1
00:00:06,006 --> 00:00:09,106
Ти ли си обвинителката?
- На твое място не бих припарвала
2
00:00:09,206 --> 00:00:12,506
до това дело. Вече дори не помня
колко пъти съм ти сритвала задника.
3
00:00:12,606 --> 00:00:16,906
Бондюрант е губел пари покрай "Терацо" и
е искал Грант да поеме част от загубата.
4
00:00:17,006 --> 00:00:20,906
Намерихме кого да посочим като убиец.
- За какви съмнителни дейности
5
00:00:21,006 --> 00:00:23,506
говори г-н Бондюрант?
6
00:00:24,382 --> 00:00:27,082
Обаче Грант може да се
позове на Петата поправка.
7
00:00:27,182 --> 00:00:30,282
Тогава?
- Не можем да го загубим като свидетел
8
00:00:30,382 --> 00:00:33,482
още преди началото на процеса.
- Залагаш изхода на делото на това
9
00:00:33,582 --> 00:00:36,082
Грант да не се позове на Петата
поправка? Луд ли си?
10
00:00:36,182 --> 00:00:40,082
Този имейл може и да е достатъчен
да накара г-н Грант да свидетелства,
11
00:00:40,182 --> 00:00:43,082
но не доказва, че е свързан с делото.
12
00:00:43,182 --> 00:00:46,082
Споменах, че са конфискували
и комплекта й с инструменти.
13
00:00:46,182 --> 00:00:49,482
Комплектът е от 150 инструмента.
Вътре е имало с един по-малко.
14
00:00:49,582 --> 00:00:52,482
Познай кой липсва.
- Обвинението се сдоби с ново
15
00:00:52,582 --> 00:00:55,282
веществено доказателство.
Оръжието на убийството.
16
00:00:55,580 --> 00:00:58,880
Г-н Ким, това ли е снимката, която
сте направили по време на протеста?
17
00:00:58,980 --> 00:01:00,480
Да.
18
00:01:03,063 --> 00:01:05,563
Рене?
- В записите обвиняемата
19
00:01:05,663 --> 00:01:10,363
споделя ли конкретен план да спре
строежа на г-н Бондюрант?
20
00:01:10,503 --> 00:01:13,203
Да.
- Проучихме го в детайли.
21
00:01:13,303 --> 00:01:16,403
Къде на паркинга паркира
спортната си кола.
22
00:01:16,503 --> 00:01:18,603
ВЪЗМОЖНОСТ
- Трябва да рискувам.
23
00:01:18,703 --> 00:01:22,403
Това не е риск. Ти просто си мислиш,
че правилата не важат за теб.
24
00:01:22,503 --> 00:01:25,403
Г-н Холър, готов ли сте да
призовете първия си свидетел?
25
00:01:25,503 --> 00:01:29,203
Да, Ваша чест. Защитата
призовава Лиза Тремъл.
26
00:01:43,353 --> 00:01:47,053
Мики, какво беше това?
- Не тук.
27
00:01:52,829 --> 00:01:57,129
Каза, че няма да ме призовеш.
- Да, обаче е петък следобед.
28
00:01:57,229 --> 00:02:00,129
Не мога да позволя подкаста на Хенри
да е последното нещо,
29
00:02:00,229 --> 00:02:03,929
което заседателите ще чуят преди уикенда.
- Ами ако оплескам нещата,
30
00:02:04,029 --> 00:02:07,529
кажа нещо погрешно...
- Просто кажи истината.
31
00:02:07,723 --> 00:02:11,023
Нека те видят в светлината,
в която те виждам аз.
32
00:02:11,422 --> 00:02:13,322
Ще се справиш.
33
00:02:16,052 --> 00:02:21,152
Какво работите, г-жо Тремъл?
- Главен готвач съм.
34
00:02:21,924 --> 00:02:27,824
Имам ресторант във Фрогтаун, казва се
"Елижън". От единайсет години.
35
00:02:27,924 --> 00:02:32,624
Единайсет години? Много време,
сигурно обожавате работата си.
36
00:02:32,724 --> 00:02:37,224
Това е мечтата ми, още от дете.
Израснах в квартала.
37
00:02:37,324 --> 00:02:42,224
Баща ми купи къщата почти на
безценица. Той беше мебелист.
38
00:02:42,324 --> 00:02:46,824
Работилницата му беше в единия край
на сградата, а живеехме в другия.
39
00:02:46,924 --> 00:02:50,224
Исках и аз да направя така.
- Значи живеете до ресторанта?
40
00:02:50,324 --> 00:02:54,824
Да. Това е домът ми. Затова не искам
да го продам. Нито на Бондюрант,
41
00:02:54,924 --> 00:02:57,824
нито на някой друг. Тази сграда
е целият ми живот.
42
00:02:57,924 --> 00:03:01,624
Какво последва, след като казахте на
г-н Бондюрант, че няма да продавате?
43
00:03:01,724 --> 00:03:04,024
Тогава започнаха мъките.
44
00:03:05,018 --> 00:03:09,718
Булдозери в шест сутринта и прахоляк,
когато е пълно с клиенти.
45
00:03:09,856 --> 00:03:13,756
Положи доста усилия, за да ме прогони.
- Възразявам, това е разказ.
46
00:03:13,856 --> 00:03:16,756
Моля свидетелката да отговаря
само на зададените въпроси.
47
00:03:16,856 --> 00:03:22,356
Вчера чухме Вашата съседка Валери
Стърн да разказва за отношенията Ви
48
00:03:22,456 --> 00:03:27,756
с бившия Ви съпруг. Бихте ли ни
казали защо се разделихте с него?
49
00:03:28,374 --> 00:03:31,274
С мен не се живее лесно.
50
00:03:32,295 --> 00:03:34,395
Понякога съм голям инат.
51
00:03:34,495 --> 00:03:38,795
И когато искам нещо, аз го
искам от все сърце и душа.
52
00:03:38,895 --> 00:03:44,395
Имах мечта, от която не исках да се
откажа, а Джеф, бившият ми,
53
00:03:44,495 --> 00:03:47,795
си имаше други планове.
Отчуждихме се един от друг.
54
00:03:47,895 --> 00:03:51,395
Отчуждаването доведе ли до кавги?
- Да, разбира се.
55
00:03:51,695 --> 00:03:56,395
Но не се карахме повече от другите
съпрузи. И не прибягвахме до насилие.
56
00:03:56,719 --> 00:04:01,019
Нека поговорим за откъса
от интервюто, който чухме.
57
00:04:01,119 --> 00:04:05,019
Прав ли съм да мисля,
че звучите доста превъзбудено?
58
00:04:05,119 --> 00:04:09,619
Да, предполагам. Но това беше
седмият дубъл, ако не се лъжа.
59
00:04:09,719 --> 00:04:13,419
Седмият? Защо толкова много?
- Хенри все повтаряше,
60
00:04:13,519 --> 00:04:17,219
че думите ми трябва да са
по-жарки, да хапят.
61
00:04:17,319 --> 00:04:20,619
Значи г-н Дал Ви е притискал
да звучите по-драматично?
62
00:04:20,719 --> 00:04:24,019
Такова усещане имах.
- Вярно ли е това, което казахте?
63
00:04:24,119 --> 00:04:29,219
За тактиката Ви спрямо г-н Бондюрант?
- Кажи-речи да.
64
00:04:29,394 --> 00:04:33,294
И за това, че сте знаели къде
той си паркира колата?
65
00:04:33,394 --> 00:04:36,294
Да.
- Защо тогава сте казали на дет. О'Брайън,
66
00:04:36,394 --> 00:04:40,494
че никога не сте стъпвали на паркинга му?
- Защото е самата истина.
67
00:04:40,594 --> 00:04:45,094
В едно списание видях снимка на г-н
Бондюрант, който позира до колата си.
68
00:04:45,194 --> 00:04:49,694
Нямаше нужда да стъпвам на паркинга,
за да знам къде си паркира колата.
69
00:04:50,790 --> 00:04:54,890
Той сам го демонстрира, като част
от своя публичен образ.
70
00:04:56,754 --> 00:04:59,054
Доказателство на защитата "Ж".
71
00:04:59,154 --> 00:05:01,854
За тази снимка ли става въпрос?
- Да.
72
00:05:01,954 --> 00:05:06,654
Никога не сте били на паркинга му.
Но все пак сте се спречквали с него?
73
00:05:06,754 --> 00:05:08,454
Неведнъж.
74
00:05:08,725 --> 00:05:13,025
Но той е този, който търсеше
пререканията. Той ме тормозеше.
75
00:05:13,125 --> 00:05:16,625
Коронният му номер беше да затваря
улицата в най-пиковите часове.
76
00:05:16,725 --> 00:05:23,025
Заради шума и прахоляка беше невъзможно
гостите ни да се хранят на терасата.
77
00:05:23,573 --> 00:05:27,873
Тормозът нямаше край.
- Изглежда е имал труден характер.
78
00:05:27,973 --> 00:05:30,273
Беше голям задник.
79
00:05:31,097 --> 00:05:33,597
Прощавайте, мога ли да
използвам тази дума?
80
00:05:33,697 --> 00:05:35,397
Няма нищо, г-жо Тремъл.
81
00:05:35,501 --> 00:05:39,601
Вижте, честно казано, не го понасях.
