1
00:00:59,364 --> 00:01:02,367
Защо трябва да ни пука дали ще успееш?
2
00:01:03,368 --> 00:01:06,371
На мен не ми пука,
че на вас не ви пука.
3
00:01:09,874 --> 00:01:13,044
Пътешествието си е мое,
не нечие друго.
4
00:01:13,169 --> 00:01:17,382
Никой няма да ме гледа
да ходя с тези обувки.
5
00:01:17,507 --> 00:01:19,926
Само аз мога да ходя с тях.
6
00:01:22,095 --> 00:01:23,388
Елементарно е.
7
00:01:23,513 --> 00:01:25,640
Не искаш никой да ходи с теб?
8
00:01:25,765 --> 00:01:29,602
Естествено, нямам нужда
някой да ме държи за ръка.
9
00:01:29,727 --> 00:01:32,105
Така мога да погледна нещата отстрани.
10
00:01:36,526 --> 00:01:38,762
Няма как да се поставите на мое място.
11
00:01:40,238 --> 00:01:43,032
Няма как да видите нещата
през моите очи.
12
00:01:43,825 --> 00:01:47,203
Всички обаче имат мнение, съдят ме,
13
00:01:48,037 --> 00:01:50,037
все едно са...
14
00:01:50,665 --> 00:01:53,835
Хубаво, така да е.
15
00:01:53,960 --> 00:02:00,591
САМОТНА МАМА
16
00:02:37,086 --> 00:02:38,838
Спокойно, бебчо.
17
00:02:38,921 --> 00:02:42,050
Така. Готов ли си?
18
00:03:03,071 --> 00:03:05,071
Готов ли си?
19
00:04:00,128 --> 00:04:02,588
Целувай ме всяка сутрин
20
00:04:03,715 --> 00:04:07,802
още милион години.
21
00:04:10,847 --> 00:04:13,725
Притискай ме силно до себе си
22
00:04:13,850 --> 00:04:16,811
всяка вечер.
23
00:04:21,524 --> 00:04:24,485
Казвай ми, че ме обичаш
24
00:04:24,611 --> 00:04:29,616
още милион години.
25
00:04:32,076 --> 00:04:36,289
А ако не се получи...
26
00:04:36,414 --> 00:04:37,415
СЕНЗОРНИ ПРЪСТЕНИ
27
00:04:37,498 --> 00:04:38,750
Млъкни най-сетне.
28
00:04:38,875 --> 00:04:41,027
Не, сериозно,
беше мет или нещо такова.
29
00:04:41,127 --> 00:04:42,920
Какво?
- Казвам ти, брато,
30
00:04:43,046 --> 00:04:47,175
майката ражда и храни бебето със себе
си, докато не остане нищо от нея.
31
00:04:47,258 --> 00:04:50,245
Беше откачено, негро.
- В залива няма крабови паяци.
32
00:04:50,345 --> 00:04:53,056
В моя двор има.
- Не, защото...
33
00:04:53,181 --> 00:04:55,516
Не бях виждал такава саможертва.
34
00:04:55,600 --> 00:04:56,601
Мамка му.
35
00:04:56,684 --> 00:04:59,228
Беше отворен и липсват части.
36
00:04:59,312 --> 00:05:02,982
Мога да ви направя само 15% отстъпка.
37
00:05:03,149 --> 00:05:05,610
29,75.
38
00:05:11,616 --> 00:05:13,616
Недостатъчна наличност.
39
00:05:13,910 --> 00:05:15,910
Просто въведете 28.
40
00:05:17,538 --> 00:05:19,538
Благодаря.
41
00:06:03,501 --> 00:06:06,045
Ало?
- Джиа, вече те чакат.
42
00:06:06,170 --> 00:06:08,198
Кога ще дойдеш?
- В задръстване съм.
43
00:06:08,298 --> 00:06:10,842
Малко ще закъснея.
- Колко малко?
44
00:06:10,967 --> 00:06:15,054
Балансът ви е 2,49 долара.
Моля, направете депозит.
45
00:06:15,638 --> 00:06:18,266
Плъзни го още веднъж.
46
00:06:19,142 --> 00:06:21,936
После използвай жълтото...
47
00:06:23,354 --> 00:06:26,774
Плъзни го и използвай зеленото.
48
00:06:42,874 --> 00:06:44,667
Как си?
- Добре.
49
00:06:44,751 --> 00:06:48,546
Да седнем.
- Хубаво.
50
00:06:51,132 --> 00:06:53,176
Искаш ли да го пипнеш?
51
00:06:55,887 --> 00:06:57,887
Усещаш ли?
- Да.
52
00:07:00,224 --> 00:07:02,224
Взех ти нещо.
53
00:07:06,814 --> 00:07:08,858
Можеш да ги носиш всичките.
54
00:07:11,694 --> 00:07:15,740
Отзад виждаш какво е настроението ти,
разбираш ли?
55
00:07:18,785 --> 00:07:22,997
Държат ли се добре на новото място?
- Да.
56
00:07:23,915 --> 00:07:27,001
Мама уреди да сте заедно.
57
00:07:28,503 --> 00:07:31,089
Грижите ли се един за друг?
- Да.
58
00:07:32,423 --> 00:07:34,423
Шейна?
59
00:07:37,011 --> 00:07:39,514
Няма ли поне да ме погледнеш?
60
00:07:43,851 --> 00:07:45,851
Какво има, миличка?
61
00:07:47,855 --> 00:07:50,024
Сърдиш се, че закъснях ли?
62
00:07:55,113 --> 00:07:57,113
Играй си.
63
00:08:15,216 --> 00:08:17,216
Шейна?
64
00:08:18,886 --> 00:08:20,886
Шейна?
65
00:08:25,018 --> 00:08:27,018
Изслушай ме.
66
00:08:29,689 --> 00:08:31,689
Правя каквото мога.
67
00:08:34,360 --> 00:08:36,360
Изобщо не е лесно,
68
00:08:37,363 --> 00:08:39,363
но дойдох.
69
00:08:41,326 --> 00:08:43,326
Тук съм.
70
00:08:44,245 --> 00:08:47,624
Шейна, не се дръж така с мама.
Погледни ме.
71
00:08:47,749 --> 00:08:50,418
Как върви, Шейна, Трей?
- Шейна?
72
00:08:57,425 --> 00:09:01,846
Всичко наред ли е, миличка?
- Какво й казахте? Шейна?
73
00:09:01,929 --> 00:09:05,058
Поне кажи "довиждане, мамо". Шейна!
74
00:09:18,196 --> 00:09:20,196
Да вървим, Трей.
75
00:09:20,782 --> 00:09:23,910
Тя скоро пак ще дойде.
- Той не иска да си тръгвам.
76
00:09:24,744 --> 00:09:26,744
Ела.
77
00:09:26,996 --> 00:09:29,791
Хайде, ела.
- Не иска да си тръгвам.
78
00:09:30,583 --> 00:09:32,583
Ела.
79
00:09:36,756 --> 00:09:38,756
Ела, Трей.
80
00:09:39,968 --> 00:09:41,968
Добре.
81
00:10:21,301 --> 00:10:24,429
Комисията ще те изслуша
в петък в 15:00.
82
00:10:24,512 --> 00:10:27,015
Какви са плановете ти?
- За какво?
83
00:10:27,140 --> 00:10:30,101
Все още не си изпълнила условията,
така че...
84
00:10:30,184 --> 00:10:32,184
Какво?
85
00:10:33,396 --> 00:10:36,899
Твоят случай е отпреди година.
Остават четири месеца или шест,
86
00:10:36,983 --> 00:10:38,983
ако поискам отсрочка.
87
00:10:41,696 --> 00:10:46,701
Г-це Джезмин, идвам на всяко свиждане,
преминах всички тестове.
88
00:10:47,410 --> 00:10:50,955
Посетих всички курсове.
- Но няколко пъти закъсня.
89
00:10:51,039 --> 00:10:55,668
Тепърва трябва да одобрим и дома.
Не плащаш редовно и издръжката.
90
00:10:55,752 --> 00:10:58,379
Не мога да работя извънредно
91
00:10:58,463 --> 00:11:01,132
при всички курсове,
които ми назначавате.
92
00:11:01,215 --> 00:11:02,967
Как да плащам тогава?
93
00:11:03,092 --> 00:11:08,097
Ще се постарая детето да остане
в дома, поне докато кърмиш.
94
00:11:08,181 --> 00:11:11,376
Но ако не завършиш програмата,
детето няма да остане в дома.
95
00:11:11,476 --> 00:11:15,772
Децата ти се нуждаят от стабилност.
- Какво искате да направя?
96
00:11:15,939 --> 00:11:18,775
Попълни ли молбата за настаняване?
- Още не съм.
97
00:11:18,858 --> 00:11:22,403
Виж, ние браним
интересите на децата ти.
98
00:11:22,487 --> 00:11:23,947
Трябват три подписа за...
99
00:11:24,030 --> 00:11:27,533
Не ми трябва шибана златна звезда,
за да съм добра майка!
100
00:11:32,789 --> 00:11:37,251
Ако ни задължат да се намесим,
ще има ли кой да се грижи за бебето?
101
00:11:37,335 --> 00:11:40,041
Понеже нямам избор,
освен да съм самотна майка,
102
00:11:40,672 --> 00:11:42,799
ме наказвате, така ли?
- Джиа,
103
00:11:42,882 --> 00:11:47,011
с неуважение няма да стигнеш доникъде.
