1
00:00:46,255 --> 00:00:49,533
Нищо не може да се сравни
с първата сценична изява на дете.
2
00:00:49,633 --> 00:00:51,885
Детето излиза, светлините блесват
3
00:00:52,052 --> 00:00:53,987
и целият свят се открива.
4
00:00:54,137 --> 00:00:57,474
Толкова неща научават децата
от театъра.
5
00:00:57,641 --> 00:01:02,396
Учат се да импровизират, да танцуват,
да пеят, да работят заедно.
6
00:01:02,563 --> 00:01:05,357
Някои от тях
наистина се нуждаят от това.
7
00:01:05,691 --> 00:01:07,734
Затова създадох този лагер.
8
00:01:07,901 --> 00:01:11,238
Исках място, където всеки
да е свободен да бъде себе си.
9
00:01:11,655 --> 00:01:13,950
Но поддържането на лагера
е целогодишно.
10
00:01:14,241 --> 00:01:17,369
Затова прекарахме
цяла пролет на път
11
00:01:17,536 --> 00:01:20,581
в набиране на средства и таланти.
12
00:01:20,747 --> 00:01:23,166
Ние сме театрали.
13
00:01:23,333 --> 00:01:25,586
Знаем как да подгреем публиката.
14
00:01:25,752 --> 00:01:27,571
Прогимназия "Грийнууд"
Късна пролет
15
00:01:27,671 --> 00:01:29,398
ТАЗИ ВЕЧЕР
16
00:01:29,548 --> 00:01:30,824
СЦЕНИЧНИ ИЗКУСТВА
Летен лагер
17
00:01:30,924 --> 00:01:32,951
Театралният лагер
върши чудеса с децата.
18
00:01:33,051 --> 00:01:35,029
Нямаме много място.
- Да.
19
00:01:35,179 --> 00:01:38,724
Може би бихме могли да сместим
още четири деца?
20
00:01:38,891 --> 00:01:40,868
Почти е пълно.
- Да.
21
00:01:41,018 --> 00:01:43,061
Запишете детето си отрано.
22
00:01:43,228 --> 00:01:44,163
Със сигурност.
23
00:01:44,313 --> 00:01:46,481
Роналд, съжалявам за развода ти.
24
00:01:46,648 --> 00:01:48,500
Да.
- Тя беше твърде млада.
25
00:01:48,650 --> 00:01:50,502
Ако пращаш сина си някъде,
26
00:01:50,652 --> 00:01:53,405
"АдирондАКТС" е
идеалното място за него.
27
00:01:53,572 --> 00:01:57,284
В тази школа
открихме много млади звезди.
28
00:01:57,451 --> 00:01:59,770
ДЖОУН РУБИНСКИ
ОСНОВАТЕЛ НА "АДИРОНДАКТС"
29
00:01:59,870 --> 00:02:02,564
Уилоу беше ужасена от дървениците.
Вече ги няма.
30
00:02:02,664 --> 00:02:04,875
РИТА КОЕН
УПРАВИТЕЛ НА ЛАГЕРА
31
00:02:06,001 --> 00:02:07,561
Защо се усмихваш?
32
00:02:07,711 --> 00:02:09,795
Той ме влудява. Пиян е.
33
00:02:09,963 --> 00:02:12,883
Да.
- Но трябва да запише детето си.
34
00:02:14,927 --> 00:02:16,512
Тази година изоставаме.
35
00:02:16,637 --> 00:02:18,238
Трябват средства.
36
00:02:18,388 --> 00:02:21,266
Знам. Мисля да дадем
главна роля на Лео.
37
00:02:21,517 --> 00:02:22,534
На Лео ли? Не.
38
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
Той е ужасен.
39
00:02:23,810 --> 00:02:27,147
Няма никакъв слух,
но родителите му са много богати.
40
00:02:27,356 --> 00:02:30,067
Стига, ние не работим така.
41
00:02:30,234 --> 00:02:31,668
Важен е талантът.
42
00:02:31,818 --> 00:02:33,818
Колко са богати?
- Много.
43
00:02:34,571 --> 00:02:38,158
Ако истински си искрен,
ако истински си искрен,
44
00:02:38,617 --> 00:02:40,469
ако чувстваш го отвътре,
45
00:02:40,619 --> 00:02:42,829
правилно е значи. О, бейби.
46
00:02:43,330 --> 00:02:44,231
Погледни го.
- Сладурче.
47
00:02:44,331 --> 00:02:45,516
Себастиан?
- Да.
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,918
Раздава се на 110%.
49
00:02:48,085 --> 00:02:50,085
Не страдай.
50
00:02:52,881 --> 00:02:53,607
Себастиан!
51
00:02:53,757 --> 00:02:56,844
Трябва да си искрен.
52
00:02:57,052 --> 00:03:00,848
Отвътре трябва да го чувстваш.
53
00:03:01,014 --> 00:03:03,141
Господи! Джоун!
- О, бейби.
54
00:03:03,308 --> 00:03:04,243
Джоун!
55
00:03:04,393 --> 00:03:06,520
Това е... Помогнете ми.
56
00:03:06,687 --> 00:03:08,038
Тя не диша.
57
00:03:08,188 --> 00:03:10,165
Не е част от представлението.
58
00:03:10,315 --> 00:03:12,315
Помогнете!
59
00:03:15,112 --> 00:03:19,241
Джоун Рубински получи пристъп
от пулсиращата светлина.
60
00:03:19,408 --> 00:03:21,702
Обичаме те
ДЖОУН
61
00:03:22,911 --> 00:03:24,888
Прекрасно е.
62
00:03:25,038 --> 00:03:29,918
Това беше първата травма, свързана
с "Bye Bye Birdie" в окръг Пасаик.
63
00:03:33,213 --> 00:03:37,759
След един ден снимки героинята
на нашия филм изпадна в кома.
64
00:03:37,926 --> 00:03:40,095
АДИРОНД
АКТС
65
00:03:40,262 --> 00:03:42,931
Решено беше снимките да продължат.
66
00:03:43,098 --> 00:03:46,518
В нейно отсъствие лагерът
ще се ръководи от сина на Джоун.
67
00:03:46,685 --> 00:03:49,354
Как сте, троянци?
Аз съм вашият Трой.
68
00:03:49,521 --> 00:03:50,631
ТРОЙ РУБИНСКИ
ВЛОГЪР / СИН НА ДЖОУН
69
00:03:50,731 --> 00:03:51,957
Ще бъда откровен.
70
00:03:52,107 --> 00:03:54,651
Чувствам се гол
без кръговата ми лампа.
71
00:03:55,319 --> 00:03:56,420
И все пак сме тук.
72
00:03:56,570 --> 00:03:59,615
Както знаете,
не обичам да говоря за моя...
73
00:04:03,952 --> 00:04:06,413
Напоследък се занимавам
с лични неща.
74
00:04:06,580 --> 00:04:08,916
Чувствах се длъжен да ви уведомя.
75
00:04:09,082 --> 00:04:10,851
Казано накратко,
76
00:04:11,001 --> 00:04:13,001
театърът вкара мама в кома.
77
00:04:13,378 --> 00:04:15,378
Тя е в нокаут...
78
00:04:15,964 --> 00:04:16,907
Кабинетът на Джоун
79
00:04:17,007 --> 00:04:18,859
...неизвестно за колко.
80
00:04:19,009 --> 00:04:22,137
За съжаление, с комата е така.
81
00:04:22,304 --> 00:04:23,739
Но няма страшно.
82
00:04:23,889 --> 00:04:26,433
Макар лагерът на мама
да не ми беше по вкуса
83
00:04:26,642 --> 00:04:29,394
и да прекарвах летата си
с моите приятели,
84
00:04:29,561 --> 00:04:31,455
по случайност съм финансов гуру
85
00:04:31,605 --> 00:04:34,900
и световнопризнат бизнес ментор.
86
00:04:35,067 --> 00:04:36,835
Да, правя такива неща.
87
00:04:36,985 --> 00:04:38,879
Вашето момче има голям мерак.
88
00:04:39,029 --> 00:04:42,824
Точно така.
Експерт съм по бизнес развитие
89
00:04:42,991 --> 00:04:44,991
и ще удържа фронта.
90
00:04:45,202 --> 00:04:46,845
Божичко, тук има човек.
91
00:04:46,995 --> 00:04:48,555
Много съжалявам.
92
00:04:48,705 --> 00:04:51,291
Оправях щорите, когато ти влезе.
93
00:04:51,458 --> 00:04:53,458
Панирах се и останах.
94
00:04:54,127 --> 00:04:56,213
Аз съм Глен, техническият директор.
95
00:04:56,630 --> 00:04:58,449
ГЛЕН УИНТРОП
ТРЕТО ПОКОЛЕНИЕ СЦЕНИЧЕН МЕНИДЖЪР
96
00:04:58,549 --> 00:04:59,608
Как си, човече?
97
00:04:59,758 --> 00:05:03,095
Следващите три седмици
ще ви покажа отвътре
98
00:05:03,262 --> 00:05:06,765
как превръщам
един слаб бизнес в процъфтяващ.
99
00:05:06,932 --> 00:05:08,283
Да градим.
100
00:05:08,433 --> 00:05:10,244
Най-спешна е основната сцена.
101
00:05:10,394 --> 00:05:12,938
Циклорамата се свлича.
Трябва да се укрепи.
102
00:05:13,105 --> 00:05:16,525
Оставащото оборудване
трябва да отиде за мюзикълите,
103
00:05:16,692 --> 00:05:20,988
което значи, че правите пиеси
ще трябва да са акустични.
104
00:05:21,154 --> 00:05:22,548
Така са и на Бродуей.
105
00:05:22,698 --> 00:05:25,659
Ще те прекъсна за малко.
106
00:05:26,076 --> 00:05:27,970
Явно си разбираш от работата.
107
00:05:28,120 --> 00:05:29,430
Да.
- Затова
108
00:05:29,580 --> 00:05:31,582
няма да те питам
109
00:05:32,499 --> 00:05:33,517
за пояснения.
110
00:05:33,667 --> 00:05:35,269
Действай, братле.
- Добре.
111
00:05:35,419 --> 00:05:38,130
Само един въпрос.
Какво е права пиеса?
112
00:05:38,297 --> 00:05:41,341
Има мюзикъли
и има прави пиеси.
113
00:05:42,426 --> 00:05:44,426
Тогава кое е обратна пиеса?
114
00:05:47,014 --> 00:05:49,014
Вероятно мюзикълът.
115
00:05:50,517 --> 00:05:51,785
Яко.
116
00:05:51,935 --> 00:05:52,995
ДРАМА ЛАГЕР
117
00:05:53,145 --> 00:05:55,147
Харесва ми това. Добре. Благодаря.
118
00:05:56,190 --> 00:05:56,999
Да! Да!
119
00:05:57,149 --> 00:05:59,149
Пристигане
120
00:06:00,444 --> 00:06:02,444
Ще сме в обща спалня.
121
00:06:02,654 --> 00:06:03,630
Налага се.
122
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
Елън, мисля,
че за теб е пето легло.
123
00:06:06,241 --> 00:06:08,010
Така, добре.
124
00:06:08,160 --> 00:06:10,954
Чудесно. Какво прави той? Идеално.
125
00:06:11,413 --> 00:06:14,416
Здравейте и добре дошли отново.
126
00:06:14,583 --> 00:06:18,086
Мики, Ники. Ники, Мики, Мики, Ники.
Кой знае?
127
00:06:18,253 --> 00:06:20,964
Не си разменяйте тениските.
Обърквам се.
128
00:06:46,156 --> 00:06:47,966
Бек, спри. Спри колата.
129
00:06:48,116 --> 00:06:49,226
ЕЙМЪС КЛОБУЧАР
ДРАМАТИЧЕН ДИРЕКТОР
130
00:06:49,326 --> 00:06:50,344
Отвори.
- Готово.
131
00:06:50,494 --> 00:06:51,845
Не става.
- Отварям.
132
00:06:51,995 --> 00:06:53,063
РЕБЕКА-ДАЯН
МУЗИКАЛЕН ДИРЕКТОР
133
00:06:53,163 --> 00:06:54,598
Боже.
134
00:06:54,748 --> 00:06:57,219
Тук съм от минути и не се търпи.
- Божичко!
135
00:06:57,376 --> 00:07:01,082
Еймъс и Ребека-Даян са приятели.
Посещавали са лагера 11 години.
136
00:07:03,465 --> 00:07:05,467
Ребека-Даян била влюбена в Еймъс,
137
00:07:05,634 --> 00:07:07,678
докато той не й признал, че е гей.
138
00:07:10,556 --> 00:07:13,809
Те преподават в лагера
през последните десет години.
139
00:07:13,976 --> 00:07:15,744
Той само се шляе.
140
00:07:15,894 --> 00:07:18,146
Не знае какво прави.
- Не вижда ли?
141
00:07:18,313 --> 00:07:21,316
Говори само на камерата си.
- Господи.
142
00:07:21,483 --> 00:07:24,072
Изобщо не е креативен,
а още не сме говорили.
143
00:07:24,653 --> 00:07:26,547
Виж ти.
144
00:07:26,697 --> 00:07:27,756
Тя е секси.
145
00:07:27,906 --> 00:07:30,033
Половината персонал е съкратен.
146
00:07:30,200 --> 00:07:31,719
Да направим преврат.
147
00:07:31,869 --> 00:07:33,429
Прекалено малко сме.
148
00:07:33,579 --> 00:07:35,055
Боже.
- Господи.
149
00:07:35,205 --> 00:07:36,974
Тя не би го искала.
- Не.
150
00:07:37,124 --> 00:07:38,684
Ще сме артистичните устои.
151
00:07:38,834 --> 00:07:39,902
Мамо, татко, аз съм театрал.
152
00:07:40,002 --> 00:07:42,796
Не е истина, че Джоун я няма.
- Така е.
153
00:07:49,303 --> 00:07:52,639
Докато се раздавах на максимум
с "Honestly, Sincere",
154
00:07:52,806 --> 00:07:56,143
погледнах към ложата
и видях Джоун в конвулсии.
155
00:07:56,602 --> 00:07:57,895
Какво?
- Беше страшно.
156
00:07:58,020 --> 00:08:00,189
Останах в образ.
- Това не е четене.
157
00:08:00,397 --> 00:08:03,817
Встъпителни обявления
158
00:08:06,278 --> 00:08:08,614
Да запазим малко тишина.
159
00:08:09,698 --> 00:08:11,698
Внимание!
160
00:08:12,576 --> 00:08:13,677
Тишина.
161
00:08:13,827 --> 00:08:15,554
Хора?
162
00:08:15,704 --> 00:08:17,704
Тайфа? Народе?
163
00:08:18,540 --> 00:08:20,540
Ще млъкнете ли?
164
00:08:21,043 --> 00:08:22,895
Слушайте.
165
00:08:23,045 --> 00:08:24,355
Хайде малко да...
166
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
Какво прекрасно...
167
00:08:27,382 --> 00:08:29,927
Утро...
168
00:08:31,428 --> 00:08:33,428
Супер.
169
00:08:35,097 --> 00:08:37,097
Това беше яко.
170
00:08:37,351 --> 00:08:40,938
Как е, "АдирондАКТС"?
171
00:08:45,776 --> 00:08:47,776
Нали знаете Джоун?
172
00:08:49,655 --> 00:08:51,655
Джоун, Джоун!
173
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
Да. Тя не е тук.
174
00:09:00,415 --> 00:09:02,393
Това е много тъжно за всички.
175
00:09:02,543 --> 00:09:03,977
Но няма страшно.
176
00:09:04,127 --> 00:09:05,688
Аз съм синът й.
177
00:09:05,838 --> 00:09:08,090
Трой!
178
00:09:14,346 --> 00:09:15,364
Не се безпокойте.
179
00:09:15,514 --> 00:09:18,809
Уверявам ви, че ще имаме
едно нормално лято.
180
00:09:18,976 --> 00:09:20,327
Посетете уебсайта ми.
181
00:09:20,477 --> 00:09:21,995
Заповядай.
- Благодаря.
182
00:09:22,145 --> 00:09:24,145
Здравейте.
183
00:09:25,482 --> 00:09:27,251
Обичаме те, Джиджи!
184
00:09:27,401 --> 00:09:29,611
ДЖИДЖИ ШАРБОНИЪР
ДИЗАЙНЕР КОСТЮМИ
185
00:09:29,778 --> 00:09:30,879
Напомням.
186
00:09:31,029 --> 00:09:33,006
Искам от всички новите ви мерки.
187
00:09:33,156 --> 00:09:36,785
Тъжна новина - вече няма
да правя пиърсинг.
188
00:09:37,536 --> 00:09:40,539
Понеже сред нас има портаджия.
189
00:09:41,123 --> 00:09:42,057
Каси ме издаде.
190
00:09:42,207 --> 00:09:44,143
Всичко е наред. Да.
191
00:09:44,293 --> 00:09:45,394
Обичам ви.
192
00:09:45,544 --> 00:09:47,544
Обичам ви.
193
00:09:54,678 --> 00:09:57,181
Аз съм Еймъс Клобучар,
драматичен директор.
194
00:09:57,347 --> 00:09:59,283
Ребека-Даян,
музикален директор.
195
00:09:59,433 --> 00:10:02,269
Както всяко лято, сега ще обявим
196
00:10:03,103 --> 00:10:04,872
новите продукции.
197
00:10:05,022 --> 00:10:07,022
Пет, шест, седем, осем.
198
00:10:09,568 --> 00:10:12,362
История това е
за момиче на име Лиза.
199
00:10:12,529 --> 00:10:15,365
Тя искала да играе,
но си нямала виза.
200
00:10:15,532 --> 00:10:18,185
Жалко, нямаш виза, Лиза.
Пет, шест, седем, осем.
201
00:10:18,285 --> 00:10:20,687
Игра на бейзбол с дявола
на бейзболен терен.
202
00:10:20,787 --> 00:10:22,789
"Damn Yankees" на външна сцена.
203
00:10:24,041 --> 00:10:25,517
Кой е там?
204
00:10:25,667 --> 00:10:26,852
Дали е призрак?
205
00:10:27,002 --> 00:10:28,062
Или вещица?
206
00:10:28,212 --> 00:10:30,506
"Лов на вещици" във фоайето.
207
00:10:30,672 --> 00:10:35,219
В земята на Андрю Лойд Уебър,
гдето котки пеят с танц,
208
00:10:35,385 --> 00:10:39,765
ти един от тях да бъдеш,
ще ти се отвори шанс.
209
00:10:40,140 --> 00:10:41,784
"Котките" имерсивно.
210
00:10:41,934 --> 00:10:42,910
Това е всичко.
211
00:10:43,060 --> 00:10:44,078
Тръгвам си.
212
00:10:44,228 --> 00:10:46,228
Ще хвана такси.
213
00:10:47,064 --> 00:10:49,299
Творение чисто ново,
неиграно до този час,
214
00:10:49,399 --> 00:10:51,677
от сърцата ни родено
и създадено за вас.
215
00:10:51,777 --> 00:10:53,820
Ала само най-добрите тук сред нас
216
00:10:53,987 --> 00:10:55,989
да играят роля ще получат шанс.