82
00:05:39,797 --> 00:05:41,697
Няма как да го отрека.
83
00:05:42,633 --> 00:05:47,733
По моите критерии той не беше
добър човек, нито пък честен.
84
00:05:47,933 --> 00:05:50,633
Но не го мразех заради това,
което ми причиняваше.
85
00:05:50,733 --> 00:05:53,833
Нима?
- Е, не ми харесваше,
86
00:05:54,533 --> 00:05:57,033
но тук не става въпрос за мен.
87
00:05:57,607 --> 00:06:00,707
Мразех това, което причиняваше
на квартала ми.
88
00:06:01,307 --> 00:06:05,007
Гледах как изхвърля
съседите ми един по един,
89
00:06:05,107 --> 00:06:09,207
за да построи някакво лъскаво
място за забавления.
90
00:06:10,207 --> 00:06:12,307
Беше сърцераздирателно.
91
00:06:12,580 --> 00:06:16,080
Достатъчно, за да решите
да му отмъстите?
92
00:06:16,584 --> 00:06:18,884
Не исках отмъщение.
93
00:06:20,084 --> 00:06:22,584
Как би ми помогнало то?
94
00:06:22,840 --> 00:06:27,740
Строежът си продължава. Не мога да
попреча на града да се променя.
95
00:06:28,002 --> 00:06:31,302
Той ще се промени независимо
дали аз искам или не.
96
00:06:33,267 --> 00:06:34,767
Не...
97
00:06:36,938 --> 00:06:39,638
Аз просто исках да спася дома си.
98
00:06:49,717 --> 00:06:51,217
Ехо.
99
00:06:54,497 --> 00:06:56,597
Справи се страхотно.
100
00:06:59,419 --> 00:07:03,919
Знаеш ли, построиха всички тези
сгради, когато бях малко дете.
101
00:07:05,341 --> 00:07:08,241
Често идвах тук с баща ми.
102
00:07:09,887 --> 00:07:11,987
Качвахме се с мотрисата.
103
00:07:13,141 --> 00:07:15,841
Дори тогава градът се е променял.
104
00:07:19,063 --> 00:07:23,763
Сега какво следва?
- Подготовката за кръстосания разпит.
105
00:07:24,569 --> 00:07:28,069
Разполагаме с целия уикенд,
за да те подготвим.
106
00:07:30,616 --> 00:07:36,116
Днес беше лесната част. В понеделник
Андреа ще те атакува по всички параграфи.
107
00:07:37,616 --> 00:07:40,716
АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА
108
00:07:41,516 --> 00:07:44,616
СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 9:
ПЕТАТА ПОПРАВКА
109
00:07:46,366 --> 00:07:49,666
Изпратих ти въпросите за подготовката
и оставих копие на бюрото ти.
110
00:07:49,766 --> 00:07:52,066
Можем само да я подготвим.
111
00:07:52,166 --> 00:07:56,866
Как ще се справи след това е друг въпрос.
- Знаехме, че е рисковано да я призовем.
112
00:07:57,059 --> 00:08:00,959
Но поне ще стане интересна презентация.
- Презентация?
113
00:08:01,059 --> 00:08:04,759
За курса ми по наказателно право.
И трябва да намеря кой да я провери.
114
00:08:04,859 --> 00:08:07,759
Това не е ли моя работа?
- Не, ти си моят наставник.
115
00:08:07,859 --> 00:08:11,559
Ти ме обучаваш, а някой трябва
да оцени как си ме обучил.
116
00:08:11,659 --> 00:08:15,159
Какво ще кажеш за Адвоката?
Той е най-добрият, повярвай ми.
117
00:08:15,259 --> 00:08:17,559
Дали ще се навие?
- И още как.
118
00:08:17,659 --> 00:08:21,159
Ще му послужи за повод да дойде в съда.
- Благодаря.
119
00:08:21,259 --> 00:08:25,359
Слушай, Мики. Гледай да си починеш
добре. Знам, че имаш много работа,
120
00:08:25,459 --> 00:08:28,759
но в понеделник трябва да си свежарка.
- Ще се опитам.
121
00:08:29,008 --> 00:08:32,108
Лека нощ, Лорна.
- Лека нощ.
122
00:08:44,440 --> 00:08:48,340
Какво думаш, докторе?
Той никога няма да се събуди?
123
00:08:48,440 --> 00:08:52,540
Ще си остане така завинаги? О, не!
124
00:08:52,640 --> 00:08:55,940
След всичко, което
семейството ми преживя...
125
00:08:56,360 --> 00:09:00,260
Не знам дали ще можем да
понесем още една трагедия.
126
00:09:00,581 --> 00:09:05,681
Какво правиш, мамо?
- Репетирам за едно прослушване.
127
00:09:05,962 --> 00:09:09,262
Можеш ли да повярваш?
Карат ме да им чета.
128
00:09:09,362 --> 00:09:11,862
Мислех, че актьорите вече
изпращат само видеозапис.
129
00:09:11,962 --> 00:09:20,862
Щом ме карат да им чета, ще получат
всички екстри, независимо дали ги искат.
130
00:09:21,792 --> 00:09:25,092
Като казах "екстри",
ти нали имаш шофьорка?
131
00:09:25,192 --> 00:09:28,492
Да, имам.
- Ще я взема назаем.
132
00:09:28,592 --> 00:09:31,492
Тя не е такси, мамо.
Кара ме само до съда.
133
00:09:31,592 --> 00:09:36,892
Значи ще те закара до съда,
а после мен на прослушването.
134
00:09:37,785 --> 00:09:39,685
Къде е това прослушване?
135
00:09:39,785 --> 00:09:42,085
В Бърбанк.
- В Бърбанк?
136
00:09:42,185 --> 00:09:46,085
Съдът е в центъра. До Бърбанк са
няколко часа в задръстванията.
137
00:09:46,185 --> 00:09:48,885
Няма да стане. Ще ти викна "Юбер".
138
00:10:02,085 --> 00:10:03,585
Дупка.
139
00:10:11,402 --> 00:10:13,502
Напрегнато ли ти е?
140
00:10:13,779 --> 00:10:16,879
Ами...
- Скъпа, изиграх главната роля
141
00:10:16,979 --> 00:10:19,479
във втората най-гледана
мексиканска сапунка.
142
00:10:19,579 --> 00:10:22,879
Напрегнати са хората, които
трябва да се доказват.
143
00:10:22,979 --> 00:10:25,479
Гледах няколко епизода.
Беше страхотна.
144
00:10:25,579 --> 00:10:29,679
Благодаря, скъпа. Май си ми по-голяма
фенка от собствения ми син.
145
00:10:29,779 --> 00:10:34,079
Разбираш ги нещата, защото и ти си
човек на изкуството. А този тук - забрави.
146
00:10:34,179 --> 00:10:37,279
Не съм сигурна дали той не е.
Само ако го видиш в съда...
147
00:10:37,379 --> 00:10:41,279
Не, нищо няма да гледа. Оставяш ме
в съда, караш я на прослушването
148
00:10:41,379 --> 00:10:45,479
и след това право у дома.
- Да съм казала, че искам да те гледам?
149
00:10:51,333 --> 00:10:54,033
Изглежда лесно си създавате врагове.
150
00:10:54,133 --> 00:10:58,433
Например г-н Бондюрант, на когото се е
наложило да поиска ограничителна заповед.
151
00:10:58,533 --> 00:11:03,633
Аз само си протестирах.
- Двайсет и три пъти, според молбата му.
152
00:11:05,033 --> 00:11:08,933
Цели двайсет и три пъти сте
организирали протести пред офиса му,
153
00:11:09,033 --> 00:11:12,333
сградата е била вандализирана...
- Не от мен.
154
00:11:12,672 --> 00:11:18,172
Ходих там, за да бъде чут гласът ми.
Мирно и в рамките на закона.
155
00:11:18,436 --> 00:11:21,336
Това е.
- Значи не Вие сте оставяли
156
00:11:21,436 --> 00:11:25,136
заплашителни съобщения на
гласовата поща на г-н Бондюрант?
157
00:11:25,236 --> 00:11:28,936
Не съм била аз.
- И не Вие сте го замерили с яйце
158
00:11:29,036 --> 00:11:31,736
на девети септември миналата година?
159
00:11:32,675 --> 00:11:34,975
Това смешно ли Ви се струва?
160
00:11:35,569 --> 00:11:40,469
Не съм го замерила аз. Но не мога
да отрека, че беше смешно.
161
00:11:41,217 --> 00:11:45,717
И стигаме до съпруга Ви. Джеф, нали?
- Точно така.
162
00:11:45,817 --> 00:11:50,717
Щях да кажа "бившия съпруг", но Вие
всъщност не сте разведени, нали?
163
00:11:50,918 --> 00:11:54,418
Това престъпление ли е?
- Не, но е необичайно.
164
00:11:54,518 --> 00:11:58,218
Колко токсичен трябва да бъде един
брак, за да си обере едната половинка
165
00:11:58,318 --> 00:12:02,618
крушите, без да поиска да го прекрати?
- Възразявам! Бракът на клиентката ми
166
00:12:02,718 --> 00:12:05,618
не е предмет на делото.
- Отхвърля се, г-н Холър.
167
00:12:05,718 --> 00:12:09,218
Вие отворихте тази вратичка и сега
г-ца Фриймън може да мине през нея.
