1 00:00:28,738 --> 00:00:35,024 "Утре започва от днес" СЛАВОМИР МРОЖЕК, 1981 г. 2 00:02:36,179 --> 00:02:40,943 Всички външни лица да напуснат зоната за сигурност. 3 00:02:41,063 --> 00:02:46,108 Всички външни лица да напуснат зоната за сигурност. 4 00:02:58,480 --> 00:03:01,283 Център, влизаме. Деактивирайте защитата. 5 00:03:09,410 --> 00:03:14,735 Лоша поличба. - Не, случва се понякога. 6 00:03:14,815 --> 00:03:18,699 Чупят се спонтанно, заради вътрешното напрежение. 7 00:03:19,019 --> 00:03:21,902 Давай да се махаме оттук! 8 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 Дами и господа, 9 00:03:27,788 --> 00:03:32,312 преди няколко минути стана 9 август 1991 г. 10 00:03:32,392 --> 00:03:35,395 Тази дата трябва да бъде запомнена. Повече от сигурно е, 11 00:03:35,515 --> 00:03:38,518 че тя ще бъде записана със златни букви в историята на човечеството. 12 00:03:38,598 --> 00:03:42,922 Искам да ви представя човекът, който сътвори безсмъртието. 13 00:03:43,403 --> 00:03:47,326 Нобеловият лауреат, проф. д-р Виктор Купелвайсер. 14 00:03:47,446 --> 00:03:49,729 Да го приветстваме с добре дошъл. 15 00:03:49,849 --> 00:03:52,251 Думата "безсмъртие" звучи малко преувеличено. 16 00:03:52,331 --> 00:03:54,493 Успяхме да поставим човешкия организъм 17 00:03:54,573 --> 00:03:57,416 в състояние на анабиоза, известно още като хибернация. 18 00:03:57,536 --> 00:04:00,339 Разбира се. Искам да добавя, че последният експеримент 19 00:04:00,419 --> 00:04:03,141 проведен от екипа на професора - 20 00:04:03,342 --> 00:04:07,145 замразяване на шимпанзе за шест месеца, бе изключително успешен! 21 00:04:07,666 --> 00:04:10,628 Извинете! Размразяване на шимпанзе! 22 00:04:10,709 --> 00:04:13,751 Позволете ми да представя на широката общественост г-н Алберт Старски 23 00:04:13,831 --> 00:04:15,833 и г-н Максимилиан... 24 00:04:16,234 --> 00:04:18,436 Парадиз! - Да, точно така. 25 00:04:18,556 --> 00:04:21,038 Съвсем скоро, тези двама симпатични и смели мъже 26 00:04:21,319 --> 00:04:27,765 ще бъдат затворени в контейнери, наречени саркофазите на 21-и век. 27 00:04:27,885 --> 00:04:30,727 Моля ви, това не са саркофази, а хибернатори! 28 00:04:30,888 --> 00:04:34,291 Точно така. Да се надяваме, че двамата ще се събудят след три години, 29 00:04:34,411 --> 00:04:39,816 ознаменувайки победата на човешкия прогрес над природата. 30 00:04:39,896 --> 00:04:44,420 Господа, кое ви накара да вземете това "смразяващо кръвта" решение? 31 00:04:44,861 --> 00:04:48,184 Ако ми позволите, ще отговоря съвсем лаконично - чувството за отговорност. 32 00:04:48,264 --> 00:04:51,147 Един скромен биолог ще помогне на човечеството. 33 00:04:52,508 --> 00:04:55,511 Може думите ми да ви прозвучат гръмко, но така мисля аз. 34 00:04:55,871 --> 00:04:59,435 Благодарение на хибернацията, неизлечимо болните хора днес, 35 00:04:59,555 --> 00:05:04,359 мога да бъдат пренесени в бъдещето, когато ще има лек за техните болести. 36 00:05:04,720 --> 00:05:11,206 Синът ни стана известен като Гагарин. 37 00:05:12,968 --> 00:05:17,772 Винаги са ме привличали рискът и неизвестното. 38 00:05:18,613 --> 00:05:23,818 Такъв съм си! А хибернацията намирам за особено интригуваща. 39 00:05:23,938 --> 00:05:29,343 Признай, че си заинтригуван от парите! Затова ни изоставяш! 40 00:05:34,228 --> 00:05:36,910 Хубаво го гледай! Това е баща ти! 41 00:05:37,711 --> 00:05:39,833 Добре го запомни! 42 00:05:40,033 --> 00:05:43,837 ...както казах, търсеха доброволци, аз кандидатствах и бях избран. 43 00:05:44,157 --> 00:05:47,040 Много ви благодаря. Ще добавите ли нещо друго? 44 00:05:47,440 --> 00:05:52,165 Искам от тази трибуна да поздравя всички хибер-фенове по света. 45 00:05:53,046 --> 00:05:57,169 И един последен въпрос - страх ли ви е? 46 00:05:57,290 --> 00:05:59,291 От какво? 47 00:05:59,412 --> 00:06:02,895 Няма от какво. Експериментът беше успешен и Коко е при нас в студиото. 48 00:06:03,015 --> 00:06:08,260 Честно казано, съществуват известни рискове. 49 00:06:09,021 --> 00:06:11,023 Моля? 50 00:06:11,103 --> 00:06:14,306 От опитите проведени върху животни е трудно да преценим 51 00:06:14,546 --> 00:06:17,949 какво влияние ще окаже хибернацията върху психиката на човека. 52 00:06:18,710 --> 00:06:22,033 Не знаем как ще реагира човешкият мозък. 53 00:06:22,153 --> 00:06:25,877 Събуждането може да бъде съпроводено от халюцинации. 54 00:06:26,317 --> 00:06:30,321 Ние ще отидем при входа на пещерата, 55 00:06:30,441 --> 00:06:34,245 която ще се отвори като в приказките и ще приеме нашите герои, 56 00:06:34,445 --> 00:06:36,847 все едно са казали "Сезам, отвори се!". 57 00:06:37,768 --> 00:06:41,692 След три години тя отново магически ще се отвори и героите ще излязат от нея. 58 00:06:42,172 --> 00:06:44,534 Искам да ви напомня, че след три дни 59 00:06:44,574 --> 00:06:47,377 се открива световния конгрес на Женската Лига. 60 00:06:48,098 --> 00:06:50,540 Лигата ще ви защити. Лигата ще ви даде съвет. 61 00:06:50,660 --> 00:06:52,942 Лигата никога няма да ви предаде! 62 00:06:53,062 --> 00:06:55,064 Благодаря ви и лека нощ. 63 00:09:38,620 --> 00:09:46,620 СЕКСМИСИЯ 64 00:11:52,667 --> 00:11:57,872 Режисьор Юлиуш Махулски 65 00:12:04,878 --> 00:12:08,402 Нищо не виждам! - Нормално е след хибернацията. 66 00:12:10,484 --> 00:12:13,286 Това ли беше? - Да, всичко свърши. 67 00:12:13,566 --> 00:12:17,210 Благодаря, но нищо не виждам! 68 00:12:20,773 --> 00:12:23,456 Всичко ли е наред? - Да. 69 00:12:23,936 --> 00:12:26,419 Хе хе, казвах аз, бум-бам и готово! 70 00:12:26,939 --> 00:12:29,662 Пълен мрак! 71 00:12:38,870 --> 00:12:41,793 Страшно много се потя, ти как си? 72 00:12:42,114 --> 00:12:44,436 Тялото ти отделя топлина. 73 00:12:45,477 --> 00:12:48,840 Нормално е след хибернацията. 74 00:12:56,727 --> 00:12:58,729 Добър ден. 75 00:12:59,450 --> 00:13:01,772 Какъв красив персонал! 76 00:13:01,852 --> 00:13:07,337 О, закуска, благодаря много! Не съм ял от три години! 77 00:13:08,939 --> 00:13:11,541 Кифли, яйца - чудесно. 78 00:13:21,631 --> 00:13:25,435 Много се извинявам, обаче закуските са като камък! 79 00:13:32,762 --> 00:13:35,564 Ясно! Много оригинално. 80 00:13:43,532 --> 00:13:45,534 Благодаря. 81 00:13:49,618 --> 00:13:52,300 Храната е малко безвкусна. 82 00:13:55,583 --> 00:13:58,266 Даже няма никакъв вкус! 83 00:13:58,466 --> 00:14:01,469 Като за начало, ще бъдете подложени на адаптираща диета. 84 00:14:02,990 --> 00:14:05,312 Щом се налага... 85 00:14:15,762 --> 00:14:18,365 Не ми е добре. 86 00:14:18,725 --> 00:14:20,967 Ако не запаля... 87 00:14:21,047 --> 00:14:23,450 Я чакай малко! 88 00:14:25,211 --> 00:14:27,213 Намерих ги! 89 00:14:27,614 --> 00:14:31,017 Много сте безотговорен! - Извинявайте, че така ви я подавам. 90 00:14:31,097 --> 00:14:33,900 Сигурно пушенето е забранено. Никъде не виждам пепелници. 91 00:14:34,020 --> 00:14:36,902 Не сме огледали навсякъде. Освен това, никой няма да ни види. 92 00:14:38,864 --> 00:14:41,907 Само една за компания. По принцип не пуша. Опасно е за здравето. 93 00:14:42,508 --> 00:14:44,510 Но така добре хапнах, че... 94 00:14:45,471 --> 00:14:47,633 Нямаме огънче. 95 00:14:48,113 --> 00:14:50,235 Проработи! 96 00:15:01,886 --> 00:15:04,368 Как имах нужда от тази цигара. 97 00:15:04,689 --> 00:15:08,452 Хубави цигари! - "Цигари"? 98 00:15:08,572 --> 00:15:11,055 Според мен преувеличават вредата от цигарите. 99 00:15:11,175 --> 00:15:14,658 Аз запалих първата си цигара когато бях на шест години и още съм жив. 100 00:15:15,139 --> 00:15:18,822 На мен ми докарват на пластмаса. - Това е от онази розовата храна. 101 00:15:18,942 --> 00:15:21,345 Ще направят пожар! 102 00:15:22,546 --> 00:15:25,348 Май не е много удачно да пушим, докато сме под карантина. 103 00:15:26,429 --> 00:15:29,352 След два дена ще настане една. 104 00:15:31,194 --> 00:15:37,079 Автографи, интервюта, посещения на индустриални предприятия. 105 00:15:38,321 --> 00:15:40,763 Щом това ви харесва... 106 00:15:43,806 --> 00:15:45,808 Извинете! 107 00:15:46,729 --> 00:15:49,011 Добър ден. 108 00:15:49,651 --> 00:15:51,653 Какво става тук?! 109 00:16:00,382 --> 00:16:03,384 Струва ми се, че пушенето тук е забранено. 110 00:16:10,711 --> 00:16:13,234 Професор Купелвайсер ли? - Точно така. 111 00:16:13,314 --> 00:16:15,756 Така нареченият "Нобелов лауреат"? - Да. 112 00:16:16,357 --> 00:16:19,560 Той не съществува. - Ясно... Моля? 113 00:16:21,922 --> 00:16:26,727 Какво става тук, сестра? Нали експериментът е успешен? 114 00:16:27,127 --> 00:16:30,210 Уж сме герои, а ни заливате с пяна. 115 00:16:30,931 --> 00:16:34,534 Защо постъпвате така с нас? - Настоявам за обяснения! 116 00:16:36,136 --> 00:16:39,058 Радвайте се, че сте живи и че изобщо излязохте от хибернацията. 117 00:16:39,539 --> 00:16:43,983 Какъв е смисълът на експеримента, ако не ни извадите от хибернация? 118 00:16:44,824 --> 00:16:47,626 По време на войната бяхме заети с по-важни дела. 119 00:16:52,671 --> 00:16:54,673 Каква война? 120 00:16:54,793 --> 00:16:58,277 Трябваше да бъдем събудени независимо от политическата обстановка. 121 00:16:58,397 --> 00:17:00,679 Какво ни интересува вашата война? 122 00:17:00,799 --> 00:17:03,602 Войната си беше ваша. При нас войни няма. 123 00:17:03,842 --> 00:17:07,565 Глупости! - И кой победи? 124 00:17:07,806 --> 00:17:10,368 Кой победи във войната за която говорите? 125 00:17:10,568 --> 00:17:13,651 Няма значение кой е победил, по-важно е кой оцеля. 126 00:17:13,771 --> 00:17:16,574 Извинете, госпожо, къде е проф. Купелвайсер? 127 00:17:16,934 --> 00:17:18,936 Доктор Ламиа вече ви обясни. 128 00:17:19,016 --> 00:17:22,019 Че не съществува ли? Какво означава това? 129 00:17:22,860 --> 00:17:25,943 Пак ли нещо му се е случило? - Това, което се случи на всички нас. 130 00:17:26,063 --> 00:17:28,866 Искам да говоря с шефа на болницата. 131 00:17:31,748 --> 00:17:35,592 Слушам ви. - Предпочитам да говоря с мъж. 132 00:17:36,273 --> 00:17:38,475 Те все още не разбират. 133 00:17:38,755 --> 00:17:42,518 Контакт с представители от вашия пол не може да бъде осъществен. 134 00:17:42,639 --> 00:17:44,640 Какво? 135 00:17:44,721 --> 00:17:48,484 Вие сте единствените мъже на земята. Останалите отдавна изчезнаха. 136 00:17:48,684 --> 00:17:51,767 Как така "изчезнаха"? Ние да не сме мамути, та да изчезнем! 137 00:17:52,088 --> 00:17:54,810 Изчезнахте в буквалния смисъл на думата. 138 00:17:55,651 --> 00:17:58,133 Извинете, коя дата сме днес? - 8-ми март. 139 00:17:58,293 --> 00:18:00,816 Спали сте малко по-дълго от плануваното. 140 00:18:01,817 --> 00:18:04,219 И са минали повече от три години? 