1
00:00:00,097 --> 00:00:01,942
Досега...
2
00:00:02,062 --> 00:00:05,086
Здрасти, Хари! Аз съм Голиат.
Имам съобщение.
3
00:00:05,206 --> 00:00:09,345
Искам още информация за извънземната
раса, която щяла да превземе Земята.
4
00:00:09,465 --> 00:00:12,693
Ето пак въвличам
друг човек в хаоса си.
5
00:00:12,803 --> 00:00:15,728
Още го можеш, тренер.
- Скоро ще има "Хардпак" турнир.
6
00:00:15,848 --> 00:00:17,956
Коляното ми е зле.
7
00:00:18,076 --> 00:00:20,489
Тренирах много.
Май прекалих.
8
00:00:20,952 --> 00:00:24,085
Този пакет е от Виолинда.
Хари, виж това.
9
00:00:24,590 --> 00:00:27,478
Там бяхме само ти и аз.
Няма логика...
10
00:00:27,598 --> 00:00:30,453
Освен ако ти не си Голиат.
11
00:01:04,980 --> 00:01:07,333
Знаех си. Знаех си!
12
00:01:07,453 --> 00:01:09,814
Скъпи, не! Спри!
13
00:01:12,610 --> 00:01:14,635
Успокой се!
14
00:01:15,120 --> 00:01:17,590
Скъпи, спри!
Не го наранявай!
15
00:01:33,426 --> 00:01:36,426
МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН
Сезон 2, еп. 13
16
00:01:36,898 --> 00:01:39,969
Беше студено в Ледената пустиня.
17
00:01:40,399 --> 00:01:42,455
Но беше и...
18
00:01:42,955 --> 00:01:44,555
...самотно.
19
00:01:45,611 --> 00:01:48,727
Оставиха ме там да умра.
20
00:01:49,953 --> 00:01:51,563
Сам.
21
00:01:53,274 --> 00:01:56,531
Тогава не ми пукаше,
22
00:01:57,464 --> 00:01:58,964
но...
23
00:01:59,464 --> 00:02:02,064
Като се замисля сега...
24
00:02:03,388 --> 00:02:05,498
Беше много болезнено.
25
00:02:07,689 --> 00:02:11,349
Всичките ми братя и сестри
бяха вече мъртви.
26
00:02:14,692 --> 00:02:17,732
Бях ги убил, разбира се.
27
00:02:18,887 --> 00:02:21,587
И как се почувства?
28
00:02:24,637 --> 00:02:27,274
С отсъстващ баща?
29
00:02:28,289 --> 00:02:30,766
Чувствах се уязвим.
30
00:02:31,266 --> 00:02:34,122
И как се почувства?
31
00:02:37,274 --> 00:02:40,489
Сякаш не си чул нито една моя дума.
32
00:02:40,609 --> 00:02:42,889
И как...
33
00:02:43,696 --> 00:02:46,686
Чух няколко думи.
34
00:02:47,390 --> 00:02:50,274
Добро утро, сър.
Взех ви нещичко.
35
00:02:50,394 --> 00:02:53,025
Майко мила!
Динозавърско яйце!
36
00:02:53,125 --> 00:02:54,725
Какво?
37
00:02:55,245 --> 00:02:57,680
Съжалявам, зам-к.
Много се развълнувах.
38
00:02:57,780 --> 00:03:01,456
Сега да не си помислиш, че няма
да го харесам. Нямам очаквания!
39
00:03:05,399 --> 00:03:09,504
Снежен глобус на Пейшънс, благодаря.
Има си и мини кметство вътре.
40
00:03:09,624 --> 00:03:13,754
Виж тази... мини телефонна кабина.
- Чудя се кой е в тази кола?
41
00:03:14,051 --> 00:03:17,745
Може би детектив Лена Торес
идва на гости.
42
00:03:17,967 --> 00:03:20,396
Добре, разбирам накъде биеш.
43
00:03:20,516 --> 00:03:23,306
Снежен глобус на Пейшънс,
сватосване...
44
00:03:23,569 --> 00:03:27,688
Опитваш се да ме накараш да остана.
Мислех, че ти ще си най-щастлива,
45
00:03:27,788 --> 00:03:32,828
че се местя, защото може
да станеш шериф някой ден.
46
00:03:33,211 --> 00:03:35,242
Аз ли?
47
00:03:35,642 --> 00:03:38,227
Шериф...
Наистина ли?
48
00:03:38,347 --> 00:03:41,350
Но не мога да не забележа
книгата за НЛО на бюрото ти.
49
00:03:41,770 --> 00:03:44,502
Ще трябва да се отървеш
от някои глупави хобита,
50
00:03:44,602 --> 00:03:48,526
ако искаш да те вземат насериозно
и да ти поверят този отдел.
51
00:03:49,304 --> 00:03:51,517
НЛО не са точно хоби, а...
52
00:03:51,717 --> 00:03:53,917
а реални обекти в небето.
53
00:03:54,037 --> 00:03:56,124
Да, всички имаме фантазии.
54
00:03:56,244 --> 00:03:59,600
В друг живот можех да съм
като онези в „Ренесансовия панаир".
55
00:03:59,700 --> 00:04:02,211
Но не мога да спирам хората
в броня и на кон.
56
00:04:02,311 --> 00:04:06,680
И не мога да им пиша фишове с копие,
с пуешко бутче и кана медовина в ръка.
57
00:04:06,980 --> 00:04:10,246
Трудно е да оспориш тази логика.
58
00:04:21,317 --> 00:04:24,023
Добре се справяш за някой,
който не тренира.
59
00:04:24,143 --> 00:04:27,554
Това е единственият начин
да прекарвам време с теб напоследък.
60
00:04:27,674 --> 00:04:30,399
Ще те улесня малко.
Да повървим.
61
00:04:30,619 --> 00:04:34,124
Да ме улесниш?
Ти си тази, която куца.
62
00:04:35,144 --> 00:04:37,859
Сутринта прекалих
с тренировката във фитнеса.
63
00:04:37,959 --> 00:04:41,322
Може би си спомняш.
Или пък не - ти още спеше.
64
00:04:42,422 --> 00:04:46,366
Може би трябва да намалиш темпото.
Тялото ти изпраща сигнали.
65
00:04:46,486 --> 00:04:49,626
То знае с колко може да се справи.
- Тялото си е мое.
66
00:04:49,746 --> 00:04:52,727
Добре. Просто да се поразходим.
67
00:04:54,303 --> 00:04:57,813
Съжалявам, просто трябва
да съм по-усърдна заради турнира.
68
00:04:57,933 --> 00:04:59,631
Това ме стресира.
69
00:04:59,751 --> 00:05:03,498
Това е моят единствен шанс да докажа,
че още го мога, разбираш ли?
70
00:05:03,598 --> 00:05:07,266
Ще ги разбиеш. Просто не искам
да пострадаш от претоварване.
71
00:05:07,386 --> 00:05:11,697
Трябва да тренирам. Ако успея
да премина през квалификациите...
72
00:05:13,018 --> 00:05:16,301
Просто коляното компенсира
старата ми травма на глезена.
73
00:05:16,621 --> 00:05:19,662
Не е кой знае какво.
- Сложи малко сняг върху него.
74
00:05:19,782 --> 00:05:22,752
Ще премахне отока.
- О, да, добра идея.
75
00:05:23,097 --> 00:05:25,740
Просто спри да ме поучаваш.
76
00:05:27,160 --> 00:05:29,027
О, Дарси!
77
00:05:33,866 --> 00:05:35,996
Съжалявам, Елиът.
78
00:05:36,305 --> 00:05:39,530
Съжалявам. Просто...
