1 00:00:00,097 --> 00:00:01,942 Досега... 2 00:00:02,062 --> 00:00:05,086 Здрасти, Хари! Аз съм Голиат. Имам съобщение. 3 00:00:05,206 --> 00:00:09,345 Искам още информация за извънземната раса, която щяла да превземе Земята. 4 00:00:09,465 --> 00:00:12,693 Ето пак въвличам друг човек в хаоса си. 5 00:00:12,803 --> 00:00:15,728 Още го можеш, тренер. - Скоро ще има "Хардпак" турнир. 6 00:00:15,848 --> 00:00:17,956 Коляното ми е зле. 7 00:00:18,076 --> 00:00:20,489 Тренирах много. Май прекалих. 8 00:00:20,952 --> 00:00:24,085 Този пакет е от Виолинда. Хари, виж това. 9 00:00:24,590 --> 00:00:27,478 Там бяхме само ти и аз. Няма логика... 10 00:00:27,598 --> 00:00:30,453 Освен ако ти не си Голиат. 11 00:01:04,980 --> 00:01:07,333 Знаех си. Знаех си! 12 00:01:07,453 --> 00:01:09,814 Скъпи, не! Спри! 13 00:01:12,610 --> 00:01:14,635 Успокой се! 14 00:01:15,120 --> 00:01:17,590 Скъпи, спри! Не го наранявай! 15 00:01:33,426 --> 00:01:36,426 МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН Сезон 2, еп. 13 16 00:01:36,898 --> 00:01:39,969 Беше студено в Ледената пустиня. 17 00:01:40,399 --> 00:01:42,455 Но беше и... 18 00:01:42,955 --> 00:01:44,555 ...самотно. 19 00:01:45,611 --> 00:01:48,727 Оставиха ме там да умра. 20 00:01:49,953 --> 00:01:51,563 Сам. 21 00:01:53,274 --> 00:01:56,531 Тогава не ми пукаше, 22 00:01:57,464 --> 00:01:58,964 но... 23 00:01:59,464 --> 00:02:02,064 Като се замисля сега... 24 00:02:03,388 --> 00:02:05,498 Беше много болезнено. 25 00:02:07,689 --> 00:02:11,349 Всичките ми братя и сестри бяха вече мъртви. 26 00:02:14,692 --> 00:02:17,732 Бях ги убил, разбира се. 27 00:02:18,887 --> 00:02:21,587 И как се почувства? 28 00:02:24,637 --> 00:02:27,274 С отсъстващ баща? 29 00:02:28,289 --> 00:02:30,766 Чувствах се уязвим. 30 00:02:31,266 --> 00:02:34,122 И как се почувства? 31 00:02:37,274 --> 00:02:40,489 Сякаш не си чул нито една моя дума. 32 00:02:40,609 --> 00:02:42,889 И как... 33 00:02:43,696 --> 00:02:46,686 Чух няколко думи. 34 00:02:47,390 --> 00:02:50,274 Добро утро, сър. Взех ви нещичко. 35 00:02:50,394 --> 00:02:53,025 Майко мила! Динозавърско яйце! 36 00:02:53,125 --> 00:02:54,725 Какво? 37 00:02:55,245 --> 00:02:57,680 Съжалявам, зам-к. Много се развълнувах. 38 00:02:57,780 --> 00:03:01,456 Сега да не си помислиш, че няма да го харесам. Нямам очаквания! 39 00:03:05,399 --> 00:03:09,504 Снежен глобус на Пейшънс, благодаря. Има си и мини кметство вътре. 40 00:03:09,624 --> 00:03:13,754 Виж тази... мини телефонна кабина. - Чудя се кой е в тази кола? 41 00:03:14,051 --> 00:03:17,745 Може би детектив Лена Торес идва на гости. 42 00:03:17,967 --> 00:03:20,396 Добре, разбирам накъде биеш. 43 00:03:20,516 --> 00:03:23,306 Снежен глобус на Пейшънс, сватосване... 44 00:03:23,569 --> 00:03:27,688 Опитваш се да ме накараш да остана. Мислех, че ти ще си най-щастлива, 45 00:03:27,788 --> 00:03:32,828 че се местя, защото може да станеш шериф някой ден. 46 00:03:33,211 --> 00:03:35,242 Аз ли? 47 00:03:35,642 --> 00:03:38,227 Шериф... Наистина ли? 48 00:03:38,347 --> 00:03:41,350 Но не мога да не забележа книгата за НЛО на бюрото ти. 49 00:03:41,770 --> 00:03:44,502 Ще трябва да се отървеш от някои глупави хобита, 50 00:03:44,602 --> 00:03:48,526 ако искаш да те вземат насериозно и да ти поверят този отдел. 51 00:03:49,304 --> 00:03:51,517 НЛО не са точно хоби, а... 52 00:03:51,717 --> 00:03:53,917 а реални обекти в небето. 53 00:03:54,037 --> 00:03:56,124 Да, всички имаме фантазии. 54 00:03:56,244 --> 00:03:59,600 В друг живот можех да съм като онези в „Ренесансовия панаир". 55 00:03:59,700 --> 00:04:02,211 Но не мога да спирам хората в броня и на кон. 56 00:04:02,311 --> 00:04:06,680 И не мога да им пиша фишове с копие, с пуешко бутче и кана медовина в ръка. 57 00:04:06,980 --> 00:04:10,246 Трудно е да оспориш тази логика. 58 00:04:21,317 --> 00:04:24,023 Добре се справяш за някой, който не тренира. 59 00:04:24,143 --> 00:04:27,554 Това е единственият начин да прекарвам време с теб напоследък. 60 00:04:27,674 --> 00:04:30,399 Ще те улесня малко. Да повървим. 61 00:04:30,619 --> 00:04:34,124 Да ме улесниш? Ти си тази, която куца. 62 00:04:35,144 --> 00:04:37,859 Сутринта прекалих с тренировката във фитнеса. 63 00:04:37,959 --> 00:04:41,322 Може би си спомняш. Или пък не - ти още спеше. 64 00:04:42,422 --> 00:04:46,366 Може би трябва да намалиш темпото. Тялото ти изпраща сигнали. 65 00:04:46,486 --> 00:04:49,626 То знае с колко може да се справи. - Тялото си е мое. 66 00:04:49,746 --> 00:04:52,727 Добре. Просто да се поразходим. 67 00:04:54,303 --> 00:04:57,813 Съжалявам, просто трябва да съм по-усърдна заради турнира. 68 00:04:57,933 --> 00:04:59,631 Това ме стресира. 69 00:04:59,751 --> 00:05:03,498 Това е моят единствен шанс да докажа, че още го мога, разбираш ли? 70 00:05:03,598 --> 00:05:07,266 Ще ги разбиеш. Просто не искам да пострадаш от претоварване. 71 00:05:07,386 --> 00:05:11,697 Трябва да тренирам. Ако успея да премина през квалификациите... 72 00:05:13,018 --> 00:05:16,301 Просто коляното компенсира старата ми травма на глезена. 73 00:05:16,621 --> 00:05:19,662 Не е кой знае какво. - Сложи малко сняг върху него. 74 00:05:19,782 --> 00:05:22,752 Ще премахне отока. - О, да, добра идея. 75 00:05:23,097 --> 00:05:25,740 Просто спри да ме поучаваш. 76 00:05:27,160 --> 00:05:29,027 О, Дарси! 77 00:05:33,866 --> 00:05:35,996 Съжалявам, Елиът. 78 00:05:36,305 --> 00:05:39,530 Съжалявам. Просто... Нека продължим с бягането. 