217
00:10:58,283 --> 00:11:01,061
Всяка година Еймъс и Ребека-Даян
създават оригинален мюзикъл,
218
00:11:01,161 --> 00:11:02,521
главната продукция на лятото.
219
00:11:02,621 --> 00:11:03,539
ШАНТАЖ И БОТОКС
220
00:11:03,622 --> 00:11:04,565
"НЕ Й ПРАВЕТЕ ПОВЕЧЕ УСТНИ!"
221
00:11:04,665 --> 00:11:06,750
Куфарчето, вратата и салатата
222
00:11:06,917 --> 00:11:08,727
РАЗВОД ПО ХАНУКА
223
00:11:08,877 --> 00:11:10,479
Това лято е история...
224
00:11:10,629 --> 00:11:12,631
За прославена жена.
225
00:11:12,798 --> 00:11:14,316
Основаване на място...
226
00:11:14,466 --> 00:11:16,885
Пленило нашите сърца.
227
00:11:17,052 --> 00:11:19,429
Жена, обичана от всички нас...
228
00:11:19,596 --> 00:11:22,724
Макар не от небето,
тя ни гледа в този час.
229
00:11:22,891 --> 00:11:24,201
Джоун може...
230
00:11:24,351 --> 00:11:25,327
Джоун ще...
231
00:11:25,477 --> 00:11:27,477
Джоун тук?
232
00:11:29,189 --> 00:11:31,189
"Джоун, все така"!
233
00:11:40,742 --> 00:11:44,413
Еймъс и Ребека-Даян
тепърва ще пишат мюзикъла.
234
00:11:46,707 --> 00:11:48,475
Развихри се креативно
235
00:11:48,625 --> 00:11:50,144
Трой Идеи
$
236
00:11:50,294 --> 00:11:52,754
Трой спестява пари,
като уволнява учители
237
00:11:52,921 --> 00:11:55,841
и търси човек,
който да замести всички.
238
00:11:58,427 --> 00:11:59,486
Кандидатът е един.
239
00:11:59,636 --> 00:12:01,636
Резюмето ти е претъпкано.
240
00:12:01,805 --> 00:12:03,805
Благодаря.
241
00:12:03,974 --> 00:12:05,974
Как научи сценичен бой?
242
00:12:06,560 --> 00:12:07,411
Леле.
243
00:12:07,561 --> 00:12:08,670
ДЖАНЕТ УОЛЧ
ИЗЛЪГВА В РЕЗЮМЕТО СИ
244
00:12:08,770 --> 00:12:10,814
Вече не помня, беше отдавна.
245
00:12:11,023 --> 00:12:12,024
Абсолютно.
- Да.
246
00:12:12,149 --> 00:12:14,149
А работата с акценти?
247
00:12:14,776 --> 00:12:16,776
Няма страшно. Мога го.
248
00:12:17,988 --> 00:12:18,881
Много добре.
249
00:12:19,031 --> 00:12:20,299
А конната езда?
250
00:12:20,449 --> 00:12:22,259
Бой с копия? Това...
- Да.
251
00:12:22,409 --> 00:12:24,953
С онези неща. Да.
252
00:12:25,120 --> 00:12:27,120
Кога се учи да жонглираш?
253
00:12:29,082 --> 00:12:31,082
Вкъщи имаше пожар.
254
00:12:31,376 --> 00:12:33,378
Така се справих с травмата.
255
00:12:33,587 --> 00:12:37,382
Прослушвания
256
00:12:41,094 --> 00:12:42,271
Танцови прослушвания
257
00:12:42,387 --> 00:12:44,431
Продължавате.
Много добре и двете.
258
00:12:44,598 --> 00:12:45,741
Напред.
259
00:12:45,891 --> 00:12:47,891
По-високо.
260
00:12:49,144 --> 00:12:52,105
Слушай, това са високи махове.
261
00:12:52,272 --> 00:12:53,624
Малко отбиваш номера.
262
00:12:53,774 --> 00:12:57,528
КЛАЙВ ДЕУИТ
ТАНЦОВ ДИРЕКТОР
263
00:12:59,446 --> 00:13:01,740
Закъснявам за кръщене.
264
00:13:01,907 --> 00:13:03,907
Актьорски прослушвания
265
00:13:04,368 --> 00:13:06,870
Не искам друг терапевт, Дейвид.
266
00:13:07,037 --> 00:13:08,105
Певчески прослушвания
267
00:13:08,205 --> 00:13:09,273
Добре дошли, втора група.
268
00:13:09,373 --> 00:13:11,225
Знам, че сте уморени.
269
00:13:11,375 --> 00:13:14,044
Ако пропуснете текст,
допуснете фалшив тон
270
00:13:14,211 --> 00:13:15,479
или изкривите нота,
271
00:13:15,629 --> 00:13:17,714
какво говори това за вас?
272
00:13:22,302 --> 00:13:24,071
Здрасти.
273
00:13:24,221 --> 00:13:25,406
Простете, закъснях.
274
00:13:25,556 --> 00:13:27,556
Не мисля...
275
00:13:28,767 --> 00:13:32,563
Ема, на 10 г.,
има рибка на име Джони.
276
00:13:32,980 --> 00:13:36,483
Ще започне със "Сънувах сън"
от "Клетниците".
277
00:13:37,609 --> 00:13:39,128
Това е добър избор.
278
00:13:39,278 --> 00:13:41,255
Убедителна френска проститутка е.
279
00:13:41,405 --> 00:13:42,881
Еймъс.
280
00:13:43,031 --> 00:13:44,675
Извинявай. Секс труженичка.
281
00:13:44,825 --> 00:13:46,825
Благодаря.
282
00:13:52,499 --> 00:13:54,151
Има дупка в света,
огромна и черна.
283
00:13:54,251 --> 00:13:56,253
Тя е пълна със хора фалшиви
284
00:13:56,420 --> 00:13:58,420
и всякаква измет.
285
00:13:59,923 --> 00:14:03,177
Но не задълго.
286
00:14:03,594 --> 00:14:09,308
Дарла, на 15 г., 2073-та
в звездната класация на IMDb.
287
00:14:09,474 --> 00:14:13,687
Ами ако щом ме види,
аз го харесам, а той разбере...
288
00:14:14,313 --> 00:14:16,899
Тя е пример за дете,
започнало твърде рано.
289
00:14:17,065 --> 00:14:19,735
...и аз не успея да затворя?
290
00:14:19,902 --> 00:14:22,529
Имаш ли гризки?
- Нищо нямам.
291
00:14:22,696 --> 00:14:26,617
Даже и Карън да бе по-секси от Шарън,
пак щях да поискам развод.
292
00:14:27,326 --> 00:14:28,886
Обърка ритъма. Отново?
293
00:14:29,036 --> 00:14:31,079
Тогава последно съзрях аз...
294
00:14:49,473 --> 00:14:50,449
Маргарет Тачър.
295
00:14:50,599 --> 00:14:53,143
Макар всички
да заслужаваме да умрем,
296
00:14:53,977 --> 00:14:56,772
дори вие, г-жо Лъвет, дори аз.
297
00:14:59,441 --> 00:15:02,736
Пише, че си алергичен
към полиестер. Защо?
298
00:15:03,320 --> 00:15:07,574
Девън, на 13 г.,
Има зелен пояс по таекуондо.
299
00:15:12,162 --> 00:15:15,457
Мисля, че сега съм по-добре.
300
00:15:15,624 --> 00:15:18,919
Казваш го, защото не съм тук.
301
00:15:19,086 --> 00:15:22,339
Не исках никога да те предавам.
302
00:15:22,506 --> 00:15:25,968
На теб бих дал аз всичко.
303
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Мисля, че сега съм по-добре.
304
00:15:29,680 --> 00:15:33,016
Казваш го, защото не съм тук.
305
00:15:33,183 --> 00:15:36,520
Не исках никога да те предавам.
306
00:15:36,687 --> 00:15:40,065
На теб бих дал аз всичко.
307
00:15:43,110 --> 00:15:45,696
Точно това е. Най-сетне.
308
00:15:45,863 --> 00:15:48,073
Дръпни се. Благодаря.
- Беше супер.
309
00:15:48,240 --> 00:15:49,711
Без предварителни оценки.
310
00:15:49,825 --> 00:15:51,602
Да.
- Не го вземай под внимание.
311
00:15:51,702 --> 00:15:53,137
Девън ли се казваш?
312
00:15:53,287 --> 00:15:55,139
Да.
- За първо лято ли?
313
00:15:55,289 --> 00:15:56,223
Тук ли?
- Да.
314
00:15:56,373 --> 00:15:57,683
Да.
- Да.
315
00:15:57,833 --> 00:16:01,003
Знаеш ли нещо друго на Поуст,
което да изпееш?
316
00:16:01,170 --> 00:16:03,297
Например "Wow", "Congratulations"
317
00:16:03,463 --> 00:16:05,757
или от саундтрака на "Спайдърмен"?
318
00:16:05,924 --> 00:16:11,013
Аби, на 11 г., избрала да дойде тук,
вместо да спазва траур за братовчед си.
319
00:16:11,180 --> 00:16:13,180
Работата преди всичко.
320
00:16:14,558 --> 00:16:16,452
Само за момент.
- Там не може.
321
00:16:16,602 --> 00:16:18,370
Прощавайте.
322
00:16:18,520 --> 00:16:19,713
КЕРЪЛАЙН КРАУС
ФИНАНСОВ КОНСУЛТАНТ
323
00:16:19,813 --> 00:16:21,813
Здравейте.
324
00:16:23,692 --> 00:16:26,695
Казвам се Керълайн Краус,
представлявам "Лейксайд".
325
00:16:27,779 --> 00:16:31,225
"Лейксайд" е скъп съседен лагер,
където всяко дете получава айпад
326
00:16:31,325 --> 00:16:33,452
и офшорна сметка.
327
00:16:33,619 --> 00:16:34,720
ЛАГЕР
Лейксайд
328
00:16:34,870 --> 00:16:36,013
Тихо!
329
00:16:36,163 --> 00:16:37,848
Намалете звука!
330
00:16:37,998 --> 00:16:40,083
Това е пасторална обстановка!
331
00:16:40,250 --> 00:16:43,253
Каквото и да продавате,
не го искаме.
332
00:16:43,420 --> 00:16:47,341
Исках да се представя на новия шеф.
333
00:16:47,508 --> 00:16:49,676
Трой тук ли е?
334
00:16:49,843 --> 00:16:53,388
Много съжалявам за майка ви.
335
00:16:54,806 --> 00:16:58,310
Екипът ми в "Барнсуел Капитал"
й желае скорошно оздравяване.
336
00:16:58,477 --> 00:17:01,647
Какво, "Барнсуел Капитал" ли?
337
00:17:02,022 --> 00:17:04,022
Да.
338
00:17:04,733 --> 00:17:06,543
Делото ви е вдъхновяващо.
339
00:17:06,693 --> 00:17:08,862
Говоря за проекта
"Гентри-ваканция".
340
00:17:09,029 --> 00:17:11,865
Признавам, че този проект
е моя идея.
341
00:17:12,449 --> 00:17:14,134
Знаете ли...
- Знаете ли...
342
00:17:14,284 --> 00:17:15,761
Съжалявам.
- Кажете вие.
343
00:17:15,911 --> 00:17:18,413
Изглежда, че разбирате от бизнес.
344
00:17:18,579 --> 00:17:20,557
И аз се занимавам с финанси.
345
00:17:20,707 --> 00:17:22,707
Опитвам се да вкарам
346
00:17:23,167 --> 00:17:26,046
пред-Трой-емачество в "АдирондАКТС".
347
00:17:26,171 --> 00:17:28,799
Звучи интересно и запомнящо се.
348
00:17:29,007 --> 00:17:30,359
Казвам се Трой.
- Знам.
349
00:17:30,509 --> 00:17:32,319
Досетих се веднага.
350
00:17:32,469 --> 00:17:35,097
Да.
- В "Лейксайд" правим нещо подобно.
351
00:17:35,264 --> 00:17:37,116
Така ли?
- Придобихме го наскоро
352
00:17:37,266 --> 00:17:39,201
и сега правя пълно преустройство
353
00:17:39,351 --> 00:17:41,328
на мениджмънта.
354
00:17:41,478 --> 00:17:45,274
Тук правите нещо похвално.
Нагърбвате се с грижите за майка си.
355
00:17:45,440 --> 00:17:46,333
Да.
356
00:17:46,483 --> 00:17:48,460
И за нейния западащ бизнес.
357
00:17:48,610 --> 00:17:50,462
Сигурно не ви е никак лесно.
358
00:17:50,612 --> 00:17:52,612
Така е.
359
00:17:52,906 --> 00:17:54,717
Прощавайте. Съжалявам.
360
00:17:54,867 --> 00:17:57,452
Това е активна работна зона.
361
00:17:57,619 --> 00:17:59,096
Моля да я освободите.
362
00:17:59,246 --> 00:18:00,931
Само за момент.
363
00:18:01,081 --> 00:18:03,959
Трой, това е вълнуваща възможност
и за двама ни.
364
00:18:04,126 --> 00:18:05,102
Да.
365
00:18:05,252 --> 00:18:06,270
Вижте какво,
366
00:18:06,420 --> 00:18:10,257
трябва да сложа стълбата тук,
за да свърша нещо горе.
367
00:18:10,632 --> 00:18:15,179
Трой, знаеш, че банката е пратила
уведомление за неизпълнение.
368
00:18:16,180 --> 00:18:18,682
Какво?
- Наясно си,
369
00:18:18,849 --> 00:18:22,311
че до седмици
това място ще ви бъде отнето.
370
00:18:24,771 --> 00:18:27,691
Това определено не е новина за мен.
371
00:18:31,695 --> 00:18:35,407
Мога да ти помогна
да се измъкнеш от затруднението.
372
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
Говоря и от името
на борда на директорите,
373
00:18:38,869 --> 00:18:41,246
като казвам, че "Барнсуел Капитал"
374
00:18:41,413 --> 00:18:44,208
с радост ще си партнира
с "АдирондАКТС".
375
00:18:44,374 --> 00:18:50,589
Разкажете как
на гравитацията съм неподвластен.
376
00:18:50,756 --> 00:18:55,969
Летя високо,
на гравитацията неподвластен.
377
00:18:56,345 --> 00:18:58,764
Съжалявам, не исках
да ви прекъсвам.
378
00:18:58,931 --> 00:18:59,948
Не ми е присъщо.
379
00:19:00,098 --> 00:19:01,492
Малко е...
- Мълчи си
380
00:19:01,642 --> 00:19:04,394
за възбраната. Става ли?
381
00:19:04,561 --> 00:19:06,163
Само между нас.
382
00:19:06,313 --> 00:19:09,024
Да. Ще е нашата малка тайна.
383
00:19:09,191 --> 00:19:11,191
Но да знаеш,
384
00:19:11,443 --> 00:19:15,113
че "Барнсуел Капитал"
не са желани партньори.
385
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
"Лейксайд" са врагът.
386
00:19:18,325 --> 00:19:21,328
Отдавна се опитват
да докопат тази земя.
387
00:19:21,495 --> 00:19:25,791
Джоун имаше успех,
защото се осланяше на нас,
388
00:19:25,958 --> 00:19:27,685
семейството на "АдирондАКТС".
389
00:19:27,835 --> 00:19:29,837
Майка ти казваше:
390
00:19:30,003 --> 00:19:34,007
"Ние сме театрали.
Умеем да превръщаме картона в злато."
391
00:19:34,174 --> 00:19:37,719
Свалете ме долу...
392
00:19:42,766 --> 00:19:43,951
Какво?
- Божичко.
393
00:19:44,101 --> 00:19:45,119
Трой.
394
00:19:45,269 --> 00:19:47,437
Няма да ми съсипе финалната нота.
395
00:19:51,650 --> 00:19:53,585
Да.
396
00:19:53,735 --> 00:19:55,821
Трябва да започна да чета пощата.
397
00:20:05,873 --> 00:20:08,083
Питърс, Фостър, Стрейзанд, ЛюПон,
398
00:20:08,250 --> 00:20:10,502
дайте ни роля, дайте ни тон.
399
00:20:10,669 --> 00:20:13,172
Одра Макдоналд, Адина Менцел...
400
00:20:13,338 --> 00:20:15,783
Ние сме гей вещици
и това е заклинанието ни.
401
00:20:15,883 --> 00:20:16,942
Продължаваме.
402
00:20:17,092 --> 00:20:18,744
"Лов на вещици" или "Котките"?
403
00:20:18,844 --> 00:20:20,287
Мисля, че я спрягат за Титуба.
404
00:20:20,387 --> 00:20:21,697
Не.
- Обсъжда се.
405
00:20:21,847 --> 00:20:23,847
Как, без да сме избрали Проктър?
406
00:20:24,433 --> 00:20:26,433
Би ли могла да се свържеш с нея?
407
00:20:26,685 --> 00:20:28,504
Опитай. Знам, че не е по желание,
408
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
но Джоун би могла
да ни даде някое напътствие.
409
00:20:31,690 --> 00:20:33,250
В този щаб.
- Страхотно...
410
00:20:33,400 --> 00:20:34,752
Искам да говоря с нея.
411
00:20:34,902 --> 00:20:36,902
Моля те, направи го.
412
00:20:37,613 --> 00:20:39,465
Имам да й кажа толкова неща.
413
00:20:39,615 --> 00:20:40,674
Джоун!
- Джоун.
414
00:20:40,824 --> 00:20:41,675
Там ли си?
415
00:20:41,825 --> 00:20:43,060
Тук ли си?
- Само набързо.
416
00:20:43,160 --> 00:20:44,353
Джоун, говори.
- Излизам.
417
00:20:44,453 --> 00:20:46,055
С тези свещи и хлапетата
418
00:20:46,205 --> 00:20:48,624
се чувствам странно.
- Нямаме много време.
419
00:20:48,790 --> 00:20:49,850
Благодаря.
- Нищо.
420
00:20:50,000 --> 00:20:51,935
Божичко!
- Ще продължим ли?
421
00:20:52,085 --> 00:20:53,979
Може ли да обсъдим Лола?
422
00:20:54,129 --> 00:20:55,606
Само идея - Шантал.
423
00:20:55,756 --> 00:20:58,175
Да, Шантал.
- Точно това мислех и аз.
424
00:20:58,342 --> 00:21:00,969
Шантал.
- Шантал.
425
00:21:01,136 --> 00:21:02,780
Коя е... Добре. Шантал.
426
00:21:02,930 --> 00:21:04,865
Да.
- Къде отива Шантал?
427
00:21:05,015 --> 00:21:06,700
"Damn Yankees".
- Обаче...
428
00:21:06,850 --> 00:21:08,535
Не я слагай там!
429
00:21:08,685 --> 00:21:10,579
Тя няма нужната сексуалност.
430
00:21:10,729 --> 00:21:12,814
Всички на дъската са девственици,
431
00:21:12,981 --> 00:21:15,150
но Шантал изглежда като такава.
- Да.
432
00:21:15,317 --> 00:21:16,710
Щом влезе в стаята.
