1 00:00:46,255 --> 00:00:49,533 Нищо не може да се сравни с първата сценична изява на дете. 2 00:00:49,633 --> 00:00:51,885 Детето излиза, светлините блесват 3 00:00:52,052 --> 00:00:53,987 и целият свят се открива. 4 00:00:54,137 --> 00:00:57,474 Толкова неща научават децата от театъра. 5 00:00:57,641 --> 00:01:02,396 Учат се да импровизират, да танцуват, да пеят, да работят заедно. 6 00:01:02,563 --> 00:01:05,357 Някои от тях наистина се нуждаят от това. 7 00:01:05,691 --> 00:01:07,734 Затова създадох този лагер. 8 00:01:07,901 --> 00:01:11,238 Исках място, където всеки да е свободен да бъде себе си. 9 00:01:11,655 --> 00:01:13,950 Но поддържането на лагера е целогодишно. 10 00:01:14,241 --> 00:01:17,369 Затова прекарахме цяла пролет на път 11 00:01:17,536 --> 00:01:20,581 в набиране на средства и таланти. 12 00:01:20,747 --> 00:01:23,166 Ние сме театрали. 13 00:01:23,333 --> 00:01:25,586 Знаем как да подгреем публиката. 14 00:01:25,752 --> 00:01:27,571 Прогимназия "Грийнууд" Късна пролет 15 00:01:27,671 --> 00:01:29,398 ТАЗИ ВЕЧЕР 16 00:01:29,548 --> 00:01:30,824 СЦЕНИЧНИ ИЗКУСТВА Летен лагер 17 00:01:30,924 --> 00:01:32,951 Театралният лагер върши чудеса с децата. 18 00:01:33,051 --> 00:01:35,029 Нямаме много място. - Да. 19 00:01:35,179 --> 00:01:38,724 Може би бихме могли да сместим още четири деца? 20 00:01:38,891 --> 00:01:40,868 Почти е пълно. - Да. 21 00:01:41,018 --> 00:01:43,061 Запишете детето си отрано. 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,163 Със сигурност. 23 00:01:44,313 --> 00:01:46,481 Роналд, съжалявам за развода ти. 24 00:01:46,648 --> 00:01:48,500 Да. - Тя беше твърде млада. 25 00:01:48,650 --> 00:01:50,502 Ако пращаш сина си някъде, 26 00:01:50,652 --> 00:01:53,405 "АдирондАКТС" е идеалното място за него. 27 00:01:53,572 --> 00:01:57,284 В тази школа открихме много млади звезди. 28 00:01:57,451 --> 00:01:59,770 ДЖОУН РУБИНСКИ ОСНОВАТЕЛ НА "АДИРОНДАКТС" 29 00:01:59,870 --> 00:02:02,564 Уилоу беше ужасена от дървениците. Вече ги няма. 30 00:02:02,664 --> 00:02:04,875 РИТА КОЕН УПРАВИТЕЛ НА ЛАГЕРА 31 00:02:06,001 --> 00:02:07,561 Защо се усмихваш? 32 00:02:07,711 --> 00:02:09,795 Той ме влудява. Пиян е. 33 00:02:09,963 --> 00:02:12,883 Да. - Но трябва да запише детето си. 34 00:02:14,927 --> 00:02:16,512 Тази година изоставаме. 35 00:02:16,637 --> 00:02:18,238 Трябват средства. 36 00:02:18,388 --> 00:02:21,266 Знам. Мисля да дадем главна роля на Лео. 37 00:02:21,517 --> 00:02:22,534 На Лео ли? Не. 38 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 Той е ужасен. 39 00:02:23,810 --> 00:02:27,147 Няма никакъв слух, но родителите му са много богати. 40 00:02:27,356 --> 00:02:30,067 Стига, ние не работим така. 41 00:02:30,234 --> 00:02:31,668 Важен е талантът. 42 00:02:31,818 --> 00:02:33,818 Колко са богати? - Много. 43 00:02:34,571 --> 00:02:38,158 Ако истински си искрен, ако истински си искрен, 44 00:02:38,617 --> 00:02:40,469 ако чувстваш го отвътре, 45 00:02:40,619 --> 00:02:42,829 правилно е значи. О, бейби. 46 00:02:43,330 --> 00:02:44,231 Погледни го. - Сладурче. 47 00:02:44,331 --> 00:02:45,516 Себастиан? - Да. 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,918 Раздава се на 110%. 49 00:02:48,085 --> 00:02:50,085 Не страдай. 50 00:02:52,881 --> 00:02:53,607 Себастиан! 51 00:02:53,757 --> 00:02:56,844 Трябва да си искрен. 52 00:02:57,052 --> 00:03:00,848 Отвътре трябва да го чувстваш. 53 00:03:01,014 --> 00:03:03,141 Господи! Джоун! - О, бейби. 54 00:03:03,308 --> 00:03:04,243 Джоун! 55 00:03:04,393 --> 00:03:06,520 Това е... Помогнете ми. 56 00:03:06,687 --> 00:03:08,038 Тя не диша. 57 00:03:08,188 --> 00:03:10,165 Не е част от представлението. 58 00:03:10,315 --> 00:03:12,315 Помогнете! 59 00:03:15,112 --> 00:03:19,241 Джоун Рубински получи пристъп от пулсиращата светлина. 60 00:03:19,408 --> 00:03:21,702 Обичаме те ДЖОУН 61 00:03:22,911 --> 00:03:24,888 Прекрасно е. 62 00:03:25,038 --> 00:03:29,918 Това беше първата травма, свързана с "Bye Bye Birdie" в окръг Пасаик. 63 00:03:33,213 --> 00:03:37,759 След един ден снимки героинята на нашия филм изпадна в кома. 64 00:03:37,926 --> 00:03:40,095 АДИРОНД АКТС 65 00:03:40,262 --> 00:03:42,931 Решено беше снимките да продължат. 66 00:03:43,098 --> 00:03:46,518 В нейно отсъствие лагерът ще се ръководи от сина на Джоун. 67 00:03:46,685 --> 00:03:49,354 Как сте, троянци? Аз съм вашият Трой. 68 00:03:49,521 --> 00:03:50,631 ТРОЙ РУБИНСКИ ВЛОГЪР / СИН НА ДЖОУН 69 00:03:50,731 --> 00:03:51,957 Ще бъда откровен. 70 00:03:52,107 --> 00:03:54,651 Чувствам се гол без кръговата ми лампа. 71 00:03:55,319 --> 00:03:56,420 И все пак сме тук. 72 00:03:56,570 --> 00:03:59,615 Както знаете, не обичам да говоря за моя... 73 00:04:03,952 --> 00:04:06,413 Напоследък се занимавам с лични неща. 74 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 Чувствах се длъжен да ви уведомя. 75 00:04:09,082 --> 00:04:10,851 Казано накратко, 76 00:04:11,001 --> 00:04:13,001 театърът вкара мама в кома. 77 00:04:13,378 --> 00:04:15,378 Тя е в нокаут... 78 00:04:15,964 --> 00:04:16,907 Кабинетът на Джоун 79 00:04:17,007 --> 00:04:18,859 ...неизвестно за колко. 80 00:04:19,009 --> 00:04:22,137 За съжаление, с комата е така. 81 00:04:22,304 --> 00:04:23,739 Но няма страшно. 82 00:04:23,889 --> 00:04:26,433 Макар лагерът на мама да не ми беше по вкуса 83 00:04:26,642 --> 00:04:29,394 и да прекарвах летата си с моите приятели, 84 00:04:29,561 --> 00:04:31,455 по случайност съм финансов гуру 85 00:04:31,605 --> 00:04:34,900 и световнопризнат бизнес ментор. 86 00:04:35,067 --> 00:04:36,835 Да, правя такива неща. 87 00:04:36,985 --> 00:04:38,879 Вашето момче има голям мерак. 88 00:04:39,029 --> 00:04:42,824 Точно така. Експерт съм по бизнес развитие 89 00:04:42,991 --> 00:04:44,991 и ще удържа фронта. 90 00:04:45,202 --> 00:04:46,845 Божичко, тук има човек. 91 00:04:46,995 --> 00:04:48,555 Много съжалявам. 92 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 Оправях щорите, когато ти влезе. 93 00:04:51,458 --> 00:04:53,458 Панирах се и останах. 94 00:04:54,127 --> 00:04:56,213 Аз съм Глен, техническият директор. 95 00:04:56,630 --> 00:04:58,449 ГЛЕН УИНТРОП ТРЕТО ПОКОЛЕНИЕ СЦЕНИЧЕН МЕНИДЖЪР 96 00:04:58,549 --> 00:04:59,608 Как си, човече? 97 00:04:59,758 --> 00:05:03,095 Следващите три седмици ще ви покажа отвътре 98 00:05:03,262 --> 00:05:06,765 как превръщам един слаб бизнес в процъфтяващ. 99 00:05:06,932 --> 00:05:08,283 Да градим. 100 00:05:08,433 --> 00:05:10,244 Най-спешна е основната сцена. 101 00:05:10,394 --> 00:05:12,938 Циклорамата се свлича. Трябва да се укрепи. 102 00:05:13,105 --> 00:05:16,525 Оставащото оборудване трябва да отиде за мюзикълите, 103 00:05:16,692 --> 00:05:20,988 което значи, че правите пиеси ще трябва да са акустични. 104 00:05:21,154 --> 00:05:22,548 Така са и на Бродуей. 105 00:05:22,698 --> 00:05:25,659 Ще те прекъсна за малко. 106 00:05:26,076 --> 00:05:27,970 Явно си разбираш от работата. 107 00:05:28,120 --> 00:05:29,430 Да. - Затова 108 00:05:29,580 --> 00:05:31,582 няма да те питам 109 00:05:32,499 --> 00:05:33,517 за пояснения. 110 00:05:33,667 --> 00:05:35,269 Действай, братле. - Добре. 111 00:05:35,419 --> 00:05:38,130 Само един въпрос. Какво е права пиеса? 112 00:05:38,297 --> 00:05:41,341 Има мюзикъли и има прави пиеси. 113 00:05:42,426 --> 00:05:44,426 Тогава кое е обратна пиеса? 114 00:05:47,014 --> 00:05:49,014 Вероятно мюзикълът. 115 00:05:50,517 --> 00:05:51,785 Яко. 116 00:05:51,935 --> 00:05:52,995 ДРАМА ЛАГЕР 117 00:05:53,145 --> 00:05:55,147 Харесва ми това. Добре. Благодаря. 118 00:05:56,190 --> 00:05:56,999 Да! Да! 119 00:05:57,149 --> 00:05:59,149 Пристигане 120 00:06:00,444 --> 00:06:02,444 Ще сме в обща спалня. 121 00:06:02,654 --> 00:06:03,630 Налага се. 122 00:06:03,780 --> 00:06:06,074 Елън, мисля, че за теб е пето легло. 123 00:06:06,241 --> 00:06:08,010 Така, добре. 124 00:06:08,160 --> 00:06:10,954 Чудесно. Какво прави той? Идеално. 125 00:06:11,413 --> 00:06:14,416 Здравейте и добре дошли отново. 126 00:06:14,583 --> 00:06:18,086 Мики, Ники. Ники, Мики, Мики, Ники. Кой знае? 127 00:06:18,253 --> 00:06:20,964 Не си разменяйте тениските. Обърквам се. 128 00:06:46,156 --> 00:06:47,966 Бек, спри. Спри колата. 129 00:06:48,116 --> 00:06:49,226 ЕЙМЪС КЛОБУЧАР ДРАМАТИЧЕН ДИРЕКТОР 130 00:06:49,326 --> 00:06:50,344 Отвори. - Готово. 131 00:06:50,494 --> 00:06:51,845 Не става. - Отварям. 132 00:06:51,995 --> 00:06:53,063 РЕБЕКА-ДАЯН МУЗИКАЛЕН ДИРЕКТОР 133 00:06:53,163 --> 00:06:54,598 Боже. 134 00:06:54,748 --> 00:06:57,219 Тук съм от минути и не се търпи. - Божичко! 135 00:06:57,376 --> 00:07:01,082 Еймъс и Ребека-Даян са приятели. Посещавали са лагера 11 години. 136 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 Ребека-Даян била влюбена в Еймъс, 137 00:07:05,634 --> 00:07:07,678 докато той не й признал, че е гей. 138 00:07:10,556 --> 00:07:13,809 Те преподават в лагера през последните десет години. 139 00:07:13,976 --> 00:07:15,744 Той само се шляе. 140 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 Не знае какво прави. - Не вижда ли? 141 00:07:18,313 --> 00:07:21,316 Говори само на камерата си. - Господи. 142 00:07:21,483 --> 00:07:24,072 Изобщо не е креативен, а още не сме говорили. 143 00:07:24,653 --> 00:07:26,547 Виж ти. 144 00:07:26,697 --> 00:07:27,756 Тя е секси. 145 00:07:27,906 --> 00:07:30,033 Половината персонал е съкратен. 146 00:07:30,200 --> 00:07:31,719 Да направим преврат. 147 00:07:31,869 --> 00:07:33,429 Прекалено малко сме. 148 00:07:33,579 --> 00:07:35,055 Боже. - Господи. 149 00:07:35,205 --> 00:07:36,974 Тя не би го искала. - Не. 150 00:07:37,124 --> 00:07:38,684 Ще сме артистичните устои. 151 00:07:38,834 --> 00:07:39,902 Мамо, татко, аз съм театрал. 152 00:07:40,002 --> 00:07:42,796 Не е истина, че Джоун я няма. - Така е. 153 00:07:49,303 --> 00:07:52,639 Докато се раздавах на максимум с "Honestly, Sincere", 154 00:07:52,806 --> 00:07:56,143 погледнах към ложата и видях Джоун в конвулсии. 155 00:07:56,602 --> 00:07:57,895 Какво? - Беше страшно. 156 00:07:58,020 --> 00:08:00,189 Останах в образ. - Това не е четене. 157 00:08:00,397 --> 00:08:03,817 Встъпителни обявления 158 00:08:06,278 --> 00:08:08,614 Да запазим малко тишина. 159 00:08:09,698 --> 00:08:11,698 Внимание! 160 00:08:12,576 --> 00:08:13,677 Тишина. 161 00:08:13,827 --> 00:08:15,554 Хора? 162 00:08:15,704 --> 00:08:17,704 Тайфа? Народе? 163 00:08:18,540 --> 00:08:20,540 Ще млъкнете ли? 164 00:08:21,043 --> 00:08:22,895 Слушайте. 165 00:08:23,045 --> 00:08:24,355 Хайде малко да... 166 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 Какво прекрасно... 167 00:08:27,382 --> 00:08:29,927 Утро... 168 00:08:31,428 --> 00:08:33,428 Супер. 169 00:08:35,097 --> 00:08:37,097 Това беше яко. 170 00:08:37,351 --> 00:08:40,938 Как е, "АдирондАКТС"? 171 00:08:45,776 --> 00:08:47,776 Нали знаете Джоун? 172 00:08:49,655 --> 00:08:51,655 Джоун, Джоун! 173 00:08:55,452 --> 00:08:58,038 Да. Тя не е тук. 174 00:09:00,415 --> 00:09:02,393 Това е много тъжно за всички. 175 00:09:02,543 --> 00:09:03,977 Но няма страшно. 176 00:09:04,127 --> 00:09:05,688 Аз съм синът й. 177 00:09:05,838 --> 00:09:08,090 Трой! 178 00:09:14,346 --> 00:09:15,364 Не се безпокойте. 179 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Уверявам ви, че ще имаме едно нормално лято. 180 00:09:18,976 --> 00:09:20,327 Посетете уебсайта ми. 181 00:09:20,477 --> 00:09:21,995 Заповядай. - Благодаря. 182 00:09:22,145 --> 00:09:24,145 Здравейте. 183 00:09:25,482 --> 00:09:27,251 Обичаме те, Джиджи! 184 00:09:27,401 --> 00:09:29,611 ДЖИДЖИ ШАРБОНИЪР ДИЗАЙНЕР КОСТЮМИ 185 00:09:29,778 --> 00:09:30,879 Напомням. 186 00:09:31,029 --> 00:09:33,006 Искам от всички новите ви мерки. 187 00:09:33,156 --> 00:09:36,785 Тъжна новина - вече няма да правя пиърсинг. 188 00:09:37,536 --> 00:09:40,539 Понеже сред нас има портаджия. 189 00:09:41,123 --> 00:09:42,057 Каси ме издаде. 190 00:09:42,207 --> 00:09:44,143 Всичко е наред. Да. 191 00:09:44,293 --> 00:09:45,394 Обичам ви. 192 00:09:45,544 --> 00:09:47,544 Обичам ви. 193 00:09:54,678 --> 00:09:57,181 Аз съм Еймъс Клобучар, драматичен директор. 194 00:09:57,347 --> 00:09:59,283 Ребека-Даян, музикален директор. 195 00:09:59,433 --> 00:10:02,269 Както всяко лято, сега ще обявим 196 00:10:03,103 --> 00:10:04,872 новите продукции. 197 00:10:05,022 --> 00:10:07,022 Пет, шест, седем, осем. 198 00:10:09,568 --> 00:10:12,362 История това е за момиче на име Лиза. 199 00:10:12,529 --> 00:10:15,365 Тя искала да играе, но си нямала виза. 200 00:10:15,532 --> 00:10:18,185 Жалко, нямаш виза, Лиза. Пет, шест, седем, осем. 201 00:10:18,285 --> 00:10:20,687 Игра на бейзбол с дявола на бейзболен терен. 202 00:10:20,787 --> 00:10:22,789 "Damn Yankees" на външна сцена. 203 00:10:24,041 --> 00:10:25,517 Кой е там? 204 00:10:25,667 --> 00:10:26,852 Дали е призрак? 205 00:10:27,002 --> 00:10:28,062 Или вещица? 206 00:10:28,212 --> 00:10:30,506 "Лов на вещици" във фоайето. 207 00:10:30,672 --> 00:10:35,219 В земята на Андрю Лойд Уебър, гдето котки пеят с танц, 208 00:10:35,385 --> 00:10:39,765 ти един от тях да бъдеш, ще ти се отвори шанс. 209 00:10:40,140 --> 00:10:41,784 "Котките" имерсивно. 210 00:10:41,934 --> 00:10:42,910 Това е всичко. 211 00:10:43,060 --> 00:10:44,078 Тръгвам си. 212 00:10:44,228 --> 00:10:46,228 Ще хвана такси. 213 00:10:47,064 --> 00:10:49,299 Творение чисто ново, неиграно до този час, 214 00:10:49,399 --> 00:10:51,677 от сърцата ни родено и създадено за вас. 215 00:10:51,777 --> 00:10:53,820 Ала само най-добрите тук сред нас 216 00:10:53,987 --> 00:10:55,989 да играят роля ще получат шанс. 217 00:10:58,283 --> 00:11:01,061 Всяка година Еймъс и Ребека-Даян създават оригинален мюзикъл, 218 00:11:01,161 --> 00:11:02,521 главната продукция на лятото. 