1
00:00:28,738 --> 00:00:35,024
"Утре започва от днес"
СЛАВОМИР МРОЖЕК, 1981 г.
2
00:02:36,179 --> 00:02:40,943
Всички външни лица
да напуснат зоната за сигурност.
3
00:02:41,063 --> 00:02:46,108
Всички външни лица
да напуснат зоната за сигурност.
4
00:02:58,480 --> 00:03:01,283
Център, влизаме.
Деактивирайте защитата.
5
00:03:09,410 --> 00:03:14,735
Лоша поличба.
- Не, случва се понякога.
6
00:03:14,815 --> 00:03:18,699
Чупят се спонтанно,
заради вътрешното напрежение.
7
00:03:19,019 --> 00:03:21,902
Давай да се махаме оттук!
8
00:03:25,706 --> 00:03:27,708
Дами и господа,
9
00:03:27,788 --> 00:03:32,312
преди няколко минути
стана 9 август 1991 г.
10
00:03:32,392 --> 00:03:35,395
Тази дата трябва да бъде запомнена.
Повече от сигурно е,
11
00:03:35,515 --> 00:03:38,518
че тя ще бъде записана със златни
букви в историята на човечеството.
12
00:03:38,598 --> 00:03:42,922
Искам да ви представя човекът,
който сътвори безсмъртието.
13
00:03:43,403 --> 00:03:47,326
Нобеловият лауреат,
проф. д-р Виктор Купелвайсер.
14
00:03:47,446 --> 00:03:49,729
Да го приветстваме с добре дошъл.
15
00:03:49,849 --> 00:03:52,251
Думата "безсмъртие"
звучи малко преувеличено.
16
00:03:52,331 --> 00:03:54,493
Успяхме да поставим
човешкия организъм
17
00:03:54,573 --> 00:03:57,416
в състояние на анабиоза,
известно още като хибернация.
18
00:03:57,536 --> 00:04:00,339
Разбира се. Искам да добавя,
че последният експеримент
19
00:04:00,419 --> 00:04:03,141
проведен от екипа на професора -
20
00:04:03,342 --> 00:04:07,145
замразяване на шимпанзе за шест
месеца, бе изключително успешен!
21
00:04:07,666 --> 00:04:10,628
Извинете!
Размразяване на шимпанзе!
22
00:04:10,709 --> 00:04:13,751
Позволете ми да представя на широката
общественост г-н Алберт Старски
23
00:04:13,831 --> 00:04:15,833
и г-н Максимилиан...
24
00:04:16,234 --> 00:04:18,436
Парадиз!
- Да, точно така.
25
00:04:18,556 --> 00:04:21,038
Съвсем скоро, тези двама
симпатични и смели мъже
26
00:04:21,319 --> 00:04:27,765
ще бъдат затворени в контейнери,
наречени саркофазите на 21-и век.
27
00:04:27,885 --> 00:04:30,727
Моля ви, това не са
саркофази, а хибернатори!
28
00:04:30,888 --> 00:04:34,291
Точно така. Да се надяваме, че двамата
ще се събудят след три години,
29
00:04:34,411 --> 00:04:39,816
ознаменувайки победата
на човешкия прогрес над природата.
30
00:04:39,896 --> 00:04:44,420
Господа, кое ви накара да вземете
това "смразяващо кръвта" решение?
31
00:04:44,861 --> 00:04:48,184
Ако ми позволите, ще отговоря съвсем
лаконично - чувството за отговорност.
32
00:04:48,264 --> 00:04:51,147
Един скромен биолог
ще помогне на човечеството.
33
00:04:52,508 --> 00:04:55,511
Може думите ми да ви прозвучат
гръмко, но така мисля аз.
34
00:04:55,871 --> 00:04:59,435
Благодарение на хибернацията,
неизлечимо болните хора днес,
35
00:04:59,555 --> 00:05:04,359
мога да бъдат пренесени в бъдещето,
когато ще има лек за техните болести.
36
00:05:04,720 --> 00:05:11,206
Синът ни стана известен като Гагарин.
37
00:05:12,968 --> 00:05:17,772
Винаги са ме привличали
рискът и неизвестното.
38
00:05:18,613 --> 00:05:23,818
Такъв съм си! А хибернацията
намирам за особено интригуваща.
39
00:05:23,938 --> 00:05:29,343
Признай, че си заинтригуван от парите!
Затова ни изоставяш!
40
00:05:34,228 --> 00:05:36,910
Хубаво го гледай!
Това е баща ти!
41
00:05:37,711 --> 00:05:39,833
Добре го запомни!
42
00:05:40,033 --> 00:05:43,837
...както казах, търсеха доброволци,
аз кандидатствах и бях избран.
43
00:05:44,157 --> 00:05:47,040
Много ви благодаря.
Ще добавите ли нещо друго?
44
00:05:47,440 --> 00:05:52,165
Искам от тази трибуна да поздравя
всички хибер-фенове по света.
45
00:05:53,046 --> 00:05:57,169
И един последен въпрос -
страх ли ви е?
46
00:05:57,290 --> 00:05:59,291
От какво?
47
00:05:59,412 --> 00:06:02,895
Няма от какво. Експериментът беше
успешен и Коко е при нас в студиото.
48
00:06:03,015 --> 00:06:08,260
Честно казано,
съществуват известни рискове.
49
00:06:09,021 --> 00:06:11,023
Моля?
50
00:06:11,103 --> 00:06:14,306
От опитите проведени върху
животни е трудно да преценим
51
00:06:14,546 --> 00:06:17,949
какво влияние ще окаже хибернацията
върху психиката на човека.
52
00:06:18,710 --> 00:06:22,033
Не знаем как ще реагира
човешкият мозък.
53
00:06:22,153 --> 00:06:25,877
Събуждането може да бъде
съпроводено от халюцинации.
54
00:06:26,317 --> 00:06:30,321
Ние ще отидем при входа на пещерата,
55
00:06:30,441 --> 00:06:34,245
която ще се отвори като в приказките
и ще приеме нашите герои,
56
00:06:34,445 --> 00:06:36,847
все едно са казали
"Сезам, отвори се!".
57
00:06:37,768 --> 00:06:41,692
След три години тя отново магически ще
се отвори и героите ще излязат от нея.
58
00:06:42,172 --> 00:06:44,534
Искам да ви напомня, че след три дни
59
00:06:44,574 --> 00:06:47,377
се открива световния конгрес
на Женската Лига.
60
00:06:48,098 --> 00:06:50,540
Лигата ще ви защити.
Лигата ще ви даде съвет.
61
00:06:50,660 --> 00:06:52,942
Лигата никога няма да ви предаде!
62
00:06:53,062 --> 00:06:55,064
Благодаря ви и лека нощ.
63
00:09:38,620 --> 00:09:46,620
СЕКСМИСИЯ
64
00:11:52,667 --> 00:11:57,872
Режисьор
Юлиуш Махулски
65
00:12:04,878 --> 00:12:08,402
Нищо не виждам!
- Нормално е след хибернацията.
66
00:12:10,484 --> 00:12:13,286
Това ли беше?
- Да, всичко свърши.
67
00:12:13,566 --> 00:12:17,210
Благодаря, но нищо не виждам!
68
00:12:20,773 --> 00:12:23,456
Всичко ли е наред?
- Да.
69
00:12:23,936 --> 00:12:26,419
Хе хе, казвах аз, бум-бам и готово!
70
00:12:26,939 --> 00:12:29,662
Пълен мрак!
71
00:12:38,870 --> 00:12:41,793
Страшно много се потя, ти как си?
72
00:12:42,114 --> 00:12:44,436
Тялото ти отделя топлина.
73
00:12:45,477 --> 00:12:48,840
Нормално е след хибернацията.
74
00:12:56,727 --> 00:12:58,729
Добър ден.
75
00:12:59,450 --> 00:13:01,772
Какъв красив персонал!
76
00:13:01,852 --> 00:13:07,337
О, закуска, благодаря много!
Не съм ял от три години!
77
00:13:08,939 --> 00:13:11,541
Кифли, яйца - чудесно.
78
00:13:21,631 --> 00:13:25,435
Много се извинявам,
обаче закуските са като камък!
79
00:13:32,762 --> 00:13:35,564
Ясно! Много оригинално.
80
00:13:43,532 --> 00:13:45,534
Благодаря.
81
00:13:49,618 --> 00:13:52,300
Храната е малко безвкусна.
82
00:13:55,583 --> 00:13:58,266
Даже няма никакъв вкус!
83
00:13:58,466 --> 00:14:01,469
Като за начало, ще бъдете
подложени на адаптираща диета.
84
00:14:02,990 --> 00:14:05,312
Щом се налага...
85
00:14:15,762 --> 00:14:18,365
Не ми е добре.
86
00:14:18,725 --> 00:14:20,967
Ако не запаля...
87
00:14:21,047 --> 00:14:23,450
Я чакай малко!
88
00:14:25,211 --> 00:14:27,213
Намерих ги!
89
00:14:27,614 --> 00:14:31,017
Много сте безотговорен!
- Извинявайте, че така ви я подавам.
90
00:14:31,097 --> 00:14:33,900
Сигурно пушенето е забранено.
Никъде не виждам пепелници.
91
00:14:34,020 --> 00:14:36,902
Не сме огледали навсякъде.
Освен това, никой няма да ни види.
92
00:14:38,864 --> 00:14:41,907
Само една за компания. По принцип
не пуша. Опасно е за здравето.
93
00:14:42,508 --> 00:14:44,510
Но така добре хапнах, че...
94
00:14:45,471 --> 00:14:47,633
Нямаме огънче.
95
00:14:48,113 --> 00:14:50,235
Проработи!
96
00:15:01,886 --> 00:15:04,368
Как имах нужда от тази цигара.
97
00:15:04,689 --> 00:15:08,452
Хубави цигари!
- "Цигари"?
98
00:15:08,572 --> 00:15:11,055
Според мен преувеличават
вредата от цигарите.
99
00:15:11,175 --> 00:15:14,658
Аз запалих първата си цигара когато
бях на шест години и още съм жив.
100
00:15:15,139 --> 00:15:18,822
На мен ми докарват на пластмаса.
- Това е от онази розовата храна.
101
00:15:18,942 --> 00:15:21,345
Ще направят пожар!
102
00:15:22,546 --> 00:15:25,348
Май не е много удачно да пушим,
докато сме под карантина.
103
00:15:26,429 --> 00:15:29,352
След два дена ще настане една.
104
00:15:31,194 --> 00:15:37,079
Автографи, интервюта, посещения
на индустриални предприятия.
105
00:15:38,321 --> 00:15:40,763
Щом това ви харесва...
106
00:15:43,806 --> 00:15:45,808
Извинете!
107
00:15:46,729 --> 00:15:49,011
Добър ден.
108
00:15:49,651 --> 00:15:51,653
Какво става тук?!
109
00:16:00,382 --> 00:16:03,384
Струва ми се,
че пушенето тук е забранено.
110
00:16:10,711 --> 00:16:13,234
Професор Купелвайсер ли?
- Точно така.
111
00:16:13,314 --> 00:16:15,756
Така нареченият "Нобелов лауреат"?
- Да.
112
00:16:16,357 --> 00:16:19,560
Той не съществува.
- Ясно... Моля?
113
00:16:21,922 --> 00:16:26,727
Какво става тук, сестра?
Нали експериментът е успешен?
114
00:16:27,127 --> 00:16:30,210
Уж сме герои, а ни заливате с пяна.
115
00:16:30,931 --> 00:16:34,534
Защо постъпвате така с нас?
- Настоявам за обяснения!
116
00:16:36,136 --> 00:16:39,058
Радвайте се, че сте живи и
че изобщо излязохте от хибернацията.
117
00:16:39,539 --> 00:16:43,983
Какъв е смисълът на експеримента,
ако не ни извадите от хибернация?
118
00:16:44,824 --> 00:16:47,626
По време на войната
бяхме заети с по-важни дела.
119
00:16:52,671 --> 00:16:54,673
Каква война?
120
00:16:54,793 --> 00:16:58,277
Трябваше да бъдем събудени независимо
от политическата обстановка.
121
00:16:58,397 --> 00:17:00,679
Какво ни интересува вашата война?
122
00:17:00,799 --> 00:17:03,602
Войната си беше ваша.
При нас войни няма.
123
00:17:03,842 --> 00:17:07,565
Глупости!
- И кой победи?
124
00:17:07,806 --> 00:17:10,368
Кой победи във войната
за която говорите?
125
00:17:10,568 --> 00:17:13,651
Няма значение кой е победил,
по-важно е кой оцеля.
126
00:17:13,771 --> 00:17:16,574
Извинете, госпожо,
къде е проф. Купелвайсер?
127
00:17:16,934 --> 00:17:18,936
Доктор Ламиа вече ви обясни.
128
00:17:19,016 --> 00:17:22,019
Че не съществува ли?
Какво означава това?
129
00:17:22,860 --> 00:17:25,943
Пак ли нещо му се е случило?
- Това, което се случи на всички нас.
130
00:17:26,063 --> 00:17:28,866
Искам да говоря с шефа на болницата.
131
00:17:31,748 --> 00:17:35,592
Слушам ви.
- Предпочитам да говоря с мъж.
132
00:17:36,273 --> 00:17:38,475
Те все още не разбират.
133
00:17:38,755 --> 00:17:42,518
Контакт с представители от вашия пол
не може да бъде осъществен.
134
00:17:42,639 --> 00:17:44,640
Какво?
135
00:17:44,721 --> 00:17:48,484
Вие сте единствените мъже на земята.
Останалите отдавна изчезнаха.
136
00:17:48,684 --> 00:17:51,767
Как така "изчезнаха"?
Ние да не сме мамути, та да изчезнем!
137
00:17:52,088 --> 00:17:54,810
Изчезнахте
в буквалния смисъл на думата.
138
00:17:55,651 --> 00:17:58,133
Извинете, коя дата сме днес?
- 8-ми март.
139
00:17:58,293 --> 00:18:00,816
Спали сте малко
по-дълго от плануваното.
140
00:18:01,817 --> 00:18:04,219
И са минали повече от три години?
141
00:18:04,379 --> 00:18:06,381
Пет?
- Не.
142
00:18:06,501 --> 00:18:08,503
Четири?
143
00:18:08,823 --> 00:18:11,146
Виждал съм я някъде!
144
00:18:12,747 --> 00:18:16,391
Госпожо доктор,
никой не ни е информирал.
145
00:18:16,791 --> 00:18:20,354
Договорът ни беше за три години.
Сега ми дължите за извънреден труд.
146
00:18:20,474 --> 00:18:24,919
Коя година сме?
- 2044.
147
00:18:31,685 --> 00:18:35,609
И няма мъже?
148
00:18:35,689 --> 00:18:39,493
А прозорци защо няма?
149
00:18:40,053 --> 00:18:42,856
И ключалки на вратите?
150
00:18:45,018 --> 00:18:47,981
Проспали сме 53 години?
151
00:18:51,384 --> 00:18:54,867
Навярно сме жертва на халюцинациите,
за които спомена професорът.
152
00:18:54,987 --> 00:18:59,431
Дами, за нас беше удоволствие,
но трябва да си ходим.
153
00:19:00,352 --> 00:19:02,514
Доста окъсняхме, така че до скоро.
154
00:19:03,235 --> 00:19:05,237
Хайде, Алберт.
155
00:19:06,318 --> 00:19:08,600
Довиждане.
156
00:19:20,732 --> 00:19:23,214
Вземете си хапчето.
157
00:19:23,734 --> 00:19:26,657
Нужна ли съм ви още, сестро?
- Не. Предпочитам да работя сама.
158
00:19:26,737 --> 00:19:28,739
Добре тогава, довиждане.
159
00:19:28,859 --> 00:19:31,862
Има пад на напрежението в трети
сектор, но ще го оправям утре.
160
00:19:31,942 --> 00:19:33,944
Лека нощ.
161
00:19:34,064 --> 00:19:37,748
На нас - героите, да ни пуснат ток?!
Да ни изпържат?!
162
00:19:40,310 --> 00:19:42,632
Какво става тук?
163
00:19:47,397 --> 00:19:50,200
Трябва да си размачкам мускулите.
164
00:19:52,161 --> 00:19:56,045
Какво става тук?
Всичко започна толкова добре!
165
00:19:57,767 --> 00:20:01,130
Уж трябваше да даваме интервюта.
Какво става? Чувствам се много зле!
166
00:20:01,210 --> 00:20:03,612
Не говори така.
167
00:20:03,652 --> 00:20:06,455
Токовият удар
е много полезен за тялото ти.
168
00:20:10,098 --> 00:20:12,941
Може би е част от експеримента.
169
00:20:13,061 --> 00:20:15,784
Може да е някакъв психологически тест.
170
00:20:16,184 --> 00:20:19,187
Какви ги говорите, господине?
171
00:20:19,467 --> 00:20:22,350
Аз да не съм опитна мишка?
172
00:20:25,953 --> 00:20:31,639
Свят без мъже!
Любопитно ми е как се възпроизвеждат.
173
00:20:31,839 --> 00:20:35,322
Това не е проблем за нас. Жената
винаги е давала началото на живота.
174
00:20:35,643 --> 00:20:39,246
С малко помощ от наша страна!
Не ми казвайте, че без удоволствие...
175
00:20:39,526 --> 00:20:41,969
Да сте чували нещо за партеногенезата?
176
00:20:42,169 --> 00:20:45,012
Официално заявявам,
че не искам да слушам!
177
00:20:45,692 --> 00:20:48,375
Успешно се възпроизвеждаме
чрез партеногенеза.
178
00:20:48,495 --> 00:20:50,497
"Партено" какво?
179
00:20:50,577 --> 00:20:54,701
Партеногенеза.
Безполово размножаване.
180
00:20:55,101 --> 00:20:57,103
Ако са стигнали толкова далеч...
181
00:20:57,263 --> 00:21:00,706
Колко толкова?
Какви ги говориш?
182
00:21:01,627 --> 00:21:04,790
Време е за лягане.
- Какво е това безполово размножаване?
183
00:21:05,631 --> 00:21:07,633
По-добре не питай!
184
00:21:07,993 --> 00:21:12,277
Помнете какво сънувате.
Сънищата са нещо много важно.
185
00:21:13,959 --> 00:21:16,602
Г-н Макс,
искрено се надявам да сънуваме.
186
00:21:17,162 --> 00:21:19,164
Какво става?
187
00:21:19,765 --> 00:21:21,766
Лека нощ!
188
00:21:21,846 --> 00:21:27,212
Моля ви, не гасете лампите!
Мога ли да звънна по телефона?
189
00:21:28,613 --> 00:21:32,056
Трябва да питам нещо!
Жена ми сигурно се тревожи!
190
00:21:49,032 --> 00:21:52,516
В "Генетикс" нещо сте пощръклели
с тези късни посещения?
191
00:21:53,356 --> 00:21:57,640
Добър вечер.
Посещението ми не е служебно.
192
00:21:58,281 --> 00:22:00,723
Бях наблизо и реших да намина.
193
00:22:02,325 --> 00:22:06,449
А вие явно сте доста заета,
щом работите и през нощта.
194
00:22:07,009 --> 00:22:10,012
Може да научите всичко, което
ви интересува от бюлетините.
195
00:22:10,092 --> 00:22:16,098
Да, но в бюлетините не се публикува
информация за специалните операции.
196
00:22:16,298 --> 00:22:19,021
Разбира се.
Това е поверителна информация.
197
00:22:19,341 --> 00:22:23,625
Разбира се.
Нося ви нещо.
198
00:22:24,226 --> 00:22:26,388
Какъв е поводът?
199
00:22:26,468 --> 00:22:29,471
Вашият успех! Изглежда, че сте
попаднали на нещо интересно.
200
00:22:29,591 --> 00:22:33,034
Това са слухове. Не им се хващайте.
- Отпуската ви беше прекъсната.
201
00:22:33,354 --> 00:22:38,399
Второ - секторът, в който вървяха
разкопките беше запечатан.
202
00:22:39,240 --> 00:22:42,043
Едно плюс две прави три,
а три означава, че има нещо.
203
00:22:42,163 --> 00:22:44,965
Моите заключения
се основават само на факти.
204
00:22:45,045 --> 00:22:47,568
Бихте ли умозаключавали
някъде другаде?
205
00:22:47,648 --> 00:22:49,970
Искам да си почина.
206
00:22:50,050 --> 00:22:52,653
Разбира се.
Тайнствеността ви изморява.
207
00:22:52,773 --> 00:22:58,338
Много жалко, че ни напуснахте, Ламиа.
Очакваше ви кариера в "Генетикс".
208
00:22:58,979 --> 00:23:01,541
Доволна съм от работата си в "Архео".
209
00:23:01,941 --> 00:23:04,944
"Архео"!
Да ровиш в земята...
210
00:23:05,185 --> 00:23:07,707
Щом така предпочиташ.
211
00:23:12,672 --> 00:23:15,714
Все пак, нямаше да е лошо
да ни ги покажеш.
212
00:23:16,996 --> 00:23:19,878
Кои?
- Как кои?
213
00:23:43,701 --> 00:23:45,903
Г-н Макс, къде сте?!
214
00:23:47,184 --> 00:23:53,190
Добър ден! Какво има?
- А, нищо. Добър ден.
215
00:23:56,874 --> 00:23:59,676
По-тихо!
216
00:24:04,761 --> 00:24:07,564
Какви ги вършите?
Какво търсите?
217
00:24:14,690 --> 00:24:17,813
Подслушвателните устройства.
218
00:24:18,734 --> 00:24:21,617
Безполезно е.
Няма да ги намерите.
219
00:24:22,017 --> 00:24:25,260
Не издържам вече
на това постоянно наблюдение!
220
00:24:25,981 --> 00:24:28,664
Партеногенезата е вид
безполово размножаване.
221
00:24:28,784 --> 00:24:31,546
Изкуствено оплождане
на женската яйцеклетка...
222
00:24:31,787 --> 00:24:35,630
Вие ли поискахте телевизор?
- ...с друга клетка от женското тяло.
223
00:24:36,751 --> 00:24:40,115
Кога за пръв път е приложена
партеногенезата и от кого?
224
00:24:41,075 --> 00:24:46,040
Партеногенезата е приложена
за пръв път преди 130 години.
225
00:24:46,641 --> 00:24:48,643
Бебета в епруветки...
226
00:24:50,324 --> 00:24:52,606
Абсолютно еднакви са.
227
00:24:52,727 --> 00:24:57,051
С тънка игла
са инжектирани кръвни клетки
228
00:24:57,091 --> 00:25:01,655
в неоплодена женска яйцеклетка.
229
00:25:02,576 --> 00:25:05,659
През 1939 г. Гилда Пинкус провела...
230
00:25:07,180 --> 00:25:10,223
Нашият метод за
възпроизводство е идеален.
231
00:25:10,824 --> 00:25:13,746
Как не ви е срам да учите
децата на тези гнусотии!
232
00:25:17,590 --> 00:25:24,276
Инжектиране... яйцеклетка...
матка... оплождане...
233
00:25:27,199 --> 00:25:30,803
Стига де, храня се, за Бога!
234
00:25:31,523 --> 00:25:34,246
Те вече знаят.
Вчера Текла беше тук.
235
00:25:34,446 --> 00:25:37,009
Очаквах го.
"Генетикс" имат хора навсякъде.
236
00:25:37,489 --> 00:25:40,091
Ще искат да ни ги отнемат, нали?
237
00:25:40,172 --> 00:25:43,815
Няма. Археологическите находки
ни принадлежат и Текла го знае.
238
00:25:44,536 --> 00:25:49,540
Притеснява ме само...
Как вървят проучванията?
239
00:25:49,821 --> 00:25:54,745
Благодаря, добре.
Смятам, че ще успея да докажа,
240
00:25:55,346 --> 00:25:58,589
че мъжете са липсващото звено
между маймуната и жената.
241
00:26:01,712 --> 00:26:03,994
Агресивни ли са?
242
00:26:04,074 --> 00:26:07,798
Не, високият се държи добре.
По-ниският обаче му влия зле.
243
00:26:08,398 --> 00:26:11,641
Помни, че нивото на замърсеност
е все още неизвестно.
244
00:26:13,203 --> 00:26:16,005
Ограничи контактите си
с тях до минимум.
245
00:26:17,247 --> 00:26:20,250
Благодаря ви, сестро.
- Бъдете внимателна.
246
00:26:31,861 --> 00:26:35,864
Г-н Алберт, трябва да измислим
алтернативен начин за комуникация.
247
00:26:36,505 --> 00:26:38,507
Вземете си хапчето!
248
00:26:38,587 --> 00:26:40,909
Говорите ли някакъв чужд език?
249
00:26:41,550 --> 00:26:44,352
Не...
Те сигурно си имат преводачи.
250
00:26:44,833 --> 00:26:49,317
Предлагам ти следното:
две лъжици от онова розово нещо,
251
00:26:49,437 --> 00:26:53,041
ще означава "падни"!
252
00:26:54,562 --> 00:26:57,365
Или ако си сваля ризата,
това ще означава "ела с мен"!
253
00:26:58,566 --> 00:27:02,049
Код за синхронизиране на действията?
- Нещо от този сорт.
254
00:27:02,730 --> 00:27:07,695
Всъщност, г-н Макс, изобщо
не мога да разбера накъде биете.
255
00:27:08,415 --> 00:27:11,858
Явно не можем да се разберем с теб.
256
00:27:14,501 --> 00:27:16,983
Г-н Алберт?
И вие ли не спите?
257
00:27:17,744 --> 00:27:19,746
Много студено стана...
258
00:27:19,866 --> 00:27:22,669
Разбира се!
Нарочно ни включиха нещо!
259
00:27:23,069 --> 00:27:26,432
Г-н Макс? Легнете до мен!
Така ще се топлим взаимно.
260
00:27:26,713 --> 00:27:29,435
Благодаря!
Все едно сме в казармата.
261
00:27:35,201 --> 00:27:37,523
Г-н Алберт?
262
00:27:37,683 --> 00:27:40,686
Кажете ми като учен...
263
00:27:41,286 --> 00:27:45,490
Възможен ли е такъв
начин на възпроизводство?
264
00:27:46,531 --> 00:27:52,537
Напълно. И по наше време беше
възможен, но не в такива мащаби.
265
00:27:53,538 --> 00:27:55,980
Боже мили!
266
00:27:56,261 --> 00:28:00,224
53 години! Проспали сме
най-хубавите години от живота си!
267
00:28:01,345 --> 00:28:04,949
За един миг
сме изгубили семейство и приятели...
268
00:28:06,310 --> 00:28:09,433
По дяволите! Трябваше
да получа апартамент през 1998 г.
269
00:28:13,277 --> 00:28:16,320
Никога повече няма
да позволя да ме замразяват.
270
00:28:20,644 --> 00:28:24,768
Може ли още малко място?
- Извинявайте, разполагай се!
271
00:28:25,248 --> 00:28:29,812
Какво има, г-н Алберт?
Не можете ли?
272
00:28:30,373 --> 00:28:33,055
Знам, че ви е трудно, но все
някак трябва да го преживеем!
273
00:28:33,176 --> 00:28:35,858
Човекът е изключително
приспособимо същество!
274
00:28:37,099 --> 00:28:40,623
Какво ще кажете да спрем с
официалностите и да минем "на ти"?
275
00:28:40,703 --> 00:28:43,505
Аз не посмях да предложа.
С удоволствие.
276
00:28:44,947 --> 00:28:46,949
Алберт...
277
00:28:49,431 --> 00:28:51,433
Максимилиан...
278
00:28:52,154 --> 00:28:54,155
Благодаря.
279
00:28:57,559 --> 00:28:59,961
Този мач е последният им шанс!
280
00:29:00,081 --> 00:29:03,044
"Генетикс" овладяват топката.
Една минута до края.
281
00:29:03,725 --> 00:29:05,726
Сега е моментът!
282
00:29:05,807 --> 00:29:09,810
Секунда невнимание и центърът
на "Архео" успява да се провре!
283
00:29:10,611 --> 00:29:15,496
Един на нула!
Няма да успеят да изравнят!
284
00:29:16,216 --> 00:29:19,259
Да! Да!
Край на мача.
285
00:29:19,900 --> 00:29:22,703
Следва традиционната
размяна на фланелки...
286
00:29:23,023 --> 00:29:25,065
Какво става тук?!
287
00:29:26,466 --> 00:29:28,868
Гледай какво става тук, Алберт!