433
00:21:16,860 --> 00:21:18,379
Не искам Шантал в пера.
434
00:21:18,529 --> 00:21:20,572
Така е.
- Да оставим девствениците.
435
00:21:20,739 --> 00:21:21,865
Да я сложим там?
436
00:21:21,990 --> 00:21:24,743
Как да я сложим там?
- Какво да правим?
437
00:21:24,952 --> 00:21:26,261
Не знам как.
438
00:21:26,411 --> 00:21:27,971
Направете го.
439
00:21:28,121 --> 00:21:30,749
Това къде отива?
440
00:21:32,376 --> 00:21:34,962
Май е станало късо съединение.
441
00:21:35,128 --> 00:21:37,214
Провери ли...
- Бушоните ли?
442
00:21:37,381 --> 00:21:39,381
Вече ги изключих.
443
00:21:52,729 --> 00:21:54,729
Много е хубаво, Глен.
444
00:21:57,693 --> 00:21:59,693
Добре.
445
00:21:59,903 --> 00:22:02,030
Искаш го със Себастиан ли?
- Ами...
446
00:22:02,197 --> 00:22:03,048
Нямам никого.
447
00:22:03,198 --> 00:22:04,787
Вземи Шон, ние - Себастиан.
448
00:22:04,908 --> 00:22:06,510
Разбрахме се.
- Добре.
449
00:22:06,660 --> 00:22:08,137
Ще е Мистър Мистофелис.
450
00:22:08,287 --> 00:22:10,222
Сложи го там.
- Шон е Мистофелис.
451
00:22:10,372 --> 00:22:13,292
Искаме Дарла за "Джоун, все така".
452
00:22:14,001 --> 00:22:15,060
Вземете я.
453
00:22:15,210 --> 00:22:17,629
Кого ще играе в "Джоун, все така"?
454
00:22:17,796 --> 00:22:19,106
Ще е голямата Джоун.
455
00:22:19,256 --> 00:22:20,441
Не е в списъка ми.
456
00:22:20,591 --> 00:22:23,719
Тя е най-добрата.
- Джоун е естествена и сърдечна.
457
00:22:23,886 --> 00:22:24,987
Това струи от нея.
458
00:22:25,137 --> 00:22:27,973
А Дарла е слой върху слой,
слой върху слой...
459
00:22:28,140 --> 00:22:29,783
Тези...
- Тя е освободена.
460
00:22:29,933 --> 00:22:32,227
Всичките й участия те удрят в носа.
461
00:22:32,394 --> 00:22:34,394
Нека да отлежи.
462
00:22:50,954 --> 00:22:51,972
ГОЛЯМАТА ДЖОУН
463
00:22:52,122 --> 00:22:54,333
Моля те, не разочаровай Джоун.
464
00:23:01,173 --> 00:23:02,733
Лагерници,
465
00:23:02,883 --> 00:23:04,883
списъците са готови.
466
00:23:18,232 --> 00:23:19,833
Боже мой!
- Пазете се!
467
00:23:19,983 --> 00:23:21,983
Отдръпнете се!
468
00:23:22,861 --> 00:23:24,861
Махайте се!
469
00:23:27,157 --> 00:23:29,157
Котка ли ще бъда?
470
00:23:30,035 --> 00:23:32,079
Сторете път на малкия човек.
471
00:23:45,300 --> 00:23:47,300
Гордея се с теб.
472
00:23:55,227 --> 00:23:56,870
Трябва да я чуеш как пее.
473
00:23:57,020 --> 00:23:59,022
Току-що получи главната роля.
474
00:23:59,189 --> 00:24:00,257
АЛЪН ПАРК
НАЧИНАЕЩ АГЕНТ
475
00:24:00,357 --> 00:24:01,717
На косъм съм да сключа договор.
476
00:24:01,817 --> 00:24:03,168
Тя е всичко.
477
00:24:03,318 --> 00:24:04,553
Дъщеря ми е гениална.
- Разбирам.
478
00:24:04,653 --> 00:24:06,505
Не само вие сте разстроени.
479
00:24:06,655 --> 00:24:07,756
Много хора звънят.
480
00:24:07,906 --> 00:24:09,091
Как смеете?
481
00:24:09,241 --> 00:24:10,884
Ще дойда и ще направя нещо,
482
00:24:11,034 --> 00:24:12,227
ако не получи главната роля.
483
00:24:12,327 --> 00:24:14,580
Нямам участие в решението.
484
00:24:14,746 --> 00:24:16,223
Ще предам думите ви.
485
00:24:16,373 --> 00:24:17,933
Ако ще ме подкупвате,
486
00:24:18,083 --> 00:24:19,601
може...
- Трой, нали?
487
00:24:19,751 --> 00:24:20,652
Слушате ли ме?
- Един момент.
488
00:24:20,752 --> 00:24:21,603
Здравей.
489
00:24:21,753 --> 00:24:23,188
Аз съм Дарла.
- Здравей.
490
00:24:23,338 --> 00:24:26,425
Благодаря за доверието
да играя майка ти.
491
00:24:27,217 --> 00:24:29,720
Решението не е мое,
но да, разбира се.
492
00:24:29,887 --> 00:24:34,349
Бих искала да обсъдим маниерите,
тиковете, любимите й храни и травми.
493
00:24:34,516 --> 00:24:35,534
Разбира се.
494
00:24:35,684 --> 00:24:37,377
Имаш ли дневника на мечтите й?
495
00:24:37,477 --> 00:24:39,521
Ще трябва да се върнеш пак.
- Трой.
496
00:24:39,688 --> 00:24:42,966
Фризерите са спрели и месото
е развалено. Какво ще готвим?
497
00:24:43,066 --> 00:24:45,066
Ще дойда после.
498
00:24:45,903 --> 00:24:47,903
Закуси обилно.
499
00:24:48,405 --> 00:24:50,405
Рита.
500
00:24:50,574 --> 00:24:51,425
Клас...
501
00:24:51,575 --> 00:24:52,593
Уроците започват
502
00:24:52,743 --> 00:24:55,746
Танцът е най-висш израз
503
00:24:55,913 --> 00:24:57,556
на човешкото съществуване.
504
00:24:57,706 --> 00:25:01,084
Актьорството е спомняне
и съзнателно забравяне.
505
00:25:01,251 --> 00:25:05,214
Музиката е най-близкото нещо
до отвъдното.
506
00:25:17,226 --> 00:25:18,577
Работа с маска.
507
00:25:18,727 --> 00:25:19,661
Следващият?
508
00:25:19,811 --> 00:25:22,064
Ще ви преподам
малко история на модата
509
00:25:22,231 --> 00:25:25,275
и ще разгледаме подробно
историческите костюми.
510
00:25:25,442 --> 00:25:26,460
Виждам
511
00:25:26,610 --> 00:25:28,862
забележителна ключица на показ.
512
00:25:29,696 --> 00:25:31,873
Трябва да знаете
кога да я използвате.
513
00:25:32,032 --> 00:25:32,966
Ясно.
514
00:25:33,116 --> 00:25:34,259
Веднъж седмично е.
515
00:25:34,409 --> 00:25:36,387
Това съм аз на "Коачела".
516
00:25:36,537 --> 00:25:38,605
Малко съм замаян.
Търся приятеля си Чад.
517
00:25:38,705 --> 00:25:40,307
Тичах. "Чад!"
518
00:25:40,457 --> 00:25:42,543
Тук всичко е ужасно освен...
519
00:25:43,293 --> 00:25:45,293
вагиналния ръкав.
520
00:25:46,171 --> 00:25:47,356
Характеризация.
521
00:25:47,506 --> 00:25:48,565
Да го кажем.
522
00:25:48,715 --> 00:25:50,759
Характеризация.
- Характеризация.
523
00:25:50,926 --> 00:25:52,820
Време е за първото упражнение.
524
00:25:52,970 --> 00:25:55,347
Някой иска ли да опита?
525
00:25:55,514 --> 00:25:57,157
Някой?
526
00:25:57,307 --> 00:25:59,307
Никой ли?
527
00:25:59,893 --> 00:26:01,893
Дарла, ела да демонстрираме.
528
00:26:02,646 --> 00:26:05,941
Дарла ще каже за мен
нещо основно.
529
00:26:06,108 --> 00:26:07,960
Нещо, което наблюдава.
530
00:26:08,110 --> 00:26:11,196
Каквото се сетиш.
Няма грешен отговор. Давай.
531
00:26:11,989 --> 00:26:13,015
Ти си учител по драма.
532
00:26:13,115 --> 00:26:14,133
Ще те прекъсна.
533
00:26:14,283 --> 00:26:17,119
Това беше крайно самонадеяно.
534
00:26:17,286 --> 00:26:19,371
Беше опростен поглед към нещата.
535
00:26:19,538 --> 00:26:23,667
Аз съм изпълнител, който работи
като учител по актьорско майсторство.
536
00:26:23,834 --> 00:26:25,834
Нали така?
537
00:26:34,887 --> 00:26:36,887
Изпейте ми го.
538
00:26:39,558 --> 00:26:42,895
Сега ще направим упражнение
за укрепване на устата.
539
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Срещна моят взор
някой си Ал Гор.
540
00:26:46,106 --> 00:26:48,692
Носеше топор
и прескачаше стобор.
541
00:26:48,859 --> 00:26:52,321
Старата старица има си стресница
на горната устна.
542
00:26:52,487 --> 00:26:54,487
Вие сте семейство
543
00:26:55,324 --> 00:26:56,550
инфлуенсъри.
544
00:26:56,700 --> 00:26:58,385
Майката е мениджърът.
545
00:26:58,535 --> 00:27:00,996
Ти излизаш с баскетболист,
546
00:27:01,163 --> 00:27:03,165
който непрекъснато ти изневерява.
547
00:27:03,332 --> 00:27:06,793
На всичкото отгоре имената ви
започват с една и съща буква.
548
00:27:09,087 --> 00:27:11,087
Чудесно.
549
00:27:11,298 --> 00:27:13,425
Шоуто ви е отменено!
550
00:27:14,301 --> 00:27:16,301
Върнато е.
551
00:27:17,638 --> 00:27:20,057
Желанието да усвоите сценографията
552
00:27:20,224 --> 00:27:22,392
е признак на благородство.
553
00:27:22,559 --> 00:27:25,687
Дори да е,
защото е нямало места в танците.
554
00:27:26,355 --> 00:27:29,316
Нещо, в което искаме да задълбаем,
555
00:27:29,483 --> 00:27:32,319
е изкуството
на светлината на прожектора.
556
00:27:39,159 --> 00:27:42,663
Не се засягай,
но това е доста лесно.
557
00:27:42,829 --> 00:27:44,829
Можеш ли да го усложниш?
558
00:27:46,416 --> 00:27:48,416
Добре.
559
00:28:37,634 --> 00:28:40,596
Ако на сцената
имаше истински танцьор,
560
00:28:42,055 --> 00:28:43,365
щеше да е друго.
561
00:28:43,515 --> 00:28:44,700
По-добре може би.
562
00:28:44,850 --> 00:28:46,201
Беше страхотно.
563
00:28:46,351 --> 00:28:48,351
Малко почивка.
564
00:28:49,396 --> 00:28:50,497
Тук имаме...
565
00:28:50,647 --> 00:28:51,707
Ти никога...
566
00:28:51,857 --> 00:28:52,925
"Джоун, все така"
Написване
567
00:28:53,025 --> 00:28:54,918
Не ме слушаш.
- Да.
568
00:28:55,068 --> 00:28:55,878
И после...
569
00:28:56,028 --> 00:28:57,463
Тате...
- Да.
570
00:28:57,613 --> 00:28:59,615
Искам да го каже високо.
571
00:29:00,199 --> 00:29:01,425
Запиши го.
- Гърлено.
572
00:29:01,575 --> 00:29:03,143
Като Джоун.
- Гърлено "тате".
573
00:29:03,243 --> 00:29:05,287
Ще е добре за първата репетиция
574
00:29:05,454 --> 00:29:07,389
да имаме три-четири песни.
575
00:29:07,539 --> 00:29:10,083
За песента на Джоун
в "Студио 54"...
576
00:29:13,128 --> 00:29:15,128
По-ниско...
577
00:29:17,341 --> 00:29:18,067
Добре е.
578
00:29:18,217 --> 00:29:21,094
Какво ще правим
за песента на Уолстрийт?
579
00:29:21,261 --> 00:29:23,347
Акции продаваш,
акции купуваш...
580
00:29:24,348 --> 00:29:25,366
Това е степ.
581
00:29:25,516 --> 00:29:27,516
Степ.
- Да.
582
00:29:27,851 --> 00:29:29,895
Акции, облигации...
- Акции,
583
00:29:30,062 --> 00:29:31,630
облигации продаваш...
- Акции.
584
00:29:31,730 --> 00:29:33,215
Работя на Уолстрийт.
- Акции.
585
00:29:33,315 --> 00:29:36,360
Не знам кога ще мога
да стигна до финала.
586
00:29:36,527 --> 00:29:37,419
Ще го направя.
587
00:29:37,569 --> 00:29:38,670
Ще стане ли?
- Да.
588
00:29:38,820 --> 00:29:40,820
Записвам: Ребека-Даян,
589
00:29:41,323 --> 00:29:43,175
финал.
590
00:29:43,325 --> 00:29:44,718
Всичко е за нея.
591
00:29:44,868 --> 00:29:46,868
За нея е.
592
00:29:47,746 --> 00:29:48,856
Първа репетиция
3 седмици до представлението
593
00:29:48,956 --> 00:29:50,065
Уча степ от двегодишна.
594
00:29:50,165 --> 00:29:52,059
Боже.
- Затова го мога.
595
00:29:52,209 --> 00:29:54,209
Внимание, изпълнители.
596
00:29:55,045 --> 00:29:57,045
Добре дошли на първата репетиция.
597
00:29:57,464 --> 00:29:58,982
Няма да ви залъгвам.
598
00:29:59,132 --> 00:30:02,911
Емоционално, физически и духовно
това е най-сложната ни постановка.
599
00:30:03,011 --> 00:30:03,912
Най-амбициозната.
600
00:30:04,012 --> 00:30:07,683
Имаме само три седмици
да сътворим шедьовър.
601
00:30:08,016 --> 00:30:09,493
Всичко зависи от вас.
602
00:30:09,643 --> 00:30:10,619
Вие крепите
603
00:30:10,769 --> 00:30:12,980
завета на Джоун. Всички вие.
604
00:30:13,897 --> 00:30:15,749
Но вие го заслужавате.
605
00:30:15,899 --> 00:30:18,068
Не е за вярване
колко сте талантливи.
606
00:30:18,235 --> 00:30:20,045
Това ще ви пречупи.
607
00:30:20,195 --> 00:30:21,880
Ще ви унищожи.
608
00:30:22,030 --> 00:30:24,442
Поздравления,
че сте най-талантливите тук.
609
00:30:31,832 --> 00:30:33,726
На "ми", сега.
610
00:30:33,876 --> 00:30:35,876
Ми, ми, ми...
611
00:30:38,714 --> 00:30:40,883
Ще видя има ли конфискуван алкохол.
612
00:30:41,049 --> 00:30:42,568
Ще се видим край огъня.
613
00:30:42,718 --> 00:30:44,403
Довечера не мога.
614
00:30:44,553 --> 00:30:46,238
Обзело ме е вдъхновение.
615
00:30:46,388 --> 00:30:47,656
Избива отвред.
- Не.
616
00:30:47,806 --> 00:30:50,225
Ребека. Няма да отида без теб.
617
00:30:50,392 --> 00:30:54,730
Иначе ще слушам как Клайв
прекарал 80-те години гол.
618
00:30:54,897 --> 00:30:58,650
Танцьорите започват да аплодират,
а аз нямам представа защо.
619
00:30:58,817 --> 00:31:01,236
Разбира се,
удостоявам ги с дълбок поклон.
620
00:31:01,653 --> 00:31:05,699
В този миг осъзнавам, че още съм гол.
621
00:31:08,744 --> 00:31:11,622
Още гол.
622
00:31:13,540 --> 00:31:15,100
Да вдигнем тост.
623
00:31:15,250 --> 00:31:17,419
Тост за Джоун?
- За Джоун.
624
00:31:17,628 --> 00:31:19,755
Нали? Малък тост.
Ще ви долея чашите.
625
00:31:19,922 --> 00:31:22,508
Чувствам, че духът й
е с нас в този момент.
626
00:31:22,674 --> 00:31:23,442
Да.
627
00:31:23,592 --> 00:31:24,651
Тя е тук.
- Тук е.
628
00:31:24,801 --> 00:31:26,362
Имам малка история.
629
00:31:26,512 --> 00:31:28,072
Бях на лагер тук.
630
00:31:28,222 --> 00:31:31,767
Джоун ме погледна в очите и рече:
631
00:31:32,935 --> 00:31:34,935
"Ти нямаш талант.
632
00:31:35,521 --> 00:31:39,066
Не можеш да танцуваш и пееш.
Не можеш да играеш.
633
00:31:39,983 --> 00:31:41,543
Изобщо не те бива.
634
00:31:41,693 --> 00:31:43,295
Но изглеждаш страхотно.
635
00:31:43,445 --> 00:31:46,448
Кожата ти сияе,
а костюмът ти е невероятен."
636
00:31:48,617 --> 00:31:50,219
И беше права.
637
00:31:50,369 --> 00:31:51,845
В лагера имаме традиция.
638
00:31:51,995 --> 00:31:55,958
Всяка вечер някой от екипа
ще ви изнася представление.
639
00:31:56,375 --> 00:31:59,002
Днес беше вечерта на Джоун,
640
00:31:59,169 --> 00:32:00,270
но тя не е тук.
641
00:32:00,420 --> 00:32:03,340
Затова ще я заместя
642
00:32:03,507 --> 00:32:06,760
и ще ви прочета нещо за лека нощ.
643
00:32:06,927 --> 00:32:10,389
Моите приятели, край огъня
с моите приятели,
644
00:32:10,556 --> 00:32:14,560
се веселят с моите приятели.
645
00:32:18,397 --> 00:32:20,082
Великолепно. Благодаря ти.
646
00:32:20,232 --> 00:32:22,000
Съжалявам.
647
00:32:22,150 --> 00:32:25,404
Стана някак тъжно.
648
00:32:25,904 --> 00:32:27,381
Да се разведрим малко.
649
00:32:27,531 --> 00:32:29,531
Джанет.
650
00:32:30,242 --> 00:32:32,052
Какво правиш в лагера?
651
00:32:32,202 --> 00:32:34,496
Какво ли правим всички ние
652
00:32:34,663 --> 00:32:35,514
в лагера?
- Не.
653
00:32:35,664 --> 00:32:36,890
Какво правиш ти?
654
00:32:37,040 --> 00:32:40,252
Само искам да кажа,
че енергията ти е много хаотична.
655
00:32:40,419 --> 00:32:42,838
Не мисля.
- Правя енергийно лечение
656
00:32:43,005 --> 00:32:46,550
и с радост бих си поговорила
за това с теб.
657
00:32:46,717 --> 00:32:48,760
Просто разпускам. Схващаш ли?
658
00:32:48,927 --> 00:32:50,904
Не ми харесва този...