79 00:05:39,650 --> 00:05:41,920 Трябва да се прибирам. 80 00:05:42,850 --> 00:05:45,060 Ще се видим по-късно. 81 00:06:09,159 --> 00:06:13,598 Здрасти! Бен Хоторн каза, че не иска да плаща за терапията тази сутрин. 82 00:06:13,718 --> 00:06:17,575 Явно не си го слушал какво говори. - Да, той е скучен. 83 00:06:17,695 --> 00:06:21,051 Виж, не те обвинявам, че си разсеян. 84 00:06:21,271 --> 00:06:25,056 Все пак току-що разбра, че си Голиат, 85 00:06:25,176 --> 00:06:27,641 което те прави баща на извънземно бебе, 86 00:06:27,761 --> 00:06:30,270 което беше отвлечено. Това е много. 87 00:06:30,370 --> 00:06:34,207 Разсеян съм само защото извънземното бебе беше взето, 88 00:06:34,327 --> 00:06:38,267 преди да успее да ми каже коя извънземна раса превзема Земята. 89 00:06:38,554 --> 00:06:42,955 Не ме интересуват такива неща като връзката "баща-бебе". 90 00:06:43,075 --> 00:06:46,320 Хари, в човешката природа е да се грижиш за потомството си. 91 00:06:46,420 --> 00:06:49,132 Да, в човешката, а не в извънземната природа. 92 00:06:49,232 --> 00:06:53,754 Нас не ни интересува дали децата ни умират, стига да е в канавката, 93 00:06:53,874 --> 00:06:58,939 а не на пътя, където ще пречат на превозните ни средства. 94 00:06:59,288 --> 00:07:03,345 Егоистични деца. - Добре. Виж, още съм объркана. 95 00:07:03,445 --> 00:07:07,475 Бъдещото ти "аз" изпрати в миналото съобщение, но как? 96 00:07:07,886 --> 00:07:10,853 Да нямате машина на времето? Чакай! 97 00:07:10,953 --> 00:07:13,643 Можем ли да се върнем назад във времето? 98 00:07:13,743 --> 00:07:16,298 Няма такова нещо като машина на времето. 99 00:07:16,465 --> 00:07:21,702 Единственият ефективен начин за пътуване във времето е през... 100 00:07:22,437 --> 00:07:24,822 Няма дума за това. 101 00:07:31,799 --> 00:07:34,226 На английски "портал", 102 00:07:34,526 --> 00:07:38,052 предполагам, е най-близката дума, която можеш да използваш. 103 00:07:38,829 --> 00:07:42,244 Но няма да го разбереш. - Опитай. Портали... 104 00:07:42,344 --> 00:07:44,144 Продължавай! 105 00:07:44,244 --> 00:07:49,247 Порталът е процеп в тъканта на времето. 106 00:07:50,802 --> 00:07:52,475 Добре. 107 00:07:52,575 --> 00:07:54,146 Ами... 108 00:07:55,156 --> 00:07:57,256 Тъканта на времето... 109 00:07:57,756 --> 00:08:02,275 Тя е... нещо като... плат от изкуствена вълна. 110 00:08:02,395 --> 00:08:06,261 Тъй като атомите се ускоряват, 111 00:08:06,561 --> 00:08:09,661 те се засилват и карат тъканта 112 00:08:09,761 --> 00:08:13,080 да се цепи на нишки, защото... 113 00:08:13,200 --> 00:08:16,112 Хари, нямаш представа, нали? - Не, нямам. 114 00:08:16,432 --> 00:08:20,004 Моите хора така и не го разбраха. Предполагам, че съм минал 115 00:08:20,124 --> 00:08:23,548 през съществуващ портал, оставен от друга извънземна раса. 116 00:08:23,748 --> 00:08:25,478 Какво? 117 00:08:26,337 --> 00:08:29,747 Има само два извънземни вида, които използват портали. 118 00:08:30,642 --> 00:08:32,352 Сивите. 119 00:08:33,144 --> 00:08:35,477 Но не са те. 120 00:08:35,897 --> 00:08:38,396 Те нямат полза от хората, 121 00:08:38,596 --> 00:08:41,943 освен да изследват отходните им тръби. 122 00:08:42,063 --> 00:08:44,871 Но има още едни. - Кои? 123 00:08:44,991 --> 00:08:47,201 Алфа драконианците. 124 00:08:48,113 --> 00:08:51,793 Те използват портали. - Опасни ли са? 125 00:08:51,913 --> 00:08:55,900 Не чак като Сивите, но са добри в преобразяването. 126 00:08:56,220 --> 00:08:58,520 Могат да изглеждат като хора. 127 00:09:00,672 --> 00:09:04,639 Боже! Какво ти става? Защо ми бръкна в носа? 128 00:09:04,759 --> 00:09:09,139 Ноздрите на драконианците са зони на удоволствието. 129 00:09:09,585 --> 00:09:11,729 Ако беше драконианка, 130 00:09:13,049 --> 00:09:15,442 тогава щеше да ти хареса! 131 00:09:15,562 --> 00:09:19,149 Е, не ми хареса и ако го повториш, ще ти счупя пръста. 132 00:09:19,269 --> 00:09:22,272 Очевидно си човек и затова издържа теста! 133 00:09:27,258 --> 00:09:29,605 Здрасти, скъпи. - Здравей! 134 00:09:31,304 --> 00:09:34,327 Липсваше ми тази сутрин заради ранната ти терапия, 135 00:09:34,727 --> 00:09:37,157 затова ти донесох сок и един сандвич. 136 00:09:37,277 --> 00:09:40,003 Благодаря. Умирам от жажда. 137 00:09:41,443 --> 00:09:43,647 Изхвърли го. 138 00:09:45,167 --> 00:09:48,241 Помниш ли как се вълнувахме за строежа на курорта? 139 00:09:48,461 --> 00:09:51,636 Сега се замислих, че може би не е чак толкова добра идея. 140 00:09:51,736 --> 00:09:54,087 Какво? Защо? - Просто мисля, 141 00:09:54,187 --> 00:09:58,094 че Пейшънс е страхотен какъвто си е. Курортът би го променил прекалено. 142 00:09:58,294 --> 00:10:02,308 Я се чуй! "Страхотен какъвто си е"? Не мислех, че ще го кажеш за Пейшънс. 143 00:10:02,428 --> 00:10:05,647 Знам, но си промених мнението. Добре, отивам на фитнес. 144 00:10:06,067 --> 00:10:09,332 Обичам те. - И аз те обичам. 145 00:10:09,483 --> 00:10:12,003 Но ще построим курорта. 146 00:10:13,059 --> 00:10:15,654 Какво? - Курортът. 147 00:10:15,774 --> 00:10:19,368 Знаеш ли... Мисля, че това е добре за града. 148 00:10:19,690 --> 00:10:22,428 Да, да. Разбирам, но... 149 00:10:22,948 --> 00:10:27,504 Не бива да го подкрепяме, така че... - Аз мисля, че трябва. 150 00:10:30,672 --> 00:10:32,773 Добре. 151 00:10:32,898 --> 00:10:35,064 Виждам какво правиш. 152 00:10:35,164 --> 00:10:38,789 След презентацията ти казах да отстояваш позицията си срещу всеки. 153 00:10:39,389 --> 00:10:41,661 Ясно. Справяш се страхотно. 154 00:10:41,881 --> 00:10:45,096 Но срещу мен? Това е друга работа. 