141 00:18:04,379 --> 00:18:06,381 Пет? - Не. 142 00:18:06,501 --> 00:18:08,503 Четири? 143 00:18:08,823 --> 00:18:11,146 Виждал съм я някъде! 144 00:18:12,747 --> 00:18:16,391 Госпожо доктор, никой не ни е информирал. 145 00:18:16,791 --> 00:18:20,354 Договорът ни беше за три години. Сега ми дължите за извънреден труд. 146 00:18:20,474 --> 00:18:24,919 Коя година сме? - 2044. 147 00:18:31,685 --> 00:18:35,609 И няма мъже? 148 00:18:35,689 --> 00:18:39,493 А прозорци защо няма? 149 00:18:40,053 --> 00:18:42,856 И ключалки на вратите? 150 00:18:45,018 --> 00:18:47,981 Проспали сме 53 години? 151 00:18:51,384 --> 00:18:54,867 Навярно сме жертва на халюцинациите, за които спомена професорът. 152 00:18:54,987 --> 00:18:59,431 Дами, за нас беше удоволствие, но трябва да си ходим. 153 00:19:00,352 --> 00:19:02,514 Доста окъсняхме, така че до скоро. 154 00:19:03,235 --> 00:19:05,237 Хайде, Алберт. 155 00:19:06,318 --> 00:19:08,600 Довиждане. 156 00:19:20,732 --> 00:19:23,214 Вземете си хапчето. 157 00:19:23,734 --> 00:19:26,657 Нужна ли съм ви още, сестро? - Не. Предпочитам да работя сама. 158 00:19:26,737 --> 00:19:28,739 Добре тогава, довиждане. 159 00:19:28,859 --> 00:19:31,862 Има пад на напрежението в трети сектор, но ще го оправям утре. 160 00:19:31,942 --> 00:19:33,944 Лека нощ. 161 00:19:34,064 --> 00:19:37,748 На нас - героите, да ни пуснат ток?! Да ни изпържат?! 162 00:19:40,310 --> 00:19:42,632 Какво става тук? 163 00:19:47,397 --> 00:19:50,200 Трябва да си размачкам мускулите. 164 00:19:52,161 --> 00:19:56,045 Какво става тук? Всичко започна толкова добре! 165 00:19:57,767 --> 00:20:01,130 Уж трябваше да даваме интервюта. Какво става? Чувствам се много зле! 166 00:20:01,210 --> 00:20:03,612 Не говори така. 167 00:20:03,652 --> 00:20:06,455 Токовият удар е много полезен за тялото ти. 168 00:20:10,098 --> 00:20:12,941 Може би е част от експеримента. 169 00:20:13,061 --> 00:20:15,784 Може да е някакъв психологически тест. 170 00:20:16,184 --> 00:20:19,187 Какви ги говорите, господине? 171 00:20:19,467 --> 00:20:22,350 Аз да не съм опитна мишка? 172 00:20:25,953 --> 00:20:31,639 Свят без мъже! Любопитно ми е как се възпроизвеждат. 173 00:20:31,839 --> 00:20:35,322 Това не е проблем за нас. Жената винаги е давала началото на живота. 174 00:20:35,643 --> 00:20:39,246 С малко помощ от наша страна! Не ми казвайте, че без удоволствие... 175 00:20:39,526 --> 00:20:41,969 Да сте чували нещо за партеногенезата? 176 00:20:42,169 --> 00:20:45,012 Официално заявявам, че не искам да слушам! 177 00:20:45,692 --> 00:20:48,375 Успешно се възпроизвеждаме чрез партеногенеза. 178 00:20:48,495 --> 00:20:50,497 "Партено" какво? 179 00:20:50,577 --> 00:20:54,701 Партеногенеза. Безполово размножаване. 180 00:20:55,101 --> 00:20:57,103 Ако са стигнали толкова далеч... 181 00:20:57,263 --> 00:21:00,706 Колко толкова? Какви ги говориш? 182 00:21:01,627 --> 00:21:04,790 Време е за лягане. - Какво е това безполово размножаване? 183 00:21:05,631 --> 00:21:07,633 По-добре не питай! 184 00:21:07,993 --> 00:21:12,277 Помнете какво сънувате. Сънищата са нещо много важно. 185 00:21:13,959 --> 00:21:16,602 Г-н Макс, искрено се надявам да сънуваме. 186 00:21:17,162 --> 00:21:19,164 Какво става? 187 00:21:19,765 --> 00:21:21,766 Лека нощ! 188 00:21:21,846 --> 00:21:27,212 Моля ви, не гасете лампите! Мога ли да звънна по телефона? 189 00:21:28,613 --> 00:21:32,056 Трябва да питам нещо! Жена ми сигурно се тревожи! 190 00:21:49,032 --> 00:21:52,516 В "Генетикс" нещо сте пощръклели с тези късни посещения? 191 00:21:53,356 --> 00:21:57,640 Добър вечер. Посещението ми не е служебно. 192 00:21:58,281 --> 00:22:00,723 Бях наблизо и реших да намина. 193 00:22:02,325 --> 00:22:06,449 А вие явно сте доста заета, щом работите и през нощта. 194 00:22:07,009 --> 00:22:10,012 Може да научите всичко, което ви интересува от бюлетините. 195 00:22:10,092 --> 00:22:16,098 Да, но в бюлетините не се публикува информация за специалните операции. 196 00:22:16,298 --> 00:22:19,021 Разбира се. Това е поверителна информация. 197 00:22:19,341 --> 00:22:23,625 Разбира се. Нося ви нещо. 198 00:22:24,226 --> 00:22:26,388 Какъв е поводът? 199 00:22:26,468 --> 00:22:29,471 Вашият успех! Изглежда, че сте попаднали на нещо интересно. 200 00:22:29,591 --> 00:22:33,034 Това са слухове. Не им се хващайте. - Отпуската ви беше прекъсната. 201 00:22:33,354 --> 00:22:38,399 Второ - секторът, в който вървяха разкопките беше запечатан. 202 00:22:39,240 --> 00:22:42,043 Едно плюс две прави три, а три означава, че има нещо. 203 00:22:42,163 --> 00:22:44,965 Моите заключения се основават само на факти. 204 00:22:45,045 --> 00:22:47,568 Бихте ли умозаключавали някъде другаде? 205 00:22:47,648 --> 00:22:49,970 Искам да си почина. 206 00:22:50,050 --> 00:22:52,653 Разбира се. Тайнствеността ви изморява. 207 00:22:52,773 --> 00:22:58,338 Много жалко, че ни напуснахте, Ламиа. Очакваше ви кариера в "Генетикс". 208 00:22:58,979 --> 00:23:01,541 Доволна съм от работата си в "Архео". 209 00:23:01,941 --> 00:23:04,944 "Архео"! Да ровиш в земята... 210 00:23:05,185 --> 00:23:07,707 Щом така предпочиташ. 211 00:23:12,672 --> 00:23:15,714 Все пак, нямаше да е лошо да ни ги покажеш. 212 00:23:16,996 --> 00:23:19,878 Кои? - Как кои? 213 00:23:43,701 --> 00:23:45,903 Г-н Макс, къде сте?! 214 00:23:47,184 --> 00:23:53,190 Добър ден! Какво има? - А, нищо. Добър ден. 215 00:23:56,874 --> 00:23:59,676 По-тихо! 216 00:24:04,761 --> 00:24:07,564 Какви ги вършите? Какво търсите? 217 00:24:14,690 --> 00:24:17,813 Подслушвателните устройства. 218 00:24:18,734 --> 00:24:21,617 Безполезно е. Няма да ги намерите. 219 00:24:22,017 --> 00:24:25,260 Не издържам вече на това постоянно наблюдение! 220 00:24:25,981 --> 00:24:28,664 Партеногенезата е вид безполово размножаване. 221 00:24:28,784 --> 00:24:31,546 Изкуствено оплождане на женската яйцеклетка... 222 00:24:31,787 --> 00:24:35,630 Вие ли поискахте телевизор? - ...с друга клетка от женското тяло. 223 00:24:36,751 --> 00:24:40,115 Кога за пръв път е приложена партеногенезата и от кого? 224 00:24:41,075 --> 00:24:46,040 Партеногенезата е приложена за пръв път преди 130 години. 225 00:24:46,641 --> 00:24:48,643 Бебета в епруветки... 226 00:24:50,324 --> 00:24:52,606 Абсолютно еднакви са. 227 00:24:52,727 --> 00:24:57,051 С тънка игла са инжектирани кръвни клетки 228 00:24:57,091 --> 00:25:01,655 в неоплодена женска яйцеклетка. 229 00:25:02,576 --> 00:25:05,659 През 1939 г. Гилда Пинкус провела... 230 00:25:07,180 --> 00:25:10,223 Нашият метод за възпроизводство е идеален. 231 00:25:10,824 --> 00:25:13,746 Как не ви е срам да учите децата на тези гнусотии! 232 00:25:17,590 --> 00:25:24,276 Инжектиране... яйцеклетка... матка... оплождане... 233 00:25:27,199 --> 00:25:30,803 Стига де, храня се, за Бога! 234 00:25:31,523 --> 00:25:34,246 Те вече знаят. Вчера Текла беше тук. 235 00:25:34,446 --> 00:25:37,009 Очаквах го. "Генетикс" имат хора навсякъде. 236 00:25:37,489 --> 00:25:40,091 Ще искат да ни ги отнемат, нали? 237 00:25:40,172 --> 00:25:43,815 Няма. Археологическите находки ни принадлежат и Текла го знае. 238 00:25:44,536 --> 00:25:49,540 Притеснява ме само... Как вървят проучванията? 239 00:25:49,821 --> 00:25:54,745 Благодаря, добре. Смятам, че ще успея да докажа, 240 00:25:55,346 --> 00:25:58,589 че мъжете са липсващото звено между маймуната и жената. 241 00:26:01,712 --> 00:26:03,994 Агресивни ли са? 242 00:26:04,074 --> 00:26:07,798 Не, високият се държи добре. По-ниският обаче му влия зле. 243 00:26:08,398 --> 00:26:11,641 Помни, че нивото на замърсеност е все още неизвестно. 244 00:26:13,203 --> 00:26:16,005 Ограничи контактите си с тях до минимум. 245 00:26:17,247 --> 00:26:20,250 Благодаря ви, сестро. - Бъдете внимателна. 246 00:26:31,861 --> 00:26:35,864 Г-н Алберт, трябва да измислим алтернативен начин за комуникация. 247 00:26:36,505 --> 00:26:38,507 Вземете си хапчето! 248 00:26:38,587 --> 00:26:40,909 Говорите ли някакъв чужд език? 249 00:26:41,550 --> 00:26:44,352 Не... Те сигурно си имат преводачи. 250 00:26:44,833 --> 00:26:49,317 Предлагам ти следното: две лъжици от онова розово нещо, 251 00:26:49,437 --> 00:26:53,041 ще означава "падни"! 252 00:26:54,562 --> 00:26:57,365 Или ако си сваля ризата, това ще означава "ела с мен"! 253 00:26:58,566 --> 00:27:02,049 Код за синхронизиране на действията? - Нещо от този сорт. 254 00:27:02,730 --> 00:27:07,695 Всъщност, г-н Макс, изобщо не мога да разбера накъде биете. 255 00:27:08,415 --> 00:27:11,858 Явно не можем да се разберем с теб. 256 00:27:14,501 --> 00:27:16,983 Г-н Алберт? И вие ли не спите? 257 00:27:17,744 --> 00:27:19,746 Много студено стана... 258 00:27:19,866 --> 00:27:22,669 Разбира се! Нарочно ни включиха нещо! 259 00:27:23,069 --> 00:27:26,432 Г-н Макс? Легнете до мен! Така ще се топлим взаимно. 260 00:27:26,713 --> 00:27:29,435 Благодаря! Все едно сме в казармата. 261 00:27:35,201 --> 00:27:37,523 Г-н Алберт? 262 00:27:37,683 --> 00:27:40,686 Кажете ми като учен... 263 00:27:41,286 --> 00:27:45,490 Възможен ли е такъв начин на възпроизводство? 264 00:27:46,531 --> 00:27:52,537 Напълно. И по наше време беше възможен, но не в такива мащаби. 265 00:27:53,538 --> 00:27:55,980 Боже мили! 266 00:27:56,261 --> 00:28:00,224 53 години! Проспали сме най-хубавите години от живота си! 267 00:28:01,345 --> 00:28:04,949 За един миг сме изгубили семейство и приятели... 268 00:28:06,310 --> 00:28:09,433 По дяволите! Трябваше да получа апартамент през 1998 г. 269 00:28:13,277 --> 00:28:16,320 Никога повече няма да позволя да ме замразяват. 270 00:28:20,644 --> 00:28:24,768 Може ли още малко място? - Извинявайте, разполагай се! 271 00:28:25,248 --> 00:28:29,812 Какво има, г-н Алберт? Не можете ли? 272 00:28:30,373 --> 00:28:33,055 Знам, че ви е трудно, но все някак трябва да го преживеем! 273 00:28:33,176 --> 00:28:35,858 Човекът е изключително приспособимо същество! 274 00:28:37,099 --> 00:28:40,623 Какво ще кажете да спрем с официалностите и да минем "на ти"? 275 00:28:40,703 --> 00:28:43,505 Аз не посмях да предложа. С удоволствие. 276 00:28:44,947 --> 00:28:46,949 Алберт... 277 00:28:49,431 --> 00:28:51,433 Максимилиан... 278 00:28:52,154 --> 00:28:54,155 Благодаря. 279 00:28:57,559 --> 00:28:59,961 Този мач е последният им шанс! 280 00:29:00,081 --> 00:29:03,044 "Генетикс" овладяват топката. Една минута до края. 281 00:29:03,725 --> 00:29:05,726 Сега е моментът! 282 00:29:05,807 --> 00:29:09,810 Секунда невнимание и центърът на "Архео" успява да се провре! 283 00:29:10,611 --> 00:29:15,496 Един на нула! Няма да успеят да изравнят! 