659
00:32:51,054 --> 00:32:51,864
глас.
660
00:32:52,014 --> 00:32:53,032
Това е моят глас.
661
00:32:53,182 --> 00:32:55,767
Преди три секунди звучеше различно.
662
00:32:56,310 --> 00:32:57,286
Така си говоря.
663
00:32:57,436 --> 00:32:58,545
ВЕЧЕРЕН ИЗПЪЛНИТЕЛ
Рита
664
00:32:58,645 --> 00:33:00,856
"Много се вълнуваше
за прослушването,
665
00:33:01,023 --> 00:33:03,567
но вече чакаше с часове.
666
00:33:03,734 --> 00:33:07,029
Чуваше как пеят
от другата страна на вратата.
667
00:33:07,529 --> 00:33:10,574
Най-сетне дойде нейният ред.
668
00:33:10,741 --> 00:33:14,995
Но щом влезе, онези я отпратиха,
669
00:33:15,162 --> 00:33:18,874
понеже не членувала в профсъюз."
670
00:33:19,041 --> 00:33:21,041
Край.
671
00:33:21,418 --> 00:33:24,880
И двамата бяхме решили
да учим театрално изкуство.
672
00:33:25,047 --> 00:33:29,593
Явихме се на прослушване
за малко известния "Джулиард".
673
00:33:29,760 --> 00:33:32,262
Стояхме в чакалнята.
Бях се подготвил.
674
00:33:32,429 --> 00:33:34,681
Щях да изпълня монолог на Жулиета,
675
00:33:34,848 --> 00:33:36,575
а тя - на Ромео в гробницата.
676
00:33:36,725 --> 00:33:37,826
И тогава...
677
00:33:37,976 --> 00:33:40,103
В чакалнята влезе Джералд '08.
678
00:33:40,270 --> 00:33:41,580
Самият той.
679
00:33:41,730 --> 00:33:43,815
С него имах невероятна авантюра.
680
00:33:43,982 --> 00:33:45,250
Вдигна се много шум,
681
00:33:45,400 --> 00:33:46,418
особено в лагера.
682
00:33:46,568 --> 00:33:49,321
Не сме говорили,
дори не сме се докосвали,
683
00:33:49,488 --> 00:33:51,488
но всички ни одумваха.
684
00:33:51,698 --> 00:33:54,535
Той направо ми подкоси краката.
685
00:33:54,701 --> 00:33:58,539
Ребека също усети.
С нея сме сродни души.
686
00:33:58,705 --> 00:34:01,041
Свързани сме
артистично и емоционално.
687
00:34:01,208 --> 00:34:02,393
Ние сме едно.
688
00:34:02,543 --> 00:34:03,519
Съзависими?
689
00:34:03,669 --> 00:34:05,604
Не, но разчитаме един на друг.
690
00:34:05,754 --> 00:34:07,231
Както и да е.
691
00:34:07,381 --> 00:34:09,024
Бяхме на косъм да успеем.
692
00:34:09,174 --> 00:34:10,150
Не се получи.
693
00:34:10,300 --> 00:34:11,777
Издънихме се.
- Точно.
694
00:34:11,927 --> 00:34:12,694
Грандиозно.
695
00:34:12,844 --> 00:34:15,456
Винаги сме искали да направим
полово разменени
696
00:34:15,556 --> 00:34:17,556
"Ромео и Жулиета".
697
00:34:18,851 --> 00:34:20,851
Ами действайте.
698
00:34:21,103 --> 00:34:22,871
Бих го направила с теб.
699
00:34:23,021 --> 00:34:24,748
Работих много усърдно и...
700
00:34:24,898 --> 00:34:28,193
В крайна сметка финалната ни цел е
701
00:34:28,402 --> 00:34:29,545
да играем,
702
00:34:29,695 --> 00:34:32,030
но сякаш още не сме стигнали дотам.
703
00:34:37,619 --> 00:34:40,246
2 седмици до представлението
704
00:34:48,797 --> 00:34:50,107
Ужас.
705
00:34:50,257 --> 00:34:53,092
Г-н Рубински,
аз съм Карл от банка "Уоруик".
706
00:34:53,260 --> 00:34:55,204
Ако не направите плащане
по ипотеката си,
707
00:34:55,304 --> 00:34:57,347
стартираме процедура за просрочие.
708
00:34:57,639 --> 00:35:01,268
Моля да предприемете действия
срещу предстоящото изземване.
709
00:35:02,311 --> 00:35:05,230
"Изземване" означава
отнемане на собственост
710
00:35:05,397 --> 00:35:07,649
вследствие на неплащане.
711
00:35:10,944 --> 00:35:13,614
Абсолютно да!
Почивка на гласа
712
00:35:15,032 --> 00:35:17,451
Какво прекрасно...
713
00:35:17,826 --> 00:35:19,219
Утро!
714
00:35:19,369 --> 00:35:22,623
Така. Имаме малък проблем.
715
00:35:22,789 --> 00:35:25,667
Който е взел бонбоните ми с канабис,
да ги върне.
716
00:35:25,834 --> 00:35:27,478
Няма да задавам въпроси.
717
00:35:27,628 --> 00:35:31,548
Почти съм сигурен кой е,
затова нека да ги върне.
718
00:35:31,715 --> 00:35:32,741
Без тях не мога да спя.
719
00:35:32,841 --> 00:35:34,841
Цис хетеро гад.
720
00:35:36,011 --> 00:35:38,011
Добре. Благодаря.
721
00:35:40,516 --> 00:35:41,367
Благодаря.
722
00:35:41,517 --> 00:35:43,517
Храната е много добра.
723
00:35:49,191 --> 00:35:50,918
Прощавай...
- Аз се извинявам.
724
00:35:51,068 --> 00:35:53,068
Вината е моя. Няма проблем.
725
00:35:56,406 --> 00:35:58,992
Искаш ли да хапнеш с мен?
726
00:36:02,412 --> 00:36:06,124
Благодаря, че не каза на никого
за просрочието.
727
00:36:06,583 --> 00:36:08,583
Признателен съм ти.
728
00:36:09,419 --> 00:36:11,505
Не знам дали ще се справя.
729
00:36:11,672 --> 00:36:13,966
Чудя се как се е оправяла майка ми.
730
00:36:14,550 --> 00:36:16,760
Банката ме е налазила здраво.
731
00:36:16,969 --> 00:36:20,138
А Тим все се оплаква,
че децата пеели и го будели.
732
00:36:20,472 --> 00:36:22,472
Кой е Тим?
733
00:36:23,058 --> 00:36:24,618
Наемателят ми от Airbnb.
734
00:36:24,768 --> 00:36:26,768
Ето го там.
735
00:36:28,146 --> 00:36:28,872
Здрасти!
736
00:36:29,022 --> 00:36:31,022
Не мога да си позволя лош отзив.
737
00:36:31,316 --> 00:36:33,318
Обикновено се разбирам с всички.
738
00:36:33,735 --> 00:36:35,003
Но тези хлапета
739
00:36:35,153 --> 00:36:36,672
изобщо не се съобразяват.
740
00:36:36,822 --> 00:36:38,682
Щом измисля план,
ме наричат Мюзик мен.
741
00:36:38,782 --> 00:36:40,782
Дори не знам какво е.
742
00:36:41,326 --> 00:36:42,219
Това е мюзикъл.
743
00:36:42,369 --> 00:36:43,887
Тук всичко е мюзикъл.
744
00:36:44,037 --> 00:36:45,389
Така е.
745
00:36:45,539 --> 00:36:47,539
Това е целият им живот.
746
00:36:47,791 --> 00:36:49,143
Като онези деца.
747
00:36:49,293 --> 00:36:51,545
Миналата година играха в "Rent".
748
00:36:51,712 --> 00:36:53,439
Беше много благотворно.
749
00:36:53,589 --> 00:36:55,799
Изцяло за семейството и общността.
750
00:36:55,966 --> 00:36:57,776
Добре, ясно...
751
00:36:57,926 --> 00:36:59,319
Това е полезно.
- Добре.
752
00:36:59,469 --> 00:37:00,487
Ами те?
753
00:37:00,637 --> 00:37:02,614
Това са хлапетата Фоси.
754
00:37:02,764 --> 00:37:05,559
Ако ти се репчат,
не е защото са претенциозни.
755
00:37:05,726 --> 00:37:07,369
Просто така си говорят.
756
00:37:07,519 --> 00:37:08,579
Децата са умни.
757
00:37:08,729 --> 00:37:11,231
За да ти помогнат,
бъди на тяхното ниво.
758
00:37:11,982 --> 00:37:14,026
И морска звезда,
759
00:37:14,193 --> 00:37:16,045
морска звезда.
760
00:37:16,195 --> 00:37:17,463
Кучешко отръскване.
761
00:37:17,613 --> 00:37:18,797
Кучешко отръскване.
762
00:37:18,947 --> 00:37:21,491
Да знаете,
че успяват само три процента.
763
00:37:21,658 --> 00:37:26,705
Останалите свършват в психиатрия
или в стриптийз бар.
764
00:37:27,080 --> 00:37:31,001
Ще направим още няколко откъса
от мои творби,
765
00:37:31,168 --> 00:37:32,311
както всяка година.
766
00:37:32,461 --> 00:37:34,796
Беше удар под кръста.
Знам, че моят СРЧ
767
00:37:34,963 --> 00:37:37,466
е причината
да не ме докосваш от години.
768
00:37:37,633 --> 00:37:40,052
Няма нищо общо със СРЧ, Роджър.
769
00:37:40,219 --> 00:37:43,972
Искам да вникнеш какво е
да имаш СРЧ и как влияе на героя.
770
00:37:44,348 --> 00:37:46,850
Не усещам детайлите на СРЧ.
771
00:37:47,017 --> 00:37:48,660
Искам да живея, майко.
772
00:37:48,810 --> 00:37:51,021
Нека да внесем друг нюанс.
773
00:37:51,188 --> 00:37:53,607
Малко болка, малко доведен баща.
774
00:37:53,899 --> 00:37:54,750
Ясно.
775
00:37:54,900 --> 00:37:57,027
Подай ми проклетото червило
776
00:37:57,653 --> 00:37:58,921
и ме остави да живея.
777
00:37:59,071 --> 00:38:00,089
Добре.
778
00:38:00,239 --> 00:38:01,507
Доста по-добре.
779
00:38:01,657 --> 00:38:02,758
Благодаря. Седни.
780
00:38:02,908 --> 00:38:04,259
Следва нещо ново.
781
00:38:04,409 --> 00:38:06,387
Ще ви преподавам
782
00:38:06,537 --> 00:38:08,537
сценичен бой.
783
00:38:09,039 --> 00:38:11,039
Какво е това?
784
00:38:11,500 --> 00:38:12,518
Какво е?
785
00:38:12,668 --> 00:38:16,129
Изкуството на изненадата.
То открива нов смисъл в театъра.
786
00:38:16,296 --> 00:38:18,296
Абсолютно.
787
00:38:19,132 --> 00:38:21,385
Но какво още е то?
788
00:38:21,593 --> 00:38:24,805
То кара сърцата ни да препускат,
но безопасно.
789
00:38:24,972 --> 00:38:27,391
Някой има ли отговор,
който не е поетичен?
790
00:38:27,891 --> 00:38:28,951
Разбирате ли?
791
00:38:29,101 --> 00:38:30,953
Търсим дефиниция.
792
00:38:31,103 --> 00:38:33,689
Това е обучение как да се бием.
793
00:38:35,357 --> 00:38:37,484
Започваме семинар по минал живот.
794
00:38:41,363 --> 00:38:43,574
Бил си медицинска сестра през ВСВ.
795
00:38:43,740 --> 00:38:45,718
С друга сестра сте били влюбени
796
00:38:45,868 --> 00:38:49,037
и сте първата лесбийска двойка
от медицински сестри.
797
00:38:49,371 --> 00:38:50,724
Предай го в пеенето си.
798
00:38:50,831 --> 00:38:53,834
Била си
президент Уилям Хауърд Тафт.
799
00:38:56,545 --> 00:38:59,214
Ти си най-старата душа сред нас.
800
00:38:59,381 --> 00:39:01,381
Живееш последен живот.
801
00:39:05,304 --> 00:39:06,613
Благодаря на всички.
802
00:39:06,763 --> 00:39:08,032
Благодаря за това.
803
00:39:08,182 --> 00:39:11,185
И така, творци,
сега следва малко...
804
00:39:16,356 --> 00:39:18,356
Съжалявам.
805
00:39:18,859 --> 00:39:20,861
Сега се връщам. Трябва да вдигна.
806
00:39:21,361 --> 00:39:23,361
Всичко е наред.
807
00:39:24,156 --> 00:39:25,215
Ало?
808
00:39:25,365 --> 00:39:28,243
Здравейте. Да, довечера
съм на разположение.
809
00:39:28,327 --> 00:39:31,538
В отчаяна нужда от средства,
Трой съставя план
810
00:39:31,705 --> 00:39:35,000
да събере пари и да общува
с лагерниците на тяхното ниво.
811
00:39:36,043 --> 00:39:37,319
Простете за прекъсването.
812
00:39:37,419 --> 00:39:39,419
Излез!
813
00:39:41,632 --> 00:39:45,761
Той само искаше да включи
някои от тях като помощници.
814
00:39:53,936 --> 00:39:56,188
И така, звезди.
815
00:39:58,440 --> 00:40:00,440
Каква дружина се е събрала.
816
00:40:00,692 --> 00:40:02,044
Да?
817
00:40:02,194 --> 00:40:03,670
Кабаре ли ще правим?
818
00:40:03,820 --> 00:40:06,073
Какво?
- Мислех, че ще правим сценки.
819
00:40:06,240 --> 00:40:08,534
Точно така, ще правим сценки.
820
00:40:09,535 --> 00:40:11,535
Ето една.
821
00:40:12,120 --> 00:40:14,120
Вие сте персонал
822
00:40:14,790 --> 00:40:16,834
на заведение за изискана храна.
823
00:40:17,000 --> 00:40:19,336
Каквото и да ви поръчат,
824
00:40:19,962 --> 00:40:22,673
казвате "да" и им го носите.
825
00:40:22,840 --> 00:40:26,429
Като практика по импровизация.
- Може ли да си измислим герои?
826
00:40:26,593 --> 00:40:28,529
И да говорим с акцент?
- Може.
827
00:40:28,679 --> 00:40:30,447
Да се обединим, ротарианци.
828
00:40:30,597 --> 00:40:31,957
Д-Р БИЛ РАУХ, ПРЕЗИДЕНТ
НА РОТАРИ КЛУБ "ЛЕЙК ПЛЕСИД"
829
00:40:32,057 --> 00:40:33,959
Да покажем на Оклахома Сити
как се набират средства!
830
00:40:34,059 --> 00:40:36,687
Ще го направим ли? Наздраве!
- Наздраве!
831
00:40:36,854 --> 00:40:38,380
Тук ни събра Трой Рубински.
832
00:40:38,480 --> 00:40:39,631
За нас е чест.
- Благодаря.
833
00:40:39,731 --> 00:40:43,402
Изглежда, че днес
ще ни обслужват лагерниците,
834
00:40:43,569 --> 00:40:45,569
за което не бях уведомен.
835
00:40:47,114 --> 00:40:48,465
Дресинг? Не. Има ли...
836
00:40:48,615 --> 00:40:50,615
Добре.
837
00:40:51,076 --> 00:40:53,203
Явно ще я ядем суха.
838
00:40:54,329 --> 00:40:57,541
Това е първото им
имерсивно театрално преживяване.
839
00:40:57,708 --> 00:40:59,710
Да. Отговорността е голяма.
840
00:41:01,003 --> 00:41:02,688
Да ви предложа рулце?
841
00:41:02,838 --> 00:41:05,544
Или смразяващата история
как изгубих дъщеря си?
842
00:41:11,346 --> 00:41:14,391
ЛАГЕР Лейксайд
НЕ ПРЕМИНАВАЙ
843
00:41:16,643 --> 00:41:18,454
Напомняне. Плати наем на мама.
844
00:41:18,604 --> 00:41:21,273
Говори с РД за финала.
845
00:41:21,940 --> 00:41:23,940
Нос от папиемаше.
846
00:41:24,568 --> 00:41:26,211
Еймъс!
847
00:41:26,361 --> 00:41:27,713
Еймъс!
848
00:41:27,863 --> 00:41:31,200
Ребека пропусна
вечерното си изпълнение.
849
00:41:31,909 --> 00:41:33,952
Не й е присъщо.
850
00:41:34,119 --> 00:41:37,414
Добре, но имам
належаща нужда от изпълнение.
851
00:41:41,835 --> 00:41:43,645
Май върви доста добре.
852
00:41:43,795 --> 00:41:45,795
Децата много се вживяват.
853
00:41:46,131 --> 00:41:47,649
Майка ти разбира от това.
854
00:41:47,799 --> 00:41:49,026
Помагаме на своите.
855
00:41:49,176 --> 00:41:50,152
Мъже!
856
00:41:50,302 --> 00:41:51,612
Имаше нападение.
857
00:41:51,762 --> 00:41:54,139
Щом ще е така,
за нас беше удоволствие.
858
00:41:54,306 --> 00:41:55,908
Моят син!
859
00:41:56,058 --> 00:41:58,810
Всичките ми деца
умират в тази война.
860
00:41:58,977 --> 00:42:00,462
Дали не се вживяват прекалено?
861
00:42:00,562 --> 00:42:02,562
Спасявайте се!
862
00:42:02,981 --> 00:42:04,458
Искам вече да си вървя.
863
00:42:04,608 --> 00:42:05,717
ВЕЧЕРЕН ИЗПЪЛНИТЕЛ
Ребека-Даян
864
00:42:05,817 --> 00:42:09,404
Както вече знаем,
вечерният ни изпълнител не се яви.
865
00:42:10,364 --> 00:42:11,507
Много се извинявам.
866
00:42:11,657 --> 00:42:14,576
Очакването на изпълнение
е мъчително преживяване.
867
00:42:14,743 --> 00:42:17,621
Не съм подготвил нищо,
затова ще импровизирам.
868
00:42:17,788 --> 00:42:20,624
Питър Пайпър пълни пакет
печен пипер. Момент.
869
00:42:21,917 --> 00:42:24,002
Пиперът е бил печен?
870
00:42:24,253 --> 00:42:26,063
Питър Пайпър избрал приоритет.
871
00:42:26,213 --> 00:42:28,882
Какъв бил приоритетът му?
Семейството.
872
00:42:30,133 --> 00:42:32,219
Приятелите. Общуването.
873
00:42:33,470 --> 00:42:34,613
Той избрал живот.
874
00:42:34,763 --> 00:42:37,724
Бяха дразнители.
Това има траен ефект.
875
00:42:37,891 --> 00:42:40,018
Един от хората си спомни Виетнам,
876
00:42:40,185 --> 00:42:42,312
а деца сервираха алкохол.
877
00:42:42,479 --> 00:42:43,747
Сигурно е незаконно.
878
00:42:43,897 --> 00:42:45,249
Беше интересно, но не.
879
00:42:45,399 --> 00:42:47,901
Донякъде.
