1 00:00:55,347 --> 00:00:58,350 Защо трябва да ни пука дали ще успееш? 2 00:00:59,351 --> 00:01:02,354 На мен не ми пука, че на вас не ви пука. 3 00:01:05,858 --> 00:01:09,027 Пътешествието си е мое, не нечие друго. 4 00:01:09,152 --> 00:01:13,365 Никой няма да ме гледа да ходя с тези обувки. 5 00:01:13,490 --> 00:01:15,909 Само аз мога да ходя с тях. 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,371 Елементарно е. 7 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Не искаш никой да ходи с теб? 8 00:01:21,748 --> 00:01:25,586 Естествено, нямам нужда някой да ме държи за ръка. 9 00:01:25,711 --> 00:01:28,088 Така мога да погледна нещата отстрани. 10 00:01:32,509 --> 00:01:34,761 Няма как да се поставите на мое място. 11 00:01:36,221 --> 00:01:39,016 Няма как да видите нещата през моите очи. 12 00:01:39,808 --> 00:01:43,187 Всички обаче имат мнение, съдят ме, 13 00:01:44,021 --> 00:01:46,023 все едно са... 14 00:01:46,648 --> 00:01:49,818 Хубаво, така да е. 15 00:01:49,943 --> 00:01:56,575 САМОТНА МАМА 16 00:02:33,070 --> 00:02:34,821 Спокойно, бебчо. 17 00:02:34,905 --> 00:02:38,033 Така. Готов ли си? 18 00:02:59,054 --> 00:03:01,056 Готов ли си? 19 00:03:56,111 --> 00:03:58,572 Целувай ме всяка сутрин 20 00:03:59,698 --> 00:04:03,785 още милион години. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,708 Притискай ме силно до себе си 22 00:04:09,833 --> 00:04:12,794 всяка вечер. 23 00:04:17,508 --> 00:04:20,469 Казвай ми, че ме обичаш 24 00:04:20,594 --> 00:04:25,599 още милион години. 25 00:04:28,060 --> 00:04:32,272 А ако не се получи... 26 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 СЕНЗОРНИ ПРЪСТЕНИ 27 00:04:33,482 --> 00:04:34,733 Млъкни най-сетне. 28 00:04:34,858 --> 00:04:37,027 Не, сериозно, беше мет или нещо такова. 29 00:04:37,110 --> 00:04:38,904 Какво? - Казвам ти, брато, 30 00:04:39,029 --> 00:04:43,158 майката ражда и храни бебето със себе си, докато не остане нищо от нея. 31 00:04:43,242 --> 00:04:46,245 Беше откачено, негро. - В залива няма крабови паяци. 32 00:04:46,328 --> 00:04:49,039 В моя двор има. - Не, защото... 33 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 Не бях виждал такава саможертва. 34 00:04:51,583 --> 00:04:52,584 Мамка му. 35 00:04:52,668 --> 00:04:55,212 Беше отворен и липсват части. 36 00:04:55,295 --> 00:04:58,966 Мога да ви направя само 15% отстъпка. 37 00:04:59,132 --> 00:05:01,593 29,75. 38 00:05:07,599 --> 00:05:09,601 Недостатъчна наличност. 39 00:05:09,893 --> 00:05:11,895 Просто въведете 28. 40 00:05:13,522 --> 00:05:15,524 Благодаря. 41 00:05:59,484 --> 00:06:02,029 Ало? - Джиа, вече те чакат. 42 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 Кога ще дойдеш? - В задръстване съм. 43 00:06:04,281 --> 00:06:06,825 Малко ще закъснея. - Колко малко? 44 00:06:06,950 --> 00:06:11,038 Балансът ви е 2,49 долара. Моля, направете депозит. 45 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 Плъзни го още веднъж. 46 00:06:15,125 --> 00:06:17,920 После използвай жълтото... 47 00:06:19,338 --> 00:06:22,758 Плъзни го и използвай зеленото. 48 00:06:38,857 --> 00:06:40,651 Как си? - Добре. 49 00:06:40,734 --> 00:06:44,530 Да седнем. - Хубаво. 50 00:06:47,115 --> 00:06:49,159 Искаш ли да го пипнеш? 51 00:06:51,870 --> 00:06:53,872 Усещаш ли? - Да. 52 00:06:56,208 --> 00:06:58,210 Взех ти нещо. 53 00:07:02,798 --> 00:07:04,842 Можеш да ги носиш всичките. 54 00:07:07,678 --> 00:07:11,723 Отзад виждаш какво е настроението ти, разбираш ли? 55 00:07:14,768 --> 00:07:18,981 Държат ли се добре на новото място? - Да. 56 00:07:19,898 --> 00:07:22,985 Мама уреди да сте заедно. 57 00:07:24,486 --> 00:07:27,072 Грижите ли се един за друг? - Да. 58 00:07:28,407 --> 00:07:30,409 Шейна? 59 00:07:32,995 --> 00:07:35,497 Няма ли поне да ме погледнеш? 60 00:07:39,835 --> 00:07:41,837 Какво има, миличка? 61 00:07:43,839 --> 00:07:46,008 Сърдиш се, че закъснях ли? 62 00:07:51,096 --> 00:07:53,098 Играй си. 63 00:08:11,200 --> 00:08:13,202 Шейна? 64 00:08:14,870 --> 00:08:16,872 Шейна? 65 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 Изслушай ме. 66 00:08:25,672 --> 00:08:27,674 Правя каквото мога. 67 00:08:30,344 --> 00:08:32,346 Изобщо не е лесно, 68 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 но дойдох. 69 00:08:37,309 --> 00:08:39,311 Тук съм. 70 00:08:40,229 --> 00:08:43,607 Шейна, не се дръж така с мама. Погледни ме. 71 00:08:43,732 --> 00:08:46,401 Как върви, Шейна, Трей? - Шейна? 72 00:08:53,408 --> 00:08:57,829 Всичко наред ли е, миличка? - Какво й казахте? Шейна? 73 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 Поне кажи "довиждане, мамо". Шейна! 74 00:09:14,179 --> 00:09:16,181 Да вървим, Трей. 75 00:09:16,765 --> 00:09:19,893 Тя скоро пак ще дойде. - Той не иска да си тръгвам. 76 00:09:20,727 --> 00:09:22,729 Ела. 77 00:09:22,980 --> 00:09:25,774 Хайде, ела. - Не иска да си тръгвам. 78 00:09:26,567 --> 00:09:28,569 Ела. 79 00:09:32,739 --> 00:09:34,741 Ела, Трей. 80 00:09:35,951 --> 00:09:37,953 Добре. 81 00:10:17,284 --> 00:10:20,412 Комисията ще те изслуша в петък в 15:00. 82 00:10:20,495 --> 00:10:22,998 Какви са плановете ти? - За какво? 83 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Все още не си изпълнила условията, така че... 84 00:10:26,168 --> 00:10:28,170 Какво? 85 00:10:29,379 --> 00:10:32,883 Твоят случай е отпреди година. Остават четири месеца или шест, 86 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 ако поискам отсрочка. 87 00:10:37,679 --> 00:10:42,684 Г-це Джезмин, идвам на всяко свиждане, преминах всички тестове. 88 00:10:43,393 --> 00:10:46,939 Посетих всички курсове. - Но няколко пъти закъсня. 89 00:10:47,022 --> 00:10:51,652 Тепърва трябва да одобрим и дома. Не плащаш редовно и издръжката. 90 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Не мога да работя извънредно 91 00:10:54,446 --> 00:10:57,115 при всички курсове, които ми назначавате. 92 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 Как да плащам тогава? 93 00:10:59,076 --> 00:11:04,081 Ще се постарая детето да остане в дома, поне докато кърмиш. 94 00:11:04,164 --> 00:11:07,376 Но ако не завършиш програмата, детето няма да остане в дома. 95 00:11:07,459 --> 00:11:11,755 Децата ти се нуждаят от стабилност. - Какво искате да направя? 96 00:11:11,922 --> 00:11:14,758 Попълни ли молбата за настаняване? - Още не съм. 97 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 Виж, ние браним интересите на децата ти. 98 00:11:18,470 --> 00:11:19,930 Трябват три подписа за... 99 00:11:20,013 --> 00:11:23,517 Не ми трябва шибана златна звезда, за да съм добра майка! 100 00:11:28,772 --> 00:11:33,235 Ако ни задължат да се намесим, ще има ли кой да се грижи за бебето? 101 00:11:33,318 --> 00:11:36,029 Понеже нямам избор, освен да съм самотна майка, 102 00:11:36,655 --> 00:11:38,782 ме наказвате, така ли? - Джиа, 103 00:11:38,866 --> 00:11:42,995 с неуважение няма да стигнеш доникъде. Сега, ако обичаш... 