Нека продължим с бягането.
79
00:05:39,650 --> 00:05:41,920
Трябва да се прибирам.
80
00:05:42,850 --> 00:05:45,060
Ще се видим по-късно.
81
00:06:09,159 --> 00:06:13,598
Здрасти! Бен Хоторн каза, че не иска
да плаща за терапията тази сутрин.
82
00:06:13,718 --> 00:06:17,575
Явно не си го слушал какво говори.
- Да, той е скучен.
83
00:06:17,695 --> 00:06:21,051
Виж, не те обвинявам,
че си разсеян.
84
00:06:21,271 --> 00:06:25,056
Все пак току-що разбра,
че си Голиат,
85
00:06:25,176 --> 00:06:27,641
което те прави баща
на извънземно бебе,
86
00:06:27,761 --> 00:06:30,270
което беше отвлечено.
Това е много.
87
00:06:30,370 --> 00:06:34,207
Разсеян съм само защото
извънземното бебе беше взето,
88
00:06:34,327 --> 00:06:38,267
преди да успее да ми каже
коя извънземна раса превзема Земята.
89
00:06:38,554 --> 00:06:42,955
Не ме интересуват такива неща
като връзката "баща-бебе".
90
00:06:43,075 --> 00:06:46,320
Хари, в човешката природа е
да се грижиш за потомството си.
91
00:06:46,420 --> 00:06:49,132
Да, в човешката,
а не в извънземната природа.
92
00:06:49,232 --> 00:06:53,754
Нас не ни интересува дали децата ни
умират, стига да е в канавката,
93
00:06:53,874 --> 00:06:58,939
а не на пътя, където ще пречат
на превозните ни средства.
94
00:06:59,288 --> 00:07:03,345
Егоистични деца.
- Добре. Виж, още съм объркана.
95
00:07:03,445 --> 00:07:07,475
Бъдещото ти "аз" изпрати
в миналото съобщение, но как?
96
00:07:07,886 --> 00:07:10,853
Да нямате машина на времето?
Чакай!
97
00:07:10,953 --> 00:07:13,643
Можем ли да се върнем назад
във времето?
98
00:07:13,743 --> 00:07:16,298
Няма такова нещо
като машина на времето.
99
00:07:16,465 --> 00:07:21,702
Единственият ефективен начин
за пътуване във времето е през...
100
00:07:22,437 --> 00:07:24,822
Няма дума за това.
101
00:07:31,799 --> 00:07:34,226
На английски "портал",
102
00:07:34,526 --> 00:07:38,052
предполагам, е най-близката дума,
която можеш да използваш.
103
00:07:38,829 --> 00:07:42,244
Но няма да го разбереш.
- Опитай. Портали...
104
00:07:42,344 --> 00:07:44,144
Продължавай!
105
00:07:44,244 --> 00:07:49,247
Порталът е процеп
в тъканта на времето.
106
00:07:50,802 --> 00:07:52,475
Добре.
107
00:07:52,575 --> 00:07:54,146
Ами...
108
00:07:55,156 --> 00:07:57,256
Тъканта на времето...
109
00:07:57,756 --> 00:08:02,275
Тя е... нещо като...
плат от изкуствена вълна.
110
00:08:02,395 --> 00:08:06,261
Тъй като атомите се ускоряват,
111
00:08:06,561 --> 00:08:09,661
те се засилват и карат тъканта
112
00:08:09,761 --> 00:08:13,080
да се цепи на нишки, защото...
113
00:08:13,200 --> 00:08:16,112
Хари, нямаш представа, нали?
- Не, нямам.
114
00:08:16,432 --> 00:08:20,004
Моите хора така и не го разбраха.
Предполагам, че съм минал
115
00:08:20,124 --> 00:08:23,548
през съществуващ портал,
оставен от друга извънземна раса.
116
00:08:23,748 --> 00:08:25,478
Какво?
117
00:08:26,337 --> 00:08:29,747
Има само два извънземни вида,
които използват портали.
118
00:08:30,642 --> 00:08:32,352
Сивите.
119
00:08:33,144 --> 00:08:35,477
Но не са те.
120
00:08:35,897 --> 00:08:38,396
Те нямат полза от хората,
121
00:08:38,596 --> 00:08:41,943
освен да изследват
отходните им тръби.
122
00:08:42,063 --> 00:08:44,871
Но има още едни.
- Кои?
123
00:08:44,991 --> 00:08:47,201
Алфа драконианците.
124
00:08:48,113 --> 00:08:51,793
Те използват портали.
- Опасни ли са?
125
00:08:51,913 --> 00:08:55,900
Не чак като Сивите,
но са добри в преобразяването.
126
00:08:56,220 --> 00:08:58,520
Могат да изглеждат като хора.
127
00:09:00,672 --> 00:09:04,639
Боже! Какво ти става?
Защо ми бръкна в носа?
128
00:09:04,759 --> 00:09:09,139
Ноздрите на драконианците
са зони на удоволствието.
129
00:09:09,585 --> 00:09:11,729
Ако беше драконианка,
130
00:09:13,049 --> 00:09:15,442
тогава щеше да ти хареса!
131
00:09:15,562 --> 00:09:19,149
Е, не ми хареса и ако го повториш,
ще ти счупя пръста.
132
00:09:19,269 --> 00:09:22,272
Очевидно си човек и
затова издържа теста!
133
00:09:27,258 --> 00:09:29,605
Здрасти, скъпи.
- Здравей!
134
00:09:31,304 --> 00:09:34,327
Липсваше ми тази сутрин
заради ранната ти терапия,
135
00:09:34,727 --> 00:09:37,157
затова ти донесох сок
и един сандвич.
136
00:09:37,277 --> 00:09:40,003
Благодаря.
Умирам от жажда.
137
00:09:41,443 --> 00:09:43,647
Изхвърли го.
138
00:09:45,167 --> 00:09:48,241
Помниш ли как се вълнувахме
за строежа на курорта?
139
00:09:48,461 --> 00:09:51,636
Сега се замислих, че може би
не е чак толкова добра идея.
140
00:09:51,736 --> 00:09:54,087
Какво? Защо?
- Просто мисля,
141
00:09:54,187 --> 00:09:58,094
че Пейшънс е страхотен какъвто си е.
Курортът би го променил прекалено.
142
00:09:58,294 --> 00:10:02,308
Я се чуй! "Страхотен какъвто си е"?
Не мислех, че ще го кажеш за Пейшънс.
143
00:10:02,428 --> 00:10:05,647
Знам, но си промених мнението.
Добре, отивам на фитнес.
144
00:10:06,067 --> 00:10:09,332
Обичам те.
- И аз те обичам.
145
00:10:09,483 --> 00:10:12,003
Но ще построим курорта.
146
00:10:13,059 --> 00:10:15,654
Какво?
- Курортът.
147
00:10:15,774 --> 00:10:19,368
Знаеш ли...
Мисля, че това е добре за града.
148
00:10:19,690 --> 00:10:22,428
Да, да.
Разбирам, но...
149
00:10:22,948 --> 00:10:27,504
Не бива да го подкрепяме, така че...
- Аз мисля, че трябва.
150
00:10:30,672 --> 00:10:32,773
Добре.
151
00:10:32,898 --> 00:10:35,064
Виждам какво правиш.
152
00:10:35,164 --> 00:10:38,789
След презентацията ти казах
да отстояваш позицията си срещу всеки.
153
00:10:39,389 --> 00:10:41,661
Ясно. Справяш се страхотно.
154
00:10:41,881 --> 00:10:45,096
Но срещу мен?
Това е друга работа.
155
00:10:45,916 --> 00:10:47,496
Защо?
156
00:10:48,037 --> 00:10:50,802
Защото вече не съм "за" курорта.
157
00:10:51,206 --> 00:10:52,916
Разбирам.
158
00:10:54,696 --> 00:10:56,706
Но аз съм.
159
00:10:59,710 --> 00:11:01,720
Да.
160
00:11:02,605 --> 00:11:04,615
Така че...
161
00:11:05,064 --> 00:11:07,739
Ще трябва да се съгласим,
че имаме разногласия.
162
00:11:07,839 --> 00:11:09,869
Съгласен съм.
163
00:11:10,037 --> 00:11:11,847
Страхотно.
164
00:11:14,333 --> 00:11:16,389
Добре.
- Добре.
165
00:11:17,211 --> 00:11:19,221
Обичам те.
- Обичам те.
166
00:11:20,923 --> 00:11:22,633
Добре.
167
00:11:30,676 --> 00:11:34,611
Боже мой! Какво стана, Дзиндзифке?
- Исках да изкъпя Кевин.
168
00:11:34,711 --> 00:11:37,926
Беше се омърлял от омлета,
който намерил под дивана.
169
00:11:38,046 --> 00:11:41,509
Трябва ми още конец.
Имам само за "нападнат от котка",
170
00:11:41,609 --> 00:11:45,106
не за "къпещ котка".
Не мърдай!
171
00:11:45,726 --> 00:11:48,075
Котките не се ли мият сами?
172
00:11:48,195 --> 00:11:51,951
Да, но Кевин мрази вкуса
на олиото за тяло "Олей".
173
00:11:54,678 --> 00:11:58,308
Докато си станала...
Искам още болкоуспокояващи.
174
00:11:58,428 --> 00:12:01,136
Ти сериозно ли, маце?
Това стига за един месец.
175
00:12:01,256 --> 00:12:05,730
Трябваше да имаш още много.
- Ако уголемят дребния шрифт отстрани,
176
00:12:05,830 --> 00:12:09,177
за да мога да чета дозата,
щях да се съглася с теб.
177
00:12:09,297 --> 00:12:11,892
Какво съм аз, хищна птица?
- Здрасти, Дарси!
178
00:12:11,992 --> 00:12:14,265
Как си?
- Какво правиш тук?
179
00:12:14,385 --> 00:12:18,152
Дойдох да те видя. Искам
да дойдеш на квалификациите ми утре.
180
00:12:18,372 --> 00:12:19,910
Да!
181
00:12:20,030 --> 00:12:22,647
Говоря с Аста.
- Кажи й "здрасти" от мен!
182
00:12:22,767 --> 00:12:26,228
Чувам те, Джуди. Здрасти!
- Бърза си.
183
00:12:28,526 --> 00:12:32,538
Както и да е. Поканих родителите си.
Ще ти се зарадват, но ще те накарат
184
00:12:32,638 --> 00:12:35,678
да се почувстваш безполезна.
- Разбира се, че ще дойда.
185
00:12:35,798 --> 00:12:39,389
Ще потърся шапката "Отбор Дарси",
която направих за олимпиадата.
186
00:12:39,489 --> 00:12:42,684
Още ли я пазиш?
А, Хари Вандершпигел.
187
00:12:43,104 --> 00:12:46,372
Приятелю, искаш ли да
дойдеш на моето събитие утре?
188
00:12:46,492 --> 00:12:49,660
Опитвам се да напълня трибуните
с най-големите си фенове.
189
00:12:49,780 --> 00:12:52,185
Няма да дойда, защото не съм ти фен.
190
00:12:52,285 --> 00:12:55,450
Тя беше необичайно дружелюбна.
Бъди учтив!
191
00:12:55,570 --> 00:12:58,704
Моля... Благодаря...
Не съм ти фен.
192
00:12:59,024 --> 00:13:01,904
Пак заповядай!
- Предполагам, че не ти се ядат
193
00:13:02,024 --> 00:13:04,574
най-добрите чуроси в Колорадо.
194
00:13:05,492 --> 00:13:07,965
Фен съм на чуросите.
195
00:13:08,085 --> 00:13:11,184
Добре. Ще пътешестваме!
Може да те разсее малко...
196
00:13:11,304 --> 00:13:15,275
Ако има нещо, което те тревожи.
- Ще дойда и ти ще ми купиш
197
00:13:15,375 --> 00:13:19,225
горещи, мазни, захарни пръчици,
приличащи на бамя.
198
00:13:20,195 --> 00:13:21,755
Ура!
199
00:13:21,875 --> 00:13:24,465
Супер.
- Добре. Ще се видим утре.
200
00:13:24,585 --> 00:13:27,782
Отбор Дарси!
- Отбор Дарси!
201
00:13:28,544 --> 00:13:31,054
И аз бях в отбора с вас.
202
00:13:36,767 --> 00:13:40,748
Здрасти!
Много се радвам, че ще идваш утре.
203
00:13:40,868 --> 00:13:42,934
Да, приятелю...
204
00:13:43,034 --> 00:13:45,427
Ей сега ми хрумна...
205
00:13:45,647 --> 00:13:49,153
Дали няма да си вземеш утре
лекарската чанта, в случай че...
206
00:13:49,273 --> 00:13:52,803
...ми потрябва инжекция с кортизон
преди състезанието?
207
00:13:52,923 --> 00:13:56,008
Също така искам
да ми изпишеш пак от тези.
208
00:13:56,228 --> 00:13:59,772
Изпуснах сума ти хапчета в канала.
Много съм непохватна!
209
00:13:59,892 --> 00:14:03,024
Щом си толкова непохватна,
210
00:14:03,744 --> 00:14:07,735
може би не трябва да участваш
в големи състезания.
211
00:14:08,286 --> 00:14:11,314
Тогава няма да имаш нужда
от болкоуспокояващи.
212
00:14:11,414 --> 00:14:14,477
Внимавай, може
да се пристрастиш към тях.
213
00:14:16,422 --> 00:14:18,597
Е, може би си прав.
214
00:14:18,697 --> 00:14:22,079
Тогава да си останем вкъщи утре
и няма да ядем чуроси.
215
00:14:22,199 --> 00:14:23,709
Не!
216
00:14:25,183 --> 00:14:28,268
Искам чуроси.
- А аз - хапчета.
217
00:14:43,184 --> 00:14:45,258
О, да.
218
00:15:04,858 --> 00:15:06,858
"Върната поща."
219
00:15:18,058 --> 00:15:20,058
"Може да искаш да я видиш."
220
00:15:21,758 --> 00:15:24,258
"Получателят не е открит
на този адрес."
221
00:15:28,430 --> 00:15:30,854
Знаел си къде е майка ми?
222
00:15:31,167 --> 00:15:33,477
Какво?
- Когато бях в трети клас,
223
00:15:33,597 --> 00:15:36,312
си знаел къде е и не ми каза.
224
00:15:36,501 --> 00:15:38,942
Адресът беше стар още тогава.
225
00:15:39,126 --> 00:15:42,398
Тя не живее там.
- Но това е адрес.
226
00:15:42,518 --> 00:15:45,943
Това е част от нея.
Няма значение колко малка.
227
00:15:46,505 --> 00:15:50,743
Може би можех да я открия и,
може би, тя щеше да ме иска.
228
00:15:50,863 --> 00:15:52,673
Съжалявам.
229
00:15:53,726 --> 00:15:57,199
Не исках да ти давам празни надежди.
- Знам.
230
00:16:08,795 --> 00:16:11,487
Ще успея ли най-накрая
да се запозная с Елиът?
231
00:16:11,607 --> 00:16:15,213
Той ще дойде днес, нали?
- Сигурно не.
232
00:16:16,285 --> 00:16:19,625
Пристигнахме ли вече?
- Хари, последният път, когато попита,
233
00:16:19,725 --> 00:16:22,777
ти казахме, че ще те уведомим,
веднага щом наближим.
234
00:16:22,877 --> 00:16:26,718
Няма ли да дойде да те подкрепя?
Знае за състезанието, нали?
235
00:16:26,838 --> 00:16:29,894
Да, знае.
Скъсах си задника от тренировки.
236
00:16:30,014 --> 00:16:32,752
Не мисля, че той е в настроение
да ме аплодира.
237
00:16:32,872 --> 00:16:35,606
Онзи ден го отблъснах и...
238
00:16:35,826 --> 00:16:39,553
Вероятно вече е намерил
някоя зъболекарка от Денвър
239
00:16:39,773 --> 00:16:42,337
със здравна застраховка
и тригодишен план.
240
00:16:42,457 --> 00:16:46,240
Не е толкова просто.
- Носите ли нещо за хапване?
241
00:16:46,902 --> 00:16:48,457
Да.
242
00:16:48,777 --> 00:16:50,982
Добре.
- Зрънчо!
243
00:16:51,374 --> 00:16:54,778
Знаем, че винаги така правиш, но...
244
00:16:55,622 --> 00:16:59,355
Наистина имах чувството,
че заради Елиът ще нарушиш модела си.
245
00:16:59,475 --> 00:17:01,963
Трябва да уринирам.
- "Трябва да..."
246
00:17:02,063 --> 00:17:04,650
Звучиш като робота С-3PO.
Кажи, че ти се пикае.
247
00:17:04,770 --> 00:17:07,495
Пикае ми се, 3PO.
248
00:17:07,615 --> 00:17:10,227
Това беше добро.
- Трябва да чишкаш, ясно.
249
00:17:10,347 --> 00:17:12,668
Да източи бойлера.
- Да пусне гущера.
250
00:17:12,768 --> 00:17:15,016
Да се облекчи? Аз и ти.
- Изшорти.
251
00:17:15,116 --> 00:17:18,126
Да пусне една вода.
- Това е гнусно!
252
00:17:18,546 --> 00:17:22,313
Да, всички тези неща!
- Просто се стискай малко!
253
00:17:22,433 --> 00:17:25,712
Възрастните си говорят.
Защо не поиграеш на "Аз, шпионинът"?
254
00:17:25,832 --> 00:17:27,853
О, да.
- Какво е "Аз, шпионинът"?
255
00:17:27,973 --> 00:17:31,782
Избираш си нещо и казваш:
"С моето око търся аз... Какво?"
256
00:17:31,902 --> 00:17:36,318
Ние трябва да познаем
какво е то. Давай!
257
00:17:38,032 --> 00:17:43,207
С моето око търся аз...
начин да се свържа с драконианците.
258
00:17:44,038 --> 00:17:47,628
Спри колата веднага или
ще пусна вода на пода!
259
00:17:47,748 --> 00:17:49,758
Добре! Боже!
260
00:17:49,958 --> 00:17:52,758
ДОБРЕ ДОШЛИ НА 37-МА
ПАРАЛЕЛНА НЛО МАГИСТРАЛА
261
00:18:02,482 --> 00:18:05,223
Защо се отдалечава
толкова много от колата?
262
00:18:05,542 --> 00:18:08,509
Ако малкия Хари е
като държането му в колата,
263
00:18:08,609 --> 00:18:11,309
вероятно се притеснява
за детския му вид.
264
00:18:13,724 --> 00:18:15,404
Ехо!
265
00:18:16,024 --> 00:18:18,682
Боже мой!
Намерила си я.
266
00:18:19,582 --> 00:18:24,012
Невероятно!
- Но не колкото другото, което открих.
267
00:18:28,667 --> 00:18:31,130
Коя е Мери-Елън Тейлър?
268
00:18:31,230 --> 00:18:33,796
Мери-Елън, майка ми.
269
00:18:34,063 --> 00:18:36,073
Боже мой!
270
00:18:36,709 --> 00:18:40,480
Къде го намери?
- Под кутия в гардероба на Дан.
271
00:18:41,100 --> 00:18:45,695
Това е в Таос. Супер близо е от тук.
- Да, но тя вече не живее там.
272
00:18:45,887 --> 00:18:49,946
Но може би някой знае нещо за нея.
Трябва да отидеш.
273
00:18:51,066 --> 00:18:53,076
Не знам.
274
00:18:53,200 --> 00:18:55,943
Искам да кажа...
Предполагам, че е възможно.
275
00:18:57,187 --> 00:19:01,598
Ще е чудесно, ако мога да разбера нещо
за майка си след толкова време, нали?
276
00:19:02,108 --> 00:19:07,130
Дори да е нещо незначително, като:
"Да, тя веднъж седна под онова дърво".
277
00:19:07,250 --> 00:19:09,898
Невероятно. Каквото и да е дърво.
278
00:19:10,018 --> 00:19:12,956
Вероятно е била като мен, нали?
279
00:19:13,826 --> 00:19:17,234
Може би е била млада, в трудна връзка.
280
00:19:17,354 --> 00:19:20,846
Може би не е имала друг избор,
освен да ме предаде, нали?
281
00:19:20,966 --> 00:19:23,576
Може би ме е защитила.
282
00:19:24,432 --> 00:19:27,932
Ако наистина е като мен,
тогава съжалява за стореното.
283
00:19:33,311 --> 00:19:35,721
Колко време ще чишка?
284
00:19:57,333 --> 00:20:02,183
"Трябва да си готин, трябва да си
хладнокръвен, трябва да се събереш.
285
00:20:02,303 --> 00:20:06,168
Всичко, което знам, е,
че любовта ще спаси света.
286
00:20:06,688 --> 00:20:10,466
Хералд, какво казва майка ти?
Прочети книгите, които е чел баща ти.
287
00:20:10,586 --> 00:20:13,957
Опитай да наредиш пъзела
в свободното си време..."
288
00:20:14,077 --> 00:20:16,539
Коя песен пеем?
- Какво е станало с теб?
289
00:20:16,639 --> 00:20:20,533
Защо си целият зеленясал и потен?
- Пиках...
290
00:20:20,853 --> 00:20:23,840
И паднах в тревата.
291
00:20:24,269 --> 00:20:26,936
Но не в напиканата трева,
а в сухата и после...
292
00:20:27,036 --> 00:20:30,069
Правих упражнения.
- Добре.
293
00:20:31,089 --> 00:20:35,967
Дано не си се опикал. Писнало ми е
да чистя тази седалка. Не искам пак.
294
00:20:36,467 --> 00:20:39,233
Пак?
- Не ми се говори за това.
295
00:20:42,422 --> 00:20:46,027
Хората не осъзнават какво всъщност
представляват житните кръгове.
296
00:20:46,127 --> 00:20:48,257
Извънземни емотикони.
297
00:20:48,357 --> 00:20:51,519
Сложният кръг вдясно
означава среден пръст.
298
00:20:53,810 --> 00:20:57,380
Добре дошли в квалификациите
на турнира "Хардпак"!
299
00:21:10,529 --> 00:21:15,009
В момента загрява шампионката
от Световната купа Дарси Блум.
300
00:21:15,368 --> 00:21:17,378
Да! Само така, Дарси!
301
00:21:21,752 --> 00:21:24,342
Давай, Дарси!
Тръгвай, бейби!
302
00:21:24,775 --> 00:21:28,155
Да, ти си бебе!
Трябва да си тръгваш.
303
00:21:32,513 --> 00:21:36,592
Шегуваш ли се? Невероятна си!
- Чувствам се страхотно.
304
00:21:37,212 --> 00:21:40,273
Носите ми късмет.
- Родителите ти още ги няма.
305
00:21:40,493 --> 00:21:43,519
Никога не идват за загрявката.
Ще дойдат по-късно.
306
00:21:43,639 --> 00:21:46,764
Можеш ли да ми вземеш чурос?
- На вашите услуги, милейди.
307
00:21:46,884 --> 00:21:50,962
Аз съм твоят антураж днес.
Чуросът пристига ей сега.
308
00:21:51,691 --> 00:21:53,901
Донеси ми и на мен един!
309
00:21:54,363 --> 00:21:57,748
Приятелю, бий ми инжекцията
с кортизон, става ли?
310
00:21:57,868 --> 00:22:00,020
Коляното ме боли ужасно.
311
00:22:00,140 --> 00:22:02,274
Не трябва да ти я бия.
312
00:22:02,394 --> 00:22:05,929
Според Интернет: "Инжекцията
възпрепятства възпалителния процес,
313
00:22:06,049 --> 00:22:08,571
но може да прикрие
по-нататъшно нараняване,
314
00:22:08,691 --> 00:22:11,673
което ще доведе до трайно увреждане."
315
00:22:12,718 --> 00:22:14,816
Така е.
316
00:22:14,916 --> 00:22:18,952
Но също пише, че ако Дарси
те халоса по лицето със ските си,
317
00:22:19,052 --> 00:22:22,804
може да ти причини трайни щети.
Дай ми инжекцията.
318
00:22:24,362 --> 00:22:27,882
Би била добър противник
на бойното поле.
319
00:22:28,944 --> 00:22:31,424
Изглеждаш като човек, който хапе.
320
00:22:31,548 --> 00:22:33,558
Скубя коси.
321
00:22:39,141 --> 00:22:41,624
Освен това причинява
промени в настроението.
322
00:22:41,724 --> 00:22:44,464
Може би ще станеш по-мила.
323
00:22:46,780 --> 00:22:49,785
Дарси?
Къде сте, хора?
324
00:22:52,405 --> 00:22:54,141
Дарси!
325
00:22:54,856 --> 00:22:58,023
Къде беше?
- Развеждах Хари наоколо.
326
00:22:58,201 --> 00:23:00,766
Много се интересувам от спорт.
327
00:23:00,866 --> 00:23:03,266
Давай, отборе! Дай пет!
328
00:23:03,366 --> 00:23:05,930
Не изпускай топката от очи.
329
00:23:06,280 --> 00:23:09,781
Добре.
- Има време до първия кръг.
330
00:23:09,901 --> 00:23:13,077
Вземи си сайдер или нещо подобно.
- Сигурна ли си?
331
00:23:13,197 --> 00:23:16,930
Да, отивай.
- Добре. Антуражът се оттегля.
332
00:23:17,450 --> 00:23:20,749
Ще се видим по-късно, суперзвезда.
- Да, чао.
333
00:23:21,269 --> 00:23:23,279
Не! Никога не го прави!
334
00:23:25,167 --> 00:23:27,184
Дарси - номер едно.
335
00:23:27,284 --> 00:23:29,414
Дарси е номер едно.
336
00:23:32,626 --> 00:23:35,646
Просто е паднал.
Ще се оправи след ден-два.
337
00:23:36,066 --> 00:23:39,345
Трябва само да приема течности.
Ако беше намалил кофеина,
338
00:23:39,445 --> 00:23:42,606
както му казах последния път,
вероятно нямаше да е тук.
339
00:23:42,726 --> 00:23:45,327
Ако ми забраниш кафето,
може и да умра.
340
00:23:45,447 --> 00:23:48,704
И не бива да засрамваш пациента.
- Казах на всички сестри,
341
00:23:48,804 --> 00:23:51,318
че може да те унижават,
стига да си жив.
342
00:23:51,438 --> 00:23:54,326
Елън, кажи му, че не е добре
да готви с масло.
343
00:23:54,426 --> 00:23:57,416
Пробвай маслото със синьо сирене.
По-добре е.
344
00:23:59,098 --> 00:24:02,793
Я да видим за кого са цветята!
- Не биваше да ми купуваш.
345
00:24:02,913 --> 00:24:05,557
Не съм.
Тези са от Лена Торес.
346
00:24:05,777 --> 00:24:09,633
Дявол го взел. Беше права.
- Знаеш, че винаги съм права.
347
00:24:09,753 --> 00:24:12,881
Чакай малко! Какво става?
За какво е винаги права?
348
00:24:12,981 --> 00:24:16,382
Детектив Торес си пада по теб.
Лив го каза.
349
00:24:16,702 --> 00:24:20,418
Колко често говорите тези глупости?
Да нямате таен затворен кръг,
350
00:24:20,518 --> 00:24:23,587
или нещо, за което не знам?
- Просто се забавляваме.
351
00:24:23,688 --> 00:24:27,366
И без това няма значение,
след като се връщате във Вашингтон.
352
00:24:27,687 --> 00:24:30,312
Вашингтон?
- Не е това, татко.
353
00:24:30,412 --> 00:24:35,296
Просто го обмислях и го споделих
насаме със заместник-шерифа.
354
00:24:35,416 --> 00:24:38,424
Не сте казвали, че е лично.
- Всичко, което казвам, е.
355
00:24:38,524 --> 00:24:41,516
Ако ти кажа, че гориш,
очаквам да не го споделяш.
356
00:24:41,636 --> 00:24:44,171
Но тогава ще да умра.
- Ще умреш с чест.
357
00:24:44,291 --> 00:24:47,686
Аз също съм част от това решение
и не мърдам никъде.
358
00:24:47,786 --> 00:24:51,675
Та ти винаги се оплакваш от всичко,
което ти липсва от Вашингтон!
359
00:24:51,795 --> 00:24:55,012
Приятно ми е да се оплаквам.
Поддържа ме жив.
360
00:24:55,132 --> 00:24:58,254
Най-важното е, че колкото
и да се опитваш да го криеш,
361
00:24:58,374 --> 00:25:01,844
ти си щастлив тук.
- Дори не знаеш какво говориш.
362
00:25:01,964 --> 00:25:05,113
Страхуваш се да бъдеш щастлив.
363
00:25:05,395 --> 00:25:08,993
Говориш безсмислици. Аз съм
най-щастливият човек, когото познавам.
364
00:25:09,113 --> 00:25:12,821
Толкова съм щастлив по цял ден,
че свиря алилуя с дупето си!
365
00:25:12,941 --> 00:25:15,199
Никога не съм го чувала.
366
00:25:15,327 --> 00:25:19,039
Обаче зам-к Фред веднъж пръдна така,
че прозвуча като началния тон
367
00:25:19,139 --> 00:25:21,759
от мюзикъла "Нощ след тежък ден".
368
00:25:22,743 --> 00:25:24,307
Благодаря.
369
00:25:24,407 --> 00:25:28,592
Намерих куп неща онлайн
за алфа драконианците.
370
00:25:29,012 --> 00:25:32,842
Те са хора гущери.
Под камъни ли ще ги търсим?
371
00:25:32,962 --> 00:25:36,195
Отровни ли са като комодските варани?
- Не се тревожи.
372
00:25:36,495 --> 00:25:38,776
Погрижих се за това.
373
00:25:38,896 --> 00:25:41,142
Какво искаш да кажеш с това?
374
00:25:41,262 --> 00:25:46,070
Когато спряхме по пътя,
бяхме на паралел - 37' северна ширина.
375
00:25:46,190 --> 00:25:50,723
Той притежава специфична енергия,
която усилва извънземните сигнали.
376
00:25:50,843 --> 00:25:53,226
Оставих им съобщение.
377
00:25:53,684 --> 00:25:55,726
Мислех, че пикаеш.
378
00:25:55,826 --> 00:25:57,856
И това свърших.
379
00:25:58,856 --> 00:26:02,956
"Тази планета е моя. Пийте ми
пикнята, дракониански кретени!"
380
00:26:04,595 --> 00:26:07,400
Добре. Какво ще стане,
ако не ти отговорят?
381
00:26:07,520 --> 00:26:10,149
И как ще ти отговорят изобщо?
- Ще го направят.
382
00:26:10,269 --> 00:26:13,028
Те са самолюбиви глупаци.
383
00:26:14,223 --> 00:26:15,727
Добре.
384
00:26:15,827 --> 00:26:18,688
Значи имаме малко време
преди състезанието на Дарси.
385
00:26:18,788 --> 00:26:23,329
Може да се потревожим какво ще направят
сега злите извънземни, които вбеси.
386
00:26:24,680 --> 00:26:26,690
Всъщност...
387
00:26:27,808 --> 00:26:29,988
Имам и друга идея.
388
00:26:34,201 --> 00:26:36,565
Мога ли да ви помогна?
- Здравейте.
389
00:26:36,665 --> 00:26:40,818
Съжалявам за безпокойството.
Ще прозвучи налудничаво,
390
00:26:40,938 --> 00:26:44,948
но случайно да познавате една жена,
който е живяла тук преди много време,
391
00:26:45,048 --> 00:26:48,407
Мери-Елън Тейлър?
- Какво искате?
392
00:26:49,631 --> 00:26:52,863
Извинявам се, че ви почукахме
изневиделица.
393
00:26:52,963 --> 00:26:56,558
Бяхме в района и
реших да си опитам късмета.
394
00:26:56,878 --> 00:27:01,215
Просто търся информация за нея.
Знаете ли къде е?
395
00:27:01,835 --> 00:27:05,874
Както казах, каква информация искате?
Аз съм Мери-Елън.
396
00:27:12,362 --> 00:27:14,839
Никога не съм искала да бъда майка.
397
00:27:14,959 --> 00:27:19,025
И нямаше да съм добра майка.
- Разбирам те, била си млада.
398
00:27:19,145 --> 00:27:22,462
Бебетата са тежест.
- Живеем в Америка, мила.
399
00:27:22,582 --> 00:27:25,831
Много бедни хора отглеждат деца.
400
00:27:26,993 --> 00:27:29,772
Да.
- Просто не съм такъв тип.
401
00:27:29,892 --> 00:27:32,397
Да, аз самата забременях на 16 години.
402
00:27:32,517 --> 00:27:35,424
Не можех да си представя
да се грижа за малък живот.
403
00:27:35,524 --> 00:27:38,353
Едва се справях с моя.
- Харесвах живота си.
404
00:27:38,453 --> 00:27:41,254
Да.
- И все още е така.
405
00:27:41,574 --> 00:27:45,710
Значи имаш дете?
- Казва се Джей.
406
00:27:46,130 --> 00:27:49,546
Аста се отказа от нея,
защото съпругът й беше побойник.
407
00:27:49,666 --> 00:27:53,641
Бях в токсична връзка,
но я приключих.
408
00:27:54,032 --> 00:27:56,197
Сега Джей е в живота ми...
409
00:27:56,297 --> 00:27:59,302
Донякъде.
Ще ти покажа.
410
00:28:00,150 --> 00:28:03,576
Извинете ме за малко.
- Добре.
411
00:28:03,696 --> 00:28:05,423
Ало?
412
00:28:05,743 --> 00:28:07,953
Здравей и на теб.
413
00:28:10,650 --> 00:28:12,736
5 часа на Блекджек.
414
00:28:12,836 --> 00:28:18,095
Няма да го направиш, задник такъв.
Не си ми върнал парите от предния път.
415
00:28:30,583 --> 00:28:34,366
Марти, ще ти звънна след малко.
Имам гости.
416
00:28:34,486 --> 00:28:38,107
Да. Дай ми само пет минути.
Добре.
417
00:28:40,213 --> 00:28:43,901
Съжалявам за това.
Той ми е трън в петата.
418
00:28:46,314 --> 00:28:48,570
А, да! Това е Джей.
419
00:28:54,755 --> 00:28:57,920
Това е дъщерята на Аста.
Би трябвало да кажеш нещо като:
420
00:28:58,040 --> 00:29:02,344
"Хубава е." или „Прилича на теб."
- Всичко е наред.
421
00:29:02,464 --> 00:29:04,747
Не каза ли, че си се отказала от нея?
422
00:29:05,567 --> 00:29:08,000
Да, така е.
423
00:29:08,670 --> 00:29:11,710
Значи тя не е твоя дъщеря, нали?
424
00:29:21,749 --> 00:29:24,764
Много ти благодаря
за водата, Мери-Елън.
425
00:29:24,884 --> 00:29:26,894
Трябва да тръгваме.
426
00:29:28,072 --> 00:29:31,142
Знам, че трябва да ходиш някъде.
427
00:29:31,662 --> 00:29:35,784
Вземи си още бисквитки, ако искаш.
Не съм много по сладкото.
428
00:29:35,884 --> 00:29:37,934
Знаеш ли...
429
00:29:38,054 --> 00:29:40,064
Извинете.
430
00:29:40,875 --> 00:29:44,587
Марти, какво ти казах току-що?
Какво?
431
00:29:44,707 --> 00:29:48,302
Не, всичко е наред.
Тъкмо си тръгват.
432
00:29:48,534 --> 00:29:52,883
Не, нищо важно.
Може ли да изчакаш за малко?
433
00:29:54,200 --> 00:29:56,410
Има ли още нещо?
434
00:29:57,688 --> 00:29:59,710
Нищо важно.
435
00:30:03,476 --> 00:30:05,708
Лекарското ми мнение...
436
00:30:06,857 --> 00:30:08,867
Пуши повече!
437
00:30:17,027 --> 00:30:19,522
Не ми пука за моето извънземно бебе,
438
00:30:19,622 --> 00:30:22,404
въпреки че открих, че е мой потомък.
439
00:30:22,524 --> 00:30:25,102
Майката на Аста е точно като мен.
440
00:30:25,222 --> 00:30:29,639
Тя би изоставила Аста в Ледената
пустиня, без да мисли повече за нея,
441
00:30:29,759 --> 00:30:32,135
но Аста не трябва да го знае.
442
00:30:32,255 --> 00:30:34,560
Съвсем естествено е.
443
00:30:34,680 --> 00:30:39,180
Беше права, като се загрижи
за моето извънземно бебе.
444
00:30:39,425 --> 00:30:42,537
Когато споделяш генетичен материал
с друго същество,
445
00:30:42,657 --> 00:30:45,352
не може да не ти пука за него,
446
00:30:45,866 --> 00:30:49,625
колкото и да се преструваш,
че не е така.
447
00:30:50,295 --> 00:30:54,038
Знам какво правиш, Хари.
- Какво правя?
448
00:30:54,158 --> 00:30:56,936
Опитваш се да ме накараш
да се почувствам по-добре.
449
00:30:57,036 --> 00:30:59,566
Майка ми не се интересува от мен.
450
00:31:00,103 --> 00:31:03,458
Знаеш ли, винаги съм имала
дупка в миналото си.
451
00:31:03,578 --> 00:31:07,514
Всичко беше мистерия.
Коя е майка ми?
452
00:31:07,698 --> 00:31:10,172
Каква ли е?
453
00:31:11,047 --> 00:31:14,132
Поне сега дупката е запълнена.
454
00:31:14,755 --> 00:31:16,868
Пълна с боклук.
455
00:31:17,503 --> 00:31:20,728
Тя е боклук.
Торба с лайна.
456
00:31:21,762 --> 00:31:24,237
О, много мило.
Да наричам майка ми "лайно".
457
00:31:24,357 --> 00:31:26,367
Тя е фъшкия.
458
00:31:27,676 --> 00:31:29,769
Дарадонка.
459
00:31:29,889 --> 00:31:31,644
Говно.
- Ако.
460
00:31:31,744 --> 00:31:33,519
Фекалия.
- Номер две.
461
00:31:33,619 --> 00:31:37,382
Номер три,
защото тя е събирателно за всички!
462
00:31:37,820 --> 00:31:40,077
Благодаря, Хари.
463
00:31:41,574 --> 00:31:44,957
Следващата по трасето,
в последното си спускане за деня...
464
00:31:45,077 --> 00:31:47,577
Дарси Блум!
465
00:31:51,892 --> 00:31:53,724
Добре.
466
00:31:53,844 --> 00:31:56,504
Блум, ще се справиш.
Знаеш как.
467
00:32:00,912 --> 00:32:03,022
Участничке, готова ли сте?
468
00:32:03,179 --> 00:32:06,041
Три, две, едно, давай!
469
00:32:48,182 --> 00:32:50,232
Да!
470
00:32:50,457 --> 00:32:52,567
"Номер 1 - Дарси Блум."
471
00:32:55,017 --> 00:32:57,127
Търсиш ли някого?
472
00:32:58,360 --> 00:33:02,015
Ти дойде!
- Разбира се. Невероятна си!
473
00:33:04,693 --> 00:33:07,426
Благодаря, че дойде.
Толкова се радвам, че си тук.
474
00:33:07,546 --> 00:33:12,051
Шегуваш ли се? Не бих го пропуснал.
- Явно не важи за родителите ми.
475
00:33:12,171 --> 00:33:15,006
Мамка му!
Не се тревожи за тях.
476
00:33:15,126 --> 00:33:19,100
Имаш мен и всички тях.
477
00:33:27,236 --> 00:33:29,419
Гордея се с теб!
478
00:33:30,618 --> 00:33:34,609
Всички скиори, минали квалификациите,
да отидат в палатката за снимки.
479
00:33:34,729 --> 00:33:36,902
Това е...
Трябва да отида.
480
00:33:37,022 --> 00:33:40,167
Ела с мен. Тъпо е.
Просто снимки за пресата.
481
00:33:40,287 --> 00:33:44,166
Мразя ги.
- Тихо! Обичаш тези простотии.
482
00:33:54,785 --> 00:33:57,340
Скъпи, опитай от този сайдер.
483
00:33:57,660 --> 00:33:59,670
Убийствен е.
484
00:34:02,955 --> 00:34:05,444
Невероятен е.
- Струва 8 долара.
485
00:34:05,564 --> 00:34:08,288
Какво?
- Вземи си и поничка за 4 долара.
486
00:34:08,408 --> 00:34:13,308
4 долара за поничка? Абсурд!
- Сигурно такива са цените в курортите.
487
00:34:13,971 --> 00:34:17,442
Знаеш ли какво?
Всъщност ще си взема две понички.
488
00:34:17,562 --> 00:34:21,196
Вероятно са победили 10 конкурента,
докато се борят за туристи.
489
00:34:21,296 --> 00:34:23,526
Така се повишава качеството.
490
00:34:24,224 --> 00:34:28,313
Най-добрата поничка, което съм ял.
Каква е? С кокос?
491
00:34:28,733 --> 00:34:31,248
Господи, колко си упорит.
492
00:34:31,368 --> 00:34:34,624
Но скъпа, мислех,
че се разбрахме за разногласията.
493
00:34:34,744 --> 00:34:37,754
Да, но никой не мислеше
това, което каза, нали?
494
00:34:40,961 --> 00:34:43,969
Видя ли това, докторе?
Чувствам се добре.
495
00:34:44,089 --> 00:34:48,140
Май твоята терапия работи.
- Спря ли да крещиш всяка сутрин
496
00:34:48,260 --> 00:34:51,330
във възглавницата
във всекидневната?
497
00:34:51,847 --> 00:34:54,457
Ще си взема още една поничка.
498
00:34:57,647 --> 00:35:00,357
И аз крещя във възглавницата.
499
00:35:01,436 --> 00:35:07,038
Просто ще се взирам в този огън,
докато очите ми пресъхнат.
500
00:35:08,788 --> 00:35:10,798
И аз.
501
00:35:15,830 --> 00:35:18,140
Всичко наред ли е?
- Да,
502
00:35:18,240 --> 00:35:21,965
но не мога да откажа Бен от курорта.
- Ти си юристка.
503
00:35:22,085 --> 00:35:25,724
Защо пилееш толкова енергия
да се тревожиш за мнението на някого?
504
00:35:25,824 --> 00:35:28,822
Какво имаш предвид?
- Проучих временните ограничителни
505
00:35:28,942 --> 00:35:33,519
заповеди, с които да спрем строежа
до предварителното изслушване.
506
00:35:33,639 --> 00:35:36,750
Участваш ли?
- Кога започваме?
507
00:35:37,070 --> 00:35:40,852
Познайте кой ще отиде във Вейл
за турнира "Хардпак" след 3 седмици?
508
00:35:40,972 --> 00:35:44,791
Ето я...
- Отлично се справи, приятелко!
509
00:35:45,355 --> 00:35:48,409
Добре. Ела тук.
Реч!
510
00:35:48,729 --> 00:35:50,626
Добре...
511
00:35:50,726 --> 00:35:52,426
Наистина...
512
00:35:53,158 --> 00:35:56,678
Значи много за мен, че всички сте тук.
Аста, какво си направила?
513
00:35:56,798 --> 00:36:00,150
Обичаме те, Дарси.
- Аз те обичам най-много!
514
00:36:00,454 --> 00:36:05,009
Както и да е, искам да ви
представя Елиът, моето гадже.
515
00:36:05,129 --> 00:36:07,227
Здравей!
516
00:36:07,922 --> 00:36:10,811
Здрасти, Елиът.
- Елиът, това е Аста.
517
00:36:10,931 --> 00:36:14,147
Здрасти.
- Здрасти! Ела тук!
518
00:36:14,267 --> 00:36:17,756
Слушала съм много неща за теб.
Все хубави.
519
00:36:17,876 --> 00:36:20,741
Какво ще кажете за нашето момиче?
Стигна до турнира.
520
00:36:20,841 --> 00:36:23,350
Да.
- Знаете ли какво...
521
00:36:23,970 --> 00:36:26,421
По един сайдер от мен за всички.
522
00:36:27,610 --> 00:36:31,069
Те са по 8 долара.
- Някой да купи на шампионката сайдер.
523
00:36:31,189 --> 00:36:32,942
Отивам.
524
00:36:33,062 --> 00:36:35,247
Ела тук.
- Поничка?
525
00:36:49,080 --> 00:36:51,090
Какво става, по дяволите?
526
00:36:53,218 --> 00:36:55,428
Имаш ли бензин?
527
00:36:55,841 --> 00:36:58,665
Да, половин резервоар.
528
00:37:02,019 --> 00:37:04,029
Аста?
529
00:37:05,225 --> 00:37:07,235
Аста!
530
00:37:09,874 --> 00:37:11,659
Добре.
531
00:37:11,779 --> 00:37:13,844
Нищо не разбирам.
532
00:37:14,657 --> 00:37:16,667
Добре ли си, Хари?
533
00:37:17,938 --> 00:37:20,139
Не, не съм.
534
00:37:20,511 --> 00:37:22,521
Да тръгваме.
535
00:37:32,142 --> 00:37:33,912
Това е.
536
00:37:34,032 --> 00:37:37,824
Тук видях НЛО, когато бях на десет.
- Какво?
537
00:37:37,944 --> 00:37:40,429
Бяхме на къмпинг с класа.
538
00:37:40,992 --> 00:37:43,852
Опитах се да кажа на учителя,
но той не ми повярва.
539
00:37:43,952 --> 00:37:46,988
Не се обиждай, но си била малка.
Откъде знаеш,
540
00:37:47,088 --> 00:37:50,376
че не е било плод на въображението ти?
- Видях го.
541
00:37:52,030 --> 00:37:53,945
Знам.
542
00:37:54,065 --> 00:37:56,540
По-безопасно е да си скептик.
543
00:37:56,660 --> 00:38:01,605
Но понякога не искате ли да видите
света като малко по-магичен?
544
00:38:04,000 --> 00:38:06,520
Знаеш ли, когато майка ми беше жива,
545
00:38:06,989 --> 00:38:10,539
баща ми беше съвсем различен човек.
546
00:38:12,009 --> 00:38:15,057
Трябваше да го видиш.
Имаше светлина в себе си,
547
00:38:15,157 --> 00:38:18,526
особено когато тя беше наоколо.
Той винаги казваше, че обичал
548
00:38:18,646 --> 00:38:22,610
звука на ключа й във вратата,
защото знаел, че почва веселба.
549
00:38:23,344 --> 00:38:25,554
Но когато тя умря,
550
00:38:26,565 --> 00:38:28,736
тази светлина изгасна.
551
00:38:28,856 --> 00:38:32,074
Пуф! Просто изчезна.
552
00:38:33,421 --> 00:38:36,779
Но той е трябвало
да я запази за дълго.
553
00:38:38,872 --> 00:38:42,889
Вярвам, че животът се опитва
да ни даде подаръци,
554
00:38:43,239 --> 00:38:46,214
но трябва да бъдем
готови да ги приемем.
555
00:38:46,334 --> 00:38:48,008
Да.
556
00:38:48,128 --> 00:38:50,138
Разбирам.
557
00:38:52,138 --> 00:38:54,840
Затова продължавам да се връщам тук.
558
00:38:54,991 --> 00:38:57,810
Разбира се, чувствам се глупаво,
559
00:38:57,930 --> 00:39:00,994
седейки тук съвсем сама
като някаква чудачка.
560
00:39:01,114 --> 00:39:05,980
Но в някой момент може да се върнат.
561
00:39:06,100 --> 00:39:09,528
Виж сега, тук грешиш.
- Смятате, че няма да се върнат?
562
00:39:09,648 --> 00:39:14,461
Не знам за това.
Просто знам, че не си сама.
563
00:39:25,906 --> 00:39:28,994
Мразиш го. Кажи си...
Няма проблем, ясно?
564
00:39:29,114 --> 00:39:33,026
Кажи го и веднага ще го зарежа
и всичко ще е като преди.
565
00:39:33,146 --> 00:39:35,471
Елиът? Не, харесвам го.
566
00:39:35,591 --> 00:39:37,602
Аз... Той е прекрасен.
567
00:39:37,722 --> 00:39:39,832
Страхотен е, нали?
568
00:39:42,931 --> 00:39:46,431
Ако не е това, тогава...
Какво става?
569
00:39:46,850 --> 00:39:48,454
Ами...
570
00:39:51,074 --> 00:39:53,825
Днес се видях с майка ми.
571
00:39:58,411 --> 00:40:00,909
И как мина?
572
00:40:05,478 --> 00:40:07,488
Дарси...
573
00:40:09,732 --> 00:40:11,427
Ела...
574
00:40:11,747 --> 00:40:16,574
До днес мислех, че родителството е
по-възрастен да се грижи за по-млад.
575
00:40:16,694 --> 00:40:18,954
Да го храни, облича,
576
00:40:19,054 --> 00:40:22,045
да внимава да не бъде
изяден от вълци.
577
00:40:23,465 --> 00:40:27,201
Но понякога това означава
и да го защитава емоционално.
578
00:40:28,952 --> 00:40:33,077
Този защитен инстинкт не е
приложим само към биологичното дете.
579
00:40:34,105 --> 00:40:37,465
Хората се грижат и
за своите партньори.
580
00:40:38,184 --> 00:40:41,529
Грижат се за приятелите си,
когато имат нужда от напътствие,
581
00:40:41,629 --> 00:40:44,789
когато се страхуват или са в опасност.
582
00:40:46,238 --> 00:40:49,713
Но как да им помогнеш,
ако и ти си в беда?
583
00:40:49,833 --> 00:40:52,843
Какво става, по дяволите?
- Имаш ли бензин?
584
00:40:53,256 --> 00:40:55,292
Да, половин резервоар.
585
00:40:58,198 --> 00:41:00,208
Аста?
586
00:41:01,226 --> 00:41:03,236
Аста!
587
00:41:29,456 --> 00:41:31,706
Грешиш.
588
00:41:31,924 --> 00:41:35,057
Не алфа драконианците са тук,
на Земята.
589
00:41:35,177 --> 00:41:38,340
И, моля те, спри
да им изпращаш съобщения.
590
00:41:38,460 --> 00:41:41,605
Не искаме тези идиоти тук долу.
591
00:41:41,725 --> 00:41:43,765
Вие сте Сивите.
592
00:41:45,347 --> 00:41:49,272
Какво правите на Земята?
Никога не сте се интересували от нея.
593
00:41:49,392 --> 00:41:53,530
О, мое! Толкова си глупав.
594
00:41:53,850 --> 00:41:58,508
Когато казваш: "О, мое",
значи ли, че е мое?
595
00:41:58,628 --> 00:42:01,039
Не е твое.
Има "О" отпред.
596
00:42:01,139 --> 00:42:02,962
О, твое.
597
00:42:03,082 --> 00:42:05,154
О, мое...
- О, мое?
598
00:42:05,254 --> 00:42:08,942
О, мое...
- Това ваша поговорка ли е?
599
00:42:09,062 --> 00:42:13,547
Това е израз като:
"Уау!" и "Мамка му!".
600
00:42:13,767 --> 00:42:16,472
Защо се движиш толкова
много, докато говориш?
601
00:42:16,592 --> 00:42:19,542
Защото ми замръзва сивия член!
602
00:42:19,893 --> 00:42:22,678
О, мое...
- Знаем кой си.
603
00:42:22,778 --> 00:42:27,243
Безсмислено е да ни се пречкаш,
защото ще те унищожим,
604
00:42:27,343 --> 00:42:30,632
както и всички, на които държиш.
605
00:42:58,261 --> 00:43:00,471
Нищо не разбирам.
606
00:43:01,251 --> 00:43:03,261
Добре ли си, Хари?
607
00:43:05,920 --> 00:43:08,020
Добре. Да тръгваме!
608
00:43:08,220 --> 00:43:11,320
Днес научих, че понякога
грижата значи да се преструваш,
609
00:43:11,420 --> 00:43:14,808
че се чувстваш в безопасност.
- Боже мой!
610
00:43:16,478 --> 00:43:20,462
Този тип по бельо ли беше?
- Дори когато не е така.
611
00:43:28,653 --> 00:43:32,328
Върни се!
- Не го наранявай, моля те!
612
00:43:32,472 --> 00:43:34,533
Скъпи, спри!
613
00:43:37,133 --> 00:43:39,353
Превод: gpym4e
subs.sab.bz@2023