219 00:11:02,621 --> 00:11:03,539 ШАНТАЖ И БОТОКС 220 00:11:03,622 --> 00:11:04,565 "НЕ Й ПРАВЕТЕ ПОВЕЧЕ УСТНИ!" 221 00:11:04,665 --> 00:11:06,750 Куфарчето, вратата и салатата 222 00:11:06,917 --> 00:11:08,727 РАЗВОД ПО ХАНУКА 223 00:11:08,877 --> 00:11:10,479 Това лято е история... 224 00:11:10,629 --> 00:11:12,631 За прославена жена. 225 00:11:12,798 --> 00:11:14,316 Основаване на място... 226 00:11:14,466 --> 00:11:16,885 Пленило нашите сърца. 227 00:11:17,052 --> 00:11:19,429 Жена, обичана от всички нас... 228 00:11:19,596 --> 00:11:22,724 Макар не от небето, тя ни гледа в този час. 229 00:11:22,891 --> 00:11:24,201 Джоун може... 230 00:11:24,351 --> 00:11:25,327 Джоун ще... 231 00:11:25,477 --> 00:11:27,477 Джоун тук? 232 00:11:29,189 --> 00:11:31,189 "Джоун, все така"! 233 00:11:40,742 --> 00:11:44,413 Еймъс и Ребека-Даян тепърва ще пишат мюзикъла. 234 00:11:46,707 --> 00:11:48,475 Развихри се креативно 235 00:11:48,625 --> 00:11:50,144 Трой Идеи $ 236 00:11:50,294 --> 00:11:52,754 Трой спестява пари, като уволнява учители 237 00:11:52,921 --> 00:11:55,841 и търси човек, който да замести всички. 238 00:11:58,427 --> 00:11:59,486 Кандидатът е един. 239 00:11:59,636 --> 00:12:01,636 Резюмето ти е претъпкано. 240 00:12:01,805 --> 00:12:03,805 Благодаря. 241 00:12:03,974 --> 00:12:05,974 Как научи сценичен бой? 242 00:12:06,560 --> 00:12:07,411 Леле. 243 00:12:07,561 --> 00:12:08,670 ДЖАНЕТ УОЛЧ ИЗЛЪГВА В РЕЗЮМЕТО СИ 244 00:12:08,770 --> 00:12:10,814 Вече не помня, беше отдавна. 245 00:12:11,023 --> 00:12:12,024 Абсолютно. - Да. 246 00:12:12,149 --> 00:12:14,149 А работата с акценти? 247 00:12:14,776 --> 00:12:16,776 Няма страшно. Мога го. 248 00:12:17,988 --> 00:12:18,881 Много добре. 249 00:12:19,031 --> 00:12:20,299 А конната езда? 250 00:12:20,449 --> 00:12:22,259 Бой с копия? Това... - Да. 251 00:12:22,409 --> 00:12:24,953 С онези неща. Да. 252 00:12:25,120 --> 00:12:27,120 Кога се учи да жонглираш? 253 00:12:29,082 --> 00:12:31,082 Вкъщи имаше пожар. 254 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 Така се справих с травмата. 255 00:12:33,587 --> 00:12:37,382 Прослушвания 256 00:12:41,094 --> 00:12:42,271 Танцови прослушвания 257 00:12:42,387 --> 00:12:44,431 Продължавате. Много добре и двете. 258 00:12:44,598 --> 00:12:45,741 Напред. 259 00:12:45,891 --> 00:12:47,891 По-високо. 260 00:12:49,144 --> 00:12:52,105 Слушай, това са високи махове. 261 00:12:52,272 --> 00:12:53,624 Малко отбиваш номера. 262 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 КЛАЙВ ДЕУИТ ТАНЦОВ ДИРЕКТОР 263 00:12:59,446 --> 00:13:01,740 Закъснявам за кръщене. 264 00:13:01,907 --> 00:13:03,907 Актьорски прослушвания 265 00:13:04,368 --> 00:13:06,870 Не искам друг терапевт, Дейвид. 266 00:13:07,037 --> 00:13:08,105 Певчески прослушвания 267 00:13:08,205 --> 00:13:09,273 Добре дошли, втора група. 268 00:13:09,373 --> 00:13:11,225 Знам, че сте уморени. 269 00:13:11,375 --> 00:13:14,044 Ако пропуснете текст, допуснете фалшив тон 270 00:13:14,211 --> 00:13:15,479 или изкривите нота, 271 00:13:15,629 --> 00:13:17,714 какво говори това за вас? 272 00:13:22,302 --> 00:13:24,071 Здрасти. 273 00:13:24,221 --> 00:13:25,406 Простете, закъснях. 274 00:13:25,556 --> 00:13:27,556 Не мисля... 275 00:13:28,767 --> 00:13:32,563 Ема, на 10 г., има рибка на име Джони. 276 00:13:32,980 --> 00:13:36,483 Ще започне със "Сънувах сън" от "Клетниците". 277 00:13:37,609 --> 00:13:39,128 Това е добър избор. 278 00:13:39,278 --> 00:13:41,255 Убедителна френска проститутка е. 279 00:13:41,405 --> 00:13:42,881 Еймъс. 280 00:13:43,031 --> 00:13:44,675 Извинявай. Секс труженичка. 281 00:13:44,825 --> 00:13:46,825 Благодаря. 282 00:13:52,499 --> 00:13:54,151 Има дупка в света, огромна и черна. 283 00:13:54,251 --> 00:13:56,253 Тя е пълна със хора фалшиви 284 00:13:56,420 --> 00:13:58,420 и всякаква измет. 285 00:13:59,923 --> 00:14:03,177 Но не задълго. 286 00:14:03,594 --> 00:14:09,308 Дарла, на 15 г., 2073-та в звездната класация на IMDb. 287 00:14:09,474 --> 00:14:13,687 Ами ако щом ме види, аз го харесам, а той разбере... 288 00:14:14,313 --> 00:14:16,899 Тя е пример за дете, започнало твърде рано. 289 00:14:17,065 --> 00:14:19,735 ...и аз не успея да затворя? 290 00:14:19,902 --> 00:14:22,529 Имаш ли гризки? - Нищо нямам. 291 00:14:22,696 --> 00:14:26,617 Даже и Карън да бе по-секси от Шарън, пак щях да поискам развод. 292 00:14:27,326 --> 00:14:28,886 Обърка ритъма. Отново? 293 00:14:29,036 --> 00:14:31,079 Тогава последно съзрях аз... 294 00:14:49,473 --> 00:14:50,449 Маргарет Тачър. 295 00:14:50,599 --> 00:14:53,143 Макар всички да заслужаваме да умрем, 296 00:14:53,977 --> 00:14:56,772 дори вие, г-жо Лъвет, дори аз. 297 00:14:59,441 --> 00:15:02,736 Пише, че си алергичен към полиестер. Защо? 298 00:15:03,320 --> 00:15:07,574 Девън, на 13 г., Има зелен пояс по таекуондо. 299 00:15:12,162 --> 00:15:15,457 Мисля, че сега съм по-добре. 300 00:15:15,624 --> 00:15:18,919 Казваш го, защото не съм тук. 301 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 Не исках никога да те предавам. 302 00:15:22,506 --> 00:15:25,968 На теб бих дал аз всичко. 303 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Мисля, че сега съм по-добре. 304 00:15:29,680 --> 00:15:33,016 Казваш го, защото не съм тук. 305 00:15:33,183 --> 00:15:36,520 Не исках никога да те предавам. 306 00:15:36,687 --> 00:15:40,065 На теб бих дал аз всичко. 307 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Точно това е. Най-сетне. 308 00:15:45,863 --> 00:15:48,073 Дръпни се. Благодаря. - Беше супер. 309 00:15:48,240 --> 00:15:49,711 Без предварителни оценки. 310 00:15:49,825 --> 00:15:51,602 Да. - Не го вземай под внимание. 311 00:15:51,702 --> 00:15:53,137 Девън ли се казваш? 312 00:15:53,287 --> 00:15:55,139 Да. - За първо лято ли? 313 00:15:55,289 --> 00:15:56,223 Тук ли? - Да. 314 00:15:56,373 --> 00:15:57,683 Да. - Да. 315 00:15:57,833 --> 00:16:01,003 Знаеш ли нещо друго на Поуст, което да изпееш? 316 00:16:01,170 --> 00:16:03,297 Например "Wow", "Congratulations" 317 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 или от саундтрака на "Спайдърмен"? 318 00:16:05,924 --> 00:16:11,013 Аби, на 11 г., избрала да дойде тук, вместо да спазва траур за братовчед си. 319 00:16:11,180 --> 00:16:13,180 Работата преди всичко. 320 00:16:14,558 --> 00:16:16,452 Само за момент. - Там не може. 321 00:16:16,602 --> 00:16:18,370 Прощавайте. 322 00:16:18,520 --> 00:16:19,713 КЕРЪЛАЙН КРАУС ФИНАНСОВ КОНСУЛТАНТ 323 00:16:19,813 --> 00:16:21,813 Здравейте. 324 00:16:23,692 --> 00:16:26,695 Казвам се Керълайн Краус, представлявам "Лейксайд". 325 00:16:27,779 --> 00:16:31,225 "Лейксайд" е скъп съседен лагер, където всяко дете получава айпад 326 00:16:31,325 --> 00:16:33,452 и офшорна сметка. 327 00:16:33,619 --> 00:16:34,720 ЛАГЕР Лейксайд 328 00:16:34,870 --> 00:16:36,013 Тихо! 329 00:16:36,163 --> 00:16:37,848 Намалете звука! 330 00:16:37,998 --> 00:16:40,083 Това е пасторална обстановка! 331 00:16:40,250 --> 00:16:43,253 Каквото и да продавате, не го искаме. 332 00:16:43,420 --> 00:16:47,341 Исках да се представя на новия шеф. 333 00:16:47,508 --> 00:16:49,676 Трой тук ли е? 334 00:16:49,843 --> 00:16:53,388 Много съжалявам за майка ви. 335 00:16:54,806 --> 00:16:58,310 Екипът ми в "Барнсуел Капитал" й желае скорошно оздравяване. 336 00:16:58,477 --> 00:17:01,647 Какво, "Барнсуел Капитал" ли? 337 00:17:02,022 --> 00:17:04,022 Да. 338 00:17:04,733 --> 00:17:06,543 Делото ви е вдъхновяващо. 339 00:17:06,693 --> 00:17:08,862 Говоря за проекта "Гентри-ваканция". 340 00:17:09,029 --> 00:17:11,865 Признавам, че този проект е моя идея. 341 00:17:12,449 --> 00:17:14,134 Знаете ли... - Знаете ли... 342 00:17:14,284 --> 00:17:15,761 Съжалявам. - Кажете вие. 343 00:17:15,911 --> 00:17:18,413 Изглежда, че разбирате от бизнес. 344 00:17:18,579 --> 00:17:20,557 И аз се занимавам с финанси. 345 00:17:20,707 --> 00:17:22,707 Опитвам се да вкарам 346 00:17:23,167 --> 00:17:26,046 пред-Трой-емачество в "АдирондАКТС". 347 00:17:26,171 --> 00:17:28,799 Звучи интересно и запомнящо се. 348 00:17:29,007 --> 00:17:30,359 Казвам се Трой. - Знам. 349 00:17:30,509 --> 00:17:32,319 Досетих се веднага. 350 00:17:32,469 --> 00:17:35,097 Да. - В "Лейксайд" правим нещо подобно. 351 00:17:35,264 --> 00:17:37,116 Така ли? - Придобихме го наскоро 352 00:17:37,266 --> 00:17:39,201 и сега правя пълно преустройство 353 00:17:39,351 --> 00:17:41,328 на мениджмънта. 354 00:17:41,478 --> 00:17:45,274 Тук правите нещо похвално. Нагърбвате се с грижите за майка си. 355 00:17:45,440 --> 00:17:46,333 Да. 356 00:17:46,483 --> 00:17:48,460 И за нейния западащ бизнес. 357 00:17:48,610 --> 00:17:50,462 Сигурно не ви е никак лесно. 358 00:17:50,612 --> 00:17:52,612 Така е. 359 00:17:52,906 --> 00:17:54,717 Прощавайте. Съжалявам. 360 00:17:54,867 --> 00:17:57,452 Това е активна работна зона. 361 00:17:57,619 --> 00:17:59,096 Моля да я освободите. 362 00:17:59,246 --> 00:18:00,931 Само за момент. 363 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 Трой, това е вълнуваща възможност и за двама ни. 364 00:18:04,126 --> 00:18:05,102 Да. 365 00:18:05,252 --> 00:18:06,270 Вижте какво, 366 00:18:06,420 --> 00:18:10,257 трябва да сложа стълбата тук, за да свърша нещо горе. 367 00:18:10,632 --> 00:18:15,179 Трой, знаеш, че банката е пратила уведомление за неизпълнение. 368 00:18:16,180 --> 00:18:18,682 Какво? - Наясно си, 369 00:18:18,849 --> 00:18:22,311 че до седмици това място ще ви бъде отнето. 370 00:18:24,771 --> 00:18:27,691 Това определено не е новина за мен. 371 00:18:31,695 --> 00:18:35,407 Мога да ти помогна да се измъкнеш от затруднението. 372 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 Говоря и от името на борда на директорите, 373 00:18:38,869 --> 00:18:41,246 като казвам, че "Барнсуел Капитал" 374 00:18:41,413 --> 00:18:44,208 с радост ще си партнира с "АдирондАКТС". 375 00:18:44,374 --> 00:18:50,589 Разкажете как на гравитацията съм неподвластен. 376 00:18:50,756 --> 00:18:55,969 Летя високо, на гравитацията неподвластен. 377 00:18:56,345 --> 00:18:58,764 Съжалявам, не исках да ви прекъсвам. 378 00:18:58,931 --> 00:18:59,948 Не ми е присъщо. 379 00:19:00,098 --> 00:19:01,492 Малко е... - Мълчи си 380 00:19:01,642 --> 00:19:04,394 за възбраната. Става ли? 381 00:19:04,561 --> 00:19:06,163 Само между нас. 382 00:19:06,313 --> 00:19:09,024 Да. Ще е нашата малка тайна. 383 00:19:09,191 --> 00:19:11,191 Но да знаеш, 384 00:19:11,443 --> 00:19:15,113 че "Барнсуел Капитал" не са желани партньори. 385 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 "Лейксайд" са врагът. 386 00:19:18,325 --> 00:19:21,328 Отдавна се опитват да докопат тази земя. 387 00:19:21,495 --> 00:19:25,791 Джоун имаше успех, защото се осланяше на нас, 388 00:19:25,958 --> 00:19:27,685 семейството на "АдирондАКТС". 389 00:19:27,835 --> 00:19:29,837 Майка ти казваше: 390 00:19:30,003 --> 00:19:34,007 "Ние сме театрали. Умеем да превръщаме картона в злато." 391 00:19:34,174 --> 00:19:37,719 Свалете ме долу... 392 00:19:42,766 --> 00:19:43,951 Какво? - Божичко. 393 00:19:44,101 --> 00:19:45,119 Трой. 394 00:19:45,269 --> 00:19:47,437 Няма да ми съсипе финалната нота. 395 00:19:51,650 --> 00:19:53,585 Да. 396 00:19:53,735 --> 00:19:55,821 Трябва да започна да чета пощата. 397 00:20:05,873 --> 00:20:08,083 Питърс, Фостър, Стрейзанд, ЛюПон, 398 00:20:08,250 --> 00:20:10,502 дайте ни роля, дайте ни тон. 399 00:20:10,669 --> 00:20:13,172 Одра Макдоналд, Адина Менцел... 400 00:20:13,338 --> 00:20:15,783 Ние сме гей вещици и това е заклинанието ни. 401 00:20:15,883 --> 00:20:16,942 Продължаваме. 402 00:20:17,092 --> 00:20:18,744 "Лов на вещици" или "Котките"? 403 00:20:18,844 --> 00:20:20,287 Мисля, че я спрягат за Титуба. 404 00:20:20,387 --> 00:20:21,697 Не. - Обсъжда се. 405 00:20:21,847 --> 00:20:23,847 Как, без да сме избрали Проктър? 406 00:20:24,433 --> 00:20:26,433 Би ли могла да се свържеш с нея? 407 00:20:26,685 --> 00:20:28,504 Опитай. Знам, че не е по желание, 408 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 но Джоун би могла да ни даде някое напътствие. 409 00:20:31,690 --> 00:20:33,250 В този щаб. - Страхотно... 410 00:20:33,400 --> 00:20:34,752 Искам да говоря с нея. 411 00:20:34,902 --> 00:20:36,902 Моля те, направи го. 412 00:20:37,613 --> 00:20:39,465 Имам да й кажа толкова неща. 413 00:20:39,615 --> 00:20:40,674 Джоун! - Джоун. 414 00:20:40,824 --> 00:20:41,675 Там ли си? 415 00:20:41,825 --> 00:20:43,060 Тук ли си? - Само набързо. 416 00:20:43,160 --> 00:20:44,353 Джоун, говори. - Излизам. 417 00:20:44,453 --> 00:20:46,055 С тези свещи и хлапетата 418 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 се чувствам странно. - Нямаме много време. 419 00:20:48,790 --> 00:20:49,850 Благодаря. - Нищо. 420 00:20:50,000 --> 00:20:51,935 Божичко! - Ще продължим ли? 421 00:20:52,085 --> 00:20:53,979 Може ли да обсъдим Лола? 422 00:20:54,129 --> 00:20:55,606 Само идея - Шантал. 423 00:20:55,756 --> 00:20:58,175 Да, Шантал. - Точно това мислех и аз. 424 00:20:58,342 --> 00:21:00,969 Шантал. - Шантал. 425 00:21:01,136 --> 00:21:02,780 Коя е... Добре. Шантал. 426 00:21:02,930 --> 00:21:04,865 Да. - Къде отива Шантал? 427 00:21:05,015 --> 00:21:06,700 "Damn Yankees". - Обаче... 428 00:21:06,850 --> 00:21:08,535 Не я слагай там! 429 00:21:08,685 --> 00:21:10,579 Тя няма нужната сексуалност. 430 00:21:10,729 --> 00:21:12,814 Всички на дъската са девственици, 431 00:21:12,981 --> 00:21:15,150 но Шантал изглежда като такава. - Да. 432 00:21:15,317 --> 00:21:16,710 Щом влезе в стаята. 