155 00:10:45,916 --> 00:10:47,496 Защо? 156 00:10:48,037 --> 00:10:50,802 Защото вече не съм "за" курорта. 157 00:10:51,206 --> 00:10:52,916 Разбирам. 158 00:10:54,696 --> 00:10:56,706 Но аз съм. 159 00:10:59,710 --> 00:11:01,720 Да. 160 00:11:02,605 --> 00:11:04,615 Така че... 161 00:11:05,064 --> 00:11:07,739 Ще трябва да се съгласим, че имаме разногласия. 162 00:11:07,839 --> 00:11:09,869 Съгласен съм. 163 00:11:10,037 --> 00:11:11,847 Страхотно. 164 00:11:14,333 --> 00:11:16,389 Добре. - Добре. 165 00:11:17,211 --> 00:11:19,221 Обичам те. - Обичам те. 166 00:11:20,923 --> 00:11:22,633 Добре. 167 00:11:30,676 --> 00:11:34,611 Боже мой! Какво стана, Дзиндзифке? - Исках да изкъпя Кевин. 168 00:11:34,711 --> 00:11:37,926 Беше се омърлял от омлета, който намерил под дивана. 169 00:11:38,046 --> 00:11:41,509 Трябва ми още конец. Имам само за "нападнат от котка", 170 00:11:41,609 --> 00:11:45,106 не за "къпещ котка". Не мърдай! 171 00:11:45,726 --> 00:11:48,075 Котките не се ли мият сами? 172 00:11:48,195 --> 00:11:51,951 Да, но Кевин мрази вкуса на олиото за тяло "Олей". 173 00:11:54,678 --> 00:11:58,308 Докато си станала... Искам още болкоуспокояващи. 174 00:11:58,428 --> 00:12:01,136 Ти сериозно ли, маце? Това стига за един месец. 175 00:12:01,256 --> 00:12:05,730 Трябваше да имаш още много. - Ако уголемят дребния шрифт отстрани, 176 00:12:05,830 --> 00:12:09,177 за да мога да чета дозата, щях да се съглася с теб. 177 00:12:09,297 --> 00:12:11,892 Какво съм аз, хищна птица? - Здрасти, Дарси! 178 00:12:11,992 --> 00:12:14,265 Как си? - Какво правиш тук? 179 00:12:14,385 --> 00:12:18,152 Дойдох да те видя. Искам да дойдеш на квалификациите ми утре. 180 00:12:18,372 --> 00:12:19,910 Да! 181 00:12:20,030 --> 00:12:22,647 Говоря с Аста. - Кажи й "здрасти" от мен! 182 00:12:22,767 --> 00:12:26,228 Чувам те, Джуди. Здрасти! - Бърза си. 183 00:12:28,526 --> 00:12:32,538 Както и да е. Поканих родителите си. Ще ти се зарадват, но ще те накарат 184 00:12:32,638 --> 00:12:35,678 да се почувстваш безполезна. - Разбира се, че ще дойда. 185 00:12:35,798 --> 00:12:39,389 Ще потърся шапката "Отбор Дарси", която направих за олимпиадата. 186 00:12:39,489 --> 00:12:42,684 Още ли я пазиш? А, Хари Вандершпигел. 187 00:12:43,104 --> 00:12:46,372 Приятелю, искаш ли да дойдеш на моето събитие утре? 188 00:12:46,492 --> 00:12:49,660 Опитвам се да напълня трибуните с най-големите си фенове. 189 00:12:49,780 --> 00:12:52,185 Няма да дойда, защото не съм ти фен. 190 00:12:52,285 --> 00:12:55,450 Тя беше необичайно дружелюбна. Бъди учтив! 191 00:12:55,570 --> 00:12:58,704 Моля... Благодаря... Не съм ти фен. 192 00:12:59,024 --> 00:13:01,904 Пак заповядай! - Предполагам, че не ти се ядат 193 00:13:02,024 --> 00:13:04,574 най-добрите чуроси в Колорадо. 194 00:13:05,492 --> 00:13:07,965 Фен съм на чуросите. 195 00:13:08,085 --> 00:13:11,184 Добре. Ще пътешестваме! Може да те разсее малко... 196 00:13:11,304 --> 00:13:15,275 Ако има нещо, което те тревожи. - Ще дойда и ти ще ми купиш 197 00:13:15,375 --> 00:13:19,225 горещи, мазни, захарни пръчици, приличащи на бамя. 198 00:13:20,195 --> 00:13:21,755 Ура! 199 00:13:21,875 --> 00:13:24,465 Супер. - Добре. Ще се видим утре. 200 00:13:24,585 --> 00:13:27,782 Отбор Дарси! - Отбор Дарси! 201 00:13:28,544 --> 00:13:31,054 И аз бях в отбора с вас. 202 00:13:36,767 --> 00:13:40,748 Здрасти! Много се радвам, че ще идваш утре. 203 00:13:40,868 --> 00:13:42,934 Да, приятелю... 204 00:13:43,034 --> 00:13:45,427 Ей сега ми хрумна... 205 00:13:45,647 --> 00:13:49,153 Дали няма да си вземеш утре лекарската чанта, в случай че... 206 00:13:49,273 --> 00:13:52,803 ...ми потрябва инжекция с кортизон преди състезанието? 207 00:13:52,923 --> 00:13:56,008 Също така искам да ми изпишеш пак от тези. 208 00:13:56,228 --> 00:13:59,772 Изпуснах сума ти хапчета в канала. Много съм непохватна! 209 00:13:59,892 --> 00:14:03,024 Щом си толкова непохватна, 210 00:14:03,744 --> 00:14:07,735 може би не трябва да участваш в големи състезания. 211 00:14:08,286 --> 00:14:11,314 Тогава няма да имаш нужда от болкоуспокояващи. 212 00:14:11,414 --> 00:14:14,477 Внимавай, може да се пристрастиш към тях. 213 00:14:16,422 --> 00:14:18,597 Е, може би си прав. 214 00:14:18,697 --> 00:14:22,079 Тогава да си останем вкъщи утре и няма да ядем чуроси. 215 00:14:22,199 --> 00:14:23,709 Не! 216 00:14:25,183 --> 00:14:28,268 Искам чуроси. - А аз - хапчета. 217 00:14:43,184 --> 00:14:45,258 О, да. 218 00:15:04,858 --> 00:15:06,858 "Върната поща." 219 00:15:18,058 --> 00:15:20,058 "Може да искаш да я видиш." 220 00:15:21,758 --> 00:15:24,258 "Получателят не е открит на този адрес." 221 00:15:28,430 --> 00:15:30,854 Знаел си къде е майка ми? 222 00:15:31,167 --> 00:15:33,477 Какво? - Когато бях в трети клас, 223 00:15:33,597 --> 00:15:36,312 си знаел къде е и не ми каза. 224 00:15:36,501 --> 00:15:38,942 Адресът беше стар още тогава. 225 00:15:39,126 --> 00:15:42,398 Тя не живее там. - Но това е адрес. 226 00:15:42,518 --> 00:15:45,943 Това е част от нея. Няма значение колко малка. 227 00:15:46,505 --> 00:15:50,743 Може би можех да я открия и, може би, тя щеше да ме иска. 228 00:15:50,863 --> 00:15:52,673 Съжалявам. 229 00:15:53,726 --> 00:15:57,199 Не исках да ти давам празни надежди. - Знам. 230 00:16:08,795 --> 00:16:11,487 Ще успея ли най-накрая да се запозная с Елиът? 