168
00:12:09,318 --> 00:12:13,418
Г-жо Тремъл, колко често
се карахте със съпруга Ви?
169
00:12:13,774 --> 00:12:17,274
Не мога да кажа с точност.
170
00:12:18,821 --> 00:12:21,521
Веднъж месечно или всеки ден...
171
00:12:21,782 --> 00:12:26,082
Не сме се карали по разписание.
- Защо Вашият съпруг Ви напусна?
172
00:12:26,996 --> 00:12:30,696
Предполагам, че отговорностите
са му дошли в повече.
173
00:12:30,796 --> 00:12:34,896
Отговорностите покрай ресторанта?
- Не само.
174
00:12:34,996 --> 00:12:39,696
Значи не заради трудния Ви характер?
- Моят труден характер? Готин виц.
175
00:12:39,796 --> 00:12:42,096
Моля, отговорете на въпроса.
176
00:12:42,196 --> 00:12:46,096
Не знам защо ме е напуснал.
Защо не питате него?
177
00:12:46,196 --> 00:12:48,496
Може и да го направя.
178
00:12:49,185 --> 00:12:51,485
Къде е той сега?
- Не знам.
179
00:12:51,585 --> 00:12:53,085
Не знаете?
180
00:12:53,255 --> 00:12:55,755
По последна информация -
на един мексикански плаж.
181
00:12:55,855 --> 00:12:59,155
Доста далеч от Вас е трябвало да избяга.
- Възразявам!
182
00:12:59,255 --> 00:13:02,355
Този лайнар не ме заслужаваше!
- Ред в залата!
183
00:13:02,455 --> 00:13:05,555
Не търпя такива изблици в залата ми.
184
00:13:08,554 --> 00:13:11,254
Май разбрахме защо Ви е напуснал.
- Възразявам!
185
00:13:11,354 --> 00:13:15,054
Оттеглям забележката.
Нямам повече въпроси.
186
00:13:16,629 --> 00:13:18,529
Повторен разпит?
187
00:13:21,291 --> 00:13:24,791
Имам само един въпрос.
Вие ли убихте Мичъл Бондюрант?
188
00:13:24,891 --> 00:13:26,591
Не.
189
00:13:28,390 --> 00:13:30,290
Нямам повече въпроси.
190
00:13:38,234 --> 00:13:40,534
Скъпа...
- Кажи ми, че имаш добри новини.
191
00:13:40,634 --> 00:13:42,134
Не съвсем.
192
00:13:42,234 --> 00:13:45,534
Докторката идва към вас,
но Мани закъснява.
193
00:13:45,634 --> 00:13:49,334
Трябва да го докараш, защото тук
положението е критично. Побързай!
194
00:13:49,434 --> 00:13:52,734
Кацне ли, веднага пристигаме.
195
00:13:52,834 --> 00:13:54,734
Добре. Карай внимателно.
196
00:13:54,959 --> 00:14:00,059
Вселената е благоразположена към мен.
Вселената е благоразположена към мен.
197
00:14:00,159 --> 00:14:03,659
Лиза ме научи на много неща.
Беше ми страхотен ментор.
198
00:14:03,759 --> 00:14:06,859
Имате ли забележки към начина,
по който ръководи кухнята?
199
00:14:06,959 --> 00:14:10,659
Не, възхищавам й се. Тя е много
уравновесена, дори когато е под стрес.
200
00:14:10,759 --> 00:14:13,659
Мичъл Бондюрант допринасяше
ли за този стрес?
201
00:14:13,936 --> 00:14:17,436
Определено. Всички имахме
търкания с него или екипа му,
202
00:14:17,536 --> 00:14:22,036
но Лиза винаги ни усмиряваше.
- Бихте ли обяснили по-подробно?
203
00:14:22,278 --> 00:14:25,978
Строежът непрекъснато създава ядове.
204
00:14:26,078 --> 00:14:30,178
Бъзикаме се, че ще подхвърлим там
развалено месо, такива разни глупости.
205
00:14:30,278 --> 00:14:33,978
Но тя винаги казва:
"Не, не трябва да бъдем като тях.
206
00:14:34,078 --> 00:14:37,178
Не губете надежда, всичко ще
бъде наред." Такива неща.
207
00:14:37,278 --> 00:14:40,178
Явно много държите на
обвиняемата, г-н Моралес.
208
00:14:40,278 --> 00:14:43,178
Тя е страхотен началник.
- Несъмнено.
209
00:14:43,278 --> 00:14:47,178
Но прекрачвала ли е някога границата?
- Коя граница?
210
00:14:47,303 --> 00:14:51,403
Отнасяла ли се е лошо с Вас
или с някой друг от персонала?
211
00:14:51,640 --> 00:14:53,940
Не мисля.
212
00:14:54,393 --> 00:14:56,093
Никога?
213
00:14:56,193 --> 00:14:58,893
Доказателство на обвинението №32.
214
00:14:59,648 --> 00:15:04,548
Публикували сте това преди четири
години. Бихте ли го прочели, моля?
215
00:15:06,989 --> 00:15:12,289
"Обръщам се към редовните гости на
"Елижън". Благодаря за подкрепата Ви,
216
00:15:12,389 --> 00:15:18,289
но ми писна от тая мизерия. Напускам."
- По какъв повод го написахте?
217
00:15:18,389 --> 00:15:19,889
Аз...
218
00:15:20,689 --> 00:15:24,189
Във въпросния ден с Лиза
малко се поскарахме.
219
00:15:24,289 --> 00:15:26,789
Достатъчно, за да напуснете?
220
00:15:26,917 --> 00:15:29,817
Едва ли и двамата сме горди
от поведението си, но...
221
00:15:29,917 --> 00:15:34,017
Все пак след една седмица се върнах.
- А за какво се скарахте?
222
00:15:34,224 --> 00:15:39,524
Не ми хареса тонът, с който ми говори
в присъствието на гост на заведението.
223
00:15:39,624 --> 00:15:43,124
Сопна ми се ей така от нищото.
- Изгубила е самообладание?
224
00:15:43,224 --> 00:15:46,724
Предполагам. Но това е нещо,
което не се случва често.
225
00:15:46,824 --> 00:15:52,924
Нима? Бихте ли прочели коментара на
foodienista и после Вашия отговор?
226
00:15:53,269 --> 00:15:58,769
Потребителят пише "Пак ли?", на което
отговарям "Когато е в такова настроение,
227
00:15:58,869 --> 00:16:02,769
с нея не може да се разговаря."
Вижте, бях ядосан, но...
228
00:16:02,869 --> 00:16:04,769
Нямам повече въпроси.
229
00:16:15,057 --> 00:16:17,357
Мислех, че сме проучили
профилите на всички.
230
00:16:17,457 --> 00:16:20,957
Проучих ги. Сигурно е негов стар
профил. Било е преди четири години.
231
00:16:21,057 --> 00:16:22,557
Лорна...
232
00:16:23,273 --> 00:16:24,973
Момент.
233
00:16:26,173 --> 00:16:29,273
Здрасти, Изи. Жива ли си?
- Засега.
234
00:16:29,373 --> 00:16:33,473
Но няма да успея да дойда в съда навреме.
- Защо? Къде си?
235
00:16:33,873 --> 00:16:37,773
В Кълвър Сити.
- Прослушването не беше ли в Бърбанк?
236
00:16:37,873 --> 00:16:39,373
Там беше.
237
00:16:39,473 --> 00:16:43,373
Но после имаше среща в Санта Моника
и работен обяд в Брентуд...
238
00:16:43,473 --> 00:16:48,173
За бога, Изи, просто й кажи "не".
- Ти май не познаваш майка си.
239
00:16:49,373 --> 00:16:51,873
Както и да е.
Закарай я вкъщи.
240
00:16:51,973 --> 00:16:53,673
Ще опитам.
241
00:17:06,859 --> 00:17:10,759
Пардон. Извинете. Пардон.
242
00:17:10,859 --> 00:17:15,559
Извинете, знаете ли къде е...
- Съжалявам, не знам. Сигурно натам.
243
00:17:15,659 --> 00:17:19,159
Кацнали сте току-що?
- Да, моля да ме извините,
244
00:17:19,259 --> 00:17:21,559
но не можех да отложа
срещата си в ООН.
245
00:17:21,659 --> 00:17:25,159
Няма проблем, д-р Арсланян.
Знам, че сте много зает човек.
246
00:17:25,259 --> 00:17:29,759
Помолих Ви да проучите материалите
по това дело. Полицейски доклади,
247
00:17:29,859 --> 00:17:32,759
доклади от аутопсията...
- Точно така. Искахте да знаете
248
00:17:32,859 --> 00:17:36,359
дали смятам за възможно клиентката Ви
да е извършила престъплението.
249
00:17:36,459 --> 00:17:38,959
Ще карам направо - не смятам така.
- Не?
250
00:17:39,059 --> 00:17:41,559
Сто процента не.
- Ще ни кажете ли защо?
251
00:17:41,659 --> 00:17:45,159
По-добре ще е да Ви демонстрирам.
- Разбира се.
252
00:17:52,017 --> 00:17:53,717
Ваша чест...
253
00:17:55,657 --> 00:17:57,157
Идеално.
254
00:17:59,457 --> 00:18:03,157
Ваша чест, ще позволите ли моят
сътрудник да ми асистира?