104 00:12:21,575 --> 00:12:25,162 Убедена съм, че ще се роди преждевременно. 105 00:12:25,704 --> 00:12:29,541 Е, как беше? Разказвай. 106 00:12:30,667 --> 00:12:32,669 Изтощително. 107 00:12:33,962 --> 00:12:35,964 Ще си ги върнеш, Джи. 108 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 Социалната твърди друго. 109 00:12:39,885 --> 00:12:42,596 Не я слушай. 110 00:12:42,679 --> 00:12:46,433 Миси си върна децата след колко? 24 месеца, нали? 111 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 Пак е по-добре от нищо. 112 00:12:50,479 --> 00:12:52,564 Понякога тия простотии стават така, 113 00:12:52,648 --> 00:12:56,735 просто трябва да им играеш по свирката и да направиш нужното. 114 00:12:59,988 --> 00:13:01,990 Взех тако. 115 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Здрасти. 116 00:13:08,872 --> 00:13:12,709 Боже, тук има най-малко 30 презерватива. 117 00:13:17,798 --> 00:13:20,968 Много си готина, Миси. - Да, благодаря. 118 00:13:21,051 --> 00:13:26,431 Г-це Кармен, за какво ще говорим? - Много ли ще ни тормозите? 119 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 Именно. 120 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Помнете: не увеличавайте семейството. 121 00:13:29,935 --> 00:13:33,105 Ще се опитам да ви помогна да си върнете децата, 122 00:13:33,188 --> 00:13:37,776 но няма как, ако те стават все повече. Така. Да започваме. 123 00:13:37,860 --> 00:13:40,279 ОСИНОВЯВАНЕ 124 00:13:42,406 --> 00:13:46,076 Как се чувства тя според теб, когато я наричаш "мамо"? 125 00:13:46,243 --> 00:13:53,125 Не знам дали е разочарована, или се срамува от мен. 126 00:13:55,544 --> 00:13:59,798 Лицето й е безизразно и направо ме вледенява. 127 00:14:02,050 --> 00:14:06,555 Все едно в мое присъствие й е кофти от самата нея. 128 00:14:08,432 --> 00:14:10,434 В крайна сметка тя е моя майка. 129 00:14:12,019 --> 00:14:14,021 И винаги ще бъде моя майка. 130 00:14:17,232 --> 00:14:20,152 Човек не си избира родителите, нали? 131 00:14:22,779 --> 00:14:26,909 Таке че те са такива каквито са. 132 00:14:28,744 --> 00:14:35,167 Мислиш ли, че ще помогне, ако го споделиш с нея? 133 00:14:39,796 --> 00:14:41,798 Не, няма. 134 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 Тя е заета. 135 00:14:50,390 --> 00:14:55,020 Пристрастеността й породи у мен тревожност. 136 00:14:56,605 --> 00:15:02,194 Аз, от своя страна, предадох тази тревожност на детето си. 137 00:15:04,488 --> 00:15:07,241 И не знам как да го отърва от нея. 138 00:15:10,202 --> 00:15:12,788 Боя се, че тя ще ми го отнеме. 139 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Вместо да го лекувам, 140 00:15:16,875 --> 00:15:19,795 го игнорирах и прикривах. 141 00:15:22,297 --> 00:15:26,218 Дрогирах се, за да претръпна. 142 00:15:28,303 --> 00:15:31,181 Толкова много се друсах, че когато престанах, 143 00:15:31,265 --> 00:15:34,852 трябваше отново да се уча да чувствам. 144 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 Не е лесно. 145 00:15:48,323 --> 00:15:52,661 Джиа, ти какво ще кажеш? 146 00:15:58,876 --> 00:16:00,878 Нищо? 147 00:16:02,296 --> 00:16:05,591 Добре, ще споделиш, когато си готова. 148 00:16:05,674 --> 00:16:07,217 Имаме нов член. 149 00:16:07,301 --> 00:16:09,678 Заповядай отпред и се представи. 150 00:16:15,267 --> 00:16:17,603 Здравейте, аз съм Алексис. 151 00:16:17,769 --> 00:16:21,523 Родена съм във Фрезно, Калифорния. 152 00:16:23,192 --> 00:16:25,194 И... 153 00:16:25,360 --> 00:16:28,989 Нищо не ме вбесява повече от бяла бълнуваща кучка. 154 00:16:29,072 --> 00:16:31,533 Не разбирам защо се държиш така. 155 00:16:32,868 --> 00:16:34,870 Как се държа? 156 00:16:35,037 --> 00:16:37,122 Трябва да започнеш да говориш 157 00:16:37,206 --> 00:16:40,709 и да се правиш, че внимаваш, иначе ще те топнат. 158 00:16:40,792 --> 00:16:43,795 Знаеш, че само така ще имаш шанс в съда. 159 00:16:46,840 --> 00:16:49,968 Само се опитвам да ти помогна. - Но не помагаш. 160 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 На какво се хилиш? 161 00:16:59,978 --> 00:17:02,856 На нищо. 162 00:17:04,149 --> 00:17:08,195 Присмиваш се на някого? - Не се присмивам на никого. 163 00:17:09,863 --> 00:17:13,617 Не знам защо се стесняваш. - Не се стеснявам. 164 00:17:15,202 --> 00:17:17,204 Бива ли го? 165 00:17:20,082 --> 00:17:23,669 Ами, някъде към 30 см, не съм го мерила... 166 00:17:24,878 --> 00:17:27,756 Питам сериозно. Откога говориш с него? 167 00:17:27,840 --> 00:17:29,925 Може би от два месеца. 168 00:17:30,008 --> 00:17:32,052 И не си ми казала нищо? 169 00:17:32,427 --> 00:17:35,430 Да, от два месеца. Не исках да ми опяваш. 170 00:17:37,140 --> 00:17:39,142 Както и да е. 171 00:17:40,352 --> 00:17:44,022 Който и да е той, гледай да не те зареже като предишния. 172 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 Мамка му, точно затова не ти казвам нищо, Джиа. 173 00:17:48,026 --> 00:17:50,821 Ти нямаш вяра никому. - Права си, нямам. 174 00:17:50,946 --> 00:17:54,867 Накрая ще срещнеш подходящия и ще научиш, че не всеки мъж е негро. 175 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 Да. 176 00:17:56,869 --> 00:18:00,372 Мисля, че си прекалено напрегната. 177 00:18:00,581 --> 00:18:05,711 Трябва някой да те сграбчи, тръшне, да ти ръкопляска, 178 00:18:06,628 --> 00:18:10,424 да те разтърси и да се отпуснеш. - Не, благодаря. 179 00:18:10,549 --> 00:18:15,012 Предпочитам да съм сама, така поне знам какво да очаквам. 180 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 И двете знаем, че това са депресиращи глупости. 181 00:18:19,558 --> 00:18:21,727 Престани, ако обичаш. 182 00:18:21,810 --> 00:18:23,437 Говоря сериозно. 183 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 Тази е последната грешка, която искам да допусна. 184 00:18:26,773 --> 00:18:28,859 Не е никаква грешка. 185 00:18:29,943 --> 00:18:34,364 Просто Бог е погледнал надолу и е благословил задника ти. 186 00:18:38,660 --> 00:18:42,748 Ама трябва да те благослови и с нова кола, тая е трошка. 187 00:18:46,335 --> 00:18:48,337 Готова ли си? 188 00:18:49,004 --> 00:18:51,006 Хайде. 189 00:18:51,173 --> 00:18:52,758 Какво носиш, мамче? 190 00:18:52,841 --> 00:18:57,012 На пазар ли сме били? Чакай малко, това горнище ново ли е? 191 00:18:57,095 --> 00:18:59,264 Искате ли помощ? - Не. 192 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 Сигурна ли си? - Да, благодаря. 193 00:19:01,934 --> 00:19:03,894 Тая никога не се усмихва. 194 00:19:04,019 --> 00:19:07,481 Блузката обаче си я бива. - И все се препъва, като друсана. 195 00:19:07,564 --> 00:19:09,942 Кротко, мой човек, кротко. 196 00:19:10,067 --> 00:19:13,362 Гледайте. - На тая женска все някой й е крив. 197 00:19:13,487 --> 00:19:16,198 Държи се гадно. - Хващай пътя. 198 00:19:16,323 --> 00:19:19,868 И сега се цупи. - На мен пък ми харесва. 