- Да се спрем на 40 долара.
880
00:42:48,068 --> 00:42:50,404
Трой, моля те, ти ме подведе.
881
00:42:50,571 --> 00:42:51,880
Не се получи.
882
00:42:52,030 --> 00:42:54,030
Да. Добре.
883
00:43:04,751 --> 00:43:05,694
ДЕН НА МЕРИЛ
КРАМЕР СРЕЩУ КРАМЕР
884
00:43:05,794 --> 00:43:07,794
Аз исках, но тя ме изпревари.
885
00:43:10,799 --> 00:43:13,010
Резервирано за Тим
886
00:43:13,177 --> 00:43:15,220
Гордо домакинствано от ТРОЙ
887
00:43:17,389 --> 00:43:20,392
Майки. Все още съм на косъм
от договор с Дарла.
888
00:43:21,435 --> 00:43:22,286
Алън?
889
00:43:22,436 --> 00:43:24,204
Провеждам разговор.
890
00:43:24,354 --> 00:43:25,497
Имаш танци. Хайде.
891
00:43:25,647 --> 00:43:27,647
Боже. Добре.
892
00:43:29,735 --> 00:43:31,420
Дори й предложих...
- Алън.
893
00:43:31,570 --> 00:43:33,822
...челна позиция.
- Остави телефона!
894
00:43:34,489 --> 00:43:35,507
Само секунда.
895
00:43:35,657 --> 00:43:37,657
Няма секунда. Тръгвай.
896
00:43:42,706 --> 00:43:44,541
Колко струват трите?
897
00:43:44,625 --> 00:43:47,920
Не става.
Цената винаги е била пет долара.
898
00:43:48,128 --> 00:43:50,589
Дано чаят да е оригинален.
899
00:43:52,382 --> 00:43:54,382
Оригинален е.
900
00:43:55,385 --> 00:43:56,403
Не те познах.
901
00:43:56,553 --> 00:43:57,663
Репетиция на "Джоун, все така"
1 седмица до представлението
902
00:43:57,763 --> 00:44:00,516
Къде е малката ми Джоун?
- Още съм си аз, тате.
903
00:44:00,682 --> 00:44:02,935
Не, лицето ти е друго.
904
00:44:03,101 --> 00:44:04,620
Това е руж, тате.
905
00:44:04,770 --> 00:44:05,788
Лице на уличница.
906
00:44:05,938 --> 00:44:07,915
Да, да.
- Задръжте.
907
00:44:08,065 --> 00:44:11,109
Девън, на сцената си,
но партньорът ти е сам.
908
00:44:11,276 --> 00:44:12,711
Струва ми се, че...
909
00:44:12,861 --> 00:44:14,588
Девън, трябва да ни накараш
910
00:44:14,738 --> 00:44:17,366
да почувстваме болката
от това, да си баща.
911
00:44:18,951 --> 00:44:20,260
Но аз не съм баща.
912
00:44:20,410 --> 00:44:21,762
Не знам как да играя.
913
00:44:21,912 --> 00:44:23,912
Джулиан Мур имаше ли деменция?
914
00:44:24,248 --> 00:44:25,641
Не.
915
00:44:25,791 --> 00:44:29,545
Направете упражнение за свързване.
После ще опитаме пак.
916
00:44:29,711 --> 00:44:30,938
Направете го.
917
00:44:31,088 --> 00:44:33,088
Благодаря за всичко.
- Благодаря.
918
00:44:34,716 --> 00:44:36,318
Няма ли да кажеш нещо?
919
00:44:36,468 --> 00:44:39,137
Снощи те нямаше.
Не ти е присъщо. Какво стана?
920
00:44:39,304 --> 00:44:41,115
Съжалявам. Довършвах финала...
921
00:44:41,265 --> 00:44:44,893
Да, разбира се,
но това нещо се повтаря.
922
00:44:45,060 --> 00:44:47,396
Обичам те, но моментът е критичен.
923
00:44:47,563 --> 00:44:49,289
Имаш и други отговорности.
924
00:44:49,439 --> 00:44:51,041
Само наваксвам.
925
00:44:51,191 --> 00:44:52,918
Но аз си искам моето момиче.
926
00:44:53,068 --> 00:44:54,753
Тук съм.
- Добре.
927
00:44:54,903 --> 00:44:56,505
Все така съм си аз, тате.
928
00:44:56,655 --> 00:44:59,658
Не. С тези ръчички
пишеш писма на дявола,
929
00:44:59,825 --> 00:45:01,825
вместо да правиш пироги.
930
00:45:01,994 --> 00:45:05,622
Може да не са най-важното за мен,
но това не значи, че...
931
00:45:05,789 --> 00:45:08,613
Веднъж не прати свой ухажор
при умиращия си баща.
932
00:45:09,418 --> 00:45:11,418
Това не е моята Джоун.
933
00:45:13,380 --> 00:45:15,107
Знаеш ли какво?
934
00:45:15,257 --> 00:45:16,692
Прав си.
935
00:45:16,842 --> 00:45:20,679
Аз решавам коя е Джоун.
Може да не е старата Джоун,
936
00:45:21,388 --> 00:45:24,516
но, тате, аз съм Джоун, все така.
937
00:45:28,520 --> 00:45:31,440
По-добре е.
- По-добре е.
938
00:45:31,607 --> 00:45:34,026
По-добре е.
939
00:45:34,193 --> 00:45:36,570
Девън, акцентът ти е доста по-добре.
940
00:45:36,737 --> 00:45:38,947
Макензи, изключително.
- Браво, Мак.
941
00:45:39,114 --> 00:45:40,140
Благодаря.
- Браво.
942
00:45:40,240 --> 00:45:42,240
Беше страхотна.
- Стоп!
943
00:45:42,743 --> 00:45:44,743
Използвала е.
944
00:45:55,088 --> 00:45:57,088
Вдигни ръце.
945
00:46:02,304 --> 00:46:03,238
Само това не.
946
00:46:03,388 --> 00:46:05,282
Стик за сълзи.
947
00:46:05,432 --> 00:46:06,909
Балсам за устни е.
948
00:46:07,059 --> 00:46:08,369
Дай ми го.
949
00:46:08,519 --> 00:46:09,953
Божичко.
950
00:46:10,103 --> 00:46:12,105
Макензи, не съм сърдит. Бесен съм.
951
00:46:12,272 --> 00:46:14,483
Сълзите ти
трябва да дойдат отвътре,
952
00:46:14,650 --> 00:46:16,001
от историята, думите,
953
00:46:16,151 --> 00:46:18,779
не от тайно вкарана
емоционална граната.
954
00:46:18,987 --> 00:46:20,089
Какъв е този стик?
955
00:46:20,239 --> 00:46:21,590
Обидно е.
956
00:46:21,740 --> 00:46:23,867
Очна линия с ментол,
от която плачеш.
957
00:46:24,034 --> 00:46:27,871
Джоун ти вика и ти е бясна.
958
00:46:28,205 --> 00:46:32,084
Защото стикът за сълзи
е като наркотик за актьора.
959
00:46:32,960 --> 00:46:35,420
Искаш ли да си
театралният Ланс Армстронг?
960
00:46:35,587 --> 00:46:36,522
Не.
961
00:46:36,672 --> 00:46:38,672
Откажи се от стика.
962
00:46:40,592 --> 00:46:42,592
Откажи се от стика.
963
00:46:44,388 --> 00:46:45,531
Първо ползваш стик,
964
00:46:45,681 --> 00:46:47,850
после забравяш реплика
965
00:46:48,016 --> 00:46:50,394
и скоро дубльорът
те измества изцяло
966
00:46:50,561 --> 00:46:52,855
в Уийхокън или бог знае къде.
967
00:46:53,021 --> 00:46:55,399
Това е много стръмен наклон.
968
00:46:56,316 --> 00:46:58,316
Девън, съжалявам.
969
00:47:00,529 --> 00:47:01,714
Няма нищо.
970
00:47:01,864 --> 00:47:03,716
Извини му се.
971
00:47:03,866 --> 00:47:05,092
Извинявай, Девън.
972
00:47:05,242 --> 00:47:07,242
Всичко е наред.
973
00:47:07,619 --> 00:47:08,846
Избирам да простя.
974
00:47:08,996 --> 00:47:10,305
Но не забравяме.
975
00:47:10,455 --> 00:47:12,958
Както законът може да прости.
976
00:47:13,125 --> 00:47:15,125
Но не и да забрави.
977
00:47:43,280 --> 00:47:47,784
Ежегодна сбирка с лагер "Лейксайд"
978
00:47:57,002 --> 00:48:00,506
Добре дошли в "АдирондАКТС".
Забавлявате ли се?
979
00:48:00,672 --> 00:48:02,672
Как е купонът?
980
00:48:04,259 --> 00:48:06,887
За бога, Лейни, защо го направи?
981
00:48:07,054 --> 00:48:09,681
Ядосваш ме, и то много.
982
00:48:14,603 --> 00:48:15,621
Само така.
983
00:48:15,771 --> 00:48:17,581
Сценичен бой.
984
00:48:17,731 --> 00:48:19,858
Мислите, че е забавно да се удряте?
985
00:48:20,025 --> 00:48:22,027
Не е забавно. Това е изкуство.
986
00:48:22,194 --> 00:48:24,194
Порасни.
987
00:48:24,738 --> 00:48:26,715
Виждала ли си Ребека-Даян?
988
00:48:26,865 --> 00:48:28,865
Отвън ли е? Не?
989
00:48:29,618 --> 00:48:31,618
Приятно изкарване.
990
00:48:31,870 --> 00:48:33,180
Къде е тя?
991
00:48:33,330 --> 00:48:35,015
За последните десет години
992
00:48:35,165 --> 00:48:38,110
Ребека-Даян и Еймъс преглеждат
музиката по време на сбирката.
993
00:48:38,210 --> 00:48:43,674
Репетиция Последна Седмица
994
00:48:43,841 --> 00:48:45,734
Как сте, "АдирондАКТС"?
995
00:48:45,884 --> 00:48:47,035
Добре дошли, "Лейксайд".
996
00:48:47,135 --> 00:48:50,556
Това събитие не е безплатно за вас.
997
00:48:50,722 --> 00:48:52,722
Освен ако не сте абонати.
998
00:48:52,933 --> 00:48:54,084
Благодаря, че сте тук.
999
00:48:54,184 --> 00:48:56,186
Това е шоу мечта за мен.
1000
00:48:56,478 --> 00:48:58,897
Знам, че е класика
за театралния лагер,
1001
00:48:59,398 --> 00:49:02,276
затова реших да го разнообразя.
1002
00:49:03,110 --> 00:49:05,904
Много поздрави на Бродуей.
1003
00:49:06,071 --> 00:49:08,240
Помнете ме на "Хералд Скуеър".
1004
00:49:08,407 --> 00:49:11,034
Много поздрави на Бродуей, кучко!
1005
00:49:12,452 --> 00:49:15,622
Толкова много аз копнея
1006
00:49:15,789 --> 00:49:18,375
с другарите си стари да седя.
- Ръцете горе!
1007
00:49:19,960 --> 00:49:22,880
Много поздрави на стария Бродуей.
1008
00:49:23,046 --> 00:49:26,592
Скоро ще се върна там.
- Това е!
1009
00:49:27,092 --> 00:49:29,678
Знам, че си зает. Няма да те бавя.
1010
00:49:29,845 --> 00:49:31,847
Тук е доста приятно, нали?
1011
00:49:32,598 --> 00:49:33,782
Да.
- Диджействах.
1012
00:49:33,932 --> 00:49:34,992
Виж какво.
1013
00:49:35,142 --> 00:49:38,562
С Ротари клуба не мина по план.
1014
00:49:38,729 --> 00:49:40,205
Взе децата от репетиция.
1015
00:49:40,355 --> 00:49:43,525
Разбирам и съжалявам.
Още доизпипвам формулата.
1016
00:49:43,692 --> 00:49:46,570
Напоследък имам прилив на идеи.
1017
00:49:47,070 --> 00:49:48,839
Ще осигуря повече приходи.
1018
00:49:48,989 --> 00:49:51,533
Бихме могли да пращаме децата
1019
00:49:51,700 --> 00:49:55,078
да изпълняват пеещи телеграми.
1020
00:49:55,245 --> 00:49:56,680
Това е много опасно.
1021
00:49:56,830 --> 00:49:58,182
Обмислям онлайн курс.
1022
00:49:58,332 --> 00:50:00,332
Прощавай.
- Може би...
1023
00:50:00,584 --> 00:50:04,129
Не са ни нужни такива идеи, Трой.
1024
00:50:04,296 --> 00:50:05,939
Майка ти движеше това място
1025
00:50:06,089 --> 00:50:07,900
въпреки финансовите проблеми
1026
00:50:08,050 --> 00:50:11,720
и нито веднъж не направи компромис,
за да спести пари.
1027
00:50:11,887 --> 00:50:15,516
Това се опитвам да правя и аз.
1028
00:50:15,682 --> 00:50:16,658
Да. Разбирам.
1029
00:50:16,808 --> 00:50:18,744
Но ти не разбираш
1030
00:50:18,894 --> 00:50:20,454
колко е важна работата ни.
1031
00:50:20,604 --> 00:50:22,840
Това място е за хора,
които се нуждаят от него
1032
00:50:22,940 --> 00:50:24,375
и никой друг не приема.
1033
00:50:24,525 --> 00:50:26,210
Ти не си от тези хора, Трой.
1034
00:50:26,360 --> 00:50:28,360
Не си един от нас.
1035
00:50:40,082 --> 00:50:42,017
Бекс-Дай?
1036
00:50:42,167 --> 00:50:44,167
Ребека...
Не е тя.
1037
00:50:48,215 --> 00:50:49,942
Ценете тези връзки.
1038
00:50:50,092 --> 00:50:52,092
Те изчезват за миг.
1039
00:50:53,136 --> 00:50:54,079
Исках да го знаете.
1040
00:50:54,179 --> 00:50:54,988
Тя само реве.
1041
00:50:55,138 --> 00:50:56,824
Освобождавам я, тя е ревла.
1042
00:50:56,974 --> 00:50:59,017
Г-жо Краус.
- Здрасти.
1043
00:50:59,226 --> 00:51:01,226
Страхотно е, че успя.
1044
00:51:01,436 --> 00:51:04,231
Радвам се, че съм тук.
1045
00:51:04,398 --> 00:51:05,582
Да.
- Да.
1046
00:51:05,732 --> 00:51:08,902
Тук нещата се промениха
1047
00:51:09,069 --> 00:51:12,030
и обмислях офертата.
1048
00:51:12,406 --> 00:51:13,966
Аз също.
1049
00:51:14,116 --> 00:51:14,967
Много.
1050
00:51:15,117 --> 00:51:17,117
Да.
1051
00:51:17,786 --> 00:51:19,786
Чувствам, че това ще е
1052
00:51:20,414 --> 00:51:23,375
едно взаимноизгодно партньорство.
1053
00:51:24,168 --> 00:51:26,168
И за двама ни.
1054
00:51:27,045 --> 00:51:29,923
Еха. Това е чудесно.
1055
00:51:30,090 --> 00:51:32,676
Офертата още ли е в сила?
1056
00:51:32,843 --> 00:51:36,054
Да, Трой.
"Барнсуел" искат да работят с теб.
1057
00:51:37,431 --> 00:51:38,407
Да.
- Супер.
1058
00:51:38,557 --> 00:51:40,934
Много ще се радвам
да работя с някого,
1059
00:51:41,101 --> 00:51:43,187
който разбира
от ДБУ-то на сделката.
1060
00:51:43,353 --> 00:51:45,353
"ДБУ-то" ли?
1061
00:51:45,689 --> 00:51:48,801
Доверие, без съжаление, усет.
- Доверие, без съжаление, усет.
1062
00:51:48,901 --> 00:51:50,901
Гледала си влога ми?
1063
00:51:51,320 --> 00:51:52,337
Не пропускам.
1064
00:51:52,487 --> 00:51:54,487
Спри.
1065
00:51:54,740 --> 00:51:56,740
Камерата те обича.
1066
00:51:57,242 --> 00:51:59,094
Не разбирам.
- Добре ми е.
1067
00:51:59,244 --> 00:52:00,971
Девън!
1068
00:52:01,121 --> 00:52:03,121
Къде?
1069
00:52:04,833 --> 00:52:07,169
Не е каквото изглежда.
- Какво е това?
1070
00:52:07,336 --> 00:52:10,130
Щяхме да визуализираме.
Пълнолуние е.
1071
00:52:10,297 --> 00:52:14,343
Казаха, че не можем да играем футбол.
Само им показвах, че мога.
1072
00:52:34,196 --> 00:52:36,196
Господи.
1073
00:52:41,578 --> 00:52:43,514
Добро утро, шефке.
1074
00:52:43,664 --> 00:52:46,291
Кафе. Развихрил си се.
1075
00:52:46,458 --> 00:52:48,352
Нямам спирачки.
1076
00:52:48,502 --> 00:52:50,502
Леле.
1077
00:52:52,214 --> 00:52:53,607
Благодаря.
1078
00:52:53,757 --> 00:52:56,885
Снощи беше доста диво.
1079
00:52:57,469 --> 00:52:58,529
Наистина.
1080
00:52:58,679 --> 00:53:00,197
Беше страхотна.
1081
00:53:00,347 --> 00:53:02,641
Дойдох да върша работа,
1082
00:53:02,808 --> 00:53:05,519
а срещнах някого,
1083
00:53:05,686 --> 00:53:07,371
който ми спря дъха.
- И аз.
1084
00:53:07,521 --> 00:53:08,964
После ми го навря обратно.
1085
00:53:09,064 --> 00:53:11,064
Имам чувството, че мога
1086
00:53:11,733 --> 00:53:13,861
да достигна потенциала си.
1087
00:53:14,027 --> 00:53:15,587
Да. Аз също.
1088
00:53:15,737 --> 00:53:19,491
С подкрепата на "Барнсуел"
най-сетне ще мога
1089
00:53:20,158 --> 00:53:23,078
да направя някои
съществени промени тук.
1090
00:53:25,038 --> 00:53:28,333
Трой, не помниш ли споразумението,
което подписа снощи?
1091
00:53:29,001 --> 00:53:31,503
Да, за да ни измъкна от запора.
1092
00:53:33,964 --> 00:53:36,758
Техническа седмица
1093
00:53:36,925 --> 00:53:38,694
Започва техническата седмица.
1094
00:53:38,844 --> 00:53:40,492
Представленията са след дни.
1095
00:53:40,637 --> 00:53:43,140
Да се постараем
да им вдъхнем живот.
1096
00:53:43,307 --> 00:53:45,517
При проблеми търсете Глен.
1097
00:53:45,684 --> 00:53:46,752
Той ще намери време да помогне.
1098
00:53:46,852 --> 00:53:47,703
Глен.
1099
00:53:47,853 --> 00:53:48,829
Глен слуша.
1100
00:53:48,979 --> 00:53:49,913
Трябваш ни.
1101
00:53:50,063 --> 00:53:51,165
Къде ни е храстът?
1102
00:53:51,315 --> 00:53:53,315
Къде е колелото от фургона?