255
00:18:03,257 --> 00:18:06,957
Този мъж ли е Вашият сътрудник?
- Не, онзи в кутията.
256
00:18:13,057 --> 00:18:17,357
Дами и господа, запознайте се
с Мани, моя сътрудник.
257
00:18:22,476 --> 00:18:27,176
Още нещо, Ваша чест. Може ли г-жа
Крейн да помогне на двама ни с Мани?
258
00:18:29,499 --> 00:18:34,799
Г-н Бондюрант е бил 190 см висок.
Както виждате - Мани също.
259
00:18:34,899 --> 00:18:38,799
Г-жа Крейн е на десетсантиметрови
токчета, за да отговаря на ръста
260
00:18:38,899 --> 00:18:43,399
на г-жа Тремъл - 168 см.
Между другото, страхотни обувки.
261
00:18:43,956 --> 00:18:51,256
Г-н Бондюрант е починал вследствие на
нанесен удар с тъп предмет по темето.
262
00:18:51,463 --> 00:18:54,363
Един-единствен удар,
но нанесен с голяма сила.
263
00:18:54,463 --> 00:19:01,163
Знаем, че оръжието на убийството е чук,
затова си набавих един от същия модел.
264
00:19:01,473 --> 00:19:03,773
Хайде, удряйте.
265
00:19:07,073 --> 00:19:10,973
Спрете! Ето Ви го несъответствието.
266
00:19:11,316 --> 00:19:14,616
Както виждате, г-жа Крейн се е
протегнала максимално,
267
00:19:14,716 --> 00:19:19,408
дори се е повдигнала на пръсти.
Чукът обаче удря Мани по тила.
268
00:19:19,508 --> 00:19:23,808
Раната обаче не е на тила на
г-н Бондюрант, а на темето му.
269
00:19:23,908 --> 00:19:27,808
Очевидно тя не може да стигне до
темето или поне не така, че да нанесе
270
00:19:27,908 --> 00:19:32,808
удар с достатъчна сила. Това означава,
че и г-жа Тремъл не би могла.
271
00:19:33,063 --> 00:19:34,563
Благодаря.
272
00:19:36,466 --> 00:19:40,566
Има логика. Но ако г-н Бондюрант
се е бил навел напред,
273
00:19:40,900 --> 00:19:45,200
например, за да си завърже обувката?
- Работата е там, че е получил
274
00:19:45,300 --> 00:19:48,400
наранявания по коленете
в момента на смъртта си.
275
00:19:48,500 --> 00:19:51,800
Това сочи, че след удара с чука
той е паднал напред.
276
00:19:51,900 --> 00:19:55,600
Ако се е бил навел напред,
разстоянието между коленете и земята
277
00:19:55,700 --> 00:19:58,400
нямаше да е достатъчно,
за да получи тези наранявания.
278
00:19:58,500 --> 00:20:01,400
Значи не е възможно човек
с ръста на клиентката ми
279
00:20:01,500 --> 00:20:08,200
да удари г-н Бондюрант с чук по темето?
- При така известните ни обстоятелства - не.
280
00:20:08,332 --> 00:20:12,632
Не е възможно?
- Физически невъзможно е.
281
00:20:14,671 --> 00:20:16,571
Благодаря, докторе.
282
00:20:20,052 --> 00:20:21,752
Г-це Фриймън.
283
00:20:25,641 --> 00:20:28,141
Ще позволите ли?
- Разбира се.
284
00:20:43,408 --> 00:20:45,308
Така възможно ли е?
285
00:20:46,912 --> 00:20:53,212
Да. Ако г-н Бондюрант е зяпал
към небето, не е невъзможно.
286
00:20:53,312 --> 00:20:56,212
Но липсват доказателства,
които да сочат това.
287
00:20:56,312 --> 00:21:01,212
Бяхте ли лично на местопрестъплението?
- Не, но проучих всички снимки от него.
288
00:21:01,312 --> 00:21:05,412
Прегледах и дневника на поддръжката
на паркинга. В него не се споменават
289
00:21:05,512 --> 00:21:09,212
капещи тръби или изгорели крушки. Няма
към какво да е гледал над себе си.
290
00:21:09,434 --> 00:21:12,534
Ами паяк?
- Паяк?
291
00:21:12,934 --> 00:21:17,234
Който се спуска от тавана. Виждаш
движение с периферното си зрение
292
00:21:17,334 --> 00:21:21,234
или усещаш нещо на главата си
и инстинктивно...
293
00:21:21,780 --> 00:21:23,880
Възможно е, нали?
294
00:21:23,980 --> 00:21:28,280
Може би да, но криминалистиката е
наука за възможните вероятности,
295
00:21:28,380 --> 00:21:32,280
а не за вероятните възможности.
- В интерес на истината обаче
296
00:21:32,380 --> 00:21:37,080
няма как да знаете със сигурност
какво се е случило на паркинга, нали?
297
00:21:37,880 --> 00:21:39,980
Никой тук не знае.
298
00:21:41,633 --> 00:21:44,533
Благодаря. Нямам повече въпроси.
299
00:22:15,500 --> 00:22:18,800
Какво се е случило, Изи?
- Принуди ме да купим вино,
300
00:22:18,900 --> 00:22:21,000
но успях да я разубедя за ботокса.
301
00:22:21,348 --> 00:22:22,848
Мамо...
302
00:22:24,748 --> 00:22:29,448
Кажи какво се е случило.
- Времето, синко.
303
00:22:30,474 --> 00:22:32,174
Изритаха ме.
304
00:22:32,876 --> 00:22:35,176
Мениджърът ми се отказа от мен.
305
00:22:35,276 --> 00:22:36,776
От мен!
306
00:22:36,876 --> 00:22:38,576
Бях звезда.
307
00:22:39,776 --> 00:22:43,076
А сега се моля да ми дадат огризките.
308
00:22:44,738 --> 00:22:46,238
Мамо...
309
00:22:48,233 --> 00:22:51,933
Може би това е знак.
310
00:22:52,913 --> 00:22:58,813
Може би вселената ми казва,
че е време за промяна.
311
00:23:01,046 --> 00:23:04,946
Време да обърна внимание
на семейството си.
312
00:23:08,136 --> 00:23:14,036
Мамо, мисля, че вселената от време на
време смята за нужно да ни пораздруса,
313
00:23:14,726 --> 00:23:17,626
за да ни напомни,
че трябва да се борим.
314
00:23:20,148 --> 00:23:23,848
Слушай, искаш ли утре
да дойдеш в съда?
315
00:23:24,111 --> 00:23:27,411
Ти не ме искаш там.
316
00:23:27,571 --> 00:23:31,271
Напротив. Моля те да дойдеш.
Нуждая се от подкрепата ти.
317
00:23:32,452 --> 00:23:34,152
Наистина ли?
318
00:23:34,902 --> 00:23:37,602
Щом наистина имаш нужда от мен,
319
00:23:38,625 --> 00:23:40,525
ще дойда.
- Добре.
320
00:23:41,200 --> 00:23:44,300
Ще го направя с удоволствие.
- Знам.
321
00:23:48,969 --> 00:23:51,869
Дори ще си облека новия пуловер.
322
00:24:17,055 --> 00:24:22,955
Хайде, малката, разказвай.
- Проблемът беше в доказателствата.
323
00:24:23,503 --> 00:24:25,803
Бяха трудни за оборване.
324
00:24:25,903 --> 00:24:30,003
Да, можехме да извикаме наши експерти,
които да намерят грешки в обвинението,
325
00:24:30,103 --> 00:24:34,603
но в крайна сметка убийството е
извършено с чука на клиентката ни.
326
00:24:34,703 --> 00:24:38,603
Кръвта на жертвата е върху ръкавиците й.
Нямаше да е достатъчно само да кажем,
327
00:24:38,703 --> 00:24:43,003
че са били подхвърлени. Трябваше
да кажем кой и защо го е направил.
328
00:24:52,491 --> 00:24:54,991
Защитата призовава Алекс Грант.
329
00:24:57,329 --> 00:25:00,229
С какво изкарвате прехраната си,
г-н Грант?
330
00:25:00,329 --> 00:25:03,429
Предприемач съм.
- В кой сектор?
331
00:25:03,529 --> 00:25:06,629
Най-голямата ми фирма е
"Аргъл Констръкшън".
332
00:25:06,729 --> 00:25:11,029
Занимава се със строителна дейност
в района на Лос Анджелис.
333
00:25:11,129 --> 00:25:14,829
С едни от най-тлъстите договори?
- Не мога да се оплача.
334
00:25:14,929 --> 00:25:19,029
Този тип е отвратителен задник,
но пък е предсказуем.
335
00:25:19,129 --> 00:25:21,829
Знаехме, че след искането за
отхвърляне на призовката
336
00:25:21,929 --> 00:25:25,829
трябва да погалим егото му, което е
неоснователно голямо, между другото.
337
00:25:25,929 --> 00:25:29,429
Можеш ли да кажеш
"задник" в презентацията?
338
00:25:29,529 --> 00:25:33,029
Фирмата Ви участва в един
голям публичен търг, нали?
339
00:25:33,129 --> 00:25:35,429
За олимпийското село.
- Да.
340
00:25:35,529 --> 00:25:40,829
Търгът още не е приключил, нали?
- Имаше забавяне в процедурата.
341
00:25:40,956 --> 00:25:45,056
И все пак, браво на Вас.
А развивате ли друг бизнес?
342
00:25:45,156 --> 00:25:50,056
Инвестирам и в други сфери, например
в развлекателната индустрия.
343
00:25:50,156 --> 00:25:53,456
Притежавам неголяма продуцентска
къща, "ПанМедия",
344
00:25:53,556 --> 00:25:57,056
както и консултантска фирма.
- А фирма за куриерски услуги?
345
00:25:57,156 --> 00:25:58,856
Да, "Игъл Къриърс".
346
00:25:59,683 --> 00:26:02,983
Имам най-различни фирми.
- И всички са печеливши.
347
00:26:03,083 --> 00:26:05,783
Резултатите го показват.
348
00:26:07,883 --> 00:26:11,383
И къртицата ни щеше му каже, че не
разполагаме с нищо срещу него.
349
00:26:11,483 --> 00:26:13,183
Онзи подкастър?
- Хенри Дал.
350
00:26:13,283 --> 00:26:16,783
Също задник, но това е друга история.
За да проработи планът ни,
351
00:26:16,883 --> 00:26:20,583
трябваше да приспим вниманието му,
да го накараме да си свали гарда.
352
00:26:20,683 --> 00:26:22,983
И после става весело.
353
00:26:23,840 --> 00:26:29,140
Разкажете ни повече за този имейл.
- Мич беше затънал до гуша в дългове.
354
00:26:29,240 --> 00:26:32,740
Явно беше решил, че ще успее
да ме принуди да го измъкна.
355
00:26:32,840 --> 00:26:37,340
Мичъл Бондюрант е бил задлъжнял?
- Да, с около двеста милиона.
356
00:26:37,679 --> 00:26:41,779
Строителните инспектори спряха строежа
на "Терацо", жилищния блок,
357
00:26:41,879 --> 00:26:46,579
за който беше наета моята фирма.
Бондюрант започна да губи пари.
358
00:26:46,679 --> 00:26:50,379
Проблемите от този род не засягат
ли строителната фирма?
359
00:26:50,479 --> 00:26:54,979
Разбира се, но в този случай инспекторите
нямаха забележки докато работехме ние.
360
00:26:55,079 --> 00:26:57,779
Проблемите се появиха при
последната проверка.
361
00:26:57,879 --> 00:27:01,379
Не знам дали Мич е наел фирми
за довършителните работи,
362
00:27:01,479 --> 00:27:05,379
които са си оставили ръцете, или
проблемите са били архитектурни,
363
00:27:05,479 --> 00:27:10,179
но мога да заявя, че това със сигурност
няма нищо общо с мен и фирмата ми.
364
00:27:10,279 --> 00:27:11,979
Няма, ама друг път.
365
00:27:12,079 --> 00:27:16,179
Следователят ни изрови документацията.
Наистина е нямало забележки,
366
00:27:16,279 --> 00:27:20,579
докато фирмата на Грант се е занимавала
със строежа. Появили веднага след това.
367
00:27:20,679 --> 00:27:24,779
Това значи, че той вероятно е ръсил
подкупи, за да бъде одобрена
368
00:27:24,879 --> 00:27:28,179
калпавата му работа и да
си спести пари.
369
00:27:28,800 --> 00:27:31,500
Извинявай. Продължи ти,
справяш се страхотно.
370
00:27:31,600 --> 00:27:38,500
Обаче нямаше как директно да докажем
това и се задоволихме с намекването му.
371
00:27:38,600 --> 00:27:41,500
На това му викат
"косвени доказателства".
372
00:27:41,600 --> 00:27:44,900
Ще ми се някой да те беше
научил, че те не струват.
373
00:27:45,000 --> 00:27:48,900
Заседателите вече са запознати с това
известие за федерално разследване.
374
00:27:49,000 --> 00:27:52,100
Струва ли Ви се познато, г-н Грант?
- Да.
375
00:27:52,200 --> 00:27:55,500
То Ви посочва като човек,
привлякъл вниманието на ФБР
376
00:27:55,600 --> 00:27:59,500
в текущо разследване за измами
в строителния бизнес, нали така?
377
00:27:59,703 --> 00:28:01,803
На теория.
- На теория?
378
00:28:01,903 --> 00:28:05,003
Строителните фирми непрекъснато
биват следени под лупа,
379
00:28:05,103 --> 00:28:08,803
но аз нямам какво да крия и затова
въпросното известие не доведе до нищо.
380
00:28:08,903 --> 00:28:12,003
Получих го преди месеци, а все
още не са ме потърсили отново.
381
00:28:12,103 --> 00:28:16,003
Разбирам. Бихте ли прочели
датата на това известие?
382
00:28:16,336 --> 00:28:22,236
Осемнайсети януари.
- А датата на имейла от Бондюрант?
383
00:28:22,336 --> 00:28:26,036
Десети януари.
- Осем дни след като Бондюрант
384
00:28:26,136 --> 00:28:29,836
Ви изпраща имейл със заплахи,
получавате известието от ФБР.
385
00:28:29,936 --> 00:28:34,036
Помислихте ли си, че той Ви е докладвал?
- При недвижимите имоти важи
386
00:28:34,136 --> 00:28:37,036
законът на джунглата.
Нищо не би ме изненадало.
387
00:28:37,136 --> 00:28:40,236
Но, повтарям, няма какво да крия.
- Възможно ли е разследването
388
00:28:40,336 --> 00:28:43,836
да е причина за забавянето на
сделката Ви за олимпийското село?
389
00:28:44,055 --> 00:28:45,955
Няма как да знам.
390
00:28:46,483 --> 00:28:50,783
Но животът Ви май щеше да е по-лесен,
ако Бондюрант го нямаше в картинката.
391
00:28:50,883 --> 00:28:53,583
Възразявам!
- Извинявам се. Оттеглям забележката.
392
00:28:53,683 --> 00:28:57,783
Придържайте се към правилата, г-н Холър.
- Да, Ваша чест.
393
00:28:58,570 --> 00:29:02,070
Грант не е истинското Ви име, нали?
394
00:29:03,270 --> 00:29:06,170
Напротив, в личните ми
документи пише Грант.
395
00:29:06,270 --> 00:29:10,170
Но Алекс Грант не е рожденото Ви име.
- Възразявам. Какво общо има
396
00:29:10,270 --> 00:29:13,970
името на свидетеля с делото?
- Съвсем скоро ще стане ясно, Ваша чест.
397
00:29:14,070 --> 00:29:15,770
Побързайте.
398
00:29:16,696 --> 00:29:20,596
Фамилното Ви име, г-н Грант.
- Рожденото ми име е Алекс Казарян,
399
00:29:20,696 --> 00:29:24,996
но преди няколко години официално
се преименувах на Грант.
400
00:29:25,180 --> 00:29:28,880
Казарян е хубаво име.
Защо се отказахте от него?
401
00:29:28,980 --> 00:29:32,080
Опитвах се да пробия
като бизнесмен в САЩ,
402
00:29:32,180 --> 00:29:35,280
а арменските имена са
трудни за произнасяне.
403
00:29:35,380 --> 00:29:38,880
В Лос Анджелис няма ли
голяма арменска общност?
404
00:29:38,980 --> 00:29:44,280
Има, но ксенофобията е навсякъде,
особено в Общинския съвет.
405
00:29:46,326 --> 00:29:49,826
Тъжно, но вярно.
Но сте роден тук, нали?
406
00:29:50,406 --> 00:29:53,706
Точно така.
- Баща Ви е имигрирал тук.
407
00:29:53,806 --> 00:29:57,106
Бихте ли ни разказали за него?
- Възразявам, няма връзка с делото.
408
00:29:57,206 --> 00:30:00,306
Отхвърля се.
- Бихте ли ме изслушали, Ваша чест?
409
00:30:00,406 --> 00:30:03,306
Казвам се Джейкъб Зимър и
съм адвокат на свидетеля.
410
00:30:03,406 --> 00:30:08,706
Може ли да поговоря за секунда с него?
- Засега не виждам причина за това.
411
00:30:08,806 --> 00:30:12,906
Обаче, г-н Холър, търпението ми
започва да се изчерпва. Побързайте.
412
00:30:13,006 --> 00:30:16,106
Разбира се, Ваша чест. Г-н Грант?
413
00:30:17,306 --> 00:30:21,806
Какво точно искате да знаете?
- Вярно ли е, че баща Ви Саша Казарян
414
00:30:21,906 --> 00:30:28,806
излежава присъди във федерален затвор
за няколко случая на изнудване,
415
00:30:28,906 --> 00:30:34,406
измама, връзки с организираната
престъпност и дори сговор за убийство?
416
00:30:38,503 --> 00:30:42,603
Да, вярно е. Биографията на
баща ми не е тайна за тези,
417
00:30:42,703 --> 00:30:47,003
които решат да се поинтересуват.
Вие очевидно сте един от тях.
418
00:30:47,103 --> 00:30:51,603
Смяната на името Ви има ли нещо
общо с бягство от семейната история?
419
00:30:51,703 --> 00:30:54,603
Разбира се.
- Но преди малко казахте, че сте
420
00:30:54,703 --> 00:30:58,003
искали да го американизирате.
- Тези неща не се изключват взаимно.
421
00:30:58,103 --> 00:31:01,003
Исках да се дистанцирам
от миналото на баща ми
422
00:31:01,103 --> 00:31:04,203
и да имам лесно за произнасяне име.
423
00:31:04,303 --> 00:31:09,603
Знам какво се опитвате да направите,
но нямам връзки със света на баща ми.
424
00:31:09,703 --> 00:31:13,003
Колкото и дълбоко да се ровите,
няма да откриете нищо.
425
00:31:13,103 --> 00:31:16,603
Не беше достатъчно само да
обрисуваме баща му като престъпник.
426
00:31:16,703 --> 00:31:21,003
И тук се включи той.
- Елементарна детективска работа.
427
00:31:21,103 --> 00:31:23,203
Недей да скромничиш.
428
00:31:23,303 --> 00:31:27,403
Г-н Грант, тази снимка е направена от
моя следовател на четиринайсети април.
429
00:31:27,503 --> 00:31:30,603
Вие ли влизате в пекарна "Тарон"?
430
00:31:31,180 --> 00:31:35,480
Да, така изглежда.
- Защо посещавате точно тази пекарна?
431
00:31:36,060 --> 00:31:38,960
Там правят най-вкусната баклава.
432
00:31:39,960 --> 00:31:42,260
Това ли е единствената причина?
433
00:31:43,460 --> 00:31:48,560
Пекарната е на чичо ми. Престъпление
ли е да ходя в пекарната на чичо ми?
434
00:31:48,660 --> 00:31:51,160
Чичо Ви, Армен Казарян?
435
00:31:52,118 --> 00:31:56,618
Не е ли и той лежал в затвора заради
връзки с организираната престъпност?
436
00:31:56,873 --> 00:32:02,373
Така е, но излезе като прероден
човек и затова си отвори пекарна.
437
00:32:02,673 --> 00:32:06,173
За да печели парите си с
честен труд, точно като мен.
438
00:32:06,273 --> 00:32:09,773
Доказателство на защитата "Р".
За достоверността на показанията.
439
00:32:09,873 --> 00:32:15,373
Списък с посетителите на Саша Казарян,
бащата на свидетеля, в затвора.
440
00:32:15,475 --> 00:32:17,575
Може ли да се приближим?
441
00:32:22,732 --> 00:32:26,032
Ваша чест, очевидно е какво се
опитва да направи г-н Холър.
442
00:32:26,132 --> 00:32:29,432
Правя точно това, което казах, че ще
направя - представям г-н Грант
443
00:32:29,532 --> 00:32:33,232
като вероятен убиец. Казахте да намеря
още доказателства - ето ги.
444
00:32:33,332 --> 00:32:38,832
Съгласна съм с него. Няма нищо, което
представлява изненада за обвинението.
445
00:32:40,032 --> 00:32:42,932
И сам не си вярваш, че ще е
достатъчно само да осветлиш
446
00:32:43,032 --> 00:32:46,132
връзките на роднините
на свидетеля с мафията.
447
00:32:46,966 --> 00:32:51,866
Г-н Грант, според този списък Вие сте
посетили баща си на тринайсети април.
448
00:32:51,970 --> 00:32:53,870
Помните ли?
449
00:32:54,263 --> 00:32:56,963
Ами да, така си беше.
450
00:32:57,475 --> 00:33:01,775
Това е ден преди следователят ми да снима
как влизате в пекарната на чичо Ви.
451
00:33:01,875 --> 00:33:05,775
Щом така казвате.
- Не аз, а доказателствата го казват.
452
00:33:06,975 --> 00:33:09,275
Доказателство на защитата "С".
453
00:33:09,570 --> 00:33:12,270
Данни за пътуванията на г-н Грант.
454
00:33:13,470 --> 00:33:17,570
Изглежда, че сте посетили
баща си в затвора,
455
00:33:17,670 --> 00:33:19,970
на следващия ден сте се
върнали в Лос Анджелис
456
00:33:20,070 --> 00:33:24,370
и сте отишли направо в пекарната,
без дори да се отбиете у дома.
457
00:33:25,270 --> 00:33:28,770
Бях гладен.
- Тя е на 40 минути от пътя за дома Ви.
458
00:33:28,870 --> 00:33:31,770
Възразявам, адвокатът свидетелства.
- Приема се.
459
00:33:31,870 --> 00:33:34,970
Заседателите ще игнорират
последната забележка.
460
00:33:35,070 --> 00:33:39,570
Г-н Грант, споменахте други законни
бизнеси, в които инвестирате,
461
00:33:39,670 --> 00:33:42,570
включително фирма за куриерски
услуги, "Игъл Къриърс".
462
00:33:42,670 --> 00:33:47,770
Вярно ли е, че чичо Ви притежава
дял от "Игъл Къриърс"?
463
00:33:48,220 --> 00:33:51,520
Ако не помните, може да погледнем
в търговския регистър.
464
00:33:55,116 --> 00:33:59,216
Пекарната на чичо ми му носи
достатъчно пари, за да си позволи
465
00:33:59,316 --> 00:34:02,416
да инвестира и в други бизнеси.
466
00:34:03,082 --> 00:34:05,382
Това е американската мечта.
467
00:34:06,002 --> 00:34:07,702
Действително.
468
00:34:07,937 --> 00:34:11,837
Не знам, хлапе.
Този тип не е вчерашен.
469
00:34:11,937 --> 00:34:14,837
Години наред е прикривал следите си.
470
00:34:14,937 --> 00:34:18,037
А и прокурорката го е побеждавала
десет пъти поред.
471
00:34:18,137 --> 00:34:20,437
Не са десет.
- Преброих ги, десет са.
472
00:34:20,537 --> 00:34:25,637
Къде ти е бил акълът? Добрият прокурор
ще направи защитата ти на пух и прах.
473
00:34:25,737 --> 00:34:29,037
Затова трябваше да я лишим
от тази възможност.
474
00:34:29,192 --> 00:34:33,492
Още три снимки, направени от моя
следовател. Ходили сте в пекарната
475
00:34:33,592 --> 00:34:37,492
директно от летището след
всяко посещение при баща Ви.
476
00:34:37,592 --> 00:34:40,492
Средно веднъж на шест седмици.
477
00:34:40,592 --> 00:34:44,292
Нима искате да ни убедите, че след
всяко посещение при баща Ви,
478
00:34:44,392 --> 00:34:48,092
който лежи в затвора заради връзки
с престъпна групировка,
479
00:34:48,192 --> 00:34:52,292
Вие сте посещавали чичо си, бивш член
на същата групировка и настоящ Ваш
480
00:34:52,392 --> 00:34:55,692
бизнес партньор, само заради
едната баклава?
481
00:34:55,792 --> 00:34:59,092
Възразявам, тормози свидетеля.
- Отхвърля се.
482
00:35:01,766 --> 00:35:05,466
Аз... Нещата не са такива,
каквито изглеждат.
483
00:35:05,566 --> 00:35:08,666
Ето и друг сценарий. Може би
предавате информация...
484
00:35:08,766 --> 00:35:11,266
Възразявам, това са спекулации.
- Отхвърля се.
485
00:35:11,366 --> 00:35:14,266
...от един член на мафията на друг...
- Тормози свидетеля!
486
00:35:14,366 --> 00:35:18,266
Отхвърля се, г-це Фриймън!
- ...което прави и Вас член на същата
487
00:35:18,366 --> 00:35:20,266
престъпна групировка.
488
00:35:20,535 --> 00:35:24,835
Така ли стоят нещата, г-н Грант?
Поне на мен така ми изглежда.
489
00:35:32,021 --> 00:35:33,721
Ваша чест...
490
00:35:35,967 --> 00:35:40,467
По съвет на моя адвокат и съгласно
правата ми, гарантирани от Петата поправка,
491
00:35:40,567 --> 00:35:45,067
най-почтително отказвам да отговоря
на този и всеки следващ въпрос.
492
00:35:47,502 --> 00:35:49,602
Тишина! Тишина!
493
00:35:49,702 --> 00:35:53,402
Искам ред в залата или ще наредя
тя да бъде опразнена!
494
00:35:54,252 --> 00:35:58,552
И искам да говоря с адвокатите
в моя кабинет. Незабавно!
495
00:36:05,830 --> 00:36:08,130
Мама му стара!
496
00:36:09,030 --> 00:36:13,730
Nemo tenetur seipsum accusare.
- Никой не може да бъде принуден
497
00:36:13,830 --> 00:36:17,330
да свидетелства срещу себе си.
- Този принцип датира от 16-ти век.
498
00:36:17,508 --> 00:36:21,608
Затова и обвинението не може да
принуди обвиняемия да свидетелства
499
00:36:21,708 --> 00:36:26,608
против волята му. А заседателите не
бива да го приемат за виновен,
500
00:36:26,708 --> 00:36:31,808
само защото е отказал да отговаря.
По принцип това важи за обвиняемия,
501
00:36:31,908 --> 00:36:36,808
но ако защитата разпитва друг
свидетел и го стисне за топките така,
502
00:36:36,908 --> 00:36:40,608
че той да се позове на Петата
поправка, няма начин заседателите
503
00:36:40,708 --> 00:36:44,208
да не сметнат него за виновен за нещо.
- Това беше идеята.
504
00:36:44,308 --> 00:36:47,808
Нали знаеш какви неприятности
можеш да си навлечеш така?
505
00:36:47,908 --> 00:36:51,608
Ако съм го направил нарочно.
Но ако просто така се е случило...
506
00:36:51,708 --> 00:36:55,208
Г-н Холър, прекрасно знаете, че сте
длъжен да информирате съда,
507
00:36:55,308 --> 00:36:59,208
ако дори само подозирате, че свидетел
може да се позове на Петата поправка.
508
00:36:59,308 --> 00:37:02,208
Нямаше начин да знам какво
ще направи свидетелят.
509
00:37:02,308 --> 00:37:04,608
Ебаваш се!
- Г-це Фриймън,
510
00:37:04,808 --> 00:37:10,908
в моя кабинет и в моята съдебна зала
ще се държите професионално, ясно ли е?
511
00:37:11,008 --> 00:37:12,908
Извинете, Ваша чест.
512
00:37:13,397 --> 00:37:17,297
Обаче е права, че се ебавате.
- Г-н Грант даде показания
513
00:37:17,397 --> 00:37:21,097
за искането за отхвърляне на призовката.
Не се позова на Петата поправка.
514
00:37:21,197 --> 00:37:23,697
Откъде да знам, че ще го направи сега?
- Не!
515
00:37:23,897 --> 00:37:27,797
Той пусна тази муха в главите на
заседателите и след като свидетелят
516
00:37:27,897 --> 00:37:31,797
се позова на Петата поправка, не мога
да го разпитам, за да я неутрализирам.
517
00:37:31,897 --> 00:37:35,997
С тази шашма манипулира процеса.
- Г-н Холър, ако намеря доказателства,
518
00:37:36,097 --> 00:37:40,997
че сте действали преднамерено, ще
поискам да бъдете наказан дисциплинарно.
519
00:37:41,217 --> 00:37:44,517
Ще изхвърля всичките показания
на свидетеля от протокола.
520
00:37:44,617 --> 00:37:48,517
Ваша чест, злото вече е сторено.
- Напълно Ви разбирам,
521
00:37:48,617 --> 00:37:52,317
но без доказателства, че г-н Холър
е планирал това,
522
00:37:52,417 --> 00:37:54,917
няма да обявя процеса за невалиден.
523
00:37:55,564 --> 00:37:59,464
Ще инструктирам заседателите да не
заключават за вина на г-н Грант
524
00:37:59,564 --> 00:38:03,464
от отказа му да отговаря.
- И въпреки това имаш проблем.
525
00:38:03,564 --> 00:38:06,864
Да, след като той се е позовал
на Петата поправка,
526
00:38:06,964 --> 00:38:11,064
заседателите ще го помислят за
виновен. Но виновен в какво?
527
00:38:11,164 --> 00:38:14,464
Ти само показа, че не му е
чиста работата.
528
00:38:14,564 --> 00:38:18,264
Обаче си нямал нищо конкретно,
свързващо го с убийството.
529
00:38:18,296 --> 00:38:21,396
В ръкава имахме още един коз.
530
00:38:22,466 --> 00:38:26,166
Г-н Войчеховски, може ли да улесня
живота на стенографката
531
00:38:26,266 --> 00:38:30,166
и да Ви наричам просто Денис?
- Няма проблем.
532
00:38:30,391 --> 00:38:35,491
Какво работите, Денис?
- Работя за Вас като следовател.
533
00:38:36,691 --> 00:38:41,991
Работейки за мен по това дело,
проучихте ли конкретен човек?
534
00:38:42,091 --> 00:38:46,391
Да. Алекс Грант.
- Какво успяхте да научите за него?
535
00:38:46,591 --> 00:38:52,691
Няколко пъти го следвах от летището
до пекарната на чичо му в Глендейл.
536
00:38:52,791 --> 00:38:55,691
Възразявам. Показанията на
г-н Грант бяха зачеркнати.
537
00:38:55,791 --> 00:38:58,891
Те вече нямат връзка с делото.
- Точно обратното, Ваша чест.
538
00:38:58,991 --> 00:39:01,491
И показанията на свидетеля
ще я докажат.
539
00:39:01,591 --> 00:39:03,891
Само побързайте.
- Добре.
540
00:39:03,991 --> 00:39:07,891
Денис, защо посещенията на г-н Грант
при чичо му събудиха интереса Ви?
541
00:39:07,991 --> 00:39:12,891
Защото открих нещо друго. Нещо,
което привидно свързваше г-н Грант
542
00:39:12,991 --> 00:39:15,891
директно с убийството
на Мичъл Бондюрант.
543
00:39:16,591 --> 00:39:20,291
Ще ни кажете ли какво?
- Паркингът на г-н Бондюрант
544
00:39:20,391 --> 00:39:23,891
има камери само на входа и изхода.
545
00:39:23,991 --> 00:39:27,691
Онзи ден не са влизали или излизали
подозрителни автомобили.
546
00:39:27,791 --> 00:39:31,091
Това вече го установихме.
- Обаче на отсрещната сграда
547
00:39:31,191 --> 00:39:37,091
има камера, от старите, които
правят една снимка на минута.
548
00:39:37,191 --> 00:39:41,091
В обсега й е фасадата
на офиса на Бондюрант.
549
00:39:41,253 --> 00:39:44,553
Доказателство на защитата "Т".
Обвинението получи снимките
550
00:39:44,653 --> 00:39:46,753
по надлежния ред.
551
00:39:47,193 --> 00:39:52,293
Прегледах всички снимки, за да видя
дали г-жа Тремъл не е на някоя от тях.
552
00:39:52,393 --> 00:39:55,493
Нея я нямаше, но забелязах
кой присъства на тях.
553
00:39:56,185 --> 00:40:03,085
"Игъл Къриърс", фирмата, собственост
на г-н Грант и неговия чичо.
554
00:40:03,326 --> 00:40:06,826
Този микробус колко време беше
паркиран пред офиса на Бондюрант?
555
00:40:06,926 --> 00:40:10,826
Между осем и деветнайсет и
девет и пет сутринта.
556
00:40:11,026 --> 00:40:15,726
Защо това е важно?
- Защото според патолога
557
00:40:16,205 --> 00:40:20,705
убийството е извършено между
осем и половина и девет сутринта.
558
00:40:26,882 --> 00:40:29,982
Благодаря, Денис.
Нямам повече въпроси.
559
00:40:31,637 --> 00:40:36,137
Отдавна е време за следобедната
почивка, затова ще я обявя сега.
560
00:40:36,237 --> 00:40:39,937
Половин час. След това ще
чуем кръстосания разпит.
561
00:40:40,746 --> 00:40:45,646
Невероятно! Страхотна работа! Пиша ти
отличен шест за презентацията.
562
00:40:45,746 --> 00:40:50,846
А на теб три минус по правна етика
563
00:40:50,946 --> 00:40:57,046
и шест плюс за стратегията. Дори баща
ти нямаше да измисли по-добра.
564
00:40:57,279 --> 00:41:00,779
Четири без петнайсет е,
почивката почти приключи.
565
00:41:00,879 --> 00:41:05,379
Връщате се в залата и обвинението
ще проведе кръстосания ти разпит.
566
00:41:05,479 --> 00:41:09,979
После заседателите ще си отидат и
цяла нощ ще обмислят чутото днес.
567
00:41:10,079 --> 00:41:12,979
Брилянтно! Обаче имам
още един въпрос.
568
00:41:13,279 --> 00:41:16,379
Всичко това в движение ли го измисли?
569
00:41:17,066 --> 00:41:20,966
Не съвсем. Както казах и преди,
от началото знаехме, че разполагат
570
00:41:21,066 --> 00:41:24,766
със смазващи доказателства. Мики беше
наясно, че трябва да викне журналисти
571
00:41:24,866 --> 00:41:27,966
на предварителното изслушване.
- За да не се позове тогава
572
00:41:28,066 --> 00:41:31,566
на Петата поправка.
- И да можеш да го принудиш да го направи
573
00:41:31,666 --> 00:41:34,366
по време на процеса,
пред заседателите.
574
00:41:37,453 --> 00:41:40,553
Благодаря, че дойде.
- Майтапиш ли се?
575
00:41:40,653 --> 00:41:43,753
Тук се чувствам истински жив.
576
00:41:44,043 --> 00:41:46,543
Ти влизай, аз ей сега идвам.
577
00:41:49,965 --> 00:41:53,265
Агент Васкес, какво води един
федерален агент в щатски съд?
578
00:41:53,365 --> 00:41:55,665
Сделката не беше такава, Холър.
579
00:41:55,765 --> 00:41:58,465
Каква сделка?
- Дадох Ви необходимото,
580
00:41:58,565 --> 00:42:02,665
за да принудите Алекс Грант да даде
показания, а не да се позове на Петата.
581
00:42:02,770 --> 00:42:04,470
Използвахте ме.
582
00:42:04,570 --> 00:42:06,870
Същото може да се каже и за Вас.
583
00:42:06,970 --> 00:42:10,670
Вие гоните Вашите си цели,
а аз - моите.
584
00:42:11,870 --> 00:42:16,570
Трябва да знаете, че ФБР
има дълга памет.
585
00:42:16,770 --> 00:42:19,270
До нови срещи, г-н Адвокат.
586
00:42:25,834 --> 00:42:28,734
Кръстосан разпит, г-це Фриймън?
587
00:42:28,834 --> 00:42:32,334
Не, Ваша чест. Нямам въпроси
към този свидетел.
588
00:42:32,466 --> 00:42:35,366
Добре. Свидетелят е свободен.
589
00:42:35,666 --> 00:42:37,366
Г-н Холър?
590
00:42:38,166 --> 00:42:40,466
Защитата няма повече свидетели.
591
00:42:40,599 --> 00:42:44,699
Добре. Опровергаващи свидетели?
- Нямаме, Ваша чест.
592
00:42:44,799 --> 00:42:50,499
Още по-добре. В такъв случай,
понеже времето напредна, ще...
593
00:42:50,599 --> 00:42:54,499
Ваша чест, обвинението е готово
за заключителната пледоария.
594
00:42:56,549 --> 00:43:00,849
Ваша чест, предлагам да приключим за
днес и да оставим пледоариите за утре.
595
00:43:00,949 --> 00:43:03,849
Остават само още двайсет минути.
- Няма нищо.
596
00:43:04,349 --> 00:43:06,649
Ще ми трябват само десет.
597
00:43:17,219 --> 00:43:20,119
Какво представление само.
598
00:43:20,639 --> 00:43:26,339
Г-н Холър пусна в ход всички възможни
средства. Беше направо страхотен.
599
00:43:27,139 --> 00:43:30,639
Може да вземе хляба на
фокусниците в Лас Вегас.
600
00:43:31,683 --> 00:43:35,183
Но, точно както правят и фокусниците,
601
00:43:35,446 --> 00:43:41,146
защитата се опитва да Ви отвлече
вниманието. Друго не й остава.
602
00:43:41,702 --> 00:43:47,402
Г-н Холър иска да повярвате,
че само защото Алекс Грант
603
00:43:47,502 --> 00:43:52,202
има роднини със съмнителна
репутация, той е непременно убиец.
604
00:43:52,502 --> 00:43:59,602
Или че някакъв негов дребен бизнес спор
с г-н Бондюрант е мотив за убийство.
605
00:43:59,845 --> 00:44:04,545
Може би него въобще не го интересува
дали ще повярвате или не.
606
00:44:04,645 --> 00:44:09,545
Може би на него му е достатъчно
да отвлече вниманието Ви от фактите,
607
00:44:09,645 --> 00:44:12,545
защото фактите по това
дело са съсипващи.
608
00:44:12,645 --> 00:44:16,745
Оръжието на убийството не е изцапаният
с кръв чук на Алекс Грант.
609
00:44:16,845 --> 00:44:19,945
Въпросният чук принадлежи на
обвиняемата Лиза Тремъл.
610
00:44:20,616 --> 00:44:26,516
Ръкавиците с кръвта на Мичъл Бондюрант
също принадлежат на Лиза Тремъл.
611
00:44:26,747 --> 00:44:31,847
За разлика от Алекс Грант, Лиза Тремъл
е имала мотив, средство и възможност
612
00:44:31,947 --> 00:44:35,447
да извърши убийство.
За разлика от Алекс Грант,
613
00:44:35,547 --> 00:44:41,247
Лиза Тремъл нееднократно е говорила
обидни и дори заплашителни думи
614
00:44:41,347 --> 00:44:44,247
на и за жертвата.
615
00:44:46,225 --> 00:44:49,925
Всъщност, поведението й е било
толкова заплашително,
616
00:44:50,025 --> 00:44:55,125
че Мичъл Бондюрант се е видял принуден
да поиска ограничителна заповед.
617
00:44:55,326 --> 00:44:59,426
Но, разбира се, ограничителната
заповед е ефективна мярка само ако
618
00:44:59,526 --> 00:45:02,626
адресатът й реши да я изпълнява.
619
00:45:04,159 --> 00:45:11,659
Фокусът също се получава добре само
ако публиката позволи да бъде измамена.
620
00:45:12,859 --> 00:45:15,359
Не позволявайте да бъдете измамени.
621
00:45:15,459 --> 00:45:18,559
Разгадайте салонните
номера на г-н Холър.
622
00:45:18,782 --> 00:45:20,682
Разгадайте ги,
623
00:45:22,511 --> 00:45:24,811
за да стигнете до истината.
624
00:45:52,332 --> 00:45:57,032
Извинявай, в момента не
мога да си поема дъх.
625
00:46:03,201 --> 00:46:06,301
Господи, Мики, утре могат
да ме пратят в затвора.
626
00:46:07,306 --> 00:46:11,206
Правя всичко по силите си
това да не се случи.
627
00:46:11,543 --> 00:46:13,043
Чуваш ли?
628
00:46:17,483 --> 00:46:20,783
Хайде, Мики. Трябва да подготвим
заключителната ти пледоария.
629
00:46:20,883 --> 00:46:22,383
Идвам.
630
00:46:24,364 --> 00:46:27,464
Трябва да вървя.
Предстои ни дълга нощ.
631
00:46:27,701 --> 00:46:29,201
Добре.
632
00:46:31,205 --> 00:46:33,305
Мога да донеса храна.
633
00:46:34,208 --> 00:46:36,908
Не мисля, че идеята е добра.
634
00:46:37,908 --> 00:46:40,808
Тогава ще пратя Рене.
635
00:46:41,181 --> 00:46:43,881
Това е най-малкото, което мога
да направя за Вас.
636
00:46:45,010 --> 00:46:47,510
Тогава нека е онова посоле.
637
00:46:50,307 --> 00:46:51,807
Хайде.
638
00:46:58,190 --> 00:46:59,890
И умната.
639
00:47:04,100 --> 00:47:05,800
Хайде, Лорна.
640
00:47:13,155 --> 00:47:17,055
Закопа ни с нейната пледоария.
Трябва да отговорим подобаващо.
641
00:47:17,155 --> 00:47:20,855
Да започнем от доказателствата и да
стигнем до емоциите или обратното?
642
00:47:20,955 --> 00:47:22,855
Мисля, че трябва да...
- Ехо!
643
00:47:23,348 --> 00:47:26,048
Еха, вечерята!
- Влизай.
644
00:47:26,548 --> 00:47:28,648
Благодаря.
- Няма защо.
645
00:47:28,748 --> 00:47:30,648
Давай я тук.
646
00:47:33,548 --> 00:47:36,848
Може ли да питам нещо?
Каква е неговата роля?
647
00:47:36,948 --> 00:47:40,448
На строителния инспектор?
- Видях го в съда.
648
00:47:40,548 --> 00:47:42,848
Но той не е ли от здравната инспекция?
649
00:47:42,948 --> 00:47:46,248
Не, Уолтър Ким е общински
строителен инспектор.
650
00:47:46,348 --> 00:47:50,448
Не, това е същият човек, който дойде
в ресторанта на изненадваща проверка.
651
00:47:50,548 --> 00:47:53,848
Добре го помня, защото беше
ден преди да арестуват Лиза.
652
00:47:55,400 --> 00:47:57,700
Ден преди ареста?
653
00:47:58,458 --> 00:48:02,158
Осигурихте ли му достъп до гаража
по време на проверката?
654
00:48:02,258 --> 00:48:05,958
Да, газопроводът минава оттам.
- Ти с него ли влезе?
655
00:48:06,058 --> 00:48:09,558
Не, беше точно в разгара
на обедните поръчки.
656
00:48:10,721 --> 00:48:13,421
Къде са документите за "Терацо"?
657
00:48:15,450 --> 00:48:16,950
Ето ги.
658
00:48:22,816 --> 00:48:28,516
Уолтър Ким е инспектирал строежа.
Него е подкупвал Алекс Грант.
659
00:48:33,243 --> 00:48:37,543
Със заплашителния имейл до Грант
Бондюрант индиректно е заплашил и Ким.
660
00:48:37,643 --> 00:48:41,343
Неговият подпис е на документа за
инспекцията. Нямало е как да се покрие.
661
00:48:41,443 --> 00:48:45,143
Можел е да загуби всичко.
Дома си, семейството си.
662
00:48:45,243 --> 00:48:47,143
Своята американска мечта.
663
00:48:47,243 --> 00:48:50,143
Освен това е знаел, че Лиза
е ядосана на Бондюрант.
664
00:48:50,243 --> 00:48:53,743
Нали той е направил онази снимка.
Знаел е, че Лиза е идеалната
665
00:48:53,843 --> 00:48:57,143
изкупителна жертва.
- Мислиш, че Ким е убил Бондюрант?
666
00:48:57,243 --> 00:49:01,743
Може би. Може би знае кой го е убил.
Може би Алекс го е накарал.
667
00:49:02,105 --> 00:49:05,405
Има само един начин да разберем.
- Действам.
668
00:49:38,517 --> 00:49:40,417
Е?
- Лоши новини.
669
00:49:40,769 --> 00:49:44,669
Уолтър Ким е изчезнал.
- Как така изчезнал? Трябва ни.
670
00:49:44,769 --> 00:49:49,269
Преди два дни съпругата му съобщила,
че е изчезнал. Не се прибрал от работа.
671
00:49:49,369 --> 00:49:53,869
Започнахме пледоариите, Сиско. Без Ким
няма как да възобновим процеса.
672
00:49:53,969 --> 00:49:56,069
Ще пробвам да науча повече.
673
00:50:19,069 --> 00:50:21,769
Превод и субтитри: SN.