284 00:29:16,216 --> 00:29:19,259 Да! Да! Край на мача. 285 00:29:19,900 --> 00:29:22,703 Следва традиционната размяна на фланелки... 286 00:29:23,023 --> 00:29:25,065 Какво става тук?! 287 00:29:26,466 --> 00:29:28,868 Гледай какво става тук, Алберт! 288 00:29:32,192 --> 00:29:34,554 Прекрасни кадри. 289 00:29:35,194 --> 00:29:37,877 Цял ден гледаш телевизия и нищо друго не те вълнува! 290 00:29:38,478 --> 00:29:40,079 Какъв мач! 291 00:29:43,482 --> 00:29:45,484 Искам повторение! 292 00:29:45,965 --> 00:29:48,607 Точно това не повториха! 293 00:29:52,371 --> 00:29:57,295 Я чакай, знаеш ли, че това може да е рай за нас! 294 00:29:58,897 --> 00:30:00,899 В какъв смисъл? 295 00:30:00,979 --> 00:30:04,863 Раят! Пълно е с момичета и всичките са неомъжени. 296 00:30:05,623 --> 00:30:08,706 Ние сме само двама и без никаква конкуренция. 297 00:30:10,388 --> 00:30:13,911 Не може да излъжеш природата! 298 00:30:14,352 --> 00:30:16,874 Какви предпочиташ - брюнетки или блондинки? 299 00:30:16,954 --> 00:30:19,677 Как не те е срам! Цивилизацията ни отива на кино, 300 00:30:19,757 --> 00:30:22,079 а ти си мислиш само за глупости! 301 00:30:23,480 --> 00:30:27,484 Ето я и нашата руса сладурана. Ще се пробвам... 302 00:30:28,245 --> 00:30:30,247 Добър ден. - Добър ден. 303 00:30:30,407 --> 00:30:34,491 Днес е петият ден от карантината ви. Опитайте да определите състоянието си, 304 00:30:35,011 --> 00:30:37,694 по скалата от едно до десет. 305 00:30:38,615 --> 00:30:43,419 От едно до десет казваш... Във ваше присъствие е "седмица". 306 00:30:45,461 --> 00:30:47,463 "Седем". 307 00:30:47,783 --> 00:30:49,905 Искам да си ходя! 308 00:30:49,985 --> 00:30:54,430 "Искам да си ходя" означава единица. Как оценявате храната? 309 00:30:55,110 --> 00:31:00,756 Розовата е много добра. "Петица", даже "шестица". 310 00:31:04,279 --> 00:31:06,601 Не ям и няма да го правя за в бъдеще. 311 00:31:06,921 --> 00:31:11,606 Ще започнем интравенозно хранене. Физическо състояние? 312 00:31:12,567 --> 00:31:16,050 "Десет"! - От нещо да имате нужда? 313 00:31:16,651 --> 00:31:20,094 Искате ли да излезем? Да потанцуваме? 314 00:31:20,654 --> 00:31:24,979 Кое ви дава право да ме докосвате? - Изконните природни закони, мила. 315 00:31:27,181 --> 00:31:31,385 Това е толкова нехигиенично! Предупреждавам ви, ще си изпатите! 316 00:31:31,745 --> 00:31:35,749 Аз да ви предупредя, че съм шампион по бокс! 317 00:31:37,951 --> 00:31:42,075 Палячо! - Може ли малко музика? 318 00:31:44,157 --> 00:31:48,120 Не се приближавайте! - Господи! 319 00:31:48,841 --> 00:31:51,564 Аз не съм агресивен. "Агресивност" - едно! 320 00:31:57,089 --> 00:32:01,894 Не се и опитвайте повече, защото ще се принудим да ви упоим. 321 00:32:05,457 --> 00:32:07,779 Добре ли си, Макси? 322 00:32:11,743 --> 00:32:15,466 Алберт, получи се! 323 00:32:20,191 --> 00:32:22,553 Какво има, сестро? 324 00:32:25,436 --> 00:32:30,721 Имате ли нужда от помощ? Зле ли ви е? 325 00:32:33,123 --> 00:32:35,926 Всичко е наред. Връщайте се на работа. 326 00:32:44,094 --> 00:32:47,577 Кой я пусна? - Има пропуск. Не можем да я спрем. 327 00:32:50,259 --> 00:32:53,462 Отнасяйте се по-внимателно с тях! Те са уникални. 328 00:32:56,225 --> 00:32:58,948 Казвам се Ема Дакс. Ще работим съвместно. 329 00:33:02,831 --> 00:33:06,835 Двата индивида са нужни на "Генетикс" за важна правителствена програма. 330 00:33:07,956 --> 00:33:11,039 Аз ще бъда лично отговорна за генетичната сигурност на сектора. 331 00:33:11,440 --> 00:33:15,003 Ще изпълнявате моите разпореждания. 332 00:33:15,523 --> 00:33:20,888 Тях ги получавам лично от д-р Берна, на която смятам да докладвам за вас. 333 00:33:21,649 --> 00:33:25,453 Д-р Берна вече посети Нейно Превъзходителство, 334 00:33:25,773 --> 00:33:28,296 която лично ще следи случая с мъжете. 335 00:33:29,096 --> 00:33:31,659 Тук съм за да ви помогна. 336 00:33:32,459 --> 00:33:34,862 Колегата иска да се разходи! 337 00:33:42,949 --> 00:33:45,232 Облечете ги! 338 00:33:50,276 --> 00:33:52,799 Загащете се! 339 00:33:55,882 --> 00:33:58,004 Как може да ме командват жени! 340 00:33:58,764 --> 00:34:01,447 Ръкавиците! 341 00:34:14,259 --> 00:34:18,263 Моля ви, само не ни правете педали! 342 00:34:18,583 --> 00:34:21,306 Ще се наложи, ако искате да излезете оттук. 343 00:34:37,841 --> 00:34:41,245 Това не е клиниката на Купелвайсер! Съжалявам. 344 00:34:41,805 --> 00:34:45,809 Я чакайте! Къде ме водите? 345 00:35:03,145 --> 00:35:06,629 Къде ме водите и с каква цел? - Вървете! 346 00:35:11,593 --> 00:35:13,435 Моля ви, просто вървете! 347 00:35:13,796 --> 00:35:18,640 Шлюз-3, отвори се! 348 00:35:19,481 --> 00:35:21,483 Здрасти! 349 00:35:22,524 --> 00:35:24,926 Кажи ми къде е баща ти? 350 00:35:25,607 --> 00:35:27,889 Какво е "баща"? 351 00:35:28,089 --> 00:35:30,612 Горката! 352 00:35:31,452 --> 00:35:35,256 Ти си моят баща! Татко! 353 00:35:35,456 --> 00:35:37,458 И моят! И моят! 354 00:35:37,618 --> 00:35:40,781 Не познавате бащите си? Какво са направили с вас?! 355 00:35:40,981 --> 00:35:43,103 Сестро, отведете децата! 356 00:35:43,183 --> 00:35:45,786 Да не чувам гък! Строй се и ме последвай! 357 00:35:49,069 --> 00:35:51,872 Не знаят кои са родителите им! Горките дечица... 358 00:35:51,992 --> 00:35:55,315 Хайде! - Не познават бащите си. Апокалипсис! 359 00:35:57,557 --> 00:36:00,440 Ема Дакс, идвам при Нейно Превъзходителство! 360 00:36:19,378 --> 00:36:21,900 Боже мой! Какви са тези мутанти?! 361 00:36:25,984 --> 00:36:27,986 Алберти... 362 00:36:28,266 --> 00:36:31,549 Коя майка ги е раждала?! 363 00:36:35,713 --> 00:36:37,715 Макси! 364 00:36:40,238 --> 00:36:43,200 Погледни! Ябълки! 365 00:36:45,122 --> 00:36:47,605 Точно две са... 366 00:36:54,571 --> 00:36:56,573 Тук са. 367 00:37:00,337 --> 00:37:03,900 Хибернацията е нашето бъдеще. 368 00:37:04,180 --> 00:37:07,223 Ако намалим телесната си температура с два градуса, 369 00:37:07,303 --> 00:37:09,826 ще живеем два пъти по-дълго. 370 00:37:09,986 --> 00:37:15,431 Мъжете вече са тук, така че нека ги видим. Много съм любопитна. 371 00:37:45,259 --> 00:37:48,462 От тях се носи много специфична миризма. 372 00:37:51,625 --> 00:37:54,428 На пот. Това е остатъчен ефект от хибернацията. 373 00:37:54,988 --> 00:37:57,311 На каква възраст са? 374 00:37:57,391 --> 00:38:01,354 На 86 г., но биологичното износване е само 40,6%. 375 00:38:02,395 --> 00:38:04,477 Какво ще правим с тях? 376 00:38:04,558 --> 00:38:07,560 Извинете, госпожо, но ми се струва, че има някаква грешка. 377 00:38:07,680 --> 00:38:09,682 С колегата искаме да ви зададем няколко въпроса... 378 00:38:09,923 --> 00:38:12,405 Обръщайте се с "Ваше Превъзходителство". 379 00:38:12,605 --> 00:38:15,928 Превъзходителство значи... Щом е така, 380 00:38:17,250 --> 00:38:19,692 позволете ми да ви се представя. Аз съм Парадиз! 381 00:38:19,972 --> 00:38:22,254 Той е въоръжен! Хванете го! 382 00:38:24,617 --> 00:38:26,699 Пуснете го! Нищо не иска да направи... 383 00:38:26,899 --> 00:38:29,381 Пуснете го. - Не ме хапи! 384 00:38:35,267 --> 00:38:38,310 Колегата просто искаше да се представи. 385 00:38:41,432 --> 00:38:46,918 Какво щях да казвам... Исках да попитам... 386 00:38:48,439 --> 00:38:53,564 Какво се е случило с мъжете? - Какво сте направили с тях? 387 00:38:55,366 --> 00:38:58,248 Ние нищо. Вашият приятел професора го направи. 388 00:38:58,689 --> 00:39:00,971 В началото на войната, той изобрети оръжие, 389 00:39:01,091 --> 00:39:03,373 причиняващо временна парализа на мъжките гени. 390 00:39:03,493 --> 00:39:05,495 Оказало се обаче, 391 00:39:05,575 --> 00:39:08,738 че така наречените М-бомби, вместо да ги парализират, ги унищожават. 392 00:39:08,859 --> 00:39:10,860 Веднъж завинаги. 393 00:39:10,981 --> 00:39:18,027 Ако е така, все някак ще можем да ви помогнем. 394 00:39:18,948 --> 00:39:24,393 В качеството си на репродуктивни органи на човечеството. 395 00:39:25,594 --> 00:39:27,877 Според възможностите ни, разбира се. 396 00:39:27,997 --> 00:39:31,280 Винаги готови. Не за пръв път ще се отдадем 397 00:39:31,320 --> 00:39:33,282 в услуга на човечеството. 398 00:39:33,362 --> 00:39:36,525 Разбира се, плащането може да се уреди на по-късен етап, 399 00:39:36,645 --> 00:39:40,128 заедно с полагащото ни се за хибернацията. 400 00:39:40,448 --> 00:39:43,051 В този случай парите нямат значение. 401 00:39:43,571 --> 00:39:46,815 Какво иска? - Иска да бъде постарому. 402 00:39:47,175 --> 00:39:51,659 Както преди. Свят с мъже. - Има логика! 403 00:39:51,859 --> 00:39:54,181 Типично мъжка логика. 404 00:39:55,343 --> 00:39:59,867 Виждате ли това дърво? Свещената ябълка, засадена от първата майка. 405 00:40:01,028 --> 00:40:05,913 От такова дърво мъжът откъснал плод и изкушил жената, 406 00:40:06,673 --> 00:40:09,956 и по този начин завинаги сме изгубили рая. 407 00:40:10,077 --> 00:40:12,078 И затова днес... 408 00:40:13,800 --> 00:40:16,122 Къде са свещените ябълки?! 409 00:40:16,403 --> 00:40:20,847 Опозорихте нашата светиня! Изплюскахте Свещените ябълки! 410 00:40:21,527 --> 00:40:23,850 Тези киселяци са свещени? 411 00:40:24,410 --> 00:40:31,497 Миличките! Кой ще ви върне обратно? Каква катастрофа! 412 00:40:32,017 --> 00:40:36,181 Не знаехме, че представляват такава важност за вас. 413 00:40:36,662 --> 00:40:39,665 Нямахме представа, че са легендарни, освен това бяха много кисели. 414 00:40:39,745 --> 00:40:44,549 Берна, опасявам се, че сте изкопали новата кутия на Пандора. 415 00:40:44,910 --> 00:40:48,073 Какво? Моля ви, без повече кутии! 416 00:40:49,354 --> 00:40:52,357 Отведете ги, заключете ги и не ги пускайте навън! 417 00:40:52,477 --> 00:40:55,880 Почакайте! Пуснете ме и ще ви се реванширам за тъпите ябълки! 418 00:40:55,960 --> 00:40:59,443 Не ме бутайте! - Сам ще вляза! 419 00:41:02,967 --> 00:41:08,692 Набит и проснат на земята от жени! 420 00:41:08,772 --> 00:41:13,417 Искам да си умра на спокойствие! 421 00:41:17,981 --> 00:41:21,464 Как може да говориш така? Ставай! - Няма! Ще си лежа! 422 00:41:21,624 --> 00:41:25,708 Трябва да се измъкнем незабавно оттук! - Къде? Виж колко са организирани. 423 00:41:25,788 --> 00:41:28,831 Ще ни намерят, където и да отидем! - Трябва да избягаме! 424 00:41:29,031 --> 00:41:32,595 Как? По вратите тече ток! Ще копаем ли? Под пода има лампи! 425 00:41:32,915 --> 00:41:36,639 Всичко се наблюдава! Остави ме на мира! 426 00:41:41,483 --> 00:41:44,286 Не може да разсъждаваш по този начин. 427 00:41:44,366 --> 00:41:47,529 Някъде наоколо трябва да има някакъв по-добър свят! 428 00:42:13,113 --> 00:42:15,275 Прахосмукачка... 429 00:42:20,280 --> 00:42:23,243 Май ще измислим нещо. - Невъзможно. 430 00:42:36,896 --> 00:42:39,338 Изпийте си хапчето! 431 00:43:48,644 --> 00:43:53,048 Тук сме вече осем денонощия. 432 00:43:54,650 --> 00:43:57,212 Разбирам, че сте на работа, г-це. 433 00:43:59,895 --> 00:44:03,138 Ела тук. Къде тръгна? 434 00:44:04,259 --> 00:44:06,261 Ела при мен. 435 00:44:08,743 --> 00:44:14,749 Добро момче! Собственичката ти е красива, но малко строга. 436 00:44:18,592 --> 00:44:20,995 А защо това е така? 437 00:44:21,515 --> 00:44:26,680 Ето ти малко хартия. Харесва ли ти? Хапни си... 438 00:44:27,481 --> 00:44:30,564 Ако не ядеш, дамата ще те затвори в килера, както направи с нас. 439 00:44:31,645 --> 00:44:34,447 Сега пък климатикът изключи! 440 00:44:34,768 --> 00:44:37,170 Бъди добра прахосмукачка! 441 00:44:39,852 --> 00:44:42,175 Идентифицирайте се, сестро. 442 00:44:42,535 --> 00:44:45,258 Ламиа Рено от "Архео". Специални операции. 443 00:44:45,658 --> 00:44:49,462 Разрешено. Причина за посещението? - Среща с най-възрастната затворничка. 444 00:44:50,783 --> 00:44:54,066 Провери коя е най-стара. - Слушам, сестро. 445 00:44:56,388 --> 00:45:00,392 Всеки ден е различна. Мрат като мухи... 446 00:45:02,394 --> 00:45:04,916 Няма да отнеме много време. 447 00:45:06,518 --> 00:45:09,881 Юлия Новак - 74 г. Килия 114. 448 00:45:12,443 --> 00:45:14,445 Имате половин час. 449 00:45:37,547 --> 00:45:39,949 Весели празници! 450 00:46:00,329 --> 00:46:03,852 Чувствам се прекрасно и съм щастлива пенсионерка 451 00:46:03,972 --> 00:46:06,254 в Почетния старчески дом. 452 00:46:06,455 --> 00:46:09,938 Ще бъда доволна на живот, изпълнен със спокойствие и топлина 453 00:46:10,058 --> 00:46:12,340 до самия край на дните си. 454 00:46:18,746 --> 00:46:24,832 О, не, пак се развали! Как може да работим с такива боклуци?! 455 00:46:25,993 --> 00:46:30,878 Г-жо офицер, не ме измъчвайте. Какво помни една изкуфяла старица? 456 00:46:31,198 --> 00:46:33,600 Не се страхувай, бабче, те не ни чуват. 457 00:46:33,680 --> 00:46:36,203 Не ме е страх от нищо и нямам какво да крия. 458 00:46:36,363 --> 00:46:38,485 А какво криете там? 459 00:46:38,685 --> 00:46:41,087 Имай милост, мила, не поглеждай там! 460 00:46:43,810 --> 00:46:45,932 Знаете, че е забранено. 461 00:46:46,012 --> 00:46:49,856 Моля ви, не ми го отнемайте! Толкова бях щастлива като покълна! 462 00:46:51,978 --> 00:46:53,980 Какво е това? 463 00:46:54,060 --> 00:46:58,144 Картоф! Истинска скорбяла, не е от изкуствената. 464 00:47:01,267 --> 00:47:03,389 Имам нещо по-добро. 465 00:47:05,551 --> 00:47:07,753 Конфитюр? Ягодов? 466 00:47:08,233 --> 00:47:11,556 Ще ви дам целия буркан, ако ми отговорите на един въпрос. 467 00:47:11,917 --> 00:47:15,120 Може ли да го пробвам? Нали не е прекалено сладък? 468 00:47:22,046 --> 00:47:24,809 Чуден, малко киселее. 469 00:47:35,139 --> 00:47:38,622 Какво става? - Изгорял бушон. 470 00:47:39,142 --> 00:47:41,985 Веднага ще го поправя. - Наглеждай ги! 471 00:47:42,265 --> 00:47:44,267 Да не излизат от килията! 472 00:47:48,591 --> 00:47:52,715 Има окъсяване! - Включете аварийното осветление! 473 00:47:53,836 --> 00:47:58,841 Не мърдайте! - Не ми свети в очите! 474 00:47:58,961 --> 00:48:03,205 Останете по местата си! - Каква беше функцията на мъжете? 475 00:48:04,166 --> 00:48:11,133 Защо питаш? Бяха полезни в много от случаите. 476 00:48:11,894 --> 00:48:14,016 Почти нищо не си спомням. 477 00:48:14,096 --> 00:48:17,899 Е как да не помните? По ваше време те са били част от дневната ви програма! 478 00:48:18,019 --> 00:48:20,221 Да, и в нощната също. 479 00:48:20,862 --> 00:48:23,344 А конфитюрът? - Ваш е. 480 00:48:24,906 --> 00:48:28,389 Ще ви разкрия една тайна. Изкопахме двама живи мъже. 481 00:48:28,669 --> 00:48:30,671 Живи?! 482 00:48:32,313 --> 00:48:35,436 В момента пиша доклад за тях. 483 00:48:35,556 --> 00:48:38,599 Били са хибернирани през 1991 г. 484 00:48:39,400 --> 00:48:44,885 1991... Каква година беше... 485 00:48:49,890 --> 00:48:53,333 Включете осветлението! - И аварийните светлини изгаснаха. 486 00:48:55,095 --> 00:48:59,258 Преди малко бяха тук! - Може да са се скрили в тоалетната. 487 00:49:02,261 --> 00:49:04,744 Мога ли да ви помогна? 488 00:49:07,146 --> 00:49:09,588 Няма ги! Намерете ги! 489 00:49:18,517 --> 00:49:20,519 Да се скрием! 490 00:49:33,611 --> 00:49:35,613 Проверете асансьорите! 491 00:49:42,139 --> 00:49:45,502 Исусе! Моят Йосус! 492 00:49:46,543 --> 00:49:48,866 Казахте "Исус", какво означава това? 493 00:49:48,946 --> 00:49:52,429 Казах "Йосус", името на годеника ми. 494 00:49:52,949 --> 00:49:55,071 Какво е "годеник"? 495 00:49:55,151 --> 00:49:57,474 Какво правите с женствеността си сега? 496 00:49:57,754 --> 00:50:00,356 Какво е жената без мъже на този свят? 497 00:50:05,641 --> 00:50:07,924 За какво са ни служели? 498 00:50:08,044 --> 00:50:11,207 За да се забавляваме. Ако мога така да се изразя. 499 00:50:11,247 --> 00:50:13,849 Имаме си телевизия за тази работа. 500 00:50:15,731 --> 00:50:18,454 Има нещо, което ме привлича в тях. 501 00:50:19,054 --> 00:50:23,578 Много интересно. Снощи ги сънувах. 502 00:50:24,019 --> 00:50:29,144 Мило мое момиче, да не си се влюбила в някой от двамата? 503 00:50:30,705 --> 00:50:35,270 Какво ще правите с тях? - Смятаме да ги "натурализираме". 504 00:50:35,470 --> 00:50:38,232 Как? Искате да ги превърнете в жени ли? 505 00:50:38,272 --> 00:50:40,955 Знаеш ли кое е по-лошо от смъртта за тях? 506 00:50:41,515 --> 00:50:44,959 Боже, какъв шанс да се върнат нещата по старо му. 507 00:50:45,599 --> 00:50:50,564 А бях по-млада, щях да сторя всичко по силите си за да ги спася! 508 00:50:58,211 --> 00:51:01,094 Но ти си по-различна от всички останали. 509 00:51:05,778 --> 00:51:08,901 Как се казваш? - Ламиа. 510 00:51:09,102 --> 00:51:11,264 Ламиа... 511 00:51:15,468 --> 00:51:17,670 Някакъв резултат? - Няма ги там! 512 00:51:17,750 --> 00:51:21,874 И в асансьора ги няма! - Къде ли може да са? 513 00:51:24,997 --> 00:51:30,562 Ще претърся още веднъж. Ти стой тук! - Добре. 514 00:51:38,610 --> 00:51:42,413 Този уред е бил използван за причиняването на порезни рани. 515 00:51:45,336 --> 00:51:48,219 С негова помощ, мъжете са изтезавали жените! 516 00:51:53,424 --> 00:51:55,826 Мъжете са най-големият ви враг! 517 00:51:55,946 --> 00:51:58,228 Мъжете са най-големият ни враг! 518 00:52:01,151 --> 00:52:04,154 А знаете ли това за какво е било използвано? 519 00:52:04,274 --> 00:52:07,277 Мисля, че няма нужда от обяснение. 520 00:52:10,520 --> 00:52:14,083 Специалната част винаги ни е вярна! 521 00:52:14,884 --> 00:52:17,767 Сега вече е ясно защо нашите прабаби 522 00:52:17,807 --> 00:52:20,730 не са могли да издържат повече и са основали Лигата! 523 00:52:20,930 --> 00:52:23,853 "Лигата ви защитава, Лигата ви съветва, 524 00:52:23,933 --> 00:52:26,335 Лигата никога няма да ви предаде!" 525 00:52:30,219 --> 00:52:33,622 Извинявам се, без да искам! Ние и без това си тръгваме! 526 00:52:33,942 --> 00:52:36,705 Кои са тези? - Не, идеята беше много добра. 527 00:52:36,985 --> 00:52:38,667 Да, но трябваше да хванем по левия коридор. 528 00:52:39,027 --> 00:52:42,710 Това започва да ми харесва. Утре ще избягаме по същия начин! 529 00:52:45,153 --> 00:52:47,915 Въпреки, че обидихте Нейно Превъзходителство 530 00:52:48,476 --> 00:52:53,401 и причинихте големи щети на захранващите системи, 531 00:52:53,881 --> 00:52:56,524 искаме да ви дадем последна възможност. 532 00:52:56,644 --> 00:52:58,726 Какво искате от нас? 533 00:52:58,846 --> 00:53:01,488 Достатъчно е да подпишете една декларация. 534 00:53:07,974 --> 00:53:11,298 "До Върховната комисия по чистота на вида. 535 00:53:11,658 --> 00:53:17,023 Аз, долуподписаният, заявявам, че съм роден като мъж пряко волята си. 536 00:53:19,505 --> 00:53:22,548 Предвид горния факт, моля да не бъдат взети под внимание 537 00:53:22,628 --> 00:53:25,231 извършените от мен дела като мъж, 538 00:53:25,351 --> 00:53:28,354 тъй като са извършени под влияние на предпоставки, 539 00:53:28,474 --> 00:53:30,996 създадени от мъжкото общество. 540 00:53:31,357 --> 00:53:35,240 Напълно съм съгласен с концепцията, 541 00:53:35,360 --> 00:53:39,124 че мъжете не са съществували, не съществуват 542 00:53:39,364 --> 00:53:44,209 и от тях няма никаква нужда." Бихте ли ми я прочели още веднъж? 543 00:53:44,809 --> 00:53:47,812 Съветвам ви да размислите и да я подпишете. 544 00:53:48,653 --> 00:53:52,256 А ако откажем? - Ще подпишете. 545 00:53:52,737 --> 00:53:55,379 Ще се явите пред Върховния съвет, което ще реши съдбата ви. 546 00:53:55,620 --> 00:53:59,784 Женски съд? Мерси! Не мърдам оттук. 547 00:54:00,064 --> 00:54:02,186 Сядай, ти си на ход. 548 00:54:02,266 --> 00:54:05,669 Ще преговаряме, след като бъдем освободени от този затвор. 549 00:54:14,678 --> 00:54:19,843 Всъщност по-добре да подпишем. Всеки адвокат ще ни оправдае в такъв случай. 550 00:54:20,483 --> 00:54:22,805 А къде оставяме принципите си? 551 00:54:23,526 --> 00:54:26,929 Ти си на ход. Интересно начало на партията. 552 00:54:30,773 --> 00:54:32,775 Какво става тук? 553 00:54:40,903 --> 00:54:43,025 Да се скрием! 554 00:54:46,908 --> 00:54:50,071 Да се барикадираме в тоалетната! 555 00:54:54,275 --> 00:54:56,277 По дяволите! 556 00:54:56,397 --> 00:54:59,400 Протестирам! Протестирам в името на науката! 557 00:54:59,881 --> 00:55:01,922 Няма да дойда! 558 00:55:02,483 --> 00:55:05,085 Боли! Боли! 559 00:55:21,181 --> 00:55:26,986 Скъпи сестри, извинявам се за закъснението. 560 00:55:27,387 --> 00:55:33,392 Напомням ви, че дебатите и днешните решения са строго поверителни. 561 00:55:40,479 --> 00:55:46,044 В днешния дневен ред са включени две точки. И двете седят пред вас. 562 00:55:46,605 --> 00:55:51,890 Колко сме били важни. Голям митинг! 563 00:55:52,450 --> 00:55:55,774 Давам думата на многоуважаваната д-р Берна. 564 00:55:56,334 --> 00:55:59,817 Днес сме се събрали за да решим съдбата на двете същества 565 00:56:00,778 --> 00:56:03,421 от противоположния пол, които вместо да умрат, 566 00:56:03,541 --> 00:56:08,105 следвайки нормалните закони на природата, се появиха сред нас. 567 00:56:08,345 --> 00:56:11,348 Искам да изложа пред вас становището на "Архео", 568 00:56:12,069 --> 00:56:15,272 тъй като при нас има най-подробни данни за субектите. 569 00:56:15,953 --> 00:56:20,157 Има ли други предложения? - Смятам, че няма какво да обсъждаме. 570 00:56:20,837 --> 00:56:25,602 Нашите прабаби отдавна са ни показали крайната цел и пътят за постигането й, 571 00:56:25,802 --> 00:56:28,725 и ние вървим към нея неотклонно и ефективно. 