433 00:21:16,860 --> 00:21:18,379 Не искам Шантал в пера. 434 00:21:18,529 --> 00:21:20,572 Така е. - Да оставим девствениците. 435 00:21:20,739 --> 00:21:21,865 Да я сложим там? 436 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 Как да я сложим там? - Какво да правим? 437 00:21:24,952 --> 00:21:26,261 Не знам как. 438 00:21:26,411 --> 00:21:27,971 Направете го. 439 00:21:28,121 --> 00:21:30,749 Това къде отива? 440 00:21:32,376 --> 00:21:34,962 Май е станало късо съединение. 441 00:21:35,128 --> 00:21:37,214 Провери ли... - Бушоните ли? 442 00:21:37,381 --> 00:21:39,381 Вече ги изключих. 443 00:21:52,729 --> 00:21:54,729 Много е хубаво, Глен. 444 00:21:57,693 --> 00:21:59,693 Добре. 445 00:21:59,903 --> 00:22:02,030 Искаш го със Себастиан ли? - Ами... 446 00:22:02,197 --> 00:22:03,048 Нямам никого. 447 00:22:03,198 --> 00:22:04,787 Вземи Шон, ние - Себастиан. 448 00:22:04,908 --> 00:22:06,510 Разбрахме се. - Добре. 449 00:22:06,660 --> 00:22:08,137 Ще е Мистър Мистофелис. 450 00:22:08,287 --> 00:22:10,222 Сложи го там. - Шон е Мистофелис. 451 00:22:10,372 --> 00:22:13,292 Искаме Дарла за "Джоун, все така". 452 00:22:14,001 --> 00:22:15,060 Вземете я. 453 00:22:15,210 --> 00:22:17,629 Кого ще играе в "Джоун, все така"? 454 00:22:17,796 --> 00:22:19,106 Ще е голямата Джоун. 455 00:22:19,256 --> 00:22:20,441 Не е в списъка ми. 456 00:22:20,591 --> 00:22:23,719 Тя е най-добрата. - Джоун е естествена и сърдечна. 457 00:22:23,886 --> 00:22:24,987 Това струи от нея. 458 00:22:25,137 --> 00:22:27,973 А Дарла е слой върху слой, слой върху слой... 459 00:22:28,140 --> 00:22:29,783 Тези... - Тя е освободена. 460 00:22:29,933 --> 00:22:32,227 Всичките й участия те удрят в носа. 461 00:22:32,394 --> 00:22:34,394 Нека да отлежи. 462 00:22:50,954 --> 00:22:51,972 ГОЛЯМАТА ДЖОУН 463 00:22:52,122 --> 00:22:54,333 Моля те, не разочаровай Джоун. 464 00:23:01,173 --> 00:23:02,733 Лагерници, 465 00:23:02,883 --> 00:23:04,883 списъците са готови. 466 00:23:18,232 --> 00:23:19,833 Боже мой! - Пазете се! 467 00:23:19,983 --> 00:23:21,983 Отдръпнете се! 468 00:23:22,861 --> 00:23:24,861 Махайте се! 469 00:23:27,157 --> 00:23:29,157 Котка ли ще бъда? 470 00:23:30,035 --> 00:23:32,079 Сторете път на малкия човек. 471 00:23:45,300 --> 00:23:47,300 Гордея се с теб. 472 00:23:55,227 --> 00:23:56,870 Трябва да я чуеш как пее. 473 00:23:57,020 --> 00:23:59,022 Току-що получи главната роля. 474 00:23:59,189 --> 00:24:00,257 АЛЪН ПАРК НАЧИНАЕЩ АГЕНТ 475 00:24:00,357 --> 00:24:01,717 На косъм съм да сключа договор. 476 00:24:01,817 --> 00:24:03,168 Тя е всичко. 477 00:24:03,318 --> 00:24:04,553 Дъщеря ми е гениална. - Разбирам. 478 00:24:04,653 --> 00:24:06,505 Не само вие сте разстроени. 479 00:24:06,655 --> 00:24:07,756 Много хора звънят. 480 00:24:07,906 --> 00:24:09,091 Как смеете? 481 00:24:09,241 --> 00:24:10,884 Ще дойда и ще направя нещо, 482 00:24:11,034 --> 00:24:12,227 ако не получи главната роля. 483 00:24:12,327 --> 00:24:14,580 Нямам участие в решението. 484 00:24:14,746 --> 00:24:16,223 Ще предам думите ви. 485 00:24:16,373 --> 00:24:17,933 Ако ще ме подкупвате, 486 00:24:18,083 --> 00:24:19,601 може... - Трой, нали? 487 00:24:19,751 --> 00:24:20,652 Слушате ли ме? - Един момент. 488 00:24:20,752 --> 00:24:21,603 Здравей. 489 00:24:21,753 --> 00:24:23,188 Аз съм Дарла. - Здравей. 490 00:24:23,338 --> 00:24:26,425 Благодаря за доверието да играя майка ти. 491 00:24:27,217 --> 00:24:29,720 Решението не е мое, но да, разбира се. 492 00:24:29,887 --> 00:24:34,349 Бих искала да обсъдим маниерите, тиковете, любимите й храни и травми. 493 00:24:34,516 --> 00:24:35,534 Разбира се. 494 00:24:35,684 --> 00:24:37,377 Имаш ли дневника на мечтите й? 495 00:24:37,477 --> 00:24:39,521 Ще трябва да се върнеш пак. - Трой. 496 00:24:39,688 --> 00:24:42,966 Фризерите са спрели и месото е развалено. Какво ще готвим? 497 00:24:43,066 --> 00:24:45,066 Ще дойда после. 498 00:24:45,903 --> 00:24:47,903 Закуси обилно. 499 00:24:48,405 --> 00:24:50,405 Рита. 500 00:24:50,574 --> 00:24:51,425 Клас... 501 00:24:51,575 --> 00:24:52,593 Уроците започват 502 00:24:52,743 --> 00:24:55,746 Танцът е най-висш израз 503 00:24:55,913 --> 00:24:57,556 на човешкото съществуване. 504 00:24:57,706 --> 00:25:01,084 Актьорството е спомняне и съзнателно забравяне. 505 00:25:01,251 --> 00:25:05,214 Музиката е най-близкото нещо до отвъдното. 506 00:25:17,226 --> 00:25:18,577 Работа с маска. 507 00:25:18,727 --> 00:25:19,661 Следващият? 508 00:25:19,811 --> 00:25:22,064 Ще ви преподам малко история на модата 509 00:25:22,231 --> 00:25:25,275 и ще разгледаме подробно историческите костюми. 510 00:25:25,442 --> 00:25:26,460 Виждам 511 00:25:26,610 --> 00:25:28,862 забележителна ключица на показ. 512 00:25:29,696 --> 00:25:31,873 Трябва да знаете кога да я използвате. 513 00:25:32,032 --> 00:25:32,966 Ясно. 514 00:25:33,116 --> 00:25:34,259 Веднъж седмично е. 515 00:25:34,409 --> 00:25:36,387 Това съм аз на "Коачела". 516 00:25:36,537 --> 00:25:38,605 Малко съм замаян. Търся приятеля си Чад. 517 00:25:38,705 --> 00:25:40,307 Тичах. "Чад!" 518 00:25:40,457 --> 00:25:42,543 Тук всичко е ужасно освен... 519 00:25:43,293 --> 00:25:45,293 вагиналния ръкав. 520 00:25:46,171 --> 00:25:47,356 Характеризация. 521 00:25:47,506 --> 00:25:48,565 Да го кажем. 522 00:25:48,715 --> 00:25:50,759 Характеризация. - Характеризация. 523 00:25:50,926 --> 00:25:52,820 Време е за първото упражнение. 524 00:25:52,970 --> 00:25:55,347 Някой иска ли да опита? 525 00:25:55,514 --> 00:25:57,157 Някой? 526 00:25:57,307 --> 00:25:59,307 Никой ли? 527 00:25:59,893 --> 00:26:01,893 Дарла, ела да демонстрираме. 528 00:26:02,646 --> 00:26:05,941 Дарла ще каже за мен нещо основно. 529 00:26:06,108 --> 00:26:07,960 Нещо, което наблюдава. 530 00:26:08,110 --> 00:26:11,196 Каквото се сетиш. Няма грешен отговор. Давай. 531 00:26:11,989 --> 00:26:13,015 Ти си учител по драма. 532 00:26:13,115 --> 00:26:14,133 Ще те прекъсна. 533 00:26:14,283 --> 00:26:17,119 Това беше крайно самонадеяно. 534 00:26:17,286 --> 00:26:19,371 Беше опростен поглед към нещата. 535 00:26:19,538 --> 00:26:23,667 Аз съм изпълнител, който работи като учител по актьорско майсторство. 536 00:26:23,834 --> 00:26:25,834 Нали така? 537 00:26:34,887 --> 00:26:36,887 Изпейте ми го. 538 00:26:39,558 --> 00:26:42,895 Сега ще направим упражнение за укрепване на устата. 539 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Срещна моят взор някой си Ал Гор. 540 00:26:46,106 --> 00:26:48,692 Носеше топор и прескачаше стобор. 541 00:26:48,859 --> 00:26:52,321 Старата старица има си стресница на горната устна. 542 00:26:52,487 --> 00:26:54,487 Вие сте семейство 543 00:26:55,324 --> 00:26:56,550 инфлуенсъри. 544 00:26:56,700 --> 00:26:58,385 Майката е мениджърът. 545 00:26:58,535 --> 00:27:00,996 Ти излизаш с баскетболист, 546 00:27:01,163 --> 00:27:03,165 който непрекъснато ти изневерява. 547 00:27:03,332 --> 00:27:06,793 На всичкото отгоре имената ви започват с една и съща буква. 548 00:27:09,087 --> 00:27:11,087 Чудесно. 549 00:27:11,298 --> 00:27:13,425 Шоуто ви е отменено! 550 00:27:14,301 --> 00:27:16,301 Върнато е. 551 00:27:17,638 --> 00:27:20,057 Желанието да усвоите сценографията 552 00:27:20,224 --> 00:27:22,392 е признак на благородство. 553 00:27:22,559 --> 00:27:25,687 Дори да е, защото е нямало места в танците. 554 00:27:26,355 --> 00:27:29,316 Нещо, в което искаме да задълбаем, 555 00:27:29,483 --> 00:27:32,319 е изкуството на светлината на прожектора. 556 00:27:39,159 --> 00:27:42,663 Не се засягай, но това е доста лесно. 557 00:27:42,829 --> 00:27:44,829 Можеш ли да го усложниш? 558 00:27:46,416 --> 00:27:48,416 Добре. 559 00:28:37,634 --> 00:28:40,596 Ако на сцената имаше истински танцьор, 560 00:28:42,055 --> 00:28:43,365 щеше да е друго. 561 00:28:43,515 --> 00:28:44,700 По-добре може би. 562 00:28:44,850 --> 00:28:46,201 Беше страхотно. 563 00:28:46,351 --> 00:28:48,351 Малко почивка. 564 00:28:49,396 --> 00:28:50,497 Тук имаме... 565 00:28:50,647 --> 00:28:51,707 Ти никога... 566 00:28:51,857 --> 00:28:52,925 "Джоун, все така" Написване 567 00:28:53,025 --> 00:28:54,918 Не ме слушаш. - Да. 568 00:28:55,068 --> 00:28:55,878 И после... 569 00:28:56,028 --> 00:28:57,463 Тате... - Да. 570 00:28:57,613 --> 00:28:59,615 Искам да го каже високо. 571 00:29:00,199 --> 00:29:01,425 Запиши го. - Гърлено. 572 00:29:01,575 --> 00:29:03,143 Като Джоун. - Гърлено "тате". 573 00:29:03,243 --> 00:29:05,287 Ще е добре за първата репетиция 574 00:29:05,454 --> 00:29:07,389 да имаме три-четири песни. 575 00:29:07,539 --> 00:29:10,083 За песента на Джоун в "Студио 54"... 576 00:29:13,128 --> 00:29:15,128 По-ниско... 577 00:29:17,341 --> 00:29:18,067 Добре е. 578 00:29:18,217 --> 00:29:21,094 Какво ще правим за песента на Уолстрийт? 579 00:29:21,261 --> 00:29:23,347 Акции продаваш, акции купуваш... 580 00:29:24,348 --> 00:29:25,366 Това е степ. 581 00:29:25,516 --> 00:29:27,516 Степ. - Да. 582 00:29:27,851 --> 00:29:29,895 Акции, облигации... - Акции, 583 00:29:30,062 --> 00:29:31,630 облигации продаваш... - Акции. 584 00:29:31,730 --> 00:29:33,215 Работя на Уолстрийт. - Акции. 585 00:29:33,315 --> 00:29:36,360 Не знам кога ще мога да стигна до финала. 586 00:29:36,527 --> 00:29:37,419 Ще го направя. 587 00:29:37,569 --> 00:29:38,670 Ще стане ли? - Да. 588 00:29:38,820 --> 00:29:40,820 Записвам: Ребека-Даян, 589 00:29:41,323 --> 00:29:43,175 финал. 590 00:29:43,325 --> 00:29:44,718 Всичко е за нея. 591 00:29:44,868 --> 00:29:46,868 За нея е. 592 00:29:47,746 --> 00:29:48,856 Първа репетиция 3 седмици до представлението 593 00:29:48,956 --> 00:29:50,065 Уча степ от двегодишна. 594 00:29:50,165 --> 00:29:52,059 Боже. - Затова го мога. 595 00:29:52,209 --> 00:29:54,209 Внимание, изпълнители. 596 00:29:55,045 --> 00:29:57,045 Добре дошли на първата репетиция. 597 00:29:57,464 --> 00:29:58,982 Няма да ви залъгвам. 598 00:29:59,132 --> 00:30:02,911 Емоционално, физически и духовно това е най-сложната ни постановка. 599 00:30:03,011 --> 00:30:03,912 Най-амбициозната. 600 00:30:04,012 --> 00:30:07,683 Имаме само три седмици да сътворим шедьовър. 601 00:30:08,016 --> 00:30:09,493 Всичко зависи от вас. 602 00:30:09,643 --> 00:30:10,619 Вие крепите 603 00:30:10,769 --> 00:30:12,980 завета на Джоун. Всички вие. 604 00:30:13,897 --> 00:30:15,749 Но вие го заслужавате. 605 00:30:15,899 --> 00:30:18,068 Не е за вярване колко сте талантливи. 606 00:30:18,235 --> 00:30:20,045 Това ще ви пречупи. 607 00:30:20,195 --> 00:30:21,880 Ще ви унищожи. 608 00:30:22,030 --> 00:30:24,442 Поздравления, че сте най-талантливите тук. 609 00:30:31,832 --> 00:30:33,726 На "ми", сега. 610 00:30:33,876 --> 00:30:35,876 Ми, ми, ми... 611 00:30:38,714 --> 00:30:40,883 Ще видя има ли конфискуван алкохол. 612 00:30:41,049 --> 00:30:42,568 Ще се видим край огъня. 613 00:30:42,718 --> 00:30:44,403 Довечера не мога. 614 00:30:44,553 --> 00:30:46,238 Обзело ме е вдъхновение. 615 00:30:46,388 --> 00:30:47,656 Избива отвред. - Не. 616 00:30:47,806 --> 00:30:50,225 Ребека. Няма да отида без теб. 617 00:30:50,392 --> 00:30:54,730 Иначе ще слушам как Клайв прекарал 80-те години гол. 618 00:30:54,897 --> 00:30:58,650 Танцьорите започват да аплодират, а аз нямам представа защо. 619 00:30:58,817 --> 00:31:01,236 Разбира се, удостоявам ги с дълбок поклон. 620 00:31:01,653 --> 00:31:05,699 В този миг осъзнавам, че още съм гол. 621 00:31:08,744 --> 00:31:11,622 Още гол. 622 00:31:13,540 --> 00:31:15,100 Да вдигнем тост. 623 00:31:15,250 --> 00:31:17,419 Тост за Джоун? - За Джоун. 624 00:31:17,628 --> 00:31:19,755 Нали? Малък тост. Ще ви долея чашите. 625 00:31:19,922 --> 00:31:22,508 Чувствам, че духът й е с нас в този момент. 626 00:31:22,674 --> 00:31:23,442 Да. 627 00:31:23,592 --> 00:31:24,651 Тя е тук. - Тук е. 628 00:31:24,801 --> 00:31:26,362 Имам малка история. 629 00:31:26,512 --> 00:31:28,072 Бях на лагер тук. 630 00:31:28,222 --> 00:31:31,767 Джоун ме погледна в очите и рече: 631 00:31:32,935 --> 00:31:34,935 "Ти нямаш талант. 632 00:31:35,521 --> 00:31:39,066 Не можеш да танцуваш и пееш. Не можеш да играеш. 633 00:31:39,983 --> 00:31:41,543 Изобщо не те бива. 634 00:31:41,693 --> 00:31:43,295 Но изглеждаш страхотно. 635 00:31:43,445 --> 00:31:46,448 Кожата ти сияе, а костюмът ти е невероятен." 636 00:31:48,617 --> 00:31:50,219 И беше права. 637 00:31:50,369 --> 00:31:51,845 В лагера имаме традиция. 638 00:31:51,995 --> 00:31:55,958 Всяка вечер някой от екипа ще ви изнася представление. 639 00:31:56,375 --> 00:31:59,002 Днес беше вечерта на Джоун, 640 00:31:59,169 --> 00:32:00,270 но тя не е тук. 641 00:32:00,420 --> 00:32:03,340 Затова ще я заместя 642 00:32:03,507 --> 00:32:06,760 и ще ви прочета нещо за лека нощ. 643 00:32:06,927 --> 00:32:10,389 Моите приятели, край огъня с моите приятели, 644 00:32:10,556 --> 00:32:14,560 се веселят с моите приятели. 645 00:32:18,397 --> 00:32:20,082 Великолепно. Благодаря ти. 646 00:32:20,232 --> 00:32:22,000 Съжалявам. 647 00:32:22,150 --> 00:32:25,404 Стана някак тъжно. 648 00:32:25,904 --> 00:32:27,381 Да се разведрим малко. 649 00:32:27,531 --> 00:32:29,531 Джанет. 650 00:32:30,242 --> 00:32:32,052 Какво правиш в лагера? 651 00:32:32,202 --> 00:32:34,496 Какво ли правим всички ние 652 00:32:34,663 --> 00:32:35,514 в лагера? - Не. 653 00:32:35,664 --> 00:32:36,890 Какво правиш ти? 654 00:32:37,040 --> 00:32:40,252 Само искам да кажа, че енергията ти е много хаотична. 