Сега, ако обичаш...
104
00:12:25,591 --> 00:12:29,178
Убедена съм,
че ще се роди преждевременно.
105
00:12:29,721 --> 00:12:33,558
Е, как беше? Разказвай.
106
00:12:34,684 --> 00:12:36,684
Изтощително.
107
00:12:37,979 --> 00:12:39,979
Ще си ги върнеш, Джи.
108
00:12:41,065 --> 00:12:43,067
Социалната твърди друго.
109
00:12:43,901 --> 00:12:46,613
Не я слушай.
110
00:12:46,696 --> 00:12:50,450
Миси си върна децата след колко?
24 месеца, нали?
111
00:12:51,576 --> 00:12:53,911
Пак е по-добре от нищо.
112
00:12:54,495 --> 00:12:56,581
Понякога тия простотии стават така,
113
00:12:56,664 --> 00:13:00,752
просто трябва да им играеш по свирката
и да направиш нужното.
114
00:13:04,005 --> 00:13:06,005
Взех тако.
115
00:13:10,762 --> 00:13:12,739
Здрасти.
116
00:13:12,889 --> 00:13:16,726
Боже, тук има най-малко
30 презерватива.
117
00:13:21,814 --> 00:13:24,984
Много си готина, Миси.
- Да, благодаря.
118
00:13:25,068 --> 00:13:30,448
Г-це Кармен, за какво ще говорим?
- Много ли ще ни тормозите?
119
00:13:30,531 --> 00:13:31,633
Именно.
120
00:13:31,783 --> 00:13:33,868
Помнете: не увеличавайте семейството.
121
00:13:33,952 --> 00:13:37,121
Ще се опитам да ви помогна
да си върнете децата,
122
00:13:37,205 --> 00:13:41,793
но няма как, ако те стават все повече.
Така. Да започваме.
123
00:13:41,876 --> 00:13:44,295
ОСИНОВЯВАНЕ
124
00:13:46,422 --> 00:13:50,093
Как се чувства тя според теб,
когато я наричаш "мамо"?
125
00:13:50,259 --> 00:13:57,141
Не знам дали е разочарована,
или се срамува от мен.
126
00:13:59,560 --> 00:14:03,815
Лицето й е безизразно
и направо ме вледенява.
127
00:14:06,067 --> 00:14:10,571
Все едно в мое присъствие
й е кофти от самата нея.
128
00:14:12,448 --> 00:14:14,448
В крайна сметка тя е моя майка.
129
00:14:16,035 --> 00:14:18,035
И винаги ще бъде моя майка.
130
00:14:21,249 --> 00:14:24,168
Човек не си избира родителите, нали?
131
00:14:26,796 --> 00:14:30,925
Таке че те са такива каквито са.
132
00:14:32,760 --> 00:14:39,183
Мислиш ли, че ще помогне,
ако го споделиш с нея?
133
00:14:43,813 --> 00:14:45,813
Не, няма.
134
00:14:46,441 --> 00:14:48,441
Тя е заета.
135
00:14:54,407 --> 00:14:59,037
Пристрастеността й
породи у мен тревожност.
136
00:15:00,622 --> 00:15:06,210
Аз, от своя страна, предадох
тази тревожност на детето си.
137
00:15:08,504 --> 00:15:11,257
И не знам как да го отърва от нея.
138
00:15:14,218 --> 00:15:16,804
Боя се, че тя ще ми го отнеме.
139
00:15:18,640 --> 00:15:20,640
Вместо да го лекувам,
140
00:15:20,892 --> 00:15:23,811
го игнорирах и прикривах.
141
00:15:26,314 --> 00:15:30,234
Дрогирах се, за да претръпна.
142
00:15:32,320 --> 00:15:35,198
Толкова много се друсах,
че когато престанах,
143
00:15:35,281 --> 00:15:38,868
трябваше отново да се уча да чувствам.
144
00:15:41,913 --> 00:15:43,913
Не е лесно.
145
00:15:52,340 --> 00:15:56,678
Джиа, ти какво ще кажеш?
146
00:16:02,892 --> 00:16:04,892
Нищо?
147
00:16:06,312 --> 00:16:09,607
Добре, ще споделиш, когато си готова.
148
00:16:09,691 --> 00:16:11,234
Имаме нов член.
149
00:16:11,317 --> 00:16:13,695
Заповядай отпред и се представи.
150
00:16:19,284 --> 00:16:21,619
Здравейте, аз съм Алексис.
151
00:16:21,786 --> 00:16:25,540
Родена съм във Фрезно, Калифорния.
152
00:16:27,208 --> 00:16:29,208
И...
153
00:16:29,377 --> 00:16:33,006
Нищо не ме вбесява повече
от бяла бълнуваща кучка.
154
00:16:33,089 --> 00:16:35,550
Не разбирам защо се държиш така.
155
00:16:36,884 --> 00:16:38,884
Как се държа?
156
00:16:39,053 --> 00:16:41,139
Трябва да започнеш да говориш
157
00:16:41,222 --> 00:16:44,726
и да се правиш, че внимаваш,
иначе ще те топнат.
158
00:16:44,809 --> 00:16:47,812
Знаеш, че само така
ще имаш шанс в съда.
159
00:16:50,857 --> 00:16:53,985
Само се опитвам да ти помогна.
- Но не помагаш.
160
00:17:01,284 --> 00:17:03,284
На какво се хилиш?
161
00:17:03,995 --> 00:17:06,873
На нищо.
162
00:17:08,166 --> 00:17:12,211
Присмиваш се на някого?
- Не се присмивам на никого.
163
00:17:13,880 --> 00:17:17,634
Не знам защо се стесняваш.
- Не се стеснявам.
164
00:17:19,218 --> 00:17:21,218
Бива ли го?
165
00:17:24,098 --> 00:17:27,685
Ами, някъде към 30 см,
не съм го мерила...
166
00:17:28,895 --> 00:17:31,773
Питам сериозно.
Откога говориш с него?
167
00:17:31,856 --> 00:17:33,942
Може би от два месеца.
168
00:17:34,025 --> 00:17:36,069
И не си ми казала нищо?
169
00:17:36,444 --> 00:17:39,447
Да, от два месеца.
Не исках да ми опяваш.
170
00:17:41,157 --> 00:17:43,157
Както и да е.
171
00:17:44,369 --> 00:17:48,039
Който и да е той,
гледай да не те зареже като предишния.
172
00:17:48,122 --> 00:17:51,960
Мамка му, точно затова
не ти казвам нищо, Джиа.
173
00:17:52,043 --> 00:17:54,837
Ти нямаш вяра никому.
- Права си, нямам.
174
00:17:54,963 --> 00:17:58,883
Накрая ще срещнеш подходящия
и ще научиш, че не всеки мъж е негро.
175
00:17:58,967 --> 00:18:00,802
Да.
176
00:18:00,885 --> 00:18:04,389
Мисля, че си прекалено напрегната.
177
00:18:04,597 --> 00:18:09,727
Трябва някой да те сграбчи,
тръшне, да ти ръкопляска,
178
00:18:10,645 --> 00:18:14,440
да те разтърси и да се отпуснеш.
- Не, благодаря.
179
00:18:14,565 --> 00:18:19,028
Предпочитам да съм сама,
така поне знам какво да очаквам.
180
00:18:20,196 --> 00:18:23,491
И двете знаем, че това са
депресиращи глупости.
181
00:18:23,574 --> 00:18:25,743
Престани, ако обичаш.
182
00:18:25,827 --> 00:18:27,453
Говоря сериозно.
183
00:18:27,537 --> 00:18:30,665
Тази е последната грешка,
която искам да допусна.
184
00:18:30,790 --> 00:18:32,875
Не е никаква грешка.
185
00:18:33,960 --> 00:18:38,381
Просто Бог е погледнал надолу
и е благословил задника ти.
186
00:18:42,677 --> 00:18:46,764
Ама трябва да те благослови
и с нова кола, тая е трошка.
187
00:18:50,351 --> 00:18:52,351
Готова ли си?
188
00:18:53,021 --> 00:18:55,021
Хайде.
189
00:18:55,189 --> 00:18:56,774
Какво носиш, мамче?
190
00:18:56,858 --> 00:19:01,029
На пазар ли сме били?
Чакай малко, това горнище ново ли е?
191
00:19:01,112 --> 00:19:03,281
Искате ли помощ?
- Не.
192
00:19:03,406 --> 00:19:05,783
Сигурна ли си?
- Да, благодаря.
193
00:19:05,950 --> 00:19:07,886
Тая никога не се усмихва.
194
00:19:08,036 --> 00:19:11,497
Блузката обаче си я бива.
- И все се препъва, като друсана.
195
00:19:11,581 --> 00:19:13,958
Кротко, мой човек, кротко.
196
00:19:14,083 --> 00:19:17,378
Гледайте.
- На тая женска все някой й е крив.
197
00:19:17,503 --> 00:19:20,214
Държи се гадно.
- Хващай пътя.
198
00:19:20,340 --> 00:19:23,885
И сега се цупи.
- На мен пък ми харесва.
199
00:19:23,968 --> 00:19:26,137
Гроздето е кисело, а?
200
00:19:27,764 --> 00:19:29,474
Остави ги на мира, брато.
201
00:19:29,557 --> 00:19:33,645
Просто искам да те видя колко струваш.
202
00:19:33,728 --> 00:19:37,482
Знаете ли какво?
