1 00:00:59,364 --> 00:01:02,367 Защо трябва да ни пука дали ще успееш? 2 00:01:03,368 --> 00:01:06,371 На мен не ми пука, че на вас не ви пука. 3 00:01:09,874 --> 00:01:13,044 Пътешествието си е мое, не нечие друго. 4 00:01:13,169 --> 00:01:17,382 Никой няма да ме гледа да ходя с тези обувки. 5 00:01:17,507 --> 00:01:19,926 Само аз мога да ходя с тях. 6 00:01:22,095 --> 00:01:23,388 Елементарно е. 7 00:01:23,513 --> 00:01:25,640 Не искаш никой да ходи с теб? 8 00:01:25,765 --> 00:01:29,602 Естествено, нямам нужда някой да ме държи за ръка. 9 00:01:29,727 --> 00:01:32,105 Така мога да погледна нещата отстрани. 10 00:01:36,526 --> 00:01:38,762 Няма как да се поставите на мое място. 11 00:01:40,238 --> 00:01:43,032 Няма как да видите нещата през моите очи. 12 00:01:43,825 --> 00:01:47,203 Всички обаче имат мнение, съдят ме, 13 00:01:48,037 --> 00:01:50,037 все едно са... 14 00:01:50,665 --> 00:01:53,835 Хубаво, така да е. 15 00:01:53,960 --> 00:02:00,591 САМОТНА МАМА 16 00:02:37,086 --> 00:02:38,838 Спокойно, бебчо. 17 00:02:38,921 --> 00:02:42,050 Така. Готов ли си? 18 00:03:03,071 --> 00:03:05,071 Готов ли си? 19 00:04:00,128 --> 00:04:02,588 Целувай ме всяка сутрин 20 00:04:03,715 --> 00:04:07,802 още милион години. 21 00:04:10,847 --> 00:04:13,725 Притискай ме силно до себе си 22 00:04:13,850 --> 00:04:16,811 всяка вечер. 23 00:04:21,524 --> 00:04:24,485 Казвай ми, че ме обичаш 24 00:04:24,611 --> 00:04:29,616 още милион години. 25 00:04:32,076 --> 00:04:36,289 А ако не се получи... 26 00:04:36,414 --> 00:04:37,415 СЕНЗОРНИ ПРЪСТЕНИ 27 00:04:37,498 --> 00:04:38,750 Млъкни най-сетне. 28 00:04:38,875 --> 00:04:41,027 Не, сериозно, беше мет или нещо такова. 29 00:04:41,127 --> 00:04:42,920 Какво? - Казвам ти, брато, 30 00:04:43,046 --> 00:04:47,175 майката ражда и храни бебето със себе си, докато не остане нищо от нея. 31 00:04:47,258 --> 00:04:50,245 Беше откачено, негро. - В залива няма крабови паяци. 32 00:04:50,345 --> 00:04:53,056 В моя двор има. - Не, защото... 33 00:04:53,181 --> 00:04:55,516 Не бях виждал такава саможертва. 34 00:04:55,600 --> 00:04:56,601 Мамка му. 35 00:04:56,684 --> 00:04:59,228 Беше отворен и липсват части. 36 00:04:59,312 --> 00:05:02,982 Мога да ви направя само 15% отстъпка. 37 00:05:03,149 --> 00:05:05,610 29,75. 38 00:05:11,616 --> 00:05:13,616 Недостатъчна наличност. 39 00:05:13,910 --> 00:05:15,910 Просто въведете 28. 40 00:05:17,538 --> 00:05:19,538 Благодаря. 41 00:06:03,501 --> 00:06:06,045 Ало? - Джиа, вече те чакат. 42 00:06:06,170 --> 00:06:08,198 Кога ще дойдеш? - В задръстване съм. 43 00:06:08,298 --> 00:06:10,842 Малко ще закъснея. - Колко малко? 44 00:06:10,967 --> 00:06:15,054 Балансът ви е 2,49 долара. Моля, направете депозит. 45 00:06:15,638 --> 00:06:18,266 Плъзни го още веднъж. 46 00:06:19,142 --> 00:06:21,936 После използвай жълтото... 47 00:06:23,354 --> 00:06:26,774 Плъзни го и използвай зеленото. 48 00:06:42,874 --> 00:06:44,667 Как си? - Добре. 49 00:06:44,751 --> 00:06:48,546 Да седнем. - Хубаво. 50 00:06:51,132 --> 00:06:53,176 Искаш ли да го пипнеш? 51 00:06:55,887 --> 00:06:57,887 Усещаш ли? - Да. 52 00:07:00,224 --> 00:07:02,224 Взех ти нещо. 53 00:07:06,814 --> 00:07:08,858 Можеш да ги носиш всичките. 54 00:07:11,694 --> 00:07:15,740 Отзад виждаш какво е настроението ти, разбираш ли? 55 00:07:18,785 --> 00:07:22,997 Държат ли се добре на новото място? - Да. 56 00:07:23,915 --> 00:07:27,001 Мама уреди да сте заедно. 57 00:07:28,503 --> 00:07:31,089 Грижите ли се един за друг? - Да. 58 00:07:32,423 --> 00:07:34,423 Шейна? 59 00:07:37,011 --> 00:07:39,514 Няма ли поне да ме погледнеш? 60 00:07:43,851 --> 00:07:45,851 Какво има, миличка? 61 00:07:47,855 --> 00:07:50,024 Сърдиш се, че закъснях ли? 62 00:07:55,113 --> 00:07:57,113 Играй си. 63 00:08:15,216 --> 00:08:17,216 Шейна? 64 00:08:18,886 --> 00:08:20,886 Шейна? 65 00:08:25,018 --> 00:08:27,018 Изслушай ме. 66 00:08:29,689 --> 00:08:31,689 Правя каквото мога. 67 00:08:34,360 --> 00:08:36,360 Изобщо не е лесно, 68 00:08:37,363 --> 00:08:39,363 но дойдох. 69 00:08:41,326 --> 00:08:43,326 Тук съм. 70 00:08:44,245 --> 00:08:47,624 Шейна, не се дръж така с мама. Погледни ме. 71 00:08:47,749 --> 00:08:50,418 Как върви, Шейна, Трей? - Шейна? 72 00:08:57,425 --> 00:09:01,846 Всичко наред ли е, миличка? - Какво й казахте? Шейна? 73 00:09:01,929 --> 00:09:05,058 Поне кажи "довиждане, мамо". Шейна! 74 00:09:18,196 --> 00:09:20,196 Да вървим, Трей. 75 00:09:20,782 --> 00:09:23,910 Тя скоро пак ще дойде. - Той не иска да си тръгвам. 76 00:09:24,744 --> 00:09:26,744 Ела. 77 00:09:26,996 --> 00:09:29,791 Хайде, ела. - Не иска да си тръгвам. 78 00:09:30,583 --> 00:09:32,583 Ела. 79 00:09:36,756 --> 00:09:38,756 Ела, Трей. 80 00:09:39,968 --> 00:09:41,968 Добре. 81 00:10:21,301 --> 00:10:24,429 Комисията ще те изслуша в петък в 15:00. 82 00:10:24,512 --> 00:10:27,015 Какви са плановете ти? - За какво? 83 00:10:27,140 --> 00:10:30,101 Все още не си изпълнила условията, така че... 84 00:10:30,184 --> 00:10:32,184 Какво? 85 00:10:33,396 --> 00:10:36,899 Твоят случай е отпреди година. Остават четири месеца или шест, 86 00:10:36,983 --> 00:10:38,983 ако поискам отсрочка. 87 00:10:41,696 --> 00:10:46,701 Г-це Джезмин, идвам на всяко свиждане, преминах всички тестове. 88 00:10:47,410 --> 00:10:50,955 Посетих всички курсове. - Но няколко пъти закъсня. 89 00:10:51,039 --> 00:10:55,668 Тепърва трябва да одобрим и дома. Не плащаш редовно и издръжката. 90 00:10:55,752 --> 00:10:58,379 Не мога да работя извънредно 91 00:10:58,463 --> 00:11:01,132 при всички курсове, които ми назначавате. 92 00:11:01,215 --> 00:11:02,967 Как да плащам тогава? 93 00:11:03,092 --> 00:11:08,097 Ще се постарая детето да остане в дома, поне докато кърмиш. 94 00:11:08,181 --> 00:11:11,376 Но ако не завършиш програмата, детето няма да остане в дома. 95 00:11:11,476 --> 00:11:15,772 Децата ти се нуждаят от стабилност. - Какво искате да направя? 96 00:11:15,939 --> 00:11:18,775 Попълни ли молбата за настаняване? - Още не съм. 97 00:11:18,858 --> 00:11:22,403 Виж, ние браним интересите на децата ти. 98 00:11:22,487 --> 00:11:23,947 Трябват три подписа за... 99 00:11:24,030 --> 00:11:27,533 Не ми трябва шибана златна звезда, за да съм добра майка! 100 00:11:32,789 --> 00:11:37,251 Ако ни задължат да се намесим, ще има ли кой да се грижи за бебето? 101 00:11:37,335 --> 00:11:40,041 Понеже нямам избор, освен да съм самотна майка, 102 00:11:40,672 --> 00:11:42,799 ме наказвате, така ли? - Джиа, 103 00:11:42,882 --> 00:11:47,011 с неуважение няма да стигнеш доникъде. Сега, ако обичаш... 104 00:12:25,591 --> 00:12:29,178 Убедена съм, че ще се роди преждевременно. 105 00:12:29,721 --> 00:12:33,558 Е, как беше? Разказвай. 106 00:12:34,684 --> 00:12:36,684 Изтощително. 107 00:12:37,979 --> 00:12:39,979 Ще си ги върнеш, Джи. 108 00:12:41,065 --> 00:12:43,067 Социалната твърди друго. 109 00:12:43,901 --> 00:12:46,613 Не я слушай. 110 00:12:46,696 --> 00:12:50,450 Миси си върна децата след колко? 24 месеца, нали? 111 00:12:51,576 --> 00:12:53,911 Пак е по-добре от нищо. 112 00:12:54,495 --> 00:12:56,581 Понякога тия простотии стават така, 113 00:12:56,664 --> 00:13:00,752 просто трябва да им играеш по свирката и да направиш нужното. 114 00:13:04,005 --> 00:13:06,005 Взех тако. 115 00:13:10,762 --> 00:13:12,739 Здрасти. 116 00:13:12,889 --> 00:13:16,726 Боже, тук има най-малко 30 презерватива. 117 00:13:21,814 --> 00:13:24,984 Много си готина, Миси. - Да, благодаря. 118 00:13:25,068 --> 00:13:30,448 Г-це Кармен, за какво ще говорим? - Много ли ще ни тормозите? 119 00:13:30,531 --> 00:13:31,633 Именно. 120 00:13:31,783 --> 00:13:33,868 Помнете: не увеличавайте семейството. 121 00:13:33,952 --> 00:13:37,121 Ще се опитам да ви помогна да си върнете децата, 122 00:13:37,205 --> 00:13:41,793 но няма как, ако те стават все повече. Така. Да започваме. 123 00:13:41,876 --> 00:13:44,295 ОСИНОВЯВАНЕ 124 00:13:46,422 --> 00:13:50,093 Как се чувства тя според теб, когато я наричаш "мамо"? 125 00:13:50,259 --> 00:13:57,141 Не знам дали е разочарована, или се срамува от мен. 126 00:13:59,560 --> 00:14:03,815 Лицето й е безизразно и направо ме вледенява. 127 00:14:06,067 --> 00:14:10,571 Все едно в мое присъствие й е кофти от самата нея. 128 00:14:12,448 --> 00:14:14,448 В крайна сметка тя е моя майка. 129 00:14:16,035 --> 00:14:18,035 И винаги ще бъде моя майка. 130 00:14:21,249 --> 00:14:24,168 Човек не си избира родителите, нали? 131 00:14:26,796 --> 00:14:30,925 Таке че те са такива каквито са. 132 00:14:32,760 --> 00:14:39,183 Мислиш ли, че ще помогне, ако го споделиш с нея? 133 00:14:43,813 --> 00:14:45,813 Не, няма. 134 00:14:46,441 --> 00:14:48,441 Тя е заета. 135 00:14:54,407 --> 00:14:59,037 Пристрастеността й породи у мен тревожност. 136 00:15:00,622 --> 00:15:06,210 Аз, от своя страна, предадох тази тревожност на детето си. 137 00:15:08,504 --> 00:15:11,257 И не знам как да го отърва от нея. 138 00:15:14,218 --> 00:15:16,804 Боя се, че тя ще ми го отнеме. 139 00:15:18,640 --> 00:15:20,640 Вместо да го лекувам, 140 00:15:20,892 --> 00:15:23,811 го игнорирах и прикривах. 141 00:15:26,314 --> 00:15:30,234 Дрогирах се, за да претръпна. 142 00:15:32,320 --> 00:15:35,198 Толкова много се друсах, че когато престанах, 143 00:15:35,281 --> 00:15:38,868 трябваше отново да се уча да чувствам. 144 00:15:41,913 --> 00:15:43,913 Не е лесно. 145 00:15:52,340 --> 00:15:56,678 Джиа, ти какво ще кажеш? 146 00:16:02,892 --> 00:16:04,892 Нищо? 147 00:16:06,312 --> 00:16:09,607 Добре, ще споделиш, когато си готова. 148 00:16:09,691 --> 00:16:11,234 Имаме нов член. 149 00:16:11,317 --> 00:16:13,695 Заповядай отпред и се представи. 150 00:16:19,284 --> 00:16:21,619 Здравейте, аз съм Алексис. 151 00:16:21,786 --> 00:16:25,540 Родена съм във Фрезно, Калифорния. 152 00:16:27,208 --> 00:16:29,208 И... 153 00:16:29,377 --> 00:16:33,006 Нищо не ме вбесява повече от бяла бълнуваща кучка. 154 00:16:33,089 --> 00:16:35,550 Не разбирам защо се държиш така. 155 00:16:36,884 --> 00:16:38,884 Как се държа? 156 00:16:39,053 --> 00:16:41,139 Трябва да започнеш да говориш 157 00:16:41,222 --> 00:16:44,726 и да се правиш, че внимаваш, иначе ще те топнат. 158 00:16:44,809 --> 00:16:47,812 Знаеш, че само така ще имаш шанс в съда. 159 00:16:50,857 --> 00:16:53,985 Само се опитвам да ти помогна. - Но не помагаш. 160 00:17:01,284 --> 00:17:03,284 На какво се хилиш? 161 00:17:03,995 --> 00:17:06,873 На нищо. 162 00:17:08,166 --> 00:17:12,211 Присмиваш се на някого? - Не се присмивам на никого. 163 00:17:13,880 --> 00:17:17,634 Не знам защо се стесняваш. - Не се стеснявам. 164 00:17:19,218 --> 00:17:21,218 Бива ли го? 165 00:17:24,098 --> 00:17:27,685 Ами, някъде към 30 см, не съм го мерила... 166 00:17:28,895 --> 00:17:31,773 Питам сериозно. Откога говориш с него? 167 00:17:31,856 --> 00:17:33,942 Може би от два месеца. 168 00:17:34,025 --> 00:17:36,069 И не си ми казала нищо? 169 00:17:36,444 --> 00:17:39,447 Да, от два месеца. Не исках да ми опяваш. 170 00:17:41,157 --> 00:17:43,157 Както и да е. 171 00:17:44,369 --> 00:17:48,039 Който и да е той, гледай да не те зареже като предишния. 172 00:17:48,122 --> 00:17:51,960 Мамка му, точно затова не ти казвам нищо, Джиа. 173 00:17:52,043 --> 00:17:54,837 Ти нямаш вяра никому. - Права си, нямам. 174 00:17:54,963 --> 00:17:58,883 Накрая ще срещнеш подходящия и ще научиш, че не всеки мъж е негро. 175 00:17:58,967 --> 00:18:00,802 Да. 176 00:18:00,885 --> 00:18:04,389 Мисля, че си прекалено напрегната. 177 00:18:04,597 --> 00:18:09,727 Трябва някой да те сграбчи, тръшне, да ти ръкопляска, 178 00:18:10,645 --> 00:18:14,440 да те разтърси и да се отпуснеш. - Не, благодаря. 179 00:18:14,565 --> 00:18:19,028 Предпочитам да съм сама, така поне знам какво да очаквам. 180 00:18:20,196 --> 00:18:23,491 И двете знаем, че това са депресиращи глупости. 181 00:18:23,574 --> 00:18:25,743 Престани, ако обичаш. 182 00:18:25,827 --> 00:18:27,453 Говоря сериозно. 183 00:18:27,537 --> 00:18:30,665 Тази е последната грешка, която искам да допусна. 184 00:18:30,790 --> 00:18:32,875 Не е никаква грешка. 185 00:18:33,960 --> 00:18:38,381 Просто Бог е погледнал надолу и е благословил задника ти. 186 00:18:42,677 --> 00:18:46,764 Ама трябва да те благослови и с нова кола, тая е трошка. 187 00:18:50,351 --> 00:18:52,351 Готова ли си? 188 00:18:53,021 --> 00:18:55,021 Хайде. 189 00:18:55,189 --> 00:18:56,774 Какво носиш, мамче? 190 00:18:56,858 --> 00:19:01,029 На пазар ли сме били? Чакай малко, това горнище ново ли е? 191 00:19:01,112 --> 00:19:03,281 Искате ли помощ? - Не. 192 00:19:03,406 --> 00:19:05,783 Сигурна ли си? - Да, благодаря. 193 00:19:05,950 --> 00:19:07,886 Тая никога не се усмихва. 194 00:19:08,036 --> 00:19:11,497 Блузката обаче си я бива. - И все се препъва, като друсана. 195 00:19:11,581 --> 00:19:13,958 Кротко, мой човек, кротко. 196 00:19:14,083 --> 00:19:17,378 Гледайте. - На тая женска все някой й е крив. 197 00:19:17,503 --> 00:19:20,214 Държи се гадно. - Хващай пътя. 198 00:19:20,340 --> 00:19:23,885 И сега се цупи. - На мен пък ми харесва. 199 00:19:23,968 --> 00:19:26,137 Гроздето е кисело, а? 200 00:19:27,764 --> 00:19:29,474 Остави ги на мира, брато. 201 00:19:29,557 --> 00:19:33,645 Просто искам да те видя колко струваш. 202 00:19:33,728 --> 00:19:37,482 Знаете ли какво? Плямпате твърде много 203 00:19:37,565 --> 00:19:41,194 за стадо скапани негра, дето никога не намазват. 204 00:19:42,070 --> 00:19:44,197 Как да намажат с тия малки пишлета? 205 00:19:44,405 --> 00:19:46,866 Той се опита да те защити. - Тя говореше на теб. 206 00:19:46,950 --> 00:19:50,161 Не говореше на мен, а на вас. 207 00:19:50,370 --> 00:19:52,497 Само простотии ръсят. 208 00:19:58,044 --> 00:20:00,463 Имаш нов партньор, нали? 209 00:20:00,546 --> 00:20:02,590 Сладък ли е? - Не е твой тип. 210 00:20:02,674 --> 00:20:06,010 И кой е моят тип? - Негрите с мангизи. 211 00:20:06,094 --> 00:20:08,638 Липсваше ми. - И ти - на мен. 212 00:20:10,890 --> 00:20:12,890 Дай да видя. 213 00:20:15,812 --> 00:20:19,148 Мамка му, вече ми дойде много. 214 00:20:19,232 --> 00:20:21,901 Обичам те, но се справяй сама. 215 00:20:22,360 --> 00:20:24,360 Чао. 216 00:20:26,406 --> 00:20:28,406 Сестричке, 217 00:20:28,825 --> 00:20:33,288 колата ще ми трябва за утре. - Ключовете и стереото са отпред. 218 00:20:34,831 --> 00:20:36,831 Вероятно ще ти трябва. 219 00:20:38,042 --> 00:20:40,042 Благодаря. 220 00:21:08,865 --> 00:21:11,826 Добре ли си? - Да. 221 00:21:17,582 --> 00:21:19,582 По дяволите. 222 00:21:24,505 --> 00:21:26,505 Какво ти трябва? 223 00:21:27,550 --> 00:21:29,550 Взех ти за 90. Къде си? 224 00:21:30,428 --> 00:21:33,640 Майката се жертва като напада малките 225 00:21:33,723 --> 00:21:38,102 и се притиска в паяжината, за да пробуди ловния им инстинкт. 226 00:21:39,437 --> 00:21:42,607 Бебетата паяци се нахвърлят върху майка си. 227 00:21:44,359 --> 00:21:47,904 От тази паднала секвоя на около 3500 години 228 00:21:47,987 --> 00:21:52,659 започват да излизат нови филизи. 229 00:21:53,743 --> 00:21:58,247 Преплетените дървета подхранват огромна коренова система, 230 00:21:58,331 --> 00:22:03,002 която се е разраствала през живота на няколко човешки поколения. 231 00:23:06,608 --> 00:23:09,944 Готова ли е? Добре. А роклята? 232 00:23:10,945 --> 00:23:12,945 Браво. 233 00:23:13,448 --> 00:23:15,992 Ще те хвана! Ще те хвана! 234 00:23:28,129 --> 00:23:30,129 Тя е мъртва. 235 00:23:31,049 --> 00:23:34,969 Просто се опитвам да разбера. 236 00:23:36,304 --> 00:23:38,304 Взеха ги миналата година. 237 00:23:39,474 --> 00:23:41,476 Боже. - И... 238 00:23:41,559 --> 00:23:44,520 А ти? Къде беше? 239 00:23:45,813 --> 00:23:48,066 В Сан Хосе. - Нямаше те цяла вечност. 240 00:23:49,525 --> 00:23:51,002 Да. 241 00:23:51,152 --> 00:23:54,739 Трябваше да се върна по-рано, но мама се разболя. 242 00:23:55,531 --> 00:23:57,531 Ужас. Добре ли е? 243 00:23:58,576 --> 00:24:00,576 Ами... 244 00:24:00,745 --> 00:24:02,745 Преди около месец 245 00:24:04,290 --> 00:24:07,377 излязох малко по-късно от обикновено. 246 00:24:07,460 --> 00:24:12,966 На следващия ден се събудих, подредих й лекарствата, 247 00:24:13,049 --> 00:24:17,679 влязох в стаята й, а тя се беше вкочанила. 248 00:24:17,762 --> 00:24:19,762 Лежеше по очи. 249 00:24:23,184 --> 00:24:25,184 После се върнах. 250 00:24:26,604 --> 00:24:28,604 Добре ли си? 251 00:24:30,692 --> 00:24:32,735 Да. - Сигурна ли си? 252 00:24:34,529 --> 00:24:37,073 Късака и гаджето му ме подслониха. 253 00:24:39,617 --> 00:24:43,246 Какво ще правиш в събота? - Не знам, защо? 254 00:24:43,329 --> 00:24:45,999 Ще има дрифт, ще дойдеш ли? 255 00:24:46,165 --> 00:24:49,752 Може би, ще видим. - Ако има нещо, насреща съм. 256 00:24:49,836 --> 00:24:51,836 Добре. 257 00:24:53,339 --> 00:24:55,339 И благодаря. 258 00:25:17,405 --> 00:25:20,658 Хубава рокля. - Благодаря. 259 00:25:30,001 --> 00:25:32,001 Така добре ли е? 260 00:25:32,629 --> 00:25:36,841 Да, харесва ми. - Тогава ще е червената. 261 00:25:40,345 --> 00:25:42,722 Да, харесва ми. - Добре. 262 00:26:05,453 --> 00:26:07,453 Ела, сестричке. 263 00:26:09,457 --> 00:26:11,292 Застани точно в средата. 264 00:26:11,376 --> 00:26:13,376 Малко напред. 265 00:26:13,544 --> 00:26:15,544 Точно така. 266 00:26:19,217 --> 00:26:21,719 Постави ръце отгоре. 267 00:26:21,844 --> 00:26:25,223 Не се подпирай, просто ги постави отгоре. 268 00:26:25,348 --> 00:26:27,725 Ела. Застани от тази страна. 269 00:26:29,894 --> 00:26:31,894 Постави ръка тук. 270 00:26:32,981 --> 00:26:34,983 Не, така не е добре. 271 00:26:37,735 --> 00:26:40,029 Ти - от тази страна. 272 00:26:40,113 --> 00:26:43,491 Стойте така, както ви е най-удобно. 273 00:26:44,951 --> 00:26:47,120 Защо просто не го попиташ? 274 00:26:48,579 --> 00:26:50,290 Мразя да се моля. 275 00:26:50,373 --> 00:26:54,294 Няма да се молиш, работиш тук по 15 часа седмично. 276 00:26:55,837 --> 00:26:58,172 Трябва да си искрена. 277 00:26:58,256 --> 00:27:00,508 Няма да ти откаже, бременна си. 278 00:27:02,760 --> 00:27:04,846 Ще видим. - Ще видим? 279 00:27:05,763 --> 00:27:07,407 Добре. 280 00:27:07,557 --> 00:27:09,557 Здравейте. 281 00:27:11,811 --> 00:27:14,188 Предпочитаме в брой. - Добре. 282 00:27:16,441 --> 00:27:18,693 Приятелката ми те харесва. 283 00:27:18,776 --> 00:27:23,573 Какво ще кажеш? - Ами добре. 284 00:27:25,325 --> 00:27:27,827 Как се казваш? - Името й е Ная. 285 00:27:29,203 --> 00:27:31,203 Хубаво име. 286 00:27:36,878 --> 00:27:38,963 Здрасти. 287 00:27:41,007 --> 00:27:45,386 Чудех се мога ли да получа аванс от 1000 долара. 288 00:27:46,971 --> 00:27:50,350 Не искам бебето да се роди и да няма с какво да го облека. 289 00:27:50,808 --> 00:27:52,808 Моля те. 290 00:29:03,965 --> 00:29:05,842 Тази не е ли твоята количка? 291 00:29:05,925 --> 00:29:09,387 Сивата ли? Да. Защо? - Онази жена взе нещо от нея. 292 00:29:09,470 --> 00:29:11,470 Така ли? 293 00:29:15,893 --> 00:29:17,893 Извинете! 294 00:29:18,605 --> 00:29:20,523 Извинете! 295 00:29:20,607 --> 00:29:23,610 Госпожо? Извинете! 296 00:29:24,902 --> 00:29:27,905 Спрете! Тя поднася ли ме? 297 00:30:04,067 --> 00:30:06,067 Мамка му. 298 00:30:30,510 --> 00:30:33,805 Забеляза ли, че ти сложих допълнително такито? 299 00:30:34,806 --> 00:30:36,806 Няма за какво, кучко. 300 00:30:40,061 --> 00:30:42,981 В тази програма анализираме тревожността ви 301 00:30:43,064 --> 00:30:47,986 и защо тя води до неконтролируеми импулсивни реакции. 302 00:30:48,111 --> 00:30:51,281 Трябва да знаете какво ви кара да посягате към дрогата, 303 00:30:51,364 --> 00:30:55,243 ако искате да имате контрол над живота си. 304 00:30:55,410 --> 00:30:59,372 С повечето от вас се познаваме, но има и някои нови. 305 00:30:59,455 --> 00:31:03,835 Виждала съм ви да допускате едни и същи грешки. 306 00:31:04,002 --> 00:31:07,964 Истината е, че няма да успеете да завършите курса, 307 00:31:08,089 --> 00:31:10,091 ако не се самоконтролирате. 308 00:31:10,216 --> 00:31:12,216 Талия. 309 00:31:23,438 --> 00:31:25,438 46? 310 00:31:31,571 --> 00:31:33,823 Как се казвате? - Джиа Уилсън. 311 00:32:23,581 --> 00:32:26,459 Плъзни го още веднъж. Огъни я. 312 00:32:27,085 --> 00:32:29,837 После използвай жълтото. 313 00:32:31,422 --> 00:32:34,842 Плъзни го и използвай зеленото. 314 00:32:51,067 --> 00:32:54,529 Представете си, че се отпускате на земята. 315 00:32:57,907 --> 00:33:02,287 Хората около вас ви подкрепят. 316 00:33:04,122 --> 00:33:06,124 Онази мисъл в ума ви... 317 00:33:09,836 --> 00:33:11,836 Всичко е наред. 318 00:33:15,383 --> 00:33:18,595 Не тя ви контролира, а вие - нея. 319 00:33:19,804 --> 00:33:24,517 И после кучката има наглостта да ми каже да поема плацентата 320 00:33:25,018 --> 00:33:28,104 на хапчета. - Какво? 321 00:33:28,187 --> 00:33:31,983 Не е ли полезно за организма? - Това се глупости на белчовците. 322 00:33:32,066 --> 00:33:36,696 На бас, че предците ни са го правили. - Баба ми каза да я заровя. 323 00:33:36,779 --> 00:33:39,616 Все едно се отърваваш от зъл близнак. 324 00:33:40,575 --> 00:33:42,702 Отвратително. 325 00:33:45,246 --> 00:33:47,999 Помагали ли сте за открито осиновяване? 326 00:33:48,833 --> 00:33:50,833 Да. 327 00:33:52,128 --> 00:33:55,381 За някои тази форма е най-подходяща, 328 00:33:55,465 --> 00:34:01,054 защото намират хубав дом за децата си и могат да ги виждат. 329 00:34:01,763 --> 00:34:05,350 Естествено, решението не е лесно. 330 00:34:06,684 --> 00:34:08,684 Сериозно? 331 00:34:09,771 --> 00:34:12,357 И за някои родители е тежко. 332 00:34:12,440 --> 00:34:16,152 Трудно се намират хора, склонни на подобно нещо. 333 00:34:16,861 --> 00:34:18,861 Защо? 334 00:34:20,823 --> 00:34:24,744 Ще ти обясня. В наши дни мнозина заминават в чужбина. 335 00:34:24,827 --> 00:34:27,330 Там спокойствието им е гарантирано. 336 00:34:27,413 --> 00:34:31,584 Като се върнат тук, биологичните майки ги чакат. 337 00:34:32,585 --> 00:34:36,214 Много често се отказват в последния момент. 338 00:34:38,800 --> 00:34:42,470 Не е нужно веднага да вземаш решение. 339 00:34:42,553 --> 00:34:46,495 Можеш да се срещнеш с някои семейства, да видиш дали ще ти допаднат. 340 00:34:50,395 --> 00:34:52,855 Не че не искам бебето, г-це Кармен. 341 00:34:54,315 --> 00:34:57,652 Знам. - Не знаете. 342 00:35:00,071 --> 00:35:02,071 Знам. 343 00:35:04,075 --> 00:35:07,578 Не е нужно да ми го казваш, Джиа. 344 00:35:08,830 --> 00:35:10,830 Обичам го. 345 00:35:11,874 --> 00:35:16,504 Разбира се, че го обичаш. - Още не го познавам, но го обичам. 346 00:35:26,055 --> 00:35:31,019 Защо не се срещнеш с някои от семействата? Огледай ги. 347 00:35:54,917 --> 00:35:56,917 Всичките ли са бели? 348 00:35:58,379 --> 00:36:02,717 Не, не всички са бели. Давай нататък. 349 00:36:04,093 --> 00:36:07,180 Можем да подберем няколко, 350 00:36:08,056 --> 00:36:09,933 с които да се срещнем лично. 351 00:36:10,058 --> 00:36:12,560 Знам ли, вижда ми се откачено. 352 00:36:16,105 --> 00:36:18,524 Ще ви кажа какво съм решила. 353 00:36:20,318 --> 00:36:22,318 Довиждане. 354 00:36:37,502 --> 00:36:39,502 Какво стана? 355 00:36:40,421 --> 00:36:43,091 Виждам, че си се сближила с г-ца К. 356 00:36:45,593 --> 00:36:47,593 Джиа, изслушай ме. 357 00:36:48,596 --> 00:36:51,099 Мнозина очакват да се издъним. 358 00:36:52,517 --> 00:36:56,187 Цял живот са ме лишавали от разни неща. 359 00:36:56,354 --> 00:37:00,608 Опитаха се да отнемат културата ни, домовете ни. 360 00:37:00,692 --> 00:37:02,777 Опитаха се да ни отнемат свободата. 361 00:37:04,112 --> 00:37:06,614 Знаеш, че се опитаха да ни вземат и децата. 362 00:37:08,408 --> 00:37:10,410 Същото се случва и сега. 363 00:37:10,493 --> 00:37:13,579 Случи се с твоята майка, с моята майка 364 00:37:13,663 --> 00:37:15,663 и с техните майки. 365 00:37:18,209 --> 00:37:21,588 Затова трябва да се борим за децата си, Джи. 366 00:37:23,756 --> 00:37:28,303 Господ ни е дал правото да имаме деца. 367 00:37:31,306 --> 00:37:35,101 Не допускай да те убеждават в противното. 368 00:37:37,145 --> 00:37:39,145 Искам да ти покажа нещо. 369 00:37:42,483 --> 00:37:46,654 "Защото аз зная мислите, които мисля за вас, казва Господ, 370 00:37:46,738 --> 00:37:50,241 мисля за мир, а не за зло, 371 00:37:50,325 --> 00:37:53,578 за да ви дам бъдеще и надежда." 372 00:37:56,205 --> 00:37:59,500 Откъде знаеш? - Какво? 373 00:38:00,209 --> 00:38:02,921 Откъде знаеш, че Господ знае за какво мислим? 374 00:38:04,172 --> 00:38:08,426 Бог подлага на най-големи изпитания най-коравите Си деца. 375 00:38:45,046 --> 00:38:47,046 Преди бяхме екип. 376 00:38:47,715 --> 00:38:50,468 Да, но ти пожела да си баскетболна звезда. 377 00:38:52,637 --> 00:38:57,517 Никога не ми се е искало да играя в Женската лига. 378 00:38:57,600 --> 00:39:00,812 Що за простотия е това? - Да. 379 00:39:00,979 --> 00:39:04,899 Можех да бия всички момчета от нашия клас по всяко време. 380 00:39:08,027 --> 00:39:10,071 Чакай малко. - Добре. 381 00:39:14,367 --> 00:39:18,955 Банковият ви баланс е 96 цента. Моля, направете депозит. 382 00:39:19,080 --> 00:39:21,080 Ало? 383 00:39:23,668 --> 00:39:25,668 Ало? 384 00:39:28,423 --> 00:39:30,423 Трей? 385 00:39:31,009 --> 00:39:34,596 Ти ли си? - Ела да ме вземеш. 386 00:39:35,888 --> 00:39:39,851 Какво става, всичко наред ли е? - Не знам. 387 00:39:39,934 --> 00:39:43,688 Кога ще се приберем вкъщи? - Не знам, Трей. 388 00:39:43,771 --> 00:39:45,771 Скоро. 389 00:39:46,441 --> 00:39:48,441 Обещавам. 390 00:39:49,360 --> 00:39:51,360 Как върви училището? 391 00:39:51,529 --> 00:39:54,949 Добре. - Написа ли си домашното? 392 00:39:56,367 --> 00:40:00,204 Написах си есето по литература. - За какво писа? 393 00:40:01,289 --> 00:40:03,289 За плажа. 394 00:40:04,751 --> 00:40:08,713 Като се върнете, може да идем там, искаш ли? 395 00:40:09,714 --> 00:40:11,714 Да. 396 00:40:12,300 --> 00:40:14,300 Къде е сестра ти? 397 00:40:14,886 --> 00:40:16,529 Спи. 398 00:40:16,679 --> 00:40:19,641 Даде ли й пръстена? - Да. 399 00:40:21,559 --> 00:40:23,559 Какъв е на цвят? 400 00:40:24,103 --> 00:40:27,815 Мисля, че е тъмносин или черен. 401 00:40:27,899 --> 00:40:31,319 Не съм сигурен. - Добре. 402 00:40:34,238 --> 00:40:37,617 Връщай се в леглото и си представи, че съм с вас. 403 00:40:38,451 --> 00:40:40,451 Добре. 404 00:40:40,662 --> 00:40:43,706 Искаш ли да чуеш онази песен, за да заспиш по-лесно? 405 00:40:44,499 --> 00:40:46,499 Да. 406 00:40:46,709 --> 00:40:48,709 Добре. 407 00:41:10,775 --> 00:41:13,194 Целувай ме всяка сутрин 408 00:41:14,320 --> 00:41:19,200 още милион години. 409 00:41:21,369 --> 00:41:24,372 Притискай ме силно до себе си 410 00:41:24,455 --> 00:41:28,001 всяка вечер. 411 00:41:32,171 --> 00:41:35,008 Казвай ми, че ме обичаш 412 00:41:35,091 --> 00:41:40,179 още милион години. 413 00:41:41,347 --> 00:41:43,347 Спиш ли? 414 00:41:48,813 --> 00:41:50,813 Обичам те. 415 00:43:05,431 --> 00:43:07,684 Избрахте ли име? - Имаме някои идеи... 416 00:43:07,767 --> 00:43:10,687 Искам да му изберем име, като го видим. 417 00:43:11,813 --> 00:43:13,813 Напълно логично. 418 00:43:16,818 --> 00:43:19,821 БЕБЕ 419 00:43:25,660 --> 00:43:28,746 Семейството ви е прекрасно. - Благодаря. 420 00:43:31,332 --> 00:43:33,835 Такива семейства са рядкост. - Да. 421 00:43:35,086 --> 00:43:38,715 Повярвайте ми, срещам се с много. - Благодарим на всички ви. 422 00:43:58,693 --> 00:44:01,946 Мисля, че вече можеш да хапнеш нещо. 423 00:44:02,530 --> 00:44:05,700 Ще почакам още малко. - Какво ти се яде? 424 00:44:07,035 --> 00:44:10,204 Може би паста с бял сос и картофена салата. 425 00:44:11,623 --> 00:44:14,500 Мисля, че е тя. - Коя? 426 00:44:14,584 --> 00:44:16,584 Онази жена, ей там. 427 00:44:17,795 --> 00:44:21,215 Радвам се да се запознаем. - И ние. 428 00:44:22,383 --> 00:44:24,383 Това е Джиа. 429 00:44:25,053 --> 00:44:27,053 Здравейте. - Здравейте. 430 00:44:32,685 --> 00:44:35,563 Ти трябва да си Ембър. Здравей. 431 00:44:40,902 --> 00:44:43,446 Благодарен съм ви, че дойдохте. 432 00:44:44,447 --> 00:44:46,824 Приятно ми е. - Подобно. 433 00:44:47,867 --> 00:44:49,619 Каква жега. 434 00:44:49,702 --> 00:44:52,163 Искате ли вода? - Да, благодаря. 435 00:44:52,830 --> 00:44:56,542 Да ти взема ли нещо от бюфета? - Ембър, ще хапнеш ли? 436 00:44:56,626 --> 00:44:58,836 Да. - Добре. 437 00:44:58,962 --> 00:45:01,130 Наляво. - Благодаря. 438 00:45:01,923 --> 00:45:04,050 Ужасно съжалявам, че... 439 00:45:19,565 --> 00:45:23,111 Сигурно ви е много горещо. - Да. 440 00:45:23,695 --> 00:45:27,198 А и бебето все рита, май ще стане спортист. 441 00:45:28,283 --> 00:45:32,161 Играеш ли баскетбол? - Да, но само в Младежката лига. 442 00:45:32,328 --> 00:45:34,622 Като каква? - Защитник. 443 00:45:34,706 --> 00:45:37,589 Понякога треньорът обаче ме пуска и в нападението. 444 00:45:38,042 --> 00:45:40,628 Вие играете ли? - Играех. 445 00:45:40,712 --> 00:45:43,131 Непрекъснато ме контузваха. 446 00:45:43,214 --> 00:45:46,426 На твоите години бях адски кльощава и се отказах. 447 00:45:47,885 --> 00:45:51,222 И теб ли те контузват? - На мен също не ми харесва, 448 00:45:51,306 --> 00:45:54,726 но играя, за да вляза в щатския на Сан Франциско. 449 00:45:54,892 --> 00:45:56,894 Това е хубаво. - Да. 450 00:45:59,147 --> 00:46:03,359 Там ли искаш да учиш? - Нашите са го завършили и... 451 00:46:05,486 --> 00:46:07,572 И аз исках да уча там. 452 00:46:08,072 --> 00:46:11,284 Защо не следвахте? - Родих сина си. 453 00:46:12,577 --> 00:46:16,247 Пак можете да го завършите. - Сега просто мечтая за друго. 454 00:46:35,558 --> 00:46:39,062 Та, откъде бяхте? - Живеем в Новато, 455 00:46:39,145 --> 00:46:42,982 близо до гимназията на "Роулънд Драйв". 456 00:46:43,149 --> 00:46:45,149 Иначе... 457 00:46:45,568 --> 00:46:47,654 Израснах в Емъривил с баба. 458 00:46:47,737 --> 00:46:51,574 Аз живея недалеч от станция "Барт" в Северен Бъркли. 459 00:46:52,367 --> 00:46:55,411 Запознахме се в колежа. Тогава ходехме с други, 460 00:46:55,495 --> 00:46:59,290 но скоро осъзнахме, че са неподходящи за нас, нали? 461 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 Тя не ми остави голям избор. 462 00:47:04,504 --> 00:47:07,131 Малко след това забременях. 463 00:47:08,716 --> 00:47:13,054 Бяхме млади, но имахме истински приятели. 464 00:47:13,137 --> 00:47:15,682 Те я гледаха, когато ние не можехме. 465 00:47:17,016 --> 00:47:22,438 Винаги сме искали Ембър да има брат или сестра и чакахме. 466 00:47:22,522 --> 00:47:26,359 Трябваше да сме в състояние да има второ дете. 467 00:47:27,860 --> 00:47:31,489 Когато най-сетне бяхме готови, 468 00:47:32,365 --> 00:47:34,367 не можех да забременея. 469 00:47:35,535 --> 00:47:37,535 Не знаех... 470 00:47:38,121 --> 00:47:42,208 какъв късмет съм извадила, че успях да зачена с Ембър. 471 00:47:44,043 --> 00:47:47,380 Опитваме се да осиновим дете от четири години. 472 00:47:47,463 --> 00:47:49,799 Това си е процес. 473 00:47:50,258 --> 00:47:52,093 Винаги е процес. 474 00:47:52,218 --> 00:47:55,597 Ще й покажеш ли... - А, да. 475 00:47:57,765 --> 00:47:59,765 Не знам дали... 476 00:48:00,351 --> 00:48:03,354 Трей и Шейна са твърде големи за тях, но... 477 00:48:04,731 --> 00:48:09,819 Мислехме, че ще им се зарадват, когато ги посетите следващия път. 478 00:48:09,944 --> 00:48:12,113 Благодаря ви. 479 00:48:12,947 --> 00:48:15,450 Убедена съм, че много ще им харесат. 480 00:48:15,575 --> 00:48:19,120 Всъщност идеята беше на Ембър. 481 00:48:19,245 --> 00:48:22,498 Бих се радвала да има по-голяма сестра като Ембър. 482 00:48:30,048 --> 00:48:33,885 Наблизо ли живеете? 483 00:48:33,968 --> 00:48:36,596 Не, не съвсем. 484 00:48:38,973 --> 00:48:40,099 Не сме от тук. 485 00:48:40,183 --> 00:48:42,977 Тя мълчи по този въпрос. - Да. 486 00:48:43,144 --> 00:48:46,230 Ембър, как върви училището? 487 00:48:46,356 --> 00:48:47,732 Добре. - Така ли? 488 00:48:47,857 --> 00:48:49,943 Заради вашите ли го казваш? 489 00:48:50,568 --> 00:48:52,695 Истината ли казва? - Много е добра. 490 00:48:52,779 --> 00:48:55,657 По-умна е от мен, когато бях на нейните години. 491 00:48:55,740 --> 00:48:59,869 Наследила го е от майка си. - Не знам дали е точно така. 492 00:49:14,968 --> 00:49:18,096 Е, как ти се видяха? 493 00:49:19,931 --> 00:49:21,931 Страхотни са. 494 00:49:23,184 --> 00:49:25,184 Така ли? 495 00:49:25,728 --> 00:49:27,728 Ембър е много сладка. 496 00:49:28,773 --> 00:49:32,986 Искаш ли да се срещнеш и с други семейства, или... 497 00:49:33,069 --> 00:49:35,069 Не? - Не мисля. 498 00:49:35,863 --> 00:49:39,117 Не е нужно да го правим, ако усещаш нещо нередно. 499 00:49:39,909 --> 00:49:41,909 Не, няма проблем. 500 00:49:45,790 --> 00:49:48,876 Можем да поканим Моника 501 00:49:50,211 --> 00:49:53,131 на някоя от консултациите ти при доктора. 502 00:49:54,757 --> 00:49:56,301 Така ли се прави? 503 00:49:56,384 --> 00:49:57,802 Да, понякога, 504 00:49:57,885 --> 00:50:00,221 но ще действаме както ти искаш. 505 00:50:01,973 --> 00:50:05,059 В този случай няма правилен и неправилен начин. 506 00:50:06,394 --> 00:50:08,646 Кога беше последната консултация? 507 00:50:09,814 --> 00:50:13,026 Не помня, може би преди два месеца. 508 00:50:13,109 --> 00:50:17,488 Правиха ли ти ултразвук? - Не, още не са. 509 00:50:19,574 --> 00:50:23,161 Не искаш ли да чуеш пулса му? - Искам, но... 510 00:50:24,829 --> 00:50:27,373 Нямам здравна застраховка. 511 00:50:27,457 --> 00:50:29,457 Аз ще имам грижата. 512 00:50:30,335 --> 00:50:33,338 Ще ти намерим краткосрочна застраховка. 513 00:50:35,506 --> 00:50:37,717 Ще идем в местната клиника. 514 00:50:37,800 --> 00:50:40,053 Те се грижат за всичките ми мами. 515 00:50:43,348 --> 00:50:46,184 Знам, че не е лесно, 516 00:50:47,518 --> 00:50:50,897 но, повярвай ми, много по-добре е от нищо. 517 00:50:50,980 --> 00:50:55,568 Трябва да осигурим всичко нужно на бебето, 518 00:50:56,694 --> 00:50:59,614 за да е здраво, както и ти. 519 00:51:03,242 --> 00:51:05,495 Да те запиша ли тази седмица? 520 00:51:17,006 --> 00:51:19,006 Как си, мамче? 521 00:51:21,970 --> 00:51:25,890 Ей, мамче, едни хора бяха тук. - Какво? 522 00:51:26,683 --> 00:51:29,727 Надничаха през прозорците. - От АЗД ли? 523 00:51:29,811 --> 00:51:32,772 Предполагам. - Какво правиха? 524 00:51:32,897 --> 00:51:35,692 Чукаха на вратата, но нямаше никого. 525 00:51:35,817 --> 00:51:40,363 Не ги искам тук преди изслушването. - Сестра ти не може ли да ти помогне? 526 00:51:40,530 --> 00:51:43,741 Ако разберат какво работи, повече няма да видя децата си. 527 00:51:43,825 --> 00:51:45,868 Отиваме ли? - Да. 528 00:51:53,710 --> 00:51:56,838 Не го знаех това място. - Да. 529 00:51:56,921 --> 00:52:00,216 От едната страна е брегът, от другата - гората. 530 00:52:00,300 --> 00:52:04,846 И никой не идва тук. Освен тия, дето опитват да изчезнат. 531 00:52:15,898 --> 00:52:19,485 Защо не вдигаш? Тя не е ли най-добрата ти приятелка? 532 00:52:21,654 --> 00:52:24,198 Мисля да дам бебето за осиновяване. 533 00:52:27,577 --> 00:52:32,874 Трина веднага ще каже, че сключвам пакт с дявола. 534 00:52:34,000 --> 00:52:36,002 Защо е толкова набожна? 535 00:52:37,295 --> 00:52:40,590 Знам ли, може би защото така повече вярва в себе си. 536 00:52:41,591 --> 00:52:43,591 Сигурно. 537 00:52:45,386 --> 00:52:47,597 Ако питаш мен, 538 00:52:47,680 --> 00:52:52,602 този път знам какво ще стане с нея. Аз ще реша какво да стане с нея. 539 00:52:54,270 --> 00:52:58,691 Няма да размотават бебето ми в офиса на някаква си агенция. 540 00:53:00,318 --> 00:53:03,071 Ами, "ако градът не става, намери друг." 541 00:53:04,906 --> 00:53:08,534 Просто искам децата ми да ме помнят, като пораснат. 542 00:53:09,744 --> 00:53:11,744 Ще те помнят. 543 00:53:12,205 --> 00:53:16,376 Не съм толкова сигурна. - Винаги ще бъдеш тяхна майка. 544 00:53:21,381 --> 00:53:25,927 И го умееш, винаги си насреща, дори и когато не си с тях. 545 00:53:27,095 --> 00:53:30,139 Говорят такива неща само за да ме боли по-малко. 546 00:53:32,809 --> 00:53:37,355 Понякога, когато съм сама, 547 00:53:39,148 --> 00:53:41,484 усещам ръка на гърба си 548 00:53:41,609 --> 00:53:43,945 и си мисля, че откачам. 549 00:53:44,028 --> 00:53:47,365 После осъзнавам, че е мама, 550 00:53:48,533 --> 00:53:51,077 която ми показва, че всичко ще е наред. 551 00:53:52,203 --> 00:53:56,374 Звучи ми като набожна глупост. - Не, просто е дух. 552 00:53:58,710 --> 00:54:01,379 Все тая. - Не е все тая. 553 00:54:01,462 --> 00:54:04,841 Говоря за усещане, не за измислен от хората закон. 554 00:54:06,884 --> 00:54:10,096 Това утешава ли те? - Да, донякъде. 555 00:54:23,401 --> 00:54:25,862 Искам да ми прочетеш есето си. 556 00:54:25,987 --> 00:54:28,031 За училище ли? - Да. 557 00:54:28,156 --> 00:54:30,283 Онова, за което ми каза. 558 00:54:31,826 --> 00:54:35,955 "Когато живеех с мама, ходехме при водата. 559 00:54:36,080 --> 00:54:39,626 С Шейна си представяхме, че сме крал и кралица. 560 00:54:39,751 --> 00:54:44,464 Намерихме доста сребро на нашия остров. 561 00:54:44,589 --> 00:54:48,593 Преброих всяка монета. Бяхме богати. 562 00:54:49,260 --> 00:54:53,097 Шейна танцуваше сред листата. 563 00:54:53,222 --> 00:54:57,352 Тя обожава дърветата и дългите им корени. 564 00:54:58,686 --> 00:55:03,691 Когато свършехме, лягахме на трона си 565 00:55:03,816 --> 00:55:07,487 и чакахме мама да дойде да ни вземе." 566 00:55:10,782 --> 00:55:12,241 Страхотен разказ. 567 00:55:12,325 --> 00:55:14,911 Благодаря. - Много ми хареса. 568 00:55:20,416 --> 00:55:22,416 Ще ни почетеш ли? 569 00:55:23,336 --> 00:55:24,837 Добре. Давай. 570 00:55:24,963 --> 00:55:31,928 "Майката птица стоеше неподвижно, 571 00:55:33,012 --> 00:55:38,768 докато синът й не кацна до нея." 572 00:55:40,353 --> 00:55:43,064 Браво. Ще продължиш ли? 573 00:55:46,192 --> 00:55:50,655 "На зозо... зазо..." 574 00:55:51,572 --> 00:55:53,616 "За-зо-ря-ва-не." 575 00:55:53,700 --> 00:56:00,657 "...зазоряване същия ден, тя го нахрани в... 576 00:56:04,877 --> 00:56:09,257 ...в умъл..." 577 00:56:09,340 --> 00:56:14,095 "Умълчаното." - "...умълчаното и сви..." 578 00:56:14,220 --> 00:56:17,515 Да. - "...све..." 579 00:56:17,599 --> 00:56:18,933 "Свежо." 580 00:56:19,017 --> 00:56:22,937 "Свежо утро." 581 00:56:24,856 --> 00:56:27,817 Много добре. Искаш ли да продължиш? 582 00:56:30,403 --> 00:56:36,200 "И после... едва до..." 583 00:56:36,868 --> 00:56:39,287 "Доловимо." - "...доловимо..." 584 00:56:49,923 --> 00:56:52,091 Да видим дали ще запали. 585 00:56:52,926 --> 00:56:55,094 Едно, две, три. 586 00:57:02,060 --> 00:57:04,060 Виждате ли? 587 00:57:04,312 --> 00:57:06,312 Това е хубаво. 588 00:57:08,858 --> 00:57:12,570 Същият цвят, истинска лудница. Малко лилаво и зелено. 589 00:57:22,622 --> 00:57:26,000 Няма да ви разочаровам, обещавам. 590 00:59:04,682 --> 00:59:08,102 Вероятно бях на пет години, 591 00:59:08,186 --> 00:59:11,814 когато нахлуха в дома на мама и ни взеха. 592 00:59:13,107 --> 00:59:15,107 И... 593 00:59:15,610 --> 00:59:17,610 Никога няма да го забравя. 594 00:59:18,237 --> 00:59:20,237 Или разбера. 595 00:59:20,531 --> 00:59:25,453 Оттам нататък просто ме местеха от къща на къща, от дом на дом. 596 00:59:29,582 --> 00:59:33,878 Най-много ме мъчеше това, че в живота ми нямаше стабилност. 597 00:59:36,089 --> 00:59:38,258 Може да изглеждам корав, но... 598 00:59:39,175 --> 00:59:41,175 Нали разбираш? 599 00:59:46,099 --> 00:59:51,312 Помня го, все едно беше вчера. Мама ме държеше, когато спря кола. 600 00:59:52,105 --> 00:59:56,341 От нея излязоха някакви костюмари, които ме изтръгнаха от ръцете на мама. 601 00:59:56,985 --> 00:59:58,945 Без никакви обяснения. 602 00:59:59,028 --> 01:00:02,699 Грабнаха ме, все едно ме отвличат или нещо такова. 603 01:00:06,286 --> 01:00:08,788 Оттогава животът ми не е същият. 604 01:00:08,871 --> 01:00:11,874 Влизах и излизах от приемни домове, 605 01:00:12,041 --> 01:00:14,085 без да знам какво става, 606 01:00:14,168 --> 01:00:18,131 как ще живея без мама и с напълно непознати. 607 01:00:25,013 --> 01:00:27,013 Имах чувството... 608 01:00:28,224 --> 01:00:31,519 че направо се разпадам на парчета. 609 01:00:38,860 --> 01:00:41,404 Заради простотиите в приемните домове 610 01:00:41,487 --> 01:00:43,364 тръгнах по лош път. 611 01:00:43,489 --> 01:00:47,160 И до днес не мога да избягам от него. 612 01:00:53,416 --> 01:00:56,961 Въпреки всичко нито веднъж не обвиних мама. 613 01:02:33,266 --> 01:02:35,266 КОЗМЕТИЧЕН САЛОН 614 01:02:44,986 --> 01:02:49,157 След раждането на детето лекарят клампира пъпната връв. 615 01:02:49,866 --> 01:02:52,619 През първите пет дни от живота на бебето 616 01:02:52,702 --> 01:02:54,954 връхчето на пъпа му изсъхва, втвърдява се 617 01:02:55,038 --> 01:02:58,458 и придобива тъмнокафяв или черен цвят. 618 01:02:58,666 --> 01:03:02,420 Изключително важно е да не се месим в този естествен процес. 619 01:03:02,503 --> 01:03:07,258 Не пипайте, не режете и не дърпайте връхчето, за да не нараните детето. 620 01:03:08,092 --> 01:03:10,511 Понякога... 621 01:03:10,595 --> 01:03:13,556 А, здрасти. - Здрасти. 622 01:03:16,935 --> 01:03:18,935 Благодаря. 623 01:03:22,774 --> 01:03:24,275 Къде са другите? 624 01:03:24,400 --> 01:03:28,863 Ембър и Пол искаха да дойдат, но решихме днес да сме само с Моника. 625 01:03:29,739 --> 01:03:31,783 Мария Гарсия? - Разбирам. 626 01:03:33,534 --> 01:03:35,534 Как си? 627 01:03:37,288 --> 01:03:39,749 Малко се притеснявам. 628 01:03:43,920 --> 01:03:47,715 А вие? - И аз се притеснявам. 629 01:03:49,884 --> 01:03:51,884 Но и се вълнувам. 630 01:03:56,015 --> 01:03:59,060 Благодаря ти, че ме покани. 631 01:04:05,733 --> 01:04:08,152 Съжалявам. - Няма нищо. 632 01:04:10,238 --> 01:04:11,614 Здравей, Трина. 633 01:04:11,698 --> 01:04:13,908 Къде си, Джи? - В мола. 634 01:04:13,992 --> 01:04:15,285 Защо ме избягваш? 635 01:04:15,368 --> 01:04:17,829 Няма такова нещо. - Стига, Джиа. 636 01:04:17,912 --> 01:04:21,666 Знаеш, че Бог те наблюдава. - После ще те набия. 637 01:04:23,459 --> 01:04:25,712 Искам прясна сода. 638 01:04:27,589 --> 01:04:29,589 Джиа Уилсън? 639 01:04:37,223 --> 01:04:39,223 Чао. 640 01:04:41,060 --> 01:04:43,354 Тоалетната е надолу по коридора вляво. 641 01:04:43,771 --> 01:04:47,150 Вътре има чашки. Оставете телефона на стелажа, 642 01:04:47,233 --> 01:04:50,570 сложете му този етикет и после елате в трета стая. 643 01:05:20,767 --> 01:05:23,603 Това е сърчицето му. 644 01:06:26,374 --> 01:06:29,961 Бебето е обърнато надолу, в подходяща позиция за раждане. 645 01:06:30,128 --> 01:06:31,713 Плодът е на 37 седмици. 646 01:06:31,796 --> 01:06:35,550 Бебето може да се роди всеки момент и е здраво. 647 01:06:38,928 --> 01:06:40,722 Благодаря. 648 01:06:40,805 --> 01:06:42,805 Това са снимките. 649 01:06:43,141 --> 01:06:45,268 И една за вас. - Благодаря. 650 01:06:45,351 --> 01:06:47,145 Няма за какво. Поздравления. 651 01:06:47,270 --> 01:06:49,522 Да, благодаря. 652 01:06:49,606 --> 01:06:51,608 Приятен ден. - И на вас. 653 01:06:54,068 --> 01:06:56,068 Как си? 654 01:06:57,530 --> 01:07:00,575 Мисля, че няма да мога, просто... 655 01:07:00,700 --> 01:07:04,829 Всичко е наред. Наистина. 656 01:07:05,496 --> 01:07:09,083 Просто не искам да разочаровам никого. - Няма. 657 01:07:09,250 --> 01:07:11,252 Сега не мисли за тези неща. 658 01:07:11,336 --> 01:07:13,336 Не мога. 659 01:07:14,088 --> 01:07:18,927 Виж, не си длъжна да вземеш решение днес и веднага. 660 01:07:22,388 --> 01:07:24,388 Не мога. 661 01:07:32,065 --> 01:07:34,065 Джиа. 662 01:07:41,699 --> 01:07:43,699 Един момент. 663 01:07:44,953 --> 01:07:46,953 Джиа. 664 01:07:57,173 --> 01:07:59,173 Тя не иска да... - Ами... 665 01:08:43,177 --> 01:08:44,637 Какво? - Може ли ключовете? 666 01:08:44,721 --> 01:08:47,181 Не сега, заета съм. - Ари, моля те. 667 01:08:48,266 --> 01:08:49,475 Моля те. - Заета съм. 668 01:08:49,559 --> 01:08:52,562 Дай ми шибаните ключове. - Разкарай се, Джиа. 669 01:08:54,314 --> 01:08:56,774 Къде отиваш? - Искаш ли да дойдеш? 670 01:08:58,276 --> 01:09:00,276 И бездруго нямам работа. 671 01:09:00,945 --> 01:09:02,945 Да вървим. 672 01:09:03,406 --> 01:09:07,285 Брато, после ще караш ли? - Не, знаеш, че не шофирам. 673 01:09:08,786 --> 01:09:12,290 Обаче ей тоя шибаняк ще го удуша. - Отзад има място. 674 01:09:12,373 --> 01:09:13,666 По дяволите. 675 01:09:13,750 --> 01:09:17,211 Къде ти е колата? - Ако ще ми се правиш на древен, 676 01:09:17,295 --> 01:09:20,673 ще ходиш пеша. Имаш ли кинти за бензин? 677 01:09:20,757 --> 01:09:22,757 Да. - Колко? 678 01:09:48,660 --> 01:09:51,371 По-бавно, то няма да избяга. 679 01:10:04,384 --> 01:10:06,928 Днес чух сърцето му. - Ясно. 680 01:10:07,011 --> 01:10:11,099 Как звучеше? - Хубаво. Силно. 681 01:10:11,182 --> 01:10:13,182 Но? 682 01:10:14,102 --> 01:10:16,102 Не искам да я давам. 683 01:10:18,189 --> 01:10:21,025 Ще измислим нещо, мамче, не се тревожи. 684 01:10:21,109 --> 01:10:23,109 Хайде, да вървим. 685 01:10:37,041 --> 01:10:39,836 Братле, изключи тая простотия! 686 01:10:44,048 --> 01:10:46,301 Братото не може да кара. 687 01:10:46,384 --> 01:10:49,470 Мамка му! - Видя ли? 688 01:10:51,347 --> 01:10:53,850 Леле! 689 01:11:08,948 --> 01:11:11,618 Какво става? - Насам. 690 01:11:11,701 --> 01:11:13,870 Джи, да вървим. 691 01:11:13,953 --> 01:11:16,873 Джи, защо бягаш? - Не бягам. 692 01:11:16,956 --> 01:11:20,251 Тогава какво криеш? - Нищо. 693 01:11:20,418 --> 01:11:22,418 Добре, Джиа. 694 01:11:22,837 --> 01:11:24,589 Сега тя ли ти е партньор? 695 01:11:24,672 --> 01:11:27,508 Тя поне не лъже. - За нищо не съм излъгала. 696 01:11:28,635 --> 01:11:31,179 Би трябвало да сме на една и съща страна. 697 01:11:31,262 --> 01:11:33,264 На една и съща страна сме. 698 01:11:33,348 --> 01:11:36,434 Тогава защо си решила да дадеш бебето? 699 01:11:36,559 --> 01:11:38,895 Не съм решила. 700 01:11:39,103 --> 01:11:44,025 Дяволът така те е замотал, че изобщо не мислиш трезво. 701 01:11:44,943 --> 01:11:48,571 Какво ти пука какво съм решила да направя? 702 01:11:48,696 --> 01:11:51,574 Ще направиш най-голямата грешка в живота си. 703 01:11:51,658 --> 01:11:54,410 В смисъл? - Ще зарежеш децата си. 704 01:11:54,494 --> 01:11:57,747 Изобщо не заслужаваш това бебе. - Какво каза? 705 01:11:57,830 --> 01:11:59,999 Казах, че не заслужаваш бебето. 706 01:12:00,083 --> 01:12:02,502 Разкарай ми се от очите. - Или какво? 707 01:12:02,710 --> 01:12:04,462 Не ме предизвиквай. - Или какво? 708 01:12:04,545 --> 01:12:06,965 Разкарай се. 709 01:12:07,048 --> 01:12:09,133 Стегни се и бъди шибана майка! 710 01:12:10,718 --> 01:12:13,429 Тя няма да те спаси. - Зарежи я, мамче. 711 01:12:13,513 --> 01:12:16,249 Тя не се чува какво говори. - Стига си ме наричала така. 712 01:12:16,349 --> 01:12:20,478 Ще се справим, мамче. - Не съм ти мамче, ясно? 713 01:12:20,561 --> 01:12:22,730 Майната ти, Джи! 714 01:17:07,473 --> 01:17:09,684 Така. - Балансът ви е четири цента. 715 01:17:09,767 --> 01:17:11,767 Направете депозит. 716 01:17:15,565 --> 01:17:17,984 Ало? Водите ми изтекоха. 717 01:17:18,067 --> 01:17:19,193 Направете депозит. 718 01:17:19,277 --> 01:17:22,947 Изключват телефона ми, можете ли да... 719 01:18:10,453 --> 01:18:12,453 Мамка му. 720 01:18:59,794 --> 01:19:02,547 Отлепване на плацентата, загубила е два литра кръв. 721 01:19:02,630 --> 01:19:04,882 Колко остават? - Три седмици. 722 01:19:04,966 --> 01:19:07,176 Бащата тук ли е? - Не, само приятелка. 723 01:19:07,260 --> 01:19:09,804 Какво каза тя? - Че водите й са изтекли. 724 01:19:09,971 --> 01:19:11,971 Добре ли сте? 725 01:19:56,351 --> 01:19:58,351 Ето я мама. 726 01:20:58,454 --> 01:21:00,454 Ще ни оставите ли за малко? 727 01:21:01,499 --> 01:21:03,499 Разбира се. 728 01:21:04,586 --> 01:21:06,586 Свирни, ако се нуждаеш от нещо. 729 01:21:07,005 --> 01:21:09,005 Тук съм. 730 01:21:36,951 --> 01:21:40,622 Лекарят ми показа резултатите от теста. 731 01:21:46,794 --> 01:21:48,794 Какво можех да направя? 732 01:21:52,800 --> 01:21:55,053 Сама се натика в ъгъла. 733 01:21:55,845 --> 01:21:58,097 Не знаех какво да правя. 734 01:21:58,264 --> 01:22:01,476 Дадох ти шанс. - Как бих могла да ви се доверя? 735 01:22:03,144 --> 01:22:05,188 Плащат ви да продавате деца. 736 01:22:07,315 --> 01:22:09,315 Не. 737 01:22:09,484 --> 01:22:12,070 Плащат ми да си върша работата, 738 01:22:13,821 --> 01:22:18,826 да помагам на млади майки да избягат от система, съсипваща хора като нас. 739 01:22:18,910 --> 01:22:21,162 Не вини мен. 740 01:22:23,206 --> 01:22:26,709 Сама каза, че искаш да постъпиш правилно с това бебе. 741 01:22:26,793 --> 01:22:29,837 Искам. - Тогава какво правиш? 742 01:22:31,547 --> 01:22:33,525 Какви ги вършиш? 743 01:22:33,675 --> 01:22:36,761 Защо не ми каза, че все още имаш проблем? 744 01:22:36,844 --> 01:22:38,638 Можех да ти помогна. - Не е проблем. 745 01:22:38,721 --> 01:22:41,599 Беше ми за първи път. - Винаги е за първи път. 746 01:22:41,683 --> 01:22:43,935 Кълна се. 747 01:22:44,102 --> 01:22:47,605 Знам, че си само на 24 г, но трябва да пораснеш. 748 01:22:47,689 --> 01:22:51,776 Вече не става дума само за теб. - Не исках. 749 01:22:53,236 --> 01:22:55,280 Просто много ми се насъбра. 750 01:22:55,363 --> 01:22:57,824 На всички ни ни се е насъбрало. 751 01:22:59,033 --> 01:23:02,495 Но това не ти дава правото да вредиш на детето си. 752 01:23:03,746 --> 01:23:05,746 Не съм й навредила. 753 01:23:07,292 --> 01:23:09,292 Напротив. 754 01:23:09,544 --> 01:23:11,129 Напротив. - Не съм. 755 01:23:11,212 --> 01:23:15,300 Онова, което си сторила с тялото си, се е отразило и на нея, 756 01:23:16,092 --> 01:23:18,303 защото бяхте свързани. 757 01:23:30,607 --> 01:23:34,319 Вече са се обадили на надзорничката ти. 758 01:23:45,747 --> 01:23:47,747 Как искаш да постъпиш? 759 01:23:49,959 --> 01:23:53,504 Имаш няколко часа, преди да решат какво да те правят. 760 01:24:17,737 --> 01:24:19,737 Съжалявам. 761 01:24:32,085 --> 01:24:34,085 Съжалявам. 762 01:24:39,133 --> 01:24:41,133 Съжалявам. 763 01:25:45,116 --> 01:25:47,116 Много е красива. 764 01:25:59,631 --> 01:26:02,300 Не мога да повярвам, че вече е тук. 765 01:26:08,514 --> 01:26:10,514 Искате ли да я подържите? 766 01:26:24,364 --> 01:26:26,364 Здравей. 767 01:26:34,749 --> 01:26:37,669 Какво носле! 768 01:26:42,006 --> 01:26:45,051 И какви дълги мигли! 769 01:26:52,600 --> 01:26:54,600 Също като на майка ти. 770 01:27:01,901 --> 01:27:03,901 Може ли? 771 01:27:40,398 --> 01:27:42,609 Според теб на какъв пост ще играе? 772 01:27:45,486 --> 01:27:48,239 Не знам, може би разиграващ защитник. 773 01:27:54,579 --> 01:27:56,581 Не позволявай да я контузват. 774 01:27:59,334 --> 01:28:03,338 Постарай се да е много по-силна от мен. 775 01:29:17,078 --> 01:29:19,078 Оцветих го. 776 01:29:58,244 --> 01:30:00,244 Предпочитам Лас Вегас. 777 01:30:02,457 --> 01:30:04,457 И тук си имаме "Стрип". 778 01:30:05,418 --> 01:30:08,254 Това ли е "Стрип"? - И е малко по-голям. 779 01:30:08,338 --> 01:30:10,715 Прекалено е тъмен. 780 01:30:10,798 --> 01:30:12,525 Малко. - За Лас Вегас. 781 01:30:12,675 --> 01:30:14,385 За Лас Вегас, да. Този? 782 01:30:14,469 --> 01:30:17,680 Това е Вегас. - Да, изглежда по-добре, 783 01:30:17,764 --> 01:30:21,351 но не прилича на Вегас. - Мислите ли? 784 01:30:21,476 --> 01:30:23,853 Какво ще кажете за хибискуса, Бахамите? 785 01:30:24,562 --> 01:30:27,482 Обичам сок от хибискус. - Наистина ли? 786 01:30:28,483 --> 01:30:30,401 И аз. - Да. 787 01:30:30,526 --> 01:30:32,570 Красота. - Бахамите са супер. 788 01:30:32,654 --> 01:30:34,654 Да поговорим за цената. 789 01:30:47,418 --> 01:30:49,418 Имаш ли салфетка? 790 01:31:14,112 --> 01:31:17,073 Резултатът й всеки път беше отрицателен, 791 01:31:17,740 --> 01:31:20,368 затова ще следим развитието й. 792 01:31:21,869 --> 01:31:23,869 Разбирам. 793 01:31:24,289 --> 01:31:26,666 Благодаря ви, свободна сте. 794 01:31:27,375 --> 01:31:29,794 Добре, благодаря ви. 795 01:31:39,262 --> 01:31:41,262 Да? 796 01:31:47,729 --> 01:31:50,899 Не искам децата ми да преживеят същото като мен 797 01:31:52,483 --> 01:31:54,483 или това, което преживявам сега. 798 01:31:57,030 --> 01:31:59,030 Те заслужават да ме виждат 799 01:31:59,574 --> 01:32:03,244 повече от веднъж седмично и за повече от един час. 800 01:32:05,121 --> 01:32:09,125 Доказах ви, че съм отдадена на децата си. 801 01:32:12,128 --> 01:32:16,674 Може и да не ви се вярва, че в момента мога да ги гледам, 802 01:32:17,759 --> 01:32:21,429 но каквото и да става, аз си оставам тяхна майка. 803 01:32:26,726 --> 01:32:32,523 Това, за което ви моля и което наистина много искам... 804 01:32:36,152 --> 01:32:40,865 ...е да помислите за по-чести, по-продължителни 805 01:32:40,949 --> 01:32:44,452 посещения без надзор на децата ми. 806 01:32:49,582 --> 01:32:51,582 Това е. 807 01:32:53,336 --> 01:32:55,336 Благодаря ви. 808 01:33:16,901 --> 01:33:19,153 Понякога се чувствам недостатъчна, 809 01:33:20,071 --> 01:33:22,907 че не мога да направя достатъчно. 810 01:33:24,033 --> 01:33:27,078 Не знам дали повече ме е яд на майка ми, 811 01:33:27,161 --> 01:33:29,872 че направи каквото можа, 812 01:33:33,001 --> 01:33:37,755 или че причинявам същото на децата си. 813 01:33:38,881 --> 01:33:41,926 Трудно е да обясниш на едно дете, 814 01:33:44,012 --> 01:33:46,130 че не знаеш какво друго да направиш. 815 01:33:46,764 --> 01:33:48,764 Че и ти се учиш, 816 01:33:49,767 --> 01:33:52,937 че всеки божи ден си принуден да лавираш. 817 01:33:58,818 --> 01:34:04,115 Искам да ги закрилям както трябва, но мен никой не ме закриляше. 818 01:34:39,734 --> 01:34:41,319 ПО ФИЛМА "СЪРЦЕТО ОЩЕ СИ ТАНАНИКА" 819 01:34:41,402 --> 01:34:43,402 ОТ САВАНА ЛИЙФ И ТЕЙЛЪР РЪСЪЛ 820 01:40:21,492 --> 01:40:23,669 Субтитри: IYUNO Превод: Orlin Vassilev 821 01:40:23,919 --> 01:40:26,519 subs by sub.Trader at subs.sab.bz