655 00:32:40,419 --> 00:32:42,838 Не мисля. - Правя енергийно лечение 656 00:32:43,005 --> 00:32:46,550 и с радост бих си поговорила за това с теб. 657 00:32:46,717 --> 00:32:48,760 Просто разпускам. Схващаш ли? 658 00:32:48,927 --> 00:32:50,904 Не ми харесва този... 659 00:32:51,054 --> 00:32:51,864 глас. 660 00:32:52,014 --> 00:32:53,032 Това е моят глас. 661 00:32:53,182 --> 00:32:55,767 Преди три секунди звучеше различно. 662 00:32:56,310 --> 00:32:57,286 Така си говоря. 663 00:32:57,436 --> 00:32:58,545 ВЕЧЕРЕН ИЗПЪЛНИТЕЛ Рита 664 00:32:58,645 --> 00:33:00,856 "Много се вълнуваше за прослушването, 665 00:33:01,023 --> 00:33:03,567 но вече чакаше с часове. 666 00:33:03,734 --> 00:33:07,029 Чуваше как пеят от другата страна на вратата. 667 00:33:07,529 --> 00:33:10,574 Най-сетне дойде нейният ред. 668 00:33:10,741 --> 00:33:14,995 Но щом влезе, онези я отпратиха, 669 00:33:15,162 --> 00:33:18,874 понеже не членувала в профсъюз." 670 00:33:19,041 --> 00:33:21,041 Край. 671 00:33:21,418 --> 00:33:24,880 И двамата бяхме решили да учим театрално изкуство. 672 00:33:25,047 --> 00:33:29,593 Явихме се на прослушване за малко известния "Джулиард". 673 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 Стояхме в чакалнята. Бях се подготвил. 674 00:33:32,429 --> 00:33:34,681 Щях да изпълня монолог на Жулиета, 675 00:33:34,848 --> 00:33:36,575 а тя - на Ромео в гробницата. 676 00:33:36,725 --> 00:33:37,826 И тогава... 677 00:33:37,976 --> 00:33:40,103 В чакалнята влезе Джералд '08. 678 00:33:40,270 --> 00:33:41,580 Самият той. 679 00:33:41,730 --> 00:33:43,815 С него имах невероятна авантюра. 680 00:33:43,982 --> 00:33:45,250 Вдигна се много шум, 681 00:33:45,400 --> 00:33:46,418 особено в лагера. 682 00:33:46,568 --> 00:33:49,321 Не сме говорили, дори не сме се докосвали, 683 00:33:49,488 --> 00:33:51,488 но всички ни одумваха. 684 00:33:51,698 --> 00:33:54,535 Той направо ми подкоси краката. 685 00:33:54,701 --> 00:33:58,539 Ребека също усети. С нея сме сродни души. 686 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 Свързани сме артистично и емоционално. 687 00:34:01,208 --> 00:34:02,393 Ние сме едно. 688 00:34:02,543 --> 00:34:03,519 Съзависими? 689 00:34:03,669 --> 00:34:05,604 Не, но разчитаме един на друг. 690 00:34:05,754 --> 00:34:07,231 Както и да е. 691 00:34:07,381 --> 00:34:09,024 Бяхме на косъм да успеем. 692 00:34:09,174 --> 00:34:10,150 Не се получи. 693 00:34:10,300 --> 00:34:11,777 Издънихме се. - Точно. 694 00:34:11,927 --> 00:34:12,694 Грандиозно. 695 00:34:12,844 --> 00:34:15,456 Винаги сме искали да направим полово разменени 696 00:34:15,556 --> 00:34:17,556 "Ромео и Жулиета". 697 00:34:18,851 --> 00:34:20,851 Ами действайте. 698 00:34:21,103 --> 00:34:22,871 Бих го направила с теб. 699 00:34:23,021 --> 00:34:24,748 Работих много усърдно и... 700 00:34:24,898 --> 00:34:28,193 В крайна сметка финалната ни цел е 701 00:34:28,402 --> 00:34:29,545 да играем, 702 00:34:29,695 --> 00:34:32,030 но сякаш още не сме стигнали дотам. 703 00:34:37,619 --> 00:34:40,246 2 седмици до представлението 704 00:34:48,797 --> 00:34:50,107 Ужас. 705 00:34:50,257 --> 00:34:53,092 Г-н Рубински, аз съм Карл от банка "Уоруик". 706 00:34:53,260 --> 00:34:55,204 Ако не направите плащане по ипотеката си, 707 00:34:55,304 --> 00:34:57,347 стартираме процедура за просрочие. 708 00:34:57,639 --> 00:35:01,268 Моля да предприемете действия срещу предстоящото изземване. 709 00:35:02,311 --> 00:35:05,230 "Изземване" означава отнемане на собственост 710 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 вследствие на неплащане. 711 00:35:10,944 --> 00:35:13,614 Абсолютно да! Почивка на гласа 712 00:35:15,032 --> 00:35:17,451 Какво прекрасно... 713 00:35:17,826 --> 00:35:19,219 Утро! 714 00:35:19,369 --> 00:35:22,623 Така. Имаме малък проблем. 715 00:35:22,789 --> 00:35:25,667 Който е взел бонбоните ми с канабис, да ги върне. 716 00:35:25,834 --> 00:35:27,478 Няма да задавам въпроси. 717 00:35:27,628 --> 00:35:31,548 Почти съм сигурен кой е, затова нека да ги върне. 718 00:35:31,715 --> 00:35:32,741 Без тях не мога да спя. 719 00:35:32,841 --> 00:35:34,841 Цис хетеро гад. 720 00:35:36,011 --> 00:35:38,011 Добре. Благодаря. 721 00:35:40,516 --> 00:35:41,367 Благодаря. 722 00:35:41,517 --> 00:35:43,517 Храната е много добра. 723 00:35:49,191 --> 00:35:50,918 Прощавай... - Аз се извинявам. 724 00:35:51,068 --> 00:35:53,068 Вината е моя. Няма проблем. 725 00:35:56,406 --> 00:35:58,992 Искаш ли да хапнеш с мен? 726 00:36:02,412 --> 00:36:06,124 Благодаря, че не каза на никого за просрочието. 727 00:36:06,583 --> 00:36:08,583 Признателен съм ти. 728 00:36:09,419 --> 00:36:11,505 Не знам дали ще се справя. 729 00:36:11,672 --> 00:36:13,966 Чудя се как се е оправяла майка ми. 730 00:36:14,550 --> 00:36:16,760 Банката ме е налазила здраво. 731 00:36:16,969 --> 00:36:20,138 А Тим все се оплаква, че децата пеели и го будели. 732 00:36:20,472 --> 00:36:22,472 Кой е Тим? 733 00:36:23,058 --> 00:36:24,618 Наемателят ми от Airbnb. 734 00:36:24,768 --> 00:36:26,768 Ето го там. 735 00:36:28,146 --> 00:36:28,872 Здрасти! 736 00:36:29,022 --> 00:36:31,022 Не мога да си позволя лош отзив. 737 00:36:31,316 --> 00:36:33,318 Обикновено се разбирам с всички. 738 00:36:33,735 --> 00:36:35,003 Но тези хлапета 739 00:36:35,153 --> 00:36:36,672 изобщо не се съобразяват. 740 00:36:36,822 --> 00:36:38,682 Щом измисля план, ме наричат Мюзик мен. 741 00:36:38,782 --> 00:36:40,782 Дори не знам какво е. 742 00:36:41,326 --> 00:36:42,219 Това е мюзикъл. 743 00:36:42,369 --> 00:36:43,887 Тук всичко е мюзикъл. 744 00:36:44,037 --> 00:36:45,389 Така е. 745 00:36:45,539 --> 00:36:47,539 Това е целият им живот. 746 00:36:47,791 --> 00:36:49,143 Като онези деца. 747 00:36:49,293 --> 00:36:51,545 Миналата година играха в "Rent". 748 00:36:51,712 --> 00:36:53,439 Беше много благотворно. 749 00:36:53,589 --> 00:36:55,799 Изцяло за семейството и общността. 750 00:36:55,966 --> 00:36:57,776 Добре, ясно... 751 00:36:57,926 --> 00:36:59,319 Това е полезно. - Добре. 752 00:36:59,469 --> 00:37:00,487 Ами те? 753 00:37:00,637 --> 00:37:02,614 Това са хлапетата Фоси. 754 00:37:02,764 --> 00:37:05,559 Ако ти се репчат, не е защото са претенциозни. 755 00:37:05,726 --> 00:37:07,369 Просто така си говорят. 756 00:37:07,519 --> 00:37:08,579 Децата са умни. 757 00:37:08,729 --> 00:37:11,231 За да ти помогнат, бъди на тяхното ниво. 758 00:37:11,982 --> 00:37:14,026 И морска звезда, 759 00:37:14,193 --> 00:37:16,045 морска звезда. 760 00:37:16,195 --> 00:37:17,463 Кучешко отръскване. 761 00:37:17,613 --> 00:37:18,797 Кучешко отръскване. 762 00:37:18,947 --> 00:37:21,491 Да знаете, че успяват само три процента. 763 00:37:21,658 --> 00:37:26,705 Останалите свършват в психиатрия или в стриптийз бар. 764 00:37:27,080 --> 00:37:31,001 Ще направим още няколко откъса от мои творби, 765 00:37:31,168 --> 00:37:32,311 както всяка година. 766 00:37:32,461 --> 00:37:34,796 Беше удар под кръста. Знам, че моят СРЧ 767 00:37:34,963 --> 00:37:37,466 е причината да не ме докосваш от години. 768 00:37:37,633 --> 00:37:40,052 Няма нищо общо със СРЧ, Роджър. 769 00:37:40,219 --> 00:37:43,972 Искам да вникнеш какво е да имаш СРЧ и как влияе на героя. 770 00:37:44,348 --> 00:37:46,850 Не усещам детайлите на СРЧ. 771 00:37:47,017 --> 00:37:48,660 Искам да живея, майко. 772 00:37:48,810 --> 00:37:51,021 Нека да внесем друг нюанс. 773 00:37:51,188 --> 00:37:53,607 Малко болка, малко доведен баща. 774 00:37:53,899 --> 00:37:54,750 Ясно. 775 00:37:54,900 --> 00:37:57,027 Подай ми проклетото червило 776 00:37:57,653 --> 00:37:58,921 и ме остави да живея. 777 00:37:59,071 --> 00:38:00,089 Добре. 778 00:38:00,239 --> 00:38:01,507 Доста по-добре. 779 00:38:01,657 --> 00:38:02,758 Благодаря. Седни. 780 00:38:02,908 --> 00:38:04,259 Следва нещо ново. 781 00:38:04,409 --> 00:38:06,387 Ще ви преподавам 782 00:38:06,537 --> 00:38:08,537 сценичен бой. 783 00:38:09,039 --> 00:38:11,039 Какво е това? 784 00:38:11,500 --> 00:38:12,518 Какво е? 785 00:38:12,668 --> 00:38:16,129 Изкуството на изненадата. То открива нов смисъл в театъра. 786 00:38:16,296 --> 00:38:18,296 Абсолютно. 787 00:38:19,132 --> 00:38:21,385 Но какво още е то? 788 00:38:21,593 --> 00:38:24,805 То кара сърцата ни да препускат, но безопасно. 789 00:38:24,972 --> 00:38:27,391 Някой има ли отговор, който не е поетичен? 790 00:38:27,891 --> 00:38:28,951 Разбирате ли? 791 00:38:29,101 --> 00:38:30,953 Търсим дефиниция. 792 00:38:31,103 --> 00:38:33,689 Това е обучение как да се бием. 793 00:38:35,357 --> 00:38:37,484 Започваме семинар по минал живот. 794 00:38:41,363 --> 00:38:43,574 Бил си медицинска сестра през ВСВ. 795 00:38:43,740 --> 00:38:45,718 С друга сестра сте били влюбени 796 00:38:45,868 --> 00:38:49,037 и сте първата лесбийска двойка от медицински сестри. 797 00:38:49,371 --> 00:38:50,724 Предай го в пеенето си. 798 00:38:50,831 --> 00:38:53,834 Била си президент Уилям Хауърд Тафт. 799 00:38:56,545 --> 00:38:59,214 Ти си най-старата душа сред нас. 800 00:38:59,381 --> 00:39:01,381 Живееш последен живот. 801 00:39:05,304 --> 00:39:06,613 Благодаря на всички. 802 00:39:06,763 --> 00:39:08,032 Благодаря за това. 803 00:39:08,182 --> 00:39:11,185 И така, творци, сега следва малко... 804 00:39:16,356 --> 00:39:18,356 Съжалявам. 805 00:39:18,859 --> 00:39:20,861 Сега се връщам. Трябва да вдигна. 806 00:39:21,361 --> 00:39:23,361 Всичко е наред. 807 00:39:24,156 --> 00:39:25,215 Ало? 808 00:39:25,365 --> 00:39:28,243 Здравейте. Да, довечера съм на разположение. 809 00:39:28,327 --> 00:39:31,538 В отчаяна нужда от средства, Трой съставя план 810 00:39:31,705 --> 00:39:35,000 да събере пари и да общува с лагерниците на тяхното ниво. 811 00:39:36,043 --> 00:39:37,319 Простете за прекъсването. 812 00:39:37,419 --> 00:39:39,419 Излез! 813 00:39:41,632 --> 00:39:45,761 Той само искаше да включи някои от тях като помощници. 814 00:39:53,936 --> 00:39:56,188 И така, звезди. 815 00:39:58,440 --> 00:40:00,440 Каква дружина се е събрала. 816 00:40:00,692 --> 00:40:02,044 Да? 817 00:40:02,194 --> 00:40:03,670 Кабаре ли ще правим? 818 00:40:03,820 --> 00:40:06,073 Какво? - Мислех, че ще правим сценки. 819 00:40:06,240 --> 00:40:08,534 Точно така, ще правим сценки. 820 00:40:09,535 --> 00:40:11,535 Ето една. 821 00:40:12,120 --> 00:40:14,120 Вие сте персонал 822 00:40:14,790 --> 00:40:16,834 на заведение за изискана храна. 823 00:40:17,000 --> 00:40:19,336 Каквото и да ви поръчат, 824 00:40:19,962 --> 00:40:22,673 казвате "да" и им го носите. 825 00:40:22,840 --> 00:40:26,429 Като практика по импровизация. - Може ли да си измислим герои? 826 00:40:26,593 --> 00:40:28,529 И да говорим с акцент? - Може. 827 00:40:28,679 --> 00:40:30,447 Да се обединим, ротарианци. 828 00:40:30,597 --> 00:40:31,957 Д-Р БИЛ РАУХ, ПРЕЗИДЕНТ НА РОТАРИ КЛУБ "ЛЕЙК ПЛЕСИД" 829 00:40:32,057 --> 00:40:33,959 Да покажем на Оклахома Сити как се набират средства! 830 00:40:34,059 --> 00:40:36,687 Ще го направим ли? Наздраве! - Наздраве! 831 00:40:36,854 --> 00:40:38,380 Тук ни събра Трой Рубински. 832 00:40:38,480 --> 00:40:39,631 За нас е чест. - Благодаря. 833 00:40:39,731 --> 00:40:43,402 Изглежда, че днес ще ни обслужват лагерниците, 834 00:40:43,569 --> 00:40:45,569 за което не бях уведомен. 835 00:40:47,114 --> 00:40:48,465 Дресинг? Не. Има ли... 836 00:40:48,615 --> 00:40:50,615 Добре. 837 00:40:51,076 --> 00:40:53,203 Явно ще я ядем суха. 838 00:40:54,329 --> 00:40:57,541 Това е първото им имерсивно театрално преживяване. 839 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Да. Отговорността е голяма. 840 00:41:01,003 --> 00:41:02,688 Да ви предложа рулце? 841 00:41:02,838 --> 00:41:05,544 Или смразяващата история как изгубих дъщеря си? 842 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 ЛАГЕР Лейксайд НЕ ПРЕМИНАВАЙ 843 00:41:16,643 --> 00:41:18,454 Напомняне. Плати наем на мама. 844 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 Говори с РД за финала. 845 00:41:21,940 --> 00:41:23,940 Нос от папиемаше. 846 00:41:24,568 --> 00:41:26,211 Еймъс! 847 00:41:26,361 --> 00:41:27,713 Еймъс! 848 00:41:27,863 --> 00:41:31,200 Ребека пропусна вечерното си изпълнение. 849 00:41:31,909 --> 00:41:33,952 Не й е присъщо. 850 00:41:34,119 --> 00:41:37,414 Добре, но имам належаща нужда от изпълнение. 851 00:41:41,835 --> 00:41:43,645 Май върви доста добре. 852 00:41:43,795 --> 00:41:45,795 Децата много се вживяват. 853 00:41:46,131 --> 00:41:47,649 Майка ти разбира от това. 854 00:41:47,799 --> 00:41:49,026 Помагаме на своите. 855 00:41:49,176 --> 00:41:50,152 Мъже! 856 00:41:50,302 --> 00:41:51,612 Имаше нападение. 857 00:41:51,762 --> 00:41:54,139 Щом ще е така, за нас беше удоволствие. 858 00:41:54,306 --> 00:41:55,908 Моят син! 859 00:41:56,058 --> 00:41:58,810 Всичките ми деца умират в тази война. 860 00:41:58,977 --> 00:42:00,462 Дали не се вживяват прекалено? 861 00:42:00,562 --> 00:42:02,562 Спасявайте се! 862 00:42:02,981 --> 00:42:04,458 Искам вече да си вървя. 863 00:42:04,608 --> 00:42:05,717 ВЕЧЕРЕН ИЗПЪЛНИТЕЛ Ребека-Даян 864 00:42:05,817 --> 00:42:09,404 Както вече знаем, вечерният ни изпълнител не се яви. 865 00:42:10,364 --> 00:42:11,507 Много се извинявам. 866 00:42:11,657 --> 00:42:14,576 Очакването на изпълнение е мъчително преживяване. 867 00:42:14,743 --> 00:42:17,621 Не съм подготвил нищо, затова ще импровизирам. 868 00:42:17,788 --> 00:42:20,624 Питър Пайпър пълни пакет печен пипер. Момент. 869 00:42:21,917 --> 00:42:24,002 Пиперът е бил печен? 870 00:42:24,253 --> 00:42:26,063 Питър Пайпър избрал приоритет. 871 00:42:26,213 --> 00:42:28,882 Какъв бил приоритетът му? Семейството. 872 00:42:30,133 --> 00:42:32,219 Приятелите. Общуването. 873 00:42:33,470 --> 00:42:34,613 Той избрал живот. 