288
00:29:32,192 --> 00:29:34,554
Прекрасни кадри.
289
00:29:35,194 --> 00:29:37,877
Цял ден гледаш телевизия
и нищо друго не те вълнува!
290
00:29:38,478 --> 00:29:40,079
Какъв мач!
291
00:29:43,482 --> 00:29:45,484
Искам повторение!
292
00:29:45,965 --> 00:29:48,607
Точно това не повториха!
293
00:29:52,371 --> 00:29:57,295
Я чакай, знаеш ли,
че това може да е рай за нас!
294
00:29:58,897 --> 00:30:00,899
В какъв смисъл?
295
00:30:00,979 --> 00:30:04,863
Раят! Пълно е с момичета
и всичките са неомъжени.
296
00:30:05,623 --> 00:30:08,706
Ние сме само двама
и без никаква конкуренция.
297
00:30:10,388 --> 00:30:13,911
Не може да излъжеш природата!
298
00:30:14,352 --> 00:30:16,874
Какви предпочиташ -
брюнетки или блондинки?
299
00:30:16,954 --> 00:30:19,677
Как не те е срам!
Цивилизацията ни отива на кино,
300
00:30:19,757 --> 00:30:22,079
а ти си мислиш само за глупости!
301
00:30:23,480 --> 00:30:27,484
Ето я и нашата руса сладурана.
Ще се пробвам...
302
00:30:28,245 --> 00:30:30,247
Добър ден.
- Добър ден.
303
00:30:30,407 --> 00:30:34,491
Днес е петият ден от карантината ви.
Опитайте да определите състоянието си,
304
00:30:35,011 --> 00:30:37,694
по скалата от едно до десет.
305
00:30:38,615 --> 00:30:43,419
От едно до десет казваш...
Във ваше присъствие е "седмица".
306
00:30:45,461 --> 00:30:47,463
"Седем".
307
00:30:47,783 --> 00:30:49,905
Искам да си ходя!
308
00:30:49,985 --> 00:30:54,430
"Искам да си ходя" означава единица.
Как оценявате храната?
309
00:30:55,110 --> 00:31:00,756
Розовата е много добра.
"Петица", даже "шестица".
310
00:31:04,279 --> 00:31:06,601
Не ям и няма да го правя за в бъдеще.
311
00:31:06,921 --> 00:31:11,606
Ще започнем интравенозно хранене.
Физическо състояние?
312
00:31:12,567 --> 00:31:16,050
"Десет"!
- От нещо да имате нужда?
313
00:31:16,651 --> 00:31:20,094
Искате ли да излезем?
Да потанцуваме?
314
00:31:20,654 --> 00:31:24,979
Кое ви дава право да ме докосвате?
- Изконните природни закони, мила.
315
00:31:27,181 --> 00:31:31,385
Това е толкова нехигиенично!
Предупреждавам ви, ще си изпатите!
316
00:31:31,745 --> 00:31:35,749
Аз да ви предупредя,
че съм шампион по бокс!
317
00:31:37,951 --> 00:31:42,075
Палячо!
- Може ли малко музика?
318
00:31:44,157 --> 00:31:48,120
Не се приближавайте!
- Господи!
319
00:31:48,841 --> 00:31:51,564
Аз не съм агресивен.
"Агресивност" - едно!
320
00:31:57,089 --> 00:32:01,894
Не се и опитвайте повече,
защото ще се принудим да ви упоим.
321
00:32:05,457 --> 00:32:07,779
Добре ли си, Макси?
322
00:32:11,743 --> 00:32:15,466
Алберт, получи се!
323
00:32:20,191 --> 00:32:22,553
Какво има, сестро?
324
00:32:25,436 --> 00:32:30,721
Имате ли нужда от помощ?
Зле ли ви е?
325
00:32:33,123 --> 00:32:35,926
Всичко е наред.
Връщайте се на работа.
326
00:32:44,094 --> 00:32:47,577
Кой я пусна?
- Има пропуск. Не можем да я спрем.
327
00:32:50,259 --> 00:32:53,462
Отнасяйте се по-внимателно с тях!
Те са уникални.
328
00:32:56,225 --> 00:32:58,948
Казвам се Ема Дакс.
Ще работим съвместно.
329
00:33:02,831 --> 00:33:06,835
Двата индивида са нужни на "Генетикс"
за важна правителствена програма.
330
00:33:07,956 --> 00:33:11,039
Аз ще бъда лично отговорна
за генетичната сигурност на сектора.
331
00:33:11,440 --> 00:33:15,003
Ще изпълнявате моите разпореждания.
332
00:33:15,523 --> 00:33:20,888
Тях ги получавам лично от д-р Берна,
на която смятам да докладвам за вас.
333
00:33:21,649 --> 00:33:25,453
Д-р Берна вече посети
Нейно Превъзходителство,
334
00:33:25,773 --> 00:33:28,296
която лично ще следи случая с мъжете.
335
00:33:29,096 --> 00:33:31,659
Тук съм за да ви помогна.
336
00:33:32,459 --> 00:33:34,862
Колегата иска да се разходи!
337
00:33:42,949 --> 00:33:45,232
Облечете ги!
338
00:33:50,276 --> 00:33:52,799
Загащете се!
339
00:33:55,882 --> 00:33:58,004
Как може да ме командват жени!
340
00:33:58,764 --> 00:34:01,447
Ръкавиците!
341
00:34:14,259 --> 00:34:18,263
Моля ви, само не ни правете педали!
342
00:34:18,583 --> 00:34:21,306
Ще се наложи,
ако искате да излезете оттук.
343
00:34:37,841 --> 00:34:41,245
Това не е клиниката на Купелвайсер!
Съжалявам.
344
00:34:41,805 --> 00:34:45,809
Я чакайте!
Къде ме водите?
345
00:35:03,145 --> 00:35:06,629
Къде ме водите и с каква цел?
- Вървете!
346
00:35:11,593 --> 00:35:13,435
Моля ви, просто вървете!
347
00:35:13,796 --> 00:35:18,640
Шлюз-3, отвори се!
348
00:35:19,481 --> 00:35:21,483
Здрасти!
349
00:35:22,524 --> 00:35:24,926
Кажи ми къде е баща ти?
350
00:35:25,607 --> 00:35:27,889
Какво е "баща"?
351
00:35:28,089 --> 00:35:30,612
Горката!
352
00:35:31,452 --> 00:35:35,256
Ти си моят баща! Татко!
353
00:35:35,456 --> 00:35:37,458
И моят! И моят!
354
00:35:37,618 --> 00:35:40,781
Не познавате бащите си?
Какво са направили с вас?!
355
00:35:40,981 --> 00:35:43,103
Сестро, отведете децата!
356
00:35:43,183 --> 00:35:45,786
Да не чувам гък!
Строй се и ме последвай!
357
00:35:49,069 --> 00:35:51,872
Не знаят кои са родителите им!
Горките дечица...
358
00:35:51,992 --> 00:35:55,315
Хайде!
- Не познават бащите си. Апокалипсис!
359
00:35:57,557 --> 00:36:00,440
Ема Дакс, идвам
при Нейно Превъзходителство!
360
00:36:19,378 --> 00:36:21,900
Боже мой!
Какви са тези мутанти?!
361
00:36:25,984 --> 00:36:27,986
Алберти...
362
00:36:28,266 --> 00:36:31,549
Коя майка ги е раждала?!
363
00:36:35,713 --> 00:36:37,715
Макси!
364
00:36:40,238 --> 00:36:43,200
Погледни! Ябълки!
365
00:36:45,122 --> 00:36:47,605
Точно две са...
366
00:36:54,571 --> 00:36:56,573
Тук са.
367
00:37:00,337 --> 00:37:03,900
Хибернацията е нашето бъдеще.
368
00:37:04,180 --> 00:37:07,223
Ако намалим телесната си
температура с два градуса,
369
00:37:07,303 --> 00:37:09,826
ще живеем два пъти по-дълго.
370
00:37:09,986 --> 00:37:15,431
Мъжете вече са тук, така че нека
ги видим. Много съм любопитна.
371
00:37:45,259 --> 00:37:48,462
От тях се носи
много специфична миризма.
372
00:37:51,625 --> 00:37:54,428
На пот. Това е остатъчен
ефект от хибернацията.
373
00:37:54,988 --> 00:37:57,311
На каква възраст са?
374
00:37:57,391 --> 00:38:01,354
На 86 г., но биологичното
износване е само 40,6%.
375
00:38:02,395 --> 00:38:04,477
Какво ще правим с тях?
376
00:38:04,558 --> 00:38:07,560
Извинете, госпожо, но ми се
струва, че има някаква грешка.
377
00:38:07,680 --> 00:38:09,682
С колегата искаме да ви
зададем няколко въпроса...
378
00:38:09,923 --> 00:38:12,405
Обръщайте се
с "Ваше Превъзходителство".
379
00:38:12,605 --> 00:38:15,928
Превъзходителство значи...
Щом е така,
380
00:38:17,250 --> 00:38:19,692
позволете ми да ви се представя.
Аз съм Парадиз!
381
00:38:19,972 --> 00:38:22,254
Той е въоръжен!
Хванете го!
382
00:38:24,617 --> 00:38:26,699
Пуснете го!
Нищо не иска да направи...
383
00:38:26,899 --> 00:38:29,381
Пуснете го.
- Не ме хапи!
384
00:38:35,267 --> 00:38:38,310
Колегата просто
искаше да се представи.
385
00:38:41,432 --> 00:38:46,918
Какво щях да казвам...
Исках да попитам...
386
00:38:48,439 --> 00:38:53,564
Какво се е случило с мъжете?
- Какво сте направили с тях?
387
00:38:55,366 --> 00:38:58,248
Ние нищо. Вашият приятел
професора го направи.
388
00:38:58,689 --> 00:39:00,971
В началото на войната,
той изобрети оръжие,
389
00:39:01,091 --> 00:39:03,373
причиняващо временна
парализа на мъжките гени.
390
00:39:03,493 --> 00:39:05,495
Оказало се обаче,
391
00:39:05,575 --> 00:39:08,738
че така наречените М-бомби, вместо
да ги парализират, ги унищожават.
392
00:39:08,859 --> 00:39:10,860
Веднъж завинаги.
393
00:39:10,981 --> 00:39:18,027
Ако е така, все някак
ще можем да ви помогнем.
394
00:39:18,948 --> 00:39:24,393
В качеството си на
репродуктивни органи на човечеството.
395
00:39:25,594 --> 00:39:27,877
Според възможностите ни, разбира се.
396
00:39:27,997 --> 00:39:31,280
Винаги готови.
Не за пръв път ще се отдадем
397
00:39:31,320 --> 00:39:33,282
в услуга на човечеството.
398
00:39:33,362 --> 00:39:36,525
Разбира се, плащането може
да се уреди на по-късен етап,
399
00:39:36,645 --> 00:39:40,128
заедно с полагащото
ни се за хибернацията.
400
00:39:40,448 --> 00:39:43,051
В този случай парите нямат значение.
401
00:39:43,571 --> 00:39:46,815
Какво иска?
- Иска да бъде постарому.
402
00:39:47,175 --> 00:39:51,659
Както преди. Свят с мъже.
- Има логика!
403
00:39:51,859 --> 00:39:54,181
Типично мъжка логика.
404
00:39:55,343 --> 00:39:59,867
Виждате ли това дърво? Свещената
ябълка, засадена от първата майка.
405
00:40:01,028 --> 00:40:05,913
От такова дърво мъжът
откъснал плод и изкушил жената,
406
00:40:06,673 --> 00:40:09,956
и по този начин
завинаги сме изгубили рая.
407
00:40:10,077 --> 00:40:12,078
И затова днес...
408
00:40:13,800 --> 00:40:16,122
Къде са свещените ябълки?!
409
00:40:16,403 --> 00:40:20,847
Опозорихте нашата светиня!
Изплюскахте Свещените ябълки!
410
00:40:21,527 --> 00:40:23,850
Тези киселяци са свещени?
411
00:40:24,410 --> 00:40:31,497
Миличките! Кой ще ви върне
обратно? Каква катастрофа!
412
00:40:32,017 --> 00:40:36,181
Не знаехме, че представляват
такава важност за вас.
413
00:40:36,662 --> 00:40:39,665
Нямахме представа, че са легендарни,
освен това бяха много кисели.
414
00:40:39,745 --> 00:40:44,549
Берна, опасявам се, че сте изкопали
новата кутия на Пандора.
415
00:40:44,910 --> 00:40:48,073
Какво?
Моля ви, без повече кутии!
416
00:40:49,354 --> 00:40:52,357
Отведете ги, заключете ги
и не ги пускайте навън!
417
00:40:52,477 --> 00:40:55,880
Почакайте! Пуснете ме и ще ви се
реванширам за тъпите ябълки!
418
00:40:55,960 --> 00:40:59,443
Не ме бутайте!
- Сам ще вляза!
419
00:41:02,967 --> 00:41:08,692
Набит и проснат на земята от жени!
420
00:41:08,772 --> 00:41:13,417
Искам да си умра на спокойствие!
421
00:41:17,981 --> 00:41:21,464
Как може да говориш така? Ставай!
- Няма! Ще си лежа!
422
00:41:21,624 --> 00:41:25,708
Трябва да се измъкнем незабавно оттук!
- Къде? Виж колко са организирани.
423
00:41:25,788 --> 00:41:28,831
Ще ни намерят, където и да отидем!
- Трябва да избягаме!
424
00:41:29,031 --> 00:41:32,595
Как? По вратите тече ток!
Ще копаем ли? Под пода има лампи!
425
00:41:32,915 --> 00:41:36,639
Всичко се наблюдава!
Остави ме на мира!
426
00:41:41,483 --> 00:41:44,286
Не може да разсъждаваш
по този начин.
427
00:41:44,366 --> 00:41:47,529
Някъде наоколо трябва
да има някакъв по-добър свят!
428
00:42:13,113 --> 00:42:15,275
Прахосмукачка...
429
00:42:20,280 --> 00:42:23,243
Май ще измислим нещо.
- Невъзможно.
430
00:42:36,896 --> 00:42:39,338
Изпийте си хапчето!
431
00:43:48,644 --> 00:43:53,048
Тук сме вече осем денонощия.
432
00:43:54,650 --> 00:43:57,212
Разбирам, че сте на работа, г-це.
433
00:43:59,895 --> 00:44:03,138
Ела тук. Къде тръгна?
434
00:44:04,259 --> 00:44:06,261
Ела при мен.
435
00:44:08,743 --> 00:44:14,749
Добро момче! Собственичката ти
е красива, но малко строга.
436
00:44:18,592 --> 00:44:20,995
А защо това е така?
437
00:44:21,515 --> 00:44:26,680
Ето ти малко хартия.
Харесва ли ти? Хапни си...
438
00:44:27,481 --> 00:44:30,564
Ако не ядеш, дамата ще те затвори
в килера, както направи с нас.
439
00:44:31,645 --> 00:44:34,447
Сега пък климатикът изключи!
440
00:44:34,768 --> 00:44:37,170
Бъди добра прахосмукачка!
441
00:44:39,852 --> 00:44:42,175
Идентифицирайте се, сестро.
442
00:44:42,535 --> 00:44:45,258
Ламиа Рено от "Архео".
Специални операции.
443
00:44:45,658 --> 00:44:49,462
Разрешено. Причина за посещението?
- Среща с най-възрастната затворничка.
444
00:44:50,783 --> 00:44:54,066
Провери коя е най-стара.
- Слушам, сестро.
445
00:44:56,388 --> 00:45:00,392
Всеки ден е различна.
Мрат като мухи...
446
00:45:02,394 --> 00:45:04,916
Няма да отнеме много време.
447
00:45:06,518 --> 00:45:09,881
Юлия Новак - 74 г.
Килия 114.
448
00:45:12,443 --> 00:45:14,445
Имате половин час.
449
00:45:37,547 --> 00:45:39,949
Весели празници!
450
00:46:00,329 --> 00:46:03,852
Чувствам се прекрасно
и съм щастлива пенсионерка
451
00:46:03,972 --> 00:46:06,254
в Почетния старчески дом.
452
00:46:06,455 --> 00:46:09,938
Ще бъда доволна на живот,
изпълнен със спокойствие и топлина
453
00:46:10,058 --> 00:46:12,340
до самия край на дните си.
454
00:46:18,746 --> 00:46:24,832
О, не, пак се развали!
Как може да работим с такива боклуци?!
455
00:46:25,993 --> 00:46:30,878
Г-жо офицер, не ме измъчвайте.
Какво помни една изкуфяла старица?
456
00:46:31,198 --> 00:46:33,600
Не се страхувай, бабче,
те не ни чуват.
457
00:46:33,680 --> 00:46:36,203
Не ме е страх от нищо
и нямам какво да крия.
458
00:46:36,363 --> 00:46:38,485
А какво криете там?
459
00:46:38,685 --> 00:46:41,087
Имай милост, мила, не поглеждай там!
460
00:46:43,810 --> 00:46:45,932
Знаете, че е забранено.
461
00:46:46,012 --> 00:46:49,856
Моля ви, не ми го отнемайте!
Толкова бях щастлива като покълна!
462
00:46:51,978 --> 00:46:53,980
Какво е това?
463
00:46:54,060 --> 00:46:58,144
Картоф! Истинска скорбяла,
не е от изкуствената.
464
00:47:01,267 --> 00:47:03,389
Имам нещо по-добро.
465
00:47:05,551 --> 00:47:07,753
Конфитюр? Ягодов?
466
00:47:08,233 --> 00:47:11,556
Ще ви дам целия буркан,
ако ми отговорите на един въпрос.
467
00:47:11,917 --> 00:47:15,120
Може ли да го пробвам?
Нали не е прекалено сладък?
468
00:47:22,046 --> 00:47:24,809
Чуден, малко киселее.
469
00:47:35,139 --> 00:47:38,622
Какво става?
- Изгорял бушон.
470
00:47:39,142 --> 00:47:41,985
Веднага ще го поправя.
- Наглеждай ги!
471
00:47:42,265 --> 00:47:44,267
Да не излизат от килията!
472
00:47:48,591 --> 00:47:52,715
Има окъсяване!
- Включете аварийното осветление!
473
00:47:53,836 --> 00:47:58,841
Не мърдайте!
- Не ми свети в очите!
474
00:47:58,961 --> 00:48:03,205
Останете по местата си!
- Каква беше функцията на мъжете?
475
00:48:04,166 --> 00:48:11,133
Защо питаш?
Бяха полезни в много от случаите.
476
00:48:11,894 --> 00:48:14,016
Почти нищо не си спомням.
477
00:48:14,096 --> 00:48:17,899
Е как да не помните? По ваше време те
са били част от дневната ви програма!
478
00:48:18,019 --> 00:48:20,221
Да, и в нощната също.
479
00:48:20,862 --> 00:48:23,344
А конфитюрът?
- Ваш е.
480
00:48:24,906 --> 00:48:28,389
Ще ви разкрия една тайна.
Изкопахме двама живи мъже.
481
00:48:28,669 --> 00:48:30,671
Живи?!
482
00:48:32,313 --> 00:48:35,436
В момента пиша доклад за тях.
483
00:48:35,556 --> 00:48:38,599
Били са хибернирани през 1991 г.
484
00:48:39,400 --> 00:48:44,885
1991... Каква година беше...
485
00:48:49,890 --> 00:48:53,333
Включете осветлението!
- И аварийните светлини изгаснаха.
486
00:48:55,095 --> 00:48:59,258
Преди малко бяха тук!
- Може да са се скрили в тоалетната.
487
00:49:02,261 --> 00:49:04,744
Мога ли да ви помогна?
488
00:49:07,146 --> 00:49:09,588
Няма ги! Намерете ги!
489
00:49:18,517 --> 00:49:20,519
Да се скрием!
490
00:49:33,611 --> 00:49:35,613
Проверете асансьорите!
491
00:49:42,139 --> 00:49:45,502
Исусе!
Моят Йосус!
492
00:49:46,543 --> 00:49:48,866
Казахте "Исус", какво означава това?
493
00:49:48,946 --> 00:49:52,429
Казах "Йосус", името на годеника ми.
494
00:49:52,949 --> 00:49:55,071
Какво е "годеник"?
495
00:49:55,151 --> 00:49:57,474
Какво правите с женствеността си сега?
496
00:49:57,754 --> 00:50:00,356
Какво е жената без мъже на този свят?
497
00:50:05,641 --> 00:50:07,924
За какво са ни служели?
498
00:50:08,044 --> 00:50:11,207
За да се забавляваме.
Ако мога така да се изразя.
499
00:50:11,247 --> 00:50:13,849
Имаме си телевизия за тази работа.
500
00:50:15,731 --> 00:50:18,454
Има нещо, което ме привлича в тях.
501
00:50:19,054 --> 00:50:23,578
Много интересно.
Снощи ги сънувах.
502
00:50:24,019 --> 00:50:29,144
Мило мое момиче, да не си се
влюбила в някой от двамата?
503
00:50:30,705 --> 00:50:35,270
Какво ще правите с тях?
- Смятаме да ги "натурализираме".
504
00:50:35,470 --> 00:50:38,232
Как?
Искате да ги превърнете в жени ли?
505
00:50:38,272 --> 00:50:40,955
Знаеш ли кое е
по-лошо от смъртта за тях?
506
00:50:41,515 --> 00:50:44,959
Боже, какъв шанс да се
върнат нещата по старо му.
507
00:50:45,599 --> 00:50:50,564
А бях по-млада, щях да сторя
всичко по силите си за да ги спася!
508
00:50:58,211 --> 00:51:01,094
Но ти си по-различна
от всички останали.
509
00:51:05,778 --> 00:51:08,901
Как се казваш?
- Ламиа.
510
00:51:09,102 --> 00:51:11,264
Ламиа...
511
00:51:15,468 --> 00:51:17,670
Някакъв резултат?
- Няма ги там!
512
00:51:17,750 --> 00:51:21,874
И в асансьора ги няма!
- Къде ли може да са?
513
00:51:24,997 --> 00:51:30,562
Ще претърся още веднъж. Ти стой тук!
- Добре.
514
00:51:38,610 --> 00:51:42,413
Този уред е бил използван за
причиняването на порезни рани.
515
00:51:45,336 --> 00:51:48,219
С негова помощ,
мъжете са изтезавали жените!
516
00:51:53,424 --> 00:51:55,826
Мъжете са най-големият ви враг!
517
00:51:55,946 --> 00:51:58,228
Мъжете са най-големият ни враг!
518
00:52:01,151 --> 00:52:04,154
А знаете ли това
за какво е било използвано?
519
00:52:04,274 --> 00:52:07,277
Мисля, че няма нужда от обяснение.
520
00:52:10,520 --> 00:52:14,083
Специалната част винаги ни е вярна!
521
00:52:14,884 --> 00:52:17,767
Сега вече е ясно защо нашите прабаби
522
00:52:17,807 --> 00:52:20,730
не са могли да издържат повече
и са основали Лигата!
523
00:52:20,930 --> 00:52:23,853
"Лигата ви защитава,
Лигата ви съветва,
524
00:52:23,933 --> 00:52:26,335
Лигата никога няма да ви предаде!"
525
00:52:30,219 --> 00:52:33,622
Извинявам се, без да искам!
Ние и без това си тръгваме!
526
00:52:33,942 --> 00:52:36,705
Кои са тези?
- Не, идеята беше много добра.
527
00:52:36,985 --> 00:52:38,667
Да, но трябваше
да хванем по левия коридор.
528
00:52:39,027 --> 00:52:42,710
Това започва да ми харесва.
Утре ще избягаме по същия начин!
529
00:52:45,153 --> 00:52:47,915
Въпреки, че обидихте
Нейно Превъзходителство
530
00:52:48,476 --> 00:52:53,401
и причинихте големи щети
на захранващите системи,
531
00:52:53,881 --> 00:52:56,524
искаме да ви дадем
последна възможност.
532
00:52:56,644 --> 00:52:58,726
Какво искате от нас?
533
00:52:58,846 --> 00:53:01,488
Достатъчно е да подпишете
една декларация.
534
00:53:07,974 --> 00:53:11,298
"До Върховната комисия
по чистота на вида.
535
00:53:11,658 --> 00:53:17,023
Аз, долуподписаният, заявявам,
че съм роден като мъж пряко волята си.
536
00:53:19,505 --> 00:53:22,548
Предвид горния факт, моля
да не бъдат взети под внимание
537
00:53:22,628 --> 00:53:25,231
извършените от мен дела като мъж,
538
00:53:25,351 --> 00:53:28,354
тъй като са извършени
под влияние на предпоставки,
539
00:53:28,474 --> 00:53:30,996
създадени от мъжкото общество.
540
00:53:31,357 --> 00:53:35,240
Напълно съм съгласен с концепцията,
541
00:53:35,360 --> 00:53:39,124
че мъжете не са
съществували, не съществуват
542
00:53:39,364 --> 00:53:44,209
и от тях няма никаква нужда."
Бихте ли ми я прочели още веднъж?
543
00:53:44,809 --> 00:53:47,812
Съветвам ви да размислите
и да я подпишете.
544
00:53:48,653 --> 00:53:52,256
А ако откажем?
- Ще подпишете.
545
00:53:52,737 --> 00:53:55,379
Ще се явите пред Върховния съвет,
което ще реши съдбата ви.
546
00:53:55,620 --> 00:53:59,784
Женски съд? Мерси!
Не мърдам оттук.
547
00:54:00,064 --> 00:54:02,186
Сядай, ти си на ход.
548
00:54:02,266 --> 00:54:05,669
Ще преговаряме, след като бъдем
освободени от този затвор.
549
00:54:14,678 --> 00:54:19,843
Всъщност по-добре да подпишем. Всеки
адвокат ще ни оправдае в такъв случай.
550
00:54:20,483 --> 00:54:22,805
А къде оставяме принципите си?
551
00:54:23,526 --> 00:54:26,929
Ти си на ход.
Интересно начало на партията.
552
00:54:30,773 --> 00:54:32,775
Какво става тук?
553
00:54:40,903 --> 00:54:43,025
Да се скрием!
554
00:54:46,908 --> 00:54:50,071
Да се барикадираме в тоалетната!
555
00:54:54,275 --> 00:54:56,277
По дяволите!
556
00:54:56,397 --> 00:54:59,400
Протестирам!
Протестирам в името на науката!
557
00:54:59,881 --> 00:55:01,922
Няма да дойда!
558
00:55:02,483 --> 00:55:05,085
Боли! Боли!
559
00:55:21,181 --> 00:55:26,986
Скъпи сестри,
извинявам се за закъснението.
560
00:55:27,387 --> 00:55:33,392
Напомням ви, че дебатите и днешните
решения са строго поверителни.
561
00:55:40,479 --> 00:55:46,044
В днешния дневен ред са включени
две точки. И двете седят пред вас.
562
00:55:46,605 --> 00:55:51,890
Колко сме били важни.
Голям митинг!
563
00:55:52,450 --> 00:55:55,774
Давам думата
на многоуважаваната д-р Берна.
564
00:55:56,334 --> 00:55:59,817
Днес сме се събрали за да решим
съдбата на двете същества
565
00:56:00,778 --> 00:56:03,421
от противоположния пол,
които вместо да умрат,
566
00:56:03,541 --> 00:56:08,105
следвайки нормалните закони
на природата, се появиха сред нас.
567
00:56:08,345 --> 00:56:11,348
Искам да изложа пред вас
становището на "Архео",
568
00:56:12,069 --> 00:56:15,272
тъй като при нас има
най-подробни данни за субектите.
569
00:56:15,953 --> 00:56:20,157
Има ли други предложения?
- Смятам, че няма какво да обсъждаме.
570
00:56:20,837 --> 00:56:25,602
Нашите прабаби отдавна са ни показали
крайната цел и пътят за постигането й,
571
00:56:25,802 --> 00:56:28,725
и ние вървим към нея
неотклонно и ефективно.
572
00:56:28,885 --> 00:56:34,090
Никога повече няма да позволим
жените да се превърнат отново
573
00:56:34,170 --> 00:56:37,293
в слугини на човешкото
празненство, давано от мъжете.
574
00:56:37,613 --> 00:56:40,776
Никога! Долу мъжете!
Те са наш враг!
575
00:56:41,056 --> 00:56:44,980
Държим на позицията си за недопускане
576
00:56:45,060 --> 00:56:48,904
на инфекцията наречена мъж,
577
00:56:50,225 --> 00:56:53,749
към която всички имаме имунитет.
578
00:56:57,232 --> 00:56:59,474
Струва ми се, че преувеличавате!
579
00:56:59,834 --> 00:57:02,036
Светът не би мръднал
и на йота без мъжете.
580
00:57:02,277 --> 00:57:04,559
Световният прогрес се дължи на мъжете.
581
00:57:04,839 --> 00:57:09,043
Това не можете да го отречете!
Великите учени и бащи на прогреса,
582
00:57:09,323 --> 00:57:11,926
великите хуманисти и изобретатели.
Всички са мъже!
583
00:57:12,046 --> 00:57:14,889
Например? Бъдете по-конкретни!
- Например Коперник!
584
00:57:15,009 --> 00:57:19,133
Лъжа! Коперник е жена!
- Какво? Ами Айнщайн?
585
00:57:20,374 --> 00:57:24,618
И Айнщайн е жена!
- Сигурно Склодовска-Кюри и тя?
586
00:57:25,619 --> 00:57:29,502
Това не беше най-добрият пример.
- Ядосаха ме! Извинявай.
587
00:57:29,783 --> 00:57:33,506
Тези екстремисти говорят
за изобретенията на мъжете.
588
00:57:33,987 --> 00:57:36,309
А какво всъщност са изобретили?
589
00:57:36,669 --> 00:57:38,911
Да започнем отначало.
590
00:57:39,072 --> 00:57:42,114
Един мъж на име Каин
изобретил убийството
591
00:57:42,194 --> 00:57:44,597
и го изпробвал върху сестра си Авел.
592
00:57:45,357 --> 00:57:53,357
Други измислили проституцията,
робството, страхливостта и мързела.
593
00:57:54,366 --> 00:57:58,770
Накратко, вие сте причината
за всички злини на този свят,
594
00:57:58,970 --> 00:58:02,774
като започнем от религиозните войни
и завършим с рака на матката.
595
00:58:02,894 --> 00:58:07,819
А виновни ли сме за градушката,
земетресенията и коклюша?
596
00:58:09,661 --> 00:58:12,543
Светът в който живеем
е много по-добър от техния.
597
00:58:12,663 --> 00:58:15,466
Тогава защо постоянно го критикуват?
598
00:58:15,786 --> 00:58:18,909
Да не си болна?
Много мислиш в последно време.
599
00:58:19,630 --> 00:58:21,952
Здравият организъм живее и действа,
600
00:58:22,152 --> 00:58:24,194
болният разсъждава.
601
00:58:24,675 --> 00:58:27,678
Видно е,
че се справяме отлично и без тях.
602
00:58:28,679 --> 00:58:32,122
Живеем в спокойно
и уредено общество,
603
00:58:32,642 --> 00:58:35,845
без глад, войни, венерически болести
604
00:58:36,046 --> 00:58:41,771
и други мъжки изобретения.
Какво ще кажете във ваша защита?
605
00:58:42,331 --> 00:58:45,134
Какво?
- Трябва да държиш реч!
606
00:58:45,254 --> 00:58:48,057
Нашето появяване
ви дава уникален шанс
607
00:58:48,257 --> 00:58:50,739
да възвърнете
естествения порядък на нещата.
608
00:58:51,540 --> 00:58:53,622
Само се измъчвате с тези епруветки.
609
00:58:53,742 --> 00:58:56,345
Вече половин век не съзнавате
от какво се лишавате.
610
00:58:56,425 --> 00:58:59,228
В нашия свят
вие бяхте издигнати на пиедестал.
611
00:58:59,348 --> 00:59:04,553
Бяхте ухажвани, обичани
и ви подарявахме цветя.
612
00:59:04,793 --> 00:59:11,119
Бяхте вдъхновение за поетите и
символ на възвишени идеи и красота.
613
00:59:11,239 --> 00:59:14,122
Унищожавайки мъжката
половина от човечеството,
614
00:59:14,202 --> 00:59:17,004
сте унищожили
половината от себе си.
615
00:59:17,124 --> 00:59:19,887
Не насилвайте природните закони!
616
00:59:21,889 --> 00:59:24,732
Няма нужда да ги слушаме повече.
Само провокации.
617
00:59:25,132 --> 00:59:28,455
Така е! Изнервени сте, защото
не сте били с мъж отдавна!
618
00:59:28,695 --> 00:59:32,459
Всички имате нужда от мъже!
Сам ще си седна!
619
00:59:33,900 --> 00:59:38,225
Природата си знае работата.
- Какво означава "да бъдеш с мъж"?
620
00:59:38,705 --> 00:59:44,110
Вероятно е нещо като домашна услуга,
разпространена през 20-ти век.
621
00:59:44,430 --> 00:59:48,274
Ако няма други изказвания,
да пристъпим към гласуване.
622
00:59:48,434 --> 00:59:51,397
Да изчакат резултата навън.
623
00:59:59,244 --> 01:00:02,127
Голяма реч! Добре им го каза!
624
01:00:03,088 --> 01:00:06,291
Чувствам се, все едно са ме
изключили от Комсомола!
625
01:00:08,213 --> 01:00:10,495
Изпийте си хапчето!
626
01:00:19,424 --> 01:00:23,107
От името на "Архео" предлагам
"натурализация" и за двамата.
627
01:00:23,588 --> 01:00:27,832
Скъпи сестри, като представител на
"Генетикс", искам да ви предупредя
628
01:00:27,992 --> 01:00:30,955
за вероятните последици
от хуманитарния каприз
629
01:00:31,155 --> 01:00:33,237
на скъпата ни д-р Берна.
630
01:00:33,357 --> 01:00:37,160
И дума не може да става мъжете
да бъдат приети в нашето общество.
631
01:00:37,240 --> 01:00:41,044
И двата субекта трябва да бъдат
незабавно елиминирани.
632
01:00:41,164 --> 01:00:44,167
Но преди това
трябва да ни бъдат предадени,
633
01:00:44,648 --> 01:00:51,054
за да проведем над тях
някои важни медицински експерименти.
634
01:00:51,334 --> 01:00:54,457
Възразявам! Уважаемата ни
колежка се опитва да ни убеди,
635
01:00:54,577 --> 01:00:58,020
колко опасни са мъжете,
за да увеличи влиянието
636
01:00:58,180 --> 01:01:01,183
на организацията, която представлява
и да осигури финансиране
637
01:01:01,303 --> 01:01:03,706
на нейните
подозрителни "експерименти".
638
01:01:03,866 --> 01:01:06,268
Възразявам! Това са долни инсинуации!
639
01:01:06,428 --> 01:01:08,911
Генетиката е най-важният
клон на науката,
640
01:01:09,031 --> 01:01:11,033
без значение дали ви харесва или не.
641
01:01:11,193 --> 01:01:14,276
Много интересно!
- Тишина, сестри!
642
01:01:16,278 --> 01:01:19,841
Имайте уважение към Съвета.
643
01:01:25,246 --> 01:01:28,209
Имаме две предложения за гласуване.
644
01:01:28,689 --> 01:01:32,173
Елиминиране на мъжете
или натурализацията им.
645
01:01:32,453 --> 01:01:34,455
Гласувайте сега.
646
01:01:39,019 --> 01:01:41,021
Какво правиш?
647
01:01:53,032 --> 01:01:55,034
Внимавай!
648
01:02:27,305 --> 01:02:29,387
Господи, Господи!
649
01:02:35,753 --> 01:02:38,155
Какво става?
650
01:02:43,080 --> 01:02:45,482
Тревога! Те бягат!
651
01:03:06,862 --> 01:03:09,825
По дяволите!
Махни я!
652
01:03:10,346 --> 01:03:12,868
Кракът ми!
- Към асансьорите!
653
01:03:18,233 --> 01:03:20,635
Кое копче да натисна?
- Приземния етаж.
654
01:03:20,756 --> 01:03:23,198
Първи етаж е най-отгоре.
Тръгна, браво!
655
01:03:26,121 --> 01:03:28,723
Благодаря ти, Макси!
- За нищо.
656
01:03:35,810 --> 01:03:38,172
Трябва да ги получим!
На всяка цена!
657
01:03:38,653 --> 01:03:43,137
"Архео"
За натурализация - 155, против - 154.
658
01:03:44,538 --> 01:03:46,540
Вкарайте ги.
659
01:03:47,701 --> 01:03:50,103
Мирише ми на изгоряло!
660
01:03:52,185 --> 01:03:54,187
Помощ!
661
01:03:56,910 --> 01:03:58,912
Мъжете избягаха!
662
01:03:59,913 --> 01:04:03,036
Разбиха крана за газта!
- Какво?!
663
01:04:07,400 --> 01:04:11,404
Защо са избягали? Резултатите
от гласуването са добри за тях!
664
01:04:12,445 --> 01:04:16,128
Казах ви!
Предупредих ви, че са опасни!
665
01:04:25,337 --> 01:04:28,860
"Генетикс-1" до Специални Операции:
тревога в североизточния сектор!
666
01:04:28,940 --> 01:04:31,743
Повтарям,
тревога в североизточния сектор!
667
01:04:33,264 --> 01:04:35,466
Въведете кода.
668
01:04:57,688 --> 01:05:03,693
ЖС18427, ОЛ70946.
669
01:05:03,773 --> 01:05:06,816
Прието.
Сканиране активирано!
670
01:05:06,976 --> 01:05:08,978
Няма сигнал.
671
01:05:09,579 --> 01:05:11,581
75!
672
01:05:12,582 --> 01:05:15,184
Няма сигнал.
- 50!
673
01:05:15,424 --> 01:05:18,587
Няма сигнал.
- 25!
674
01:05:22,151 --> 01:05:24,273
Слаб сигнал.
675
01:05:31,079 --> 01:05:33,962
Слизате или се качвате?
- Слизаме.
676
01:05:55,943 --> 01:05:59,626
Може ли аз да изляза?
677
01:06:12,478 --> 01:06:16,963
Защо ме гледате така, сестри?
Качила съм два килограма, но...
678
01:06:28,854 --> 01:06:31,336
Макс, да бягаме!
Какво ти става?
679
01:06:31,416 --> 01:06:33,939
Не забравяй къде се намираме!
680
01:06:39,144 --> 01:06:44,309
Какво има, сестри?
Защо сте с дрехи на басейна?
681
01:06:47,512 --> 01:06:50,034
Трябва да се съблечете в асансьора!
682
01:06:52,036 --> 01:06:55,920
Не можахме да се уредим
с гола мацка в асансьора!
683
01:07:00,204 --> 01:07:04,648
Добър ден.
Паспортите, моля.
684
01:07:08,091 --> 01:07:10,894
Кога ще се измъкнем
от този кошмарен небостъргач?
685
01:07:13,777 --> 01:07:16,099
Разширете обсега.
686
01:07:18,301 --> 01:07:21,344
Слаб сигнал!
- Да ги хванем!
687
01:07:26,429 --> 01:07:28,430
Намират се на трето ниво!
688
01:07:28,551 --> 01:07:31,593
"Генетикс-1" до екипа.
689
01:07:31,914 --> 01:07:34,236
Намират се на трето ниво!
690
01:07:37,239 --> 01:07:40,442
Прощавайте, къде се намира
хотел "Интерконтинентал"?
691
01:07:40,562 --> 01:07:43,164
Интерконтинентал?
Един момент, моля...
692
01:07:44,005 --> 01:07:46,608
Нямаме представа.
Току-що пристигаме.
693
01:07:56,978 --> 01:08:00,221
Да, сестро.
Какво казваш, сестро?
694
01:08:00,701 --> 01:08:03,504
Подозирах,
че всичко идва от "Генетикс"...
695
01:08:40,379 --> 01:08:43,782
Значи това е люпилнята им?
- Тук се възпроизвеждат.
696
01:09:11,728 --> 01:09:13,730
Има ли някой?
697
01:09:14,531 --> 01:09:16,933
Виж, асансьор!
Да вървим.
698
01:09:26,462 --> 01:09:28,544
За приземния етаж ли сме?
- Да.
699
01:09:35,551 --> 01:09:37,633
Стана по-хладно.
700
01:09:55,490 --> 01:09:58,293
Усеща се свеж въздух.
Близо сме до изхода!
701
01:09:58,373 --> 01:10:01,336
Накъде е?
Това ми прилича на стара мина.
702
01:10:04,298 --> 01:10:06,380
Обеците ни излъчват сигнал!
703
01:10:06,781 --> 01:10:09,063
Усещам импулсите!
704
01:10:15,749 --> 01:10:18,352
Бригада, слез!
705
01:10:20,874 --> 01:10:24,598
По-живо!
Трябва да изкопаете 15 метра!
706
01:10:25,078 --> 01:10:29,122
Това ще ви излекува от всичко
упадъчно. Движение! По-живо!
707
01:10:30,043 --> 01:10:32,285
Какво правите тук?
708
01:10:33,246 --> 01:10:37,330
Не сме викали никой от "Архео" днес!
Нищо не сме откривали днес!
709
01:10:37,810 --> 01:10:41,694
Помислихме, че вие сте свършили тази
работа. На нас ни казаха да дойдем.
710
01:10:42,014 --> 01:10:44,296
Има някакво недоразумение.
711
01:10:48,821 --> 01:10:51,303
Добре ни изиграхте, сестро!
712
01:10:51,823 --> 01:10:54,626
Какво си мислите,
че си нямаме работа ли?
713
01:10:55,227 --> 01:11:00,111
Сами се изиграхте!
- Какъв е този бардак?
714
01:11:00,872 --> 01:11:04,636
Какво казахте?
В "Архео" е не по-малък бардак!
715
01:11:04,956 --> 01:11:08,239
Да, да...
- Цяло находище сте там!
716
01:11:15,486 --> 01:11:17,608
Няма изход.
717
01:11:27,417 --> 01:11:29,539
По-внимателно!
718
01:11:30,981 --> 01:11:33,183
Това е ботуш.
719
01:11:38,267 --> 01:11:40,670
Нашите хора са били тук!
720
01:11:45,915 --> 01:11:51,400
Професорът!
Вестникът е от 1993 г.
721
01:11:52,241 --> 01:11:55,163
"Протести от страна на Китай
за разпускането на ООН."
722
01:11:55,804 --> 01:11:59,047
"Американският дълг?"
"Аляска продадена на..."
723
01:11:59,167 --> 01:12:03,171
Боже мили!
"Масово производство на М-бомби!"
724
01:12:03,652 --> 01:12:05,653
Кой е там?
725
01:12:06,895 --> 01:12:08,896
Махайте се!
726
01:12:11,899 --> 01:12:14,422
В коридор 40А са.
Пресрещнете ги!
727
01:12:16,824 --> 01:12:19,346
Влизай вътре!
- Ще падна! Дръж ме!
728
01:12:19,907 --> 01:12:22,109
Държа те...
729
01:12:57,382 --> 01:12:59,545
Това е нещо друго!
730
01:13:00,666 --> 01:13:02,667
Най-накрая!
731
01:13:15,319 --> 01:13:17,522
По ми харесва.
732
01:13:47,910 --> 01:13:50,193
Да вървим!
733
01:13:50,313 --> 01:13:53,796
Бъди внимателен.
Жените са си жени.
734
01:13:54,717 --> 01:13:57,640
Ще ни шпионирате, а?
- Сестричките от "Архео"!
735
01:14:00,162 --> 01:14:04,286
Нещо са ми по-различни!
- Напълно... различни!
736
01:14:06,448 --> 01:14:08,850
Тръгвайте с нас!
737
01:14:15,737 --> 01:14:18,139
По-живо!
738
01:14:24,986 --> 01:14:27,468
Тревога! Крийте се!
739
01:14:39,319 --> 01:14:41,521
Макси!
740
01:15:07,346 --> 01:15:09,668
Пак декадентски изпълнения!
741
01:15:09,748 --> 01:15:12,551
Да, елиминираме едни
и тяхно място се появяват други.
742
01:15:12,671 --> 01:15:14,873
Какво искат?
743
01:15:29,607 --> 01:15:32,009
Внимавай, тук има дете!
744
01:15:37,654 --> 01:15:42,019
Алберт! Оттегляй се!
745
01:16:03,119 --> 01:16:06,842
Попаднахме на група декаденти.
Изпратете подкрепление.
746
01:16:26,901 --> 01:16:29,944
Да живеят тортите!
Долу обеците!
747
01:16:30,545 --> 01:16:32,947
Няма да ни победите!
748
01:16:33,147 --> 01:16:35,269
Ела ми!
749
01:16:43,837 --> 01:16:46,440
Алберт! Да си ходим!
750
01:17:10,262 --> 01:17:12,264
Алберти!
751
01:17:13,305 --> 01:17:15,307
Къде си?
752
01:17:26,558 --> 01:17:28,960
Защо ми причиняваш това?!
753
01:17:42,253 --> 01:17:45,696
Ах, ти, грознико!
754
01:17:53,583 --> 01:17:55,786
Какво прави тя тук?
755
01:17:55,906 --> 01:17:59,509
Нали искахте да подишате чист въздух?
Отиваме там.
756
01:17:59,829 --> 01:18:02,672
Не ви вярвам, госпожице!
- Трябва да й се доверим.
757
01:18:04,113 --> 01:18:08,277
Ще ви изпроводя до изхода.
Правя го за ваше добро.
758
01:18:10,680 --> 01:18:13,763
Добре, да вървим.
759
01:18:17,446 --> 01:18:20,449
Ламиа Рено.
6364 "Архео".
760
01:18:37,465 --> 01:18:40,348
Къде сме?
- В трети бункер.
761
01:18:54,561 --> 01:18:56,563
Погледнете.
762
01:19:07,253 --> 01:19:09,255
Какво е това?
763
01:19:09,936 --> 01:19:12,698
Земята на която искате да отидете.
764
01:19:21,307 --> 01:19:26,031
Как сте позволили това да се случи?
- Как е възможно това?
765
01:19:26,391 --> 01:19:29,915
Да не искате да кажете, че през
цялото време сме били под земята?
766
01:19:29,995 --> 01:19:32,477
365 м под земята.
767
01:19:32,878 --> 01:19:36,801
От самото начало
имах такова предчувствие!
768
01:19:38,603 --> 01:19:42,927
И е невъзможно да излезем
навън поне за малко?
769
01:19:43,207 --> 01:19:45,289
Днешните показания от
повърхността са 300 единици.
770
01:19:45,730 --> 01:19:48,292
Какви единици?
771
01:19:49,373 --> 01:19:53,177
Купелвайсерова радиация.
Страничен ефект от М-бомбите.
772
01:19:53,857 --> 01:19:57,341
Затова нашите предшественици
били принудени да слязат под земята
773
01:19:57,501 --> 01:20:00,344
и по-късно разширили станцията
до сегашните й размери.
774
01:20:00,704 --> 01:20:04,147
Значи няма начин да се
излезе на повърхността.
775
01:20:04,748 --> 01:20:07,310
За какво ви е да живеете там?
Няма защо.
776
01:20:07,711 --> 01:20:10,513
Натурализацията
е единственият ви шанс.
777
01:20:13,516 --> 01:20:17,360
Трябва да има начин да се
излезе на повърхността!
778
01:20:17,640 --> 01:20:20,122
Поне да се поправят тези машини!
779
01:20:20,243 --> 01:20:23,045
Имаме скафандри, но кислородът
стига само за един час.
780
01:20:23,125 --> 01:20:26,328
Къде са тези скафандри?
- Ще умрете след 12 дни.
781
01:20:26,488 --> 01:20:29,291
По-добре две седмици там, отколкото
цял живот тук като къртица.
782
01:20:29,411 --> 01:20:33,215
Свиква се.
- Къде е изходът? Да вървим!
783
01:20:35,297 --> 01:20:38,019
Да не си въобразявате,
че ще ви помогна да избягате?!
784
01:20:38,099 --> 01:20:43,585
Аз съм лоялна към нашето общество!
- А можеш да бъдеш толкова добра.
785
01:20:44,425 --> 01:20:46,628
Нямам друг избор.
786
01:20:51,752 --> 01:20:54,515
Тя ни предаде!
По дяволите, заобградени сме!
787
01:21:07,968 --> 01:21:10,770
Ламиа! Няма да го забравя!
788
01:21:11,731 --> 01:21:15,415
Няма!
Ще ти го върна тъпкано!
789
01:21:16,216 --> 01:21:19,018
Браво, моето момиче!
Идеята ти беше чудесна.
790
01:21:19,098 --> 01:21:21,461
Заслужи си повишението.
791
01:21:21,821 --> 01:21:24,103
От доста време го планувахме.
792
01:21:24,223 --> 01:21:27,026
Искам да ти благодаря
от името на Службата.
793
01:21:28,027 --> 01:21:30,269
За малко да забравя!
794
01:21:30,349 --> 01:21:32,909
Бъди така добра да предадеш цялата
документация за мъжете на Ема.
795
01:21:33,072 --> 01:21:35,073
Защо й са?
796
01:21:35,194 --> 01:21:37,876
С д-р Текла ще продължим
започнатите от теб изследвания.
797
01:21:37,996 --> 01:21:41,199
Тъй като те се оказаха по-опасни,
работата ще продължи под наш надзор.
798
01:21:41,279 --> 01:21:43,281
Не се тревожи!
799
01:21:43,401 --> 01:21:46,284
Ще си извлечем необходимите
заключения от вашите наблюдения.
800
01:21:46,404 --> 01:21:49,207
Какви заключения?!
Работата по този въпрос е приключила.
801
01:21:49,327 --> 01:21:51,809
Разбира се, ще ни бъдат от полза.
802
01:21:51,929 --> 01:21:54,532
На твое място не бих се смяла.
Ще ти излязат бръчки!
803
01:22:13,470 --> 01:22:16,072
Какво ни готвят?
Какво ще правят с нас?
804
01:22:16,192 --> 01:22:19,556
Скоро ще ми викаш "скъпа"!
- Защо!?
805
01:22:19,756 --> 01:22:22,158
Предпочитам да умра,
вместо да стана жена!
806
01:22:22,278 --> 01:22:24,961
И ние решихме, че предпочитате
смъртта пред натурализацията.
807
01:22:25,081 --> 01:22:28,164
Нали заявихте, че искате да се
жертвате в името на науката?
808
01:22:28,564 --> 01:22:30,966
Ще ви предоставим тази възможност.
809
01:22:31,087 --> 01:22:34,570
Някои от сестрите ни,
заемащи висши постове поостаряха.
810
01:22:34,690 --> 01:22:40,496
Вашите пресни, здрави и силни органи
811
01:22:40,776 --> 01:22:44,019
ще ги подмладят.
812
01:22:44,619 --> 01:22:48,103
Мила, обади се на д-р Осция и й кажи,
че бъбрекът ще е готов за днес.
813
01:22:48,463 --> 01:22:50,585
Не, не!
814
01:22:50,985 --> 01:22:54,589
А от телата ви ще синтезираме
високохранителни субстанции.
815
01:22:54,869 --> 01:22:58,673
Предвид положението ни, е много
трудно да си набавяме протеини.
816
01:22:59,554 --> 01:23:02,717
Кремацията е неприемлив за нас лукс.
817
01:23:03,477 --> 01:23:05,960
Експериментът, който ще проведем
818
01:23:06,200 --> 01:23:07,841
благодарение на вас ще има
819
01:23:08,202 --> 01:23:11,125
фундаментално значение
за нашето оцеляване.
820
01:23:11,645 --> 01:23:13,927
Това е канибализъм!
821
01:23:14,047 --> 01:23:17,811
Дано ви приседне!
Гадни богомолки!
822
01:23:18,532 --> 01:23:24,537
Успех и довиждане.
А на вас, момчета, сбогом.
823
01:23:24,657 --> 01:23:27,140
Няма да се видим отново.
824
01:23:27,420 --> 01:23:31,023
Как е възможно това?!
Как?!
825
01:23:31,344 --> 01:23:36,068
Това е нарушение на всички конвенции!
Напълно нехуманно! Протестирам!
826
01:23:37,269 --> 01:23:39,271
Протестирам!
827
01:23:39,351 --> 01:23:42,554
Не ме оставяй сам
в техните ръце, Алберт!
828
01:23:42,835 --> 01:23:47,199
Макс! Благодаря ти за всичко,
приятелю! И сбогом!
829
01:23:47,639 --> 01:23:51,603
Не ме изоставяй, Алберт!
830
01:23:52,444 --> 01:23:55,327
Да живеят мъжете!
831
01:23:56,207 --> 01:23:59,130
Не, не!
832
01:23:59,651 --> 01:24:02,934
Спрете да крещите, г-н Парадиз,
инак ще ви запуша устата.
833
01:24:03,214 --> 01:24:06,737
Откъде ми знаеш фамилията,
канибал такъв?
834
01:24:07,178 --> 01:24:13,183
Кой изостави жена си и
детето си през август 1991 г.?
835
01:24:13,984 --> 01:24:18,348
Откъде знаеш това?
- Аз съм твоята дъщеря!
836
01:24:19,710 --> 01:24:22,352
Ядвина?
837
01:24:23,753 --> 01:24:27,317
Нямам нищо общо с теб!
Дори си смених фамилията.
838
01:24:27,517 --> 01:24:29,959
Малко приличаш на майка си!
839
01:24:30,160 --> 01:24:32,562
Изобщо не споменавай майка ми.
840
01:24:32,722 --> 01:24:36,686
Нещастната жертва
на мъжкото насилие!
841
01:24:37,286 --> 01:24:39,769
Защо си настроена срещу баща си?
842
01:24:39,969 --> 01:24:42,852
Не помниш ли как те носих "на конче",
как те шляпках по дупето?
843
01:24:43,012 --> 01:24:48,217
Най-хубавите си моменти от
детството си ги дължиш на мен!
844
01:24:48,337 --> 01:24:50,619
Детството, което нямах!
845
01:24:50,739 --> 01:24:55,544
Писа се доброволец,
само за да избягаш от мен и мама!
846
01:24:55,984 --> 01:24:58,506
Днес бащите вече ги няма!
847
01:24:58,587 --> 01:25:01,309
А ние ще попречим да се появят
на този свят отново!
848
01:25:01,429 --> 01:25:04,632
Ядвина! Веднага развържи баща си
и му поискай прошка!
849
01:25:05,433 --> 01:25:07,995
Д-р Янда, пациентът е готов.
850
01:25:09,917 --> 01:25:14,321
Идвам!
А теб, тате, ще те оставя за десерт!
851
01:25:14,722 --> 01:25:19,807
Това не може да бъде истина!
Някой да ме ощипе!
852
01:25:23,931 --> 01:25:27,054
И след това ще бъда жена?
853
01:25:28,175 --> 01:25:30,176
Наркоза? Чудесно!
854
01:25:30,897 --> 01:25:35,061
До колко да броя, мили дами?
- Наблюдавай го, сестро.
855
01:26:03,928 --> 01:26:05,930
Скалпел.
856
01:26:10,575 --> 01:26:13,658
Какво става тук?
Къде ми е скалпелът?
857
01:26:18,342 --> 01:26:22,306
Какво ми даваш? Мръсен е.
Какво ли значение има?
858
01:26:25,669 --> 01:26:27,791
Коя си ти?
859
01:26:28,832 --> 01:26:31,234
Време е за реванш, скъпа!
860
01:26:32,235 --> 01:26:34,718
Д-р Янда е в безсъзнание!
- Мъжът е избягал!
861
01:26:34,918 --> 01:26:37,400
Вратите са блокирани!
- Вода!
862
01:26:37,600 --> 01:26:41,524
Нямаме време! Към асансьора!
- Моля те, Алберт, влизай в асансьора!
863
01:26:42,205 --> 01:26:44,727
Не искам да ставам жена.
864
01:26:46,249 --> 01:26:48,811
Дръж се като мъж тогава!
Събуди се!
865
01:26:53,616 --> 01:26:58,260
Какво правите?
- Ти ли искаш да го събудиш?
866
01:27:06,147 --> 01:27:08,390
Експериментът приключи.
867
01:27:09,671 --> 01:27:12,313
Боже, всичко наред ли е?
868
01:27:12,554 --> 01:27:15,036
Да! Даже отлично!
869
01:27:16,477 --> 01:27:18,960
Не можете да си
представите какво сънувах!
870
01:27:19,080 --> 01:27:21,842
Искам да ви разкажа какво сънувах!
871
01:27:22,163 --> 01:27:24,165
Какво?
872
01:27:24,285 --> 01:27:27,167
Сънувах, че се събуждаме
в свят без мъже.
873
01:27:27,408 --> 01:27:29,690
Само жени ли имаше?
874
01:27:29,810 --> 01:27:32,292
Правеха си деца в епруветки!
875
01:27:32,573 --> 01:27:35,776
Под земята ли живееха?
- Откъде знаете?
876
01:27:36,016 --> 01:27:39,859
Аз сънувах същото!
Искаха да ни кастрират!
877
01:27:39,900 --> 01:27:44,384
Професоре, какво казва науката
за такова съвпадение на сънищата?
878
01:27:44,624 --> 01:27:47,667
Много интересно,
но напълно невъзможно.
879
01:27:53,793 --> 01:27:56,315
Добре, че всичко е било на сън.
880
01:27:56,675 --> 01:27:58,757
Събуди се!
881
01:28:00,639 --> 01:28:02,961
Сънувах толкова хубав сън!
882
01:28:03,041 --> 01:28:06,004
Хайде, Алберти, стига си хленчил.
883
01:28:11,610 --> 01:28:15,613
Какво прави тя тук? Тя ни предаде!
- Сега ни помогна да избягаме.
884
01:28:16,334 --> 01:28:19,537
Защо го правите?
- Отнеха ми вас и изследванията ми.
885
01:28:19,617 --> 01:28:22,660
Няма да получат нищо!
- А ако пак ни хванат?
886
01:28:24,942 --> 01:28:27,345
Няма да им се дадем живи!
887
01:28:27,465 --> 01:28:30,508
Тези обеци трябва да ги свалим!
Това са идентификатори!
888
01:28:31,869 --> 01:28:34,151
Малко ще ви заболи!
889
01:28:34,511 --> 01:28:37,194
Открихме ги!
Сигналът идва от асансьора!
890
01:28:50,647 --> 01:28:52,689
Ето откъде идвали...
891
01:28:56,772 --> 01:29:01,097
Срамота! Да позволим да избягат
от операционната маса.
892
01:29:01,857 --> 01:29:04,260
Д-р Текла ще си го изкара на нас.
893
01:29:04,340 --> 01:29:07,142
Може би трябва да отидем
в Убежището, сестро.
894
01:29:09,585 --> 01:29:12,227
Някой трябва да им е помогнал.
895
01:29:16,111 --> 01:29:18,273
Намерете Ламиа Рено!
896
01:29:19,874 --> 01:29:23,998
Може да съм я оставила в работата?
- Ела да видиш!
897
01:29:26,240 --> 01:29:28,442
Пак ли ти, Ламиа?
Какво искаш?
898
01:29:28,723 --> 01:29:31,365
Пуснете ме!
Забравила съм си дневника.
899
01:29:36,650 --> 01:29:39,173
По-бързо!
Супервайзерите могат да ни изловят.
900
01:29:39,253 --> 01:29:41,855
Дайте ми минутка, няма да се...
901
01:29:44,858 --> 01:29:48,021
Какво правиш?
Внимавай, сестро!
902
01:29:49,182 --> 01:29:51,384
Ще ни взривиш!
903
01:29:51,504 --> 01:29:54,107
Ще ви взривя, ако не ни помогнете!
904
01:29:56,029 --> 01:29:58,511
Събличайте се!
По-живо!
905
01:30:03,996 --> 01:30:07,239
Какво правиш, Ламиа?!
- Събличайте се!
906
01:30:09,601 --> 01:30:12,324
Застанете с лице към стената!
Обърнете се!
907
01:30:14,326 --> 01:30:17,889
Засякохме Ламиа Рено.
В бункер номер три.
908
01:30:18,330 --> 01:30:22,173
Предчувствията ми бяха правилни!
Към бункера!
909
01:30:22,614 --> 01:30:24,936
Разбрано, сестро!
910
01:30:28,299 --> 01:30:30,702
Един момент. Готово.
911
01:30:33,744 --> 01:30:36,907
А сега скафандрите!
- Не без разрешение!
912
01:30:37,148 --> 01:30:39,270
Навън има 300 единици радиация!
913
01:30:39,390 --> 01:30:42,112
Броя до три. Едно...
- Какво ти става, Ламиа?
914
01:30:42,433 --> 01:30:44,955
Две...
- Но...
915
01:31:04,253 --> 01:31:07,536
Отвори, Ламиа,
знаем че сте вътре!
916
01:31:09,138 --> 01:31:11,140
Донесете лазера!
917
01:31:11,821 --> 01:31:14,063
Ламиа, предай ни мъжете!
918
01:31:16,505 --> 01:31:18,707
Помисли на кого помагаш!
919
01:31:19,828 --> 01:31:22,711
Влезем ли ще бъде твърде късно!
- По-бързо, Ламиа!
920
01:31:23,632 --> 01:31:25,834
Ламиа, чуваш ли ме?
921
01:31:27,475 --> 01:31:29,758
После ще бъде късно!
Ламиа!
922
01:31:32,080 --> 01:31:34,922
Защо не се отваря люкът?
- Какво става?
923
01:31:35,243 --> 01:31:37,765
Какво става?
Защо не се отваря?
924
01:31:38,246 --> 01:31:40,728
Повреда?
- Какво става?
925
01:31:41,729 --> 01:31:44,451
Дали сте ми грешен ключ!
Защо не сработва?
926
01:31:44,852 --> 01:31:47,654
Само ключът не върши работа!
Нужна е гласова парола!
927
01:31:47,775 --> 01:31:49,777
Каква е?
- Нямаме представа!
928
01:31:49,857 --> 01:31:52,459
Паролата знае
само Нейно Превъзходителство!
929
01:31:52,579 --> 01:31:56,062
Лъжете! Искате да спечелите време!
Давам ви пет секунди! Паролата!
930
01:31:57,744 --> 01:32:00,266
Не ни взривявай!
Наистина не знаем!
931
01:32:00,507 --> 01:32:02,509
Едно, две...
932
01:32:08,634 --> 01:32:11,437
Ламиа, осъзнай се!
Помагаш на мъже!
933
01:32:14,400 --> 01:32:17,323
Защо не искат да ни пуснат?
934
01:32:18,284 --> 01:32:21,487
Кротко ще си умрем навън!
935
01:32:22,848 --> 01:32:25,090
Всичко свърши...
936
01:32:25,610 --> 01:32:28,413
Мамка му!
937
01:32:35,220 --> 01:32:37,222
Успяхме!
938
01:32:39,303 --> 01:32:41,906
Знаели са паролата?
- Какво означава това?
939
01:32:49,233 --> 01:32:54,718
Успяхме!
Кураж, Алберт!
940
01:32:55,078 --> 01:32:57,401
По-бързо се изнасяйте!
941
01:32:57,481 --> 01:32:59,963
Ще умрем свободни!
Благодарим ти, Ламиа.
942
01:33:01,565 --> 01:33:03,566
Ела с нас!
943
01:33:03,647 --> 01:33:06,449
Моето място е тук. Освен това
искам да им видя физиономиите.
944
01:33:06,569 --> 01:33:09,052
Ти си страхотна жена, Ламиа!
945
01:33:09,252 --> 01:33:11,654
Благодаря ти и за това!
946
01:33:15,057 --> 01:33:17,380
За тези две седмици...
947
01:33:17,460 --> 01:33:21,223
Помисли на кого помагаш!
Влезем ли ще бъде твърде късно!
948
01:33:31,073 --> 01:33:35,637
Не мърдайте!
- Чуваш ли ме, Ламиа?
949
01:33:48,249 --> 01:33:51,572
Не можахме да ги спрем.
- Фанатичката заплаши да ни взриви!
950
01:33:51,812 --> 01:33:54,815
А кой ги пусна вътре?
За това ще говорим по-късно.
951
01:33:55,976 --> 01:33:58,779
Обличайте скафандрите!
Не са отишли много надалеч.
952
01:34:12,592 --> 01:34:17,477
Браво, Ламиа! Ти успя!
Първата мъжка постъпка в живота ти!
953
01:34:17,557 --> 01:34:20,920
Какво ще правим сега?
- Пустиня! Пустиня...
954
01:34:54,392 --> 01:34:57,835
Какво става?
- Не разбирам...
955
01:35:02,720 --> 01:35:05,122
Какво има, Макс?
956
01:35:06,683 --> 01:35:09,966
Писна ми от вашата
подземна игра на криеница!
957
01:35:13,450 --> 01:35:15,452
Мамка му...
958
01:35:16,012 --> 01:35:18,895
Внимавайте!
- Добре ли си?
959
01:35:19,255 --> 01:35:21,497
Още не знам.
960
01:35:42,477 --> 01:35:45,080
Това явно е някакъв защитен филтър.
961
01:35:55,930 --> 01:35:59,533
Голяма мистерия!
Защо им е било да го правят?
962
01:36:00,134 --> 01:36:02,736
Имам чувството, че вече съм бил тук!
963
01:36:05,819 --> 01:36:07,821
В Космоса ли сме?
964
01:36:09,903 --> 01:36:13,787
Внимавай, може да е замърсена!
965
01:36:20,393 --> 01:36:22,755
Какво чакате?
966
01:36:23,396 --> 01:36:25,878
Няма повече скафандри.
967
01:36:31,203 --> 01:36:35,528
Лошо. Аз така или иначе отивам.
968
01:36:35,928 --> 01:36:38,851
Ще държим връзка. Ако намерите
костюми, ме последвайте!
969
01:36:39,171 --> 01:36:41,373
Разбрано, сестро!
970
01:37:16,566 --> 01:37:18,849
Открих нещо много странно!
971
01:37:22,932 --> 01:37:26,816
Открих ги!
- Гора! Зеленина!
972
01:37:27,217 --> 01:37:30,540
Внимавай, може да е изкуствена!
Ламиа, след мен!
973
01:37:33,302 --> 01:37:35,785
Закъде си се разбързал?!
974
01:37:44,473 --> 01:37:47,075
Не си ли струва да умре човек тук?
975
01:37:47,836 --> 01:37:50,719
Имаме кислород
само още за две минути.
976
01:37:51,319 --> 01:37:56,444
Толкова е красиво!
Толкова е красиво! Струваше си!
977
01:38:13,060 --> 01:38:16,183
Превъртя!
Макс!
978
01:38:17,865 --> 01:38:21,068
Спасени сме!
979
01:38:22,749 --> 01:38:26,032
Погледни, щъркел!
980
01:38:26,713 --> 01:38:30,196
Щом той е жив,
значи и ние ще оживеем!
981
01:38:34,881 --> 01:38:36,883
Щъркелче!
982
01:38:37,924 --> 01:38:40,926
Сваляй го!
Ламиа, сваляй скафандъра!
983
01:38:41,047 --> 01:38:43,649
Да вървим! Гнездото му е някъде там!
- Не!
984
01:38:43,769 --> 01:38:46,572
Свали го, иначе ще се задушиш!
Чуваш ли ме?
985
01:38:47,132 --> 01:38:50,415
Прав е.
- Задушаваш се! Свали го!
986
01:38:51,336 --> 01:38:53,458
Оставете ме!
987
01:39:04,148 --> 01:39:07,792
Нещо им се е случило!
Свалили са скафандрите си!
988
01:39:07,872 --> 01:39:10,114
Ще ги последвам.
989
01:39:18,602 --> 01:39:20,684
Как сте живели тук?!
990
01:39:31,134 --> 01:39:33,656
Някаква станция ли е?
- Не знам.
991
01:39:35,058 --> 01:39:37,060
Вдигни ме.
992
01:39:44,827 --> 01:39:47,430
Пресвета Дево! Не мога да повярвам!
993
01:39:48,751 --> 01:39:52,394
Какво има там?
- Вижте сами!
994
01:40:04,606 --> 01:40:06,888
Нещо като бункер!
995
01:40:55,734 --> 01:41:00,179
Дали не сме се пренесли във времето?
Това сигурно е Фата Моргана!
996
01:41:11,750 --> 01:41:13,751
Ние сме си вкъщи!
997
01:41:15,433 --> 01:41:20,918
Това къща от вашето време ли е?
- Да. Втората половина на 20-ти век.
998
01:41:23,441 --> 01:41:26,283
Всичко е толкова истинско!
999
01:41:33,730 --> 01:41:39,696
База, обадете се!
Тук става нещо странно!
1000
01:41:41,778 --> 01:41:45,421
Заповядайте!
Закуската е готова!
1001
01:41:45,782 --> 01:41:48,184
Сядайте. Удоволствието е мое.
1002
01:41:48,264 --> 01:41:52,068
Може ли това да е музей,
а това да са експонатите?
1003
01:41:52,508 --> 01:41:54,590
Какъв музей?
Какви експонати?
1004
01:41:54,830 --> 01:41:58,354
Всички продукти са пресни!
Г-це Ламиа, заповядайте!
1005
01:42:00,556 --> 01:42:02,558
Моля.
1006
01:42:09,885 --> 01:42:14,409
Сладураната се изцапа!
Ще го изхвърлим.
1007
01:42:14,889 --> 01:42:19,013
На яйцето се бели само черупката.
- Не можах да го задържа!
1008
01:42:19,294 --> 01:42:22,256
Да, за теб е трудно!
Цялата си се омазала.
1009
01:42:22,417 --> 01:42:24,418
Свали ръкавиците!
1010
01:42:29,143 --> 01:42:31,865
Сега ще направя и кафе!
1011
01:42:39,152 --> 01:42:42,155
Не е за вярване, че храната може
да доставя такова удоволствие!
1012
01:42:43,637 --> 01:42:48,521
Ще научиш и други удоволствия, мила!
1013
01:42:49,843 --> 01:42:51,844
Горе ръцете!
1014
01:42:51,965 --> 01:42:54,767
Арестувани сте в името на
Нейно превъзходителство!
1015
01:43:00,973 --> 01:43:03,255
Свърши й кислородът!
1016
01:43:03,736 --> 01:43:06,538
Като говорим за яйца,
аз обичам рохките.
1017
01:43:11,903 --> 01:43:14,506
Колежката го приема много присърце!
1018
01:43:15,107 --> 01:43:17,108
Малко сол...
1019
01:43:17,269 --> 01:43:22,273
И най-важното -
върха се реже ето така.
1020
01:43:23,555 --> 01:43:27,158
По-смело, Алберт!
Уста в уста!
1021
01:43:33,124 --> 01:43:37,007
Махаме върха и ето го жълтъкът.
1022
01:43:40,531 --> 01:43:43,453
Ще ти трябва легло за тази работа!
1023
01:43:44,454 --> 01:43:46,737
Аз само оказвам първа помощ!
1024
01:43:46,857 --> 01:43:50,220
Не мога да те позная! Кой би помислил?
Тихите води са най-дълбоки!
1025
01:43:51,341 --> 01:43:56,706
А когато маслото вътре се разтопи,
ще си оближеш пръстите!
1026
01:43:56,946 --> 01:43:59,749
Аз само оказвам първа помощ!
- За какво говорехме?
1027
01:44:08,437 --> 01:44:11,040
Къде съм?
Къде е скафандърът ми?
1028
01:44:11,840 --> 01:44:16,645
Защо ме събличате? Трябва да се
свържем с базата. Те ще ни спасят!
1029
01:44:17,366 --> 01:44:21,289
Може би ще спасят вас. Ами ние?
Пък и няма никаква радиация!
1030
01:44:21,530 --> 01:44:25,854
Как така няма радиация?
Измервателните ни уреди са верни!
1031
01:44:26,574 --> 01:44:29,097
Ако ти се мре - умирай!
Аз се спасявам!
1032
01:44:29,177 --> 01:44:33,541
Остани! Била си заблудена!
Излъгана! Радиация няма!
1033
01:44:33,821 --> 01:44:36,544
Нали видя животните,
цветята и птиците?!
1034
01:44:36,584 --> 01:44:39,787
...изгубиха живота си.
Ема Дакс от "Генетикс"
1035
01:44:40,107 --> 01:44:42,189
и Ламиа Рено от "Архео".
1036
01:44:42,469 --> 01:44:44,992
Обявили са ни за мъртви?!
Невъзможно!
1037
01:44:46,753 --> 01:44:49,236
И от вас са се отървали.
1038
01:44:49,556 --> 01:44:54,120
Отдавна има слухове, че са намерени
двама мъже, замразени през 20-ти век.
1039
01:44:54,401 --> 01:44:56,403
Това е невъзможно!
1040
01:44:56,523 --> 01:44:58,805
Свързахме се с "Архео" за становище.
1041
01:44:58,925 --> 01:45:01,608
Искам да потвърдя, че наистина
два субекта от мъжки пол
1042
01:45:01,728 --> 01:45:05,611
бяха размразени. Опасността беше
предотвратена, тъй като тази сутрин
1043
01:45:06,652 --> 01:45:11,417
в специализирана клиника на "Архео"
беше извършена натурализация.
1044
01:45:11,697 --> 01:45:15,100
Така, те ще могат да се
интегрират в нашето общество.
1045
01:45:15,381 --> 01:45:18,744
Ето ги и тях след процедурата.
- Какво?
1046
01:45:19,104 --> 01:45:21,306
Лъжат като дърти цигани!
1047
01:45:21,426 --> 01:45:24,269
...преди процедурата
за мен бе невъзможно,
1048
01:45:24,389 --> 01:45:26,992
защото като същество
на по-нисък еволюционен етап
1049
01:45:27,072 --> 01:45:30,675
можех да представлявам
опасност за обществото.
1050
01:45:31,996 --> 01:45:37,722
Чувствам се прекрасно и искам
да благодаря на операционния екип
1051
01:45:38,002 --> 01:45:42,286
за чудесната работа и бързото
възвръщане на жизнеспособността ми.
1052
01:45:42,326 --> 01:45:44,328
Защо лъжат?
- За идеята.
1053
01:45:44,408 --> 01:45:46,410
Но това е толкова грозно!
1054
01:45:46,490 --> 01:45:50,013
Истината може да срине обществото ви.
- Не им причинявайте това! Лъжци!
1055
01:45:50,094 --> 01:45:52,576
Не искам! Не искам!
- Какво, да те докосвам ли?
1056
01:45:52,696 --> 01:45:56,139
Да... Не... Не знам...
- Ела да видим горе какво става.
1057
01:45:57,020 --> 01:45:59,342
Може ли да те погаля?
- Да... Не...
1058
01:45:59,783 --> 01:46:01,905
Да те погаля или не?
1059
01:46:01,985 --> 01:46:04,507
Кой ли живее тук?
Както и да е, няма значение.
1060
01:46:06,149 --> 01:46:08,911
Хайде, да вървим!
- Да те погаля или не?
1061
01:46:09,352 --> 01:46:12,595
Не знам!
Тук има толкова много въздух!
1062
01:46:12,835 --> 01:46:16,839
Искам да се върна в базата!
- Ще го сваля и ще те напляскам!
1063
01:46:20,362 --> 01:46:23,165
Не мога да разбера какво става с мен.
1064
01:46:29,651 --> 01:46:32,454
Много красиво.
Късно рококо.
1065
01:46:39,180 --> 01:46:42,343
Днес е доста горещо.
- Напълно съм съгласна.
1066
01:46:47,868 --> 01:46:50,271
Така вече е по-добре.
1067
01:46:55,716 --> 01:47:00,360
Предвид създалата се ситуация,
1068
01:47:01,041 --> 01:47:05,045
в качеството си на представители
на противоположните полове...
1069
01:47:08,007 --> 01:47:12,572
И аз като хуманист бих искал
1070
01:47:12,892 --> 01:47:15,855
да предложа завръщане към
1071
01:47:16,415 --> 01:47:20,739
традиционните методи
за осъществяване на контакт
1072
01:47:20,820 --> 01:47:25,024
между представители на
противоположни полове.
1073
01:47:25,464 --> 01:47:28,387
Какво правите?
Аз съм висш функционер...
1074
01:47:28,787 --> 01:47:32,110
Точно сега не си функционер.
Сега си просто жена.
1075
01:47:32,591 --> 01:47:34,673
Какво правиш?
1076
01:47:34,793 --> 01:47:38,837
Малко по малко се доближаваме до
най-голямото тайнство на природата.
1077
01:47:40,038 --> 01:47:42,040
С големи крачки...
1078
01:47:42,160 --> 01:47:46,164
Последната може и да е
малка човешка стъпка,
1079
01:47:46,284 --> 01:47:49,287
но голяма крачка за човечеството.
1080
01:47:54,532 --> 01:47:56,854
Предлагам ти...
1081
01:47:58,936 --> 01:48:01,458
Предлагам ти да поинтимничим малко.
1082
01:48:01,738 --> 01:48:04,661
Какво означава това?
- Ти нищо не знаеш за живота.
1083
01:48:04,941 --> 01:48:08,225
Напротив! Имам три дипломи за висше.
- Тези ваши дипломи...
1084
01:48:08,265 --> 01:48:11,347
Простичко казано...
Размножавате се в епруветки, нали?
1085
01:48:11,468 --> 01:48:14,190
Аз се сещам за един по-добър метод.
1086
01:48:14,591 --> 01:48:18,955
Когато например две животни...
1087
01:48:20,796 --> 01:48:22,838
Толкова много те обичам!
1088
01:48:23,039 --> 01:48:27,483
Любовта е измама, използвана
от мъжете с користни цели...
1089
01:48:28,484 --> 01:48:30,486
Ела ми!
1090
01:48:30,886 --> 01:48:34,249
Какво е това?
- Това е животът.
1091
01:48:48,583 --> 01:48:52,827
Каква е тази веселба горе?
- Началото на един нов свят.
1092
01:48:53,107 --> 01:48:56,550
А ако се раждат само момиченца?
- Не говори така!
1093
01:48:57,471 --> 01:49:02,836
През девет месеца момченце.
По две даже. Може и близнаци.
1094
01:49:04,558 --> 01:49:06,640
Няма да е достатъчно.
1095
01:49:06,760 --> 01:49:11,565
Няма спасение за тях. Живеят
в добре уреден свят и си го харесват.
1096
01:49:12,165 --> 01:49:14,968
Трябва да мислим мащабно.
Сексплозия!
1097
01:49:16,890 --> 01:49:19,292
Ще ги победим
със собственото им оръжие.
1098
01:49:19,372 --> 01:49:21,974
Какво си намислил?
- Макс...
1099
01:49:23,336 --> 01:49:25,858
Какво е това?
- Асансьор!
1100
01:49:26,098 --> 01:49:28,501
Какъв е този асансьор тук?
1101
01:49:28,901 --> 01:49:31,383
Чух звука на асансьор!
- Къде?
1102
01:49:40,993 --> 01:49:44,476
Пимпция, Пупция, Джубутек!
Сега ще ви нахраня!
1103
01:49:45,717 --> 01:49:48,319
Афродита, и теб няма да те забравя.
1104
01:49:53,965 --> 01:49:56,767
Кой ми е пил от чашата?
1105
01:49:59,090 --> 01:50:01,412
Кой ми е седял на дивана?
1106
01:50:02,493 --> 01:50:04,495
Странно...
1107
01:50:05,856 --> 01:50:07,658
Добър ден!
Джолек тук ли живее?
1108
01:50:07,978 --> 01:50:10,581
Хвани я, Макс!
1109
01:50:24,634 --> 01:50:27,637
Господа! Моля ви!
1110
01:50:29,919 --> 01:50:33,642
Ще изпълня всяко ваше желание!
Само не ме предавайте!
1111
01:50:33,883 --> 01:50:36,285
Що за "превъзходителство" си ти?!
1112
01:50:36,605 --> 01:50:42,891
Едва не ни кастрираха,
а ти си слагаш изкуствени цици!
1113
01:50:43,171 --> 01:50:45,173
Ах, ти, гадно копеленце!
1114
01:50:45,293 --> 01:50:48,096
Не беше възможно!
Трябваше да се държа по този начин.
1115
01:50:48,376 --> 01:50:51,980
Иначе щяха да ме заподозрат.
1116
01:50:52,460 --> 01:50:54,782
Как си успявал да се криеш?
1117
01:50:55,823 --> 01:50:58,386
Дълга история.
1118
01:51:02,149 --> 01:51:06,714
Веднага след войната,
Лигата завзе властта.
1119
01:51:06,954 --> 01:51:10,277
Аз бях на четири години.
Всички оцелели момчета
1120
01:51:10,557 --> 01:51:16,723
бяха натурализирани.
Майка ми ме скри.
1121
01:51:17,764 --> 01:51:22,048
Така и израснах - правих се на момиче.
1122
01:51:22,409 --> 01:51:24,811
После започнах
активна работа за Лигата
1123
01:51:24,971 --> 01:51:29,535
и 10 години след това ме избраха
за Нейно Превъзходителство.
1124
01:51:29,856 --> 01:51:36,022
Най-накрая се успокоих и се
преместих в къщата на майка ми.
1125
01:51:36,302 --> 01:51:38,584
Но вие мамите хиляди жени!
1126
01:51:38,704 --> 01:51:41,187
Те трябва да бъдат освободени!
Няма радиация!
1127
01:51:41,307 --> 01:51:45,230
В началото всички се бяха паникьосали,
макар че радиацията не беше висока.
1128
01:51:45,671 --> 01:51:48,113
По-късно, когато започнаха
да живеят под земята,
1129
01:51:48,233 --> 01:51:50,635
вече нямаше смисъл
да узнават истината.
1130
01:51:50,756 --> 01:51:55,000
А и така по-лесно се управляват.
1131
01:51:55,280 --> 01:52:00,645
А как победихте сексуалното желание?
- Лигата се беше погрижила за всичко.
1132
01:52:00,885 --> 01:52:04,288
Изобретиха хапче, с чиято помощ то
се превръщаше в желание за работа.
1133
01:52:04,529 --> 01:52:07,011
Вие възползвахте ли се
от привилегиите си?
1134
01:52:07,091 --> 01:52:10,334
Защо не възстановихте естествения
порядък с помощта на малко момичета?
1135
01:52:12,897 --> 01:52:17,061
Дори и да исках,
нямаше как да се получи.
1136
01:52:17,421 --> 01:52:20,384
Защо?
- Това е най-голямата ми драма.
1137
01:52:20,704 --> 01:52:22,706
Коя?
1138
01:52:23,547 --> 01:52:30,113
Така и не успях да справя с жените!
Просто ме плашеха!
1139
01:52:30,794 --> 01:52:34,077
Какво ще го правим?
Все пак е мъж.
1140
01:52:35,918 --> 01:52:38,401
Засега няма да го
предаваме на вещиците.
1141
01:52:38,961 --> 01:52:43,806
Ето какво се разбираме - няма да ви
издадем и оставаме да живеем тук!
1142
01:52:44,086 --> 01:52:48,650
Чудесно! Толкова се радвам!
Чувствайте се като у дома си!
1143
01:52:49,691 --> 01:52:52,014
Писнало ми е от тези кучки!
1144
01:52:52,814 --> 01:52:55,417
Искам да ви покажа нещо.
1145
01:52:58,620 --> 01:53:02,784
Това е контролният ми център.
- Хубава играчка!
1146
01:53:03,465 --> 01:53:07,548
Ще управляваме и командваме оттук.
1147
01:53:09,510 --> 01:53:13,594
Има ли и други?
- Има две дами, които остават с нас.
1148
01:53:14,395 --> 01:53:16,837
Две?
- Само две.
1149
01:53:19,760 --> 01:53:23,764
Говори Нейно Превъзходителство.
Обявявам утрешния ден за почивен.
1150
01:53:24,044 --> 01:53:26,526
Обявявам нов национален празник.
1151
01:53:27,167 --> 01:53:29,169
Мое изобретение.
1152
01:53:47,947 --> 01:53:50,509
Хайде, на работа!
1153
01:53:56,395 --> 01:54:00,318
Като се родите, никой няма
да може да ви устои.
1154
01:54:02,160 --> 01:54:07,405
Приятни сънища, момчета. Във вас ни е
надеждата. Ще се видим след 9 месеца.
1155
01:54:09,687 --> 01:54:13,691
Майката Природа е на наша страна.
Дръжте се.
1156
01:54:13,771 --> 01:54:16,254
Природните закони ще надделеят.
1157
01:54:16,894 --> 01:54:20,818
Въпрос на време е.
Вие само се дръжте!
1158
01:55:06,541 --> 01:55:11,546
Превод: electroneon
Синхронизация: MaStErChO
1159
01:55:12,627 --> 01:55:17,632
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven (c) 2007
1160
01:55:18,633 --> 01:55:23,678
http://kolibka.com
Научнопопулярни филми.