231 00:16:11,607 --> 00:16:15,213 Той ще дойде днес, нали? - Сигурно не. 232 00:16:16,285 --> 00:16:19,625 Пристигнахме ли вече? - Хари, последният път, когато попита, 233 00:16:19,725 --> 00:16:22,777 ти казахме, че ще те уведомим, веднага щом наближим. 234 00:16:22,877 --> 00:16:26,718 Няма ли да дойде да те подкрепя? Знае за състезанието, нали? 235 00:16:26,838 --> 00:16:29,894 Да, знае. Скъсах си задника от тренировки. 236 00:16:30,014 --> 00:16:32,752 Не мисля, че той е в настроение да ме аплодира. 237 00:16:32,872 --> 00:16:35,606 Онзи ден го отблъснах и... 238 00:16:35,826 --> 00:16:39,553 Вероятно вече е намерил някоя зъболекарка от Денвър 239 00:16:39,773 --> 00:16:42,337 със здравна застраховка и тригодишен план. 240 00:16:42,457 --> 00:16:46,240 Не е толкова просто. - Носите ли нещо за хапване? 241 00:16:46,902 --> 00:16:48,457 Да. 242 00:16:48,777 --> 00:16:50,982 Добре. - Зрънчо! 243 00:16:51,374 --> 00:16:54,778 Знаем, че винаги така правиш, но... 244 00:16:55,622 --> 00:16:59,355 Наистина имах чувството, че заради Елиът ще нарушиш модела си. 245 00:16:59,475 --> 00:17:01,963 Трябва да уринирам. - "Трябва да..." 246 00:17:02,063 --> 00:17:04,650 Звучиш като робота С-3PO. Кажи, че ти се пикае. 247 00:17:04,770 --> 00:17:07,495 Пикае ми се, 3PO. 248 00:17:07,615 --> 00:17:10,227 Това беше добро. - Трябва да чишкаш, ясно. 249 00:17:10,347 --> 00:17:12,668 Да източи бойлера. - Да пусне гущера. 250 00:17:12,768 --> 00:17:15,016 Да се облекчи? Аз и ти. - Изшорти. 251 00:17:15,116 --> 00:17:18,126 Да пусне една вода. - Това е гнусно! 252 00:17:18,546 --> 00:17:22,313 Да, всички тези неща! - Просто се стискай малко! 253 00:17:22,433 --> 00:17:25,712 Възрастните си говорят. Защо не поиграеш на "Аз, шпионинът"? 254 00:17:25,832 --> 00:17:27,853 О, да. - Какво е "Аз, шпионинът"? 255 00:17:27,973 --> 00:17:31,782 Избираш си нещо и казваш: "С моето око търся аз... Какво?" 256 00:17:31,902 --> 00:17:36,318 Ние трябва да познаем какво е то. Давай! 257 00:17:38,032 --> 00:17:43,207 С моето око търся аз... начин да се свържа с драконианците. 258 00:17:44,038 --> 00:17:47,628 Спри колата веднага или ще пусна вода на пода! 259 00:17:47,748 --> 00:17:49,758 Добре! Боже! 260 00:17:49,958 --> 00:17:52,758 ДОБРЕ ДОШЛИ НА 37-МА ПАРАЛЕЛНА НЛО МАГИСТРАЛА 261 00:18:02,482 --> 00:18:05,223 Защо се отдалечава толкова много от колата? 262 00:18:05,542 --> 00:18:08,509 Ако малкия Хари е като държането му в колата, 263 00:18:08,609 --> 00:18:11,309 вероятно се притеснява за детския му вид. 264 00:18:13,724 --> 00:18:15,404 Ехо! 265 00:18:16,024 --> 00:18:18,682 Боже мой! Намерила си я. 266 00:18:19,582 --> 00:18:24,012 Невероятно! - Но не колкото другото, което открих. 267 00:18:28,667 --> 00:18:31,130 Коя е Мери-Елън Тейлър? 268 00:18:31,230 --> 00:18:33,796 Мери-Елън, майка ми. 269 00:18:34,063 --> 00:18:36,073 Боже мой! 270 00:18:36,709 --> 00:18:40,480 Къде го намери? - Под кутия в гардероба на Дан. 271 00:18:41,100 --> 00:18:45,695 Това е в Таос. Супер близо е от тук. - Да, но тя вече не живее там. 272 00:18:45,887 --> 00:18:49,946 Но може би някой знае нещо за нея. Трябва да отидеш. 273 00:18:51,066 --> 00:18:53,076 Не знам. 274 00:18:53,200 --> 00:18:55,943 Искам да кажа... Предполагам, че е възможно. 275 00:18:57,187 --> 00:19:01,598 Ще е чудесно, ако мога да разбера нещо за майка си след толкова време, нали? 276 00:19:02,108 --> 00:19:07,130 Дори да е нещо незначително, като: "Да, тя веднъж седна под онова дърво". 277 00:19:07,250 --> 00:19:09,898 Невероятно. Каквото и да е дърво. 278 00:19:10,018 --> 00:19:12,956 Вероятно е била като мен, нали? 279 00:19:13,826 --> 00:19:17,234 Може би е била млада, в трудна връзка. 280 00:19:17,354 --> 00:19:20,846 Може би не е имала друг избор, освен да ме предаде, нали? 281 00:19:20,966 --> 00:19:23,576 Може би ме е защитила. 282 00:19:24,432 --> 00:19:27,932 Ако наистина е като мен, тогава съжалява за стореното. 283 00:19:33,311 --> 00:19:35,721 Колко време ще чишка? 284 00:19:57,333 --> 00:20:02,183 "Трябва да си готин, трябва да си хладнокръвен, трябва да се събереш. 285 00:20:02,303 --> 00:20:06,168 Всичко, което знам, е, че любовта ще спаси света. 286 00:20:06,688 --> 00:20:10,466 Хералд, какво казва майка ти? Прочети книгите, които е чел баща ти. 287 00:20:10,586 --> 00:20:13,957 Опитай да наредиш пъзела в свободното си време..." 288 00:20:14,077 --> 00:20:16,539 Коя песен пеем? - Какво е станало с теб? 289 00:20:16,639 --> 00:20:20,533 Защо си целият зеленясал и потен? - Пиках... 290 00:20:20,853 --> 00:20:23,840 И паднах в тревата. 291 00:20:24,269 --> 00:20:26,936 Но не в напиканата трева, а в сухата и после... 292 00:20:27,036 --> 00:20:30,069 Правих упражнения. - Добре. 293 00:20:31,089 --> 00:20:35,967 Дано не си се опикал. Писнало ми е да чистя тази седалка. Не искам пак. 294 00:20:36,467 --> 00:20:39,233 Пак? - Не ми се говори за това. 295 00:20:42,422 --> 00:20:46,027 Хората не осъзнават какво всъщност представляват житните кръгове. 296 00:20:46,127 --> 00:20:48,257 Извънземни емотикони. 297 00:20:48,357 --> 00:20:51,519 Сложният кръг вдясно означава среден пръст. 298 00:20:53,810 --> 00:20:57,380 Добре дошли в квалификациите на турнира "Хардпак"! 299 00:21:10,529 --> 00:21:15,009 В момента загрява шампионката от Световната купа Дарси Блум. 300 00:21:15,368 --> 00:21:17,378 Да! Само така, Дарси! 301 00:21:21,752 --> 00:21:24,342 Давай, Дарси! Тръгвай, бейби! 302 00:21:24,775 --> 00:21:28,155 Да, ти си бебе! Трябва да си тръгваш. 303 00:21:32,513 --> 00:21:36,592 Шегуваш ли се? Невероятна си! - Чувствам се страхотно. 