1103
00:53:53,817 --> 00:53:54,585
Глен?
1104
00:53:54,735 --> 00:53:56,712
Къде си? Във фоайето има теч.
1105
00:53:56,862 --> 00:53:59,072
Глен, не намираме бастуна на краля.
1106
00:54:12,377 --> 00:54:13,771
По-живо, Джиджи.
1107
00:54:13,921 --> 00:54:15,114
Старая се.
- Туткаш се.
1108
00:54:15,214 --> 00:54:17,508
Бързам. Ще си счупя ноктите.
1109
00:54:17,674 --> 00:54:22,054
Глен, машината за пушек полудя.
1110
00:54:23,597 --> 00:54:25,597
Заемам се.
1111
00:54:26,308 --> 00:54:28,894
Боже, навсякъде само пилигрими.
1112
00:54:34,441 --> 00:54:35,334
Супер.
1113
00:54:35,484 --> 00:54:37,461
Благодаря.
- Глен?
1114
00:54:37,611 --> 00:54:38,587
Глен слуша.
1115
00:54:38,737 --> 00:54:40,739
Дарла, мръдни малко надясно.
1116
00:54:40,906 --> 00:54:42,991
Само леко... С количката.
Това е.
1117
00:54:43,158 --> 00:54:44,226
Техническа репетиция
3 дни до представлението
1118
00:54:44,326 --> 00:54:46,326
Трябва да е малко наляво.
1119
00:54:46,954 --> 00:54:48,954
Не виждам смисъл.
1120
00:54:49,289 --> 00:54:50,349
Крачка вдясно.
1121
00:54:50,499 --> 00:54:51,809
Не, вече говорихме.
1122
00:54:51,959 --> 00:54:53,652
Всичко в тази песен ще е отляво.
1123
00:54:53,752 --> 00:54:55,312
Говори режисьорът.
1124
00:54:55,462 --> 00:54:57,189
Премести се надясно.
1125
00:54:57,339 --> 00:54:58,565
Аз съм сърежисьорът.
1126
00:54:58,715 --> 00:55:00,609
Премести се наляво.
1127
00:55:00,759 --> 00:55:03,887
Отиди съвсем вляво,
за да не можем да те върнем.
1128
00:55:04,054 --> 00:55:05,998
Целият живот на Джоун
е вдясно на сцената.
1129
00:55:06,098 --> 00:55:07,866
Две крачки надясно.
1130
00:55:08,016 --> 00:55:11,478
Винаги играем там героичните сцени.
Сега се обърни.
1131
00:55:11,645 --> 00:55:13,580
Защо се държиш така?
1132
00:55:13,730 --> 00:55:15,983
Писна ми да сърежисирам с призрак.
1133
00:55:16,608 --> 00:55:17,626
Не съм призрак.
1134
00:55:17,776 --> 00:55:20,863
Аз съм жив човек и съм тук.
Шоуто е важно за мен.
1135
00:55:21,280 --> 00:55:23,866
Така ли? Не ти личи.
1136
00:55:24,032 --> 00:55:27,160
От самото начало изобщо те няма.
1137
00:55:27,327 --> 00:55:28,846
Провеждам репетиция.
1138
00:55:28,996 --> 00:55:30,264
Благодаря.
1139
00:55:30,414 --> 00:55:32,473
Да минем към песента. Там си добре.
1140
00:55:32,708 --> 00:55:34,708
Музика, моля.
1141
00:55:46,513 --> 00:55:49,057
Сякаш блянът изтля,
1142
00:55:49,558 --> 00:55:52,186
ала исках така
1143
00:55:52,352 --> 00:55:56,190
във видение да зърна момченцето си.
1144
00:55:56,815 --> 00:56:00,944
Започва истински животът ми сега
1145
00:56:01,111 --> 00:56:03,572
и на слънцето предлагам аз сама
1146
00:56:04,072 --> 00:56:08,118
поздрав искрен и чист.
Здравей, скъпи Трой.
1147
00:56:08,535 --> 00:56:12,456
Ще създам театрален кръжок.
1148
00:56:14,166 --> 00:56:18,962
Място сигурно, пълно с любов.
1149
00:56:20,005 --> 00:56:24,009
От магията то ще расте,
1150
00:56:24,426 --> 00:56:27,930
която виждам в твоето лице.
1151
00:56:28,096 --> 00:56:29,198
Ребека-Даян.
1152
00:56:29,348 --> 00:56:30,783
Може ли да поговорим?
1153
00:56:30,933 --> 00:56:32,076
В репетиция съм.
1154
00:56:32,226 --> 00:56:32,993
Само...
1155
00:56:33,143 --> 00:56:34,078
Трой.
- Набързо.
1156
00:56:34,228 --> 00:56:35,996
Твоят блян няма край.
1157
00:56:36,146 --> 00:56:38,357
Ти, мое слънце, луна
1158
00:56:38,857 --> 00:56:42,569
и опора, прекрасни мой Трой.
1159
00:56:42,736 --> 00:56:45,697
Извинявай, че те питам.
1160
00:56:45,864 --> 00:56:50,202
Неудобно ми е да те моля за това.
1161
00:56:50,369 --> 00:56:52,229
Нямам време.
Правим техническа репетиция.
1162
00:56:52,329 --> 00:56:53,847
Разбирам.
- Казвай.
1163
00:56:53,997 --> 00:56:55,997
Аз само...
1164
00:56:56,458 --> 00:56:58,569
Ще предадеш ли на мама
съобщение от мен?
1165
00:56:58,669 --> 00:56:59,770
Как ли пък не.
1166
00:56:59,920 --> 00:57:01,922
Не, моля те, много е важно.
- Трой.
1167
00:57:02,089 --> 00:57:03,357
Чувам.
- Важно е.
1168
00:57:03,507 --> 00:57:07,219
Нямам време.
- Кажи й: "Трой се нуждае от помощ."
1169
00:57:07,719 --> 00:57:09,154
Пет, шест, седем, осем.
1170
00:57:09,304 --> 00:57:11,304
Вървим напред.
1171
00:57:11,473 --> 00:57:13,242
Стъпка напред.
1172
00:57:13,392 --> 00:57:15,978
Стъпка напред. Напред.
1173
00:57:16,144 --> 00:57:18,939
Не избирам кога тя да влезе в мен.
1174
00:57:19,106 --> 00:57:20,457
Добре, но поне опитай.
1175
00:57:20,607 --> 00:57:22,607
Мамо, моля те!
1176
00:57:23,193 --> 00:57:24,887
Какво правиш?
- Каза, че е в теб.
1177
00:57:24,987 --> 00:57:26,588
Не е в гърдите ми.
1178
00:57:26,738 --> 00:57:28,866
Аз не... Това не е...
1179
00:57:29,074 --> 00:57:31,910
Кажи й, че е важно, моля те.
1180
00:57:32,077 --> 00:57:33,637
Много е важно.
- Добре.
1181
00:57:33,787 --> 00:57:34,897
Трябва да говоря с нея.
1182
00:57:34,997 --> 00:57:36,997
Добре.
- Добре.
1183
00:57:40,294 --> 00:57:42,021
Трой.
1184
00:57:42,171 --> 00:57:43,230
Мамо?
1185
00:57:43,380 --> 00:57:44,690
Майка ти е.
1186
00:57:44,840 --> 00:57:46,400
Мамо.
1187
00:57:46,550 --> 00:57:48,550
Слава богу. Радвам се да те чуя.
1188
00:57:49,011 --> 00:57:52,264
Знам, че отдавна не бяхме говорили.
1189
00:57:57,102 --> 00:57:59,038
Липсваш ми.
1190
00:57:59,188 --> 00:58:00,956
Много.
1191
00:58:01,106 --> 00:58:04,318
Съжалявам, че не положих усилия
1192
00:58:04,484 --> 00:58:06,570
да разбера какво правиш тук
1193
00:58:06,737 --> 00:58:08,380
с този лагер.
1194
00:58:08,530 --> 00:58:10,616
Бях хлапак. Исках само
1195
00:58:11,033 --> 00:58:12,426
да преспивам у Дакота,
1196
00:58:12,576 --> 00:58:15,746
да пускам остроумия,
да карам Симс да правят секс...
1197
00:58:15,913 --> 00:58:19,124
Каза, че искаш нещо. Било спешно.
- Все така правя.
1198
00:58:20,709 --> 00:58:23,921
Трябваше да се постарая
да разбера какво вършиш тук.
1199
00:58:24,087 --> 00:58:26,798
Вече ми е ясно.
1200
00:58:26,965 --> 00:58:28,817
Тези хора са странни.
1201
00:58:28,967 --> 00:58:30,527
Особено Ребека-Даян.
1202
00:58:30,677 --> 00:58:32,677
Но те са чудесни.
1203
00:58:33,597 --> 00:58:35,724
Издъних се, мамо.
1204
00:58:36,934 --> 00:58:39,686
Много съжалявам.
Дано да ми простиш.
1205
00:58:40,229 --> 00:58:43,065
Нуждая се от съвет.
Съжалявам, продадох лагера.
1206
00:58:46,902 --> 00:58:48,212
Ребека-Даян?
1207
00:58:48,362 --> 00:58:50,362
Какво каза мама?
1208
00:58:50,739 --> 00:58:52,739
Какво, по...
1209
00:58:58,247 --> 00:59:00,624
Ребека-Даян, в застой сме.
1210
00:59:00,999 --> 00:59:02,017
Добра работа.
1211
00:59:02,167 --> 00:59:03,560
Да?
1212
00:59:03,710 --> 00:59:05,521
Добре дошла.
1213
00:59:05,671 --> 00:59:07,147
Сега да видим финала.
1214
00:59:07,297 --> 00:59:08,399
Да.
- Нямаме време.
1215
00:59:08,549 --> 00:59:10,526
Да го чуем.
- Хайде утре.
1216
00:59:10,676 --> 00:59:12,111
Става ли?
- Утре трябва
1217
00:59:12,261 --> 00:59:15,389
да изкараме шоуто докрай.
Искам да го чуя цялото,
1218
00:59:15,556 --> 00:59:17,641
за да разучим позициите.
1219
00:59:17,975 --> 00:59:20,060
После е представлението.
1220
00:59:20,227 --> 00:59:22,688
Затова да чуем финалната песен.
1221
00:59:22,980 --> 00:59:26,358
За съжаление, нямаме плейбек.
Няма как да я пуснем.
1222
00:59:26,733 --> 00:59:28,168
Тогава я изпей.
1223
00:59:28,318 --> 00:59:29,336
Изгубих си гласа.
1224
00:59:29,486 --> 00:59:31,530
Ще трябва да го намериш пак.
1225
00:59:31,697 --> 00:59:33,907
Имаме това, така че може
1226
00:59:34,867 --> 00:59:36,867
да ни я изсвириш. Става ли?
1227
00:59:37,452 --> 00:59:39,705
Ще ти хареса.
1228
00:59:40,914 --> 00:59:42,725
Заповядай.
1229
00:59:42,875 --> 00:59:44,875
Кой иска да чуе финала?
1230
00:59:50,716 --> 00:59:52,716
Как се казва?
1231
00:59:54,553 --> 00:59:56,553
Казва се...
1232
00:59:57,764 --> 00:59:59,764
"Лагер".
1233
01:00:00,392 --> 01:00:02,392
Оригинално.
1234
01:00:08,317 --> 01:00:11,778
Момиче със сок отворен,
1235
01:00:14,198 --> 01:00:17,826
момче със сведени очи.
1236
01:00:18,827 --> 01:00:22,998
Всички идваме тук за
1237
01:00:23,165 --> 01:00:25,459
летния
1238
01:00:28,045 --> 01:00:30,045
лагер.
1239
01:00:30,589 --> 01:00:32,589
Той не е наш дом,
1240
01:00:35,802 --> 01:00:37,802
но дали пък не е?
1241
01:00:38,013 --> 01:00:40,013
Донякъде
1242
01:00:40,641 --> 01:00:42,851
той е и това.
1243
01:00:43,185 --> 01:00:45,185
О, да.
1244
01:00:46,063 --> 01:00:51,360
Той е и това.
1245
01:00:51,527 --> 01:00:53,462
Да вдигнем тост.
1246
01:00:53,612 --> 01:00:55,781
Но в чашите няма алкохол,
1247
01:00:55,948 --> 01:00:59,034
а нещо много по-дълбоко - истина.
1248
01:00:59,201 --> 01:01:01,201
Барабани, бум, бум, бум.
1249
01:01:03,455 --> 01:01:05,455
Флейта.
1250
01:01:06,333 --> 01:01:08,333
Продължително.
1251
01:01:09,711 --> 01:01:12,256
Всички се събират за...
1252
01:01:13,841 --> 01:01:15,841
Бум.
1253
01:01:26,311 --> 01:01:28,311
Какво беше това?
1254
01:01:28,856 --> 01:01:30,791
Финалът.
1255
01:01:30,941 --> 01:01:32,941
Уж беше написан? Сега го съчини.
1256
01:01:34,736 --> 01:01:38,115
Това е песента, заради която
загърбваш важни традиции,
1257
01:01:38,282 --> 01:01:40,282
пропускаш време с децата
1258
01:01:40,576 --> 01:01:42,576
и съсипваш целия процес,
1259
01:01:43,328 --> 01:01:45,372
защото работиш над финала.
1260
01:01:45,539 --> 01:01:47,391
Така ли?
1261
01:01:47,541 --> 01:01:49,751
Не съм идиот. Сега си го измисли.
1262
01:01:50,419 --> 01:01:53,297
Интересува ме какво мислеше,
че ще правим днес.
1263
01:01:53,463 --> 01:01:55,507
Щеше да оставиш децата без финал?
1264
01:01:56,133 --> 01:01:58,133
Каза: "Остави финала на мен."
1265
01:01:58,385 --> 01:02:00,362
Доверих ти се, както винаги.
1266
01:02:00,512 --> 01:02:01,655
Какво прави досега?
1267
01:02:01,805 --> 01:02:03,805
Получих работа.
1268
01:02:05,225 --> 01:02:07,644
Ще обучаваш деца да пеят ли?
1269
01:02:07,811 --> 01:02:08,829
За какво говориш?
1270
01:02:08,979 --> 01:02:11,857
Подписах двугодишен договор
с "Дъчес Крузис".
1271
01:02:12,399 --> 01:02:15,068
Ще бъда солист
в "Коул Портър на вода".
1272
01:02:15,235 --> 01:02:17,235
Затова бях разсеяна.
1273
01:02:17,529 --> 01:02:19,573
Ще бъдеш изпълнител?
1274
01:02:19,740 --> 01:02:20,966
Защо така?
1275
01:02:21,116 --> 01:02:22,509
За да съм на сцената!
1276
01:02:22,659 --> 01:02:25,145
Мислех, че сме учители,
които мечтаят за това.
1277
01:02:25,245 --> 01:02:26,597
Кога щеше да стане?
1278
01:02:26,747 --> 01:02:27,973
Искам да играя.
1279
01:02:28,123 --> 01:02:29,641
Поне да беше ми казала.
1280
01:02:29,791 --> 01:02:31,560
Очаквах да го решим заедно.
1281
01:02:31,710 --> 01:02:33,354
Не мога да ти кажа нищо.
1282
01:02:33,504 --> 01:02:34,938
Все ме прекъсваш.
- Не.
1283
01:02:35,088 --> 01:02:37,841
Не те прекъсвам.
Споделям чувствата си.
1284
01:02:38,008 --> 01:02:39,827
Всеки път...
- Правя го 15 години.
1285
01:02:39,927 --> 01:02:41,929
Всеки път...
- Не е вярно, Ребека.
1286
01:02:48,101 --> 01:02:50,395
Нищо не мога да...
- Това не е вярно.
1287
01:02:50,562 --> 01:02:52,562
Как можа да ми го причиниш?
1288
01:02:53,357 --> 01:02:54,958
На теб ли?
1289
01:02:55,108 --> 01:02:56,960
Това не те засяга.
1290
01:02:57,110 --> 01:02:59,738
Именно. Защо правиш нещо,
което не ме засяга?
1291
01:03:00,989 --> 01:03:03,116
Да оставим тези думи
да постоят така.
1292
01:03:04,201 --> 01:03:05,761
Добре са си. Стоя зад тях.
1293
01:03:05,911 --> 01:03:07,221
Какво...
1294
01:03:07,371 --> 01:03:08,555
Не разбирам.
1295
01:03:08,705 --> 01:03:11,124
Просто искам нещо друго.
- Много мило.
1296
01:03:11,291 --> 01:03:14,169
Но не може да оставиш
най-добрите тук без шоу.
1297
01:03:14,336 --> 01:03:15,612
Добре...
- Егоистично е.
1298
01:03:15,712 --> 01:03:17,106
Аз правя жертви за тях.
1299
01:03:17,256 --> 01:03:19,383
Те са талантливи и го заслужават.
1300
01:03:19,550 --> 01:03:23,178
Жертвам всичко друго в живота си
заради тях. Ти какво жертваш?
1301
01:03:23,345 --> 01:03:25,347
От "Джулиард" ми се обадиха.
1302
01:03:29,893 --> 01:03:33,480
Не отидох,
защото исках да съм тук с теб.
1303
01:03:33,981 --> 01:03:36,108
Значи ме лъжеш десет години.
1304
01:03:41,321 --> 01:03:42,339
Радвам се за теб.
1305
01:03:42,489 --> 01:03:44,174
Във възторг съм.
1306
01:03:44,324 --> 01:03:46,324
Чудесно е, че остави децата
1307
01:03:46,785 --> 01:03:48,178
без шоу
1308
01:03:48,328 --> 01:03:50,328
заради някакъв круиз.
1309
01:03:50,873 --> 01:03:52,873
Заради вариететно шоу.
1310
01:04:02,843 --> 01:04:04,843
Ако обичате.
- Здрасти.
1311
01:04:05,554 --> 01:04:07,554
Това ще се събори.
1312
01:04:07,890 --> 01:04:09,616
Вдигнете да погледнем отдолу.
1313
01:04:09,766 --> 01:04:11,160
Да, събаряме...
1314
01:04:11,310 --> 01:04:12,494
Не...
- Събаряме.
1315
01:04:12,644 --> 01:04:14,644
Вижте отдолу.
- Трябва ли?
1316
01:04:14,855 --> 01:04:17,441
Нека поговорим.
Не е нужно да го правите.
1317
01:04:17,608 --> 01:04:18,792
Сега репетираме.
1318
01:04:18,942 --> 01:04:20,986
Здрасти. Ние също работим.
1319
01:04:21,153 --> 01:04:22,755
Трой, какво става?
1320
01:04:22,905 --> 01:04:24,048
Няма нищо.
1321
01:04:24,198 --> 01:04:25,841
Всичко ще бъде наред.
1322
01:04:25,991 --> 01:04:27,968
Не изглежда така.
- Не.
1323
01:04:28,118 --> 01:04:29,344
Какво правят?
1324
01:04:29,494 --> 01:04:31,830
Знам, че това място е важно за вас.
1325
01:04:31,997 --> 01:04:35,876
Ще ви очакваме в "Лейксайд"
следващото лято.