874 00:42:34,763 --> 00:42:37,724 Бяха дразнители. Това има траен ефект. 875 00:42:37,891 --> 00:42:40,018 Един от хората си спомни Виетнам, 876 00:42:40,185 --> 00:42:42,312 а деца сервираха алкохол. 877 00:42:42,479 --> 00:42:43,747 Сигурно е незаконно. 878 00:42:43,897 --> 00:42:45,249 Беше интересно, но не. 879 00:42:45,399 --> 00:42:47,901 Донякъде. - Да се спрем на 40 долара. 880 00:42:48,068 --> 00:42:50,404 Трой, моля те, ти ме подведе. 881 00:42:50,571 --> 00:42:51,880 Не се получи. 882 00:42:52,030 --> 00:42:54,030 Да. Добре. 883 00:43:04,751 --> 00:43:05,694 ДЕН НА МЕРИЛ КРАМЕР СРЕЩУ КРАМЕР 884 00:43:05,794 --> 00:43:07,794 Аз исках, но тя ме изпревари. 885 00:43:10,799 --> 00:43:13,010 Резервирано за Тим 886 00:43:13,177 --> 00:43:15,220 Гордо домакинствано от ТРОЙ 887 00:43:17,389 --> 00:43:20,392 Майки. Все още съм на косъм от договор с Дарла. 888 00:43:21,435 --> 00:43:22,286 Алън? 889 00:43:22,436 --> 00:43:24,204 Провеждам разговор. 890 00:43:24,354 --> 00:43:25,497 Имаш танци. Хайде. 891 00:43:25,647 --> 00:43:27,647 Боже. Добре. 892 00:43:29,735 --> 00:43:31,420 Дори й предложих... - Алън. 893 00:43:31,570 --> 00:43:33,822 ...челна позиция. - Остави телефона! 894 00:43:34,489 --> 00:43:35,507 Само секунда. 895 00:43:35,657 --> 00:43:37,657 Няма секунда. Тръгвай. 896 00:43:42,706 --> 00:43:44,541 Колко струват трите? 897 00:43:44,625 --> 00:43:47,920 Не става. Цената винаги е била пет долара. 898 00:43:48,128 --> 00:43:50,589 Дано чаят да е оригинален. 899 00:43:52,382 --> 00:43:54,382 Оригинален е. 900 00:43:55,385 --> 00:43:56,403 Не те познах. 901 00:43:56,553 --> 00:43:57,663 Репетиция на "Джоун, все така" 1 седмица до представлението 902 00:43:57,763 --> 00:44:00,516 Къде е малката ми Джоун? - Още съм си аз, тате. 903 00:44:00,682 --> 00:44:02,935 Не, лицето ти е друго. 904 00:44:03,101 --> 00:44:04,620 Това е руж, тате. 905 00:44:04,770 --> 00:44:05,788 Лице на уличница. 906 00:44:05,938 --> 00:44:07,915 Да, да. - Задръжте. 907 00:44:08,065 --> 00:44:11,109 Девън, на сцената си, но партньорът ти е сам. 908 00:44:11,276 --> 00:44:12,711 Струва ми се, че... 909 00:44:12,861 --> 00:44:14,588 Девън, трябва да ни накараш 910 00:44:14,738 --> 00:44:17,366 да почувстваме болката от това, да си баща. 911 00:44:18,951 --> 00:44:20,260 Но аз не съм баща. 912 00:44:20,410 --> 00:44:21,762 Не знам как да играя. 913 00:44:21,912 --> 00:44:23,912 Джулиан Мур имаше ли деменция? 914 00:44:24,248 --> 00:44:25,641 Не. 915 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 Направете упражнение за свързване. После ще опитаме пак. 916 00:44:29,711 --> 00:44:30,938 Направете го. 917 00:44:31,088 --> 00:44:33,088 Благодаря за всичко. - Благодаря. 918 00:44:34,716 --> 00:44:36,318 Няма ли да кажеш нещо? 919 00:44:36,468 --> 00:44:39,137 Снощи те нямаше. Не ти е присъщо. Какво стана? 920 00:44:39,304 --> 00:44:41,115 Съжалявам. Довършвах финала... 921 00:44:41,265 --> 00:44:44,893 Да, разбира се, но това нещо се повтаря. 922 00:44:45,060 --> 00:44:47,396 Обичам те, но моментът е критичен. 923 00:44:47,563 --> 00:44:49,289 Имаш и други отговорности. 924 00:44:49,439 --> 00:44:51,041 Само наваксвам. 925 00:44:51,191 --> 00:44:52,918 Но аз си искам моето момиче. 926 00:44:53,068 --> 00:44:54,753 Тук съм. - Добре. 927 00:44:54,903 --> 00:44:56,505 Все така съм си аз, тате. 928 00:44:56,655 --> 00:44:59,658 Не. С тези ръчички пишеш писма на дявола, 929 00:44:59,825 --> 00:45:01,825 вместо да правиш пироги. 930 00:45:01,994 --> 00:45:05,622 Може да не са най-важното за мен, но това не значи, че... 931 00:45:05,789 --> 00:45:08,613 Веднъж не прати свой ухажор при умиращия си баща. 932 00:45:09,418 --> 00:45:11,418 Това не е моята Джоун. 933 00:45:13,380 --> 00:45:15,107 Знаеш ли какво? 934 00:45:15,257 --> 00:45:16,692 Прав си. 935 00:45:16,842 --> 00:45:20,679 Аз решавам коя е Джоун. Може да не е старата Джоун, 936 00:45:21,388 --> 00:45:24,516 но, тате, аз съм Джоун, все така. 937 00:45:28,520 --> 00:45:31,440 По-добре е. - По-добре е. 938 00:45:31,607 --> 00:45:34,026 По-добре е. 939 00:45:34,193 --> 00:45:36,570 Девън, акцентът ти е доста по-добре. 940 00:45:36,737 --> 00:45:38,947 Макензи, изключително. - Браво, Мак. 941 00:45:39,114 --> 00:45:40,140 Благодаря. - Браво. 942 00:45:40,240 --> 00:45:42,240 Беше страхотна. - Стоп! 943 00:45:42,743 --> 00:45:44,743 Използвала е. 944 00:45:55,088 --> 00:45:57,088 Вдигни ръце. 945 00:46:02,304 --> 00:46:03,238 Само това не. 946 00:46:03,388 --> 00:46:05,282 Стик за сълзи. 947 00:46:05,432 --> 00:46:06,909 Балсам за устни е. 948 00:46:07,059 --> 00:46:08,369 Дай ми го. 949 00:46:08,519 --> 00:46:09,953 Божичко. 950 00:46:10,103 --> 00:46:12,105 Макензи, не съм сърдит. Бесен съм. 951 00:46:12,272 --> 00:46:14,483 Сълзите ти трябва да дойдат отвътре, 952 00:46:14,650 --> 00:46:16,001 от историята, думите, 953 00:46:16,151 --> 00:46:18,779 не от тайно вкарана емоционална граната. 954 00:46:18,987 --> 00:46:20,089 Какъв е този стик? 955 00:46:20,239 --> 00:46:21,590 Обидно е. 956 00:46:21,740 --> 00:46:23,867 Очна линия с ментол, от която плачеш. 957 00:46:24,034 --> 00:46:27,871 Джоун ти вика и ти е бясна. 958 00:46:28,205 --> 00:46:32,084 Защото стикът за сълзи е като наркотик за актьора. 959 00:46:32,960 --> 00:46:35,420 Искаш ли да си театралният Ланс Армстронг? 960 00:46:35,587 --> 00:46:36,522 Не. 961 00:46:36,672 --> 00:46:38,672 Откажи се от стика. 962 00:46:40,592 --> 00:46:42,592 Откажи се от стика. 963 00:46:44,388 --> 00:46:45,531 Първо ползваш стик, 964 00:46:45,681 --> 00:46:47,850 после забравяш реплика 965 00:46:48,016 --> 00:46:50,394 и скоро дубльорът те измества изцяло 966 00:46:50,561 --> 00:46:52,855 в Уийхокън или бог знае къде. 967 00:46:53,021 --> 00:46:55,399 Това е много стръмен наклон. 968 00:46:56,316 --> 00:46:58,316 Девън, съжалявам. 969 00:47:00,529 --> 00:47:01,714 Няма нищо. 970 00:47:01,864 --> 00:47:03,716 Извини му се. 971 00:47:03,866 --> 00:47:05,092 Извинявай, Девън. 972 00:47:05,242 --> 00:47:07,242 Всичко е наред. 973 00:47:07,619 --> 00:47:08,846 Избирам да простя. 974 00:47:08,996 --> 00:47:10,305 Но не забравяме. 975 00:47:10,455 --> 00:47:12,958 Както законът може да прости. 976 00:47:13,125 --> 00:47:15,125 Но не и да забрави. 977 00:47:43,280 --> 00:47:47,784 Ежегодна сбирка с лагер "Лейксайд" 978 00:47:57,002 --> 00:48:00,506 Добре дошли в "АдирондАКТС". Забавлявате ли се? 979 00:48:00,672 --> 00:48:02,672 Как е купонът? 980 00:48:04,259 --> 00:48:06,887 За бога, Лейни, защо го направи? 981 00:48:07,054 --> 00:48:09,681 Ядосваш ме, и то много. 982 00:48:14,603 --> 00:48:15,621 Само така. 983 00:48:15,771 --> 00:48:17,581 Сценичен бой. 984 00:48:17,731 --> 00:48:19,858 Мислите, че е забавно да се удряте? 985 00:48:20,025 --> 00:48:22,027 Не е забавно. Това е изкуство. 986 00:48:22,194 --> 00:48:24,194 Порасни. 987 00:48:24,738 --> 00:48:26,715 Виждала ли си Ребека-Даян? 988 00:48:26,865 --> 00:48:28,865 Отвън ли е? Не? 989 00:48:29,618 --> 00:48:31,618 Приятно изкарване. 990 00:48:31,870 --> 00:48:33,180 Къде е тя? 991 00:48:33,330 --> 00:48:35,015 За последните десет години 992 00:48:35,165 --> 00:48:38,110 Ребека-Даян и Еймъс преглеждат музиката по време на сбирката. 993 00:48:38,210 --> 00:48:43,674 Репетиция Последна Седмица 994 00:48:43,841 --> 00:48:45,734 Как сте, "АдирондАКТС"? 995 00:48:45,884 --> 00:48:47,035 Добре дошли, "Лейксайд". 996 00:48:47,135 --> 00:48:50,556 Това събитие не е безплатно за вас. 997 00:48:50,722 --> 00:48:52,722 Освен ако не сте абонати. 998 00:48:52,933 --> 00:48:54,084 Благодаря, че сте тук. 999 00:48:54,184 --> 00:48:56,186 Това е шоу мечта за мен. 1000 00:48:56,478 --> 00:48:58,897 Знам, че е класика за театралния лагер, 1001 00:48:59,398 --> 00:49:02,276 затова реших да го разнообразя. 1002 00:49:03,110 --> 00:49:05,904 Много поздрави на Бродуей. 1003 00:49:06,071 --> 00:49:08,240 Помнете ме на "Хералд Скуеър". 1004 00:49:08,407 --> 00:49:11,034 Много поздрави на Бродуей, кучко! 1005 00:49:12,452 --> 00:49:15,622 Толкова много аз копнея 1006 00:49:15,789 --> 00:49:18,375 с другарите си стари да седя. - Ръцете горе! 1007 00:49:19,960 --> 00:49:22,880 Много поздрави на стария Бродуей. 1008 00:49:23,046 --> 00:49:26,592 Скоро ще се върна там. - Това е! 1009 00:49:27,092 --> 00:49:29,678 Знам, че си зает. Няма да те бавя. 1010 00:49:29,845 --> 00:49:31,847 Тук е доста приятно, нали? 1011 00:49:32,598 --> 00:49:33,782 Да. - Диджействах. 1012 00:49:33,932 --> 00:49:34,992 Виж какво. 1013 00:49:35,142 --> 00:49:38,562 С Ротари клуба не мина по план. 1014 00:49:38,729 --> 00:49:40,205 Взе децата от репетиция. 1015 00:49:40,355 --> 00:49:43,525 Разбирам и съжалявам. Още доизпипвам формулата. 1016 00:49:43,692 --> 00:49:46,570 Напоследък имам прилив на идеи. 1017 00:49:47,070 --> 00:49:48,839 Ще осигуря повече приходи. 1018 00:49:48,989 --> 00:49:51,533 Бихме могли да пращаме децата 1019 00:49:51,700 --> 00:49:55,078 да изпълняват пеещи телеграми. 1020 00:49:55,245 --> 00:49:56,680 Това е много опасно. 1021 00:49:56,830 --> 00:49:58,182 Обмислям онлайн курс. 1022 00:49:58,332 --> 00:50:00,332 Прощавай. - Може би... 1023 00:50:00,584 --> 00:50:04,129 Не са ни нужни такива идеи, Трой. 1024 00:50:04,296 --> 00:50:05,939 Майка ти движеше това място 1025 00:50:06,089 --> 00:50:07,900 въпреки финансовите проблеми 1026 00:50:08,050 --> 00:50:11,720 и нито веднъж не направи компромис, за да спести пари. 1027 00:50:11,887 --> 00:50:15,516 Това се опитвам да правя и аз. 1028 00:50:15,682 --> 00:50:16,658 Да. Разбирам. 1029 00:50:16,808 --> 00:50:18,744 Но ти не разбираш 1030 00:50:18,894 --> 00:50:20,454 колко е важна работата ни. 1031 00:50:20,604 --> 00:50:22,840 Това място е за хора, които се нуждаят от него 1032 00:50:22,940 --> 00:50:24,375 и никой друг не приема. 1033 00:50:24,525 --> 00:50:26,210 Ти не си от тези хора, Трой. 1034 00:50:26,360 --> 00:50:28,360 Не си един от нас. 1035 00:50:40,082 --> 00:50:42,017 Бекс-Дай? 1036 00:50:42,167 --> 00:50:44,167 Ребека... Не е тя. 1037 00:50:48,215 --> 00:50:49,942 Ценете тези връзки. 1038 00:50:50,092 --> 00:50:52,092 Те изчезват за миг. 1039 00:50:53,136 --> 00:50:54,079 Исках да го знаете. 1040 00:50:54,179 --> 00:50:54,988 Тя само реве. 1041 00:50:55,138 --> 00:50:56,824 Освобождавам я, тя е ревла. 1042 00:50:56,974 --> 00:50:59,017 Г-жо Краус. - Здрасти. 1043 00:50:59,226 --> 00:51:01,226 Страхотно е, че успя. 1044 00:51:01,436 --> 00:51:04,231 Радвам се, че съм тук. 1045 00:51:04,398 --> 00:51:05,582 Да. - Да. 1046 00:51:05,732 --> 00:51:08,902 Тук нещата се промениха 1047 00:51:09,069 --> 00:51:12,030 и обмислях офертата. 1048 00:51:12,406 --> 00:51:13,966 Аз също. 1049 00:51:14,116 --> 00:51:14,967 Много. 1050 00:51:15,117 --> 00:51:17,117 Да. 1051 00:51:17,786 --> 00:51:19,786 Чувствам, че това ще е 1052 00:51:20,414 --> 00:51:23,375 едно взаимноизгодно партньорство. 1053 00:51:24,168 --> 00:51:26,168 И за двама ни. 1054 00:51:27,045 --> 00:51:29,923 Еха. Това е чудесно. 1055 00:51:30,090 --> 00:51:32,676 Офертата още ли е в сила? 1056 00:51:32,843 --> 00:51:36,054 Да, Трой. "Барнсуел" искат да работят с теб. 1057 00:51:37,431 --> 00:51:38,407 Да. - Супер. 1058 00:51:38,557 --> 00:51:40,934 Много ще се радвам да работя с някого, 1059 00:51:41,101 --> 00:51:43,187 който разбира от ДБУ-то на сделката. 1060 00:51:43,353 --> 00:51:45,353 "ДБУ-то" ли? 1061 00:51:45,689 --> 00:51:48,801 Доверие, без съжаление, усет. - Доверие, без съжаление, усет. 1062 00:51:48,901 --> 00:51:50,901 Гледала си влога ми? 1063 00:51:51,320 --> 00:51:52,337 Не пропускам. 1064 00:51:52,487 --> 00:51:54,487 Спри. 1065 00:51:54,740 --> 00:51:56,740 Камерата те обича. 1066 00:51:57,242 --> 00:51:59,094 Не разбирам. - Добре ми е. 1067 00:51:59,244 --> 00:52:00,971 Девън! 1068 00:52:01,121 --> 00:52:03,121 Къде? 1069 00:52:04,833 --> 00:52:07,169 Не е каквото изглежда. - Какво е това? 1070 00:52:07,336 --> 00:52:10,130 Щяхме да визуализираме. Пълнолуние е. 1071 00:52:10,297 --> 00:52:14,343 Казаха, че не можем да играем футбол. Само им показвах, че мога. 1072 00:52:34,196 --> 00:52:36,196 Господи. 1073 00:52:41,578 --> 00:52:43,514 Добро утро, шефке. 1074 00:52:43,664 --> 00:52:46,291 Кафе. Развихрил си се. 1075 00:52:46,458 --> 00:52:48,352 Нямам спирачки. 1076 00:52:48,502 --> 00:52:50,502 Леле. 1077 00:52:52,214 --> 00:52:53,607 Благодаря. 1078 00:52:53,757 --> 00:52:56,885 Снощи беше доста диво. 1079 00:52:57,469 --> 00:52:58,529 Наистина. 1080 00:52:58,679 --> 00:53:00,197 Беше страхотна. 1081 00:53:00,347 --> 00:53:02,641 Дойдох да върша работа, 1082 00:53:02,808 --> 00:53:05,519 а срещнах някого, 1083 00:53:05,686 --> 00:53:07,371 който ми спря дъха. - И аз. 1084 00:53:07,521 --> 00:53:08,964 После ми го навря обратно. 1085 00:53:09,064 --> 00:53:11,064 Имам чувството, че мога 1086 00:53:11,733 --> 00:53:13,861 да достигна потенциала си. 1087 00:53:14,027 --> 00:53:15,587 Да. Аз също. 1088 00:53:15,737 --> 00:53:19,491 С подкрепата на "Барнсуел" най-сетне ще мога 1089 00:53:20,158 --> 00:53:23,078 да направя някои съществени промени тук. 1090 00:53:25,038 --> 00:53:28,333 Трой, не помниш ли споразумението, което подписа снощи? 1091 00:53:29,001 --> 00:53:31,503 Да, за да ни измъкна от запора. 1092 00:53:33,964 --> 00:53:36,758 Техническа седмица 1093 00:53:36,925 --> 00:53:38,694 Започва техническата седмица. 1094 00:53:38,844 --> 00:53:40,492 Представленията са след дни. 1095 00:53:40,637 --> 00:53:43,140 Да се постараем да им вдъхнем живот. 1096 00:53:43,307 --> 00:53:45,517 При проблеми търсете Глен. 1097 00:53:45,684 --> 00:53:46,752 Той ще намери време да помогне. 