304 00:21:37,212 --> 00:21:40,273 Носите ми късмет. - Родителите ти още ги няма. 305 00:21:40,493 --> 00:21:43,519 Никога не идват за загрявката. Ще дойдат по-късно. 306 00:21:43,639 --> 00:21:46,764 Можеш ли да ми вземеш чурос? - На вашите услуги, милейди. 307 00:21:46,884 --> 00:21:50,962 Аз съм твоят антураж днес. Чуросът пристига ей сега. 308 00:21:51,691 --> 00:21:53,901 Донеси ми и на мен един! 309 00:21:54,363 --> 00:21:57,748 Приятелю, бий ми инжекцията с кортизон, става ли? 310 00:21:57,868 --> 00:22:00,020 Коляното ме боли ужасно. 311 00:22:00,140 --> 00:22:02,274 Не трябва да ти я бия. 312 00:22:02,394 --> 00:22:05,929 Според Интернет: "Инжекцията възпрепятства възпалителния процес, 313 00:22:06,049 --> 00:22:08,571 но може да прикрие по-нататъшно нараняване, 314 00:22:08,691 --> 00:22:11,673 което ще доведе до трайно увреждане." 315 00:22:12,718 --> 00:22:14,816 Така е. 316 00:22:14,916 --> 00:22:18,952 Но също пише, че ако Дарси те халоса по лицето със ските си, 317 00:22:19,052 --> 00:22:22,804 може да ти причини трайни щети. Дай ми инжекцията. 318 00:22:24,362 --> 00:22:27,882 Би била добър противник на бойното поле. 319 00:22:28,944 --> 00:22:31,424 Изглеждаш като човек, който хапе. 320 00:22:31,548 --> 00:22:33,558 Скубя коси. 321 00:22:39,141 --> 00:22:41,624 Освен това причинява промени в настроението. 322 00:22:41,724 --> 00:22:44,464 Може би ще станеш по-мила. 323 00:22:46,780 --> 00:22:49,785 Дарси? Къде сте, хора? 324 00:22:52,405 --> 00:22:54,141 Дарси! 325 00:22:54,856 --> 00:22:58,023 Къде беше? - Развеждах Хари наоколо. 326 00:22:58,201 --> 00:23:00,766 Много се интересувам от спорт. 327 00:23:00,866 --> 00:23:03,266 Давай, отборе! Дай пет! 328 00:23:03,366 --> 00:23:05,930 Не изпускай топката от очи. 329 00:23:06,280 --> 00:23:09,781 Добре. - Има време до първия кръг. 330 00:23:09,901 --> 00:23:13,077 Вземи си сайдер или нещо подобно. - Сигурна ли си? 331 00:23:13,197 --> 00:23:16,930 Да, отивай. - Добре. Антуражът се оттегля. 332 00:23:17,450 --> 00:23:20,749 Ще се видим по-късно, суперзвезда. - Да, чао. 333 00:23:21,269 --> 00:23:23,279 Не! Никога не го прави! 334 00:23:25,167 --> 00:23:27,184 Дарси - номер едно. 335 00:23:27,284 --> 00:23:29,414 Дарси е номер едно. 336 00:23:32,626 --> 00:23:35,646 Просто е паднал. Ще се оправи след ден-два. 337 00:23:36,066 --> 00:23:39,345 Трябва само да приема течности. Ако беше намалил кофеина, 338 00:23:39,445 --> 00:23:42,606 както му казах последния път, вероятно нямаше да е тук. 339 00:23:42,726 --> 00:23:45,327 Ако ми забраниш кафето, може и да умра. 340 00:23:45,447 --> 00:23:48,704 И не бива да засрамваш пациента. - Казах на всички сестри, 341 00:23:48,804 --> 00:23:51,318 че може да те унижават, стига да си жив. 342 00:23:51,438 --> 00:23:54,326 Елън, кажи му, че не е добре да готви с масло. 343 00:23:54,426 --> 00:23:57,416 Пробвай маслото със синьо сирене. По-добре е. 344 00:23:59,098 --> 00:24:02,793 Я да видим за кого са цветята! - Не биваше да ми купуваш. 345 00:24:02,913 --> 00:24:05,557 Не съм. Тези са от Лена Торес. 346 00:24:05,777 --> 00:24:09,633 Дявол го взел. Беше права. - Знаеш, че винаги съм права. 347 00:24:09,753 --> 00:24:12,881 Чакай малко! Какво става? За какво е винаги права? 348 00:24:12,981 --> 00:24:16,382 Детектив Торес си пада по теб. Лив го каза. 349 00:24:16,702 --> 00:24:20,418 Колко често говорите тези глупости? Да нямате таен затворен кръг, 350 00:24:20,518 --> 00:24:23,587 или нещо, за което не знам? - Просто се забавляваме. 351 00:24:23,688 --> 00:24:27,366 И без това няма значение, след като се връщате във Вашингтон. 352 00:24:27,687 --> 00:24:30,312 Вашингтон? - Не е това, татко. 353 00:24:30,412 --> 00:24:35,296 Просто го обмислях и го споделих насаме със заместник-шерифа. 354 00:24:35,416 --> 00:24:38,424 Не сте казвали, че е лично. - Всичко, което казвам, е. 355 00:24:38,524 --> 00:24:41,516 Ако ти кажа, че гориш, очаквам да не го споделяш. 356 00:24:41,636 --> 00:24:44,171 Но тогава ще да умра. - Ще умреш с чест. 357 00:24:44,291 --> 00:24:47,686 Аз също съм част от това решение и не мърдам никъде. 358 00:24:47,786 --> 00:24:51,675 Та ти винаги се оплакваш от всичко, което ти липсва от Вашингтон! 359 00:24:51,795 --> 00:24:55,012 Приятно ми е да се оплаквам. Поддържа ме жив. 360 00:24:55,132 --> 00:24:58,254 Най-важното е, че колкото и да се опитваш да го криеш, 361 00:24:58,374 --> 00:25:01,844 ти си щастлив тук. - Дори не знаеш какво говориш. 362 00:25:01,964 --> 00:25:05,113 Страхуваш се да бъдеш щастлив. 363 00:25:05,395 --> 00:25:08,993 Говориш безсмислици. Аз съм най-щастливият човек, когото познавам. 364 00:25:09,113 --> 00:25:12,821 Толкова съм щастлив по цял ден, че свиря алилуя с дупето си! 365 00:25:12,941 --> 00:25:15,199 Никога не съм го чувала. 366 00:25:15,327 --> 00:25:19,039 Обаче зам-к Фред веднъж пръдна така, че прозвуча като началния тон 367 00:25:19,139 --> 00:25:21,759 от мюзикъла "Нощ след тежък ден". 368 00:25:22,743 --> 00:25:24,307 Благодаря. 369 00:25:24,407 --> 00:25:28,592 Намерих куп неща онлайн за алфа драконианците. 370 00:25:29,012 --> 00:25:32,842 Те са хора гущери. Под камъни ли ще ги търсим? 371 00:25:32,962 --> 00:25:36,195 Отровни ли са като комодските варани? - Не се тревожи. 372 00:25:36,495 --> 00:25:38,776 Погрижих се за това. 373 00:25:38,896 --> 00:25:41,142 Какво искаш да кажеш с това? 374 00:25:41,262 --> 00:25:46,070 Когато спряхме по пътя, бяхме на паралел - 37' северна ширина. 375 00:25:46,190 --> 00:25:50,723 Той притежава специфична енергия, която усилва извънземните сигнали. 376 00:25:50,843 --> 00:25:53,226 Оставих им съобщение. 377 00:25:53,684 --> 00:25:55,726 Мислех, че пикаеш. 378 00:25:55,826 --> 00:25:57,856 И това свърших. 379 00:25:58,856 --> 00:26:02,956 "Тази планета е моя. Пийте ми пикнята, дракониански кретени!" 380 00:26:04,595 --> 00:26:07,400 Добре. Какво ще стане, ако не ти отговорят? 381 00:26:07,520 --> 00:26:10,149 И как ще ти отговорят изобщо? - Ще го направят. 382 00:26:10,269 --> 00:26:13,028 Те са самолюбиви глупаци. 383 00:26:14,223 --> 00:26:15,727 Добре. 384 00:26:15,827 --> 00:26:18,688 Значи имаме малко време преди състезанието на Дарси. 385 00:26:18,788 --> 00:26:23,329 Може да се потревожим какво ще направят сега злите извънземни, които вбеси. 386 00:26:24,680 --> 00:26:26,690 Всъщност... 387 00:26:27,808 --> 00:26:29,988 Имам и друга идея. 388 00:26:34,201 --> 00:26:36,565 Мога ли да ви помогна? - Здравейте. 389 00:26:36,665 --> 00:26:40,818 Съжалявам за безпокойството. Ще прозвучи налудничаво, 390 00:26:40,938 --> 00:26:44,948 но случайно да познавате една жена, който е живяла тук преди много време, 391 00:26:45,048 --> 00:26:48,407 Мери-Елън Тейлър? - Какво искате? 392 00:26:49,631 --> 00:26:52,863 Извинявам се, че ви почукахме изневиделица. 393 00:26:52,963 --> 00:26:56,558 Бяхме в района и реших да си опитам късмета. 394 00:26:56,878 --> 00:27:01,215 Просто търся информация за нея. Знаете ли къде е? 395 00:27:01,835 --> 00:27:05,874 Както казах, каква информация искате? Аз съм Мери-Елън. 396 00:27:12,362 --> 00:27:14,839 Никога не съм искала да бъда майка. 397 00:27:14,959 --> 00:27:19,025 И нямаше да съм добра майка. - Разбирам те, била си млада. 398 00:27:19,145 --> 00:27:22,462 Бебетата са тежест. - Живеем в Америка, мила. 399 00:27:22,582 --> 00:27:25,831 Много бедни хора отглеждат деца. 400 00:27:26,993 --> 00:27:29,772 Да. - Просто не съм такъв тип. 401 00:27:29,892 --> 00:27:32,397 Да, аз самата забременях на 16 години. 402 00:27:32,517 --> 00:27:35,424 Не можех да си представя да се грижа за малък живот. 403 00:27:35,524 --> 00:27:38,353 Едва се справях с моя. - Харесвах живота си. 404 00:27:38,453 --> 00:27:41,254 Да. - И все още е така. 405 00:27:41,574 --> 00:27:45,710 Значи имаш дете? - Казва се Джей. 406 00:27:46,130 --> 00:27:49,546 Аста се отказа от нея, защото съпругът й беше побойник. 407 00:27:49,666 --> 00:27:53,641 Бях в токсична връзка, но я приключих. 408 00:27:54,032 --> 00:27:56,197 Сега Джей е в живота ми... 409 00:27:56,297 --> 00:27:59,302 Донякъде. Ще ти покажа. 410 00:28:00,150 --> 00:28:03,576 Извинете ме за малко. - Добре. 411 00:28:03,696 --> 00:28:05,423 Ало? 412 00:28:05,743 --> 00:28:07,953 Здравей и на теб. 413 00:28:10,650 --> 00:28:12,736 5 часа на Блекджек. 414 00:28:12,836 --> 00:28:18,095 Няма да го направиш, задник такъв. Не си ми върнал парите от предния път. 415 00:28:30,583 --> 00:28:34,366 Марти, ще ти звънна след малко. Имам гости. 416 00:28:34,486 --> 00:28:38,107 Да. Дай ми само пет минути. Добре. 417 00:28:40,213 --> 00:28:43,901 Съжалявам за това. Той ми е трън в петата. 418 00:28:46,314 --> 00:28:48,570 А, да! Това е Джей. 419 00:28:54,755 --> 00:28:57,920 Това е дъщерята на Аста. Би трябвало да кажеш нещо като: 420 00:28:58,040 --> 00:29:02,344 "Хубава е." или „Прилича на теб." - Всичко е наред. 421 00:29:02,464 --> 00:29:04,747 Не каза ли, че си се отказала от нея? 422 00:29:05,567 --> 00:29:08,000 Да, така е. 423 00:29:08,670 --> 00:29:11,710 Значи тя не е твоя дъщеря, нали? 424 00:29:21,749 --> 00:29:24,764 Много ти благодаря за водата, Мери-Елън. 425 00:29:24,884 --> 00:29:26,894 Трябва да тръгваме. 426 00:29:28,072 --> 00:29:31,142 Знам, че трябва да ходиш някъде. 427 00:29:31,662 --> 00:29:35,784 Вземи си още бисквитки, ако искаш. Не съм много по сладкото. 428 00:29:35,884 --> 00:29:37,934 Знаеш ли... 429 00:29:38,054 --> 00:29:40,064 Извинете. 430 00:29:40,875 --> 00:29:44,587 Марти, какво ти казах току-що? Какво? 431 00:29:44,707 --> 00:29:48,302 Не, всичко е наред. Тъкмо си тръгват. 432 00:29:48,534 --> 00:29:52,883 Не, нищо важно. Може ли да изчакаш за малко? 433 00:29:54,200 --> 00:29:56,410 Има ли още нещо? 434 00:29:57,688 --> 00:29:59,710 Нищо важно. 435 00:30:03,476 --> 00:30:05,708 Лекарското ми мнение... 436 00:30:06,857 --> 00:30:08,867 Пуши повече! 437 00:30:17,027 --> 00:30:19,522 Не ми пука за моето извънземно бебе, 438 00:30:19,622 --> 00:30:22,404 въпреки че открих, че е мой потомък. 439 00:30:22,524 --> 00:30:25,102 Майката на Аста е точно като мен. 440 00:30:25,222 --> 00:30:29,639 Тя би изоставила Аста в Ледената пустиня, без да мисли повече за нея, 441 00:30:29,759 --> 00:30:32,135 но Аста не трябва да го знае. 442 00:30:32,255 --> 00:30:34,560 Съвсем естествено е. 443 00:30:34,680 --> 00:30:39,180 Беше права, като се загрижи за моето извънземно бебе. 444 00:30:39,425 --> 00:30:42,537 Когато споделяш генетичен материал с друго същество, 445 00:30:42,657 --> 00:30:45,352 не може да не ти пука за него, 446 00:30:45,866 --> 00:30:49,625 колкото и да се преструваш, че не е така. 447 00:30:50,295 --> 00:30:54,038 Знам какво правиш, Хари. - Какво правя? 448 00:30:54,158 --> 00:30:56,936 Опитваш се да ме накараш да се почувствам по-добре. 449 00:30:57,036 --> 00:30:59,566 Майка ми не се интересува от мен. 450 00:31:00,103 --> 00:31:03,458 Знаеш ли, винаги съм имала дупка в миналото си. 451 00:31:03,578 --> 00:31:07,514 Всичко беше мистерия. Коя е майка ми? 452 00:31:07,698 --> 00:31:10,172 Каква ли е? 453 00:31:11,047 --> 00:31:14,132 Поне сега дупката е запълнена. 454 00:31:14,755 --> 00:31:16,868 Пълна с боклук. 455 00:31:17,503 --> 00:31:20,728 Тя е боклук. Торба с лайна. 456 00:31:21,762 --> 00:31:24,237 О, много мило. Да наричам майка ми "лайно". 457 00:31:24,357 --> 00:31:26,367 Тя е фъшкия. 458 00:31:27,676 --> 00:31:29,769 Дарадонка. 459 00:31:29,889 --> 00:31:31,644 Говно. - Ако. 460 00:31:31,744 --> 00:31:33,519 Фекалия. - Номер две. 461 00:31:33,619 --> 00:31:37,382 Номер три, защото тя е събирателно за всички! 462 00:31:37,820 --> 00:31:40,077 Благодаря, Хари. 463 00:31:41,574 --> 00:31:44,957 Следващата по трасето, в последното си спускане за деня... 464 00:31:45,077 --> 00:31:47,577 Дарси Блум! 465 00:31:51,892 --> 00:31:53,724 Добре. 466 00:31:53,844 --> 00:31:56,504 Блум, ще се справиш. Знаеш как. 467 00:32:00,912 --> 00:32:03,022 Участничке, готова ли сте? 468 00:32:03,179 --> 00:32:06,041 Три, две, едно, давай! 469 00:32:48,182 --> 00:32:50,232 Да! 470 00:32:50,457 --> 00:32:52,567 "Номер 1 - Дарси Блум." 471 00:32:55,017 --> 00:32:57,127 Търсиш ли някого? 472 00:32:58,360 --> 00:33:02,015 Ти дойде! - Разбира се. Невероятна си! 473 00:33:04,693 --> 00:33:07,426 Благодаря, че дойде. Толкова се радвам, че си тук. 474 00:33:07,546 --> 00:33:12,051 Шегуваш ли се? Не бих го пропуснал. - Явно не важи за родителите ми. 475 00:33:12,171 --> 00:33:15,006 Мамка му! Не се тревожи за тях. 476 00:33:15,126 --> 00:33:19,100 Имаш мен и всички тях. 477 00:33:27,236 --> 00:33:29,419 Гордея се с теб! 478 00:33:30,618 --> 00:33:34,609 Всички скиори, минали квалификациите, да отидат в палатката за снимки. 479 00:33:34,729 --> 00:33:36,902 Това е... Трябва да отида. 480 00:33:37,022 --> 00:33:40,167 Ела с мен. Тъпо е. Просто снимки за пресата. 481 00:33:40,287 --> 00:33:44,166 Мразя ги. - Тихо! Обичаш тези простотии. 482 00:33:54,785 --> 00:33:57,340 Скъпи, опитай от този сайдер. 483 00:33:57,660 --> 00:33:59,670 Убийствен е. 484 00:34:02,955 --> 00:34:05,444 Невероятен е. - Струва 8 долара. 485 00:34:05,564 --> 00:34:08,288 Какво? - Вземи си и поничка за 4 долара. 486 00:34:08,408 --> 00:34:13,308 4 долара за поничка? Абсурд! - Сигурно такива са цените в курортите. 487 00:34:13,971 --> 00:34:17,442 Знаеш ли какво? Всъщност ще си взема две понички. 488 00:34:17,562 --> 00:34:21,196 Вероятно са победили 10 конкурента, докато се борят за туристи. 489 00:34:21,296 --> 00:34:23,526 Така се повишава качеството. 490 00:34:24,224 --> 00:34:28,313 Най-добрата поничка, което съм ял. Каква е? С кокос? 491 00:34:28,733 --> 00:34:31,248 Господи, колко си упорит. 492 00:34:31,368 --> 00:34:34,624 Но скъпа, мислех, че се разбрахме за разногласията. 493 00:34:34,744 --> 00:34:37,754 Да, но никой не мислеше това, което каза, нали? 494 00:34:40,961 --> 00:34:43,969 Видя ли това, докторе? Чувствам се добре. 495 00:34:44,089 --> 00:34:48,140 Май твоята терапия работи. - Спря ли да крещиш всяка сутрин 496 00:34:48,260 --> 00:34:51,330 във възглавницата във всекидневната? 497 00:34:51,847 --> 00:34:54,457 Ще си взема още една поничка. 498 00:34:57,647 --> 00:35:00,357 И аз крещя във възглавницата. 499 00:35:01,436 --> 00:35:07,038 Просто ще се взирам в този огън, докато очите ми пресъхнат. 500 00:35:08,788 --> 00:35:10,798 И аз. 501 00:35:15,830 --> 00:35:18,140 Всичко наред ли е? - Да, 502 00:35:18,240 --> 00:35:21,965 но не мога да откажа Бен от курорта. - Ти си юристка. 503 00:35:22,085 --> 00:35:25,724 Защо пилееш толкова енергия да се тревожиш за мнението на някого? 504 00:35:25,824 --> 00:35:28,822 Какво имаш предвид? - Проучих временните ограничителни 505 00:35:28,942 --> 00:35:33,519 заповеди, с които да спрем строежа до предварителното изслушване. 506 00:35:33,639 --> 00:35:36,750 Участваш ли? - Кога започваме? 507 00:35:37,070 --> 00:35:40,852 Познайте кой ще отиде във Вейл за турнира "Хардпак" след 3 седмици? 508 00:35:40,972 --> 00:35:44,791 Ето я... - Отлично се справи, приятелко! 509 00:35:45,355 --> 00:35:48,409 Добре. Ела тук. Реч! 510 00:35:48,729 --> 00:35:50,626 Добре... 511 00:35:50,726 --> 00:35:52,426 Наистина... 512 00:35:53,158 --> 00:35:56,678 Значи много за мен, че всички сте тук. Аста, какво си направила? 513 00:35:56,798 --> 00:36:00,150 Обичаме те, Дарси. - Аз те обичам най-много! 514 00:36:00,454 --> 00:36:05,009 Както и да е, искам да ви представя Елиът, моето гадже. 515 00:36:05,129 --> 00:36:07,227 Здравей! 516 00:36:07,922 --> 00:36:10,811 Здрасти, Елиът. - Елиът, това е Аста. 517 00:36:10,931 --> 00:36:14,147 Здрасти. - Здрасти! Ела тук! 518 00:36:14,267 --> 00:36:17,756 Слушала съм много неща за теб. Все хубави. 519 00:36:17,876 --> 00:36:20,741 Какво ще кажете за нашето момиче? Стигна до турнира. 520 00:36:20,841 --> 00:36:23,350 Да. - Знаете ли какво... 521 00:36:23,970 --> 00:36:26,421 По един сайдер от мен за всички. 522 00:36:27,610 --> 00:36:31,069 Те са по 8 долара. - Някой да купи на шампионката сайдер. 523 00:36:31,189 --> 00:36:32,942 Отивам. 524 00:36:33,062 --> 00:36:35,247 Ела тук. - Поничка? 525 00:36:49,080 --> 00:36:51,090 Какво става, по дяволите? 526 00:36:53,218 --> 00:36:55,428 Имаш ли бензин? 527 00:36:55,841 --> 00:36:58,665 Да, половин резервоар. 528 00:37:02,019 --> 00:37:04,029 Аста? 529 00:37:05,225 --> 00:37:07,235 Аста! 530 00:37:09,874 --> 00:37:11,659 Добре. 531 00:37:11,779 --> 00:37:13,844 Нищо не разбирам. 532 00:37:14,657 --> 00:37:16,667 Добре ли си, Хари? 533 00:37:17,938 --> 00:37:20,139 Не, не съм. 534 00:37:20,511 --> 00:37:22,521 Да тръгваме. 535 00:37:32,142 --> 00:37:33,912 Това е. 536 00:37:34,032 --> 00:37:37,824 Тук видях НЛО, когато бях на десет. - Какво? 537 00:37:37,944 --> 00:37:40,429 Бяхме на къмпинг с класа. 538 00:37:40,992 --> 00:37:43,852 Опитах се да кажа на учителя, но той не ми повярва. 539 00:37:43,952 --> 00:37:46,988 Не се обиждай, но си била малка. Откъде знаеш, 540 00:37:47,088 --> 00:37:50,376 че не е било плод на въображението ти? - Видях го. 541 00:37:52,030 --> 00:37:53,945 Знам. 542 00:37:54,065 --> 00:37:56,540 По-безопасно е да си скептик. 543 00:37:56,660 --> 00:38:01,605 Но понякога не искате ли да видите света като малко по-магичен? 544 00:38:04,000 --> 00:38:06,520 Знаеш ли, когато майка ми беше жива, 545 00:38:06,989 --> 00:38:10,539 баща ми беше съвсем различен човек. 546 00:38:12,009 --> 00:38:15,057 Трябваше да го видиш. Имаше светлина в себе си, 547 00:38:15,157 --> 00:38:18,526 особено когато тя беше наоколо. Той винаги казваше, че обичал 548 00:38:18,646 --> 00:38:22,610 звука на ключа й във вратата, защото знаел, че почва веселба. 549 00:38:23,344 --> 00:38:25,554 Но когато тя умря, 550 00:38:26,565 --> 00:38:28,736 тази светлина изгасна. 551 00:38:28,856 --> 00:38:32,074 Пуф! Просто изчезна. 552 00:38:33,421 --> 00:38:36,779 Но той е трябвало да я запази за дълго. 553 00:38:38,872 --> 00:38:42,889 Вярвам, че животът се опитва да ни даде подаръци, 554 00:38:43,239 --> 00:38:46,214 но трябва да бъдем готови да ги приемем. 555 00:38:46,334 --> 00:38:48,008 Да. 556 00:38:48,128 --> 00:38:50,138 Разбирам. 557 00:38:52,138 --> 00:38:54,840 Затова продължавам да се връщам тук. 558 00:38:54,991 --> 00:38:57,810 Разбира се, чувствам се глупаво, 559 00:38:57,930 --> 00:39:00,994 седейки тук съвсем сама като някаква чудачка. 560 00:39:01,114 --> 00:39:05,980 Но в някой момент може да се върнат. 561 00:39:06,100 --> 00:39:09,528 Виж сега, тук грешиш. - Смятате, че няма да се върнат? 562 00:39:09,648 --> 00:39:14,461 Не знам за това. Просто знам, че не си сама. 563 00:39:25,906 --> 00:39:28,994 Мразиш го. Кажи си... Няма проблем, ясно? 564 00:39:29,114 --> 00:39:33,026 Кажи го и веднага ще го зарежа и всичко ще е като преди. 565 00:39:33,146 --> 00:39:35,471 Елиът? Не, харесвам го. 566 00:39:35,591 --> 00:39:37,602 Аз... Той е прекрасен. 567 00:39:37,722 --> 00:39:39,832 Страхотен е, нали? 568 00:39:42,931 --> 00:39:46,431 Ако не е това, тогава... Какво става? 569 00:39:46,850 --> 00:39:48,454 Ами... 570 00:39:51,074 --> 00:39:53,825 Днес се видях с майка ми. 571 00:39:58,411 --> 00:40:00,909 И как мина? 572 00:40:05,478 --> 00:40:07,488 Дарси... 573 00:40:09,732 --> 00:40:11,427 Ела... 574 00:40:11,747 --> 00:40:16,574 До днес мислех, че родителството е по-възрастен да се грижи за по-млад. 575 00:40:16,694 --> 00:40:18,954 Да го храни, облича, 576 00:40:19,054 --> 00:40:22,045 да внимава да не бъде изяден от вълци. 577 00:40:23,465 --> 00:40:27,201 Но понякога това означава и да го защитава емоционално. 578 00:40:28,952 --> 00:40:33,077 Този защитен инстинкт не е приложим само към биологичното дете. 579 00:40:34,105 --> 00:40:37,465 Хората се грижат и за своите партньори. 580 00:40:38,184 --> 00:40:41,529 Грижат се за приятелите си, когато имат нужда от напътствие, 581 00:40:41,629 --> 00:40:44,789 когато се страхуват или са в опасност. 582 00:40:46,238 --> 00:40:49,713 Но как да им помогнеш, ако и ти си в беда? 583 00:40:49,833 --> 00:40:52,843 Какво става, по дяволите? - Имаш ли бензин? 584 00:40:53,256 --> 00:40:55,292 Да, половин резервоар. 585 00:40:58,198 --> 00:41:00,208 Аста? 586 00:41:01,226 --> 00:41:03,236 Аста! 587 00:41:29,456 --> 00:41:31,706 Грешиш. 588 00:41:31,924 --> 00:41:35,057 Не алфа драконианците са тук, на Земята. 589 00:41:35,177 --> 00:41:38,340 И, моля те, спри да им изпращаш съобщения. 590 00:41:38,460 --> 00:41:41,605 Не искаме тези идиоти тук долу. 591 00:41:41,725 --> 00:41:43,765 Вие сте Сивите. 592 00:41:45,347 --> 00:41:49,272 Какво правите на Земята? Никога не сте се интересували от нея. 593 00:41:49,392 --> 00:41:53,530 О, мое! Толкова си глупав. 594 00:41:53,850 --> 00:41:58,508 Когато казваш: "О, мое", значи ли, че е мое? 595 00:41:58,628 --> 00:42:01,039 Не е твое. Има "О" отпред. 596 00:42:01,139 --> 00:42:02,962 О, твое. 597 00:42:03,082 --> 00:42:05,154 О, мое... - О, мое? 598 00:42:05,254 --> 00:42:08,942 О, мое... - Това ваша поговорка ли е? 599 00:42:09,062 --> 00:42:13,547 Това е израз като: "Уау!" и "Мамка му!". 600 00:42:13,767 --> 00:42:16,472 Защо се движиш толкова много, докато говориш? 601 00:42:16,592 --> 00:42:19,542 Защото ми замръзва сивия член! 602 00:42:19,893 --> 00:42:22,678 О, мое... - Знаем кой си. 603 00:42:22,778 --> 00:42:27,243 Безсмислено е да ни се пречкаш, защото ще те унищожим, 604 00:42:27,343 --> 00:42:30,632 както и всички, на които държиш. 605 00:42:58,261 --> 00:43:00,471 Нищо не разбирам. 606 00:43:01,251 --> 00:43:03,261 Добре ли си, Хари? 607 00:43:05,920 --> 00:43:08,020 Добре. Да тръгваме! 608 00:43:08,220 --> 00:43:11,320 Днес научих, че понякога грижата значи да се преструваш, 609 00:43:11,420 --> 00:43:14,808 че се чувстваш в безопасност. - Боже мой! 610 00:43:16,478 --> 00:43:20,462 Този тип по бельо ли беше? - Дори когато не е така. 611 00:43:28,653 --> 00:43:32,328 Върни се! - Не го наранявай, моля те! 612 00:43:32,472 --> 00:43:34,533 Скъпи, спри! 613 00:43:37,133 --> 00:43:39,353 Превод: gpym4e subs.sab.bz@2023