Плямпате твърде много
203
00:19:37,565 --> 00:19:41,194
за стадо скапани негра,
дето никога не намазват.
204
00:19:42,070 --> 00:19:44,197
Как да намажат с тия малки пишлета?
205
00:19:44,405 --> 00:19:46,866
Той се опита да те защити.
- Тя говореше на теб.
206
00:19:46,950 --> 00:19:50,161
Не говореше на мен, а на вас.
207
00:19:50,370 --> 00:19:52,497
Само простотии ръсят.
208
00:19:58,044 --> 00:20:00,463
Имаш нов партньор, нали?
209
00:20:00,546 --> 00:20:02,590
Сладък ли е?
- Не е твой тип.
210
00:20:02,674 --> 00:20:06,010
И кой е моят тип?
- Негрите с мангизи.
211
00:20:06,094 --> 00:20:08,638
Липсваше ми.
- И ти - на мен.
212
00:20:10,890 --> 00:20:12,890
Дай да видя.
213
00:20:15,812 --> 00:20:19,148
Мамка му, вече ми дойде много.
214
00:20:19,232 --> 00:20:21,901
Обичам те, но се справяй сама.
215
00:20:22,360 --> 00:20:24,360
Чао.
216
00:20:26,406 --> 00:20:28,406
Сестричке,
217
00:20:28,825 --> 00:20:33,288
колата ще ми трябва за утре.
- Ключовете и стереото са отпред.
218
00:20:34,831 --> 00:20:36,831
Вероятно ще ти трябва.
219
00:20:38,042 --> 00:20:40,042
Благодаря.
220
00:21:08,865 --> 00:21:11,826
Добре ли си?
- Да.
221
00:21:17,582 --> 00:21:19,582
По дяволите.
222
00:21:24,505 --> 00:21:26,505
Какво ти трябва?
223
00:21:27,550 --> 00:21:29,550
Взех ти за 90. Къде си?
224
00:21:30,428 --> 00:21:33,640
Майката се жертва като напада малките
225
00:21:33,723 --> 00:21:38,102
и се притиска в паяжината,
за да пробуди ловния им инстинкт.
226
00:21:39,437 --> 00:21:42,607
Бебетата паяци се нахвърлят
върху майка си.
227
00:21:44,359 --> 00:21:47,904
От тази паднала секвоя
на около 3500 години
228
00:21:47,987 --> 00:21:52,659
започват да излизат нови филизи.
229
00:21:53,743 --> 00:21:58,247
Преплетените дървета
подхранват огромна коренова система,
230
00:21:58,331 --> 00:22:03,002
която се е разраствала през живота
на няколко човешки поколения.
231
00:23:06,608 --> 00:23:09,944
Готова ли е? Добре. А роклята?
232
00:23:10,945 --> 00:23:12,945
Браво.
233
00:23:13,448 --> 00:23:15,992
Ще те хвана! Ще те хвана!
234
00:23:28,129 --> 00:23:30,129
Тя е мъртва.
235
00:23:31,049 --> 00:23:34,969
Просто се опитвам да разбера.
236
00:23:36,304 --> 00:23:38,304
Взеха ги миналата година.
237
00:23:39,474 --> 00:23:41,476
Боже.
- И...
238
00:23:41,559 --> 00:23:44,520
А ти? Къде беше?
239
00:23:45,813 --> 00:23:48,066
В Сан Хосе.
- Нямаше те цяла вечност.
240
00:23:49,525 --> 00:23:51,002
Да.
241
00:23:51,152 --> 00:23:54,739
Трябваше да се върна по-рано,
но мама се разболя.
242
00:23:55,531 --> 00:23:57,531
Ужас. Добре ли е?
243
00:23:58,576 --> 00:24:00,576
Ами...
244
00:24:00,745 --> 00:24:02,745
Преди около месец
245
00:24:04,290 --> 00:24:07,377
излязох малко по-късно от обикновено.
246
00:24:07,460 --> 00:24:12,966
На следващия ден се събудих,
подредих й лекарствата,
247
00:24:13,049 --> 00:24:17,679
влязох в стаята й,
а тя се беше вкочанила.
248
00:24:17,762 --> 00:24:19,762
Лежеше по очи.
249
00:24:23,184 --> 00:24:25,184
После се върнах.
250
00:24:26,604 --> 00:24:28,604
Добре ли си?
251
00:24:30,692 --> 00:24:32,735
Да.
- Сигурна ли си?
252
00:24:34,529 --> 00:24:37,073
Късака и гаджето му ме подслониха.
253
00:24:39,617 --> 00:24:43,246
Какво ще правиш в събота?
- Не знам, защо?
254
00:24:43,329 --> 00:24:45,999
Ще има дрифт, ще дойдеш ли?
255
00:24:46,165 --> 00:24:49,752
Може би, ще видим.
- Ако има нещо, насреща съм.
256
00:24:49,836 --> 00:24:51,836
Добре.
257
00:24:53,339 --> 00:24:55,339
И благодаря.
258
00:25:17,405 --> 00:25:20,658
Хубава рокля.
- Благодаря.
259
00:25:30,001 --> 00:25:32,001
Така добре ли е?
260
00:25:32,629 --> 00:25:36,841
Да, харесва ми.
- Тогава ще е червената.
261
00:25:40,345 --> 00:25:42,722
Да, харесва ми.
- Добре.
262
00:26:05,453 --> 00:26:07,453
Ела, сестричке.
263
00:26:09,457 --> 00:26:11,292
Застани точно в средата.
264
00:26:11,376 --> 00:26:13,376
Малко напред.
265
00:26:13,544 --> 00:26:15,544
Точно така.
266
00:26:19,217 --> 00:26:21,719
Постави ръце отгоре.
267
00:26:21,844 --> 00:26:25,223
Не се подпирай,
просто ги постави отгоре.
268
00:26:25,348 --> 00:26:27,725
Ела. Застани от тази страна.
269
00:26:29,894 --> 00:26:31,894
Постави ръка тук.
270
00:26:32,981 --> 00:26:34,983
Не, така не е добре.
271
00:26:37,735 --> 00:26:40,029
Ти - от тази страна.
272
00:26:40,113 --> 00:26:43,491
Стойте така, както ви е най-удобно.
273
00:26:44,951 --> 00:26:47,120
Защо просто не го попиташ?
274
00:26:48,579 --> 00:26:50,290
Мразя да се моля.
275
00:26:50,373 --> 00:26:54,294
Няма да се молиш,
работиш тук по 15 часа седмично.
276
00:26:55,837 --> 00:26:58,172
Трябва да си искрена.
277
00:26:58,256 --> 00:27:00,508
Няма да ти откаже, бременна си.
278
00:27:02,760 --> 00:27:04,846
Ще видим.
- Ще видим?
279
00:27:05,763 --> 00:27:07,407
Добре.
280
00:27:07,557 --> 00:27:09,557
Здравейте.
281
00:27:11,811 --> 00:27:14,188
Предпочитаме в брой.
- Добре.
282
00:27:16,441 --> 00:27:18,693
Приятелката ми те харесва.
283
00:27:18,776 --> 00:27:23,573
Какво ще кажеш?
- Ами добре.
284
00:27:25,325 --> 00:27:27,827
Как се казваш?
- Името й е Ная.
285
00:27:29,203 --> 00:27:31,203
Хубаво име.
286
00:27:36,878 --> 00:27:38,963
Здрасти.
287
00:27:41,007 --> 00:27:45,386
Чудех се мога ли да получа
аванс от 1000 долара.
288
00:27:46,971 --> 00:27:50,350
Не искам бебето да се роди
и да няма с какво да го облека.
289
00:27:50,808 --> 00:27:52,808
Моля те.
290
00:29:03,965 --> 00:29:05,842
Тази не е ли твоята количка?
291
00:29:05,925 --> 00:29:09,387
Сивата ли? Да. Защо?
- Онази жена взе нещо от нея.
292
00:29:09,470 --> 00:29:11,470
Така ли?
293
00:29:15,893 --> 00:29:17,893
Извинете!
294
00:29:18,605 --> 00:29:20,523
Извинете!
295
00:29:20,607 --> 00:29:23,610
Госпожо? Извинете!
296
00:29:24,902 --> 00:29:27,905
Спрете! Тя поднася ли ме?
297
00:30:04,067 --> 00:30:06,067
Мамка му.
298
00:30:30,510 --> 00:30:33,805
Забеляза ли,
че ти сложих допълнително такито?
299
00:30:34,806 --> 00:30:36,806
Няма за какво, кучко.
300
00:30:40,061 --> 00:30:42,981
В тази програма
анализираме тревожността ви
301
00:30:43,064 --> 00:30:47,986
и защо тя води до неконтролируеми
импулсивни реакции.
302
00:30:48,111 --> 00:30:51,281
Трябва да знаете какво ви кара
да посягате към дрогата,
303
00:30:51,364 --> 00:30:55,243
ако искате да имате
контрол над живота си.
304
00:30:55,410 --> 00:30:59,372
С повечето от вас се познаваме,
но има и някои нови.
305
00:30:59,455 --> 00:31:03,835
Виждала съм ви да допускате
едни и същи грешки.
306
00:31:04,002 --> 00:31:07,964
Истината е, че няма да успеете
да завършите курса,
307
00:31:08,089 --> 00:31:10,091
ако не се самоконтролирате.
308
00:31:10,216 --> 00:31:12,216
Талия.
309
00:31:23,438 --> 00:31:25,438
46?
310
00:31:31,571 --> 00:31:33,823
Как се казвате?