572 00:56:28,885 --> 00:56:34,090 Никога повече няма да позволим жените да се превърнат отново 573 00:56:34,170 --> 00:56:37,293 в слугини на човешкото празненство, давано от мъжете. 574 00:56:37,613 --> 00:56:40,776 Никога! Долу мъжете! Те са наш враг! 575 00:56:41,056 --> 00:56:44,980 Държим на позицията си за недопускане 576 00:56:45,060 --> 00:56:48,904 на инфекцията наречена мъж, 577 00:56:50,225 --> 00:56:53,749 към която всички имаме имунитет. 578 00:56:57,232 --> 00:56:59,474 Струва ми се, че преувеличавате! 579 00:56:59,834 --> 00:57:02,036 Светът не би мръднал и на йота без мъжете. 580 00:57:02,277 --> 00:57:04,559 Световният прогрес се дължи на мъжете. 581 00:57:04,839 --> 00:57:09,043 Това не можете да го отречете! Великите учени и бащи на прогреса, 582 00:57:09,323 --> 00:57:11,926 великите хуманисти и изобретатели. Всички са мъже! 583 00:57:12,046 --> 00:57:14,889 Например? Бъдете по-конкретни! - Например Коперник! 584 00:57:15,009 --> 00:57:19,133 Лъжа! Коперник е жена! - Какво? Ами Айнщайн? 585 00:57:20,374 --> 00:57:24,618 И Айнщайн е жена! - Сигурно Склодовска-Кюри и тя? 586 00:57:25,619 --> 00:57:29,502 Това не беше най-добрият пример. - Ядосаха ме! Извинявай. 587 00:57:29,783 --> 00:57:33,506 Тези екстремисти говорят за изобретенията на мъжете. 588 00:57:33,987 --> 00:57:36,309 А какво всъщност са изобретили? 589 00:57:36,669 --> 00:57:38,911 Да започнем отначало. 590 00:57:39,072 --> 00:57:42,114 Един мъж на име Каин изобретил убийството 591 00:57:42,194 --> 00:57:44,597 и го изпробвал върху сестра си Авел. 592 00:57:45,357 --> 00:57:53,357 Други измислили проституцията, робството, страхливостта и мързела. 593 00:57:54,366 --> 00:57:58,770 Накратко, вие сте причината за всички злини на този свят, 594 00:57:58,970 --> 00:58:02,774 като започнем от религиозните войни и завършим с рака на матката. 595 00:58:02,894 --> 00:58:07,819 А виновни ли сме за градушката, земетресенията и коклюша? 596 00:58:09,661 --> 00:58:12,543 Светът в който живеем е много по-добър от техния. 597 00:58:12,663 --> 00:58:15,466 Тогава защо постоянно го критикуват? 598 00:58:15,786 --> 00:58:18,909 Да не си болна? Много мислиш в последно време. 599 00:58:19,630 --> 00:58:21,952 Здравият организъм живее и действа, 600 00:58:22,152 --> 00:58:24,194 болният разсъждава. 601 00:58:24,675 --> 00:58:27,678 Видно е, че се справяме отлично и без тях. 602 00:58:28,679 --> 00:58:32,122 Живеем в спокойно и уредено общество, 603 00:58:32,642 --> 00:58:35,845 без глад, войни, венерически болести 604 00:58:36,046 --> 00:58:41,771 и други мъжки изобретения. Какво ще кажете във ваша защита? 605 00:58:42,331 --> 00:58:45,134 Какво? - Трябва да държиш реч! 606 00:58:45,254 --> 00:58:48,057 Нашето появяване ви дава уникален шанс 607 00:58:48,257 --> 00:58:50,739 да възвърнете естествения порядък на нещата. 608 00:58:51,540 --> 00:58:53,622 Само се измъчвате с тези епруветки. 609 00:58:53,742 --> 00:58:56,345 Вече половин век не съзнавате от какво се лишавате. 610 00:58:56,425 --> 00:58:59,228 В нашия свят вие бяхте издигнати на пиедестал. 611 00:58:59,348 --> 00:59:04,553 Бяхте ухажвани, обичани и ви подарявахме цветя. 612 00:59:04,793 --> 00:59:11,119 Бяхте вдъхновение за поетите и символ на възвишени идеи и красота. 613 00:59:11,239 --> 00:59:14,122 Унищожавайки мъжката половина от човечеството, 614 00:59:14,202 --> 00:59:17,004 сте унищожили половината от себе си. 615 00:59:17,124 --> 00:59:19,887 Не насилвайте природните закони! 616 00:59:21,889 --> 00:59:24,732 Няма нужда да ги слушаме повече. Само провокации. 617 00:59:25,132 --> 00:59:28,455 Така е! Изнервени сте, защото не сте били с мъж отдавна! 618 00:59:28,695 --> 00:59:32,459 Всички имате нужда от мъже! Сам ще си седна! 619 00:59:33,900 --> 00:59:38,225 Природата си знае работата. - Какво означава "да бъдеш с мъж"? 620 00:59:38,705 --> 00:59:44,110 Вероятно е нещо като домашна услуга, разпространена през 20-ти век. 621 00:59:44,430 --> 00:59:48,274 Ако няма други изказвания, да пристъпим към гласуване. 622 00:59:48,434 --> 00:59:51,397 Да изчакат резултата навън. 623 00:59:59,244 --> 01:00:02,127 Голяма реч! Добре им го каза! 624 01:00:03,088 --> 01:00:06,291 Чувствам се, все едно са ме изключили от Комсомола! 625 01:00:08,213 --> 01:00:10,495 Изпийте си хапчето! 626 01:00:19,424 --> 01:00:23,107 От името на "Архео" предлагам "натурализация" и за двамата. 627 01:00:23,588 --> 01:00:27,832 Скъпи сестри, като представител на "Генетикс", искам да ви предупредя 628 01:00:27,992 --> 01:00:30,955 за вероятните последици от хуманитарния каприз 629 01:00:31,155 --> 01:00:33,237 на скъпата ни д-р Берна. 630 01:00:33,357 --> 01:00:37,160 И дума не може да става мъжете да бъдат приети в нашето общество. 631 01:00:37,240 --> 01:00:41,044 И двата субекта трябва да бъдат незабавно елиминирани. 632 01:00:41,164 --> 01:00:44,167 Но преди това трябва да ни бъдат предадени, 633 01:00:44,648 --> 01:00:51,054 за да проведем над тях някои важни медицински експерименти. 634 01:00:51,334 --> 01:00:54,457 Възразявам! Уважаемата ни колежка се опитва да ни убеди, 635 01:00:54,577 --> 01:00:58,020 колко опасни са мъжете, за да увеличи влиянието 636 01:00:58,180 --> 01:01:01,183 на организацията, която представлява и да осигури финансиране 637 01:01:01,303 --> 01:01:03,706 на нейните подозрителни "експерименти". 638 01:01:03,866 --> 01:01:06,268 Възразявам! Това са долни инсинуации! 639 01:01:06,428 --> 01:01:08,911 Генетиката е най-важният клон на науката, 640 01:01:09,031 --> 01:01:11,033 без значение дали ви харесва или не. 641 01:01:11,193 --> 01:01:14,276 Много интересно! - Тишина, сестри! 642 01:01:16,278 --> 01:01:19,841 Имайте уважение към Съвета. 643 01:01:25,246 --> 01:01:28,209 Имаме две предложения за гласуване. 644 01:01:28,689 --> 01:01:32,173 Елиминиране на мъжете или натурализацията им. 645 01:01:32,453 --> 01:01:34,455 Гласувайте сега. 646 01:01:39,019 --> 01:01:41,021 Какво правиш? 647 01:01:53,032 --> 01:01:55,034 Внимавай! 648 01:02:27,305 --> 01:02:29,387 Господи, Господи! 649 01:02:35,753 --> 01:02:38,155 Какво става? 650 01:02:43,080 --> 01:02:45,482 Тревога! Те бягат! 651 01:03:06,862 --> 01:03:09,825 По дяволите! Махни я! 652 01:03:10,346 --> 01:03:12,868 Кракът ми! - Към асансьорите! 653 01:03:18,233 --> 01:03:20,635 Кое копче да натисна? - Приземния етаж. 654 01:03:20,756 --> 01:03:23,198 Първи етаж е най-отгоре. Тръгна, браво! 655 01:03:26,121 --> 01:03:28,723 Благодаря ти, Макси! - За нищо. 656 01:03:35,810 --> 01:03:38,172 Трябва да ги получим! На всяка цена! 657 01:03:38,653 --> 01:03:43,137 "Архео" За натурализация - 155, против - 154. 658 01:03:44,538 --> 01:03:46,540 Вкарайте ги. 659 01:03:47,701 --> 01:03:50,103 Мирише ми на изгоряло! 660 01:03:52,185 --> 01:03:54,187 Помощ! 661 01:03:56,910 --> 01:03:58,912 Мъжете избягаха! 662 01:03:59,913 --> 01:04:03,036 Разбиха крана за газта! - Какво?! 663 01:04:07,400 --> 01:04:11,404 Защо са избягали? Резултатите от гласуването са добри за тях! 664 01:04:12,445 --> 01:04:16,128 Казах ви! Предупредих ви, че са опасни! 665 01:04:25,337 --> 01:04:28,860 "Генетикс-1" до Специални Операции: тревога в североизточния сектор! 666 01:04:28,940 --> 01:04:31,743 Повтарям, тревога в североизточния сектор! 667 01:04:33,264 --> 01:04:35,466 Въведете кода. 668 01:04:57,688 --> 01:05:03,693 ЖС18427, ОЛ70946. 669 01:05:03,773 --> 01:05:06,816 Прието. Сканиране активирано! 670 01:05:06,976 --> 01:05:08,978 Няма сигнал. 671 01:05:09,579 --> 01:05:11,581 75! 672 01:05:12,582 --> 01:05:15,184 Няма сигнал. - 50! 673 01:05:15,424 --> 01:05:18,587 Няма сигнал. - 25! 674 01:05:22,151 --> 01:05:24,273 Слаб сигнал. 675 01:05:31,079 --> 01:05:33,962 Слизате или се качвате? - Слизаме. 676 01:05:55,943 --> 01:05:59,626 Може ли аз да изляза? 677 01:06:12,478 --> 01:06:16,963 Защо ме гледате така, сестри? Качила съм два килограма, но... 678 01:06:28,854 --> 01:06:31,336 Макс, да бягаме! Какво ти става? 679 01:06:31,416 --> 01:06:33,939 Не забравяй къде се намираме! 680 01:06:39,144 --> 01:06:44,309 Какво има, сестри? Защо сте с дрехи на басейна? 681 01:06:47,512 --> 01:06:50,034 Трябва да се съблечете в асансьора! 682 01:06:52,036 --> 01:06:55,920 Не можахме да се уредим с гола мацка в асансьора! 683 01:07:00,204 --> 01:07:04,648 Добър ден. Паспортите, моля. 684 01:07:08,091 --> 01:07:10,894 Кога ще се измъкнем от този кошмарен небостъргач? 685 01:07:13,777 --> 01:07:16,099 Разширете обсега. 686 01:07:18,301 --> 01:07:21,344 Слаб сигнал! - Да ги хванем! 687 01:07:26,429 --> 01:07:28,430 Намират се на трето ниво! 688 01:07:28,551 --> 01:07:31,593 "Генетикс-1" до екипа. 689 01:07:31,914 --> 01:07:34,236 Намират се на трето ниво! 690 01:07:37,239 --> 01:07:40,442 Прощавайте, къде се намира хотел "Интерконтинентал"? 691 01:07:40,562 --> 01:07:43,164 Интерконтинентал? Един момент, моля... 692 01:07:44,005 --> 01:07:46,608 Нямаме представа. Току-що пристигаме. 693 01:07:56,978 --> 01:08:00,221 Да, сестро. Какво казваш, сестро? 694 01:08:00,701 --> 01:08:03,504 Подозирах, че всичко идва от "Генетикс"... 695 01:08:40,379 --> 01:08:43,782 Значи това е люпилнята им? - Тук се възпроизвеждат. 696 01:09:11,728 --> 01:09:13,730 Има ли някой? 697 01:09:14,531 --> 01:09:16,933 Виж, асансьор! Да вървим. 698 01:09:26,462 --> 01:09:28,544 За приземния етаж ли сме? - Да. 699 01:09:35,551 --> 01:09:37,633 Стана по-хладно. 700 01:09:55,490 --> 01:09:58,293 Усеща се свеж въздух. Близо сме до изхода! 701 01:09:58,373 --> 01:10:01,336 Накъде е? Това ми прилича на стара мина. 702 01:10:04,298 --> 01:10:06,380 Обеците ни излъчват сигнал! 703 01:10:06,781 --> 01:10:09,063 Усещам импулсите! 704 01:10:15,749 --> 01:10:18,352 Бригада, слез! 705 01:10:20,874 --> 01:10:24,598 По-живо! Трябва да изкопаете 15 метра! 706 01:10:25,078 --> 01:10:29,122 Това ще ви излекува от всичко упадъчно. Движение! По-живо! 707 01:10:30,043 --> 01:10:32,285 Какво правите тук? 708 01:10:33,246 --> 01:10:37,330 Не сме викали никой от "Архео" днес! Нищо не сме откривали днес! 709 01:10:37,810 --> 01:10:41,694 Помислихме, че вие сте свършили тази работа. На нас ни казаха да дойдем. 710 01:10:42,014 --> 01:10:44,296 Има някакво недоразумение. 711 01:10:48,821 --> 01:10:51,303 Добре ни изиграхте, сестро! 712 01:10:51,823 --> 01:10:54,626 Какво си мислите, че си нямаме работа ли? 713 01:10:55,227 --> 01:11:00,111 Сами се изиграхте! - Какъв е този бардак? 714 01:11:00,872 --> 01:11:04,636 Какво казахте? В "Архео" е не по-малък бардак! 715 01:11:04,956 --> 01:11:08,239 Да, да... - Цяло находище сте там! 716 01:11:15,486 --> 01:11:17,608 Няма изход. 717 01:11:27,417 --> 01:11:29,539 По-внимателно! 718 01:11:30,981 --> 01:11:33,183 Това е ботуш. 719 01:11:38,267 --> 01:11:40,670 Нашите хора са били тук! 720 01:11:45,915 --> 01:11:51,400 Професорът! Вестникът е от 1993 г. 721 01:11:52,241 --> 01:11:55,163 "Протести от страна на Китай за разпускането на ООН." 722 01:11:55,804 --> 01:11:59,047 "Американският дълг?" "Аляска продадена на..." 723 01:11:59,167 --> 01:12:03,171 Боже мили! "Масово производство на М-бомби!" 724 01:12:03,652 --> 01:12:05,653 Кой е там? 725 01:12:06,895 --> 01:12:08,896 Махайте се! 726 01:12:11,899 --> 01:12:14,422 В коридор 40А са. Пресрещнете ги! 727 01:12:16,824 --> 01:12:19,346 Влизай вътре! - Ще падна! Дръж ме! 728 01:12:19,907 --> 01:12:22,109 Държа те... 729 01:12:57,382 --> 01:12:59,545 Това е нещо друго! 730 01:13:00,666 --> 01:13:02,667 Най-накрая! 731 01:13:15,319 --> 01:13:17,522 По ми харесва. 732 01:13:47,910 --> 01:13:50,193 Да вървим! 733 01:13:50,313 --> 01:13:53,796 Бъди внимателен. Жените са си жени. 734 01:13:54,717 --> 01:13:57,640 Ще ни шпионирате, а? - Сестричките от "Архео"! 735 01:14:00,162 --> 01:14:04,286 Нещо са ми по-различни! - Напълно... различни! 736 01:14:06,448 --> 01:14:08,850 Тръгвайте с нас! 737 01:14:15,737 --> 01:14:18,139 По-живо! 738 01:14:24,986 --> 01:14:27,468 Тревога! Крийте се! 739 01:14:39,319 --> 01:14:41,521 Макси! 740 01:15:07,346 --> 01:15:09,668 Пак декадентски изпълнения! 741 01:15:09,748 --> 01:15:12,551 Да, елиминираме едни и тяхно място се появяват други. 742 01:15:12,671 --> 01:15:14,873 Какво искат? 743 01:15:29,607 --> 01:15:32,009 Внимавай, тук има дете! 744 01:15:37,654 --> 01:15:42,019 Алберт! Оттегляй се! 745 01:16:03,119 --> 01:16:06,842 Попаднахме на група декаденти. Изпратете подкрепление. 746 01:16:26,901 --> 01:16:29,944 Да живеят тортите! Долу обеците! 747 01:16:30,545 --> 01:16:32,947 Няма да ни победите! 748 01:16:33,147 --> 01:16:35,269 Ела ми! 749 01:16:43,837 --> 01:16:46,440 Алберт! Да си ходим! 750 01:17:10,262 --> 01:17:12,264 Алберти! 751 01:17:13,305 --> 01:17:15,307 Къде си? 752 01:17:26,558 --> 01:17:28,960 Защо ми причиняваш това?! 753 01:17:42,253 --> 01:17:45,696 Ах, ти, грознико! 754 01:17:53,583 --> 01:17:55,786 Какво прави тя тук? 755 01:17:55,906 --> 01:17:59,509 Нали искахте да подишате чист въздух? Отиваме там. 756 01:17:59,829 --> 01:18:02,672 Не ви вярвам, госпожице! - Трябва да й се доверим. 757 01:18:04,113 --> 01:18:08,277 Ще ви изпроводя до изхода. Правя го за ваше добро. 758 01:18:10,680 --> 01:18:13,763 Добре, да вървим. 759 01:18:17,446 --> 01:18:20,449 Ламиа Рено. 6364 "Архео". 760 01:18:37,465 --> 01:18:40,348 Къде сме? - В трети бункер. 761 01:18:54,561 --> 01:18:56,563 Погледнете. 762 01:19:07,253 --> 01:19:09,255 Какво е това? 763 01:19:09,936 --> 01:19:12,698 Земята на която искате да отидете. 764 01:19:21,307 --> 01:19:26,031 Как сте позволили това да се случи? - Как е възможно това? 765 01:19:26,391 --> 01:19:29,915 Да не искате да кажете, че през цялото време сме били под земята? 766 01:19:29,995 --> 01:19:32,477 365 м под земята. 767 01:19:32,878 --> 01:19:36,801 От самото начало имах такова предчувствие! 768 01:19:38,603 --> 01:19:42,927 И е невъзможно да излезем навън поне за малко? 769 01:19:43,207 --> 01:19:45,289 Днешните показания от повърхността са 300 единици. 770 01:19:45,730 --> 01:19:48,292 Какви единици? 771 01:19:49,373 --> 01:19:53,177 Купелвайсерова радиация. Страничен ефект от М-бомбите. 772 01:19:53,857 --> 01:19:57,341 Затова нашите предшественици били принудени да слязат под земята 773 01:19:57,501 --> 01:20:00,344 и по-късно разширили станцията до сегашните й размери. 774 01:20:00,704 --> 01:20:04,147 Значи няма начин да се излезе на повърхността. 775 01:20:04,748 --> 01:20:07,310 За какво ви е да живеете там? Няма защо. 776 01:20:07,711 --> 01:20:10,513 Натурализацията е единственият ви шанс. 777 01:20:13,516 --> 01:20:17,360 Трябва да има начин да се излезе на повърхността! 778 01:20:17,640 --> 01:20:20,122 Поне да се поправят тези машини! 779 01:20:20,243 --> 01:20:23,045 Имаме скафандри, но кислородът стига само за един час. 780 01:20:23,125 --> 01:20:26,328 Къде са тези скафандри? - Ще умрете след 12 дни. 781 01:20:26,488 --> 01:20:29,291 По-добре две седмици там, отколкото цял живот тук като къртица. 782 01:20:29,411 --> 01:20:33,215 Свиква се. - Къде е изходът? Да вървим! 783 01:20:35,297 --> 01:20:38,019 Да не си въобразявате, че ще ви помогна да избягате?! 784 01:20:38,099 --> 01:20:43,585 Аз съм лоялна към нашето общество! - А можеш да бъдеш толкова добра. 785 01:20:44,425 --> 01:20:46,628 Нямам друг избор. 786 01:20:51,752 --> 01:20:54,515 Тя ни предаде! По дяволите, заобградени сме! 787 01:21:07,968 --> 01:21:10,770 Ламиа! Няма да го забравя! 788 01:21:11,731 --> 01:21:15,415 Няма! Ще ти го върна тъпкано! 789 01:21:16,216 --> 01:21:19,018 Браво, моето момиче! Идеята ти беше чудесна. 790 01:21:19,098 --> 01:21:21,461 Заслужи си повишението. 791 01:21:21,821 --> 01:21:24,103 От доста време го планувахме. 792 01:21:24,223 --> 01:21:27,026 Искам да ти благодаря от името на Службата. 793 01:21:28,027 --> 01:21:30,269 За малко да забравя! 794 01:21:30,349 --> 01:21:32,909 Бъди така добра да предадеш цялата документация за мъжете на Ема. 795 01:21:33,072 --> 01:21:35,073 Защо й са? 796 01:21:35,194 --> 01:21:37,876 С д-р Текла ще продължим започнатите от теб изследвания. 797 01:21:37,996 --> 01:21:41,199 Тъй като те се оказаха по-опасни, работата ще продължи под наш надзор. 798 01:21:41,279 --> 01:21:43,281 Не се тревожи! 799 01:21:43,401 --> 01:21:46,284 Ще си извлечем необходимите заключения от вашите наблюдения. 800 01:21:46,404 --> 01:21:49,207 Какви заключения?! Работата по този въпрос е приключила. 801 01:21:49,327 --> 01:21:51,809 Разбира се, ще ни бъдат от полза. 802 01:21:51,929 --> 01:21:54,532 На твое място не бих се смяла. Ще ти излязат бръчки! 803 01:22:13,470 --> 01:22:16,072 Какво ни готвят? Какво ще правят с нас? 804 01:22:16,192 --> 01:22:19,556 Скоро ще ми викаш "скъпа"! - Защо!? 805 01:22:19,756 --> 01:22:22,158 Предпочитам да умра, вместо да стана жена! 806 01:22:22,278 --> 01:22:24,961 И ние решихме, че предпочитате смъртта пред натурализацията. 807 01:22:25,081 --> 01:22:28,164 Нали заявихте, че искате да се жертвате в името на науката? 808 01:22:28,564 --> 01:22:30,966 Ще ви предоставим тази възможност. 809 01:22:31,087 --> 01:22:34,570 Някои от сестрите ни, заемащи висши постове поостаряха. 810 01:22:34,690 --> 01:22:40,496 Вашите пресни, здрави и силни органи 811 01:22:40,776 --> 01:22:44,019 ще ги подмладят. 812 01:22:44,619 --> 01:22:48,103 Мила, обади се на д-р Осция и й кажи, че бъбрекът ще е готов за днес. 813 01:22:48,463 --> 01:22:50,585 Не, не! 814 01:22:50,985 --> 01:22:54,589 А от телата ви ще синтезираме високохранителни субстанции. 815 01:22:54,869 --> 01:22:58,673 Предвид положението ни, е много трудно да си набавяме протеини. 816 01:22:59,554 --> 01:23:02,717 Кремацията е неприемлив за нас лукс. 817 01:23:03,477 --> 01:23:05,960 Експериментът, който ще проведем 818 01:23:06,200 --> 01:23:07,841 благодарение на вас ще има 819 01:23:08,202 --> 01:23:11,125 фундаментално значение за нашето оцеляване. 820 01:23:11,645 --> 01:23:13,927 Това е канибализъм! 821 01:23:14,047 --> 01:23:17,811 Дано ви приседне! Гадни богомолки! 822 01:23:18,532 --> 01:23:24,537 Успех и довиждане. А на вас, момчета, сбогом. 823 01:23:24,657 --> 01:23:27,140 Няма да се видим отново. 824 01:23:27,420 --> 01:23:31,023 Как е възможно това?! Как?! 825 01:23:31,344 --> 01:23:36,068 Това е нарушение на всички конвенции! Напълно нехуманно! Протестирам! 826 01:23:37,269 --> 01:23:39,271 Протестирам! 827 01:23:39,351 --> 01:23:42,554 Не ме оставяй сам в техните ръце, Алберт! 828 01:23:42,835 --> 01:23:47,199 Макс! Благодаря ти за всичко, приятелю! И сбогом! 829 01:23:47,639 --> 01:23:51,603 Не ме изоставяй, Алберт! 830 01:23:52,444 --> 01:23:55,327 Да живеят мъжете! 831 01:23:56,207 --> 01:23:59,130 Не, не! 832 01:23:59,651 --> 01:24:02,934 Спрете да крещите, г-н Парадиз, инак ще ви запуша устата. 833 01:24:03,214 --> 01:24:06,737 Откъде ми знаеш фамилията, канибал такъв? 834 01:24:07,178 --> 01:24:13,183 Кой изостави жена си и детето си през август 1991 г.? 835 01:24:13,984 --> 01:24:18,348 Откъде знаеш това? - Аз съм твоята дъщеря! 836 01:24:19,710 --> 01:24:22,352 Ядвина? 837 01:24:23,753 --> 01:24:27,317 Нямам нищо общо с теб! Дори си смених фамилията. 838 01:24:27,517 --> 01:24:29,959 Малко приличаш на майка си! 839 01:24:30,160 --> 01:24:32,562 Изобщо не споменавай майка ми. 840 01:24:32,722 --> 01:24:36,686 Нещастната жертва на мъжкото насилие! 841 01:24:37,286 --> 01:24:39,769 Защо си настроена срещу баща си? 842 01:24:39,969 --> 01:24:42,852 Не помниш ли как те носих "на конче", как те шляпках по дупето? 843 01:24:43,012 --> 01:24:48,217 Най-хубавите си моменти от детството си ги дължиш на мен! 844 01:24:48,337 --> 01:24:50,619 Детството, което нямах! 845 01:24:50,739 --> 01:24:55,544 Писа се доброволец, само за да избягаш от мен и мама! 846 01:24:55,984 --> 01:24:58,506 Днес бащите вече ги няма! 847 01:24:58,587 --> 01:25:01,309 А ние ще попречим да се появят на този свят отново! 848 01:25:01,429 --> 01:25:04,632 Ядвина! Веднага развържи баща си и му поискай прошка! 849 01:25:05,433 --> 01:25:07,995 Д-р Янда, пациентът е готов. 850 01:25:09,917 --> 01:25:14,321 Идвам! А теб, тате, ще те оставя за десерт! 851 01:25:14,722 --> 01:25:19,807 Това не може да бъде истина! Някой да ме ощипе! 852 01:25:23,931 --> 01:25:27,054 И след това ще бъда жена? 853 01:25:28,175 --> 01:25:30,176 Наркоза? Чудесно! 854 01:25:30,897 --> 01:25:35,061 До колко да броя, мили дами? - Наблюдавай го, сестро. 855 01:26:03,928 --> 01:26:05,930 Скалпел. 856 01:26:10,575 --> 01:26:13,658 Какво става тук? Къде ми е скалпелът? 857 01:26:18,342 --> 01:26:22,306 Какво ми даваш? Мръсен е. Какво ли значение има? 858 01:26:25,669 --> 01:26:27,791 Коя си ти? 859 01:26:28,832 --> 01:26:31,234 Време е за реванш, скъпа! 860 01:26:32,235 --> 01:26:34,718 Д-р Янда е в безсъзнание! - Мъжът е избягал! 861 01:26:34,918 --> 01:26:37,400 Вратите са блокирани! - Вода! 862 01:26:37,600 --> 01:26:41,524 Нямаме време! Към асансьора! - Моля те, Алберт, влизай в асансьора! 863 01:26:42,205 --> 01:26:44,727 Не искам да ставам жена. 864 01:26:46,249 --> 01:26:48,811 Дръж се като мъж тогава! Събуди се! 865 01:26:53,616 --> 01:26:58,260 Какво правите? - Ти ли искаш да го събудиш? 866 01:27:06,147 --> 01:27:08,390 Експериментът приключи. 867 01:27:09,671 --> 01:27:12,313 Боже, всичко наред ли е? 868 01:27:12,554 --> 01:27:15,036 Да! Даже отлично! 869 01:27:16,477 --> 01:27:18,960 Не можете да си представите какво сънувах! 870 01:27:19,080 --> 01:27:21,842 Искам да ви разкажа какво сънувах! 871 01:27:22,163 --> 01:27:24,165 Какво? 872 01:27:24,285 --> 01:27:27,167 Сънувах, че се събуждаме в свят без мъже. 873 01:27:27,408 --> 01:27:29,690 Само жени ли имаше? 874 01:27:29,810 --> 01:27:32,292 Правеха си деца в епруветки! 875 01:27:32,573 --> 01:27:35,776 Под земята ли живееха? - Откъде знаете? 876 01:27:36,016 --> 01:27:39,859 Аз сънувах същото! Искаха да ни кастрират! 877 01:27:39,900 --> 01:27:44,384 Професоре, какво казва науката за такова съвпадение на сънищата? 878 01:27:44,624 --> 01:27:47,667 Много интересно, но напълно невъзможно. 879 01:27:53,793 --> 01:27:56,315 Добре, че всичко е било на сън. 880 01:27:56,675 --> 01:27:58,757 Събуди се! 881 01:28:00,639 --> 01:28:02,961 Сънувах толкова хубав сън! 882 01:28:03,041 --> 01:28:06,004 Хайде, Алберти, стига си хленчил. 883 01:28:11,610 --> 01:28:15,613 Какво прави тя тук? Тя ни предаде! - Сега ни помогна да избягаме. 884 01:28:16,334 --> 01:28:19,537 Защо го правите? - Отнеха ми вас и изследванията ми. 885 01:28:19,617 --> 01:28:22,660 Няма да получат нищо! - А ако пак ни хванат? 886 01:28:24,942 --> 01:28:27,345 Няма да им се дадем живи! 887 01:28:27,465 --> 01:28:30,508 Тези обеци трябва да ги свалим! Това са идентификатори! 888 01:28:31,869 --> 01:28:34,151 Малко ще ви заболи! 889 01:28:34,511 --> 01:28:37,194 Открихме ги! Сигналът идва от асансьора! 890 01:28:50,647 --> 01:28:52,689 Ето откъде идвали... 891 01:28:56,772 --> 01:29:01,097 Срамота! Да позволим да избягат от операционната маса. 892 01:29:01,857 --> 01:29:04,260 Д-р Текла ще си го изкара на нас. 893 01:29:04,340 --> 01:29:07,142 Може би трябва да отидем в Убежището, сестро. 894 01:29:09,585 --> 01:29:12,227 Някой трябва да им е помогнал. 895 01:29:16,111 --> 01:29:18,273 Намерете Ламиа Рено! 896 01:29:19,874 --> 01:29:23,998 Може да съм я оставила в работата? - Ела да видиш! 897 01:29:26,240 --> 01:29:28,442 Пак ли ти, Ламиа? Какво искаш? 898 01:29:28,723 --> 01:29:31,365 Пуснете ме! Забравила съм си дневника. 899 01:29:36,650 --> 01:29:39,173 По-бързо! Супервайзерите могат да ни изловят. 900 01:29:39,253 --> 01:29:41,855 Дайте ми минутка, няма да се... 901 01:29:44,858 --> 01:29:48,021 Какво правиш? Внимавай, сестро! 902 01:29:49,182 --> 01:29:51,384 Ще ни взривиш! 903 01:29:51,504 --> 01:29:54,107 Ще ви взривя, ако не ни помогнете! 904 01:29:56,029 --> 01:29:58,511 Събличайте се! По-живо! 905 01:30:03,996 --> 01:30:07,239 Какво правиш, Ламиа?! - Събличайте се! 906 01:30:09,601 --> 01:30:12,324 Застанете с лице към стената! Обърнете се! 907 01:30:14,326 --> 01:30:17,889 Засякохме Ламиа Рено. В бункер номер три. 908 01:30:18,330 --> 01:30:22,173 Предчувствията ми бяха правилни! Към бункера! 909 01:30:22,614 --> 01:30:24,936 Разбрано, сестро! 910 01:30:28,299 --> 01:30:30,702 Един момент. Готово. 911 01:30:33,744 --> 01:30:36,907 А сега скафандрите! - Не без разрешение! 912 01:30:37,148 --> 01:30:39,270 Навън има 300 единици радиация! 913 01:30:39,390 --> 01:30:42,112 Броя до три. Едно... - Какво ти става, Ламиа? 914 01:30:42,433 --> 01:30:44,955 Две... - Но... 915 01:31:04,253 --> 01:31:07,536 Отвори, Ламиа, знаем че сте вътре! 916 01:31:09,138 --> 01:31:11,140 Донесете лазера! 917 01:31:11,821 --> 01:31:14,063 Ламиа, предай ни мъжете! 918 01:31:16,505 --> 01:31:18,707 Помисли на кого помагаш! 919 01:31:19,828 --> 01:31:22,711 Влезем ли ще бъде твърде късно! - По-бързо, Ламиа! 920 01:31:23,632 --> 01:31:25,834 Ламиа, чуваш ли ме? 921 01:31:27,475 --> 01:31:29,758 После ще бъде късно! Ламиа! 922 01:31:32,080 --> 01:31:34,922 Защо не се отваря люкът? - Какво става? 923 01:31:35,243 --> 01:31:37,765 Какво става? Защо не се отваря? 924 01:31:38,246 --> 01:31:40,728 Повреда? - Какво става? 925 01:31:41,729 --> 01:31:44,451 Дали сте ми грешен ключ! Защо не сработва? 926 01:31:44,852 --> 01:31:47,654 Само ключът не върши работа! Нужна е гласова парола! 927 01:31:47,775 --> 01:31:49,777 Каква е? - Нямаме представа! 928 01:31:49,857 --> 01:31:52,459 Паролата знае само Нейно Превъзходителство! 929 01:31:52,579 --> 01:31:56,062 Лъжете! Искате да спечелите време! Давам ви пет секунди! Паролата! 930 01:31:57,744 --> 01:32:00,266 Не ни взривявай! Наистина не знаем! 931 01:32:00,507 --> 01:32:02,509 Едно, две... 932 01:32:08,634 --> 01:32:11,437 Ламиа, осъзнай се! Помагаш на мъже! 933 01:32:14,400 --> 01:32:17,323 Защо не искат да ни пуснат? 934 01:32:18,284 --> 01:32:21,487 Кротко ще си умрем навън! 935 01:32:22,848 --> 01:32:25,090 Всичко свърши... 936 01:32:25,610 --> 01:32:28,413 Мамка му! 937 01:32:35,220 --> 01:32:37,222 Успяхме! 938 01:32:39,303 --> 01:32:41,906 Знаели са паролата? - Какво означава това? 939 01:32:49,233 --> 01:32:54,718 Успяхме! Кураж, Алберт! 940 01:32:55,078 --> 01:32:57,401 По-бързо се изнасяйте! 941 01:32:57,481 --> 01:32:59,963 Ще умрем свободни! Благодарим ти, Ламиа. 942 01:33:01,565 --> 01:33:03,566 Ела с нас! 943 01:33:03,647 --> 01:33:06,449 Моето място е тук. Освен това искам да им видя физиономиите. 944 01:33:06,569 --> 01:33:09,052 Ти си страхотна жена, Ламиа! 945 01:33:09,252 --> 01:33:11,654 Благодаря ти и за това! 946 01:33:15,057 --> 01:33:17,380 За тези две седмици... 947 01:33:17,460 --> 01:33:21,223 Помисли на кого помагаш! Влезем ли ще бъде твърде късно! 948 01:33:31,073 --> 01:33:35,637 Не мърдайте! - Чуваш ли ме, Ламиа? 949 01:33:48,249 --> 01:33:51,572 Не можахме да ги спрем. - Фанатичката заплаши да ни взриви! 950 01:33:51,812 --> 01:33:54,815 А кой ги пусна вътре? За това ще говорим по-късно. 951 01:33:55,976 --> 01:33:58,779 Обличайте скафандрите! Не са отишли много надалеч. 952 01:34:12,592 --> 01:34:17,477 Браво, Ламиа! Ти успя! Първата мъжка постъпка в живота ти! 953 01:34:17,557 --> 01:34:20,920 Какво ще правим сега? - Пустиня! Пустиня... 954 01:34:54,392 --> 01:34:57,835 Какво става? - Не разбирам... 955 01:35:02,720 --> 01:35:05,122 Какво има, Макс? 956 01:35:06,683 --> 01:35:09,966 Писна ми от вашата подземна игра на криеница! 957 01:35:13,450 --> 01:35:15,452 Мамка му... 958 01:35:16,012 --> 01:35:18,895 Внимавайте! - Добре ли си? 959 01:35:19,255 --> 01:35:21,497 Още не знам. 960 01:35:42,477 --> 01:35:45,080 Това явно е някакъв защитен филтър. 961 01:35:55,930 --> 01:35:59,533 Голяма мистерия! Защо им е било да го правят? 962 01:36:00,134 --> 01:36:02,736 Имам чувството, че вече съм бил тук! 963 01:36:05,819 --> 01:36:07,821 В Космоса ли сме? 964 01:36:09,903 --> 01:36:13,787 Внимавай, може да е замърсена! 965 01:36:20,393 --> 01:36:22,755 Какво чакате? 966 01:36:23,396 --> 01:36:25,878 Няма повече скафандри. 967 01:36:31,203 --> 01:36:35,528 Лошо. Аз така или иначе отивам. 968 01:36:35,928 --> 01:36:38,851 Ще държим връзка. Ако намерите костюми, ме последвайте! 969 01:36:39,171 --> 01:36:41,373 Разбрано, сестро! 970 01:37:16,566 --> 01:37:18,849 Открих нещо много странно! 971 01:37:22,932 --> 01:37:26,816 Открих ги! - Гора! Зеленина! 972 01:37:27,217 --> 01:37:30,540 Внимавай, може да е изкуствена! Ламиа, след мен! 973 01:37:33,302 --> 01:37:35,785 Закъде си се разбързал?! 974 01:37:44,473 --> 01:37:47,075 Не си ли струва да умре човек тук? 975 01:37:47,836 --> 01:37:50,719 Имаме кислород само още за две минути. 976 01:37:51,319 --> 01:37:56,444 Толкова е красиво! Толкова е красиво! Струваше си! 977 01:38:13,060 --> 01:38:16,183 Превъртя! Макс! 978 01:38:17,865 --> 01:38:21,068 Спасени сме! 979 01:38:22,749 --> 01:38:26,032 Погледни, щъркел! 980 01:38:26,713 --> 01:38:30,196 Щом той е жив, значи и ние ще оживеем! 981 01:38:34,881 --> 01:38:36,883 Щъркелче! 982 01:38:37,924 --> 01:38:40,926 Сваляй го! Ламиа, сваляй скафандъра! 983 01:38:41,047 --> 01:38:43,649 Да вървим! Гнездото му е някъде там! - Не! 984 01:38:43,769 --> 01:38:46,572 Свали го, иначе ще се задушиш! Чуваш ли ме? 985 01:38:47,132 --> 01:38:50,415 Прав е. - Задушаваш се! Свали го! 986 01:38:51,336 --> 01:38:53,458 Оставете ме! 987 01:39:04,148 --> 01:39:07,792 Нещо им се е случило! Свалили са скафандрите си! 988 01:39:07,872 --> 01:39:10,114 Ще ги последвам. 989 01:39:18,602 --> 01:39:20,684 Как сте живели тук?! 990 01:39:31,134 --> 01:39:33,656 Някаква станция ли е? - Не знам. 991 01:39:35,058 --> 01:39:37,060 Вдигни ме. 992 01:39:44,827 --> 01:39:47,430 Пресвета Дево! Не мога да повярвам! 993 01:39:48,751 --> 01:39:52,394 Какво има там? - Вижте сами! 994 01:40:04,606 --> 01:40:06,888 Нещо като бункер! 995 01:40:55,734 --> 01:41:00,179 Дали не сме се пренесли във времето? Това сигурно е Фата Моргана! 996 01:41:11,750 --> 01:41:13,751 Ние сме си вкъщи! 997 01:41:15,433 --> 01:41:20,918 Това къща от вашето време ли е? - Да. Втората половина на 20-ти век. 998 01:41:23,441 --> 01:41:26,283 Всичко е толкова истинско! 999 01:41:33,730 --> 01:41:39,696 База, обадете се! Тук става нещо странно! 1000 01:41:41,778 --> 01:41:45,421 Заповядайте! Закуската е готова! 1001 01:41:45,782 --> 01:41:48,184 Сядайте. Удоволствието е мое. 1002 01:41:48,264 --> 01:41:52,068 Може ли това да е музей, а това да са експонатите? 1003 01:41:52,508 --> 01:41:54,590 Какъв музей? Какви експонати? 1004 01:41:54,830 --> 01:41:58,354 Всички продукти са пресни! Г-це Ламиа, заповядайте! 1005 01:42:00,556 --> 01:42:02,558 Моля. 1006 01:42:09,885 --> 01:42:14,409 Сладураната се изцапа! Ще го изхвърлим. 1007 01:42:14,889 --> 01:42:19,013 На яйцето се бели само черупката. - Не можах да го задържа! 1008 01:42:19,294 --> 01:42:22,256 Да, за теб е трудно! Цялата си се омазала. 1009 01:42:22,417 --> 01:42:24,418 Свали ръкавиците! 1010 01:42:29,143 --> 01:42:31,865 Сега ще направя и кафе! 1011 01:42:39,152 --> 01:42:42,155 Не е за вярване, че храната може да доставя такова удоволствие! 1012 01:42:43,637 --> 01:42:48,521 Ще научиш и други удоволствия, мила! 1013 01:42:49,843 --> 01:42:51,844 Горе ръцете! 1014 01:42:51,965 --> 01:42:54,767 Арестувани сте в името на Нейно превъзходителство! 1015 01:43:00,973 --> 01:43:03,255 Свърши й кислородът! 1016 01:43:03,736 --> 01:43:06,538 Като говорим за яйца, аз обичам рохките. 1017 01:43:11,903 --> 01:43:14,506 Колежката го приема много присърце! 1018 01:43:15,107 --> 01:43:17,108 Малко сол... 1019 01:43:17,269 --> 01:43:22,273 И най-важното - върха се реже ето така. 1020 01:43:23,555 --> 01:43:27,158 По-смело, Алберт! Уста в уста! 1021 01:43:33,124 --> 01:43:37,007 Махаме върха и ето го жълтъкът. 1022 01:43:40,531 --> 01:43:43,453 Ще ти трябва легло за тази работа! 1023 01:43:44,454 --> 01:43:46,737 Аз само оказвам първа помощ! 1024 01:43:46,857 --> 01:43:50,220 Не мога да те позная! Кой би помислил? Тихите води са най-дълбоки! 1025 01:43:51,341 --> 01:43:56,706 А когато маслото вътре се разтопи, ще си оближеш пръстите! 1026 01:43:56,946 --> 01:43:59,749 Аз само оказвам първа помощ! - За какво говорехме? 1027 01:44:08,437 --> 01:44:11,040 Къде съм? Къде е скафандърът ми? 1028 01:44:11,840 --> 01:44:16,645 Защо ме събличате? Трябва да се свържем с базата. Те ще ни спасят! 1029 01:44:17,366 --> 01:44:21,289 Може би ще спасят вас. Ами ние? Пък и няма никаква радиация! 1030 01:44:21,530 --> 01:44:25,854 Как така няма радиация? Измервателните ни уреди са верни! 1031 01:44:26,574 --> 01:44:29,097 Ако ти се мре - умирай! Аз се спасявам! 1032 01:44:29,177 --> 01:44:33,541 Остани! Била си заблудена! Излъгана! Радиация няма! 1033 01:44:33,821 --> 01:44:36,544 Нали видя животните, цветята и птиците?! 1034 01:44:36,584 --> 01:44:39,787 ...изгубиха живота си. Ема Дакс от "Генетикс" 1035 01:44:40,107 --> 01:44:42,189 и Ламиа Рено от "Архео". 1036 01:44:42,469 --> 01:44:44,992 Обявили са ни за мъртви?! Невъзможно! 1037 01:44:46,753 --> 01:44:49,236 И от вас са се отървали. 1038 01:44:49,556 --> 01:44:54,120 Отдавна има слухове, че са намерени двама мъже, замразени през 20-ти век. 1039 01:44:54,401 --> 01:44:56,403 Това е невъзможно! 1040 01:44:56,523 --> 01:44:58,805 Свързахме се с "Архео" за становище. 1041 01:44:58,925 --> 01:45:01,608 Искам да потвърдя, че наистина два субекта от мъжки пол 1042 01:45:01,728 --> 01:45:05,611 бяха размразени. Опасността беше предотвратена, тъй като тази сутрин 1043 01:45:06,652 --> 01:45:11,417 в специализирана клиника на "Архео" беше извършена натурализация. 1044 01:45:11,697 --> 01:45:15,100 Така, те ще могат да се интегрират в нашето общество. 1045 01:45:15,381 --> 01:45:18,744 Ето ги и тях след процедурата. - Какво? 1046 01:45:19,104 --> 01:45:21,306 Лъжат като дърти цигани! 1047 01:45:21,426 --> 01:45:24,269 ...преди процедурата за мен бе невъзможно, 1048 01:45:24,389 --> 01:45:26,992 защото като същество на по-нисък еволюционен етап 1049 01:45:27,072 --> 01:45:30,675 можех да представлявам опасност за обществото. 1050 01:45:31,996 --> 01:45:37,722 Чувствам се прекрасно и искам да благодаря на операционния екип 1051 01:45:38,002 --> 01:45:42,286 за чудесната работа и бързото възвръщане на жизнеспособността ми. 1052 01:45:42,326 --> 01:45:44,328 Защо лъжат? - За идеята. 1053 01:45:44,408 --> 01:45:46,410 Но това е толкова грозно! 1054 01:45:46,490 --> 01:45:50,013 Истината може да срине обществото ви. - Не им причинявайте това! Лъжци! 1055 01:45:50,094 --> 01:45:52,576 Не искам! Не искам! - Какво, да те докосвам ли? 1056 01:45:52,696 --> 01:45:56,139 Да... Не... Не знам... - Ела да видим горе какво става. 1057 01:45:57,020 --> 01:45:59,342 Може ли да те погаля? - Да... Не... 1058 01:45:59,783 --> 01:46:01,905 Да те погаля или не? 1059 01:46:01,985 --> 01:46:04,507 Кой ли живее тук? Както и да е, няма значение. 1060 01:46:06,149 --> 01:46:08,911 Хайде, да вървим! - Да те погаля или не? 1061 01:46:09,352 --> 01:46:12,595 Не знам! Тук има толкова много въздух! 1062 01:46:12,835 --> 01:46:16,839 Искам да се върна в базата! - Ще го сваля и ще те напляскам! 1063 01:46:20,362 --> 01:46:23,165 Не мога да разбера какво става с мен. 1064 01:46:29,651 --> 01:46:32,454 Много красиво. Късно рококо. 1065 01:46:39,180 --> 01:46:42,343 Днес е доста горещо. - Напълно съм съгласна. 1066 01:46:47,868 --> 01:46:50,271 Така вече е по-добре. 1067 01:46:55,716 --> 01:47:00,360 Предвид създалата се ситуация, 1068 01:47:01,041 --> 01:47:05,045 в качеството си на представители на противоположните полове... 1069 01:47:08,007 --> 01:47:12,572 И аз като хуманист бих искал 1070 01:47:12,892 --> 01:47:15,855 да предложа завръщане към 1071 01:47:16,415 --> 01:47:20,739 традиционните методи за осъществяване на контакт 1072 01:47:20,820 --> 01:47:25,024 между представители на противоположни полове. 1073 01:47:25,464 --> 01:47:28,387 Какво правите? Аз съм висш функционер... 1074 01:47:28,787 --> 01:47:32,110 Точно сега не си функционер. Сега си просто жена. 1075 01:47:32,591 --> 01:47:34,673 Какво правиш? 1076 01:47:34,793 --> 01:47:38,837 Малко по малко се доближаваме до най-голямото тайнство на природата. 1077 01:47:40,038 --> 01:47:42,040 С големи крачки... 1078 01:47:42,160 --> 01:47:46,164 Последната може и да е малка човешка стъпка, 1079 01:47:46,284 --> 01:47:49,287 но голяма крачка за човечеството. 1080 01:47:54,532 --> 01:47:56,854 Предлагам ти... 1081 01:47:58,936 --> 01:48:01,458 Предлагам ти да поинтимничим малко. 1082 01:48:01,738 --> 01:48:04,661 Какво означава това? - Ти нищо не знаеш за живота. 1083 01:48:04,941 --> 01:48:08,225 Напротив! Имам три дипломи за висше. - Тези ваши дипломи... 1084 01:48:08,265 --> 01:48:11,347 Простичко казано... Размножавате се в епруветки, нали? 1085 01:48:11,468 --> 01:48:14,190 Аз се сещам за един по-добър метод. 1086 01:48:14,591 --> 01:48:18,955 Когато например две животни... 1087 01:48:20,796 --> 01:48:22,838 Толкова много те обичам! 1088 01:48:23,039 --> 01:48:27,483 Любовта е измама, използвана от мъжете с користни цели... 1089 01:48:28,484 --> 01:48:30,486 Ела ми! 1090 01:48:30,886 --> 01:48:34,249 Какво е това? - Това е животът. 1091 01:48:48,583 --> 01:48:52,827 Каква е тази веселба горе? - Началото на един нов свят. 1092 01:48:53,107 --> 01:48:56,550 А ако се раждат само момиченца? - Не говори така! 1093 01:48:57,471 --> 01:49:02,836 През девет месеца момченце. По две даже. Може и близнаци. 1094 01:49:04,558 --> 01:49:06,640 Няма да е достатъчно. 1095 01:49:06,760 --> 01:49:11,565 Няма спасение за тях. Живеят в добре уреден свят и си го харесват. 1096 01:49:12,165 --> 01:49:14,968 Трябва да мислим мащабно. Сексплозия! 1097 01:49:16,890 --> 01:49:19,292 Ще ги победим със собственото им оръжие. 1098 01:49:19,372 --> 01:49:21,974 Какво си намислил? - Макс... 1099 01:49:23,336 --> 01:49:25,858 Какво е това? - Асансьор! 1100 01:49:26,098 --> 01:49:28,501 Какъв е този асансьор тук? 1101 01:49:28,901 --> 01:49:31,383 Чух звука на асансьор! - Къде? 1102 01:49:40,993 --> 01:49:44,476 Пимпция, Пупция, Джубутек! Сега ще ви нахраня! 1103 01:49:45,717 --> 01:49:48,319 Афродита, и теб няма да те забравя. 1104 01:49:53,965 --> 01:49:56,767 Кой ми е пил от чашата? 1105 01:49:59,090 --> 01:50:01,412 Кой ми е седял на дивана? 1106 01:50:02,493 --> 01:50:04,495 Странно... 1107 01:50:05,856 --> 01:50:07,658 Добър ден! Джолек тук ли живее? 1108 01:50:07,978 --> 01:50:10,581 Хвани я, Макс! 1109 01:50:24,634 --> 01:50:27,637 Господа! Моля ви! 1110 01:50:29,919 --> 01:50:33,642 Ще изпълня всяко ваше желание! Само не ме предавайте! 1111 01:50:33,883 --> 01:50:36,285 Що за "превъзходителство" си ти?! 1112 01:50:36,605 --> 01:50:42,891 Едва не ни кастрираха, а ти си слагаш изкуствени цици! 1113 01:50:43,171 --> 01:50:45,173 Ах, ти, гадно копеленце! 1114 01:50:45,293 --> 01:50:48,096 Не беше възможно! Трябваше да се държа по този начин. 1115 01:50:48,376 --> 01:50:51,980 Иначе щяха да ме заподозрат. 1116 01:50:52,460 --> 01:50:54,782 Как си успявал да се криеш? 1117 01:50:55,823 --> 01:50:58,386 Дълга история. 1118 01:51:02,149 --> 01:51:06,714 Веднага след войната, Лигата завзе властта. 1119 01:51:06,954 --> 01:51:10,277 Аз бях на четири години. Всички оцелели момчета 1120 01:51:10,557 --> 01:51:16,723 бяха натурализирани. Майка ми ме скри. 1121 01:51:17,764 --> 01:51:22,048 Така и израснах - правих се на момиче. 1122 01:51:22,409 --> 01:51:24,811 После започнах активна работа за Лигата 1123 01:51:24,971 --> 01:51:29,535 и 10 години след това ме избраха за Нейно Превъзходителство. 1124 01:51:29,856 --> 01:51:36,022 Най-накрая се успокоих и се преместих в къщата на майка ми. 1125 01:51:36,302 --> 01:51:38,584 Но вие мамите хиляди жени! 1126 01:51:38,704 --> 01:51:41,187 Те трябва да бъдат освободени! Няма радиация! 1127 01:51:41,307 --> 01:51:45,230 В началото всички се бяха паникьосали, макар че радиацията не беше висока. 1128 01:51:45,671 --> 01:51:48,113 По-късно, когато започнаха да живеят под земята, 1129 01:51:48,233 --> 01:51:50,635 вече нямаше смисъл да узнават истината. 1130 01:51:50,756 --> 01:51:55,000 А и така по-лесно се управляват. 1131 01:51:55,280 --> 01:52:00,645 А как победихте сексуалното желание? - Лигата се беше погрижила за всичко. 1132 01:52:00,885 --> 01:52:04,288 Изобретиха хапче, с чиято помощ то се превръщаше в желание за работа. 1133 01:52:04,529 --> 01:52:07,011 Вие възползвахте ли се от привилегиите си? 1134 01:52:07,091 --> 01:52:10,334 Защо не възстановихте естествения порядък с помощта на малко момичета? 1135 01:52:12,897 --> 01:52:17,061 Дори и да исках, нямаше как да се получи. 1136 01:52:17,421 --> 01:52:20,384 Защо? - Това е най-голямата ми драма. 1137 01:52:20,704 --> 01:52:22,706 Коя? 1138 01:52:23,547 --> 01:52:30,113 Така и не успях да справя с жените! Просто ме плашеха! 1139 01:52:30,794 --> 01:52:34,077 Какво ще го правим? Все пак е мъж. 1140 01:52:35,918 --> 01:52:38,401 Засега няма да го предаваме на вещиците. 1141 01:52:38,961 --> 01:52:43,806 Ето какво се разбираме - няма да ви издадем и оставаме да живеем тук! 1142 01:52:44,086 --> 01:52:48,650 Чудесно! Толкова се радвам! Чувствайте се като у дома си! 1143 01:52:49,691 --> 01:52:52,014 Писнало ми е от тези кучки! 1144 01:52:52,814 --> 01:52:55,417 Искам да ви покажа нещо. 1145 01:52:58,620 --> 01:53:02,784 Това е контролният ми център. - Хубава играчка! 1146 01:53:03,465 --> 01:53:07,548 Ще управляваме и командваме оттук. 1147 01:53:09,510 --> 01:53:13,594 Има ли и други? - Има две дами, които остават с нас. 1148 01:53:14,395 --> 01:53:16,837 Две? - Само две. 1149 01:53:19,760 --> 01:53:23,764 Говори Нейно Превъзходителство. Обявявам утрешния ден за почивен. 1150 01:53:24,044 --> 01:53:26,526 Обявявам нов национален празник. 1151 01:53:27,167 --> 01:53:29,169 Мое изобретение. 1152 01:53:47,947 --> 01:53:50,509 Хайде, на работа! 1153 01:53:56,395 --> 01:54:00,318 Като се родите, никой няма да може да ви устои. 1154 01:54:02,160 --> 01:54:07,405 Приятни сънища, момчета. Във вас ни е надеждата. Ще се видим след 9 месеца. 1155 01:54:09,687 --> 01:54:13,691 Майката Природа е на наша страна. Дръжте се. 1156 01:54:13,771 --> 01:54:16,254 Природните закони ще надделеят. 1157 01:54:16,894 --> 01:54:20,818 Въпрос на време е. Вие само се дръжте! 1158 01:55:06,541 --> 01:55:11,546 Превод: electroneon Синхронизация: MaStErChO 1159 01:55:12,627 --> 01:55:17,632 http://subs.sab.bz Translator's Heaven (c) 2007 1160 01:55:18,633 --> 01:55:23,678 http://kolibka.com Научнопопулярни филми.