199 00:19:19,952 --> 00:19:22,120 Гроздето е кисело, а? 200 00:19:23,747 --> 00:19:25,457 Остави ги на мира, брато. 201 00:19:25,541 --> 00:19:29,628 Просто искам да те видя колко струваш. 202 00:19:29,711 --> 00:19:33,465 Знаете ли какво? Плямпате твърде много 203 00:19:33,549 --> 00:19:37,177 за стадо скапани негра, дето никога не намазват. 204 00:19:38,053 --> 00:19:40,180 Как да намажат с тия малки пишлета? 205 00:19:40,389 --> 00:19:42,850 Той се опита да те защити. - Тя говореше на теб. 206 00:19:42,933 --> 00:19:46,144 Не говореше на мен, а на вас. 207 00:19:46,353 --> 00:19:48,480 Само простотии ръсят. 208 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 Имаш нов партньор, нали? 209 00:19:56,530 --> 00:19:58,574 Сладък ли е? - Не е твой тип. 210 00:19:58,657 --> 00:20:01,994 И кой е моят тип? - Негрите с мангизи. 211 00:20:02,077 --> 00:20:04,621 Липсваше ми. - И ти - на мен. 212 00:20:06,874 --> 00:20:08,876 Дай да видя. 213 00:20:11,795 --> 00:20:15,132 Мамка му, вече ми дойде много. 214 00:20:15,215 --> 00:20:17,885 Обичам те, но се справяй сама. 215 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 Чао. 216 00:20:22,389 --> 00:20:24,391 Сестричке, 217 00:20:24,808 --> 00:20:29,271 колата ще ми трябва за утре. - Ключовете и стереото са отпред. 218 00:20:30,814 --> 00:20:32,816 Вероятно ще ти трябва. 219 00:20:34,026 --> 00:20:36,028 Благодаря. 220 00:21:04,848 --> 00:21:07,809 Добре ли си? - Да. 221 00:21:13,565 --> 00:21:15,567 По дяволите. 222 00:21:20,489 --> 00:21:22,491 Какво ти трябва? 223 00:21:23,534 --> 00:21:25,536 Взех ти за 90. Къде си? 224 00:21:26,411 --> 00:21:29,623 Майката се жертва като напада малките 225 00:21:29,706 --> 00:21:34,086 и се притиска в паяжината, за да пробуди ловния им инстинкт. 226 00:21:35,420 --> 00:21:38,590 Бебетата паяци се нахвърлят върху майка си. 227 00:21:40,342 --> 00:21:43,887 От тази паднала секвоя на около 3500 години 228 00:21:43,971 --> 00:21:48,642 започват да излизат нови филизи. 229 00:21:49,726 --> 00:21:54,231 Преплетените дървета подхранват огромна коренова система, 230 00:21:54,314 --> 00:21:58,986 която се е разраствала през живота на няколко човешки поколения. 231 00:23:02,591 --> 00:23:05,928 Готова ли е? Добре. А роклята? 232 00:23:06,929 --> 00:23:08,931 Браво. 233 00:23:09,431 --> 00:23:11,975 Ще те хвана! Ще те хвана! 234 00:23:24,112 --> 00:23:26,114 Тя е мъртва. 235 00:23:27,032 --> 00:23:30,953 Просто се опитвам да разбера. 236 00:23:32,287 --> 00:23:34,289 Взеха ги миналата година. 237 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 Боже. - И... 238 00:23:37,543 --> 00:23:40,504 А ти? Къде беше? 239 00:23:41,797 --> 00:23:44,049 В Сан Хосе. - Нямаше те цяла вечност. 240 00:23:45,509 --> 00:23:47,010 Да. 241 00:23:47,135 --> 00:23:50,722 Трябваше да се върна по-рано, но мама се разболя. 242 00:23:51,515 --> 00:23:53,517 Ужас. Добре ли е? 243 00:23:54,560 --> 00:23:56,562 Ами... 244 00:23:56,728 --> 00:23:58,730 Преди около месец 245 00:24:00,274 --> 00:24:03,360 излязох малко по-късно от обикновено. 246 00:24:03,443 --> 00:24:08,949 На следващия ден се събудих, подредих й лекарствата, 247 00:24:09,032 --> 00:24:13,662 влязох в стаята й, а тя се беше вкочанила. 248 00:24:13,745 --> 00:24:15,747 Лежеше по очи. 249 00:24:19,168 --> 00:24:21,170 После се върнах. 250 00:24:22,588 --> 00:24:24,590 Добре ли си? 251 00:24:26,675 --> 00:24:28,719 Да. - Сигурна ли си? 252 00:24:30,512 --> 00:24:33,056 Късака и гаджето му ме подслониха. 253 00:24:35,601 --> 00:24:39,229 Какво ще правиш в събота? - Не знам, защо? 254 00:24:39,313 --> 00:24:41,982 Ще има дрифт, ще дойдеш ли? 255 00:24:42,149 --> 00:24:45,736 Може би, ще видим. - Ако има нещо, насреща съм. 256 00:24:45,819 --> 00:24:47,821 Добре. 257 00:24:49,323 --> 00:24:51,325 И благодаря. 258 00:25:13,388 --> 00:25:16,642 Хубава рокля. - Благодаря. 259 00:25:25,984 --> 00:25:27,986 Така добре ли е? 260 00:25:28,612 --> 00:25:32,825 Да, харесва ми. - Тогава ще е червената. 261 00:25:36,328 --> 00:25:38,705 Да, харесва ми. - Добре. 262 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 Ела, сестричке. 263 00:26:05,440 --> 00:26:07,276 Застани точно в средата. 264 00:26:07,359 --> 00:26:09,361 Малко напред. 265 00:26:09,528 --> 00:26:11,530 Точно така. 266 00:26:15,200 --> 00:26:17,703 Постави ръце отгоре. 267 00:26:17,828 --> 00:26:21,206 Не се подпирай, просто ги постави отгоре. 268 00:26:21,331 --> 00:26:23,709 Ела. Застани от тази страна. 269 00:26:25,878 --> 00:26:27,880 Постави ръка тук. 270 00:26:28,964 --> 00:26:30,966 Не, така не е добре. 271 00:26:33,719 --> 00:26:36,013 Ти - от тази страна. 272 00:26:36,096 --> 00:26:39,474 Стойте така, както ви е най-удобно. 273 00:26:40,934 --> 00:26:43,103 Защо просто не го попиташ? 274 00:26:44,563 --> 00:26:46,273 Мразя да се моля. 275 00:26:46,356 --> 00:26:50,277 Няма да се молиш, работиш тук по 15 часа седмично. 276 00:26:51,820 --> 00:26:54,156 Трябва да си искрена. 277 00:26:54,239 --> 00:26:56,492 Няма да ти откаже, бременна си. 278 00:26:58,744 --> 00:27:00,829 Ще видим. - Ще видим? 279 00:27:01,747 --> 00:27:03,415 Добре. 280 00:27:03,540 --> 00:27:05,542 Здравейте. 281 00:27:07,794 --> 00:27:10,172 Предпочитаме в брой. - Добре. 282 00:27:12,424 --> 00:27:14,676 Приятелката ми те харесва. 283 00:27:14,760 --> 00:27:19,556 Какво ще кажеш? - Ами добре. 284 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Как се казваш? - Името й е Ная. 285 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Хубаво име. 286 00:27:32,861 --> 00:27:34,947 Здрасти. 287 00:27:36,990 --> 00:27:41,370 Чудех се мога ли да получа аванс от 1000 долара. 288 00:27:42,955 --> 00:27:46,333 Не искам бебето да се роди и да няма с какво да го облека. 289 00:27:46,792 --> 00:27:48,794 Моля те. 290 00:28:59,948 --> 00:29:01,825 Тази не е ли твоята количка? 291 00:29:01,909 --> 00:29:05,370 Сивата ли? Да. Защо? - Онази жена взе нещо от нея. 292 00:29:05,454 --> 00:29:07,456 Така ли? 293 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 Извинете! 294 00:29:14,588 --> 00:29:16,507 Извинете! 295 00:29:16,590 --> 00:29:19,593 Госпожо? Извинете! 296 00:29:20,886 --> 00:29:23,889 Спрете! Тя поднася ли ме? 297 00:30:00,050 --> 00:30:02,052 Мамка му. 298 00:30:26,493 --> 00:30:29,788 Забеляза ли, че ти сложих допълнително такито? 299 00:30:30,789 --> 00:30:32,791 Няма за какво, кучко. 300 00:30:36,044 --> 00:30:38,964 В тази програма анализираме тревожността ви 301 00:30:39,047 --> 00:30:43,969 и защо тя води до неконтролируеми импулсивни реакции. 302 00:30:44,094 --> 00:30:47,264 Трябва да знаете какво ви кара да посягате към дрогата, 303 00:30:47,347 --> 00:30:51,226 ако искате да имате контрол над живота си. 304 00:30:51,393 --> 00:30:55,355 С повечето от вас се познаваме, но има и някои нови. 305 00:30:55,439 --> 00:30:59,818 Виждала съм ви да допускате едни и същи грешки. 306 00:30:59,985 --> 00:31:03,947 Истината е, че няма да успеете да завършите курса, 307 00:31:04,072 --> 00:31:06,074 ако не се самоконтролирате. 308 00:31:06,200 --> 00:31:08,202 Талия. 309 00:31:19,421 --> 00:31:21,423 46? 310 00:31:27,554 --> 00:31:29,806 Как се казвате? - Джиа Уилсън. 311 00:32:19,565 --> 00:32:22,442 Плъзни го още веднъж. Огъни я. 312 00:32:23,068 --> 00:32:25,821 После използвай жълтото. 313 00:32:27,406 --> 00:32:30,826 Плъзни го и използвай зеленото. 314 00:32:47,050 --> 00:32:50,512 Представете си, че се отпускате на земята. 315 00:32:53,891 --> 00:32:58,270 Хората около вас ви подкрепят. 316 00:33:00,105 --> 00:33:02,107 Онази мисъл в ума ви... 317 00:33:05,819 --> 00:33:07,821 Всичко е наред. 318 00:33:11,366 --> 00:33:14,578 Не тя ви контролира, а вие - нея. 319 00:33:15,787 --> 00:33:20,501 И после кучката има наглостта да ми каже да поема плацентата 320 00:33:21,001 --> 00:33:24,087 на хапчета. - Какво? 321 00:33:24,171 --> 00:33:27,966 Не е ли полезно за организма? - Това се глупости на белчовците. 322 00:33:28,050 --> 00:33:32,679 На бас, че предците ни са го правили. - Баба ми каза да я заровя. 323 00:33:32,763 --> 00:33:35,599 Все едно се отърваваш от зъл близнак. 324 00:33:36,558 --> 00:33:38,685 Отвратително. 325 00:33:41,230 --> 00:33:43,982 Помагали ли сте за открито осиновяване? 326 00:33:44,816 --> 00:33:46,818 Да. 327 00:33:48,111 --> 00:33:51,365 За някои тази форма е най-подходяща, 328 00:33:51,448 --> 00:33:57,037 защото намират хубав дом за децата си и могат да ги виждат. 329 00:33:57,746 --> 00:34:01,333 Естествено, решението не е лесно. 330 00:34:02,668 --> 00:34:04,670 Сериозно? 331 00:34:05,754 --> 00:34:08,340 И за някои родители е тежко. 332 00:34:08,423 --> 00:34:12,135 Трудно се намират хора, склонни на подобно нещо. 333 00:34:12,845 --> 00:34:14,847 Защо? 334 00:34:16,807 --> 00:34:20,727 Ще ти обясня. В наши дни мнозина заминават в чужбина. 335 00:34:20,811 --> 00:34:23,313 Там спокойствието им е гарантирано. 336 00:34:23,397 --> 00:34:27,568 Като се върнат тук, биологичните майки ги чакат. 337 00:34:28,569 --> 00:34:32,197 Много често се отказват в последния момент. 338 00:34:34,783 --> 00:34:38,453 Не е нужно веднага да вземаш решение. 339 00:34:38,537 --> 00:34:42,499 Можеш да се срещнеш с някои семейства, да видиш дали ще ти допаднат. 340 00:34:46,378 --> 00:34:48,839 Не че не искам бебето, г-це Кармен. 341 00:34:50,299 --> 00:34:53,635 Знам. - Не знаете. 342 00:34:56,054 --> 00:34:58,056 Знам. 343 00:35:00,058 --> 00:35:03,562 Не е нужно да ми го казваш, Джиа. 344 00:35:04,813 --> 00:35:06,815 Обичам го. 345 00:35:07,858 --> 00:35:12,488 Разбира се, че го обичаш. - Още не го познавам, но го обичам. 346 00:35:22,039 --> 00:35:27,002 Защо не се срещнеш с някои от семействата? Огледай ги. 347 00:35:50,901 --> 00:35:52,903 Всичките ли са бели? 348 00:35:54,363 --> 00:35:58,700 Не, не всички са бели. Давай нататък. 349 00:36:00,077 --> 00:36:03,163 Можем да подберем няколко, 350 00:36:04,039 --> 00:36:05,916 с които да се срещнем лично. 351 00:36:06,041 --> 00:36:08,544 Знам ли, вижда ми се откачено. 352 00:36:12,089 --> 00:36:14,508 Ще ви кажа какво съм решила. 353 00:36:16,301 --> 00:36:18,303 Довиждане. 354 00:36:33,485 --> 00:36:35,487 Какво стана? 355 00:36:36,405 --> 00:36:39,074 Виждам, че си се сближила с г-ца К. 356 00:36:41,577 --> 00:36:43,579 Джиа, изслушай ме. 357 00:36:44,580 --> 00:36:47,082 Мнозина очакват да се издъним. 358 00:36:48,500 --> 00:36:52,171 Цял живот са ме лишавали от разни неща. 359 00:36:52,337 --> 00:36:56,592 Опитаха се да отнемат културата ни, домовете ни. 360 00:36:56,675 --> 00:36:58,760 Опитаха се да ни отнемат свободата. 361 00:37:00,095 --> 00:37:02,598 Знаеш, че се опитаха да ни вземат и децата. 362 00:37:04,391 --> 00:37:06,393 Същото се случва и сега. 363 00:37:06,476 --> 00:37:09,563 Случи се с твоята майка, с моята майка 364 00:37:09,646 --> 00:37:11,648 и с техните майки. 365 00:37:14,193 --> 00:37:17,571 Затова трябва да се борим за децата си, Джи. 366 00:37:19,740 --> 00:37:24,286 Господ ни е дал правото да имаме деца. 367 00:37:27,289 --> 00:37:31,084 Не допускай да те убеждават в противното. 368 00:37:33,128 --> 00:37:35,130 Искам да ти покажа нещо. 369 00:37:38,467 --> 00:37:42,638 "Защото аз зная мислите, които мисля за вас, казва Господ, 370 00:37:42,721 --> 00:37:46,225 мисля за мир, а не за зло, 371 00:37:46,308 --> 00:37:49,561 за да ви дам бъдеще и надежда." 372 00:37:52,189 --> 00:37:55,484 Откъде знаеш? - Какво? 373 00:37:56,193 --> 00:37:58,904 Откъде знаеш, че Господ знае за какво мислим? 374 00:38:00,155 --> 00:38:04,409 Бог подлага на най-големи изпитания най-коравите Си деца. 375 00:38:41,029 --> 00:38:43,031 Преди бяхме екип. 376 00:38:43,699 --> 00:38:46,451 Да, но ти пожела да си баскетболна звезда. 377 00:38:48,620 --> 00:38:53,500 Никога не ми се е искало да играя в Женската лига. 378 00:38:53,584 --> 00:38:56,795 Що за простотия е това? - Да. 379 00:38:56,962 --> 00:39:00,883 Можех да бия всички момчета от нашия клас по всяко време. 380 00:39:04,011 --> 00:39:06,054 Чакай малко. - Добре. 381 00:39:10,350 --> 00:39:14,938 Банковият ви баланс е 96 цента. Моля, направете депозит. 382 00:39:15,063 --> 00:39:17,065 Ало? 383 00:39:19,651 --> 00:39:21,653 Ало? 384 00:39:24,406 --> 00:39:26,408 Трей? 385 00:39:26,992 --> 00:39:30,579 Ти ли си? - Ела да ме вземеш. 386 00:39:31,872 --> 00:39:35,834 Какво става, всичко наред ли е? - Не знам. 387 00:39:35,918 --> 00:39:39,671 Кога ще се приберем вкъщи? - Не знам, Трей. 388 00:39:39,755 --> 00:39:41,757 Скоро. 389 00:39:42,424 --> 00:39:44,426 Обещавам. 390 00:39:45,344 --> 00:39:47,346 Как върви училището? 391 00:39:47,513 --> 00:39:50,933 Добре. - Написа ли си домашното? 392 00:39:52,351 --> 00:39:56,188 Написах си есето по литература. - За какво писа? 393 00:39:57,272 --> 00:39:59,274 За плажа. 394 00:40:00,734 --> 00:40:04,696 Като се върнете, може да идем там, искаш ли? 395 00:40:05,697 --> 00:40:07,699 Да. 396 00:40:08,283 --> 00:40:10,285 Къде е сестра ти? 397 00:40:10,869 --> 00:40:12,538 Спи. 398 00:40:12,663 --> 00:40:15,624 Даде ли й пръстена? - Да. 399 00:40:17,543 --> 00:40:19,545 Какъв е на цвят? 400 00:40:20,087 --> 00:40:23,799 Мисля, че е тъмносин или черен. 401 00:40:23,882 --> 00:40:27,302 Не съм сигурен. - Добре. 402 00:40:30,222 --> 00:40:33,600 Връщай се в леглото и си представи, че съм с вас. 403 00:40:34,434 --> 00:40:36,436 Добре. 404 00:40:36,645 --> 00:40:39,690 Искаш ли да чуеш онази песен, за да заспиш по-лесно? 405 00:40:40,482 --> 00:40:42,484 Да. 406 00:40:42,693 --> 00:40:44,695 Добре. 407 00:41:06,758 --> 00:41:09,178 Целувай ме всяка сутрин 408 00:41:10,304 --> 00:41:15,184 още милион години. 409 00:41:17,352 --> 00:41:20,355 Притискай ме силно до себе си 410 00:41:20,439 --> 00:41:23,984 всяка вечер. 411 00:41:28,155 --> 00:41:30,991 Казвай ми, че ме обичаш 412 00:41:31,074 --> 00:41:36,163 още милион години. 413 00:41:37,331 --> 00:41:39,333 Спиш ли? 414 00:41:44,796 --> 00:41:46,798 Обичам те. 415 00:43:01,415 --> 00:43:03,667 Избрахте ли име? - Имаме някои идеи... 416 00:43:03,750 --> 00:43:06,670 Искам да му изберем име, като го видим. 417 00:43:07,796 --> 00:43:09,798 Напълно логично. 418 00:43:12,801 --> 00:43:15,804 БЕБЕ 419 00:43:21,643 --> 00:43:24,730 Семейството ви е прекрасно. - Благодаря. 420 00:43:27,316 --> 00:43:29,818 Такива семейства са рядкост. - Да. 421 00:43:31,069 --> 00:43:34,698 Повярвайте ми, срещам се с много. - Благодарим на всички ви. 422 00:43:54,676 --> 00:43:57,930 Мисля, че вече можеш да хапнеш нещо. 423 00:43:58,514 --> 00:44:01,683 Ще почакам още малко. - Какво ти се яде? 424 00:44:03,018 --> 00:44:06,188 Може би паста с бял сос и картофена салата. 425 00:44:07,606 --> 00:44:10,484 Мисля, че е тя. - Коя? 426 00:44:10,567 --> 00:44:12,569 Онази жена, ей там. 427 00:44:13,779 --> 00:44:17,199 Радвам се да се запознаем. - И ние. 428 00:44:18,367 --> 00:44:20,369 Това е Джиа. 429 00:44:21,036 --> 00:44:23,038 Здравейте. - Здравейте. 430 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 Ти трябва да си Ембър. Здравей. 431 00:44:36,885 --> 00:44:39,429 Благодарен съм ви, че дойдохте. 432 00:44:40,430 --> 00:44:42,808 Приятно ми е. - Подобно. 433 00:44:43,851 --> 00:44:45,602 Каква жега. 434 00:44:45,686 --> 00:44:48,146 Искате ли вода? - Да, благодаря. 435 00:44:48,814 --> 00:44:52,526 Да ти взема ли нещо от бюфета? - Ембър, ще хапнеш ли? 436 00:44:52,609 --> 00:44:54,820 Да. - Добре. 437 00:44:54,945 --> 00:44:57,114 Наляво. - Благодаря. 438 00:44:57,906 --> 00:45:00,033 Ужасно съжалявам, че... 439 00:45:15,549 --> 00:45:19,094 Сигурно ви е много горещо. - Да. 440 00:45:19,678 --> 00:45:23,182 А и бебето все рита, май ще стане спортист. 441 00:45:24,266 --> 00:45:28,145 Играеш ли баскетбол? - Да, но само в Младежката лига. 442 00:45:28,312 --> 00:45:30,606 Като каква? - Защитник. 443 00:45:30,689 --> 00:45:33,567 Понякога треньорът обаче ме пуска и в нападението. 444 00:45:34,026 --> 00:45:36,612 Вие играете ли? - Играех. 445 00:45:36,695 --> 00:45:39,114 Непрекъснато ме контузваха. 446 00:45:39,198 --> 00:45:42,409 На твоите години бях адски кльощава и се отказах. 447 00:45:43,869 --> 00:45:47,206 И теб ли те контузват? - На мен също не ми харесва, 448 00:45:47,289 --> 00:45:50,709 но играя, за да вляза в щатския на Сан Франциско. 449 00:45:50,876 --> 00:45:52,878 Това е хубаво. - Да. 450 00:45:55,130 --> 00:45:59,343 Там ли искаш да учиш? - Нашите са го завършили и... 451 00:46:01,470 --> 00:46:03,555 И аз исках да уча там. 452 00:46:04,056 --> 00:46:07,267 Защо не следвахте? - Родих сина си. 453 00:46:08,560 --> 00:46:12,231 Пак можете да го завършите. - Сега просто мечтая за друго. 454 00:46:31,542 --> 00:46:35,045 Та, откъде бяхте? - Живеем в Новато, 455 00:46:35,128 --> 00:46:38,966 близо до гимназията на "Роулънд Драйв". 456 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 Иначе... 457 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Израснах в Емъривил с баба. 458 00:46:43,720 --> 00:46:47,558 Аз живея недалеч от станция "Барт" в Северен Бъркли. 459 00:46:48,350 --> 00:46:51,395 Запознахме се в колежа. Тогава ходехме с други, 460 00:46:51,478 --> 00:46:55,274 но скоро осъзнахме, че са неподходящи за нас, нали? 461 00:46:56,483 --> 00:46:58,485 Тя не ми остави голям избор. 462 00:47:00,487 --> 00:47:03,115 Малко след това забременях. 463 00:47:04,700 --> 00:47:09,037 Бяхме млади, но имахме истински приятели. 464 00:47:09,121 --> 00:47:11,665 Те я гледаха, когато ние не можехме. 465 00:47:13,000 --> 00:47:18,422 Винаги сме искали Ембър да има брат или сестра и чакахме. 466 00:47:18,505 --> 00:47:22,342 Трябваше да сме в състояние да има второ дете. 467 00:47:23,844 --> 00:47:27,472 Когато най-сетне бяхме готови, 468 00:47:28,348 --> 00:47:30,350 не можех да забременея. 469 00:47:31,518 --> 00:47:33,520 Не знаех... 470 00:47:34,104 --> 00:47:38,192 какъв късмет съм извадила, че успях да зачена с Ембър. 471 00:47:40,027 --> 00:47:43,363 Опитваме се да осиновим дете от четири години. 472 00:47:43,447 --> 00:47:45,782 Това си е процес. 473 00:47:46,241 --> 00:47:48,076 Винаги е процес. 474 00:47:48,202 --> 00:47:51,580 Ще й покажеш ли... - А, да. 475 00:47:53,749 --> 00:47:55,751 Не знам дали... 476 00:47:56,335 --> 00:47:59,338 Трей и Шейна са твърде големи за тях, но... 477 00:48:00,714 --> 00:48:05,802 Мислехме, че ще им се зарадват, когато ги посетите следващия път. 478 00:48:05,928 --> 00:48:08,096 Благодаря ви. 479 00:48:08,931 --> 00:48:11,433 Убедена съм, че много ще им харесат. 480 00:48:11,558 --> 00:48:15,103 Всъщност идеята беше на Ембър. 481 00:48:15,229 --> 00:48:18,482 Бих се радвала да има по-голяма сестра като Ембър. 482 00:48:26,031 --> 00:48:29,868 Наблизо ли живеете? 483 00:48:29,952 --> 00:48:32,579 Не, не съвсем. 484 00:48:34,957 --> 00:48:36,083 Не сме от тук. 485 00:48:36,166 --> 00:48:38,961 Тя мълчи по този въпрос. - Да. 486 00:48:39,127 --> 00:48:42,214 Ембър, как върви училището? 487 00:48:42,339 --> 00:48:43,715 Добре. - Така ли? 488 00:48:43,841 --> 00:48:45,926 Заради вашите ли го казваш? 489 00:48:46,552 --> 00:48:48,679 Истината ли казва? - Много е добра. 490 00:48:48,762 --> 00:48:51,640 По-умна е от мен, когато бях на нейните години. 491 00:48:51,723 --> 00:48:55,853 Наследила го е от майка си. - Не знам дали е точно така. 492 00:49:10,951 --> 00:49:14,079 Е, как ти се видяха? 493 00:49:15,914 --> 00:49:17,916 Страхотни са. 494 00:49:19,168 --> 00:49:21,170 Така ли? 495 00:49:21,712 --> 00:49:23,714 Ембър е много сладка. 496 00:49:24,756 --> 00:49:28,969 Искаш ли да се срещнеш и с други семейства, или... 497 00:49:29,052 --> 00:49:31,054 Не? - Не мисля. 498 00:49:31,847 --> 00:49:35,100 Не е нужно да го правим, ако усещаш нещо нередно. 499 00:49:35,893 --> 00:49:37,895 Не, няма проблем. 500 00:49:41,773 --> 00:49:44,860 Можем да поканим Моника 501 00:49:46,195 --> 00:49:49,114 на някоя от консултациите ти при доктора. 502 00:49:50,741 --> 00:49:52,284 Така ли се прави? 503 00:49:52,367 --> 00:49:53,785 Да, понякога, 504 00:49:53,869 --> 00:49:56,205 но ще действаме както ти искаш. 505 00:49:57,956 --> 00:50:01,043 В този случай няма правилен и неправилен начин. 506 00:50:02,377 --> 00:50:04,630 Кога беше последната консултация? 507 00:50:05,797 --> 00:50:09,009 Не помня, може би преди два месеца. 508 00:50:09,092 --> 00:50:13,472 Правиха ли ти ултразвук? - Не, още не са. 509 00:50:15,557 --> 00:50:19,144 Не искаш ли да чуеш пулса му? - Искам, но... 510 00:50:20,813 --> 00:50:23,357 Нямам здравна застраховка. 511 00:50:23,440 --> 00:50:25,442 Аз ще имам грижата. 512 00:50:26,318 --> 00:50:29,321 Ще ти намерим краткосрочна застраховка. 513 00:50:31,490 --> 00:50:33,700 Ще идем в местната клиника. 514 00:50:33,784 --> 00:50:36,036 Те се грижат за всичките ми мами. 515 00:50:39,331 --> 00:50:42,167 Знам, че не е лесно, 516 00:50:43,502 --> 00:50:46,880 но, повярвай ми, много по-добре е от нищо. 517 00:50:46,964 --> 00:50:51,552 Трябва да осигурим всичко нужно на бебето, 518 00:50:52,678 --> 00:50:55,597 за да е здраво, както и ти. 519 00:50:59,226 --> 00:51:01,478 Да те запиша ли тази седмица? 520 00:51:12,990 --> 00:51:14,992 Как си, мамче? 521 00:51:17,953 --> 00:51:21,874 Ей, мамче, едни хора бяха тук. - Какво? 522 00:51:22,666 --> 00:51:25,711 Надничаха през прозорците. - От АЗД ли? 523 00:51:25,794 --> 00:51:28,755 Предполагам. - Какво правиха? 524 00:51:28,881 --> 00:51:31,675 Чукаха на вратата, но нямаше никого. 525 00:51:31,800 --> 00:51:36,346 Не ги искам тук преди изслушването. - Сестра ти не може ли да ти помогне? 526 00:51:36,513 --> 00:51:39,725 Ако разберат какво работи, повече няма да видя децата си. 527 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Отиваме ли? - Да. 528 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 Не го знаех това място. - Да. 529 00:51:52,905 --> 00:51:56,200 От едната страна е брегът, от другата - гората. 530 00:51:56,283 --> 00:52:00,829 И никой не идва тук. Освен тия, дето опитват да изчезнат. 531 00:52:11,882 --> 00:52:15,469 Защо не вдигаш? Тя не е ли най-добрата ти приятелка? 532 00:52:17,638 --> 00:52:20,182 Мисля да дам бебето за осиновяване. 533 00:52:23,560 --> 00:52:28,857 Трина веднага ще каже, че сключвам пакт с дявола. 534 00:52:29,983 --> 00:52:31,985 Защо е толкова набожна? 535 00:52:33,278 --> 00:52:36,573 Знам ли, може би защото така повече вярва в себе си. 536 00:52:37,574 --> 00:52:39,576 Сигурно. 537 00:52:41,370 --> 00:52:43,580 Ако питаш мен, 538 00:52:43,664 --> 00:52:48,585 този път знам какво ще стане с нея. Аз ще реша какво да стане с нея. 539 00:52:50,254 --> 00:52:54,675 Няма да размотават бебето ми в офиса на някаква си агенция. 540 00:52:56,301 --> 00:52:59,054 Ами, "ако градът не става, намери друг." 541 00:53:00,889 --> 00:53:04,518 Просто искам децата ми да ме помнят, като пораснат. 542 00:53:05,727 --> 00:53:07,729 Ще те помнят. 543 00:53:08,188 --> 00:53:12,359 Не съм толкова сигурна. - Винаги ще бъдеш тяхна майка. 544 00:53:17,364 --> 00:53:21,910 И го умееш, винаги си насреща, дори и когато не си с тях. 545 00:53:23,078 --> 00:53:26,123 Говорят такива неща само за да ме боли по-малко. 546 00:53:28,792 --> 00:53:33,338 Понякога, когато съм сама, 547 00:53:35,132 --> 00:53:37,467 усещам ръка на гърба си 548 00:53:37,593 --> 00:53:39,928 и си мисля, че откачам. 549 00:53:40,012 --> 00:53:43,348 После осъзнавам, че е мама, 550 00:53:44,516 --> 00:53:47,060 която ми показва, че всичко ще е наред. 551 00:53:48,187 --> 00:53:52,357 Звучи ми като набожна глупост. - Не, просто е дух. 552 00:53:54,693 --> 00:53:57,362 Все тая. - Не е все тая. 553 00:53:57,446 --> 00:54:00,824 Говоря за усещане, не за измислен от хората закон. 554 00:54:02,868 --> 00:54:06,079 Това утешава ли те? - Да, донякъде. 555 00:54:19,384 --> 00:54:21,845 Искам да ми прочетеш есето си. 556 00:54:21,970 --> 00:54:24,014 За училище ли? - Да. 557 00:54:24,139 --> 00:54:26,266 Онова, за което ми каза. 558 00:54:27,809 --> 00:54:31,939 "Когато живеех с мама, ходехме при водата. 559 00:54:32,064 --> 00:54:35,609 С Шейна си представяхме, че сме крал и кралица. 560 00:54:35,734 --> 00:54:40,447 Намерихме доста сребро на нашия остров. 561 00:54:40,572 --> 00:54:44,576 Преброих всяка монета. Бяхме богати. 562 00:54:45,244 --> 00:54:49,081 Шейна танцуваше сред листата. 563 00:54:49,206 --> 00:54:53,335 Тя обожава дърветата и дългите им корени. 564 00:54:54,670 --> 00:54:59,675 Когато свършехме, лягахме на трона си 565 00:54:59,800 --> 00:55:03,470 и чакахме мама да дойде да ни вземе." 566 00:55:06,765 --> 00:55:08,225 Страхотен разказ. 567 00:55:08,308 --> 00:55:10,894 Благодаря. - Много ми хареса. 568 00:55:16,400 --> 00:55:18,402 Ще ни почетеш ли? 569 00:55:19,319 --> 00:55:20,821 Добре. Давай. 570 00:55:20,946 --> 00:55:27,911 "Майката птица стоеше неподвижно, 571 00:55:28,996 --> 00:55:34,751 докато синът й не кацна до нея." 572 00:55:36,336 --> 00:55:39,047 Браво. Ще продължиш ли? 573 00:55:42,176 --> 00:55:46,638 "На зозо... зазо..." 574 00:55:47,556 --> 00:55:49,600 "За-зо-ря-ва-не." 575 00:55:49,683 --> 00:55:56,648 "...зазоряване същия ден, тя го нахрани в... 576 00:56:00,861 --> 00:56:05,240 ...в умъл..." 577 00:56:05,324 --> 00:56:10,078 "Умълчаното." - "...умълчаното и сви..." 578 00:56:10,204 --> 00:56:13,499 Да. - "...све..." 579 00:56:13,582 --> 00:56:14,917 "Свежо." 580 00:56:15,000 --> 00:56:18,921 "Свежо утро." 581 00:56:20,839 --> 00:56:23,800 Много добре. Искаш ли да продължиш? 582 00:56:26,386 --> 00:56:32,184 "И после... едва до..." 583 00:56:32,851 --> 00:56:35,270 "Доловимо." - "...доловимо..." 584 00:56:45,906 --> 00:56:48,075 Да видим дали ще запали. 585 00:56:48,909 --> 00:56:51,078 Едно, две, три. 586 00:56:58,043 --> 00:57:00,045 Виждате ли? 587 00:57:00,295 --> 00:57:02,297 Това е хубаво. 588 00:57:04,842 --> 00:57:08,554 Същият цвят, истинска лудница. Малко лилаво и зелено. 589 00:57:18,605 --> 00:57:21,984 Няма да ви разочаровам, обещавам. 590 00:59:00,666 --> 00:59:04,086 Вероятно бях на пет години, 591 00:59:04,169 --> 00:59:07,798 когато нахлуха в дома на мама и ни взеха. 592 00:59:09,091 --> 00:59:11,093 И... 593 00:59:11,593 --> 00:59:13,595 Никога няма да го забравя. 594 00:59:14,221 --> 00:59:16,223 Или разбера. 595 00:59:16,515 --> 00:59:21,436 Оттам нататък просто ме местеха от къща на къща, от дом на дом. 596 00:59:25,566 --> 00:59:29,862 Най-много ме мъчеше това, че в живота ми нямаше стабилност. 597 00:59:32,072 --> 00:59:34,241 Може да изглеждам корав, но... 598 00:59:35,159 --> 00:59:37,161 Нали разбираш? 599 00:59:42,082 --> 00:59:47,296 Помня го, все едно беше вчера. Мама ме държеше, когато спря кола. 600 00:59:48,088 --> 00:59:52,342 От нея излязоха някакви костюмари, които ме изтръгнаха от ръцете на мама. 601 00:59:52,968 --> 00:59:54,928 Без никакви обяснения. 602 00:59:55,012 --> 00:59:58,682 Грабнаха ме, все едно ме отвличат или нещо такова. 603 01:00:02,269 --> 01:00:04,771 Оттогава животът ми не е същият. 604 01:00:04,855 --> 01:00:07,858 Влизах и излизах от приемни домове, 605 01:00:08,025 --> 01:00:10,068 без да знам какво става, 606 01:00:10,152 --> 01:00:14,114 как ще живея без мама и с напълно непознати. 607 01:00:20,996 --> 01:00:22,998 Имах чувството... 608 01:00:24,208 --> 01:00:27,503 че направо се разпадам на парчета. 609 01:00:34,843 --> 01:00:37,387 Заради простотиите в приемните домове 610 01:00:37,471 --> 01:00:39,348 тръгнах по лош път. 611 01:00:39,473 --> 01:00:43,143 И до днес не мога да избягам от него. 612 01:00:49,399 --> 01:00:52,945 Въпреки всичко нито веднъж не обвиних мама. 613 01:02:29,249 --> 01:02:31,251 КОЗМЕТИЧЕН САЛОН 614 01:02:40,969 --> 01:02:45,140 След раждането на детето лекарят клампира пъпната връв. 615 01:02:45,849 --> 01:02:48,602 През първите пет дни от живота на бебето 616 01:02:48,685 --> 01:02:50,938 връхчето на пъпа му изсъхва, втвърдява се 617 01:02:51,021 --> 01:02:54,441 и придобива тъмнокафяв или черен цвят. 618 01:02:54,650 --> 01:02:58,403 Изключително важно е да не се месим в този естествен процес. 619 01:02:58,487 --> 01:03:03,242 Не пипайте, не режете и не дърпайте връхчето, за да не нараните детето. 620 01:03:04,076 --> 01:03:06,495 Понякога... 621 01:03:06,578 --> 01:03:09,540 А, здрасти. - Здрасти. 622 01:03:12,918 --> 01:03:14,920 Благодаря. 623 01:03:18,757 --> 01:03:20,259 Къде са другите? 624 01:03:20,384 --> 01:03:24,847 Ембър и Пол искаха да дойдат, но решихме днес да сме само с Моника. 625 01:03:25,722 --> 01:03:27,766 Мария Гарсия? - Разбирам. 626 01:03:29,518 --> 01:03:31,520 Как си? 627 01:03:33,272 --> 01:03:35,732 Малко се притеснявам. 628 01:03:39,903 --> 01:03:43,699 А вие? - И аз се притеснявам. 629 01:03:45,868 --> 01:03:47,870 Но и се вълнувам. 630 01:03:51,999 --> 01:03:55,043 Благодаря ти, че ме покани. 631 01:04:01,717 --> 01:04:04,136 Съжалявам. - Няма нищо. 632 01:04:06,221 --> 01:04:07,598 Здравей, Трина. 633 01:04:07,681 --> 01:04:09,892 Къде си, Джи? - В мола. 634 01:04:09,975 --> 01:04:11,268 Защо ме избягваш? 635 01:04:11,351 --> 01:04:13,812 Няма такова нещо. - Стига, Джиа. 636 01:04:13,896 --> 01:04:17,649 Знаеш, че Бог те наблюдава. - После ще те набия. 637 01:04:19,443 --> 01:04:21,695 Искам прясна сода. 638 01:04:23,572 --> 01:04:25,574 Джиа Уилсън? 639 01:04:33,207 --> 01:04:35,209 Чао. 640 01:04:37,044 --> 01:04:39,338 Тоалетната е надолу по коридора вляво. 641 01:04:39,755 --> 01:04:43,133 Вътре има чашки. Оставете телефона на стелажа, 642 01:04:43,217 --> 01:04:46,553 сложете му този етикет и после елате в трета стая. 643 01:05:16,750 --> 01:05:19,586 Това е сърчицето му. 644 01:06:22,357 --> 01:06:25,944 Бебето е обърнато надолу, в подходяща позиция за раждане. 645 01:06:26,111 --> 01:06:27,696 Плодът е на 37 седмици. 646 01:06:27,779 --> 01:06:31,533 Бебето може да се роди всеки момент и е здраво. 647 01:06:34,912 --> 01:06:36,705 Благодаря. 648 01:06:36,788 --> 01:06:38,790 Това са снимките. 649 01:06:39,124 --> 01:06:41,251 И една за вас. - Благодаря. 650 01:06:41,335 --> 01:06:43,128 Няма за какво. Поздравления. 651 01:06:43,253 --> 01:06:45,506 Да, благодаря. 652 01:06:45,589 --> 01:06:47,591 Приятен ден. - И на вас. 653 01:06:50,052 --> 01:06:52,054 Как си? 654 01:06:53,514 --> 01:06:56,558 Мисля, че няма да мога, просто... 655 01:06:56,683 --> 01:07:00,813 Всичко е наред. Наистина. 656 01:07:01,480 --> 01:07:05,067 Просто не искам да разочаровам никого. - Няма. 657 01:07:05,234 --> 01:07:07,236 Сега не мисли за тези неща. 658 01:07:07,319 --> 01:07:09,321 Не мога. 659 01:07:10,072 --> 01:07:14,910 Виж, не си длъжна да вземеш решение днес и веднага. 660 01:07:18,372 --> 01:07:20,374 Не мога. 661 01:07:28,048 --> 01:07:30,050 Джиа. 662 01:07:37,683 --> 01:07:39,685 Един момент. 663 01:07:40,936 --> 01:07:42,938 Джиа. 664 01:07:53,157 --> 01:07:55,159 Тя не иска да... - Ами... 665 01:08:39,161 --> 01:08:40,621 Какво? - Може ли ключовете? 666 01:08:40,704 --> 01:08:43,165 Не сега, заета съм. - Ари, моля те. 667 01:08:44,249 --> 01:08:45,459 Моля те. - Заета съм. 668 01:08:45,542 --> 01:08:48,545 Дай ми шибаните ключове. - Разкарай се, Джиа. 669 01:08:50,297 --> 01:08:52,758 Къде отиваш? - Искаш ли да дойдеш? 670 01:08:54,259 --> 01:08:56,261 И бездруго нямам работа. 671 01:08:56,929 --> 01:08:58,931 Да вървим. 672 01:08:59,389 --> 01:09:03,268 Брато, после ще караш ли? - Не, знаеш, че не шофирам. 673 01:09:04,770 --> 01:09:08,273 Обаче ей тоя шибаняк ще го удуша. - Отзад има място. 674 01:09:08,357 --> 01:09:09,650 По дяволите. 675 01:09:09,733 --> 01:09:13,195 Къде ти е колата? - Ако ще ми се правиш на древен, 676 01:09:13,278 --> 01:09:16,657 ще ходиш пеша. Имаш ли кинти за бензин? 677 01:09:16,740 --> 01:09:18,742 Да. - Колко? 678 01:09:44,643 --> 01:09:47,354 По-бавно, то няма да избяга. 679 01:10:00,367 --> 01:10:02,911 Днес чух сърцето му. - Ясно. 680 01:10:02,995 --> 01:10:07,082 Как звучеше? - Хубаво. Силно. 681 01:10:07,166 --> 01:10:09,168 Но? 682 01:10:10,085 --> 01:10:12,087 Не искам да я давам. 683 01:10:14,173 --> 01:10:17,009 Ще измислим нещо, мамче, не се тревожи. 684 01:10:17,092 --> 01:10:19,094 Хайде, да вървим. 685 01:10:33,025 --> 01:10:35,819 Братле, изключи тая простотия! 686 01:10:40,032 --> 01:10:42,284 Братото не може да кара. 687 01:10:42,367 --> 01:10:45,454 Мамка му! - Видя ли? 688 01:10:47,331 --> 01:10:49,833 Леле! 689 01:11:04,932 --> 01:11:07,601 Какво става? - Насам. 690 01:11:07,684 --> 01:11:09,853 Джи, да вървим. 691 01:11:09,937 --> 01:11:12,856 Джи, защо бягаш? - Не бягам. 692 01:11:12,940 --> 01:11:16,235 Тогава какво криеш? - Нищо. 693 01:11:16,401 --> 01:11:18,403 Добре, Джиа. 694 01:11:18,821 --> 01:11:20,572 Сега тя ли ти е партньор? 695 01:11:20,656 --> 01:11:23,492 Тя поне не лъже. - За нищо не съм излъгала. 696 01:11:24,618 --> 01:11:27,162 Би трябвало да сме на една и съща страна. 697 01:11:27,246 --> 01:11:29,248 На една и съща страна сме. 698 01:11:29,331 --> 01:11:32,417 Тогава защо си решила да дадеш бебето? 699 01:11:32,543 --> 01:11:34,878 Не съм решила. 700 01:11:35,087 --> 01:11:40,008 Дяволът така те е замотал, че изобщо не мислиш трезво. 701 01:11:40,926 --> 01:11:44,555 Какво ти пука какво съм решила да направя? 702 01:11:44,680 --> 01:11:47,558 Ще направиш най-голямата грешка в живота си. 703 01:11:47,641 --> 01:11:50,394 В смисъл? - Ще зарежеш децата си. 704 01:11:50,477 --> 01:11:53,730 Изобщо не заслужаваш това бебе. - Какво каза? 705 01:11:53,814 --> 01:11:55,983 Казах, че не заслужаваш бебето. 706 01:11:56,066 --> 01:11:58,485 Разкарай ми се от очите. - Или какво? 707 01:11:58,694 --> 01:12:00,445 Не ме предизвиквай. - Или какво? 708 01:12:00,529 --> 01:12:02,948 Разкарай се. 709 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 Стегни се и бъди шибана майка! 710 01:12:06,702 --> 01:12:09,413 Тя няма да те спаси. - Зарежи я, мамче. 711 01:12:09,496 --> 01:12:12,249 Тя не се чува какво говори. - Стига си ме наричала така. 712 01:12:12,332 --> 01:12:16,461 Ще се справим, мамче. - Не съм ти мамче, ясно? 713 01:12:16,545 --> 01:12:18,714 Майната ти, Джи! 714 01:17:03,457 --> 01:17:05,667 Така. - Балансът ви е четири цента. 715 01:17:05,751 --> 01:17:07,753 Направете депозит. 716 01:17:11,548 --> 01:17:13,967 Ало? Водите ми изтекоха. 717 01:17:14,051 --> 01:17:15,177 Направете депозит. 718 01:17:15,260 --> 01:17:18,931 Изключват телефона ми, можете ли да... 719 01:18:06,436 --> 01:18:08,438 Мамка му. 720 01:18:55,777 --> 01:18:58,530 Отлепване на плацентата, загубила е два литра кръв. 721 01:18:58,614 --> 01:19:00,866 Колко остават? - Три седмици. 722 01:19:00,949 --> 01:19:03,160 Бащата тук ли е? - Не, само приятелка. 723 01:19:03,243 --> 01:19:05,787 Какво каза тя? - Че водите й са изтекли. 724 01:19:05,954 --> 01:19:07,956 Добре ли сте? 725 01:19:52,334 --> 01:19:54,336 Ето я мама. 726 01:20:54,438 --> 01:20:56,440 Ще ни оставите ли за малко? 727 01:20:57,483 --> 01:20:59,485 Разбира се. 728 01:21:00,569 --> 01:21:02,571 Свирни, ако се нуждаеш от нещо. 729 01:21:02,988 --> 01:21:04,990 Тук съм. 730 01:21:32,935 --> 01:21:36,605 Лекарят ми показа резултатите от теста. 731 01:21:42,778 --> 01:21:44,780 Какво можех да направя? 732 01:21:48,784 --> 01:21:51,036 Сама се натика в ъгъла. 733 01:21:51,829 --> 01:21:54,081 Не знаех какво да правя. 734 01:21:54,248 --> 01:21:57,459 Дадох ти шанс. - Как бих могла да ви се доверя? 735 01:21:59,127 --> 01:22:01,171 Плащат ви да продавате деца. 736 01:22:03,298 --> 01:22:05,300 Не. 737 01:22:05,467 --> 01:22:08,053 Плащат ми да си върша работата, 738 01:22:09,805 --> 01:22:14,810 да помагам на млади майки да избягат от система, съсипваща хора като нас. 739 01:22:14,893 --> 01:22:17,146 Не вини мен. 740 01:22:19,189 --> 01:22:22,693 Сама каза, че искаш да постъпиш правилно с това бебе. 741 01:22:22,776 --> 01:22:25,821 Искам. - Тогава какво правиш? 742 01:22:27,531 --> 01:22:29,533 Какви ги вършиш? 743 01:22:29,658 --> 01:22:32,744 Защо не ми каза, че все още имаш проблем? 744 01:22:32,828 --> 01:22:34,621 Можех да ти помогна. - Не е проблем. 745 01:22:34,705 --> 01:22:37,583 Беше ми за първи път. - Винаги е за първи път. 746 01:22:37,666 --> 01:22:39,918 Кълна се. 747 01:22:40,085 --> 01:22:43,589 Знам, че си само на 24 г, но трябва да пораснеш. 748 01:22:43,672 --> 01:22:47,759 Вече не става дума само за теб. - Не исках. 749 01:22:49,219 --> 01:22:51,263 Просто много ми се насъбра. 750 01:22:51,346 --> 01:22:53,807 На всички ни ни се е насъбрало. 751 01:22:55,017 --> 01:22:58,479 Но това не ти дава правото да вредиш на детето си. 752 01:22:59,730 --> 01:23:01,732 Не съм й навредила. 753 01:23:03,275 --> 01:23:05,277 Напротив. 754 01:23:05,527 --> 01:23:07,112 Напротив. - Не съм. 755 01:23:07,196 --> 01:23:11,283 Онова, което си сторила с тялото си, се е отразило и на нея, 756 01:23:12,075 --> 01:23:14,286 защото бяхте свързани. 757 01:23:26,590 --> 01:23:30,302 Вече са се обадили на надзорничката ти. 758 01:23:41,730 --> 01:23:43,732 Как искаш да постъпиш? 759 01:23:45,943 --> 01:23:49,488 Имаш няколко часа, преди да решат какво да те правят. 760 01:24:13,720 --> 01:24:15,722 Съжалявам. 761 01:24:28,068 --> 01:24:30,070 Съжалявам. 762 01:24:35,117 --> 01:24:37,119 Съжалявам. 763 01:25:41,099 --> 01:25:43,101 Много е красива. 764 01:25:55,614 --> 01:25:58,283 Не мога да повярвам, че вече е тук. 765 01:26:04,498 --> 01:26:06,500 Искате ли да я подържите? 766 01:26:20,347 --> 01:26:22,349 Здравей. 767 01:26:30,732 --> 01:26:33,652 Какво носле! 768 01:26:37,990 --> 01:26:41,034 И какви дълги мигли! 769 01:26:48,584 --> 01:26:50,586 Също като на майка ти. 770 01:26:57,885 --> 01:26:59,887 Може ли? 771 01:27:36,381 --> 01:27:38,592 Според теб на какъв пост ще играе? 772 01:27:41,470 --> 01:27:44,223 Не знам, може би разиграващ защитник. 773 01:27:50,562 --> 01:27:52,564 Не позволявай да я контузват. 774 01:27:55,317 --> 01:27:59,321 Постарай се да е много по-силна от мен. 775 01:29:13,061 --> 01:29:15,063 Оцветих го. 776 01:29:54,228 --> 01:29:56,230 Предпочитам Лас Вегас. 777 01:29:58,440 --> 01:30:00,442 И тук си имаме "Стрип". 778 01:30:01,401 --> 01:30:04,238 Това ли е "Стрип"? - И е малко по-голям. 779 01:30:04,321 --> 01:30:06,698 Прекалено е тъмен. 780 01:30:06,782 --> 01:30:08,534 Малко. - За Лас Вегас. 781 01:30:08,659 --> 01:30:10,369 За Лас Вегас, да. Този? 782 01:30:10,452 --> 01:30:13,664 Това е Вегас. - Да, изглежда по-добре, 783 01:30:13,747 --> 01:30:17,334 но не прилича на Вегас. - Мислите ли? 784 01:30:17,459 --> 01:30:19,837 Какво ще кажете за хибискуса, Бахамите? 785 01:30:20,546 --> 01:30:23,465 Обичам сок от хибискус. - Наистина ли? 786 01:30:24,466 --> 01:30:26,385 И аз. - Да. 787 01:30:26,510 --> 01:30:28,554 Красота. - Бахамите са супер. 788 01:30:28,637 --> 01:30:30,639 Да поговорим за цената. 789 01:30:43,402 --> 01:30:45,404 Имаш ли салфетка? 790 01:31:10,095 --> 01:31:13,056 Резултатът й всеки път беше отрицателен, 791 01:31:13,724 --> 01:31:16,351 затова ще следим развитието й. 792 01:31:17,853 --> 01:31:19,855 Разбирам. 793 01:31:20,272 --> 01:31:22,649 Благодаря ви, свободна сте. 794 01:31:23,358 --> 01:31:25,777 Добре, благодаря ви. 795 01:31:35,245 --> 01:31:37,247 Да? 796 01:31:43,712 --> 01:31:46,882 Не искам децата ми да преживеят същото като мен 797 01:31:48,467 --> 01:31:50,469 или това, което преживявам сега. 798 01:31:53,013 --> 01:31:55,015 Те заслужават да ме виждат 799 01:31:55,557 --> 01:31:59,228 повече от веднъж седмично и за повече от един час. 800 01:32:01,104 --> 01:32:05,108 Доказах ви, че съм отдадена на децата си. 801 01:32:08,111 --> 01:32:12,658 Може и да не ви се вярва, че в момента мога да ги гледам, 802 01:32:13,742 --> 01:32:17,412 но каквото и да става, аз си оставам тяхна майка. 803 01:32:22,709 --> 01:32:28,507 Това, за което ви моля и което наистина много искам... 804 01:32:32,136 --> 01:32:36,849 ...е да помислите за по-чести, по-продължителни 805 01:32:36,932 --> 01:32:40,435 посещения без надзор на децата ми. 806 01:32:45,566 --> 01:32:47,568 Това е. 807 01:32:49,319 --> 01:32:51,321 Благодаря ви. 808 01:33:12,885 --> 01:33:15,137 Понякога се чувствам недостатъчна, 809 01:33:16,054 --> 01:33:18,891 че не мога да направя достатъчно. 810 01:33:20,017 --> 01:33:23,061 Не знам дали повече ме е яд на майка ми, 811 01:33:23,145 --> 01:33:25,856 че направи каквото можа, 812 01:33:28,984 --> 01:33:33,739 или че причинявам същото на децата си. 813 01:33:34,865 --> 01:33:37,910 Трудно е да обясниш на едно дете, 814 01:33:39,995 --> 01:33:42,122 че не знаеш какво друго да направиш. 815 01:33:42,748 --> 01:33:44,750 Че и ти се учиш, 816 01:33:45,751 --> 01:33:48,921 че всеки божи ден си принуден да лавираш. 817 01:33:54,802 --> 01:34:00,098 Искам да ги закрилям както трябва, но мен никой не ме закриляше. 818 01:34:35,717 --> 01:34:37,302 ПО ФИЛМА "СЪРЦЕТО ОЩЕ СИ ТАНАНИКА" 819 01:34:37,386 --> 01:34:39,388 ОТ САВАНА ЛИЙФ И ТЕЙЛЪР РЪСЪЛ 820 01:40:17,476 --> 01:40:19,645 Субтитри: IYUNO Превод: Orlin Vassilev 821 01:40:19,895 --> 01:40:22,523 subs by sub.Trader at subs.sab.bz