1098 00:53:46,852 --> 00:53:47,703 Глен. 1099 00:53:47,853 --> 00:53:48,829 Глен слуша. 1100 00:53:48,979 --> 00:53:49,913 Трябваш ни. 1101 00:53:50,063 --> 00:53:51,165 Къде ни е храстът? 1102 00:53:51,315 --> 00:53:53,315 Къде е колелото от фургона? 1103 00:53:53,817 --> 00:53:54,585 Глен? 1104 00:53:54,735 --> 00:53:56,712 Къде си? Във фоайето има теч. 1105 00:53:56,862 --> 00:53:59,072 Глен, не намираме бастуна на краля. 1106 00:54:12,377 --> 00:54:13,771 По-живо, Джиджи. 1107 00:54:13,921 --> 00:54:15,114 Старая се. - Туткаш се. 1108 00:54:15,214 --> 00:54:17,508 Бързам. Ще си счупя ноктите. 1109 00:54:17,674 --> 00:54:22,054 Глен, машината за пушек полудя. 1110 00:54:23,597 --> 00:54:25,597 Заемам се. 1111 00:54:26,308 --> 00:54:28,894 Боже, навсякъде само пилигрими. 1112 00:54:34,441 --> 00:54:35,334 Супер. 1113 00:54:35,484 --> 00:54:37,461 Благодаря. - Глен? 1114 00:54:37,611 --> 00:54:38,587 Глен слуша. 1115 00:54:38,737 --> 00:54:40,739 Дарла, мръдни малко надясно. 1116 00:54:40,906 --> 00:54:42,991 Само леко... С количката. Това е. 1117 00:54:43,158 --> 00:54:44,226 Техническа репетиция 3 дни до представлението 1118 00:54:44,326 --> 00:54:46,326 Трябва да е малко наляво. 1119 00:54:46,954 --> 00:54:48,954 Не виждам смисъл. 1120 00:54:49,289 --> 00:54:50,349 Крачка вдясно. 1121 00:54:50,499 --> 00:54:51,809 Не, вече говорихме. 1122 00:54:51,959 --> 00:54:53,652 Всичко в тази песен ще е отляво. 1123 00:54:53,752 --> 00:54:55,312 Говори режисьорът. 1124 00:54:55,462 --> 00:54:57,189 Премести се надясно. 1125 00:54:57,339 --> 00:54:58,565 Аз съм сърежисьорът. 1126 00:54:58,715 --> 00:55:00,609 Премести се наляво. 1127 00:55:00,759 --> 00:55:03,887 Отиди съвсем вляво, за да не можем да те върнем. 1128 00:55:04,054 --> 00:55:05,998 Целият живот на Джоун е вдясно на сцената. 1129 00:55:06,098 --> 00:55:07,866 Две крачки надясно. 1130 00:55:08,016 --> 00:55:11,478 Винаги играем там героичните сцени. Сега се обърни. 1131 00:55:11,645 --> 00:55:13,580 Защо се държиш така? 1132 00:55:13,730 --> 00:55:15,983 Писна ми да сърежисирам с призрак. 1133 00:55:16,608 --> 00:55:17,626 Не съм призрак. 1134 00:55:17,776 --> 00:55:20,863 Аз съм жив човек и съм тук. Шоуто е важно за мен. 1135 00:55:21,280 --> 00:55:23,866 Така ли? Не ти личи. 1136 00:55:24,032 --> 00:55:27,160 От самото начало изобщо те няма. 1137 00:55:27,327 --> 00:55:28,846 Провеждам репетиция. 1138 00:55:28,996 --> 00:55:30,264 Благодаря. 1139 00:55:30,414 --> 00:55:32,473 Да минем към песента. Там си добре. 1140 00:55:32,708 --> 00:55:34,708 Музика, моля. 1141 00:55:46,513 --> 00:55:49,057 Сякаш блянът изтля, 1142 00:55:49,558 --> 00:55:52,186 ала исках така 1143 00:55:52,352 --> 00:55:56,190 във видение да зърна момченцето си. 1144 00:55:56,815 --> 00:56:00,944 Започва истински животът ми сега 1145 00:56:01,111 --> 00:56:03,572 и на слънцето предлагам аз сама 1146 00:56:04,072 --> 00:56:08,118 поздрав искрен и чист. Здравей, скъпи Трой. 1147 00:56:08,535 --> 00:56:12,456 Ще създам театрален кръжок. 1148 00:56:14,166 --> 00:56:18,962 Място сигурно, пълно с любов. 1149 00:56:20,005 --> 00:56:24,009 От магията то ще расте, 1150 00:56:24,426 --> 00:56:27,930 която виждам в твоето лице. 1151 00:56:28,096 --> 00:56:29,198 Ребека-Даян. 1152 00:56:29,348 --> 00:56:30,783 Може ли да поговорим? 1153 00:56:30,933 --> 00:56:32,076 В репетиция съм. 1154 00:56:32,226 --> 00:56:32,993 Само... 1155 00:56:33,143 --> 00:56:34,078 Трой. - Набързо. 1156 00:56:34,228 --> 00:56:35,996 Твоят блян няма край. 1157 00:56:36,146 --> 00:56:38,357 Ти, мое слънце, луна 1158 00:56:38,857 --> 00:56:42,569 и опора, прекрасни мой Трой. 1159 00:56:42,736 --> 00:56:45,697 Извинявай, че те питам. 1160 00:56:45,864 --> 00:56:50,202 Неудобно ми е да те моля за това. 1161 00:56:50,369 --> 00:56:52,229 Нямам време. Правим техническа репетиция. 1162 00:56:52,329 --> 00:56:53,847 Разбирам. - Казвай. 1163 00:56:53,997 --> 00:56:55,997 Аз само... 1164 00:56:56,458 --> 00:56:58,569 Ще предадеш ли на мама съобщение от мен? 1165 00:56:58,669 --> 00:56:59,770 Как ли пък не. 1166 00:56:59,920 --> 00:57:01,922 Не, моля те, много е важно. - Трой. 1167 00:57:02,089 --> 00:57:03,357 Чувам. - Важно е. 1168 00:57:03,507 --> 00:57:07,219 Нямам време. - Кажи й: "Трой се нуждае от помощ." 1169 00:57:07,719 --> 00:57:09,154 Пет, шест, седем, осем. 1170 00:57:09,304 --> 00:57:11,304 Вървим напред. 1171 00:57:11,473 --> 00:57:13,242 Стъпка напред. 1172 00:57:13,392 --> 00:57:15,978 Стъпка напред. Напред. 1173 00:57:16,144 --> 00:57:18,939 Не избирам кога тя да влезе в мен. 1174 00:57:19,106 --> 00:57:20,457 Добре, но поне опитай. 1175 00:57:20,607 --> 00:57:22,607 Мамо, моля те! 1176 00:57:23,193 --> 00:57:24,887 Какво правиш? - Каза, че е в теб. 1177 00:57:24,987 --> 00:57:26,588 Не е в гърдите ми. 1178 00:57:26,738 --> 00:57:28,866 Аз не... Това не е... 1179 00:57:29,074 --> 00:57:31,910 Кажи й, че е важно, моля те. 1180 00:57:32,077 --> 00:57:33,637 Много е важно. - Добре. 1181 00:57:33,787 --> 00:57:34,897 Трябва да говоря с нея. 1182 00:57:34,997 --> 00:57:36,997 Добре. - Добре. 1183 00:57:40,294 --> 00:57:42,021 Трой. 1184 00:57:42,171 --> 00:57:43,230 Мамо? 1185 00:57:43,380 --> 00:57:44,690 Майка ти е. 1186 00:57:44,840 --> 00:57:46,400 Мамо. 1187 00:57:46,550 --> 00:57:48,550 Слава богу. Радвам се да те чуя. 1188 00:57:49,011 --> 00:57:52,264 Знам, че отдавна не бяхме говорили. 1189 00:57:57,102 --> 00:57:59,038 Липсваш ми. 1190 00:57:59,188 --> 00:58:00,956 Много. 1191 00:58:01,106 --> 00:58:04,318 Съжалявам, че не положих усилия 1192 00:58:04,484 --> 00:58:06,570 да разбера какво правиш тук 1193 00:58:06,737 --> 00:58:08,380 с този лагер. 1194 00:58:08,530 --> 00:58:10,616 Бях хлапак. Исках само 1195 00:58:11,033 --> 00:58:12,426 да преспивам у Дакота, 1196 00:58:12,576 --> 00:58:15,746 да пускам остроумия, да карам Симс да правят секс... 1197 00:58:15,913 --> 00:58:19,124 Каза, че искаш нещо. Било спешно. - Все така правя. 1198 00:58:20,709 --> 00:58:23,921 Трябваше да се постарая да разбера какво вършиш тук. 1199 00:58:24,087 --> 00:58:26,798 Вече ми е ясно. 1200 00:58:26,965 --> 00:58:28,817 Тези хора са странни. 1201 00:58:28,967 --> 00:58:30,527 Особено Ребека-Даян. 1202 00:58:30,677 --> 00:58:32,677 Но те са чудесни. 1203 00:58:33,597 --> 00:58:35,724 Издъних се, мамо. 1204 00:58:36,934 --> 00:58:39,686 Много съжалявам. Дано да ми простиш. 1205 00:58:40,229 --> 00:58:43,065 Нуждая се от съвет. Съжалявам, продадох лагера. 1206 00:58:46,902 --> 00:58:48,212 Ребека-Даян? 1207 00:58:48,362 --> 00:58:50,362 Какво каза мама? 1208 00:58:50,739 --> 00:58:52,739 Какво, по... 1209 00:58:58,247 --> 00:59:00,624 Ребека-Даян, в застой сме. 1210 00:59:00,999 --> 00:59:02,017 Добра работа. 1211 00:59:02,167 --> 00:59:03,560 Да? 1212 00:59:03,710 --> 00:59:05,521 Добре дошла. 1213 00:59:05,671 --> 00:59:07,147 Сега да видим финала. 1214 00:59:07,297 --> 00:59:08,399 Да. - Нямаме време. 1215 00:59:08,549 --> 00:59:10,526 Да го чуем. - Хайде утре. 1216 00:59:10,676 --> 00:59:12,111 Става ли? - Утре трябва 1217 00:59:12,261 --> 00:59:15,389 да изкараме шоуто докрай. Искам да го чуя цялото, 1218 00:59:15,556 --> 00:59:17,641 за да разучим позициите. 1219 00:59:17,975 --> 00:59:20,060 После е представлението. 1220 00:59:20,227 --> 00:59:22,688 Затова да чуем финалната песен. 1221 00:59:22,980 --> 00:59:26,358 За съжаление, нямаме плейбек. Няма как да я пуснем. 1222 00:59:26,733 --> 00:59:28,168 Тогава я изпей. 1223 00:59:28,318 --> 00:59:29,336 Изгубих си гласа. 1224 00:59:29,486 --> 00:59:31,530 Ще трябва да го намериш пак. 1225 00:59:31,697 --> 00:59:33,907 Имаме това, така че може 1226 00:59:34,867 --> 00:59:36,867 да ни я изсвириш. Става ли? 1227 00:59:37,452 --> 00:59:39,705 Ще ти хареса. 1228 00:59:40,914 --> 00:59:42,725 Заповядай. 1229 00:59:42,875 --> 00:59:44,875 Кой иска да чуе финала? 1230 00:59:50,716 --> 00:59:52,716 Как се казва? 1231 00:59:54,553 --> 00:59:56,553 Казва се... 1232 00:59:57,764 --> 00:59:59,764 "Лагер". 1233 01:00:00,392 --> 01:00:02,392 Оригинално. 1234 01:00:08,317 --> 01:00:11,778 Момиче със сок отворен, 1235 01:00:14,198 --> 01:00:17,826 момче със сведени очи. 1236 01:00:18,827 --> 01:00:22,998 Всички идваме тук за 1237 01:00:23,165 --> 01:00:25,459 летния 1238 01:00:28,045 --> 01:00:30,045 лагер. 1239 01:00:30,589 --> 01:00:32,589 Той не е наш дом, 1240 01:00:35,802 --> 01:00:37,802 но дали пък не е? 1241 01:00:38,013 --> 01:00:40,013 Донякъде 1242 01:00:40,641 --> 01:00:42,851 той е и това. 1243 01:00:43,185 --> 01:00:45,185 О, да. 1244 01:00:46,063 --> 01:00:51,360 Той е и това. 1245 01:00:51,527 --> 01:00:53,462 Да вдигнем тост. 1246 01:00:53,612 --> 01:00:55,781 Но в чашите няма алкохол, 1247 01:00:55,948 --> 01:00:59,034 а нещо много по-дълбоко - истина. 1248 01:00:59,201 --> 01:01:01,201 Барабани, бум, бум, бум. 1249 01:01:03,455 --> 01:01:05,455 Флейта. 1250 01:01:06,333 --> 01:01:08,333 Продължително. 1251 01:01:09,711 --> 01:01:12,256 Всички се събират за... 1252 01:01:13,841 --> 01:01:15,841 Бум. 1253 01:01:26,311 --> 01:01:28,311 Какво беше това? 1254 01:01:28,856 --> 01:01:30,791 Финалът. 1255 01:01:30,941 --> 01:01:32,941 Уж беше написан? Сега го съчини. 1256 01:01:34,736 --> 01:01:38,115 Това е песента, заради която загърбваш важни традиции, 1257 01:01:38,282 --> 01:01:40,282 пропускаш време с децата 1258 01:01:40,576 --> 01:01:42,576 и съсипваш целия процес, 1259 01:01:43,328 --> 01:01:45,372 защото работиш над финала. 1260 01:01:45,539 --> 01:01:47,391 Така ли? 1261 01:01:47,541 --> 01:01:49,751 Не съм идиот. Сега си го измисли. 1262 01:01:50,419 --> 01:01:53,297 Интересува ме какво мислеше, че ще правим днес. 1263 01:01:53,463 --> 01:01:55,507 Щеше да оставиш децата без финал? 1264 01:01:56,133 --> 01:01:58,133 Каза: "Остави финала на мен." 1265 01:01:58,385 --> 01:02:00,362 Доверих ти се, както винаги. 1266 01:02:00,512 --> 01:02:01,655 Какво прави досега? 1267 01:02:01,805 --> 01:02:03,805 Получих работа. 1268 01:02:05,225 --> 01:02:07,644 Ще обучаваш деца да пеят ли? 1269 01:02:07,811 --> 01:02:08,829 За какво говориш? 1270 01:02:08,979 --> 01:02:11,857 Подписах двугодишен договор с "Дъчес Крузис". 1271 01:02:12,399 --> 01:02:15,068 Ще бъда солист в "Коул Портър на вода". 1272 01:02:15,235 --> 01:02:17,235 Затова бях разсеяна. 1273 01:02:17,529 --> 01:02:19,573 Ще бъдеш изпълнител? 1274 01:02:19,740 --> 01:02:20,966 Защо така? 1275 01:02:21,116 --> 01:02:22,509 За да съм на сцената! 1276 01:02:22,659 --> 01:02:25,145 Мислех, че сме учители, които мечтаят за това. 1277 01:02:25,245 --> 01:02:26,597 Кога щеше да стане? 1278 01:02:26,747 --> 01:02:27,973 Искам да играя. 1279 01:02:28,123 --> 01:02:29,641 Поне да беше ми казала. 1280 01:02:29,791 --> 01:02:31,560 Очаквах да го решим заедно. 1281 01:02:31,710 --> 01:02:33,354 Не мога да ти кажа нищо. 1282 01:02:33,504 --> 01:02:34,938 Все ме прекъсваш. - Не. 1283 01:02:35,088 --> 01:02:37,841 Не те прекъсвам. Споделям чувствата си. 1284 01:02:38,008 --> 01:02:39,827 Всеки път... - Правя го 15 години. 1285 01:02:39,927 --> 01:02:41,929 Всеки път... - Не е вярно, Ребека. 1286 01:02:48,101 --> 01:02:50,395 Нищо не мога да... - Това не е вярно. 1287 01:02:50,562 --> 01:02:52,562 Как можа да ми го причиниш? 1288 01:02:53,357 --> 01:02:54,958 На теб ли? 1289 01:02:55,108 --> 01:02:56,960 Това не те засяга. 1290 01:02:57,110 --> 01:02:59,738 Именно. Защо правиш нещо, което не ме засяга? 1291 01:03:00,989 --> 01:03:03,116 Да оставим тези думи да постоят така. 1292 01:03:04,201 --> 01:03:05,761 Добре са си. Стоя зад тях. 1293 01:03:05,911 --> 01:03:07,221 Какво... 1294 01:03:07,371 --> 01:03:08,555 Не разбирам. 1295 01:03:08,705 --> 01:03:11,124 Просто искам нещо друго. - Много мило. 1296 01:03:11,291 --> 01:03:14,169 Но не може да оставиш най-добрите тук без шоу. 1297 01:03:14,336 --> 01:03:15,612 Добре... - Егоистично е. 1298 01:03:15,712 --> 01:03:17,106 Аз правя жертви за тях. 1299 01:03:17,256 --> 01:03:19,383 Те са талантливи и го заслужават. 1300 01:03:19,550 --> 01:03:23,178 Жертвам всичко друго в живота си заради тях. Ти какво жертваш? 1301 01:03:23,345 --> 01:03:25,347 От "Джулиард" ми се обадиха. 1302 01:03:29,893 --> 01:03:33,480 Не отидох, защото исках да съм тук с теб. 1303 01:03:33,981 --> 01:03:36,108 Значи ме лъжеш десет години. 1304 01:03:41,321 --> 01:03:42,339 Радвам се за теб. 1305 01:03:42,489 --> 01:03:44,174 Във възторг съм. 1306 01:03:44,324 --> 01:03:46,324 Чудесно е, че остави децата 1307 01:03:46,785 --> 01:03:48,178 без шоу 1308 01:03:48,328 --> 01:03:50,328 заради някакъв круиз. 1309 01:03:50,873 --> 01:03:52,873 Заради вариететно шоу. 1310 01:04:02,843 --> 01:04:04,843 Ако обичате. - Здрасти. 1311 01:04:05,554 --> 01:04:07,554 Това ще се събори. 1312 01:04:07,890 --> 01:04:09,616 Вдигнете да погледнем отдолу. 1313 01:04:09,766 --> 01:04:11,160 Да, събаряме... 1314 01:04:11,310 --> 01:04:12,494 Не... - Събаряме. 1315 01:04:12,644 --> 01:04:14,644 Вижте отдолу. - Трябва ли? 1316 01:04:14,855 --> 01:04:17,441 Нека поговорим. Не е нужно да го правите. 1317 01:04:17,608 --> 01:04:18,792 Сега репетираме. 1318 01:04:18,942 --> 01:04:20,986 Здрасти. Ние също работим. 1319 01:04:21,153 --> 01:04:22,755 Трой, какво става? 1320 01:04:22,905 --> 01:04:24,048 Няма нищо. 1321 01:04:24,198 --> 01:04:25,841 Всичко ще бъде наред. 1322 01:04:25,991 --> 01:04:27,968 Не изглежда така. - Не. 1323 01:04:28,118 --> 01:04:29,344 Какво правят? 1324 01:04:29,494 --> 01:04:31,830 Знам, че това място е важно за вас. 1325 01:04:31,997 --> 01:04:35,876 Ще ви очакваме в "Лейксайд" следващото лято. 1326 01:04:36,043 --> 01:04:38,879 Не. Тая няма да я бъде. - Какво означава това? 1327 01:04:39,046 --> 01:04:40,981 Продал си лагера на "Лейксайд"? 1328 01:04:41,131 --> 01:04:42,858 Всъщност е партньорство. 1329 01:04:43,008 --> 01:04:45,260 Събаряме другата седмица. - Спрете. 1330 01:04:45,427 --> 01:04:47,679 Какво? Кажи им... - Да си върви. 1331 01:04:47,888 --> 01:04:50,766 Моля ви. Никой не ви иска тук. 1332 01:04:50,933 --> 01:04:53,894 Изгонете я оттук с луксозната й чанта "Шанел". 1333 01:04:54,645 --> 01:04:56,645 Всичко ще е наред. 1334 01:05:22,673 --> 01:05:26,093 ЕЙМЪС+РЕБЕКА-ДАЯН 1335 01:05:34,685 --> 01:05:37,646 ЛАГЕР Лейксайд СКОРО СЕ РАЗШИРЯВА! 1336 01:05:40,649 --> 01:05:41,767 Горе главата, деца! 1337 01:05:41,900 --> 01:05:43,900 ВЕЧЕРЕН ИЗПЪЛНИТЕЛ КЛАЙВ 1338 01:05:51,618 --> 01:05:53,618 За първи път се измъквам. - Тихо. 1339 01:05:55,497 --> 01:05:56,890 Знам, уплашени сме 1340 01:05:57,040 --> 01:05:58,358 и не знаем ще има ли шоу. 1341 01:05:58,458 --> 01:06:01,403 Чух, че децата от "Лейксайд" ще са във всички шоута. 1342 01:06:01,503 --> 01:06:04,131 Лейни ми каза, че Трой пушел дрога. 1343 01:06:04,298 --> 01:06:06,800 Отхвърляли немузикалните. - Стига. 1344 01:06:06,967 --> 01:06:08,736 Оставете слуховете. 1345 01:06:08,886 --> 01:06:11,430 Може да е последната ни седмица тук. Изобщо. 1346 01:06:11,722 --> 01:06:13,849 Нека оставим следа, докато можем. 1347 01:06:14,016 --> 01:06:15,409 Не знаем какво следва. 1348 01:06:15,559 --> 01:06:17,327 Както казва Джоун, 1349 01:06:17,477 --> 01:06:18,996 летата идват и си отиват, 1350 01:06:19,146 --> 01:06:21,356 но каквото стане на тази сцена, 1351 01:06:22,399 --> 01:06:24,399 то е вечно. 1352 01:06:36,163 --> 01:06:37,181 Боже. 1353 01:06:37,331 --> 01:06:40,918 Извинявай, че те безпокоя. После ще репетираме ли? 1354 01:06:41,460 --> 01:06:43,228 Композиторът ни дезертира, 1355 01:06:43,378 --> 01:06:47,633 а аз отказвам да разказвам осакатена история на Джоун. 1356 01:06:47,799 --> 01:06:49,276 Така че не. 1357 01:06:49,426 --> 01:06:50,677 Шоуто е мъртвородено. 1358 01:06:50,802 --> 01:06:53,889 Добре. Имам онлайн среща с един режисьор 1359 01:06:54,056 --> 01:06:55,707 за филм за бременна гимнастичка. 1360 01:06:55,807 --> 01:06:57,976 Вече снимат и някой е отпаднал. 1361 01:06:58,393 --> 01:07:00,393 Ще ми помогнеш ли? 1362 01:07:02,940 --> 01:07:05,150 Сега не ми е до четене на откъси. 1363 01:07:05,317 --> 01:07:07,611 Остави ме да си простирам. 1364 01:07:12,449 --> 01:07:15,827 Имам нужда от помощ за характеризацията. 1365 01:07:18,830 --> 01:07:20,830 Какви алергии има героинята? 1366 01:07:21,375 --> 01:07:23,352 Какво? - Чака ни много работа. 1367 01:07:23,502 --> 01:07:25,502 Започваме да си водим бележки. 1368 01:07:26,588 --> 01:07:28,924 "Един от". Кои ли са другите учители? 1369 01:07:30,217 --> 01:07:32,845 Родителите пристигат за представленията. 1370 01:07:37,516 --> 01:07:38,867 Ето го. 1371 01:07:39,017 --> 01:07:41,017 Здравей, скъпи! 1372 01:07:42,229 --> 01:07:43,497 Здравейте, татковци. 1373 01:07:43,647 --> 01:07:45,647 Толкова ми липсваше. 1374 01:07:50,279 --> 01:07:52,739 Мой човек, голяма новина. 1375 01:07:53,365 --> 01:07:54,925 Знам как да спася лагера. 1376 01:07:55,075 --> 01:07:55,926 Как? 1377 01:07:56,076 --> 01:07:59,538 Цяла нощ преглеждах договора, който подписах. 1378 01:07:59,705 --> 01:08:02,624 Открих, че получават лагера 1379 01:08:02,791 --> 01:08:05,002 ако банката ни запорира. 1380 01:08:05,169 --> 01:08:07,796 Керълайн е била сигурна, че ще се провалим, 1381 01:08:07,963 --> 01:08:10,257 но можем да намерим парите за банката. 1382 01:08:10,924 --> 01:08:13,010 И как ще стане това, Трой? 1383 01:08:13,177 --> 01:08:16,013 Тук се включва пред-Трой-емачеството. 1384 01:08:16,180 --> 01:08:17,655 Ясно. - Разпратих имейли 1385 01:08:17,805 --> 01:08:18,949 до моите другари, 1386 01:08:19,099 --> 01:08:22,102 Богаташите основатели. Поканих ги на представление. 1387 01:08:22,269 --> 01:08:25,939 Те са най-големите бизнес инфлуенсъри, Глен. 1388 01:08:26,106 --> 01:08:29,318 Ако дойдат и видят нашите хаховци 1389 01:08:29,484 --> 01:08:31,653 как се раздават в "Джоун, все така", 1390 01:08:32,112 --> 01:08:33,254 ще инвестират. 1391 01:08:33,404 --> 01:08:34,506 Няма начин. 1392 01:08:34,656 --> 01:08:37,492 Звучи много добре. 1393 01:08:37,658 --> 01:08:38,552 Да. 1394 01:08:38,702 --> 01:08:42,372 Хубаво е, че го правиш за лагера и за майка си, 1395 01:08:42,538 --> 01:08:45,292 но не ни останаха творчески натури. 1396 01:08:45,459 --> 01:08:47,459 Какво говориш? Напротив. 1397 01:08:48,337 --> 01:08:50,337 Имаме теб, Глен. 1398 01:08:50,839 --> 01:08:53,258 Покажи на всички колко са те подценявали. 1399 01:08:53,841 --> 01:08:54,985 Довърши работата. 1400 01:08:55,135 --> 01:08:57,345 Да! - Точно така, Глен. Хайде. 1401 01:08:57,513 --> 01:08:58,739 Глен, ще се справиш. 1402 01:08:58,889 --> 01:09:00,199 Хайде, Глен. 1403 01:09:00,349 --> 01:09:02,349 Какво ще кажеш? 1404 01:09:04,019 --> 01:09:06,270 24 часа по-късно 1405 01:09:06,438 --> 01:09:08,814 ДЖОУН, ВСЕ ТАКА 1406 01:09:18,658 --> 01:09:19,760 Как сте, богаташи? 1407 01:09:19,910 --> 01:09:21,103 БОГАТАШИТЕ ОСНОВАТЕЛИ 1408 01:09:21,203 --> 01:09:23,956 Аз съм Сейлъм с другите Богаташи основатели. 1409 01:09:24,122 --> 01:09:27,000 Проверяваме една потенциална инвестиция. 1410 01:09:27,167 --> 01:09:29,586 Малко е шантаво, а вашият Сейлъм... 1411 01:09:29,752 --> 01:09:31,312 Чувствам се непредсказуем. 1412 01:09:31,462 --> 01:09:32,881 Ще използвам шанса. 1413 01:09:33,006 --> 01:09:34,858 Ще видим дечицата. - Богаташи! 1414 01:09:35,008 --> 01:09:36,701 Криптовалутите... - Цялата тайфа. Сейлъм! 1415 01:09:36,801 --> 01:09:38,195 Само момент да довърша. 1416 01:09:38,345 --> 01:09:39,154 Разбира се. 1417 01:09:39,304 --> 01:09:40,823 Как е? 1418 01:09:40,973 --> 01:09:42,074 Здравейте. Как е? 1419 01:09:42,224 --> 01:09:43,875 Невероятно. - Благодаря за поканата. 1420 01:09:43,975 --> 01:09:45,327 Следя влога ти. 1421 01:09:45,477 --> 01:09:47,477 Така ли? - Имам твоя тениска. 1422 01:09:48,438 --> 01:09:49,957 Тя е в главната роля. 1423 01:09:50,107 --> 01:09:52,276 Благодаря ви за усърдната работа 1424 01:09:52,442 --> 01:09:53,560 последните 24 часа. 1425 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Виждам добре подготвени хора. 1426 01:09:55,946 --> 01:09:57,946 Казвам, че няма страшно, 1427 01:09:58,323 --> 01:09:59,967 но не е точно така. 1428 01:10:00,117 --> 01:10:02,117 Нали? Джиджи, има ли нещо? 1429 01:10:03,161 --> 01:10:06,248 Допреди няколко часа много ви се сърдех. 1430 01:10:07,291 --> 01:10:08,475 Но вече ми мина. 1431 01:10:08,625 --> 01:10:09,977 Хайде, дайте ръце. 1432 01:10:10,127 --> 01:10:11,020 Раз, два, три! 1433 01:10:11,170 --> 01:10:13,170 "Джоун, все така"! 1434 01:10:15,841 --> 01:10:17,841 Само така! 1435 01:10:20,053 --> 01:10:24,558 Някой ще ми каже ли в какво състояние е тази жена? 1436 01:10:24,766 --> 01:10:27,060 Жива ли е, умряла ли е? 1437 01:10:30,814 --> 01:10:32,814 Ти си лъжкиня. 1438 01:10:35,319 --> 01:10:37,004 Моля? 1439 01:10:37,154 --> 01:10:39,154 И то много добра. 1440 01:10:39,823 --> 01:10:41,950 От теб ще стане страхотен агент. 1441 01:10:42,367 --> 01:10:44,367 Опитвам се да развия бизнеса си. 1442 01:10:44,745 --> 01:10:46,745 Помисли си. 1443 01:10:47,122 --> 01:10:49,122 Аз съм тук. 1444 01:10:51,627 --> 01:10:53,627 Прощавайте. 1445 01:11:09,853 --> 01:11:12,481 Деца, виждали ли сте Дарла? 1446 01:11:15,192 --> 01:11:17,086 Дарла! 1447 01:11:17,236 --> 01:11:19,236 Дарла! 1448 01:11:20,781 --> 01:11:22,007 Трябва да продължиш. 1449 01:11:22,157 --> 01:11:23,592 Виждаш ли какво правят? 1450 01:11:23,742 --> 01:11:24,760 Съсипват шоуто. 1451 01:11:24,910 --> 01:11:26,220 Защо заминаваш? 1452 01:11:26,370 --> 01:11:28,370 Съжалявам, Еймъс. 1453 01:11:29,498 --> 01:11:31,498 Вие трябва да сте Еймъс. 1454 01:11:31,667 --> 01:11:35,379 Внучката ми си е прекарала страхотно лято с вас. 1455 01:11:36,088 --> 01:11:38,423 Получихме такива възторжени писма. 1456 01:11:38,590 --> 01:11:40,676 Били сте малко суров с нея, но... 1457 01:11:41,134 --> 01:11:43,134 сега е по-добра от всякога. 1458 01:11:44,513 --> 01:11:45,698 Сбогувай се, скъпа. 1459 01:11:45,848 --> 01:11:47,848 Трябва да изпреварим трафика. 1460 01:11:53,605 --> 01:11:57,276 Ти все ми повтаряше да се отворя за характерни роли 1461 01:11:57,442 --> 01:12:00,112 и че не мога вечно да съм невинна девойка. 1462 01:12:01,071 --> 01:12:04,157 Аз те послушах и приех работата. 1463 01:12:17,671 --> 01:12:19,671 Може да се видим другото лято. 1464 01:12:36,940 --> 01:12:38,942 Добър вечер, "АдирондАКТС". 1465 01:12:43,655 --> 01:12:46,225 Аплодисменти за моя екип, Богаташите основатели. 1466 01:12:46,325 --> 01:12:47,678 Благодаря, че дойдохте. 1467 01:12:47,784 --> 01:12:49,636 Както повечето знаете, 1468 01:12:49,786 --> 01:12:51,305 аз се казвам Трой 1469 01:12:51,455 --> 01:12:55,000 и съм благословен с невероятна майка. 1470 01:12:55,167 --> 01:12:56,727 Една жена... - Божичко. 1471 01:12:56,877 --> 01:12:58,570 ...която познавате и обичате. 1472 01:12:58,670 --> 01:13:02,174 За съжаление, тя не може да е с нас днес. 1473 01:13:02,966 --> 01:13:04,610 Затова решихме 1474 01:13:04,760 --> 01:13:07,846 да й пуснем шоуто онлайн. 1475 01:13:08,013 --> 01:13:10,013 Аплодисменти за Джоун! 1476 01:13:17,731 --> 01:13:19,666 Изглежда добре. 1477 01:13:19,816 --> 01:13:21,543 Май е отслабнала. 1478 01:13:21,693 --> 01:13:23,003 Така изглежда. 1479 01:13:23,153 --> 01:13:25,531 Нашите деца си скъсаха задничетата 1480 01:13:25,697 --> 01:13:28,992 да представят историята на мама и да ви осигурят 1481 01:13:29,159 --> 01:13:31,828 най-хубавата вечер в живота ви. Готови ли сте? 1482 01:13:33,872 --> 01:13:35,307 Това е за теб, мамо. 1483 01:13:35,457 --> 01:13:38,752 Да отвеем покрива на интензивното отделение! 1484 01:13:42,840 --> 01:13:46,134 Джоун тогава, 1485 01:13:46,301 --> 01:13:49,680 Джоун сега, 1486 01:13:49,847 --> 01:13:53,058 Джоун успява 1487 01:13:53,225 --> 01:13:56,436 все някак... 1488 01:13:56,603 --> 01:13:58,772 Трой, аз съм. 1489 01:13:59,273 --> 01:14:00,966 Представлението едва ли ще успее. 1490 01:14:01,066 --> 01:14:02,626 Джоун ще... 1491 01:14:02,776 --> 01:14:03,794 Игра ли играеш? 1492 01:14:03,944 --> 01:14:06,947 Джоун може... 1493 01:14:07,114 --> 01:14:10,409 Джоун, все така... 1494 01:14:12,828 --> 01:14:14,313 В началото отвеждаме ви днес 1495 01:14:14,413 --> 01:14:16,482 към основателката ни с голямото сърце. 1496 01:14:16,582 --> 01:14:20,669 Историята ни започва през 1963-та. Баща избягва с момичето си клето. 1497 01:14:20,836 --> 01:14:23,366 Макар да има самолети, а девойките гласуват, 1498 01:14:23,505 --> 01:14:25,682 по някаква причина с кораб те пътуват. 1499 01:14:30,012 --> 01:14:32,389 Америка, 1500 01:14:32,556 --> 01:14:35,058 Америка, 1501 01:14:35,225 --> 01:14:37,644 ние плаваме към Америка 1502 01:14:37,811 --> 01:14:41,899 през 1963 г... 1503 01:14:43,442 --> 01:14:45,485 Ела, моя мъничка Джоун. 1504 01:14:45,652 --> 01:14:47,421 Погледни към хоризонта. 1505 01:14:47,571 --> 01:14:50,449 Помисли какви възможности те чакат. 1506 01:14:50,616 --> 01:14:52,868 В Америка, 1507 01:14:53,452 --> 01:14:55,262 тази просветена нация, 1508 01:14:55,412 --> 01:14:58,999 където образоват даже и жените 1509 01:14:59,166 --> 01:15:02,085 да чистят, готвят, всичко, що ще им дотрябва. 1510 01:15:02,252 --> 01:15:04,338 Не бой се, рецептите ще ти кажа, 1511 01:15:04,505 --> 01:15:06,073 защото жените не могат да четат. 1512 01:15:06,173 --> 01:15:08,383 Жените не могат да четат. 1513 01:15:08,550 --> 01:15:10,361 Жените не могат да четат. 1514 01:15:10,511 --> 01:15:13,455 Азбуката тя не знае, защото жените не могат да четат. 1515 01:15:13,555 --> 01:15:16,016 Знам, че има нещо по-добро... - Америка... 1516 01:15:16,183 --> 01:15:17,751 ...от готвене и чистене. - Просветена нация. 1517 01:15:17,851 --> 01:15:19,795 Но гледам всяка буква... - Където образоват... 1518 01:15:19,895 --> 01:15:21,672 ...и питам се какво ли значи. - ...даже и жените... 1519 01:15:21,772 --> 01:15:23,298 С думите се боря. - ...да чистят, готвят... 1520 01:15:23,398 --> 01:15:25,509 Още малко и ще зная. - ...всичко, що ще им дотрябва. 1521 01:15:25,609 --> 01:15:27,492 Очите ми напред-назад се движат. 1522 01:15:27,611 --> 01:15:30,656 Добива всичко смисъл. 1523 01:15:34,117 --> 01:15:36,245 Застреляли са Джифка! 1524 01:15:36,411 --> 01:15:37,763 ДЖ. Ф. К. ЗАСТРЕЛЯН! 1525 01:15:37,913 --> 01:15:39,106 Може би умее да чете. 1526 01:15:39,206 --> 01:15:40,899 Не е истина! - Може би умее да чете. 1527 01:15:40,999 --> 01:15:43,418 Това е чист късмет. Азбуката тя не знае. 1528 01:15:43,585 --> 01:15:45,585 А може би умее да чете! 1529 01:15:47,714 --> 01:15:50,759 Джоун приключва авантюрата с професора по астрология 1530 01:15:50,926 --> 01:15:53,095 и с дипломата става пощенски чиновник 1531 01:15:53,262 --> 01:15:55,262 в Нюйоркската фондова борса. 1532 01:15:58,725 --> 01:16:00,853 Ако не правя пари, значи губя пари. 1533 01:16:01,019 --> 01:16:03,105 Ако губя пари, губите работата си. 1534 01:16:03,272 --> 01:16:05,272 Ще бъдете уволнени! 1535 01:16:07,067 --> 01:16:09,945 От моя кът за пощата под земята аз чувам... 1536 01:16:10,153 --> 01:16:11,255 Уолстрийтския шум! 1537 01:16:11,405 --> 01:16:13,724 Какъв прекрасен звук. Писма сортирам, остарявам, 1538 01:16:13,824 --> 01:16:16,560 заплата минимална получавам, а брокерите богатеят. 1539 01:16:16,660 --> 01:16:17,936 Мога да ги слушам вечно. 1540 01:16:18,036 --> 01:16:20,831 Щом купуваш, чувстваш ти до тавана че хвърчиш. 1541 01:16:21,164 --> 01:16:23,792 Купувай акции, купувай акции, 1542 01:16:23,959 --> 01:16:26,128 купувай акции. - Време е за мартини. 1543 01:16:26,295 --> 01:16:29,590 Дали нявга с моя ум ще съм част от уолстрийтския шум? 1544 01:16:31,633 --> 01:16:34,578 Сладка тръпка получаваш с акционерите когато разговаряш. 1545 01:16:34,678 --> 01:16:37,389 Алчност без вина, това е на живота радостта. 1546 01:16:37,556 --> 01:16:40,125 Някой ден с моя ум ще съм част от уолстрийтския 1547 01:16:40,225 --> 01:16:42,978 шум. 1548 01:16:44,730 --> 01:16:47,149 Объркаха малко, но карай. 1549 01:16:47,316 --> 01:16:49,484 Не забелязах. - Продължаваме напред. 1550 01:16:49,651 --> 01:16:51,987 Продавай каквото акционерите купуват. 1551 01:16:52,154 --> 01:16:53,505 Продавайте, акционери! 1552 01:16:53,655 --> 01:16:55,741 Докато Джоун се издига в компанията, 1553 01:16:56,158 --> 01:16:58,285 доходите й растат, 1554 01:16:58,452 --> 01:17:00,704 а с тях и тя! 1555 01:17:10,506 --> 01:17:12,506 Това техникът ли е? 1556 01:17:13,800 --> 01:17:16,345 Някой да ми донесе портфолията. 1557 01:17:17,804 --> 01:17:19,890 Ще съм в ъгловия си офис. 1558 01:17:20,057 --> 01:17:21,241 Веднага, шефе. 1559 01:17:21,391 --> 01:17:22,326 Да действаме. 1560 01:17:22,476 --> 01:17:23,994 Направи това и онова, 1561 01:17:24,144 --> 01:17:25,629 оправи това, донеси ми онова. 1562 01:17:25,729 --> 01:17:28,357 Тя е брокер нависоко, в сделките е надълбоко. 1563 01:17:28,899 --> 01:17:30,417 Има чекове и кеш... 1564 01:17:30,567 --> 01:17:32,127 Стъкления похлупак громя. 1565 01:17:32,277 --> 01:17:33,879 Тя е част от този звук. 1566 01:17:34,029 --> 01:17:35,798 Открих накрая своя глас. 1567 01:17:35,948 --> 01:17:38,659 Тя пари изкарва, хора невинни прекарва 1568 01:17:38,825 --> 01:17:41,787 с блясъка на своя ум и е част от уолстрийтския... 1569 01:17:43,247 --> 01:17:45,247 Шум! 1570 01:17:59,054 --> 01:18:00,864 Студио 54! 1571 01:18:01,014 --> 01:18:02,825 Тъмна стая, ярки светлини... 1572 01:18:02,975 --> 01:18:04,785 Деби Хари там блести. 1573 01:18:04,935 --> 01:18:06,829 Силни питиета, токчета високи... 1574 01:18:06,979 --> 01:18:08,706 Дейвид Гефън сключва сделки. 1575 01:18:08,856 --> 01:18:12,401 Влюбени, странници и полилеи... 1576 01:18:12,568 --> 01:18:14,461 Нямам дом, където да се върна. 1577 01:18:14,611 --> 01:18:16,547 Затова оставам тук. 1578 01:18:16,697 --> 01:18:18,740 Живей. - Като за последно. 1579 01:18:18,907 --> 01:18:21,285 Утре се отдай... 1580 01:18:21,493 --> 01:18:22,845 На бляскавите 1581 01:18:22,995 --> 01:18:24,521 диско светлини. - Диско светлини. 1582 01:18:24,621 --> 01:18:25,639 Живей. 1583 01:18:25,789 --> 01:18:28,625 Защото ако няма утре, 1584 01:18:28,834 --> 01:18:30,194 за мен не ще е нищо важно. 1585 01:18:30,294 --> 01:18:33,005 Затова на буги се отдай в нощта. 1586 01:18:35,382 --> 01:18:36,608 Пускаме кокаина. 1587 01:18:36,758 --> 01:18:39,845 Живей. - Не си ли на уроци утре? 1588 01:18:40,012 --> 01:18:41,113 Отдай се... 1589 01:18:41,263 --> 01:18:43,473 Диското внезапно ти се струва странно. 1590 01:18:43,807 --> 01:18:46,810 Забравяш всички грижи и тъгата. 1591 01:18:47,019 --> 01:18:50,564 Някой все ще те спаси да не се изложиш прекалено ти. 1592 01:18:50,731 --> 01:18:52,499 Бързо. Дай ръка, момиченце. 1593 01:18:52,649 --> 01:18:53,751 Аз ще те спася. 1594 01:18:53,901 --> 01:18:57,029 Аз съм артист, те не се нуждаят от спасяване. 1595 01:18:57,196 --> 01:19:00,490 Понякога се нуждаят! 1596 01:19:04,745 --> 01:19:06,638 Джоун, ти беше права. 1597 01:19:06,788 --> 01:19:08,916 Май все пак се нуждаех от помощта ти. 1598 01:19:09,124 --> 01:19:11,124 Мислила ли си да станеш 1599 01:19:11,752 --> 01:19:13,752 учителка? 1600 01:19:15,005 --> 01:19:18,800 Ще изкарам някак утре. 1601 01:19:19,760 --> 01:19:22,804 До три коктейла седмично ще пия. 1602 01:19:24,223 --> 01:19:27,601 Още утре работата ще напусна. 1603 01:19:28,519 --> 01:19:31,980 Тези деца са важни за мен. 1604 01:19:32,147 --> 01:19:35,484 Ще кандидатствам в университета 1605 01:19:35,984 --> 01:19:40,364 още тази нощ. 1606 01:19:41,073 --> 01:19:43,073 Много е добър. 1607 01:19:43,242 --> 01:19:46,245 Сякаш блянът изтля, 1608 01:19:46,411 --> 01:19:49,081 ала исках така 1609 01:19:49,248 --> 01:19:53,168 във видение да зърна момченцето си. 1610 01:19:53,669 --> 01:19:56,129 Хлапето е добро. Ще го направя звезда. 1611 01:19:56,421 --> 01:19:58,232 Същото си мислех и аз. 1612 01:19:58,382 --> 01:20:02,719 И на слънцето предлагам аз сама поздрав искрен и чист. 1613 01:20:02,886 --> 01:20:05,305 Здравей, скъпи Трой. 1614 01:20:05,472 --> 01:20:09,142 Ще създам театрален кръжок. 1615 01:20:09,643 --> 01:20:11,643 Да не би да ти харесва? 1616 01:20:12,104 --> 01:20:14,104 Още малко и... 1617 01:20:15,649 --> 01:20:16,959 И накрая, 1618 01:20:17,109 --> 01:20:21,029 след като срещу малко състояние продава бащината рецепта за пироги, 1619 01:20:21,196 --> 01:20:23,448 Джоун купува красив парцел 1620 01:20:23,615 --> 01:20:26,159 в сърцето на планината Адирондак. 1621 01:20:29,830 --> 01:20:32,749 Тук е прекрасно. 1622 01:20:33,166 --> 01:20:35,335 Сцената ще бъде тук. 1623 01:20:36,670 --> 01:20:39,756 Всички деца, които търсят мястото си. 1624 01:20:40,507 --> 01:20:42,676 Почти ги виждам. 1625 01:20:44,553 --> 01:20:47,598 Момиче със сок отворен. 1626 01:20:48,056 --> 01:20:51,059 Момче със сведени очи. 1627 01:20:51,476 --> 01:20:54,730 Всички лица и спомени, 1628 01:20:54,897 --> 01:20:58,901 които ще градим... 1629 01:20:59,359 --> 01:21:02,571 Да вдигнем чаши за всеки, 1630 01:21:02,738 --> 01:21:05,616 който в тези зали ще твори. 1631 01:21:06,450 --> 01:21:08,785 Но в чашите няма алкохол, 1632 01:21:08,952 --> 01:21:11,371 а нещо много по-дълбоко. 1633 01:21:11,538 --> 01:21:13,057 Залите съвсем не са зали. 1634 01:21:13,207 --> 01:21:14,892 Те са дървета 1635 01:21:15,042 --> 01:21:16,477 и езера, 1636 01:21:16,627 --> 01:21:20,339 и птици... 1637 01:21:21,089 --> 01:21:22,900 Всички ние летим... 1638 01:21:23,050 --> 01:21:27,387 И търсим място сред света. 1639 01:21:27,554 --> 01:21:29,198 Всички ние летим... 1640 01:21:29,348 --> 01:21:35,354 И търсим своя свиден дом. 1641 01:21:35,521 --> 01:21:38,315 Лагерът не е наш дом, 1642 01:21:39,816 --> 01:21:42,945 но дали донякъде не е? 1643 01:21:43,111 --> 01:21:45,155 Донякъде е. 1644 01:21:45,322 --> 01:21:48,075 Мисля, че донякъде е. 1645 01:21:48,534 --> 01:21:50,827 Лагерът не е наш дом. 1646 01:21:52,663 --> 01:21:55,624 Но дали донякъде не е? 1647 01:21:55,791 --> 01:22:00,295 Мисля, че донякъде е. 1648 01:22:01,839 --> 01:22:05,092 Тук всяко дете, което вечно избират последно, 1649 01:22:05,259 --> 01:22:07,636 най-сетне е част от отбор. 1650 01:22:07,886 --> 01:22:10,681 Тук странни птици откриват своето гнездо. 1651 01:22:10,848 --> 01:22:13,684 Отхвърлените срещат своите мечти. 1652 01:22:13,851 --> 01:22:16,687 Това е врящо гърне от гръмогласни момичета 1653 01:22:16,854 --> 01:22:19,565 и момчета по къси гащета. 1654 01:22:19,731 --> 01:22:22,109 Те идват да намерят приятелството вечно 1655 01:22:22,276 --> 01:22:25,153 само на четири часа от Ню Йорк. 1656 01:22:25,320 --> 01:22:26,588 Всички ние летим. 1657 01:22:26,738 --> 01:22:30,868 И търсим място сред света. 1658 01:22:31,034 --> 01:22:32,386 Всички ние летим. 1659 01:22:32,536 --> 01:22:37,541 И търсим своя свиден дом. 1660 01:22:37,708 --> 01:22:39,651 Място, което може да наричаме Джоун. 1661 01:22:39,751 --> 01:22:42,045 Лагерът не е наш дом. 1662 01:22:43,422 --> 01:22:46,466 Но дали донякъде не е? 1663 01:22:46,633 --> 01:22:48,485 Донякъде е. 1664 01:22:48,635 --> 01:22:51,471 Мисля, че донякъде е. 1665 01:22:51,638 --> 01:22:53,282 Лагерът не е наш дом. 1666 01:22:53,432 --> 01:22:55,367 Лагерът не е наш дом. 1667 01:22:55,517 --> 01:22:58,145 Но дали донякъде не е? 1668 01:22:58,312 --> 01:23:02,524 Мисля, че донякъде е. 1669 01:23:03,859 --> 01:23:06,820 Всички ние летим... 1670 01:23:07,112 --> 01:23:09,389 Лагерът ме научи, че думите ми имат сила. 1671 01:23:09,489 --> 01:23:13,535 Без лагера нямаше да знам, че мога да изпея горно фа над средно до. 1672 01:23:14,328 --> 01:23:16,997 В лагера научих, че може да си само талантлив. 1673 01:23:17,164 --> 01:23:19,164 Хубостта е бонус. 1674 01:23:20,501 --> 01:23:21,477 Извинявай. 1675 01:23:21,627 --> 01:23:23,627 Съжалявам. - Довършила си песента. 1676 01:23:24,338 --> 01:23:25,606 Прекрасна е. 1677 01:23:25,756 --> 01:23:27,566 Направих я за теб. 1678 01:23:27,716 --> 01:23:30,260 Трябва да правиш каквото искаш 1679 01:23:30,427 --> 01:23:32,404 и да следваш мечтите си. 1680 01:23:32,554 --> 01:23:33,781 Аз ще остана тук. 1681 01:23:33,931 --> 01:23:35,931 Ако има лагер, мястото ми е тук. 1682 01:23:36,725 --> 01:23:38,285 Аз ще се връщам винаги. 1683 01:23:38,435 --> 01:23:41,024 Обещаваш ли? - Да. Няма да се отървеш от мен. 1684 01:23:41,480 --> 01:23:45,025 В лагера се научих да живея своята истина на хетеросексуален. 1685 01:23:46,068 --> 01:23:47,294 Знаехме си. 1686 01:23:47,444 --> 01:23:49,444 Винаги сме го знаели. Браво. 1687 01:23:50,405 --> 01:23:51,548 Глен е невероятен. 1688 01:23:51,698 --> 01:23:52,966 Чак се вкисвам. 1689 01:23:53,116 --> 01:23:55,118 Откачено е. - Вкисвам се. 1690 01:23:57,329 --> 01:23:59,456 Всички ние летим. 1691 01:24:02,668 --> 01:24:04,478 Лагерът не е наш дом. 1692 01:24:04,628 --> 01:24:06,697 Богаташите основатели харесаха шоуто. 1693 01:24:06,797 --> 01:24:10,342 Но дали донякъде не е? 1694 01:24:10,509 --> 01:24:12,509 Но те нямат пари и са разследвани. 1695 01:24:12,636 --> 01:24:14,763 Мисля, че донякъде е. 1696 01:24:14,930 --> 01:24:17,057 Лагерът не е наш дом... 1697 01:24:17,224 --> 01:24:19,342 "Барнсуел" се подготвиха да събарят. 1698 01:24:19,476 --> 01:24:21,545 Но дали донякъде не е? Мисля, че донякъде е. 1699 01:24:21,645 --> 01:24:24,506 Тогава Тим, гостът на Трой от Airbnb, направи щедро дарение, 1700 01:24:24,606 --> 01:24:27,359 което задържа запора. 1701 01:24:27,526 --> 01:24:29,636 Лагерът не е наш дом, но дали донякъде не е? 1702 01:24:29,736 --> 01:24:32,723 Шоуто го трогна. Той работеше на Уолстрийт и имаше проблем с кокаина. 1703 01:24:32,823 --> 01:24:35,117 Донякъде е. Мисля, че донякъде е. 1704 01:24:35,284 --> 01:24:37,010 Лагерът не е наш дом. 1705 01:24:37,160 --> 01:24:39,219 Ребека-Даян пожъна успех на круиза. 1706 01:24:39,371 --> 01:24:42,833 Докато не запали кораба по време на сеанс. 1707 01:24:43,000 --> 01:24:45,085 Мисля, че донякъде е. 1708 01:24:45,252 --> 01:24:47,404 Еймъс е изцяло отдаден на преподаването. 1709 01:24:47,504 --> 01:24:49,504 Дано да се видим другото лято. 1710 01:24:49,840 --> 01:24:53,051 Благодаря, че беше строг с мен. Знам, че беше за добро. 1711 01:24:53,218 --> 01:24:55,262 Използвайте тази болка в бъдеще. 1712 01:24:55,429 --> 01:24:57,873 Той започна програма "Чехов за деца на разведени". 1713 01:24:57,973 --> 01:24:59,742 Лагерът не е наш дом. 1714 01:24:59,892 --> 01:25:02,603 Но дали донякъде не е? 1715 01:25:02,769 --> 01:25:07,274 Мисля, че донякъде е. 1716 01:25:09,234 --> 01:25:12,321 Джоун, все така... 1717 01:25:24,958 --> 01:25:26,852 Да! 1718 01:25:27,002 --> 01:25:28,145 Страхотно! 1719 01:25:28,295 --> 01:25:31,031 Глен участва в мюзикъла "Wicked" в "Саратога Спрингс Плейхаус". 1720 01:25:31,131 --> 01:25:34,134 Играе Елфаба и сам управлява летящия си механизъм. 1721 01:25:36,678 --> 01:25:38,722 Трой набира средства за лагера. 1722 01:25:38,889 --> 01:25:43,393 Готви се да напише книга "Без кома няма команда". 1723 01:25:49,900 --> 01:25:51,944 Браво! - Тя се събуди! 1724 01:25:53,237 --> 01:25:55,364 Не знам какво беше това, 1725 01:25:55,531 --> 01:25:58,075 кой го е пуснал и защо го гледам, 1726 01:25:58,283 --> 01:25:59,551 но какво удоволствие! 1727 01:25:59,701 --> 01:26:01,637 Какво вълнение! Какъв талант! 1728 01:26:01,787 --> 01:26:04,122 Май са сбъркали стаята. - Окрилихте ме! 1729 01:26:04,289 --> 01:26:05,349 Да, моя грешка. 1730 01:26:05,499 --> 01:26:07,960 А тази Джоун - каква жена! 1731 01:26:08,126 --> 01:26:09,937 "Джоун, все така", нали така? 1732 01:26:10,087 --> 01:26:11,563 Това е повод за празник. 1733 01:26:11,713 --> 01:26:14,007 Нямам търпение да ви гледам на Бродуей. 1734 01:26:14,174 --> 01:26:16,026 Деца, прекрасни сте. 1735 01:26:16,176 --> 01:26:18,262 Всички ще станете големи звезди! 1736 01:26:30,941 --> 01:26:32,941 Не оставяйте лагера на Трой! 1737 01:26:33,235 --> 01:26:35,087 Събуди ли се? 1738 01:26:35,237 --> 01:26:37,239 Тъкмо гледах мюзикъл за живота ти. 1739 01:26:37,406 --> 01:26:38,924 Децата бяха изумителни. 1740 01:26:39,074 --> 01:26:42,369 Лагерът не е наш дом... Каква песен! 1741 01:26:42,536 --> 01:26:44,580 Ти го проспа, а аз гледах. 1742 01:26:44,746 --> 01:26:46,746 Знаеш ли защо съм тук? 1743 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 Не. 1744 01:31:46,840 --> 01:31:48,776 Сбогом, клас. 1745 01:31:48,926 --> 01:31:50,926 Това бе всичко. 1746 01:31:52,596 --> 01:31:57,059 Отидоха си призраците на тези, които бяхме. 1747 01:31:57,226 --> 01:32:00,812 Нас вече ни няма. 1748 01:32:00,979 --> 01:32:03,440 Сега сме нови хора. 1749 01:32:03,607 --> 01:32:06,151 Сега сме нови хора. 1750 01:32:06,318 --> 01:32:12,658 Сега деца сме на растенията. 1751 01:32:13,742 --> 01:32:15,742 Много ви благодаря. 1752 01:32:15,911 --> 01:32:17,888 До следващата седмица. 1753 01:32:18,038 --> 01:32:19,998 Или до утре. Не помня. 1754 01:32:20,082 --> 01:32:22,084 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА 1755 01:32:22,384 --> 01:32:24,984 subs by sub.Trader at subs.sab.bz