- Джиа Уилсън.
311
00:32:23,581 --> 00:32:26,459
Плъзни го още веднъж. Огъни я.
312
00:32:27,085 --> 00:32:29,837
После използвай жълтото.
313
00:32:31,422 --> 00:32:34,842
Плъзни го и използвай зеленото.
314
00:32:51,067 --> 00:32:54,529
Представете си,
че се отпускате на земята.
315
00:32:57,907 --> 00:33:02,287
Хората около вас ви подкрепят.
316
00:33:04,122 --> 00:33:06,124
Онази мисъл в ума ви...
317
00:33:09,836 --> 00:33:11,836
Всичко е наред.
318
00:33:15,383 --> 00:33:18,595
Не тя ви контролира, а вие - нея.
319
00:33:19,804 --> 00:33:24,517
И после кучката има наглостта
да ми каже да поема плацентата
320
00:33:25,018 --> 00:33:28,104
на хапчета.
- Какво?
321
00:33:28,187 --> 00:33:31,983
Не е ли полезно за организма?
- Това се глупости на белчовците.
322
00:33:32,066 --> 00:33:36,696
На бас, че предците ни са го правили.
- Баба ми каза да я заровя.
323
00:33:36,779 --> 00:33:39,616
Все едно се отърваваш от зъл близнак.
324
00:33:40,575 --> 00:33:42,702
Отвратително.
325
00:33:45,246 --> 00:33:47,999
Помагали ли сте
за открито осиновяване?
326
00:33:48,833 --> 00:33:50,833
Да.
327
00:33:52,128 --> 00:33:55,381
За някои тази форма е най-подходяща,
328
00:33:55,465 --> 00:34:01,054
защото намират хубав дом за децата си
и могат да ги виждат.
329
00:34:01,763 --> 00:34:05,350
Естествено, решението не е лесно.
330
00:34:06,684 --> 00:34:08,684
Сериозно?
331
00:34:09,771 --> 00:34:12,357
И за някои родители е тежко.
332
00:34:12,440 --> 00:34:16,152
Трудно се намират хора,
склонни на подобно нещо.
333
00:34:16,861 --> 00:34:18,861
Защо?
334
00:34:20,823 --> 00:34:24,744
Ще ти обясня. В наши дни
мнозина заминават в чужбина.
335
00:34:24,827 --> 00:34:27,330
Там спокойствието им е гарантирано.
336
00:34:27,413 --> 00:34:31,584
Като се върнат тук,
биологичните майки ги чакат.
337
00:34:32,585 --> 00:34:36,214
Много често се отказват
в последния момент.
338
00:34:38,800 --> 00:34:42,470
Не е нужно веднага да вземаш решение.
339
00:34:42,553 --> 00:34:46,495
Можеш да се срещнеш с някои семейства,
да видиш дали ще ти допаднат.
340
00:34:50,395 --> 00:34:52,855
Не че не искам бебето, г-це Кармен.
341
00:34:54,315 --> 00:34:57,652
Знам.
- Не знаете.
342
00:35:00,071 --> 00:35:02,071
Знам.
343
00:35:04,075 --> 00:35:07,578
Не е нужно да ми го казваш, Джиа.
344
00:35:08,830 --> 00:35:10,830
Обичам го.
345
00:35:11,874 --> 00:35:16,504
Разбира се, че го обичаш.
- Още не го познавам, но го обичам.
346
00:35:26,055 --> 00:35:31,019
Защо не се срещнеш
с някои от семействата? Огледай ги.
347
00:35:54,917 --> 00:35:56,917
Всичките ли са бели?
348
00:35:58,379 --> 00:36:02,717
Не, не всички са бели.
Давай нататък.
349
00:36:04,093 --> 00:36:07,180
Можем да подберем няколко,
350
00:36:08,056 --> 00:36:09,933
с които да се срещнем лично.
351
00:36:10,058 --> 00:36:12,560
Знам ли, вижда ми се откачено.
352
00:36:16,105 --> 00:36:18,524
Ще ви кажа какво съм решила.
353
00:36:20,318 --> 00:36:22,318
Довиждане.
354
00:36:37,502 --> 00:36:39,502
Какво стана?
355
00:36:40,421 --> 00:36:43,091
Виждам, че си се сближила с г-ца К.
356
00:36:45,593 --> 00:36:47,593
Джиа, изслушай ме.
357
00:36:48,596 --> 00:36:51,099
Мнозина очакват да се издъним.
358
00:36:52,517 --> 00:36:56,187
Цял живот са ме лишавали
от разни неща.
359
00:36:56,354 --> 00:37:00,608
Опитаха се да отнемат културата ни,
домовете ни.
360
00:37:00,692 --> 00:37:02,777
Опитаха се да ни отнемат свободата.
361
00:37:04,112 --> 00:37:06,614
Знаеш, че се опитаха
да ни вземат и децата.
362
00:37:08,408 --> 00:37:10,410
Същото се случва и сега.
363
00:37:10,493 --> 00:37:13,579
Случи се с твоята майка, с моята майка
364
00:37:13,663 --> 00:37:15,663
и с техните майки.
365
00:37:18,209 --> 00:37:21,588
Затова трябва да се борим
за децата си, Джи.
366
00:37:23,756 --> 00:37:28,303
Господ ни е дал правото да имаме деца.
367
00:37:31,306 --> 00:37:35,101
Не допускай да те убеждават
в противното.
368
00:37:37,145 --> 00:37:39,145
Искам да ти покажа нещо.
369
00:37:42,483 --> 00:37:46,654
"Защото аз зная мислите,
които мисля за вас, казва Господ,
370
00:37:46,738 --> 00:37:50,241
мисля за мир, а не за зло,
371
00:37:50,325 --> 00:37:53,578
за да ви дам бъдеще и надежда."
372
00:37:56,205 --> 00:37:59,500
Откъде знаеш?
- Какво?
373
00:38:00,209 --> 00:38:02,921
Откъде знаеш,
че Господ знае за какво мислим?
374
00:38:04,172 --> 00:38:08,426
Бог подлага на най-големи изпитания
най-коравите Си деца.
375
00:38:45,046 --> 00:38:47,046
Преди бяхме екип.
376
00:38:47,715 --> 00:38:50,468
Да, но ти пожела
да си баскетболна звезда.
377
00:38:52,637 --> 00:38:57,517
Никога не ми се е искало
да играя в Женската лига.
378
00:38:57,600 --> 00:39:00,812
Що за простотия е това?
- Да.
379
00:39:00,979 --> 00:39:04,899
Можех да бия всички момчета
от нашия клас по всяко време.
380
00:39:08,027 --> 00:39:10,071
Чакай малко.
- Добре.
381
00:39:14,367 --> 00:39:18,955
Банковият ви баланс е 96 цента.
Моля, направете депозит.
382
00:39:19,080 --> 00:39:21,080
Ало?
383
00:39:23,668 --> 00:39:25,668
Ало?
384
00:39:28,423 --> 00:39:30,423
Трей?
385
00:39:31,009 --> 00:39:34,596
Ти ли си?
- Ела да ме вземеш.
386
00:39:35,888 --> 00:39:39,851
Какво става, всичко наред ли е?
- Не знам.
387
00:39:39,934 --> 00:39:43,688
Кога ще се приберем вкъщи?
- Не знам, Трей.
388
00:39:43,771 --> 00:39:45,771
Скоро.
389
00:39:46,441 --> 00:39:48,441
Обещавам.
390
00:39:49,360 --> 00:39:51,360
Как върви училището?
391
00:39:51,529 --> 00:39:54,949
Добре.
- Написа ли си домашното?
392
00:39:56,367 --> 00:40:00,204
Написах си есето по литература.
- За какво писа?
393
00:40:01,289 --> 00:40:03,289
За плажа.
394
00:40:04,751 --> 00:40:08,713
Като се върнете,
може да идем там, искаш ли?
395
00:40:09,714 --> 00:40:11,714
Да.
396
00:40:12,300 --> 00:40:14,300
Къде е сестра ти?
397
00:40:14,886 --> 00:40:16,529
Спи.
398
00:40:16,679 --> 00:40:19,641
Даде ли й пръстена?
- Да.
399
00:40:21,559 --> 00:40:23,559
Какъв е на цвят?
400
00:40:24,103 --> 00:40:27,815
Мисля, че е тъмносин или черен.
401
00:40:27,899 --> 00:40:31,319
Не съм сигурен.
- Добре.
402
00:40:34,238 --> 00:40:37,617
Връщай се в леглото и си представи,
че съм с вас.
403
00:40:38,451 --> 00:40:40,451
Добре.
404
00:40:40,662 --> 00:40:43,706
Искаш ли да чуеш онази песен,
за да заспиш по-лесно?
405
00:40:44,499 --> 00:40:46,499
Да.
406
00:40:46,709 --> 00:40:48,709
Добре.
407
00:41:10,775 --> 00:41:13,194
Целувай ме всяка сутрин
408
00:41:14,320 --> 00:41:19,200
още милион години.
409
00:41:21,369 --> 00:41:24,372
Притискай ме силно до себе си
410
00:41:24,455 --> 00:41:28,001
всяка вечер.
411
00:41:32,171 --> 00:41:35,008
Казвай ми, че ме обичаш
412
00:41:35,091 --> 00:41:40,179
още милион години.
413
00:41:41,347 --> 00:41:43,347
Спиш ли?
414
00:41:48,813 --> 00:41:50,813
Обичам те.
415
00:43:05,431 --> 00:43:07,684
Избрахте ли име?
- Имаме някои идеи...
416
00:43:07,767 --> 00:43:10,687
Искам да му изберем име,
като го видим.
417
00:43:11,813 --> 00:43:13,813
Напълно логично.
418
00:43:16,818 --> 00:43:19,821
БЕБЕ
419
00:43:25,660 --> 00:43:28,746
Семейството ви е прекрасно.
- Благодаря.
420
00:43:31,332 --> 00:43:33,835
Такива семейства са рядкост.
- Да.
421
00:43:35,086 --> 00:43:38,715
Повярвайте ми, срещам се с много.
- Благодарим на всички ви.
422
00:43:58,693 --> 00:44:01,946
Мисля, че вече можеш да хапнеш нещо.
423
00:44:02,530 --> 00:44:05,700
Ще почакам още малко.
- Какво ти се яде?
424
00:44:07,035 --> 00:44:10,204
Може би паста с бял сос
и картофена салата.
425
00:44:11,623 --> 00:44:14,500
Мисля, че е тя.
- Коя?
426
00:44:14,584 --> 00:44:16,584
Онази жена, ей там.
427
00:44:17,795 --> 00:44:21,215
Радвам се да се запознаем.
- И ние.
428
00:44:22,383 --> 00:44:24,383
Това е Джиа.
429
00:44:25,053 --> 00:44:27,053
Здравейте.
- Здравейте.
430
00:44:32,685 --> 00:44:35,563
Ти трябва да си Ембър. Здравей.
431
00:44:40,902 --> 00:44:43,446
Благодарен съм ви, че дойдохте.
432
00:44:44,447 --> 00:44:46,824
Приятно ми е.
- Подобно.
433
00:44:47,867 --> 00:44:49,619
Каква жега.
434
00:44:49,702 --> 00:44:52,163
Искате ли вода?
- Да, благодаря.
435
00:44:52,830 --> 00:44:56,542
Да ти взема ли нещо от бюфета?
- Ембър, ще хапнеш ли?
436
00:44:56,626 --> 00:44:58,836
Да.
- Добре.
437
00:44:58,962 --> 00:45:01,130
Наляво.
- Благодаря.
438
00:45:01,923 --> 00:45:04,050
Ужасно съжалявам, че...
439
00:45:19,565 --> 00:45:23,111
Сигурно ви е много горещо.
- Да.
440
00:45:23,695 --> 00:45:27,198
А и бебето все рита,
май ще стане спортист.
441
00:45:28,283 --> 00:45:32,161
Играеш ли баскетбол?
- Да, но само в Младежката лига.
442
00:45:32,328 --> 00:45:34,622
Като каква?
- Защитник.
443
00:45:34,706 --> 00:45:37,589
Понякога треньорът обаче
ме пуска и в нападението.
444
00:45:38,042 --> 00:45:40,628
Вие играете ли?
- Играех.
445
00:45:40,712 --> 00:45:43,131
Непрекъснато ме контузваха.
446
00:45:43,214 --> 00:45:46,426
На твоите години бях адски кльощава
и се отказах.
447
00:45:47,885 --> 00:45:51,222
И теб ли те контузват?
- На мен също не ми харесва,
448
00:45:51,306 --> 00:45:54,726
но играя, за да вляза
в щатския на Сан Франциско.
449
00:45:54,892 --> 00:45:56,894
Това е хубаво.
- Да.
450
00:45:59,147 --> 00:46:03,359
Там ли искаш да учиш?
- Нашите са го завършили и...
451
00:46:05,486 --> 00:46:07,572
И аз исках да уча там.
452
00:46:08,072 --> 00:46:11,284
Защо не следвахте?
- Родих сина си.
453
00:46:12,577 --> 00:46:16,247
Пак можете да го завършите.
- Сега просто мечтая за друго.
454
00:46:35,558 --> 00:46:39,062
Та, откъде бяхте?
- Живеем в Новато,
455
00:46:39,145 --> 00:46:42,982
близо до гимназията
на "Роулънд Драйв".
456
00:46:43,149 --> 00:46:45,149
Иначе...
457
00:46:45,568 --> 00:46:47,654
Израснах в Емъривил с баба.
458
00:46:47,737 --> 00:46:51,574
Аз живея недалеч от станция "Барт"
в Северен Бъркли.
459
00:46:52,367 --> 00:46:55,411
Запознахме се в колежа.
Тогава ходехме с други,
460
00:46:55,495 --> 00:46:59,290
но скоро осъзнахме,
че са неподходящи за нас, нали?
461
00:47:00,500 --> 00:47:02,500
Тя не ми остави голям избор.
462
00:47:04,504 --> 00:47:07,131
Малко след това забременях.
463
00:47:08,716 --> 00:47:13,054
Бяхме млади,
но имахме истински приятели.
464
00:47:13,137 --> 00:47:15,682
Те я гледаха, когато ние не можехме.
465
00:47:17,016 --> 00:47:22,438
Винаги сме искали Ембър
да има брат или сестра и чакахме.
466
00:47:22,522 --> 00:47:26,359
Трябваше да сме в състояние
да има второ дете.
467
00:47:27,860 --> 00:47:31,489
Когато най-сетне бяхме готови,
468
00:47:32,365 --> 00:47:34,367
не можех да забременея.
469
00:47:35,535 --> 00:47:37,535
Не знаех...
470
00:47:38,121 --> 00:47:42,208
какъв късмет съм извадила,
че успях да зачена с Ембър.
471
00:47:44,043 --> 00:47:47,380
Опитваме се да осиновим дете
от четири години.
472
00:47:47,463 --> 00:47:49,799
Това си е процес.
473
00:47:50,258 --> 00:47:52,093
Винаги е процес.
474
00:47:52,218 --> 00:47:55,597
Ще й покажеш ли...
- А, да.
475
00:47:57,765 --> 00:47:59,765
Не знам дали...
476
00:48:00,351 --> 00:48:03,354
Трей и Шейна са твърде големи
за тях, но...
477
00:48:04,731 --> 00:48:09,819
Мислехме, че ще им се зарадват,
когато ги посетите следващия път.
478
00:48:09,944 --> 00:48:12,113
Благодаря ви.
479
00:48:12,947 --> 00:48:15,450
Убедена съм, че много ще им харесат.
480
00:48:15,575 --> 00:48:19,120
Всъщност идеята беше на Ембър.
481
00:48:19,245 --> 00:48:22,498
Бих се радвала да има
по-голяма сестра като Ембър.
482
00:48:30,048 --> 00:48:33,885
Наблизо ли живеете?
483
00:48:33,968 --> 00:48:36,596
Не, не съвсем.
484
00:48:38,973 --> 00:48:40,099
Не сме от тук.
485
00:48:40,183 --> 00:48:42,977
Тя мълчи по този въпрос.
- Да.
486
00:48:43,144 --> 00:48:46,230
Ембър, как върви училището?
487
00:48:46,356 --> 00:48:47,732
Добре.
- Така ли?
488
00:48:47,857 --> 00:48:49,943
Заради вашите ли го казваш?
489
00:48:50,568 --> 00:48:52,695
Истината ли казва?
- Много е добра.
490
00:48:52,779 --> 00:48:55,657
По-умна е от мен,
когато бях на нейните години.
491
00:48:55,740 --> 00:48:59,869
Наследила го е от майка си.
- Не знам дали е точно така.
492
00:49:14,968 --> 00:49:18,096
Е, как ти се видяха?
493
00:49:19,931 --> 00:49:21,931
Страхотни са.
494
00:49:23,184 --> 00:49:25,184
Така ли?
495
00:49:25,728 --> 00:49:27,728
Ембър е много сладка.
496
00:49:28,773 --> 00:49:32,986
Искаш ли да се срещнеш
и с други семейства, или...
497
00:49:33,069 --> 00:49:35,069
Не?
- Не мисля.
498
00:49:35,863 --> 00:49:39,117
Не е нужно да го правим,
ако усещаш нещо нередно.
499
00:49:39,909 --> 00:49:41,909
Не, няма проблем.
500
00:49:45,790 --> 00:49:48,876
Можем да поканим Моника
501
00:49:50,211 --> 00:49:53,131
на някоя от консултациите ти
при доктора.
502
00:49:54,757 --> 00:49:56,301
Така ли се прави?
503
00:49:56,384 --> 00:49:57,802
Да, понякога,
504
00:49:57,885 --> 00:50:00,221
но ще действаме както ти искаш.
505
00:50:01,973 --> 00:50:05,059
В този случай няма
правилен и неправилен начин.
506
00:50:06,394 --> 00:50:08,646
Кога беше последната консултация?
507
00:50:09,814 --> 00:50:13,026
Не помня, може би преди два месеца.
508
00:50:13,109 --> 00:50:17,488
Правиха ли ти ултразвук?
- Не, още не са.
509
00:50:19,574 --> 00:50:23,161
Не искаш ли да чуеш пулса му?
- Искам, но...
510
00:50:24,829 --> 00:50:27,373
Нямам здравна застраховка.
511
00:50:27,457 --> 00:50:29,457
Аз ще имам грижата.
512
00:50:30,335 --> 00:50:33,338
Ще ти намерим
краткосрочна застраховка.
513
00:50:35,506 --> 00:50:37,717
Ще идем в местната клиника.
514
00:50:37,800 --> 00:50:40,053
Те се грижат за всичките ми мами.
515
00:50:43,348 --> 00:50:46,184
Знам, че не е лесно,
516
00:50:47,518 --> 00:50:50,897
но, повярвай ми,
много по-добре е от нищо.
517
00:50:50,980 --> 00:50:55,568
Трябва да осигурим
всичко нужно на бебето,
518
00:50:56,694 --> 00:50:59,614
за да е здраво, както и ти.
519
00:51:03,242 --> 00:51:05,495
Да те запиша ли тази седмица?
520
00:51:17,006 --> 00:51:19,006
Как си, мамче?
521
00:51:21,970 --> 00:51:25,890
Ей, мамче, едни хора бяха тук.
- Какво?
522
00:51:26,683 --> 00:51:29,727
Надничаха през прозорците.
- От АЗД ли?
523
00:51:29,811 --> 00:51:32,772
Предполагам.
- Какво правиха?
524
00:51:32,897 --> 00:51:35,692
Чукаха на вратата, но нямаше никого.
525
00:51:35,817 --> 00:51:40,363
Не ги искам тук преди изслушването.
- Сестра ти не може ли да ти помогне?
526
00:51:40,530 --> 00:51:43,741
Ако разберат какво работи,
повече няма да видя децата си.
527
00:51:43,825 --> 00:51:45,868
Отиваме ли?
- Да.
528
00:51:53,710 --> 00:51:56,838
Не го знаех това място.
- Да.
529
00:51:56,921 --> 00:52:00,216
От едната страна е брегът,
от другата - гората.
530
00:52:00,300 --> 00:52:04,846
И никой не идва тук.
Освен тия, дето опитват да изчезнат.
531
00:52:15,898 --> 00:52:19,485
Защо не вдигаш?
Тя не е ли най-добрата ти приятелка?
532
00:52:21,654 --> 00:52:24,198
Мисля да дам бебето за осиновяване.
533
00:52:27,577 --> 00:52:32,874
Трина веднага ще каже,
че сключвам пакт с дявола.
534
00:52:34,000 --> 00:52:36,002
Защо е толкова набожна?
535
00:52:37,295 --> 00:52:40,590
Знам ли, може би защото така
повече вярва в себе си.
536
00:52:41,591 --> 00:52:43,591
Сигурно.
537
00:52:45,386 --> 00:52:47,597
Ако питаш мен,
538
00:52:47,680 --> 00:52:52,602
този път знам какво ще стане с нея.
Аз ще реша какво да стане с нея.
539
00:52:54,270 --> 00:52:58,691
Няма да размотават бебето ми
в офиса на някаква си агенция.
540
00:53:00,318 --> 00:53:03,071
Ами, "ако градът не става,
намери друг."
541
00:53:04,906 --> 00:53:08,534
Просто искам децата ми да ме помнят,
като пораснат.
542
00:53:09,744 --> 00:53:11,744
Ще те помнят.
543
00:53:12,205 --> 00:53:16,376
Не съм толкова сигурна.
- Винаги ще бъдеш тяхна майка.
544
00:53:21,381 --> 00:53:25,927
И го умееш, винаги си насреща,
дори и когато не си с тях.
545
00:53:27,095 --> 00:53:30,139
Говорят такива неща
само за да ме боли по-малко.
546
00:53:32,809 --> 00:53:37,355
Понякога, когато съм сама,
547
00:53:39,148 --> 00:53:41,484
усещам ръка на гърба си
548
00:53:41,609 --> 00:53:43,945
и си мисля, че откачам.
549
00:53:44,028 --> 00:53:47,365
После осъзнавам, че е мама,
550
00:53:48,533 --> 00:53:51,077
която ми показва,
че всичко ще е наред.
551
00:53:52,203 --> 00:53:56,374
Звучи ми като набожна глупост.
- Не, просто е дух.
552
00:53:58,710 --> 00:54:01,379
Все тая.
- Не е все тая.
553
00:54:01,462 --> 00:54:04,841
Говоря за усещане,
не за измислен от хората закон.
554
00:54:06,884 --> 00:54:10,096
Това утешава ли те?
- Да, донякъде.
555
00:54:23,401 --> 00:54:25,862
Искам да ми прочетеш есето си.
556
00:54:25,987 --> 00:54:28,031
За училище ли?
- Да.
557
00:54:28,156 --> 00:54:30,283
Онова, за което ми каза.
558
00:54:31,826 --> 00:54:35,955
"Когато живеех с мама,
ходехме при водата.
559
00:54:36,080 --> 00:54:39,626
С Шейна си представяхме,
че сме крал и кралица.
560
00:54:39,751 --> 00:54:44,464
Намерихме доста сребро
на нашия остров.
561
00:54:44,589 --> 00:54:48,593
Преброих всяка монета.
Бяхме богати.
562
00:54:49,260 --> 00:54:53,097
Шейна танцуваше сред листата.
563
00:54:53,222 --> 00:54:57,352
Тя обожава дърветата
и дългите им корени.
564
00:54:58,686 --> 00:55:03,691
Когато свършехме,
лягахме на трона си
565
00:55:03,816 --> 00:55:07,487
и чакахме мама да дойде да ни вземе."
566
00:55:10,782 --> 00:55:12,241
Страхотен разказ.
567
00:55:12,325 --> 00:55:14,911
Благодаря.
- Много ми хареса.
568
00:55:20,416 --> 00:55:22,416
Ще ни почетеш ли?
569
00:55:23,336 --> 00:55:24,837
Добре. Давай.
570
00:55:24,963 --> 00:55:31,928
"Майката птица стоеше неподвижно,
571
00:55:33,012 --> 00:55:38,768
докато синът й не кацна до нея."
572
00:55:40,353 --> 00:55:43,064
Браво. Ще продължиш ли?
573
00:55:46,192 --> 00:55:50,655
"На зозо... зазо..."
574
00:55:51,572 --> 00:55:53,616
"За-зо-ря-ва-не."
575
00:55:53,700 --> 00:56:00,657
"...зазоряване същия ден,
тя го нахрани в...
576
00:56:04,877 --> 00:56:09,257
...в умъл..."
577
00:56:09,340 --> 00:56:14,095
"Умълчаното."
- "...умълчаното и сви..."
578
00:56:14,220 --> 00:56:17,515
Да.
- "...све..."
579
00:56:17,599 --> 00:56:18,933
"Свежо."
580
00:56:19,017 --> 00:56:22,937
"Свежо утро."
581
00:56:24,856 --> 00:56:27,817
Много добре. Искаш ли да продължиш?
582
00:56:30,403 --> 00:56:36,200
"И после... едва до..."
583
00:56:36,868 --> 00:56:39,287
"Доловимо."
- "...доловимо..."
584
00:56:49,923 --> 00:56:52,091
Да видим дали ще запали.
585
00:56:52,926 --> 00:56:55,094
Едно, две, три.
586
00:57:02,060 --> 00:57:04,060
Виждате ли?
587
00:57:04,312 --> 00:57:06,312
Това е хубаво.
588
00:57:08,858 --> 00:57:12,570
Същият цвят, истинска лудница.
Малко лилаво и зелено.
589
00:57:22,622 --> 00:57:26,000
Няма да ви разочаровам, обещавам.
590
00:59:04,682 --> 00:59:08,102
Вероятно бях на пет години,
591
00:59:08,186 --> 00:59:11,814
когато нахлуха в дома на мама
и ни взеха.
592
00:59:13,107 --> 00:59:15,107
И...
593
00:59:15,610 --> 00:59:17,610
Никога няма да го забравя.
594
00:59:18,237 --> 00:59:20,237
Или разбера.
595
00:59:20,531 --> 00:59:25,453
Оттам нататък просто ме местеха
от къща на къща, от дом на дом.
596
00:59:29,582 --> 00:59:33,878
Най-много ме мъчеше това,
че в живота ми нямаше стабилност.
597
00:59:36,089 --> 00:59:38,258
Може да изглеждам корав, но...
598
00:59:39,175 --> 00:59:41,175
Нали разбираш?
599
00:59:46,099 --> 00:59:51,312
Помня го, все едно беше вчера.
Мама ме държеше, когато спря кола.
600
00:59:52,105 --> 00:59:56,341
От нея излязоха някакви костюмари,
които ме изтръгнаха от ръцете на мама.
601
00:59:56,985 --> 00:59:58,945
Без никакви обяснения.
602
00:59:59,028 --> 01:00:02,699
Грабнаха ме, все едно ме отвличат
или нещо такова.
603
01:00:06,286 --> 01:00:08,788
Оттогава животът ми не е същият.
604
01:00:08,871 --> 01:00:11,874
Влизах и излизах от приемни домове,
605
01:00:12,041 --> 01:00:14,085
без да знам какво става,
606
01:00:14,168 --> 01:00:18,131
как ще живея без мама
и с напълно непознати.
607
01:00:25,013 --> 01:00:27,013
Имах чувството...
608
01:00:28,224 --> 01:00:31,519
че направо се разпадам на парчета.
609
01:00:38,860 --> 01:00:41,404
Заради простотиите в приемните домове
610
01:00:41,487 --> 01:00:43,364
тръгнах по лош път.
611
01:00:43,489 --> 01:00:47,160
И до днес не мога да избягам от него.
612
01:00:53,416 --> 01:00:56,961
Въпреки всичко
нито веднъж не обвиних мама.
613
01:02:33,266 --> 01:02:35,266
КОЗМЕТИЧЕН САЛОН
614
01:02:44,986 --> 01:02:49,157
След раждането на детето
лекарят клампира пъпната връв.
615
01:02:49,866 --> 01:02:52,619
През първите пет дни
от живота на бебето
616
01:02:52,702 --> 01:02:54,954
връхчето на пъпа му изсъхва,
втвърдява се
617
01:02:55,038 --> 01:02:58,458
и придобива тъмнокафяв или черен цвят.
618
01:02:58,666 --> 01:03:02,420
Изключително важно е да не се месим
в този естествен процес.
619
01:03:02,503 --> 01:03:07,258
Не пипайте, не режете и не дърпайте
връхчето, за да не нараните детето.
620
01:03:08,092 --> 01:03:10,511
Понякога...
621
01:03:10,595 --> 01:03:13,556
А, здрасти.
- Здрасти.
622
01:03:16,935 --> 01:03:18,935
Благодаря.
623
01:03:22,774 --> 01:03:24,275
Къде са другите?
624
01:03:24,400 --> 01:03:28,863
Ембър и Пол искаха да дойдат,
но решихме днес да сме само с Моника.
625
01:03:29,739 --> 01:03:31,783
Мария Гарсия?
- Разбирам.
626
01:03:33,534 --> 01:03:35,534
Как си?
627
01:03:37,288 --> 01:03:39,749
Малко се притеснявам.
628
01:03:43,920 --> 01:03:47,715
А вие?
- И аз се притеснявам.
629
01:03:49,884 --> 01:03:51,884
Но и се вълнувам.
630
01:03:56,015 --> 01:03:59,060
Благодаря ти, че ме покани.
631
01:04:05,733 --> 01:04:08,152
Съжалявам.
- Няма нищо.
632
01:04:10,238 --> 01:04:11,614
Здравей, Трина.
633
01:04:11,698 --> 01:04:13,908
Къде си, Джи?
- В мола.
634
01:04:13,992 --> 01:04:15,285
Защо ме избягваш?
635
01:04:15,368 --> 01:04:17,829
Няма такова нещо.
- Стига, Джиа.
636
01:04:17,912 --> 01:04:21,666
Знаеш, че Бог те наблюдава.
- После ще те набия.
637
01:04:23,459 --> 01:04:25,712
Искам прясна сода.
638
01:04:27,589 --> 01:04:29,589
Джиа Уилсън?
639
01:04:37,223 --> 01:04:39,223
Чао.
640
01:04:41,060 --> 01:04:43,354
Тоалетната е надолу по коридора вляво.
641
01:04:43,771 --> 01:04:47,150
Вътре има чашки.
Оставете телефона на стелажа,
642
01:04:47,233 --> 01:04:50,570
сложете му този етикет
и после елате в трета стая.
643
01:05:20,767 --> 01:05:23,603
Това е сърчицето му.
644
01:06:26,374 --> 01:06:29,961
Бебето е обърнато надолу,
в подходяща позиция за раждане.
645
01:06:30,128 --> 01:06:31,713
Плодът е на 37 седмици.
646
01:06:31,796 --> 01:06:35,550
Бебето може да се роди всеки момент
и е здраво.
647
01:06:38,928 --> 01:06:40,722
Благодаря.
648
01:06:40,805 --> 01:06:42,805
Това са снимките.
649
01:06:43,141 --> 01:06:45,268
И една за вас.
- Благодаря.
650
01:06:45,351 --> 01:06:47,145
Няма за какво. Поздравления.
651
01:06:47,270 --> 01:06:49,522
Да, благодаря.
652
01:06:49,606 --> 01:06:51,608
Приятен ден.
- И на вас.
653
01:06:54,068 --> 01:06:56,068
Как си?
654
01:06:57,530 --> 01:07:00,575
Мисля, че няма да мога, просто...
655
01:07:00,700 --> 01:07:04,829
Всичко е наред. Наистина.
656
01:07:05,496 --> 01:07:09,083
Просто не искам да разочаровам никого.
- Няма.
657
01:07:09,250 --> 01:07:11,252
Сега не мисли за тези неща.
658
01:07:11,336 --> 01:07:13,336
Не мога.
659
01:07:14,088 --> 01:07:18,927
Виж, не си длъжна
да вземеш решение днес и веднага.
660
01:07:22,388 --> 01:07:24,388
Не мога.
661
01:07:32,065 --> 01:07:34,065
Джиа.
662
01:07:41,699 --> 01:07:43,699
Един момент.
663
01:07:44,953 --> 01:07:46,953
Джиа.
664
01:07:57,173 --> 01:07:59,173
Тя не иска да...
- Ами...
665
01:08:43,177 --> 01:08:44,637
Какво?
- Може ли ключовете?
666
01:08:44,721 --> 01:08:47,181
Не сега, заета съм.
- Ари, моля те.
667
01:08:48,266 --> 01:08:49,475
Моля те.
- Заета съм.
668
01:08:49,559 --> 01:08:52,562
Дай ми шибаните ключове.
- Разкарай се, Джиа.
669
01:08:54,314 --> 01:08:56,774
Къде отиваш?
- Искаш ли да дойдеш?
670
01:08:58,276 --> 01:09:00,276
И бездруго нямам работа.
671
01:09:00,945 --> 01:09:02,945
Да вървим.
672
01:09:03,406 --> 01:09:07,285
Брато, после ще караш ли?
- Не, знаеш, че не шофирам.
673
01:09:08,786 --> 01:09:12,290
Обаче ей тоя шибаняк ще го удуша.
- Отзад има място.
674
01:09:12,373 --> 01:09:13,666
По дяволите.
675
01:09:13,750 --> 01:09:17,211
Къде ти е колата?
- Ако ще ми се правиш на древен,
676
01:09:17,295 --> 01:09:20,673
ще ходиш пеша.
Имаш ли кинти за бензин?
677
01:09:20,757 --> 01:09:22,757
Да.
- Колко?
678
01:09:48,660 --> 01:09:51,371
По-бавно, то няма да избяга.
679
01:10:04,384 --> 01:10:06,928
Днес чух сърцето му.
- Ясно.
680
01:10:07,011 --> 01:10:11,099
Как звучеше?
- Хубаво. Силно.
681
01:10:11,182 --> 01:10:13,182
Но?
682
01:10:14,102 --> 01:10:16,102
Не искам да я давам.
683
01:10:18,189 --> 01:10:21,025
Ще измислим нещо, мамче,
не се тревожи.
684
01:10:21,109 --> 01:10:23,109
Хайде, да вървим.
685
01:10:37,041 --> 01:10:39,836
Братле, изключи тая простотия!
686
01:10:44,048 --> 01:10:46,301
Братото не може да кара.
687
01:10:46,384 --> 01:10:49,470
Мамка му!
- Видя ли?
688
01:10:51,347 --> 01:10:53,850
Леле!
689
01:11:08,948 --> 01:11:11,618
Какво става?
- Насам.
690
01:11:11,701 --> 01:11:13,870
Джи, да вървим.
691
01:11:13,953 --> 01:11:16,873
Джи, защо бягаш?
- Не бягам.
692
01:11:16,956 --> 01:11:20,251
Тогава какво криеш?
- Нищо.
693
01:11:20,418 --> 01:11:22,418
Добре, Джиа.
694
01:11:22,837 --> 01:11:24,589
Сега тя ли ти е партньор?
695
01:11:24,672 --> 01:11:27,508
Тя поне не лъже.
- За нищо не съм излъгала.
696
01:11:28,635 --> 01:11:31,179
Би трябвало да сме
на една и съща страна.
697
01:11:31,262 --> 01:11:33,264
На една и съща страна сме.
698
01:11:33,348 --> 01:11:36,434
Тогава защо си решила да дадеш бебето?
699
01:11:36,559 --> 01:11:38,895
Не съм решила.
700
01:11:39,103 --> 01:11:44,025
Дяволът така те е замотал,
че изобщо не мислиш трезво.
701
01:11:44,943 --> 01:11:48,571
Какво ти пука
какво съм решила да направя?
702
01:11:48,696 --> 01:11:51,574
Ще направиш
най-голямата грешка в живота си.
703
01:11:51,658 --> 01:11:54,410
В смисъл?
- Ще зарежеш децата си.
704
01:11:54,494 --> 01:11:57,747
Изобщо не заслужаваш това бебе.
- Какво каза?
705
01:11:57,830 --> 01:11:59,999
Казах, че не заслужаваш бебето.
706
01:12:00,083 --> 01:12:02,502
Разкарай ми се от очите.
- Или какво?
707
01:12:02,710 --> 01:12:04,462
Не ме предизвиквай.
- Или какво?
708
01:12:04,545 --> 01:12:06,965
Разкарай се.
709
01:12:07,048 --> 01:12:09,133
Стегни се и бъди шибана майка!
710
01:12:10,718 --> 01:12:13,429
Тя няма да те спаси.
- Зарежи я, мамче.
711
01:12:13,513 --> 01:12:16,249
Тя не се чува какво говори.
- Стига си ме наричала така.
712
01:12:16,349 --> 01:12:20,478
Ще се справим, мамче.
- Не съм ти мамче, ясно?
713
01:12:20,561 --> 01:12:22,730
Майната ти, Джи!
714
01:17:07,473 --> 01:17:09,684
Така.
- Балансът ви е четири цента.
715
01:17:09,767 --> 01:17:11,767
Направете депозит.
716
01:17:15,565 --> 01:17:17,984
Ало? Водите ми изтекоха.
717
01:17:18,067 --> 01:17:19,193
Направете депозит.
718
01:17:19,277 --> 01:17:22,947
Изключват телефона ми, можете ли да...
719
01:18:10,453 --> 01:18:12,453
Мамка му.
720
01:18:59,794 --> 01:19:02,547
Отлепване на плацентата,
загубила е два литра кръв.
721
01:19:02,630 --> 01:19:04,882
Колко остават?
- Три седмици.
722
01:19:04,966 --> 01:19:07,176
Бащата тук ли е?
- Не, само приятелка.
723
01:19:07,260 --> 01:19:09,804
Какво каза тя?
- Че водите й са изтекли.
724
01:19:09,971 --> 01:19:11,971
Добре ли сте?
725
01:19:56,351 --> 01:19:58,351
Ето я мама.
726
01:20:58,454 --> 01:21:00,454
Ще ни оставите ли за малко?
727
01:21:01,499 --> 01:21:03,499
Разбира се.
728
01:21:04,586 --> 01:21:06,586
Свирни, ако се нуждаеш от нещо.
729
01:21:07,005 --> 01:21:09,005
Тук съм.
730
01:21:36,951 --> 01:21:40,622
Лекарят ми показа
резултатите от теста.
731
01:21:46,794 --> 01:21:48,794
Какво можех да направя?
732
01:21:52,800 --> 01:21:55,053
Сама се натика в ъгъла.
733
01:21:55,845 --> 01:21:58,097
Не знаех какво да правя.
734
01:21:58,264 --> 01:22:01,476
Дадох ти шанс.
- Как бих могла да ви се доверя?
735
01:22:03,144 --> 01:22:05,188
Плащат ви да продавате деца.
736
01:22:07,315 --> 01:22:09,315
Не.
737
01:22:09,484 --> 01:22:12,070
Плащат ми да си върша работата,
738
01:22:13,821 --> 01:22:18,826
да помагам на млади майки да избягат
от система, съсипваща хора като нас.
739
01:22:18,910 --> 01:22:21,162
Не вини мен.
740
01:22:23,206 --> 01:22:26,709
Сама каза, че искаш
да постъпиш правилно с това бебе.
741
01:22:26,793 --> 01:22:29,837
Искам.
- Тогава какво правиш?
742
01:22:31,547 --> 01:22:33,525
Какви ги вършиш?
743
01:22:33,675 --> 01:22:36,761
Защо не ми каза,
че все още имаш проблем?
744
01:22:36,844 --> 01:22:38,638
Можех да ти помогна.
- Не е проблем.
745
01:22:38,721 --> 01:22:41,599
Беше ми за първи път.
- Винаги е за първи път.
746
01:22:41,683 --> 01:22:43,935
Кълна се.
747
01:22:44,102 --> 01:22:47,605
Знам, че си само на 24 г,
но трябва да пораснеш.
748
01:22:47,689 --> 01:22:51,776
Вече не става дума само за теб.
- Не исках.
749
01:22:53,236 --> 01:22:55,280
Просто много ми се насъбра.
750
01:22:55,363 --> 01:22:57,824
На всички ни ни се е насъбрало.
751
01:22:59,033 --> 01:23:02,495
Но това не ти дава правото
да вредиш на детето си.
752
01:23:03,746 --> 01:23:05,746
Не съм й навредила.
753
01:23:07,292 --> 01:23:09,292
Напротив.
754
01:23:09,544 --> 01:23:11,129
Напротив.
- Не съм.
755
01:23:11,212 --> 01:23:15,300
Онова, което си сторила с тялото си,
се е отразило и на нея,
756
01:23:16,092 --> 01:23:18,303
защото бяхте свързани.
757
01:23:30,607 --> 01:23:34,319
Вече са се обадили
на надзорничката ти.
758
01:23:45,747 --> 01:23:47,747
Как искаш да постъпиш?
759
01:23:49,959 --> 01:23:53,504
Имаш няколко часа,
преди да решат какво да те правят.
760
01:24:17,737 --> 01:24:19,737
Съжалявам.
761
01:24:32,085 --> 01:24:34,085
Съжалявам.
762
01:24:39,133 --> 01:24:41,133
Съжалявам.
763
01:25:45,116 --> 01:25:47,116
Много е красива.
764
01:25:59,631 --> 01:26:02,300
Не мога да повярвам, че вече е тук.
765
01:26:08,514 --> 01:26:10,514
Искате ли да я подържите?
766
01:26:24,364 --> 01:26:26,364
Здравей.
767
01:26:34,749 --> 01:26:37,669
Какво носле!
768
01:26:42,006 --> 01:26:45,051
И какви дълги мигли!
769
01:26:52,600 --> 01:26:54,600
Също като на майка ти.
770
01:27:01,901 --> 01:27:03,901
Може ли?
771
01:27:40,398 --> 01:27:42,609
Според теб на какъв пост ще играе?
772
01:27:45,486 --> 01:27:48,239
Не знам, може би разиграващ защитник.
773
01:27:54,579 --> 01:27:56,581
Не позволявай да я контузват.
774
01:27:59,334 --> 01:28:03,338
Постарай се да е
много по-силна от мен.
775
01:29:17,078 --> 01:29:19,078
Оцветих го.
776
01:29:58,244 --> 01:30:00,244
Предпочитам Лас Вегас.
777
01:30:02,457 --> 01:30:04,457
И тук си имаме "Стрип".
778
01:30:05,418 --> 01:30:08,254
Това ли е "Стрип"?
- И е малко по-голям.
779
01:30:08,338 --> 01:30:10,715
Прекалено е тъмен.
780
01:30:10,798 --> 01:30:12,525
Малко.
- За Лас Вегас.
781
01:30:12,675 --> 01:30:14,385
За Лас Вегас, да. Този?
782
01:30:14,469 --> 01:30:17,680
Това е Вегас.
- Да, изглежда по-добре,
783
01:30:17,764 --> 01:30:21,351
но не прилича на Вегас.
- Мислите ли?
784
01:30:21,476 --> 01:30:23,853
Какво ще кажете за хибискуса,
Бахамите?
785
01:30:24,562 --> 01:30:27,482
Обичам сок от хибискус.
- Наистина ли?
786
01:30:28,483 --> 01:30:30,401
И аз.
- Да.
787
01:30:30,526 --> 01:30:32,570
Красота.
- Бахамите са супер.
788
01:30:32,654 --> 01:30:34,654
Да поговорим за цената.
789
01:30:47,418 --> 01:30:49,418
Имаш ли салфетка?
790
01:31:14,112 --> 01:31:17,073
Резултатът й всеки път
беше отрицателен,
791
01:31:17,740 --> 01:31:20,368
затова ще следим развитието й.
792
01:31:21,869 --> 01:31:23,869
Разбирам.
793
01:31:24,289 --> 01:31:26,666
Благодаря ви, свободна сте.
794
01:31:27,375 --> 01:31:29,794
Добре, благодаря ви.
795
01:31:39,262 --> 01:31:41,262
Да?
796
01:31:47,729 --> 01:31:50,899
Не искам децата ми да преживеят
същото като мен
797
01:31:52,483 --> 01:31:54,483
или това, което преживявам сега.
798
01:31:57,030 --> 01:31:59,030
Те заслужават да ме виждат
799
01:31:59,574 --> 01:32:03,244
повече от веднъж седмично
и за повече от един час.
800
01:32:05,121 --> 01:32:09,125
Доказах ви,
че съм отдадена на децата си.
801
01:32:12,128 --> 01:32:16,674
Може и да не ви се вярва,
че в момента мога да ги гледам,
802
01:32:17,759 --> 01:32:21,429
но каквото и да става,
аз си оставам тяхна майка.
803
01:32:26,726 --> 01:32:32,523
Това, за което ви моля
и което наистина много искам...
804
01:32:36,152 --> 01:32:40,865
...е да помислите за по-чести,
по-продължителни
805
01:32:40,949 --> 01:32:44,452
посещения без надзор на децата ми.
806
01:32:49,582 --> 01:32:51,582
Това е.
807
01:32:53,336 --> 01:32:55,336
Благодаря ви.
808
01:33:16,901 --> 01:33:19,153
Понякога се чувствам недостатъчна,
809
01:33:20,071 --> 01:33:22,907
че не мога да направя достатъчно.
810
01:33:24,033 --> 01:33:27,078
Не знам дали повече ме е яд
на майка ми,
811
01:33:27,161 --> 01:33:29,872
че направи каквото можа,
812
01:33:33,001 --> 01:33:37,755
или че причинявам същото на децата си.
813
01:33:38,881 --> 01:33:41,926
Трудно е да обясниш на едно дете,
814
01:33:44,012 --> 01:33:46,130
че не знаеш какво друго да направиш.
815
01:33:46,764 --> 01:33:48,764
Че и ти се учиш,
816
01:33:49,767 --> 01:33:52,937
че всеки божи ден
си принуден да лавираш.
817
01:33:58,818 --> 01:34:04,115
Искам да ги закрилям както трябва,
но мен никой не ме закриляше.
818
01:34:39,734 --> 01:34:41,319
ПО ФИЛМА
"СЪРЦЕТО ОЩЕ СИ ТАНАНИКА"
819
01:34:41,402 --> 01:34:43,402
ОТ САВАНА ЛИЙФ И ТЕЙЛЪР РЪСЪЛ
820
01:40:21,492 --> 01:40:23,669
Субтитри: IYUNO
Превод: Orlin Vassilev
821
01:40:23,919 --> 01:40:26,519
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz