1 00:00:06,006 --> 00:00:09,106 Ти ли си обвинителката? - На твое място не бих припарвала 2 00:00:09,206 --> 00:00:12,506 до това дело. Вече дори не помня колко пъти съм ти сритвала задника. 3 00:00:12,606 --> 00:00:16,906 Бондюрант е губел пари покрай "Терацо" и е искал Грант да поеме част от загубата. 4 00:00:17,006 --> 00:00:20,906 Намерихме кого да посочим като убиец. - За какви съмнителни дейности 5 00:00:21,006 --> 00:00:23,506 говори г-н Бондюрант? 6 00:00:24,382 --> 00:00:27,082 Обаче Грант може да се позове на Петата поправка. 7 00:00:27,182 --> 00:00:30,282 Тогава? - Не можем да го загубим като свидетел 8 00:00:30,382 --> 00:00:33,482 още преди началото на процеса. - Залагаш изхода на делото на това 9 00:00:33,582 --> 00:00:36,082 Грант да не се позове на Петата поправка? Луд ли си? 10 00:00:36,182 --> 00:00:40,082 Този имейл може и да е достатъчен да накара г-н Грант да свидетелства, 11 00:00:40,182 --> 00:00:43,082 но не доказва, че е свързан с делото. 12 00:00:43,182 --> 00:00:46,082 Споменах, че са конфискували и комплекта й с инструменти. 13 00:00:46,182 --> 00:00:49,482 Комплектът е от 150 инструмента. Вътре е имало с един по-малко. 14 00:00:49,582 --> 00:00:52,482 Познай кой липсва. - Обвинението се сдоби с ново 15 00:00:52,582 --> 00:00:55,282 веществено доказателство. Оръжието на убийството. 16 00:00:55,580 --> 00:00:58,880 Г-н Ким, това ли е снимката, която сте направили по време на протеста? 17 00:00:58,980 --> 00:01:00,480 Да. 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,563 Рене? - В записите обвиняемата 19 00:01:05,663 --> 00:01:10,363 споделя ли конкретен план да спре строежа на г-н Бондюрант? 20 00:01:10,503 --> 00:01:13,203 Да. - Проучихме го в детайли. 21 00:01:13,303 --> 00:01:16,403 Къде на паркинга паркира спортната си кола. 22 00:01:16,503 --> 00:01:18,603 ВЪЗМОЖНОСТ - Трябва да рискувам. 23 00:01:18,703 --> 00:01:22,403 Това не е риск. Ти просто си мислиш, че правилата не важат за теб. 24 00:01:22,503 --> 00:01:25,403 Г-н Холър, готов ли сте да призовете първия си свидетел? 25 00:01:25,503 --> 00:01:29,203 Да, Ваша чест. Защитата призовава Лиза Тремъл. 26 00:01:43,353 --> 00:01:47,053 Мики, какво беше това? - Не тук. 27 00:01:52,829 --> 00:01:57,129 Каза, че няма да ме призовеш. - Да, обаче е петък следобед. 28 00:01:57,229 --> 00:02:00,129 Не мога да позволя подкаста на Хенри да е последното нещо, 29 00:02:00,229 --> 00:02:03,929 което заседателите ще чуят преди уикенда. - Ами ако оплескам нещата, 30 00:02:04,029 --> 00:02:07,529 кажа нещо погрешно... - Просто кажи истината. 31 00:02:07,723 --> 00:02:11,023 Нека те видят в светлината, в която те виждам аз. 32 00:02:11,422 --> 00:02:13,322 Ще се справиш. 33 00:02:16,052 --> 00:02:21,152 Какво работите, г-жо Тремъл? - Главен готвач съм. 34 00:02:21,924 --> 00:02:27,824 Имам ресторант във Фрогтаун, казва се "Елижън". От единайсет години. 35 00:02:27,924 --> 00:02:32,624 Единайсет години? Много време, сигурно обожавате работата си. 36 00:02:32,724 --> 00:02:37,224 Това е мечтата ми, още от дете. Израснах в квартала. 37 00:02:37,324 --> 00:02:42,224 Баща ми купи къщата почти на безценица. Той беше мебелист. 38 00:02:42,324 --> 00:02:46,824 Работилницата му беше в единия край на сградата, а живеехме в другия. 39 00:02:46,924 --> 00:02:50,224 Исках и аз да направя така. - Значи живеете до ресторанта? 40 00:02:50,324 --> 00:02:54,824 Да. Това е домът ми. Затова не искам да го продам. Нито на Бондюрант, 41 00:02:54,924 --> 00:02:57,824 нито на някой друг. Тази сграда е целият ми живот. 42 00:02:57,924 --> 00:03:01,624 Какво последва, след като казахте на г-н Бондюрант, че няма да продавате? 43 00:03:01,724 --> 00:03:04,024 Тогава започнаха мъките. 44 00:03:05,018 --> 00:03:09,718 Булдозери в шест сутринта и прахоляк, когато е пълно с клиенти. 45 00:03:09,856 --> 00:03:13,756 Положи доста усилия, за да ме прогони. - Възразявам, това е разказ. 46 00:03:13,856 --> 00:03:16,756 Моля свидетелката да отговаря само на зададените въпроси. 47 00:03:16,856 --> 00:03:22,356 Вчера чухме Вашата съседка Валери Стърн да разказва за отношенията Ви 48 00:03:22,456 --> 00:03:27,756 с бившия Ви съпруг. Бихте ли ни казали защо се разделихте с него? 49 00:03:28,374 --> 00:03:31,274 С мен не се живее лесно. 50 00:03:32,295 --> 00:03:34,395 Понякога съм голям инат. 51 00:03:34,495 --> 00:03:38,795 И когато искам нещо, аз го искам от все сърце и душа. 52 00:03:38,895 --> 00:03:44,395 Имах мечта, от която не исках да се откажа, а Джеф, бившият ми, 53 00:03:44,495 --> 00:03:47,795 си имаше други планове. Отчуждихме се един от друг. 54 00:03:47,895 --> 00:03:51,395 Отчуждаването доведе ли до кавги? - Да, разбира се. 55 00:03:51,695 --> 00:03:56,395 Но не се карахме повече от другите съпрузи. И не прибягвахме до насилие. 56 00:03:56,719 --> 00:04:01,019 Нека поговорим за откъса от интервюто, който чухме. 57 00:04:01,119 --> 00:04:05,019 Прав ли съм да мисля, че звучите доста превъзбудено? 58 00:04:05,119 --> 00:04:09,619 Да, предполагам. Но това беше седмият дубъл, ако не се лъжа. 59 00:04:09,719 --> 00:04:13,419 Седмият? Защо толкова много? - Хенри все повтаряше, 60 00:04:13,519 --> 00:04:17,219 че думите ми трябва да са по-жарки, да хапят. 61 00:04:17,319 --> 00:04:20,619 Значи г-н Дал Ви е притискал да звучите по-драматично? 62 00:04:20,719 --> 00:04:24,019 Такова усещане имах. - Вярно ли е това, което казахте? 63 00:04:24,119 --> 00:04:29,219 За тактиката Ви спрямо г-н Бондюрант? - Кажи-речи да. 64 00:04:29,394 --> 00:04:33,294 И за това, че сте знаели къде той си паркира колата? 65 00:04:33,394 --> 00:04:36,294 Да. - Защо тогава сте казали на дет. О'Брайън, 66 00:04:36,394 --> 00:04:40,494 че никога не сте стъпвали на паркинга му? - Защото е самата истина. 67 00:04:40,594 --> 00:04:45,094 В едно списание видях снимка на г-н Бондюрант, който позира до колата си. 68 00:04:45,194 --> 00:04:49,694 Нямаше нужда да стъпвам на паркинга, за да знам къде си паркира колата. 69 00:04:50,790 --> 00:04:54,890 Той сам го демонстрира, като част от своя публичен образ. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,054 Доказателство на защитата "Ж". 71 00:04:59,154 --> 00:05:01,854 За тази снимка ли става въпрос? - Да. 72 00:05:01,954 --> 00:05:06,654 Никога не сте били на паркинга му. Но все пак сте се спречквали с него? 73 00:05:06,754 --> 00:05:08,454 Неведнъж. 74 00:05:08,725 --> 00:05:13,025 Но той е този, който търсеше пререканията. Той ме тормозеше. 75 00:05:13,125 --> 00:05:16,625 Коронният му номер беше да затваря улицата в най-пиковите часове. 76 00:05:16,725 --> 00:05:23,025 Заради шума и прахоляка беше невъзможно гостите ни да се хранят на терасата. 77 00:05:23,573 --> 00:05:27,873 Тормозът нямаше край. - Изглежда е имал труден характер. 78 00:05:27,973 --> 00:05:30,273 Беше голям задник. 79 00:05:31,097 --> 00:05:33,597 Прощавайте, мога ли да използвам тази дума? 80 00:05:33,697 --> 00:05:35,397 Няма нищо, г-жо Тремъл. 81 00:05:35,501 --> 00:05:39,601 Вижте, честно казано, не го понасях. 82 00:05:39,797 --> 00:05:41,697 Няма как да го отрека. 83 00:05:42,633 --> 00:05:47,733 По моите критерии той не беше добър човек, нито пък честен. 84 00:05:47,933 --> 00:05:50,633 Но не го мразех заради това, което ми причиняваше. 85 00:05:50,733 --> 00:05:53,833 Нима? - Е, не ми харесваше, 86 00:05:54,533 --> 00:05:57,033 но тук не става въпрос за мен. 87 00:05:57,607 --> 00:06:00,707 Мразех това, което причиняваше на квартала ми. 88 00:06:01,307 --> 00:06:05,007 Гледах как изхвърля съседите ми един по един, 89 00:06:05,107 --> 00:06:09,207 за да построи някакво лъскаво място за забавления. 90 00:06:10,207 --> 00:06:12,307 Беше сърцераздирателно. 91 00:06:12,580 --> 00:06:16,080 Достатъчно, за да решите да му отмъстите? 92 00:06:16,584 --> 00:06:18,884 Не исках отмъщение. 93 00:06:20,084 --> 00:06:22,584 Как би ми помогнало то? 94 00:06:22,840 --> 00:06:27,740 Строежът си продължава. Не мога да попреча на града да се променя. 95 00:06:28,002 --> 00:06:31,302 Той ще се промени независимо дали аз искам или не. 96 00:06:33,267 --> 00:06:34,767 Не... 97 00:06:36,938 --> 00:06:39,638 Аз просто исках да спася дома си. 98 00:06:49,717 --> 00:06:51,217 Ехо. 99 00:06:54,497 --> 00:06:56,597 Справи се страхотно. 100 00:06:59,419 --> 00:07:03,919 Знаеш ли, построиха всички тези сгради, когато бях малко дете. 101 00:07:05,341 --> 00:07:08,241 Често идвах тук с баща ми. 102 00:07:09,887 --> 00:07:11,987 Качвахме се с мотрисата. 103 00:07:13,141 --> 00:07:15,841 Дори тогава градът се е променял. 104 00:07:19,063 --> 00:07:23,763 Сега какво следва? - Подготовката за кръстосания разпит. 105 00:07:24,569 --> 00:07:28,069 Разполагаме с целия уикенд, за да те подготвим. 106 00:07:30,616 --> 00:07:36,116 Днес беше лесната част. В понеделник Андреа ще те атакува по всички параграфи. 107 00:07:37,616 --> 00:07:40,716 АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА 108 00:07:41,516 --> 00:07:44,616 СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 9: ПЕТАТА ПОПРАВКА 109 00:07:46,366 --> 00:07:49,666 Изпратих ти въпросите за подготовката и оставих копие на бюрото ти. 110 00:07:49,766 --> 00:07:52,066 Можем само да я подготвим. 111 00:07:52,166 --> 00:07:56,866 Как ще се справи след това е друг въпрос. - Знаехме, че е рисковано да я призовем. 112 00:07:57,059 --> 00:08:00,959 Но поне ще стане интересна презентация. - Презентация? 113 00:08:01,059 --> 00:08:04,759 За курса ми по наказателно право. И трябва да намеря кой да я провери. 114 00:08:04,859 --> 00:08:07,759 Това не е ли моя работа? - Не, ти си моят наставник. 115 00:08:07,859 --> 00:08:11,559 Ти ме обучаваш, а някой трябва да оцени как си ме обучил. 116 00:08:11,659 --> 00:08:15,159 Какво ще кажеш за Адвоката? Той е най-добрият, повярвай ми. 117 00:08:15,259 --> 00:08:17,559 Дали ще се навие? - И още как. 118 00:08:17,659 --> 00:08:21,159 Ще му послужи за повод да дойде в съда. - Благодаря. 119 00:08:21,259 --> 00:08:25,359 Слушай, Мики. Гледай да си починеш добре. Знам, че имаш много работа, 120 00:08:25,459 --> 00:08:28,759 но в понеделник трябва да си свежарка. - Ще се опитам. 121 00:08:29,008 --> 00:08:32,108 Лека нощ, Лорна. - Лека нощ. 122 00:08:44,440 --> 00:08:48,340 Какво думаш, докторе? Той никога няма да се събуди? 123 00:08:48,440 --> 00:08:52,540 Ще си остане така завинаги? О, не! 124 00:08:52,640 --> 00:08:55,940 След всичко, което семейството ми преживя... 125 00:08:56,360 --> 00:09:00,260 Не знам дали ще можем да понесем още една трагедия. 126 00:09:00,581 --> 00:09:05,681 Какво правиш, мамо? - Репетирам за едно прослушване. 127 00:09:05,962 --> 00:09:09,262 Можеш ли да повярваш? Карат ме да им чета. 128 00:09:09,362 --> 00:09:11,862 Мислех, че актьорите вече изпращат само видеозапис. 129 00:09:11,962 --> 00:09:20,862 Щом ме карат да им чета, ще получат всички екстри, независимо дали ги искат. 130 00:09:21,792 --> 00:09:25,092 Като казах "екстри", ти нали имаш шофьорка? 131 00:09:25,192 --> 00:09:28,492 Да, имам. - Ще я взема назаем. 132 00:09:28,592 --> 00:09:31,492 Тя не е такси, мамо. Кара ме само до съда. 133 00:09:31,592 --> 00:09:36,892 Значи ще те закара до съда, а после мен на прослушването. 134 00:09:37,785 --> 00:09:39,685 Къде е това прослушване? 135 00:09:39,785 --> 00:09:42,085 В Бърбанк. - В Бърбанк? 136 00:09:42,185 --> 00:09:46,085 Съдът е в центъра. До Бърбанк са няколко часа в задръстванията. 137 00:09:46,185 --> 00:09:48,885 Няма да стане. Ще ти викна "Юбер". 138 00:10:02,085 --> 00:10:03,585 Дупка. 139 00:10:11,402 --> 00:10:13,502 Напрегнато ли ти е? 140 00:10:13,779 --> 00:10:16,879 Ами... - Скъпа, изиграх главната роля 141 00:10:16,979 --> 00:10:19,479 във втората най-гледана мексиканска сапунка. 142 00:10:19,579 --> 00:10:22,879 Напрегнати са хората, които трябва да се доказват. 143 00:10:22,979 --> 00:10:25,479 Гледах няколко епизода. Беше страхотна. 144 00:10:25,579 --> 00:10:29,679 Благодаря, скъпа. Май си ми по-голяма фенка от собствения ми син. 145 00:10:29,779 --> 00:10:34,079 Разбираш ги нещата, защото и ти си човек на изкуството. А този тук - забрави. 146 00:10:34,179 --> 00:10:37,279 Не съм сигурна дали той не е. Само ако го видиш в съда... 147 00:10:37,379 --> 00:10:41,279 Не, нищо няма да гледа. Оставяш ме в съда, караш я на прослушването 148 00:10:41,379 --> 00:10:45,479 и след това право у дома. - Да съм казала, че искам да те гледам? 149 00:10:51,333 --> 00:10:54,033 Изглежда лесно си създавате врагове. 150 00:10:54,133 --> 00:10:58,433 Например г-н Бондюрант, на когото се е наложило да поиска ограничителна заповед. 151 00:10:58,533 --> 00:11:03,633 Аз само си протестирах. - Двайсет и три пъти, според молбата му. 152 00:11:05,033 --> 00:11:08,933 Цели двайсет и три пъти сте организирали протести пред офиса му, 153 00:11:09,033 --> 00:11:12,333 сградата е била вандализирана... - Не от мен. 154 00:11:12,672 --> 00:11:18,172 Ходих там, за да бъде чут гласът ми. Мирно и в рамките на закона. 155 00:11:18,436 --> 00:11:21,336 Това е. - Значи не Вие сте оставяли 156 00:11:21,436 --> 00:11:25,136 заплашителни съобщения на гласовата поща на г-н Бондюрант? 157 00:11:25,236 --> 00:11:28,936 Не съм била аз. - И не Вие сте го замерили с яйце 158 00:11:29,036 --> 00:11:31,736 на девети септември миналата година? 159 00:11:32,675 --> 00:11:34,975 Това смешно ли Ви се струва? 160 00:11:35,569 --> 00:11:40,469 Не съм го замерила аз. Но не мога да отрека, че беше смешно. 161 00:11:41,217 --> 00:11:45,717 И стигаме до съпруга Ви. Джеф, нали? - Точно така. 162 00:11:45,817 --> 00:11:50,717 Щях да кажа "бившия съпруг", но Вие всъщност не сте разведени, нали? 163 00:11:50,918 --> 00:11:54,418 Това престъпление ли е? - Не, но е необичайно. 164 00:11:54,518 --> 00:11:58,218 Колко токсичен трябва да бъде един брак, за да си обере едната половинка 165 00:11:58,318 --> 00:12:02,618 крушите, без да поиска да го прекрати? - Възразявам! Бракът на клиентката ми 166 00:12:02,718 --> 00:12:05,618 не е предмет на делото. - Отхвърля се, г-н Холър. 167 00:12:05,718 --> 00:12:09,218 Вие отворихте тази вратичка и сега г-ца Фриймън може да мине през нея. 168 00:12:09,318 --> 00:12:13,418 Г-жо Тремъл, колко често се карахте със съпруга Ви? 169 00:12:13,774 --> 00:12:17,274 Не мога да кажа с точност. 170 00:12:18,821 --> 00:12:21,521 Веднъж месечно или всеки ден... 171 00:12:21,782 --> 00:12:26,082 Не сме се карали по разписание. - Защо Вашият съпруг Ви напусна? 172 00:12:26,996 --> 00:12:30,696 Предполагам, че отговорностите са му дошли в повече. 173 00:12:30,796 --> 00:12:34,896 Отговорностите покрай ресторанта? - Не само. 174 00:12:34,996 --> 00:12:39,696 Значи не заради трудния Ви характер? - Моят труден характер? Готин виц. 175 00:12:39,796 --> 00:12:42,096 Моля, отговорете на въпроса. 176 00:12:42,196 --> 00:12:46,096 Не знам защо ме е напуснал. Защо не питате него? 177 00:12:46,196 --> 00:12:48,496 Може и да го направя. 178 00:12:49,185 --> 00:12:51,485 Къде е той сега? - Не знам. 179 00:12:51,585 --> 00:12:53,085 Не знаете? 180 00:12:53,255 --> 00:12:55,755 По последна информация - на един мексикански плаж. 181 00:12:55,855 --> 00:12:59,155 Доста далеч от Вас е трябвало да избяга. - Възразявам! 182 00:12:59,255 --> 00:13:02,355 Този лайнар не ме заслужаваше! - Ред в залата! 183 00:13:02,455 --> 00:13:05,555 Не търпя такива изблици в залата ми. 184 00:13:08,554 --> 00:13:11,254 Май разбрахме защо Ви е напуснал. - Възразявам! 185 00:13:11,354 --> 00:13:15,054 Оттеглям забележката. Нямам повече въпроси. 186 00:13:16,629 --> 00:13:18,529 Повторен разпит? 187 00:13:21,291 --> 00:13:24,791 Имам само един въпрос. Вие ли убихте Мичъл Бондюрант? 188 00:13:24,891 --> 00:13:26,591 Не. 189 00:13:28,390 --> 00:13:30,290 Нямам повече въпроси. 190 00:13:38,234 --> 00:13:40,534 Скъпа... - Кажи ми, че имаш добри новини. 191 00:13:40,634 --> 00:13:42,134 Не съвсем. 192 00:13:42,234 --> 00:13:45,534 Докторката идва към вас, но Мани закъснява. 193 00:13:45,634 --> 00:13:49,334 Трябва да го докараш, защото тук положението е критично. Побързай! 194 00:13:49,434 --> 00:13:52,734 Кацне ли, веднага пристигаме. 195 00:13:52,834 --> 00:13:54,734 Добре. Карай внимателно. 196 00:13:54,959 --> 00:14:00,059 Вселената е благоразположена към мен. Вселената е благоразположена към мен. 197 00:14:00,159 --> 00:14:03,659 Лиза ме научи на много неща. Беше ми страхотен ментор. 198 00:14:03,759 --> 00:14:06,859 Имате ли забележки към начина, по който ръководи кухнята? 199 00:14:06,959 --> 00:14:10,659 Не, възхищавам й се. Тя е много уравновесена, дори когато е под стрес. 200 00:14:10,759 --> 00:14:13,659 Мичъл Бондюрант допринасяше ли за този стрес? 201 00:14:13,936 --> 00:14:17,436 Определено. Всички имахме търкания с него или екипа му, 202 00:14:17,536 --> 00:14:22,036 но Лиза винаги ни усмиряваше. - Бихте ли обяснили по-подробно? 203 00:14:22,278 --> 00:14:25,978 Строежът непрекъснато създава ядове. 204 00:14:26,078 --> 00:14:30,178 Бъзикаме се, че ще подхвърлим там развалено месо, такива разни глупости. 205 00:14:30,278 --> 00:14:33,978 Но тя винаги казва: "Не, не трябва да бъдем като тях. 206 00:14:34,078 --> 00:14:37,178 Не губете надежда, всичко ще бъде наред." Такива неща. 207 00:14:37,278 --> 00:14:40,178 Явно много държите на обвиняемата, г-н Моралес. 208 00:14:40,278 --> 00:14:43,178 Тя е страхотен началник. - Несъмнено. 209 00:14:43,278 --> 00:14:47,178 Но прекрачвала ли е някога границата? - Коя граница? 210 00:14:47,303 --> 00:14:51,403 Отнасяла ли се е лошо с Вас или с някой друг от персонала? 211 00:14:51,640 --> 00:14:53,940 Не мисля. 212 00:14:54,393 --> 00:14:56,093 Никога? 213 00:14:56,193 --> 00:14:58,893 Доказателство на обвинението №32. 214 00:14:59,648 --> 00:15:04,548 Публикували сте това преди четири години. Бихте ли го прочели, моля? 215 00:15:06,989 --> 00:15:12,289 "Обръщам се към редовните гости на "Елижън". Благодаря за подкрепата Ви, 216 00:15:12,389 --> 00:15:18,289 но ми писна от тая мизерия. Напускам." - По какъв повод го написахте? 217 00:15:18,389 --> 00:15:19,889 Аз... 218 00:15:20,689 --> 00:15:24,189 Във въпросния ден с Лиза малко се поскарахме. 219 00:15:24,289 --> 00:15:26,789 Достатъчно, за да напуснете? 220 00:15:26,917 --> 00:15:29,817 Едва ли и двамата сме горди от поведението си, но... 221 00:15:29,917 --> 00:15:34,017 Все пак след една седмица се върнах. - А за какво се скарахте? 222 00:15:34,224 --> 00:15:39,524 Не ми хареса тонът, с който ми говори в присъствието на гост на заведението. 223 00:15:39,624 --> 00:15:43,124 Сопна ми се ей така от нищото. - Изгубила е самообладание? 224 00:15:43,224 --> 00:15:46,724 Предполагам. Но това е нещо, което не се случва често. 225 00:15:46,824 --> 00:15:52,924 Нима? Бихте ли прочели коментара на foodienista и после Вашия отговор? 226 00:15:53,269 --> 00:15:58,769 Потребителят пише "Пак ли?", на което отговарям "Когато е в такова настроение, 227 00:15:58,869 --> 00:16:02,769 с нея не може да се разговаря." Вижте, бях ядосан, но... 228 00:16:02,869 --> 00:16:04,769 Нямам повече въпроси. 229 00:16:15,057 --> 00:16:17,357 Мислех, че сме проучили профилите на всички. 230 00:16:17,457 --> 00:16:20,957 Проучих ги. Сигурно е негов стар профил. Било е преди четири години. 231 00:16:21,057 --> 00:16:22,557 Лорна... 232 00:16:23,273 --> 00:16:24,973 Момент. 233 00:16:26,173 --> 00:16:29,273 Здрасти, Изи. Жива ли си? - Засега. 234 00:16:29,373 --> 00:16:33,473 Но няма да успея да дойда в съда навреме. - Защо? Къде си? 235 00:16:33,873 --> 00:16:37,773 В Кълвър Сити. - Прослушването не беше ли в Бърбанк? 236 00:16:37,873 --> 00:16:39,373 Там беше. 237 00:16:39,473 --> 00:16:43,373 Но после имаше среща в Санта Моника и работен обяд в Брентуд... 238 00:16:43,473 --> 00:16:48,173 За бога, Изи, просто й кажи "не". - Ти май не познаваш майка си. 239 00:16:49,373 --> 00:16:51,873 Както и да е. Закарай я вкъщи. 240 00:16:51,973 --> 00:16:53,673 Ще опитам. 241 00:17:06,859 --> 00:17:10,759 Пардон. Извинете. Пардон. 242 00:17:10,859 --> 00:17:15,559 Извинете, знаете ли къде е... - Съжалявам, не знам. Сигурно натам. 243 00:17:15,659 --> 00:17:19,159 Кацнали сте току-що? - Да, моля да ме извините, 244 00:17:19,259 --> 00:17:21,559 но не можех да отложа срещата си в ООН. 245 00:17:21,659 --> 00:17:25,159 Няма проблем, д-р Арсланян. Знам, че сте много зает човек. 246 00:17:25,259 --> 00:17:29,759 Помолих Ви да проучите материалите по това дело. Полицейски доклади, 247 00:17:29,859 --> 00:17:32,759 доклади от аутопсията... - Точно така. Искахте да знаете 248 00:17:32,859 --> 00:17:36,359 дали смятам за възможно клиентката Ви да е извършила престъплението. 249 00:17:36,459 --> 00:17:38,959 Ще карам направо - не смятам така. - Не? 250 00:17:39,059 --> 00:17:41,559 Сто процента не. - Ще ни кажете ли защо? 251 00:17:41,659 --> 00:17:45,159 По-добре ще е да Ви демонстрирам. - Разбира се. 252 00:17:52,017 --> 00:17:53,717 Ваша чест... 253 00:17:55,657 --> 00:17:57,157 Идеално. 254 00:17:59,457 --> 00:18:03,157 Ваша чест, ще позволите ли моят сътрудник да ми асистира? 255 00:18:03,257 --> 00:18:06,957 Този мъж ли е Вашият сътрудник? - Не, онзи в кутията. 256 00:18:13,057 --> 00:18:17,357 Дами и господа, запознайте се с Мани, моя сътрудник. 257 00:18:22,476 --> 00:18:27,176 Още нещо, Ваша чест. Може ли г-жа Крейн да помогне на двама ни с Мани? 258 00:18:29,499 --> 00:18:34,799 Г-н Бондюрант е бил 190 см висок. Както виждате - Мани също. 259 00:18:34,899 --> 00:18:38,799 Г-жа Крейн е на десетсантиметрови токчета, за да отговаря на ръста 260 00:18:38,899 --> 00:18:43,399 на г-жа Тремъл - 168 см. Между другото, страхотни обувки. 261 00:18:43,956 --> 00:18:51,256 Г-н Бондюрант е починал вследствие на нанесен удар с тъп предмет по темето. 262 00:18:51,463 --> 00:18:54,363 Един-единствен удар, но нанесен с голяма сила. 263 00:18:54,463 --> 00:19:01,163 Знаем, че оръжието на убийството е чук, затова си набавих един от същия модел. 264 00:19:01,473 --> 00:19:03,773 Хайде, удряйте. 265 00:19:07,073 --> 00:19:10,973 Спрете! Ето Ви го несъответствието. 266 00:19:11,316 --> 00:19:14,616 Както виждате, г-жа Крейн се е протегнала максимално, 267 00:19:14,716 --> 00:19:19,408 дори се е повдигнала на пръсти. Чукът обаче удря Мани по тила. 268 00:19:19,508 --> 00:19:23,808 Раната обаче не е на тила на г-н Бондюрант, а на темето му. 269 00:19:23,908 --> 00:19:27,808 Очевидно тя не може да стигне до темето или поне не така, че да нанесе 270 00:19:27,908 --> 00:19:32,808 удар с достатъчна сила. Това означава, че и г-жа Тремъл не би могла. 271 00:19:33,063 --> 00:19:34,563 Благодаря. 272 00:19:36,466 --> 00:19:40,566 Има логика. Но ако г-н Бондюрант се е бил навел напред, 273 00:19:40,900 --> 00:19:45,200 например, за да си завърже обувката? - Работата е там, че е получил 274 00:19:45,300 --> 00:19:48,400 наранявания по коленете в момента на смъртта си. 275 00:19:48,500 --> 00:19:51,800 Това сочи, че след удара с чука той е паднал напред. 276 00:19:51,900 --> 00:19:55,600 Ако се е бил навел напред, разстоянието между коленете и земята 277 00:19:55,700 --> 00:19:58,400 нямаше да е достатъчно, за да получи тези наранявания. 278 00:19:58,500 --> 00:20:01,400 Значи не е възможно човек с ръста на клиентката ми 279 00:20:01,500 --> 00:20:08,200 да удари г-н Бондюрант с чук по темето? - При така известните ни обстоятелства - не. 280 00:20:08,332 --> 00:20:12,632 Не е възможно? - Физически невъзможно е. 281 00:20:14,671 --> 00:20:16,571 Благодаря, докторе. 282 00:20:20,052 --> 00:20:21,752 Г-це Фриймън. 283 00:20:25,641 --> 00:20:28,141 Ще позволите ли? - Разбира се. 284 00:20:43,408 --> 00:20:45,308 Така възможно ли е? 285 00:20:46,912 --> 00:20:53,212 Да. Ако г-н Бондюрант е зяпал към небето, не е невъзможно. 286 00:20:53,312 --> 00:20:56,212 Но липсват доказателства, които да сочат това. 287 00:20:56,312 --> 00:21:01,212 Бяхте ли лично на местопрестъплението? - Не, но проучих всички снимки от него. 288 00:21:01,312 --> 00:21:05,412 Прегледах и дневника на поддръжката на паркинга. В него не се споменават 289 00:21:05,512 --> 00:21:09,212 капещи тръби или изгорели крушки. Няма към какво да е гледал над себе си. 290 00:21:09,434 --> 00:21:12,534 Ами паяк? - Паяк? 291 00:21:12,934 --> 00:21:17,234 Който се спуска от тавана. Виждаш движение с периферното си зрение 292 00:21:17,334 --> 00:21:21,234 или усещаш нещо на главата си и инстинктивно... 293 00:21:21,780 --> 00:21:23,880 Възможно е, нали? 294 00:21:23,980 --> 00:21:28,280 Може би да, но криминалистиката е наука за възможните вероятности, 295 00:21:28,380 --> 00:21:32,280 а не за вероятните възможности. - В интерес на истината обаче 296 00:21:32,380 --> 00:21:37,080 няма как да знаете със сигурност какво се е случило на паркинга, нали? 297 00:21:37,880 --> 00:21:39,980 Никой тук не знае. 298 00:21:41,633 --> 00:21:44,533 Благодаря. Нямам повече въпроси. 299 00:22:15,500 --> 00:22:18,800 Какво се е случило, Изи? - Принуди ме да купим вино, 300 00:22:18,900 --> 00:22:21,000 но успях да я разубедя за ботокса. 301 00:22:21,348 --> 00:22:22,848 Мамо... 302 00:22:24,748 --> 00:22:29,448 Кажи какво се е случило. - Времето, синко. 303 00:22:30,474 --> 00:22:32,174 Изритаха ме. 304 00:22:32,876 --> 00:22:35,176 Мениджърът ми се отказа от мен. 305 00:22:35,276 --> 00:22:36,776 От мен! 306 00:22:36,876 --> 00:22:38,576 Бях звезда. 307 00:22:39,776 --> 00:22:43,076 А сега се моля да ми дадат огризките. 308 00:22:44,738 --> 00:22:46,238 Мамо... 309 00:22:48,233 --> 00:22:51,933 Може би това е знак. 310 00:22:52,913 --> 00:22:58,813 Може би вселената ми казва, че е време за промяна. 311 00:23:01,046 --> 00:23:04,946 Време да обърна внимание на семейството си. 312 00:23:08,136 --> 00:23:14,036 Мамо, мисля, че вселената от време на време смята за нужно да ни пораздруса, 313 00:23:14,726 --> 00:23:17,626 за да ни напомни, че трябва да се борим. 314 00:23:20,148 --> 00:23:23,848 Слушай, искаш ли утре да дойдеш в съда? 315 00:23:24,111 --> 00:23:27,411 Ти не ме искаш там. 316 00:23:27,571 --> 00:23:31,271 Напротив. Моля те да дойдеш. Нуждая се от подкрепата ти. 317 00:23:32,452 --> 00:23:34,152 Наистина ли? 318 00:23:34,902 --> 00:23:37,602 Щом наистина имаш нужда от мен, 319 00:23:38,625 --> 00:23:40,525 ще дойда. - Добре. 320 00:23:41,200 --> 00:23:44,300 Ще го направя с удоволствие. - Знам. 321 00:23:48,969 --> 00:23:51,869 Дори ще си облека новия пуловер. 322 00:24:17,055 --> 00:24:22,955 Хайде, малката, разказвай. - Проблемът беше в доказателствата. 323 00:24:23,503 --> 00:24:25,803 Бяха трудни за оборване. 324 00:24:25,903 --> 00:24:30,003 Да, можехме да извикаме наши експерти, които да намерят грешки в обвинението, 325 00:24:30,103 --> 00:24:34,603 но в крайна сметка убийството е извършено с чука на клиентката ни. 326 00:24:34,703 --> 00:24:38,603 Кръвта на жертвата е върху ръкавиците й. Нямаше да е достатъчно само да кажем, 327 00:24:38,703 --> 00:24:43,003 че са били подхвърлени. Трябваше да кажем кой и защо го е направил. 328 00:24:52,491 --> 00:24:54,991 Защитата призовава Алекс Грант. 329 00:24:57,329 --> 00:25:00,229 С какво изкарвате прехраната си, г-н Грант? 330 00:25:00,329 --> 00:25:03,429 Предприемач съм. - В кой сектор? 331 00:25:03,529 --> 00:25:06,629 Най-голямата ми фирма е "Аргъл Констръкшън". 332 00:25:06,729 --> 00:25:11,029 Занимава се със строителна дейност в района на Лос Анджелис. 333 00:25:11,129 --> 00:25:14,829 С едни от най-тлъстите договори? - Не мога да се оплача. 334 00:25:14,929 --> 00:25:19,029 Този тип е отвратителен задник, но пък е предсказуем. 335 00:25:19,129 --> 00:25:21,829 Знаехме, че след искането за отхвърляне на призовката 336 00:25:21,929 --> 00:25:25,829 трябва да погалим егото му, което е неоснователно голямо, между другото. 337 00:25:25,929 --> 00:25:29,429 Можеш ли да кажеш "задник" в презентацията? 338 00:25:29,529 --> 00:25:33,029 Фирмата Ви участва в един голям публичен търг, нали? 339 00:25:33,129 --> 00:25:35,429 За олимпийското село. - Да. 340 00:25:35,529 --> 00:25:40,829 Търгът още не е приключил, нали? - Имаше забавяне в процедурата. 341 00:25:40,956 --> 00:25:45,056 И все пак, браво на Вас. А развивате ли друг бизнес? 342 00:25:45,156 --> 00:25:50,056 Инвестирам и в други сфери, например в развлекателната индустрия. 343 00:25:50,156 --> 00:25:53,456 Притежавам неголяма продуцентска къща, "ПанМедия", 344 00:25:53,556 --> 00:25:57,056 както и консултантска фирма. - А фирма за куриерски услуги? 345 00:25:57,156 --> 00:25:58,856 Да, "Игъл Къриърс". 346 00:25:59,683 --> 00:26:02,983 Имам най-различни фирми. - И всички са печеливши. 347 00:26:03,083 --> 00:26:05,783 Резултатите го показват. 348 00:26:07,883 --> 00:26:11,383 И къртицата ни щеше му каже, че не разполагаме с нищо срещу него. 349 00:26:11,483 --> 00:26:13,183 Онзи подкастър? - Хенри Дал. 350 00:26:13,283 --> 00:26:16,783 Също задник, но това е друга история. За да проработи планът ни, 351 00:26:16,883 --> 00:26:20,583 трябваше да приспим вниманието му, да го накараме да си свали гарда. 352 00:26:20,683 --> 00:26:22,983 И после става весело. 353 00:26:23,840 --> 00:26:29,140 Разкажете ни повече за този имейл. - Мич беше затънал до гуша в дългове. 354 00:26:29,240 --> 00:26:32,740 Явно беше решил, че ще успее да ме принуди да го измъкна. 355 00:26:32,840 --> 00:26:37,340 Мичъл Бондюрант е бил задлъжнял? - Да, с около двеста милиона. 356 00:26:37,679 --> 00:26:41,779 Строителните инспектори спряха строежа на "Терацо", жилищния блок, 357 00:26:41,879 --> 00:26:46,579 за който беше наета моята фирма. Бондюрант започна да губи пари. 358 00:26:46,679 --> 00:26:50,379 Проблемите от този род не засягат ли строителната фирма? 359 00:26:50,479 --> 00:26:54,979 Разбира се, но в този случай инспекторите нямаха забележки докато работехме ние. 360 00:26:55,079 --> 00:26:57,779 Проблемите се появиха при последната проверка. 361 00:26:57,879 --> 00:27:01,379 Не знам дали Мич е наел фирми за довършителните работи, 362 00:27:01,479 --> 00:27:05,379 които са си оставили ръцете, или проблемите са били архитектурни, 363 00:27:05,479 --> 00:27:10,179 но мога да заявя, че това със сигурност няма нищо общо с мен и фирмата ми. 364 00:27:10,279 --> 00:27:11,979 Няма, ама друг път. 365 00:27:12,079 --> 00:27:16,179 Следователят ни изрови документацията. Наистина е нямало забележки, 366 00:27:16,279 --> 00:27:20,579 докато фирмата на Грант се е занимавала със строежа. Появили веднага след това. 367 00:27:20,679 --> 00:27:24,779 Това значи, че той вероятно е ръсил подкупи, за да бъде одобрена 368 00:27:24,879 --> 00:27:28,179 калпавата му работа и да си спести пари. 369 00:27:28,800 --> 00:27:31,500 Извинявай. Продължи ти, справяш се страхотно. 370 00:27:31,600 --> 00:27:38,500 Обаче нямаше как директно да докажем това и се задоволихме с намекването му. 371 00:27:38,600 --> 00:27:41,500 На това му викат "косвени доказателства". 372 00:27:41,600 --> 00:27:44,900 Ще ми се някой да те беше научил, че те не струват. 373 00:27:45,000 --> 00:27:48,900 Заседателите вече са запознати с това известие за федерално разследване. 374 00:27:49,000 --> 00:27:52,100 Струва ли Ви се познато, г-н Грант? - Да. 375 00:27:52,200 --> 00:27:55,500 То Ви посочва като човек, привлякъл вниманието на ФБР 376 00:27:55,600 --> 00:27:59,500 в текущо разследване за измами в строителния бизнес, нали така? 377 00:27:59,703 --> 00:28:01,803 На теория. - На теория? 378 00:28:01,903 --> 00:28:05,003 Строителните фирми непрекъснато биват следени под лупа, 379 00:28:05,103 --> 00:28:08,803 но аз нямам какво да крия и затова въпросното известие не доведе до нищо. 380 00:28:08,903 --> 00:28:12,003 Получих го преди месеци, а все още не са ме потърсили отново. 381 00:28:12,103 --> 00:28:16,003 Разбирам. Бихте ли прочели датата на това известие? 382 00:28:16,336 --> 00:28:22,236 Осемнайсети януари. - А датата на имейла от Бондюрант? 383 00:28:22,336 --> 00:28:26,036 Десети януари. - Осем дни след като Бондюрант 384 00:28:26,136 --> 00:28:29,836 Ви изпраща имейл със заплахи, получавате известието от ФБР. 385 00:28:29,936 --> 00:28:34,036 Помислихте ли си, че той Ви е докладвал? - При недвижимите имоти важи 386 00:28:34,136 --> 00:28:37,036 законът на джунглата. Нищо не би ме изненадало. 387 00:28:37,136 --> 00:28:40,236 Но, повтарям, няма какво да крия. - Възможно ли е разследването 388 00:28:40,336 --> 00:28:43,836 да е причина за забавянето на сделката Ви за олимпийското село? 389 00:28:44,055 --> 00:28:45,955 Няма как да знам. 390 00:28:46,483 --> 00:28:50,783 Но животът Ви май щеше да е по-лесен, ако Бондюрант го нямаше в картинката. 391 00:28:50,883 --> 00:28:53,583 Възразявам! - Извинявам се. Оттеглям забележката. 392 00:28:53,683 --> 00:28:57,783 Придържайте се към правилата, г-н Холър. - Да, Ваша чест. 393 00:28:58,570 --> 00:29:02,070 Грант не е истинското Ви име, нали? 394 00:29:03,270 --> 00:29:06,170 Напротив, в личните ми документи пише Грант. 395 00:29:06,270 --> 00:29:10,170 Но Алекс Грант не е рожденото Ви име. - Възразявам. Какво общо има 396 00:29:10,270 --> 00:29:13,970 името на свидетеля с делото? - Съвсем скоро ще стане ясно, Ваша чест. 397 00:29:14,070 --> 00:29:15,770 Побързайте. 398 00:29:16,696 --> 00:29:20,596 Фамилното Ви име, г-н Грант. - Рожденото ми име е Алекс Казарян, 399 00:29:20,696 --> 00:29:24,996 но преди няколко години официално се преименувах на Грант. 400 00:29:25,180 --> 00:29:28,880 Казарян е хубаво име. Защо се отказахте от него? 401 00:29:28,980 --> 00:29:32,080 Опитвах се да пробия като бизнесмен в САЩ, 402 00:29:32,180 --> 00:29:35,280 а арменските имена са трудни за произнасяне. 403 00:29:35,380 --> 00:29:38,880 В Лос Анджелис няма ли голяма арменска общност? 404 00:29:38,980 --> 00:29:44,280 Има, но ксенофобията е навсякъде, особено в Общинския съвет. 405 00:29:46,326 --> 00:29:49,826 Тъжно, но вярно. Но сте роден тук, нали? 406 00:29:50,406 --> 00:29:53,706 Точно така. - Баща Ви е имигрирал тук. 407 00:29:53,806 --> 00:29:57,106 Бихте ли ни разказали за него? - Възразявам, няма връзка с делото. 408 00:29:57,206 --> 00:30:00,306 Отхвърля се. - Бихте ли ме изслушали, Ваша чест? 409 00:30:00,406 --> 00:30:03,306 Казвам се Джейкъб Зимър и съм адвокат на свидетеля. 410 00:30:03,406 --> 00:30:08,706 Може ли да поговоря за секунда с него? - Засега не виждам причина за това. 411 00:30:08,806 --> 00:30:12,906 Обаче, г-н Холър, търпението ми започва да се изчерпва. Побързайте. 412 00:30:13,006 --> 00:30:16,106 Разбира се, Ваша чест. Г-н Грант? 413 00:30:17,306 --> 00:30:21,806 Какво точно искате да знаете? - Вярно ли е, че баща Ви Саша Казарян 414 00:30:21,906 --> 00:30:28,806 излежава присъди във федерален затвор за няколко случая на изнудване, 415 00:30:28,906 --> 00:30:34,406 измама, връзки с организираната престъпност и дори сговор за убийство? 416 00:30:38,503 --> 00:30:42,603 Да, вярно е. Биографията на баща ми не е тайна за тези, 417 00:30:42,703 --> 00:30:47,003 които решат да се поинтересуват. Вие очевидно сте един от тях. 418 00:30:47,103 --> 00:30:51,603 Смяната на името Ви има ли нещо общо с бягство от семейната история? 419 00:30:51,703 --> 00:30:54,603 Разбира се. - Но преди малко казахте, че сте 420 00:30:54,703 --> 00:30:58,003 искали да го американизирате. - Тези неща не се изключват взаимно. 421 00:30:58,103 --> 00:31:01,003 Исках да се дистанцирам от миналото на баща ми 422 00:31:01,103 --> 00:31:04,203 и да имам лесно за произнасяне име. 423 00:31:04,303 --> 00:31:09,603 Знам какво се опитвате да направите, но нямам връзки със света на баща ми. 424 00:31:09,703 --> 00:31:13,003 Колкото и дълбоко да се ровите, няма да откриете нищо. 425 00:31:13,103 --> 00:31:16,603 Не беше достатъчно само да обрисуваме баща му като престъпник. 426 00:31:16,703 --> 00:31:21,003 И тук се включи той. - Елементарна детективска работа. 427 00:31:21,103 --> 00:31:23,203 Недей да скромничиш. 428 00:31:23,303 --> 00:31:27,403 Г-н Грант, тази снимка е направена от моя следовател на четиринайсети април. 429 00:31:27,503 --> 00:31:30,603 Вие ли влизате в пекарна "Тарон"? 430 00:31:31,180 --> 00:31:35,480 Да, така изглежда. - Защо посещавате точно тази пекарна? 431 00:31:36,060 --> 00:31:38,960 Там правят най-вкусната баклава. 432 00:31:39,960 --> 00:31:42,260 Това ли е единствената причина? 433 00:31:43,460 --> 00:31:48,560 Пекарната е на чичо ми. Престъпление ли е да ходя в пекарната на чичо ми? 434 00:31:48,660 --> 00:31:51,160 Чичо Ви, Армен Казарян? 435 00:31:52,118 --> 00:31:56,618 Не е ли и той лежал в затвора заради връзки с организираната престъпност? 436 00:31:56,873 --> 00:32:02,373 Така е, но излезе като прероден човек и затова си отвори пекарна. 437 00:32:02,673 --> 00:32:06,173 За да печели парите си с честен труд, точно като мен. 438 00:32:06,273 --> 00:32:09,773 Доказателство на защитата "Р". За достоверността на показанията. 439 00:32:09,873 --> 00:32:15,373 Списък с посетителите на Саша Казарян, бащата на свидетеля, в затвора. 440 00:32:15,475 --> 00:32:17,575 Може ли да се приближим? 441 00:32:22,732 --> 00:32:26,032 Ваша чест, очевидно е какво се опитва да направи г-н Холър. 442 00:32:26,132 --> 00:32:29,432 Правя точно това, което казах, че ще направя - представям г-н Грант 443 00:32:29,532 --> 00:32:33,232 като вероятен убиец. Казахте да намеря още доказателства - ето ги. 444 00:32:33,332 --> 00:32:38,832 Съгласна съм с него. Няма нищо, което представлява изненада за обвинението. 445 00:32:40,032 --> 00:32:42,932 И сам не си вярваш, че ще е достатъчно само да осветлиш 446 00:32:43,032 --> 00:32:46,132 връзките на роднините на свидетеля с мафията. 447 00:32:46,966 --> 00:32:51,866 Г-н Грант, според този списък Вие сте посетили баща си на тринайсети април. 448 00:32:51,970 --> 00:32:53,870 Помните ли? 449 00:32:54,263 --> 00:32:56,963 Ами да, така си беше. 450 00:32:57,475 --> 00:33:01,775 Това е ден преди следователят ми да снима как влизате в пекарната на чичо Ви. 451 00:33:01,875 --> 00:33:05,775 Щом така казвате. - Не аз, а доказателствата го казват. 452 00:33:06,975 --> 00:33:09,275 Доказателство на защитата "С". 453 00:33:09,570 --> 00:33:12,270 Данни за пътуванията на г-н Грант. 454 00:33:13,470 --> 00:33:17,570 Изглежда, че сте посетили баща си в затвора, 455 00:33:17,670 --> 00:33:19,970 на следващия ден сте се върнали в Лос Анджелис 456 00:33:20,070 --> 00:33:24,370 и сте отишли направо в пекарната, без дори да се отбиете у дома. 457 00:33:25,270 --> 00:33:28,770 Бях гладен. - Тя е на 40 минути от пътя за дома Ви. 458 00:33:28,870 --> 00:33:31,770 Възразявам, адвокатът свидетелства. - Приема се. 459 00:33:31,870 --> 00:33:34,970 Заседателите ще игнорират последната забележка. 460 00:33:35,070 --> 00:33:39,570 Г-н Грант, споменахте други законни бизнеси, в които инвестирате, 461 00:33:39,670 --> 00:33:42,570 включително фирма за куриерски услуги, "Игъл Къриърс". 462 00:33:42,670 --> 00:33:47,770 Вярно ли е, че чичо Ви притежава дял от "Игъл Къриърс"? 463 00:33:48,220 --> 00:33:51,520 Ако не помните, може да погледнем в търговския регистър. 464 00:33:55,116 --> 00:33:59,216 Пекарната на чичо ми му носи достатъчно пари, за да си позволи 465 00:33:59,316 --> 00:34:02,416 да инвестира и в други бизнеси. 466 00:34:03,082 --> 00:34:05,382 Това е американската мечта. 467 00:34:06,002 --> 00:34:07,702 Действително. 468 00:34:07,937 --> 00:34:11,837 Не знам, хлапе. Този тип не е вчерашен. 469 00:34:11,937 --> 00:34:14,837 Години наред е прикривал следите си. 470 00:34:14,937 --> 00:34:18,037 А и прокурорката го е побеждавала десет пъти поред. 471 00:34:18,137 --> 00:34:20,437 Не са десет. - Преброих ги, десет са. 472 00:34:20,537 --> 00:34:25,637 Къде ти е бил акълът? Добрият прокурор ще направи защитата ти на пух и прах. 473 00:34:25,737 --> 00:34:29,037 Затова трябваше да я лишим от тази възможност. 474 00:34:29,192 --> 00:34:33,492 Още три снимки, направени от моя следовател. Ходили сте в пекарната 475 00:34:33,592 --> 00:34:37,492 директно от летището след всяко посещение при баща Ви. 476 00:34:37,592 --> 00:34:40,492 Средно веднъж на шест седмици. 477 00:34:40,592 --> 00:34:44,292 Нима искате да ни убедите, че след всяко посещение при баща Ви, 478 00:34:44,392 --> 00:34:48,092 който лежи в затвора заради връзки с престъпна групировка, 479 00:34:48,192 --> 00:34:52,292 Вие сте посещавали чичо си, бивш член на същата групировка и настоящ Ваш 480 00:34:52,392 --> 00:34:55,692 бизнес партньор, само заради едната баклава? 481 00:34:55,792 --> 00:34:59,092 Възразявам, тормози свидетеля. - Отхвърля се. 482 00:35:01,766 --> 00:35:05,466 Аз... Нещата не са такива, каквито изглеждат. 483 00:35:05,566 --> 00:35:08,666 Ето и друг сценарий. Може би предавате информация... 484 00:35:08,766 --> 00:35:11,266 Възразявам, това са спекулации. - Отхвърля се. 485 00:35:11,366 --> 00:35:14,266 ...от един член на мафията на друг... - Тормози свидетеля! 486 00:35:14,366 --> 00:35:18,266 Отхвърля се, г-це Фриймън! - ...което прави и Вас член на същата 487 00:35:18,366 --> 00:35:20,266 престъпна групировка. 488 00:35:20,535 --> 00:35:24,835 Така ли стоят нещата, г-н Грант? Поне на мен така ми изглежда. 489 00:35:32,021 --> 00:35:33,721 Ваша чест... 490 00:35:35,967 --> 00:35:40,467 По съвет на моя адвокат и съгласно правата ми, гарантирани от Петата поправка, 491 00:35:40,567 --> 00:35:45,067 най-почтително отказвам да отговоря на този и всеки следващ въпрос. 492 00:35:47,502 --> 00:35:49,602 Тишина! Тишина! 493 00:35:49,702 --> 00:35:53,402 Искам ред в залата или ще наредя тя да бъде опразнена! 494 00:35:54,252 --> 00:35:58,552 И искам да говоря с адвокатите в моя кабинет. Незабавно! 495 00:36:05,830 --> 00:36:08,130 Мама му стара! 496 00:36:09,030 --> 00:36:13,730 Nemo tenetur seipsum accusare. - Никой не може да бъде принуден 497 00:36:13,830 --> 00:36:17,330 да свидетелства срещу себе си. - Този принцип датира от 16-ти век. 498 00:36:17,508 --> 00:36:21,608 Затова и обвинението не може да принуди обвиняемия да свидетелства 499 00:36:21,708 --> 00:36:26,608 против волята му. А заседателите не бива да го приемат за виновен, 500 00:36:26,708 --> 00:36:31,808 само защото е отказал да отговаря. По принцип това важи за обвиняемия, 501 00:36:31,908 --> 00:36:36,808 но ако защитата разпитва друг свидетел и го стисне за топките така, 502 00:36:36,908 --> 00:36:40,608 че той да се позове на Петата поправка, няма начин заседателите 503 00:36:40,708 --> 00:36:44,208 да не сметнат него за виновен за нещо. - Това беше идеята. 504 00:36:44,308 --> 00:36:47,808 Нали знаеш какви неприятности можеш да си навлечеш така? 505 00:36:47,908 --> 00:36:51,608 Ако съм го направил нарочно. Но ако просто така се е случило... 506 00:36:51,708 --> 00:36:55,208 Г-н Холър, прекрасно знаете, че сте длъжен да информирате съда, 507 00:36:55,308 --> 00:36:59,208 ако дори само подозирате, че свидетел може да се позове на Петата поправка. 508 00:36:59,308 --> 00:37:02,208 Нямаше начин да знам какво ще направи свидетелят. 509 00:37:02,308 --> 00:37:04,608 Ебаваш се! - Г-це Фриймън, 510 00:37:04,808 --> 00:37:10,908 в моя кабинет и в моята съдебна зала ще се държите професионално, ясно ли е? 511 00:37:11,008 --> 00:37:12,908 Извинете, Ваша чест. 512 00:37:13,397 --> 00:37:17,297 Обаче е права, че се ебавате. - Г-н Грант даде показания 513 00:37:17,397 --> 00:37:21,097 за искането за отхвърляне на призовката. Не се позова на Петата поправка. 514 00:37:21,197 --> 00:37:23,697 Откъде да знам, че ще го направи сега? - Не! 515 00:37:23,897 --> 00:37:27,797 Той пусна тази муха в главите на заседателите и след като свидетелят 516 00:37:27,897 --> 00:37:31,797 се позова на Петата поправка, не мога да го разпитам, за да я неутрализирам. 517 00:37:31,897 --> 00:37:35,997 С тази шашма манипулира процеса. - Г-н Холър, ако намеря доказателства, 518 00:37:36,097 --> 00:37:40,997 че сте действали преднамерено, ще поискам да бъдете наказан дисциплинарно. 519 00:37:41,217 --> 00:37:44,517 Ще изхвърля всичките показания на свидетеля от протокола. 520 00:37:44,617 --> 00:37:48,517 Ваша чест, злото вече е сторено. - Напълно Ви разбирам, 521 00:37:48,617 --> 00:37:52,317 но без доказателства, че г-н Холър е планирал това, 522 00:37:52,417 --> 00:37:54,917 няма да обявя процеса за невалиден. 523 00:37:55,564 --> 00:37:59,464 Ще инструктирам заседателите да не заключават за вина на г-н Грант 524 00:37:59,564 --> 00:38:03,464 от отказа му да отговаря. - И въпреки това имаш проблем. 525 00:38:03,564 --> 00:38:06,864 Да, след като той се е позовал на Петата поправка, 526 00:38:06,964 --> 00:38:11,064 заседателите ще го помислят за виновен. Но виновен в какво? 527 00:38:11,164 --> 00:38:14,464 Ти само показа, че не му е чиста работата. 528 00:38:14,564 --> 00:38:18,264 Обаче си нямал нищо конкретно, свързващо го с убийството. 529 00:38:18,296 --> 00:38:21,396 В ръкава имахме още един коз. 530 00:38:22,466 --> 00:38:26,166 Г-н Войчеховски, може ли да улесня живота на стенографката 531 00:38:26,266 --> 00:38:30,166 и да Ви наричам просто Денис? - Няма проблем. 532 00:38:30,391 --> 00:38:35,491 Какво работите, Денис? - Работя за Вас като следовател. 533 00:38:36,691 --> 00:38:41,991 Работейки за мен по това дело, проучихте ли конкретен човек? 534 00:38:42,091 --> 00:38:46,391 Да. Алекс Грант. - Какво успяхте да научите за него? 535 00:38:46,591 --> 00:38:52,691 Няколко пъти го следвах от летището до пекарната на чичо му в Глендейл. 536 00:38:52,791 --> 00:38:55,691 Възразявам. Показанията на г-н Грант бяха зачеркнати. 537 00:38:55,791 --> 00:38:58,891 Те вече нямат връзка с делото. - Точно обратното, Ваша чест. 538 00:38:58,991 --> 00:39:01,491 И показанията на свидетеля ще я докажат. 539 00:39:01,591 --> 00:39:03,891 Само побързайте. - Добре. 540 00:39:03,991 --> 00:39:07,891 Денис, защо посещенията на г-н Грант при чичо му събудиха интереса Ви? 541 00:39:07,991 --> 00:39:12,891 Защото открих нещо друго. Нещо, което привидно свързваше г-н Грант 542 00:39:12,991 --> 00:39:15,891 директно с убийството на Мичъл Бондюрант. 543 00:39:16,591 --> 00:39:20,291 Ще ни кажете ли какво? - Паркингът на г-н Бондюрант 544 00:39:20,391 --> 00:39:23,891 има камери само на входа и изхода. 545 00:39:23,991 --> 00:39:27,691 Онзи ден не са влизали или излизали подозрителни автомобили. 546 00:39:27,791 --> 00:39:31,091 Това вече го установихме. - Обаче на отсрещната сграда 547 00:39:31,191 --> 00:39:37,091 има камера, от старите, които правят една снимка на минута. 548 00:39:37,191 --> 00:39:41,091 В обсега й е фасадата на офиса на Бондюрант. 549 00:39:41,253 --> 00:39:44,553 Доказателство на защитата "Т". Обвинението получи снимките 550 00:39:44,653 --> 00:39:46,753 по надлежния ред. 551 00:39:47,193 --> 00:39:52,293 Прегледах всички снимки, за да видя дали г-жа Тремъл не е на някоя от тях. 552 00:39:52,393 --> 00:39:55,493 Нея я нямаше, но забелязах кой присъства на тях. 553 00:39:56,185 --> 00:40:03,085 "Игъл Къриърс", фирмата, собственост на г-н Грант и неговия чичо. 554 00:40:03,326 --> 00:40:06,826 Този микробус колко време беше паркиран пред офиса на Бондюрант? 555 00:40:06,926 --> 00:40:10,826 Между осем и деветнайсет и девет и пет сутринта. 556 00:40:11,026 --> 00:40:15,726 Защо това е важно? - Защото според патолога 557 00:40:16,205 --> 00:40:20,705 убийството е извършено между осем и половина и девет сутринта. 558 00:40:26,882 --> 00:40:29,982 Благодаря, Денис. Нямам повече въпроси. 559 00:40:31,637 --> 00:40:36,137 Отдавна е време за следобедната почивка, затова ще я обявя сега. 560 00:40:36,237 --> 00:40:39,937 Половин час. След това ще чуем кръстосания разпит. 561 00:40:40,746 --> 00:40:45,646 Невероятно! Страхотна работа! Пиша ти отличен шест за презентацията. 562 00:40:45,746 --> 00:40:50,846 А на теб три минус по правна етика 563 00:40:50,946 --> 00:40:57,046 и шест плюс за стратегията. Дори баща ти нямаше да измисли по-добра. 564 00:40:57,279 --> 00:41:00,779 Четири без петнайсет е, почивката почти приключи. 565 00:41:00,879 --> 00:41:05,379 Връщате се в залата и обвинението ще проведе кръстосания ти разпит. 566 00:41:05,479 --> 00:41:09,979 После заседателите ще си отидат и цяла нощ ще обмислят чутото днес. 567 00:41:10,079 --> 00:41:12,979 Брилянтно! Обаче имам още един въпрос. 568 00:41:13,279 --> 00:41:16,379 Всичко това в движение ли го измисли? 569 00:41:17,066 --> 00:41:20,966 Не съвсем. Както казах и преди, от началото знаехме, че разполагат 570 00:41:21,066 --> 00:41:24,766 със смазващи доказателства. Мики беше наясно, че трябва да викне журналисти 571 00:41:24,866 --> 00:41:27,966 на предварителното изслушване. - За да не се позове тогава 572 00:41:28,066 --> 00:41:31,566 на Петата поправка. - И да можеш да го принудиш да го направи 573 00:41:31,666 --> 00:41:34,366 по време на процеса, пред заседателите. 574 00:41:37,453 --> 00:41:40,553 Благодаря, че дойде. - Майтапиш ли се? 575 00:41:40,653 --> 00:41:43,753 Тук се чувствам истински жив. 576 00:41:44,043 --> 00:41:46,543 Ти влизай, аз ей сега идвам. 577 00:41:49,965 --> 00:41:53,265 Агент Васкес, какво води един федерален агент в щатски съд? 578 00:41:53,365 --> 00:41:55,665 Сделката не беше такава, Холър. 579 00:41:55,765 --> 00:41:58,465 Каква сделка? - Дадох Ви необходимото, 580 00:41:58,565 --> 00:42:02,665 за да принудите Алекс Грант да даде показания, а не да се позове на Петата. 581 00:42:02,770 --> 00:42:04,470 Използвахте ме. 582 00:42:04,570 --> 00:42:06,870 Същото може да се каже и за Вас. 583 00:42:06,970 --> 00:42:10,670 Вие гоните Вашите си цели, а аз - моите. 584 00:42:11,870 --> 00:42:16,570 Трябва да знаете, че ФБР има дълга памет. 585 00:42:16,770 --> 00:42:19,270 До нови срещи, г-н Адвокат. 586 00:42:25,834 --> 00:42:28,734 Кръстосан разпит, г-це Фриймън? 587 00:42:28,834 --> 00:42:32,334 Не, Ваша чест. Нямам въпроси към този свидетел. 588 00:42:32,466 --> 00:42:35,366 Добре. Свидетелят е свободен. 589 00:42:35,666 --> 00:42:37,366 Г-н Холър? 590 00:42:38,166 --> 00:42:40,466 Защитата няма повече свидетели. 591 00:42:40,599 --> 00:42:44,699 Добре. Опровергаващи свидетели? - Нямаме, Ваша чест. 592 00:42:44,799 --> 00:42:50,499 Още по-добре. В такъв случай, понеже времето напредна, ще... 593 00:42:50,599 --> 00:42:54,499 Ваша чест, обвинението е готово за заключителната пледоария. 594 00:42:56,549 --> 00:43:00,849 Ваша чест, предлагам да приключим за днес и да оставим пледоариите за утре. 595 00:43:00,949 --> 00:43:03,849 Остават само още двайсет минути. - Няма нищо. 596 00:43:04,349 --> 00:43:06,649 Ще ми трябват само десет. 597 00:43:17,219 --> 00:43:20,119 Какво представление само. 598 00:43:20,639 --> 00:43:26,339 Г-н Холър пусна в ход всички възможни средства. Беше направо страхотен. 599 00:43:27,139 --> 00:43:30,639 Може да вземе хляба на фокусниците в Лас Вегас. 600 00:43:31,683 --> 00:43:35,183 Но, точно както правят и фокусниците, 601 00:43:35,446 --> 00:43:41,146 защитата се опитва да Ви отвлече вниманието. Друго не й остава. 602 00:43:41,702 --> 00:43:47,402 Г-н Холър иска да повярвате, че само защото Алекс Грант 603 00:43:47,502 --> 00:43:52,202 има роднини със съмнителна репутация, той е непременно убиец. 604 00:43:52,502 --> 00:43:59,602 Или че някакъв негов дребен бизнес спор с г-н Бондюрант е мотив за убийство. 605 00:43:59,845 --> 00:44:04,545 Може би него въобще не го интересува дали ще повярвате или не. 606 00:44:04,645 --> 00:44:09,545 Може би на него му е достатъчно да отвлече вниманието Ви от фактите, 607 00:44:09,645 --> 00:44:12,545 защото фактите по това дело са съсипващи. 608 00:44:12,645 --> 00:44:16,745 Оръжието на убийството не е изцапаният с кръв чук на Алекс Грант. 609 00:44:16,845 --> 00:44:19,945 Въпросният чук принадлежи на обвиняемата Лиза Тремъл. 610 00:44:20,616 --> 00:44:26,516 Ръкавиците с кръвта на Мичъл Бондюрант също принадлежат на Лиза Тремъл. 611 00:44:26,747 --> 00:44:31,847 За разлика от Алекс Грант, Лиза Тремъл е имала мотив, средство и възможност 612 00:44:31,947 --> 00:44:35,447 да извърши убийство. За разлика от Алекс Грант, 613 00:44:35,547 --> 00:44:41,247 Лиза Тремъл нееднократно е говорила обидни и дори заплашителни думи 614 00:44:41,347 --> 00:44:44,247 на и за жертвата. 615 00:44:46,225 --> 00:44:49,925 Всъщност, поведението й е било толкова заплашително, 616 00:44:50,025 --> 00:44:55,125 че Мичъл Бондюрант се е видял принуден да поиска ограничителна заповед. 617 00:44:55,326 --> 00:44:59,426 Но, разбира се, ограничителната заповед е ефективна мярка само ако 618 00:44:59,526 --> 00:45:02,626 адресатът й реши да я изпълнява. 619 00:45:04,159 --> 00:45:11,659 Фокусът също се получава добре само ако публиката позволи да бъде измамена. 620 00:45:12,859 --> 00:45:15,359 Не позволявайте да бъдете измамени. 621 00:45:15,459 --> 00:45:18,559 Разгадайте салонните номера на г-н Холър. 622 00:45:18,782 --> 00:45:20,682 Разгадайте ги, 623 00:45:22,511 --> 00:45:24,811 за да стигнете до истината. 624 00:45:52,332 --> 00:45:57,032 Извинявай, в момента не мога да си поема дъх. 625 00:46:03,201 --> 00:46:06,301 Господи, Мики, утре могат да ме пратят в затвора. 626 00:46:07,306 --> 00:46:11,206 Правя всичко по силите си това да не се случи. 627 00:46:11,543 --> 00:46:13,043 Чуваш ли? 628 00:46:17,483 --> 00:46:20,783 Хайде, Мики. Трябва да подготвим заключителната ти пледоария. 629 00:46:20,883 --> 00:46:22,383 Идвам. 630 00:46:24,364 --> 00:46:27,464 Трябва да вървя. Предстои ни дълга нощ. 631 00:46:27,701 --> 00:46:29,201 Добре. 632 00:46:31,205 --> 00:46:33,305 Мога да донеса храна. 633 00:46:34,208 --> 00:46:36,908 Не мисля, че идеята е добра. 634 00:46:37,908 --> 00:46:40,808 Тогава ще пратя Рене. 635 00:46:41,181 --> 00:46:43,881 Това е най-малкото, което мога да направя за Вас. 636 00:46:45,010 --> 00:46:47,510 Тогава нека е онова посоле. 637 00:46:50,307 --> 00:46:51,807 Хайде. 638 00:46:58,190 --> 00:46:59,890 И умната. 639 00:47:04,100 --> 00:47:05,800 Хайде, Лорна. 640 00:47:13,155 --> 00:47:17,055 Закопа ни с нейната пледоария. Трябва да отговорим подобаващо. 641 00:47:17,155 --> 00:47:20,855 Да започнем от доказателствата и да стигнем до емоциите или обратното? 642 00:47:20,955 --> 00:47:22,855 Мисля, че трябва да... - Ехо! 643 00:47:23,348 --> 00:47:26,048 Еха, вечерята! - Влизай. 644 00:47:26,548 --> 00:47:28,648 Благодаря. - Няма защо. 645 00:47:28,748 --> 00:47:30,648 Давай я тук. 646 00:47:33,548 --> 00:47:36,848 Може ли да питам нещо? Каква е неговата роля? 647 00:47:36,948 --> 00:47:40,448 На строителния инспектор? - Видях го в съда. 648 00:47:40,548 --> 00:47:42,848 Но той не е ли от здравната инспекция? 649 00:47:42,948 --> 00:47:46,248 Не, Уолтър Ким е общински строителен инспектор. 650 00:47:46,348 --> 00:47:50,448 Не, това е същият човек, който дойде в ресторанта на изненадваща проверка. 651 00:47:50,548 --> 00:47:53,848 Добре го помня, защото беше ден преди да арестуват Лиза. 652 00:47:55,400 --> 00:47:57,700 Ден преди ареста? 653 00:47:58,458 --> 00:48:02,158 Осигурихте ли му достъп до гаража по време на проверката? 654 00:48:02,258 --> 00:48:05,958 Да, газопроводът минава оттам. - Ти с него ли влезе? 655 00:48:06,058 --> 00:48:09,558 Не, беше точно в разгара на обедните поръчки. 656 00:48:10,721 --> 00:48:13,421 Къде са документите за "Терацо"? 657 00:48:15,450 --> 00:48:16,950 Ето ги. 658 00:48:22,816 --> 00:48:28,516 Уолтър Ким е инспектирал строежа. Него е подкупвал Алекс Грант. 659 00:48:33,243 --> 00:48:37,543 Със заплашителния имейл до Грант Бондюрант индиректно е заплашил и Ким. 660 00:48:37,643 --> 00:48:41,343 Неговият подпис е на документа за инспекцията. Нямало е как да се покрие. 661 00:48:41,443 --> 00:48:45,143 Можел е да загуби всичко. Дома си, семейството си. 662 00:48:45,243 --> 00:48:47,143 Своята американска мечта. 663 00:48:47,243 --> 00:48:50,143 Освен това е знаел, че Лиза е ядосана на Бондюрант. 664 00:48:50,243 --> 00:48:53,743 Нали той е направил онази снимка. Знаел е, че Лиза е идеалната 665 00:48:53,843 --> 00:48:57,143 изкупителна жертва. - Мислиш, че Ким е убил Бондюрант? 666 00:48:57,243 --> 00:49:01,743 Може би. Може би знае кой го е убил. Може би Алекс го е накарал. 667 00:49:02,105 --> 00:49:05,405 Има само един начин да разберем. - Действам. 668 00:49:38,517 --> 00:49:40,417 Е? - Лоши новини. 669 00:49:40,769 --> 00:49:44,669 Уолтър Ким е изчезнал. - Как така изчезнал? Трябва ни. 670 00:49:44,769 --> 00:49:49,269 Преди два дни съпругата му съобщила, че е изчезнал. Не се прибрал от работа. 671 00:49:49,369 --> 00:49:53,869 Започнахме пледоариите, Сиско. Без Ким няма как да възобновим процеса. 672 00:49:53,969 --> 00:49:56,069 Ще пробвам да науча повече. 673 00:50:19,069 --> 00:50:21,769 Превод и субтитри: SN.