1326
01:04:36,043 --> 01:04:38,879
Не. Тая няма да я бъде.
- Какво означава това?
1327
01:04:39,046 --> 01:04:40,981
Продал си лагера на "Лейксайд"?
1328
01:04:41,131 --> 01:04:42,858
Всъщност е партньорство.
1329
01:04:43,008 --> 01:04:45,260
Събаряме другата седмица.
- Спрете.
1330
01:04:45,427 --> 01:04:47,679
Какво? Кажи им...
- Да си върви.
1331
01:04:47,888 --> 01:04:50,766
Моля ви. Никой не ви иска тук.
1332
01:04:50,933 --> 01:04:53,894
Изгонете я оттук
с луксозната й чанта "Шанел".
1333
01:04:54,645 --> 01:04:56,645
Всичко ще е наред.
1334
01:05:22,673 --> 01:05:26,093
ЕЙМЪС+РЕБЕКА-ДАЯН
1335
01:05:34,685 --> 01:05:37,646
ЛАГЕР Лейксайд
СКОРО СЕ РАЗШИРЯВА!
1336
01:05:40,649 --> 01:05:41,767
Горе главата, деца!
1337
01:05:41,900 --> 01:05:43,900
ВЕЧЕРЕН ИЗПЪЛНИТЕЛ
КЛАЙВ
1338
01:05:51,618 --> 01:05:53,618
За първи път се измъквам.
- Тихо.
1339
01:05:55,497 --> 01:05:56,890
Знам, уплашени сме
1340
01:05:57,040 --> 01:05:58,358
и не знаем ще има ли шоу.
1341
01:05:58,458 --> 01:06:01,403
Чух, че децата от "Лейксайд"
ще са във всички шоута.
1342
01:06:01,503 --> 01:06:04,131
Лейни ми каза, че Трой пушел дрога.
1343
01:06:04,298 --> 01:06:06,800
Отхвърляли немузикалните.
- Стига.
1344
01:06:06,967 --> 01:06:08,736
Оставете слуховете.
1345
01:06:08,886 --> 01:06:11,430
Може да е
последната ни седмица тук. Изобщо.
1346
01:06:11,722 --> 01:06:13,849
Нека оставим следа, докато можем.
1347
01:06:14,016 --> 01:06:15,409
Не знаем какво следва.
1348
01:06:15,559 --> 01:06:17,327
Както казва Джоун,
1349
01:06:17,477 --> 01:06:18,996
летата идват и си отиват,
1350
01:06:19,146 --> 01:06:21,356
но каквото стане на тази сцена,
1351
01:06:22,399 --> 01:06:24,399
то е вечно.
1352
01:06:36,163 --> 01:06:37,181
Боже.
1353
01:06:37,331 --> 01:06:40,918
Извинявай, че те безпокоя.
После ще репетираме ли?
1354
01:06:41,460 --> 01:06:43,228
Композиторът ни дезертира,
1355
01:06:43,378 --> 01:06:47,633
а аз отказвам да разказвам
осакатена история на Джоун.
1356
01:06:47,799 --> 01:06:49,276
Така че не.
1357
01:06:49,426 --> 01:06:50,677
Шоуто е мъртвородено.
1358
01:06:50,802 --> 01:06:53,889
Добре. Имам онлайн среща
с един режисьор
1359
01:06:54,056 --> 01:06:55,707
за филм за бременна гимнастичка.
1360
01:06:55,807 --> 01:06:57,976
Вече снимат и някой е отпаднал.
1361
01:06:58,393 --> 01:07:00,393
Ще ми помогнеш ли?
1362
01:07:02,940 --> 01:07:05,150
Сега не ми е до четене на откъси.
1363
01:07:05,317 --> 01:07:07,611
Остави ме да си простирам.
1364
01:07:12,449 --> 01:07:15,827
Имам нужда от помощ
за характеризацията.
1365
01:07:18,830 --> 01:07:20,830
Какви алергии има героинята?
1366
01:07:21,375 --> 01:07:23,352
Какво?
- Чака ни много работа.
1367
01:07:23,502 --> 01:07:25,502
Започваме да си водим бележки.
1368
01:07:26,588 --> 01:07:28,924
"Един от".
Кои ли са другите учители?
1369
01:07:30,217 --> 01:07:32,845
Родителите пристигат
за представленията.
1370
01:07:37,516 --> 01:07:38,867
Ето го.
1371
01:07:39,017 --> 01:07:41,017
Здравей, скъпи!
1372
01:07:42,229 --> 01:07:43,497
Здравейте, татковци.
1373
01:07:43,647 --> 01:07:45,647
Толкова ми липсваше.
1374
01:07:50,279 --> 01:07:52,739
Мой човек, голяма новина.
1375
01:07:53,365 --> 01:07:54,925
Знам как да спася лагера.
1376
01:07:55,075 --> 01:07:55,926
Как?
1377
01:07:56,076 --> 01:07:59,538
Цяла нощ преглеждах договора,
който подписах.
1378
01:07:59,705 --> 01:08:02,624
Открих, че получават лагера
1379
01:08:02,791 --> 01:08:05,002
ако банката ни запорира.
1380
01:08:05,169 --> 01:08:07,796
Керълайн е била сигурна,
че ще се провалим,
1381
01:08:07,963 --> 01:08:10,257
но можем да намерим
парите за банката.
1382
01:08:10,924 --> 01:08:13,010
И как ще стане това, Трой?
1383
01:08:13,177 --> 01:08:16,013
Тук се включва
пред-Трой-емачеството.
1384
01:08:16,180 --> 01:08:17,655
Ясно.
- Разпратих имейли
1385
01:08:17,805 --> 01:08:18,949
до моите другари,
1386
01:08:19,099 --> 01:08:22,102
Богаташите основатели.
Поканих ги на представление.
1387
01:08:22,269 --> 01:08:25,939
Те са най-големите
бизнес инфлуенсъри, Глен.
1388
01:08:26,106 --> 01:08:29,318
Ако дойдат и видят нашите хаховци
1389
01:08:29,484 --> 01:08:31,653
как се раздават в "Джоун, все така",
1390
01:08:32,112 --> 01:08:33,254
ще инвестират.
1391
01:08:33,404 --> 01:08:34,506
Няма начин.
1392
01:08:34,656 --> 01:08:37,492
Звучи много добре.
1393
01:08:37,658 --> 01:08:38,552
Да.
1394
01:08:38,702 --> 01:08:42,372
Хубаво е, че го правиш за лагера
и за майка си,
1395
01:08:42,538 --> 01:08:45,292
но не ни останаха творчески натури.
1396
01:08:45,459 --> 01:08:47,459
Какво говориш? Напротив.
1397
01:08:48,337 --> 01:08:50,337
Имаме теб, Глен.
1398
01:08:50,839 --> 01:08:53,258
Покажи на всички
колко са те подценявали.
1399
01:08:53,841 --> 01:08:54,985
Довърши работата.
1400
01:08:55,135 --> 01:08:57,345
Да!
- Точно така, Глен. Хайде.
1401
01:08:57,513 --> 01:08:58,739
Глен, ще се справиш.
1402
01:08:58,889 --> 01:09:00,199
Хайде, Глен.
1403
01:09:00,349 --> 01:09:02,349
Какво ще кажеш?
1404
01:09:04,019 --> 01:09:06,270
24 часа по-късно
1405
01:09:06,438 --> 01:09:08,814
ДЖОУН, ВСЕ ТАКА
1406
01:09:18,658 --> 01:09:19,760
Как сте, богаташи?
1407
01:09:19,910 --> 01:09:21,103
БОГАТАШИТЕ ОСНОВАТЕЛИ
1408
01:09:21,203 --> 01:09:23,956
Аз съм Сейлъм
с другите Богаташи основатели.
1409
01:09:24,122 --> 01:09:27,000
Проверяваме една
потенциална инвестиция.
1410
01:09:27,167 --> 01:09:29,586
Малко е шантаво, а вашият Сейлъм...
1411
01:09:29,752 --> 01:09:31,312
Чувствам се непредсказуем.
1412
01:09:31,462 --> 01:09:32,881
Ще използвам шанса.
1413
01:09:33,006 --> 01:09:34,858
Ще видим дечицата.
- Богаташи!
1414
01:09:35,008 --> 01:09:36,701
Криптовалутите...
- Цялата тайфа. Сейлъм!
1415
01:09:36,801 --> 01:09:38,195
Само момент да довърша.
1416
01:09:38,345 --> 01:09:39,154
Разбира се.
1417
01:09:39,304 --> 01:09:40,823
Как е?
1418
01:09:40,973 --> 01:09:42,074
Здравейте. Как е?
1419
01:09:42,224 --> 01:09:43,875
Невероятно.
- Благодаря за поканата.
1420
01:09:43,975 --> 01:09:45,327
Следя влога ти.
1421
01:09:45,477 --> 01:09:47,477
Така ли?
- Имам твоя тениска.
1422
01:09:48,438 --> 01:09:49,957
Тя е в главната роля.
1423
01:09:50,107 --> 01:09:52,276
Благодаря ви за усърдната работа
1424
01:09:52,442 --> 01:09:53,560
последните 24 часа.
1425
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Виждам добре подготвени хора.
1426
01:09:55,946 --> 01:09:57,946
Казвам, че няма страшно,
1427
01:09:58,323 --> 01:09:59,967
но не е точно така.
1428
01:10:00,117 --> 01:10:02,117
Нали? Джиджи, има ли нещо?
1429
01:10:03,161 --> 01:10:06,248
Допреди няколко часа
много ви се сърдех.
1430
01:10:07,291 --> 01:10:08,475
Но вече ми мина.
1431
01:10:08,625 --> 01:10:09,977
Хайде, дайте ръце.
1432
01:10:10,127 --> 01:10:11,020
Раз, два, три!
1433
01:10:11,170 --> 01:10:13,170
"Джоун, все така"!
1434
01:10:15,841 --> 01:10:17,841
Само така!
1435
01:10:20,053 --> 01:10:24,558
Някой ще ми каже ли
в какво състояние е тази жена?
1436
01:10:24,766 --> 01:10:27,060
Жива ли е, умряла ли е?
1437
01:10:30,814 --> 01:10:32,814
Ти си лъжкиня.
1438
01:10:35,319 --> 01:10:37,004
Моля?
1439
01:10:37,154 --> 01:10:39,154
И то много добра.
1440
01:10:39,823 --> 01:10:41,950
От теб ще стане страхотен агент.
1441
01:10:42,367 --> 01:10:44,367
Опитвам се да развия бизнеса си.
1442
01:10:44,745 --> 01:10:46,745
Помисли си.
1443
01:10:47,122 --> 01:10:49,122
Аз съм тук.
1444
01:10:51,627 --> 01:10:53,627
Прощавайте.
1445
01:11:09,853 --> 01:11:12,481
Деца, виждали ли сте Дарла?
1446
01:11:15,192 --> 01:11:17,086
Дарла!
1447
01:11:17,236 --> 01:11:19,236
Дарла!
1448
01:11:20,781 --> 01:11:22,007
Трябва да продължиш.
1449
01:11:22,157 --> 01:11:23,592
Виждаш ли какво правят?
1450
01:11:23,742 --> 01:11:24,760
Съсипват шоуто.
1451
01:11:24,910 --> 01:11:26,220
Защо заминаваш?
1452
01:11:26,370 --> 01:11:28,370
Съжалявам, Еймъс.
1453
01:11:29,498 --> 01:11:31,498
Вие трябва да сте Еймъс.
1454
01:11:31,667 --> 01:11:35,379
Внучката ми
си е прекарала страхотно лято с вас.
1455
01:11:36,088 --> 01:11:38,423
Получихме такива възторжени писма.
1456
01:11:38,590 --> 01:11:40,676
Били сте малко суров с нея, но...
1457
01:11:41,134 --> 01:11:43,134
сега е по-добра от всякога.
1458
01:11:44,513 --> 01:11:45,698
Сбогувай се, скъпа.
1459
01:11:45,848 --> 01:11:47,848
Трябва да изпреварим трафика.
1460
01:11:53,605 --> 01:11:57,276
Ти все ми повтаряше
да се отворя за характерни роли
1461
01:11:57,442 --> 01:12:00,112
и че не мога
вечно да съм невинна девойка.
1462
01:12:01,071 --> 01:12:04,157
Аз те послушах и приех работата.
1463
01:12:17,671 --> 01:12:19,671
Може да се видим другото лято.
1464
01:12:36,940 --> 01:12:38,942
Добър вечер, "АдирондАКТС".
1465
01:12:43,655 --> 01:12:46,225
Аплодисменти за моя екип,
Богаташите основатели.
1466
01:12:46,325 --> 01:12:47,678
Благодаря, че дойдохте.
1467
01:12:47,784 --> 01:12:49,636
Както повечето знаете,
1468
01:12:49,786 --> 01:12:51,305
аз се казвам Трой
1469
01:12:51,455 --> 01:12:55,000
и съм благословен
с невероятна майка.
1470
01:12:55,167 --> 01:12:56,727
Една жена...
- Божичко.
1471
01:12:56,877 --> 01:12:58,570
...която познавате и обичате.
1472
01:12:58,670 --> 01:13:02,174
За съжаление,
тя не може да е с нас днес.
1473
01:13:02,966 --> 01:13:04,610
Затова решихме
1474
01:13:04,760 --> 01:13:07,846
да й пуснем шоуто онлайн.
1475
01:13:08,013 --> 01:13:10,013
Аплодисменти за Джоун!
1476
01:13:17,731 --> 01:13:19,666
Изглежда добре.
1477
01:13:19,816 --> 01:13:21,543
Май е отслабнала.
1478
01:13:21,693 --> 01:13:23,003
Така изглежда.
1479
01:13:23,153 --> 01:13:25,531
Нашите деца си скъсаха задничетата
1480
01:13:25,697 --> 01:13:28,992
да представят историята на мама
и да ви осигурят
1481
01:13:29,159 --> 01:13:31,828
най-хубавата вечер в живота ви.
Готови ли сте?
1482
01:13:33,872 --> 01:13:35,307
Това е за теб, мамо.
1483
01:13:35,457 --> 01:13:38,752
Да отвеем покрива
на интензивното отделение!
1484
01:13:42,840 --> 01:13:46,134
Джоун тогава,
1485
01:13:46,301 --> 01:13:49,680
Джоун сега,
1486
01:13:49,847 --> 01:13:53,058
Джоун успява
1487
01:13:53,225 --> 01:13:56,436
все някак...
1488
01:13:56,603 --> 01:13:58,772
Трой, аз съм.
1489
01:13:59,273 --> 01:14:00,966
Представлението едва ли ще успее.
1490
01:14:01,066 --> 01:14:02,626
Джоун ще...
1491
01:14:02,776 --> 01:14:03,794
Игра ли играеш?
1492
01:14:03,944 --> 01:14:06,947
Джоун може...
1493
01:14:07,114 --> 01:14:10,409
Джоун, все така...
1494
01:14:12,828 --> 01:14:14,313
В началото отвеждаме ви днес
1495
01:14:14,413 --> 01:14:16,482
към основателката ни
с голямото сърце.
1496
01:14:16,582 --> 01:14:20,669
Историята ни започва през 1963-та.
Баща избягва с момичето си клето.
1497
01:14:20,836 --> 01:14:23,366
Макар да има самолети,
а девойките гласуват,
1498
01:14:23,505 --> 01:14:25,682
по някаква причина
с кораб те пътуват.
1499
01:14:30,012 --> 01:14:32,389
Америка,
1500
01:14:32,556 --> 01:14:35,058
Америка,
1501
01:14:35,225 --> 01:14:37,644
ние плаваме към Америка
1502
01:14:37,811 --> 01:14:41,899
през 1963 г...
1503
01:14:43,442 --> 01:14:45,485
Ела, моя мъничка Джоун.
1504
01:14:45,652 --> 01:14:47,421
Погледни към хоризонта.
1505
01:14:47,571 --> 01:14:50,449
Помисли какви възможности те чакат.
1506
01:14:50,616 --> 01:14:52,868
В Америка,
1507
01:14:53,452 --> 01:14:55,262
тази просветена нация,
1508
01:14:55,412 --> 01:14:58,999
където образоват даже и жените
1509
01:14:59,166 --> 01:15:02,085
да чистят, готвят,
всичко, що ще им дотрябва.
1510
01:15:02,252 --> 01:15:04,338
Не бой се, рецептите ще ти кажа,
1511
01:15:04,505 --> 01:15:06,073
защото жените не могат да четат.
1512
01:15:06,173 --> 01:15:08,383
Жените не могат да четат.
1513
01:15:08,550 --> 01:15:10,361
Жените не могат да четат.
1514
01:15:10,511 --> 01:15:13,455
Азбуката тя не знае,
защото жените не могат да четат.
1515
01:15:13,555 --> 01:15:16,016
Знам, че има нещо по-добро...
- Америка...
1516
01:15:16,183 --> 01:15:17,751
...от готвене и чистене.
- Просветена нация.
1517
01:15:17,851 --> 01:15:19,795
Но гледам всяка буква...
- Където образоват...
1518
01:15:19,895 --> 01:15:21,672
...и питам се какво ли значи.
- ...даже и жените...
1519
01:15:21,772 --> 01:15:23,298
С думите се боря.
- ...да чистят, готвят...
1520
01:15:23,398 --> 01:15:25,509
Още малко и ще зная.
- ...всичко, що ще им дотрябва.
1521
01:15:25,609 --> 01:15:27,492
Очите ми напред-назад се движат.
1522
01:15:27,611 --> 01:15:30,656
Добива всичко смисъл.
1523
01:15:34,117 --> 01:15:36,245
Застреляли са Джифка!
1524
01:15:36,411 --> 01:15:37,763
ДЖ. Ф. К. ЗАСТРЕЛЯН!
1525
01:15:37,913 --> 01:15:39,106
Може би умее да чете.
1526
01:15:39,206 --> 01:15:40,899
Не е истина!
- Може би умее да чете.
1527
01:15:40,999 --> 01:15:43,418
Това е чист късмет.
Азбуката тя не знае.
1528
01:15:43,585 --> 01:15:45,585
А може би умее да чете!
1529
01:15:47,714 --> 01:15:50,759
Джоун приключва авантюрата
с професора по астрология
1530
01:15:50,926 --> 01:15:53,095
и с дипломата става
пощенски чиновник
1531
01:15:53,262 --> 01:15:55,262
в Нюйоркската фондова борса.
1532
01:15:58,725 --> 01:16:00,853
Ако не правя пари, значи губя пари.
1533
01:16:01,019 --> 01:16:03,105
Ако губя пари, губите работата си.
1534
01:16:03,272 --> 01:16:05,272
Ще бъдете уволнени!
1535
01:16:07,067 --> 01:16:09,945
От моя кът за пощата
под земята аз чувам...
1536
01:16:10,153 --> 01:16:11,255
Уолстрийтския шум!
1537
01:16:11,405 --> 01:16:13,724
Какъв прекрасен звук.
Писма сортирам, остарявам,
1538
01:16:13,824 --> 01:16:16,560
заплата минимална получавам,
а брокерите богатеят.
1539
01:16:16,660 --> 01:16:17,936
Мога да ги слушам вечно.
1540
01:16:18,036 --> 01:16:20,831
Щом купуваш, чувстваш ти
до тавана че хвърчиш.
1541
01:16:21,164 --> 01:16:23,792
Купувай акции,
купувай акции,
1542
01:16:23,959 --> 01:16:26,128
купувай акции.
- Време е за мартини.
1543
01:16:26,295 --> 01:16:29,590
Дали нявга с моя ум
ще съм част от уолстрийтския шум?
1544
01:16:31,633 --> 01:16:34,578
Сладка тръпка получаваш
с акционерите когато разговаряш.
1545
01:16:34,678 --> 01:16:37,389
Алчност без вина,
това е на живота радостта.
1546
01:16:37,556 --> 01:16:40,125
Някой ден с моя ум
ще съм част от уолстрийтския
1547
01:16:40,225 --> 01:16:42,978
шум.
1548
01:16:44,730 --> 01:16:47,149
Объркаха малко, но карай.
1549
01:16:47,316 --> 01:16:49,484
Не забелязах.
- Продължаваме напред.
1550
01:16:49,651 --> 01:16:51,987
Продавай каквото
акционерите купуват.
1551
01:16:52,154 --> 01:16:53,505
Продавайте, акционери!
1552
01:16:53,655 --> 01:16:55,741
Докато Джоун
се издига в компанията,
1553
01:16:56,158 --> 01:16:58,285
доходите й растат,
1554
01:16:58,452 --> 01:17:00,704
а с тях и тя!
1555
01:17:10,506 --> 01:17:12,506
Това техникът ли е?
1556
01:17:13,800 --> 01:17:16,345
Някой да ми донесе портфолията.
1557
01:17:17,804 --> 01:17:19,890
Ще съм в ъгловия си офис.
1558
01:17:20,057 --> 01:17:21,241
Веднага, шефе.
1559
01:17:21,391 --> 01:17:22,326
Да действаме.
1560
01:17:22,476 --> 01:17:23,994
Направи това и онова,
1561
01:17:24,144 --> 01:17:25,629
оправи това, донеси ми онова.
1562
01:17:25,729 --> 01:17:28,357
Тя е брокер нависоко,
в сделките е надълбоко.
1563
01:17:28,899 --> 01:17:30,417
Има чекове и кеш...
1564
01:17:30,567 --> 01:17:32,127
Стъкления похлупак громя.
1565
01:17:32,277 --> 01:17:33,879
Тя е част от този звук.
1566
01:17:34,029 --> 01:17:35,798
Открих накрая своя глас.
1567
01:17:35,948 --> 01:17:38,659
Тя пари изкарва,
хора невинни прекарва
1568
01:17:38,825 --> 01:17:41,787
с блясъка на своя ум
и е част от уолстрийтския...
1569
01:17:43,247 --> 01:17:45,247
Шум!
1570
01:17:59,054 --> 01:18:00,864
Студио 54!
1571
01:18:01,014 --> 01:18:02,825
Тъмна стая,
ярки светлини...
1572
01:18:02,975 --> 01:18:04,785
Деби Хари там блести.
1573
01:18:04,935 --> 01:18:06,829
Силни питиета,
токчета високи...
1574
01:18:06,979 --> 01:18:08,706
Дейвид Гефън сключва сделки.
1575
01:18:08,856 --> 01:18:12,401
Влюбени, странници и полилеи...
1576
01:18:12,568 --> 01:18:14,461
Нямам дом, където да се върна.
1577
01:18:14,611 --> 01:18:16,547
Затова оставам тук.
1578
01:18:16,697 --> 01:18:18,740
Живей.
- Като за последно.
1579
01:18:18,907 --> 01:18:21,285
Утре се отдай...
1580
01:18:21,493 --> 01:18:22,845
На бляскавите
1581
01:18:22,995 --> 01:18:24,521
диско светлини.
- Диско светлини.
1582
01:18:24,621 --> 01:18:25,639
Живей.
1583
01:18:25,789 --> 01:18:28,625
Защото ако няма утре,
1584
01:18:28,834 --> 01:18:30,194
за мен не ще е нищо важно.
1585
01:18:30,294 --> 01:18:33,005
Затова на буги се отдай в нощта.
1586
01:18:35,382 --> 01:18:36,608
Пускаме кокаина.
1587
01:18:36,758 --> 01:18:39,845
Живей.
- Не си ли на уроци утре?
1588
01:18:40,012 --> 01:18:41,113
Отдай се...
1589
01:18:41,263 --> 01:18:43,473
Диското внезапно
ти се струва странно.
1590
01:18:43,807 --> 01:18:46,810
Забравяш всички грижи и тъгата.
1591
01:18:47,019 --> 01:18:50,564
Някой все ще те спаси
да не се изложиш прекалено ти.
1592
01:18:50,731 --> 01:18:52,499
Бързо. Дай ръка, момиченце.
1593
01:18:52,649 --> 01:18:53,751
Аз ще те спася.
1594
01:18:53,901 --> 01:18:57,029
Аз съм артист,
те не се нуждаят от спасяване.
1595
01:18:57,196 --> 01:19:00,490
Понякога се нуждаят!
1596
01:19:04,745 --> 01:19:06,638
Джоун, ти беше права.
1597
01:19:06,788 --> 01:19:08,916
Май все пак се нуждаех
от помощта ти.
1598
01:19:09,124 --> 01:19:11,124
Мислила ли си да станеш
1599
01:19:11,752 --> 01:19:13,752
учителка?
1600
01:19:15,005 --> 01:19:18,800
Ще изкарам някак утре.
1601
01:19:19,760 --> 01:19:22,804
До три коктейла седмично ще пия.
1602
01:19:24,223 --> 01:19:27,601
Още утре работата ще напусна.
1603
01:19:28,519 --> 01:19:31,980
Тези деца са важни за мен.
1604
01:19:32,147 --> 01:19:35,484
Ще кандидатствам в университета
1605
01:19:35,984 --> 01:19:40,364
още тази нощ.
1606
01:19:41,073 --> 01:19:43,073
Много е добър.
1607
01:19:43,242 --> 01:19:46,245
Сякаш блянът изтля,
1608
01:19:46,411 --> 01:19:49,081
ала исках така
1609
01:19:49,248 --> 01:19:53,168
във видение да зърна момченцето си.
1610
01:19:53,669 --> 01:19:56,129
Хлапето е добро.
Ще го направя звезда.
1611
01:19:56,421 --> 01:19:58,232
Същото си мислех и аз.
1612
01:19:58,382 --> 01:20:02,719
И на слънцето предлагам аз сама
поздрав искрен и чист.
1613
01:20:02,886 --> 01:20:05,305
Здравей, скъпи Трой.
1614
01:20:05,472 --> 01:20:09,142
Ще създам театрален кръжок.
1615
01:20:09,643 --> 01:20:11,643
Да не би да ти харесва?
1616
01:20:12,104 --> 01:20:14,104
Още малко и...
1617
01:20:15,649 --> 01:20:16,959
И накрая,
1618
01:20:17,109 --> 01:20:21,029
след като срещу малко състояние
продава бащината рецепта за пироги,
1619
01:20:21,196 --> 01:20:23,448
Джоун купува красив парцел
1620
01:20:23,615 --> 01:20:26,159
в сърцето на планината Адирондак.
1621
01:20:29,830 --> 01:20:32,749
Тук е прекрасно.
1622
01:20:33,166 --> 01:20:35,335
Сцената ще бъде тук.
1623
01:20:36,670 --> 01:20:39,756
Всички деца,
които търсят мястото си.
1624
01:20:40,507 --> 01:20:42,676
Почти ги виждам.
1625
01:20:44,553 --> 01:20:47,598
Момиче със сок отворен.
1626
01:20:48,056 --> 01:20:51,059
Момче със сведени очи.
1627
01:20:51,476 --> 01:20:54,730
Всички лица и спомени,
1628
01:20:54,897 --> 01:20:58,901
които ще градим...
1629
01:20:59,359 --> 01:21:02,571
Да вдигнем чаши за всеки,
1630
01:21:02,738 --> 01:21:05,616
който в тези зали ще твори.
1631
01:21:06,450 --> 01:21:08,785
Но в чашите няма алкохол,
1632
01:21:08,952 --> 01:21:11,371
а нещо много по-дълбоко.
1633
01:21:11,538 --> 01:21:13,057
Залите съвсем не са зали.
1634
01:21:13,207 --> 01:21:14,892
Те са дървета
1635
01:21:15,042 --> 01:21:16,477
и езера,
1636
01:21:16,627 --> 01:21:20,339
и птици...
1637
01:21:21,089 --> 01:21:22,900
Всички ние летим...
1638
01:21:23,050 --> 01:21:27,387
И търсим място сред света.
1639
01:21:27,554 --> 01:21:29,198
Всички ние летим...
1640
01:21:29,348 --> 01:21:35,354
И търсим своя свиден дом.
1641
01:21:35,521 --> 01:21:38,315
Лагерът не е наш дом,
1642
01:21:39,816 --> 01:21:42,945
но дали донякъде не е?
1643
01:21:43,111 --> 01:21:45,155
Донякъде е.
1644
01:21:45,322 --> 01:21:48,075
Мисля, че донякъде е.
1645
01:21:48,534 --> 01:21:50,827
Лагерът не е наш дом.
1646
01:21:52,663 --> 01:21:55,624
Но дали донякъде не е?
1647
01:21:55,791 --> 01:22:00,295
Мисля, че донякъде е.
1648
01:22:01,839 --> 01:22:05,092
Тук всяко дете,
което вечно избират последно,
1649
01:22:05,259 --> 01:22:07,636
най-сетне е част от отбор.
1650
01:22:07,886 --> 01:22:10,681
Тук странни птици
откриват своето гнездо.
1651
01:22:10,848 --> 01:22:13,684
Отхвърлените срещат своите мечти.
1652
01:22:13,851 --> 01:22:16,687
Това е врящо гърне
от гръмогласни момичета
1653
01:22:16,854 --> 01:22:19,565
и момчета по къси гащета.
1654
01:22:19,731 --> 01:22:22,109
Те идват да намерят
приятелството вечно
1655
01:22:22,276 --> 01:22:25,153
само на четири часа от Ню Йорк.
1656
01:22:25,320 --> 01:22:26,588
Всички ние летим.
1657
01:22:26,738 --> 01:22:30,868
И търсим място сред света.
1658
01:22:31,034 --> 01:22:32,386
Всички ние летим.
1659
01:22:32,536 --> 01:22:37,541
И търсим своя свиден дом.
1660
01:22:37,708 --> 01:22:39,651
Място, което може
да наричаме Джоун.
1661
01:22:39,751 --> 01:22:42,045
Лагерът не е наш дом.
1662
01:22:43,422 --> 01:22:46,466
Но дали донякъде не е?
1663
01:22:46,633 --> 01:22:48,485
Донякъде е.
1664
01:22:48,635 --> 01:22:51,471
Мисля, че донякъде е.
1665
01:22:51,638 --> 01:22:53,282
Лагерът не е наш дом.
1666
01:22:53,432 --> 01:22:55,367
Лагерът не е наш дом.
1667
01:22:55,517 --> 01:22:58,145
Но дали донякъде не е?
1668
01:22:58,312 --> 01:23:02,524
Мисля, че донякъде е.
1669
01:23:03,859 --> 01:23:06,820
Всички ние летим...
1670
01:23:07,112 --> 01:23:09,389
Лагерът ме научи,
че думите ми имат сила.
1671
01:23:09,489 --> 01:23:13,535
Без лагера нямаше да знам, че мога
да изпея горно фа над средно до.
1672
01:23:14,328 --> 01:23:16,997
В лагера научих,
че може да си само талантлив.
1673
01:23:17,164 --> 01:23:19,164
Хубостта е бонус.
1674
01:23:20,501 --> 01:23:21,477
Извинявай.
1675
01:23:21,627 --> 01:23:23,627
Съжалявам.
- Довършила си песента.
1676
01:23:24,338 --> 01:23:25,606
Прекрасна е.
1677
01:23:25,756 --> 01:23:27,566
Направих я за теб.
1678
01:23:27,716 --> 01:23:30,260
Трябва да правиш каквото искаш
1679
01:23:30,427 --> 01:23:32,404
и да следваш мечтите си.
1680
01:23:32,554 --> 01:23:33,781
Аз ще остана тук.
1681
01:23:33,931 --> 01:23:35,931
Ако има лагер, мястото ми е тук.
1682
01:23:36,725 --> 01:23:38,285
Аз ще се връщам винаги.
1683
01:23:38,435 --> 01:23:41,024
Обещаваш ли?
- Да. Няма да се отървеш от мен.
1684
01:23:41,480 --> 01:23:45,025
В лагера се научих да живея
своята истина на хетеросексуален.
1685
01:23:46,068 --> 01:23:47,294
Знаехме си.
1686
01:23:47,444 --> 01:23:49,444
Винаги сме го знаели. Браво.
1687
01:23:50,405 --> 01:23:51,548
Глен е невероятен.
1688
01:23:51,698 --> 01:23:52,966
Чак се вкисвам.
1689
01:23:53,116 --> 01:23:55,118
Откачено е.
- Вкисвам се.
1690
01:23:57,329 --> 01:23:59,456
Всички ние летим.
1691
01:24:02,668 --> 01:24:04,478
Лагерът не е наш дом.
1692
01:24:04,628 --> 01:24:06,697
Богаташите основатели харесаха шоуто.
1693
01:24:06,797 --> 01:24:10,342
Но дали донякъде не е?
1694
01:24:10,509 --> 01:24:12,509
Но те нямат пари и са разследвани.
1695
01:24:12,636 --> 01:24:14,763
Мисля, че донякъде е.
1696
01:24:14,930 --> 01:24:17,057
Лагерът не е наш дом...
1697
01:24:17,224 --> 01:24:19,342
"Барнсуел" се подготвиха да събарят.
1698
01:24:19,476 --> 01:24:21,545
Но дали донякъде не е?
Мисля, че донякъде е.
1699
01:24:21,645 --> 01:24:24,506
Тогава Тим, гостът на Трой от Airbnb,
направи щедро дарение,
1700
01:24:24,606 --> 01:24:27,359
което задържа запора.
1701
01:24:27,526 --> 01:24:29,636
Лагерът не е наш дом,
но дали донякъде не е?
1702
01:24:29,736 --> 01:24:32,723
Шоуто го трогна. Той работеше
на Уолстрийт и имаше проблем с кокаина.
1703
01:24:32,823 --> 01:24:35,117
Донякъде е.
Мисля, че донякъде е.
1704
01:24:35,284 --> 01:24:37,010
Лагерът не е наш дом.
1705
01:24:37,160 --> 01:24:39,219
Ребека-Даян пожъна успех на круиза.
1706
01:24:39,371 --> 01:24:42,833
Докато не запали кораба
по време на сеанс.
1707
01:24:43,000 --> 01:24:45,085
Мисля, че донякъде е.
1708
01:24:45,252 --> 01:24:47,404
Еймъс е изцяло отдаден
на преподаването.
1709
01:24:47,504 --> 01:24:49,504
Дано да се видим другото лято.
1710
01:24:49,840 --> 01:24:53,051
Благодаря, че беше строг с мен.
Знам, че беше за добро.
1711
01:24:53,218 --> 01:24:55,262
Използвайте тази болка в бъдеще.
1712
01:24:55,429 --> 01:24:57,873
Той започна програма
"Чехов за деца на разведени".
1713
01:24:57,973 --> 01:24:59,742
Лагерът не е наш дом.
1714
01:24:59,892 --> 01:25:02,603
Но дали донякъде не е?
1715
01:25:02,769 --> 01:25:07,274
Мисля, че донякъде е.
1716
01:25:09,234 --> 01:25:12,321
Джоун, все така...
1717
01:25:24,958 --> 01:25:26,852
Да!
1718
01:25:27,002 --> 01:25:28,145
Страхотно!
1719
01:25:28,295 --> 01:25:31,031
Глен участва в мюзикъла "Wicked"
в "Саратога Спрингс Плейхаус".
1720
01:25:31,131 --> 01:25:34,134
Играе Елфаба
и сам управлява летящия си механизъм.
1721
01:25:36,678 --> 01:25:38,722
Трой набира средства за лагера.
1722
01:25:38,889 --> 01:25:43,393
Готви се да напише книга
"Без кома няма команда".
1723
01:25:49,900 --> 01:25:51,944
Браво!
- Тя се събуди!
1724
01:25:53,237 --> 01:25:55,364
Не знам какво беше това,
1725
01:25:55,531 --> 01:25:58,075
кой го е пуснал и защо го гледам,
1726
01:25:58,283 --> 01:25:59,551
но какво удоволствие!
1727
01:25:59,701 --> 01:26:01,637
Какво вълнение! Какъв талант!
1728
01:26:01,787 --> 01:26:04,122
Май са сбъркали стаята.
- Окрилихте ме!
1729
01:26:04,289 --> 01:26:05,349
Да, моя грешка.
1730
01:26:05,499 --> 01:26:07,960
А тази Джоун - каква жена!
1731
01:26:08,126 --> 01:26:09,937
"Джоун, все така", нали така?
1732
01:26:10,087 --> 01:26:11,563
Това е повод за празник.
1733
01:26:11,713 --> 01:26:14,007
Нямам търпение
да ви гледам на Бродуей.
1734
01:26:14,174 --> 01:26:16,026
Деца, прекрасни сте.
1735
01:26:16,176 --> 01:26:18,262
Всички ще станете големи звезди!
1736
01:26:30,941 --> 01:26:32,941
Не оставяйте лагера на Трой!
1737
01:26:33,235 --> 01:26:35,087
Събуди ли се?
1738
01:26:35,237 --> 01:26:37,239
Тъкмо гледах мюзикъл за живота ти.
1739
01:26:37,406 --> 01:26:38,924
Децата бяха изумителни.
1740
01:26:39,074 --> 01:26:42,369
Лагерът не е наш дом...
Каква песен!
1741
01:26:42,536 --> 01:26:44,580
Ти го проспа, а аз гледах.
1742
01:26:44,746 --> 01:26:46,746
Знаеш ли защо съм тук?
1743
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
Не.
1744
01:31:46,840 --> 01:31:48,776
Сбогом, клас.
1745
01:31:48,926 --> 01:31:50,926
Това бе всичко.
1746
01:31:52,596 --> 01:31:57,059
Отидоха си призраците
на тези, които бяхме.
1747
01:31:57,226 --> 01:32:00,812
Нас вече ни няма.
1748
01:32:00,979 --> 01:32:03,440
Сега сме нови хора.
1749
01:32:03,607 --> 01:32:06,151
Сега сме нови хора.
1750
01:32:06,318 --> 01:32:12,658
Сега деца сме на растенията.
1751
01:32:13,742 --> 01:32:15,742
Много ви благодаря.
1752
01:32:15,911 --> 01:32:17,888
До следващата седмица.
1753
01:32:18,038 --> 01:32:19,998
Или до утре. Не помня.
1754
01:32:20,082 --> 01:32:22,084
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА
1755
01:32:22,384 --> 01:32:24,984
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz