155 --> 00:41:30,991
Казвай ми, че ме обичаш
412
00:41:31,074 --> 00:41:36,163
още милион години.
413
00:41:37,331 --> 00:41:39,333
Спиш ли?
414
00:41:44,796 --> 00:41:46,798
Обичам те.
415
00:43:01,415 --> 00:43:03,667
Избрахте ли име?
- Имаме някои идеи...
416
00:43:03,750 --> 00:43:06,670
Искам да му изберем име,
като го видим.
417
00:43:07,796 --> 00:43:09,798
Напълно логично.
418
00:43:12,801 --> 00:43:15,804
БЕБЕ
419
00:43:21,643 --> 00:43:24,730
Семейството ви е прекрасно.
- Благодаря.
420
00:43:27,316 --> 00:43:29,818
Такива семейства са рядкост.
- Да.
421
00:43:31,069 --> 00:43:34,698
Повярвайте ми, срещам се с много.
- Благодарим на всички ви.
422
00:43:54,676 --> 00:43:57,930
Мисля, че вече можеш да хапнеш нещо.
423
00:43:58,514 --> 00:44:01,683
Ще почакам още малко.
- Какво ти се яде?
424
00:44:03,018 --> 00:44:06,188
Може би паста с бял сос
и картофена салата.
425
00:44:07,606 --> 00:44:10,484
Мисля, че е тя.
- Коя?
426
00:44:10,567 --> 00:44:12,569
Онази жена, ей там.
427
00:44:13,779 --> 00:44:17,199
Радвам се да се запознаем.
- И ние.
428
00:44:18,367 --> 00:44:20,369
Това е Джиа.
429
00:44:21,036 --> 00:44:23,038
Здравейте.
- Здравейте.
430
00:44:28,669 --> 00:44:31,547
Ти трябва да си Ембър. Здравей.
431
00:44:36,885 --> 00:44:39,429
Благодарен съм ви, че дойдохте.
432
00:44:40,430 --> 00:44:42,808
Приятно ми е.
- Подобно.
433
00:44:43,851 --> 00:44:45,602
Каква жега.
434
00:44:45,686 --> 00:44:48,146
Искате ли вода?
- Да, благодаря.
435
00:44:48,814 --> 00:44:52,526
Да ти взема ли нещо от бюфета?
- Ембър, ще хапнеш ли?
436
00:44:52,609 --> 00:44:54,820
Да.
- Добре.
437
00:44:54,945 --> 00:44:57,114
Наляво.
- Благодаря.
438
00:44:57,906 --> 00:45:00,033
Ужасно съжалявам, че...
439
00:45:15,549 --> 00:45:19,094
Сигурно ви е много горещо.
- Да.
440
00:45:19,678 --> 00:45:23,182
А и бебето все рита,
май ще стане спортист.
441
00:45:24,266 --> 00:45:28,145
Играеш ли баскетбол?
- Да, но само в Младежката лига.
442
00:45:28,312 --> 00:45:30,606
Като каква?
- Защитник.
443
00:45:30,689 --> 00:45:33,567
Понякога треньорът обаче
ме пуска и в нападението.
444
00:45:34,026 --> 00:45:36,612
Вие играете ли?
- Играех.
445
00:45:36,695 --> 00:45:39,114
Непрекъснато ме контузваха.
446
00:45:39,198 --> 00:45:42,409
На твоите години бях адски кльощава
и се отказах.
447
00:45:43,869 --> 00:45:47,206
И теб ли те контузват?
- На мен също не ми харесва,
448
00:45:47,289 --> 00:45:50,709
но играя, за да вляза
в щатския на Сан Франциско.
449
00:45:50,876 --> 00:45:52,878
Това е хубаво.
- Да.
450
00:45:55,130 --> 00:45:59,343
Там ли искаш да учиш?
- Нашите са го завършили и...
451
00:46:01,470 --> 00:46:03,555
И аз исках да уча там.
452
00:46:04,056 --> 00:46:07,267
Защо не следвахте?
- Родих сина си.
453
00:46:08,560 --> 00:46:12,231
Пак можете да го завършите.
- Сега просто мечтая за друго.
454
00:46:31,542 --> 00:46:35,045
Та, откъде бяхте?
- Живеем в Новато,
455
00:46:35,128 --> 00:46:38,966
близо до гимназията
на "Роулънд Драйв".
456
00:46:39,132 --> 00:46:41,134
Иначе...
457
00:46:41,552 --> 00:46:43,637
Израснах в Емъривил с баба.
458
00:46:43,720 --> 00:46:47,558
Аз живея недалеч от станция "Барт"
в Северен Бъркли.
459
00:46:48,350 --> 00:46:51,395
Запознахме се в колежа.
Тогава ходехме с други,
460
00:46:51,478 --> 00:46:55,274
но скоро осъзнахме,
че са неподходящи за нас, нали?
461
00:46:56,483 --> 00:46:58,485
Тя не ми остави голям избор.
462
00:47:00,487 --> 00:47:03,115
Малко след това забременях.
463
00:47:04,700 --> 00:47:09,037
Бяхме млади,
но имахме истински приятели.
464
00:47:09,121 --> 00:47:11,665
Те я гледаха, когато ние не можехме.
465
00:47:13,000 --> 00:47:18,422
Винаги сме искали Ембър
да има брат или сестра и чакахме.
466
00:47:18,505 --> 00:47:22,342
Трябваше да сме в състояние
да има второ дете.
467
00:47:23,844 --> 00:47:27,472
Когато най-сетне бяхме готови,
468
00:47:28,348 --> 00:47:30,350
не можех да забременея.
469
00:47:31,518 --> 00:47:33,520
Не знаех...
470
00:47:34,104 --> 00:47:38,192
какъв късмет съм извадила,
че успях да зачена с Ембър.
471
00:47:40,027 --> 00:47:43,363
Опитваме се да осиновим дете
от четири години.
472
00:47:43,447 --> 00:47:45,782
Това си е процес.
473
00:47:46,241 --> 00:47:48,076
Винаги е процес.
474
00:47:48,202 --> 00:47:51,580
Ще й покажеш ли...
- А, да.
475
00:47:53,749 --> 00:47:55,751
Не знам дали...
476
00:47:56,335 --> 00:47:59,338
Трей и Шейна са твърде големи
за тях, но...
477
00:48:00,714 --> 00:48:05,802
Мислехме, че ще им се зарадват,
когато ги посетите следващия път.
478
00:48:05,928 --> 00:48:08,096
Благодаря ви.
479
00:48:08,931 --> 00:48:11,433
Убедена съм, че много ще им харесат.
480
00:48:11,558 --> 00:48:15,103
Всъщност идеята беше на Ембър.
481
00:48:15,229 --> 00:48:18,482
Бих се радвала да има
по-голяма сестра като Ембър.
482
00:48:26,031 --> 00:48:29,868
Наблизо ли живеете?
483
00:48:29,952 --> 00:48:32,579
Не, не съвсем.
484
00:48:34,957 --> 00:48:36,083
Не сме от тук.
485
00:48:36,166 --> 00:48:38,961
Тя мълчи по този въпрос.
- Да.
486
00:48:39,127 --> 00:48:42,214
Ембър, как върви училището?
487
00:48:42,339 --> 00:48:43,715
Добре.
- Така ли?
488
00:48:43,841 --> 00:48:45,926
Заради вашите ли го казваш?
489
00:48:46,552 --> 00:48:48,679
Истината ли казва?
- Много е добра.
490
00:48:48,762 --> 00:48:51,640
По-умна е от мен,
когато бях на нейните години.
491
00:48:51,723 --> 00:48:55,853
Наследила го е от майка си.
- Не знам дали е точно така.
492
00:49:10,951 --> 00:49:14,079
Е, как ти се видяха?
493
00:49:15,914 --> 00:49:17,916
Страхотни са.
494
00:49:19,168 --> 00:49:21,170
Така ли?
495
00:49:21,712 --> 00:49:23,714
Ембър е много сладка.
496
00:49:24,756 --> 00:49:28,969
Искаш ли да се срещнеш
и с други семейства, или...
497
00:49:29,052 --> 00:49:31,054
Не?
- Не мисля.
498
00:49:31,847 --> 00:49:35,100
Не е нужно да го правим,
ако усещаш нещо нередно.
499
00:49:35,893 --> 00:49:37,895
Не, няма проблем.
500
00:49:41,773 --> 00:49:44,860
Можем да поканим Моника
501
00:49:46,195 --> 00:49:49,114
на някоя от консултациите ти
при доктора.
502
00:49:50,741 --> 00:49:52,284
Така ли се прави?
503
00:49:52,367 --> 00:49:53,785
Да, понякога,
504
00:49:53,869 --> 00:49:56,205
но ще действаме както ти искаш.
505
00:49:57,956 --> 00:50:01,043
В този случай няма
правилен и неправилен начин.
506
00:50:02,377 --> 00:50:04,630
Кога беше последната консултация?
507
00:50:05,797 --> 00:50:09,009
Не помня, може би преди два месеца.
508
00:50:09,092 --> 00:50:13,472
Правиха ли ти ултразвук?
- Не, още не са.
509
00:50:15,557 --> 00:50:19,144
Не искаш ли да чуеш пулса му?
- Искам, но...
510
00:50:20,813 --> 00:50:23,357
Нямам здравна застраховка.
511
00:50:23,440 --> 00:50:25,442
Аз ще имам грижата.
512
00:50:26,318 --> 00:50:29,321
Ще ти намерим
краткосрочна застраховка.
513
00:50:31,490 --> 00:50:33,700
Ще идем в местната клиника.
514
00:50:33,784 --> 00:50:36,036
Те се грижат за всичките ми мами.
515
00:50:39,331 --> 00:50:42,167
Знам, че не е лесно,
516
00:50:43,502 --> 00:50:46,880
но, повярвай ми,
много по-добре е от нищо.
517
00:50:46,964 --> 00:50:51,552
Трябва да осигурим
всичко нужно на бебето,
518
00:50:52,678 --> 00:50:55,597
за да е здраво, както и ти.
519
00:50:59,226 --> 00:51:01,478
Да те запиша ли тази седмица?
520
00:51:12,990 --> 00:51:14,992
Как си, мамче?
521
00:51:17,953 --> 00:51:21,874
Ей, мамче, едни хора бяха тук.
- Какво?
522
00:51:22,666 --> 00:51:25,711
Надничаха през прозорците.
- От АЗД ли?
523
00:51:25,794 --> 00:51:28,755
Предполагам.
- Какво правиха?
524
00:51:28,881 --> 00:51:31,675
Чукаха на вратата, но нямаше никого.
525
00:51:31,800 --> 00:51:36,346
Не ги искам тук преди изслушването.
- Сестра ти не може ли да ти помогне?
526
00:51:36,513 --> 00:51:39,725
Ако разберат какво работи,
повече няма да видя децата си.
527
00:51:39,808 --> 00:51:41,852
Отиваме ли?
- Да.
528
00:51:49,693 --> 00:51:52,821
Не го знаех това място.
- Да.
529
00:51:52,905 --> 00:51:56,200
От едната страна е брегът,
от другата - гората.
530
00:51:56,283 --> 00:52:00,829
И никой не идва тук.
Освен тия, дето опитват да изчезнат.
531
00:52:11,882 --> 00:52:15,469
Защо не вдигаш?
Тя не е ли най-добрата ти приятелка?
532
00:52:17,638 --> 00:52:20,182
Мисля да дам бебето за осиновяване.
533
00:52:23,560 --> 00:52:28,857
Трина веднага ще каже,
че сключвам пакт с дявола.
534
00:52:29,983 --> 00:52:31,985
Защо е толкова набожна?
535
00:52:33,278 --> 00:52:36,573
Знам ли, може би защото така
повече вярва в себе си.
536
00:52:37,574 --> 00:52:39,576
Сигурно.
537
00:52:41,370 --> 00:52:43,580
Ако питаш мен,
538
00:52:43,664 --> 00:52:48,585
този път знам какво ще стане с нея.
Аз ще реша какво да стане с нея.
539
00:52:50,254 --> 00:52:54,675
Няма да размотават бебето ми
в офиса на някаква си агенция.
540
00:52:56,301 --> 00:52:59,054
Ами, "ако градът не става,
намери друг."
541
00:53:00,889 --> 00:53:04,518
Просто искам децата ми да ме помнят,
като пораснат.
542
00:53:05,727 --> 00:53:07,729
Ще те помнят.
543
00:53:08,188 --> 00:53:12,359
Не съм толкова сигурна.
- Винаги ще бъдеш тяхна майка.
544
00:53:17,364 --> 00:53:21,910
И го умееш, винаги си насреща,
дори и когато не си с тях.
545
00:53:23,078 --> 00:53:26,123
Говорят такива неща
само за да ме боли по-малко.
546
00:53:28,792 --> 00:53:33,338
Понякога, когато съм сама,
547
00:53:35,132 --> 00:53:37,467
усещам ръка на гърба си
548
00:53:37,593 --> 00:53:39,928
и си мисля, че откачам.
549
00:53:40,012 --> 00:53:43,348
После осъзнавам, че е мама,
550
00:53:44,516 --> 00:53:47,060
която ми показва,
че всичко ще е наред.
551
00:53:48,187 --> 00:53:52,357
Звучи ми като набожна глупост.
- Не, просто е дух.
552
00:53:54,693 --> 00:53:57,362
Все тая.
- Не е все тая.
553
00:53:57,446 --> 00:54:00,824
Говоря за усещане,
не за измислен от хората закон.
554
00:54:02,868 --> 00:54:06,079
Това утешава ли те?
- Да, донякъде.
555
00:54:19,384 --> 00:54:21,845
Искам да ми прочетеш есето си.
556
00:54:21,970 --> 00:54:24,014
За училище ли?
- Да.
557
00:54:24,139 --> 00:54:26,266
Онова, за което ми каза.
558
00:54:27,809 --> 00:54:31,939
"Когато живеех с мама,
ходехме при водата.
559
00:54:32,064 --> 00:54:35,609
С Шейна си представяхме,
че сме крал и кралица.
560
00:54:35,734 --> 00:54:40,447
Намерихме доста сребро
на нашия остров.
561
00:54:40,572 --> 00:54:44,576
Преброих всяка монета.
Бяхме богати.
562
00:54:45,244 --> 00:54:49,081
Шейна танцуваше сред листата.
563
00:54:49,206 --> 00:54:53,335
Тя обожава дърветата
и дългите им корени.
564
00:54:54,670 --> 00:54:59,675
Когато свършехме,
лягахме на трона си
565
00:54:59,800 --> 00:55:03,470
и чакахме мама да дойде да ни вземе."
566
00:55:06,765 --> 00:55:08,225
Страхотен разказ.
567
00:55:08,308 --> 00:55:10,894
Благодаря.
- Много ми хареса.
568
00:55:16,400 --> 00:55:18,402
Ще ни почетеш ли?
569
00:55:19,319 --> 00:55:20,821
Добре. Давай.
570
00:55:20,946 --> 00:55:27,911
"Майката птица стоеше неподвижно,
571
00:55:28,996 --> 00:55:34,751
докато синът й не кацна до нея."
572
00:55:36,336 --> 00:55:39,047
Браво. Ще продължиш ли?
573
00:55:42,176 --> 00:55:46,638
"На зозо... зазо..."
574
00:55:47,556 --> 00:55:49,600
"За-зо-ря-ва-не."
575
00:55:49,683 --> 00:55:56,648
"...зазоряване същия ден,
тя го нахрани в...
576
00:56:00,861 --> 00:56:05,240
...в умъл..."
577
00:56:05,324 --> 00:56:10,078
"Умълчаното."
- "...умълчаното и сви..."
578
00:56:10,204 --> 00:56:13,499
Да.
- "...све..."
579
00:56:13,582 --> 00:56:14,917
"Свежо."
580
00:56:15,000 --> 00:56:18,921
"Свежо утро."
581
00:56:20,839 --> 00:56:23,800
Много добре. Искаш ли да продължиш?
582
00:56:26,386 --> 00:56:32,184
"И после... едва до..."
583
00:56:32,851 --> 00:56:35,270
"Доловимо."
- "...доловимо..."
584
00:56:45,906 --> 00:56:48,075
Да видим дали ще запали.
585
00:56:48,909 --> 00:56:51,078
Едно, две, три.
586
00:56:58,043 --> 00:57:00,045
Виждате ли?
587
00:57:00,295 --> 00:57:02,297
Това е хубаво.
588
00:57:04,842 --> 00:57:08,554
Същият цвят, истинска лудница.
Малко лилаво и зелено.
589
00:57:18,605 --> 00:57:21,984
Няма да ви разочаровам, обещавам.
590
00:59:00,666 --> 00:59:04,086
Вероятно бях на пет години,
591
00:59:04,169 --> 00:59:07,798
когато нахлуха в дома на мама
и ни взеха.
592
00:59:09,091 --> 00:59:11,093
И...
593
00:59:11,593 --> 00:59:13,595
Никога няма да го забравя.
594
00:59:14,221 --> 00:59:16,223
Или разбера.
595
00:59:16,515 --> 00:59:21,436
Оттам нататък просто ме местеха
от къща на къща, от дом на дом.
596
00:59:25,566 --> 00:59:29,862
Най-много ме мъчеше това,
че в живота ми нямаше стабилност.
597
00:59:32,072 --> 00:59:34,241
Може да изглеждам корав, но...
598
00:59:35,159 --> 00:59:37,161
Нали разбираш?
599
00:59:42,082 --> 00:59:47,296
Помня го, все едно беше вчера.
Мама ме държеше, когато спря кола.
600
00:59:48,088 --> 00:59:52,342
От нея излязоха някакви костюмари,
които ме изтръгнаха от ръцете на мама.
601
00:59:52,968 --> 00:59:54,928
Без никакви обяснения.
602
00:59:55,012 --> 00:59:58,682
Грабнаха ме, все едно ме отвличат
или нещо такова.
603
01:00:02,269 --> 01:00:04,771
Оттогава животът ми не е същият.
604
01:00:04,855 --> 01:00:07,858
Влизах и излизах от приемни домове,
605
01:00:08,025 --> 01:00:10,068
без да знам какво става,
606
01:00:10,152 --> 01:00:14,114
как ще живея без мама
и с напълно непознати.
607
01:00:20,996 --> 01:00:22,998
Имах чувството...
608
01:00:24,208 --> 01:00:27,503
че направо се разпадам на парчета.
609
01:00:34,843 --> 01:00:37,387
Заради простотиите в приемните домове
610
01:00:37,471 --> 01:00:39,348
тръгнах по лош път.
611
01:00:39,473 --> 01:00:43,143
И до днес не мога да избягам от него.
612
01:00:49,399 --> 01:00:52,945
Въпреки всичко
нито веднъж не обвиних мама.
613
01:02:29,249 --> 01:02:31,251
КОЗМЕТИЧЕН САЛОН
614
01:02:40,969 --> 01:02:45,140
След раждането на детето
лекарят клампира пъпната връв.
615
01:02:45,849 --> 01:02:48,602
През първите пет дни
от живота на бебето
616
01:02:48,685 --> 01:02:50,938
връхчето на пъпа му изсъхва,
втвърдява се
617
01:02:51,021 --> 01:02:54,441
и придобива тъмнокафяв или черен цвят.
618
01:02:54,650 --> 01:02:58,403
Изключително важно е да не се месим
в този естествен процес.
619
01:02:58,487 --> 01:03:03,242
Не пипайте, не режете и не дърпайте
връхчето, за да не нараните детето.
620
01:03:04,076 --> 01:03:06,495
Понякога...
621
01:03:06,578 --> 01:03:09,540
А, здрасти.
- Здрасти.
622
01:03:12,918 --> 01:03:14,920
Благодаря.
623
01:03:18,757 --> 01:03:20,259
Къде са другите?
624
01:03:20,384 --> 01:03:24,847
Ембър и Пол искаха да дойдат,
но решихме днес да сме само с Моника.
625
01:03:25,722 --> 01:03:27,766
Мария Гарсия?
- Разбирам.
626
01:03:29,518 --> 01:03:31,520
Как си?
627
01:03:33,272 --> 01:03:35,732
Малко се притеснявам.
628
01:03:39,903 --> 01:03:43,699
А вие?
- И аз се притеснявам.
629
01:03:45,868 --> 01:03:47,870
Но и се вълнувам.
630
01:03:51,999 --> 01:03:55,043
Благодаря ти, че ме покани.
631
01:04:01,717 --> 01:04:04,136
Съжалявам.
- Няма нищо.
632
01:04:06,221 --> 01:04:07,598
Здравей, Трина.
633
01:04:07,681 --> 01:04:09,892
Къде си, Джи?
- В мола.
634
01:04:09,975 --> 01:04:11,268
Защо ме избягваш?
635
01:04:11,351 --> 01:04:13,812
Няма такова нещо.
- Стига, Джиа.
636
01:04:13,896 --> 01:04:17,649
Знаеш, че Бог те наблюдава.
- После ще те набия.
637
01:04:19,443 --> 01:04:21,695
Искам прясна сода.
638
01:04:23,572 --> 01:04:25,574
Джиа Уилсън?
639
01:04:33,207 --> 01:04:35,209
Чао.
640
01:04:37,044 --> 01:04:39,338
Тоалетната е надолу по коридора вляво.
641
01:04:39,755 --> 01:04:43,133
Вътре има чашки.
Оставете телефона на стелажа,
642
01:04:43,217 --> 01:04:46,553
сложете му този етикет
и после елате в трета стая.
643
01:05:16,750 --> 01:05:19,586
Това е сърчицето му.
644
01:06:22,357 --> 01:06:25,944
Бебето е обърнато надолу,
в подходяща позиция за раждане.
645
01:06:26,111 --> 01:06:27,696
Плодът е на 37 седмици.
646
01:06:27,779 --> 01:06:31,533
Бебето може да се роди всеки момент
и е здраво.
647
01:06:34,912 --> 01:06:36,705
Благодаря.
648
01:06:36,788 --> 01:06:38,790
Това са снимките.
649
01:06:39,124 --> 01:06:41,251
И една за вас.
- Благодаря.
650
01:06:41,335 --> 01:06:43,128
Няма за какво. Поздравления.
651
01:06:43,253 --> 01:06:45,506
Да, благодаря.
652
01:06:45,589 --> 01:06:47,591
Приятен ден.
- И на вас.
653
01:06:50,052 --> 01:06:52,054
Как си?
654
01:06:53,514 --> 01:06:56,558
Мисля, че няма да мога, просто...
655
01:06:56,683 --> 01:07:00,813
Всичко е наред. Наистина.
656
01:07:01,480 --> 01:07:05,067
Просто не искам да разочаровам никого.
- Няма.
657
01:07:05,234 --> 01:07:07,236
Сега не мисли за тези неща.
658
01:07:07,319 --> 01:07:09,321
Не мога.
659
01:07:10,072 --> 01:07:14,910
Виж, не си длъжна
да вземеш решение днес и веднага.
660
01:07:18,372 --> 01:07:20,374
Не мога.
661
01:07:28,048 --> 01:07:30,050
Джиа.
662
01:07:37,683 --> 01:07:39,685
Един момент.
663
01:07:40,936 --> 01:07:42,938
Джиа.
664
01:07:53,157 --> 01:07:55,159
Тя не иска да...
- Ами...
665
01:08:39,161 --> 01:08:40,621
Какво?
- Може ли ключовете?
666
01:08:40,704 --> 01:08:43,165
Не сега, заета съм.
- Ари, моля те.
667
01:08:44,249 --> 01:08:45,459
Моля те.
- Заета съм.
668
01:08:45,542 --> 01:08:48,545
Дай ми шибаните ключове.
- Разкарай се, Джиа.
669
01:08:50,297 --> 01:08:52,758
Къде отиваш?
- Искаш ли да дойдеш?
670
01:08:54,259 --> 01:08:56,261
И бездруго нямам работа.
671
01:08:56,929 --> 01:08:58,931
Да вървим.
672
01:08:59,389 --> 01:09:03,268
Брато, после ще караш ли?
- Не, знаеш, че не шофирам.
673
01:09:04,770 --> 01:09:08,273
Обаче ей тоя шибаняк ще го удуша.
- Отзад има място.
674
01:09:08,357 --> 01:09:09,650
По дяволите.
675
01:09:09,733 --> 01:09:13,195
Къде ти е колата?
- Ако ще ми се правиш на древен,
676
01:09:13,278 --> 01:09:16,657
ще ходиш пеша.
Имаш ли кинти за бензин?
677
01:09:16,740 --> 01:09:18,742
Да.
- Колко?
678
01:09:44,643 --> 01:09:47,354
По-бавно, то няма да избяга.
679
01:10:00,367 --> 01:10:02,911
Днес чух сърцето му.
- Ясно.
680
01:10:02,995 --> 01:10:07,082
Как звучеше?
- Хубаво. Силно.
681
01:10:07,166 --> 01:10:09,168
Но?
682
01:10:10,085 --> 01:10:12,087
Не искам да я давам.
683
01:10:14,173 --> 01:10:17,009
Ще измислим нещо, мамче,
не се тревожи.
684
01:10:17,092 --> 01:10:19,094
Хайде, да вървим.
685
01:10:33,025 --> 01:10:35,819
Братле, изключи тая простотия!
686
01:10:40,032 --> 01:10:42,284
Братото не може да кара.
687
01:10:42,367 --> 01:10:45,454
Мамка му!
- Видя ли?
688
01:10:47,331 --> 01:10:49,833
Леле!
689
01:11:04,932 --> 01:11:07,601
Какво става?
- Насам.
690
01:11:07,684 --> 01:11:09,853
Джи, да вървим.
691
01:11:09,937 --> 01:11:12,856
Джи, защо бягаш?
- Не бягам.
692
01:11:12,940 --> 01:11:16,235
Тогава какво криеш?
- Нищо.
693
01:11:16,401 --> 01:11:18,403
Добре, Джиа.
694
01:11:18,821 --> 01:11:20,572
Сега тя ли ти е партньор?
695
01:11:20,656 --> 01:11:23,492
Тя поне не лъже.
- За нищо не съм излъгала.
696
01:11:24,618 --> 01:11:27,162
Би трябвало да сме
на една и съща страна.
697
01:11:27,246 --> 01:11:29,248
На една и съща страна сме.
698
01:11:29,331 --> 01:11:32,417
Тогава защо си решила да дадеш бебето?
699
01:11:32,543 --> 01:11:34,878
Не съм решила.
700
01:11:35,087 --> 01:11:40,008
Дяволът така те е замотал,
че изобщо не мислиш трезво.
701
01:11:40,926 --> 01:11:44,555
Какво ти пука
какво съм решила да направя?
702
01:11:44,680 --> 01:11:47,558
Ще направиш
най-голямата грешка в живота си.
703
01:11:47,641 --> 01:11:50,394
В смисъл?
- Ще зарежеш децата си.
704
01:11:50,477 --> 01:11:53,730
Изобщо не заслужаваш това бебе.
- Какво каза?
705
01:11:53,814 --> 01:11:55,983
Казах, че не заслужаваш бебето.
706
01:11:56,066 --> 01:11:58,485
Разкарай ми се от очите.
- Или какво?
707
01:11:58,694 --> 01:12:00,445
Не ме предизвиквай.
- Или какво?
708
01:12:00,529 --> 01:12:02,948
Разкарай се.
709
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
Стегни се и бъди шибана майка!
710
01:12:06,702 --> 01:12:09,413
Тя няма да те спаси.
- Зарежи я, мамче.
711
01:12:09,496 --> 01:12:12,249
Тя не се чува какво говори.
- Стига си ме наричала така.
712
01:12:12,332 --> 01:12:16,461
Ще се справим, мамче.
- Не съм ти мамче, ясно?
713
01:12:16,545 --> 01:12:18,714
Майната ти, Джи!
714
01:17:03,457 --> 01:17:05,667
Така.
- Балансът ви е четири цента.
715
01:17:05,751 --> 01:17:07,753
Направете депозит.
716
01:17:11,548 --> 01:17:13,967
Ало? Водите ми изтекоха.
717
01:17:14,051 --> 01:17:15,177
Направете депозит.
718
01:17:15,260 --> 01:17:18,931
Изключват телефона ми, можете ли да...
719
01:18:06,436 --> 01:18:08,438
Мамка му.
720
01:18:55,777 --> 01:18:58,530
Отлепване на плацентата,
загубила е два литра кръв.
721
01:18:58,614 --> 01:19:00,866
Колко остават?
- Три седмици.
722
01:19:00,949 --> 01:19:03,160
Бащата тук ли е?
- Не, само приятелка.
723
01:19:03,243 --> 01:19:05,787
Какво каза тя?
- Че водите й са изтекли.
724
01:19:05,954 --> 01:19:07,956
Добре ли сте?
725
01:19:52,334 --> 01:19:54,336
Ето я мама.
726
01:20:54,438 --> 01:20:56,440
Ще ни оставите ли за малко?
727
01:20:57,483 --> 01:20:59,485
Разбира се.
728
01:21:00,569 --> 01:21:02,571
Свирни, ако се нуждаеш от нещо.
729
01:21:02,988 --> 01:21:04,990
Тук съм.
730
01:21:32,935 --> 01:21:36,605
Лекарят ми показа
резултатите от теста.
731
01:21:42,778 --> 01:21:44,780
Какво можех да направя?
732
01:21:48,784 --> 01:21:51,036
Сама се натика в ъгъла.
733
01:21:51,829 --> 01:21:54,081
Не знаех какво да правя.
734
01:21:54,248 --> 01:21:57,459
Дадох ти шанс.
- Как бих могла да ви се доверя?
735
01:21:59,127 --> 01:22:01,171
Плащат ви да продавате деца.
736
01:22:03,298 --> 01:22:05,300
Не.
737
01:22:05,467 --> 01:22:08,053
Плащат ми да си върша работата,
738
01:22:09,805 --> 01:22:14,810
да помагам на млади майки да избягат
от система, съсипваща хора като нас.
739
01:22:14,893 --> 01:22:17,146
Не вини мен.
740
01:22:19,189 --> 01:22:22,693
Сама каза, че искаш
да постъпиш правилно с това бебе.
741
01:22:22,776 --> 01:22:25,821
Искам.
- Тогава какво правиш?
742
01:22:27,531 --> 01:22:29,533
Какви ги вършиш?
743
01:22:29,658 --> 01:22:32,744
Защо не ми каза,
че все още имаш проблем?
744
01:22:32,828 --> 01:22:34,621
Можех да ти помогна.
- Не е проблем.
745
01:22:34,705 --> 01:22:37,583
Беше ми за първи път.
- Винаги е за първи път.
746
01:22:37,666 --> 01:22:39,918
Кълна се.
747
01:22:40,085 --> 01:22:43,589
Знам, че си само на 24 г,
но трябва да пораснеш.
748
01:22:43,672 --> 01:22:47,759
Вече не става дума само за теб.
- Не исках.
749
01:22:49,219 --> 01:22:51,263
Просто много ми се насъбра.
750
01:22:51,346 --> 01:22:53,807
На всички ни ни се е насъбрало.
751
01:22:55,017 --> 01:22:58,479
Но това не ти дава правото
да вредиш на детето си.
752
01:22:59,730 --> 01:23:01,732
Не съм й навредила.
753
01:23:03,275 --> 01:23:05,277
Напротив.
754
01:23:05,527 --> 01:23:07,112
Напротив.
- Не съм.
755
01:23:07,196 --> 01:23:11,283
Онова, което си сторила с тялото си,
се е отразило и на нея,
756
01:23:12,075 --> 01:23:14,286
защото бяхте свързани.
757
01:23:26,590 --> 01:23:30,302
Вече са се обадили
на надзорничката ти.
758
01:23:41,730 --> 01:23:43,732
Как искаш да постъпиш?
759
01:23:45,943 --> 01:23:49,488
Имаш няколко часа,
преди да решат какво да те правят.
760
01:24:13,720 --> 01:24:15,722
Съжалявам.
761
01:24:28,068 --> 01:24:30,070
Съжалявам.
762
01:24:35,117 --> 01:24:37,119
Съжалявам.
763
01:25:41,099 --> 01:25:43,101
Много е красива.
764
01:25:55,614 --> 01:25:58,283
Не мога да повярвам, че вече е тук.
765
01:26:04,498 --> 01:26:06,500
Искате ли да я подържите?
766
01:26:20,347 --> 01:26:22,349
Здравей.
767
01:26:30,732 --> 01:26:33,652
Какво носле!
768
01:26:37,990 --> 01:26:41,034
И какви дълги мигли!
769
01:26:48,584 --> 01:26:50,586
Също като на майка ти.
770
01:26:57,885 --> 01:26:59,887
Може ли?
771
01:27:36,381 --> 01:27:38,592
Според теб на какъв пост ще играе?
772
01:27:41,470 --> 01:27:44,223
Не знам, може би разиграващ защитник.
773
01:27:50,562 --> 01:27:52,564
Не позволявай да я контузват.
774
01:27:55,317 --> 01:27:59,321
Постарай се да е
много по-силна от мен.
775
01:29:13,061 --> 01:29:15,063
Оцветих го.
776
01:29:54,228 --> 01:29:56,230
Предпочитам Лас Вегас.
777
01:29:58,440 --> 01:30:00,442
И тук си имаме "Стрип".
778
01:30:01,401 --> 01:30:04,238
Това ли е "Стрип"?
- И е малко по-голям.
779
01:30:04,321 --> 01:30:06,698
Прекалено е тъмен.
780
01:30:06,782 --> 01:30:08,534
Малко.
- За Лас Вегас.
781
01:30:08,659 --> 01:30:10,369
За Лас Вегас, да. Този?
782
01:30:10,452 --> 01:30:13,664
Това е Вегас.
- Да, изглежда по-добре,
783
01:30:13,747 --> 01:30:17,334
но не прилича на Вегас.
- Мислите ли?
784
01:30:17,459 --> 01:30:19,837
Какво ще кажете за хибискуса,
Бахамите?
785
01:30:20,546 --> 01:30:23,465
Обичам сок от хибискус.
- Наистина ли?
786
01:30:24,466 --> 01:30:26,385
И аз.
- Да.
787
01:30:26,510 --> 01:30:28,554
Красота.
- Бахамите са супер.
788
01:30:28,637 --> 01:30:30,639
Да поговорим за цената.
789
01:30:43,402 --> 01:30:45,404
Имаш ли салфетка?
790
01:31:10,095 --> 01:31:13,056
Резултатът й всеки път
беше отрицателен,
791
01:31:13,724 --> 01:31:16,351
затова ще следим развитието й.
792
01:31:17,853 --> 01:31:19,855
Разбирам.
793
01:31:20,272 --> 01:31:22,649
Благодаря ви, свободна сте.
794
01:31:23,358 --> 01:31:25,777
Добре, благодаря ви.
795
01:31:35,245 --> 01:31:37,247
Да?
796
01:31:43,712 --> 01:31:46,882
Не искам децата ми да преживеят
същото като мен
797
01:31:48,467 --> 01:31:50,469
или това, което преживявам сега.
798
01:31:53,013 --> 01:31:55,015
Те заслужават да ме виждат
799
01:31:55,557 --> 01:31:59,228
повече от веднъж седмично
и за повече от един час.
800
01:32:01,104 --> 01:32:05,108
Доказах ви,
че съм отдадена на децата си.
801
01:32:08,111 --> 01:32:12,658
Може и да не ви се вярва,
че в момента мога да ги гледам,
802
01:32:13,742 --> 01:32:17,412
но каквото и да става,
аз си оставам тяхна майка.
803
01:32:22,709 --> 01:32:28,507
Това, за което ви моля
и което наистина много искам...
804
01:32:32,136 --> 01:32:36,849
...е да помислите за по-чести,
по-продължителни
805
01:32:36,932 --> 01:32:40,435
посещения без надзор на децата ми.
806
01:32:45,566 --> 01:32:47,568
Това е.
807
01:32:49,319 --> 01:32:51,321
Благодаря ви.
808
01:33:12,885 --> 01:33:15,137
Понякога се чувствам недостатъчна,
809
01:33:16,054 --> 01:33:18,891
че не мога да направя достатъчно.
810
01:33:20,017 --> 01:33:23,061
Не знам дали повече ме е яд
на майка ми,
811
01:33:23,145 --> 01:33:25,856
че направи каквото можа,
812
01:33:28,984 --> 01:33:33,739
или че причинявам същото на децата си.
813
01:33:34,865 --> 01:33:37,910
Трудно е да обясниш на едно дете,
814
01:33:39,995 --> 01:33:42,122
че не знаеш какво друго да направиш.
815
01:33:42,748 --> 01:33:44,750
Че и ти се учиш,
816
01:33:45,751 --> 01:33:48,921
че всеки божи ден
си принуден да лавираш.
817
01:33:54,802 --> 01:34:00,098
Искам да ги закрилям както трябва,
но мен никой не ме закриляше.
818
01:34:35,717 --> 01:34:37,302
ПО ФИЛМА
"СЪРЦЕТО ОЩЕ СИ ТАНАНИКА"
819
01:34:37,386 --> 01:34:39,388
ОТ САВАНА ЛИЙФ И ТЕЙЛЪР РЪСЪЛ
820
01:40:17,476 --> 01:40:19,645
Субтитри: IYUNO
Превод: Orlin Vassilev
821
01:40:19,895 --> 01:40:22,523
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz