1 00:00:44,837 --> 00:00:49,132 Анджело! Ти си най-старият и най-скъп мой приятел. 2 00:00:49,383 --> 00:00:54,263 Синът ти изгуби майка си, но получи втори баща. 3 00:00:54,763 --> 00:00:57,850 Аз съм негов баща заедно с теб. 4 00:00:58,308 --> 00:01:04,314 И също ще се грижа за бъдещето му. 5 00:01:06,692 --> 00:01:09,611 За нас е чест, кръстник. 6 00:01:22,583 --> 00:01:26,795 Филм на ДЖОН ХЮСТЪН 7 00:01:41,268 --> 00:01:45,397 ДЖАК НИКЪЛСЪН 8 00:01:46,523 --> 00:01:50,569 КАТЛИЙН ТЪРНЪР 9 00:01:52,738 --> 00:01:56,491 Дай показалеца на дясната си ръка. 10 00:02:33,111 --> 00:02:39,076 Капката кръв символизира, че вече си част от семейството ни. 11 00:02:39,576 --> 00:02:43,413 Ние сме едно цяло до смърт. 12 00:02:45,082 --> 00:02:51,088 Ние ще те пазим, както и ти ще пазиш честта на фамилията Прици. 13 00:02:52,172 --> 00:02:55,968 Заклеваш ли се? - Да. 14 00:02:58,762 --> 00:03:03,976 ЧЕСТТА НА ФАМИЛИЯТА ПРИЦИ 15 00:03:04,935 --> 00:03:08,772 Участват още: РОБЪРТ ЛОДЖА 16 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 ДЖОН РАНДОЛФ 17 00:03:14,236 --> 00:03:18,156 УИЛЯМ ХИКИ 18 00:03:19,324 --> 00:03:22,619 ЛИЙ РИЧАРДСЪН 19 00:03:23,620 --> 00:03:27,499 МАЙКЪЛ ЛОМБАРД 20 00:03:28,667 --> 00:03:32,087 АНДЖЕЛИКА ХЮСТЪН 21 00:03:42,472 --> 00:03:46,310 Музика АЛЕКС НОРТ 22 00:03:56,570 --> 00:04:00,032 Оператор АНДЖЕЙ БРАТКОВЯК 23 00:04:01,074 --> 00:04:04,870 По книгата на РИЧАРД КОНДЪН 24 00:04:05,746 --> 00:04:09,416 Сценарий РИЧАРД КОНДЪН и ДЖАНЕТ РОУЧ 25 00:04:15,047 --> 00:04:18,842 Режисьор ДЖОН ХЮСТЪН 26 00:08:01,231 --> 00:08:03,775 Положихте началото на истински християнски брак, 27 00:08:03,984 --> 00:08:07,279 разменете брачните си халки и повтаряйте след мен: 28 00:08:07,696 --> 00:08:12,284 В името на Отца и Сина и Светия Дух 29 00:08:12,576 --> 00:08:16,872 ще нося този пръстен в знак на любов 30 00:08:17,164 --> 00:08:19,458 и вярност. 31 00:08:20,334 --> 00:08:25,881 В името на Отца и Сина и Светия Дух 32 00:08:26,215 --> 00:08:30,969 ще нося този пръстен в знак на любов 33 00:08:31,303 --> 00:08:33,305 и вярност. 34 00:08:33,639 --> 00:08:37,935 В името на Отца и Сина и Светия Дух. Амин. 35 00:09:41,206 --> 00:09:47,004 Познаваш ли онова момиче там горе? Русата, с лилавите дрехи? 36 00:09:47,337 --> 00:09:52,342 Приятел. Бих искал да ти помогна. Но имам да снимам видни личности... 37 00:09:52,718 --> 00:09:57,639 Г-н Партана, с какво да ви помогна? - Снимай жената в лилаво. 38 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 Разбира се, с удоволствие. 39 00:10:03,103 --> 00:10:05,480 Грижете се за себе си. 40 00:10:06,481 --> 00:10:09,234 Това Чарли Партана ли беше? - Същият. 41 00:10:09,610 --> 00:10:11,612 По дяволите. 42 00:10:31,173 --> 00:10:37,012 Закарай ме до приема. Има телешки пържоли на сметката на Прици. 43 00:10:37,429 --> 00:10:40,224 Дадено, Чарли, скачай. 44 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 Тишина! Тишина! 45 00:11:22,975 --> 00:11:26,854 Дами и господа, брат ми Едуардо и аз бихме желали 46 00:11:27,062 --> 00:11:31,984 да ви представим човек, който няма нужда от представяне. 47 00:11:32,484 --> 00:11:35,153 Нашият баща и ваш добър приятел, 48 00:11:35,487 --> 00:11:38,073 легенда за народа си - 49 00:11:38,574 --> 00:11:41,285 дон Корадо Прици. 50 00:11:55,799 --> 00:11:59,344 Баща ми ви приветства на това велико семейно събитие, 51 00:11:59,595 --> 00:12:03,640 като ви пожелава приятно забавление. Той вдига наздравица за любовта 52 00:12:03,974 --> 00:12:09,855 и щастието на булката и младоженеца и им пожелава да имат много деца. 53 00:12:12,024 --> 00:12:14,318 Благодаря на всички. 54 00:13:02,950 --> 00:13:06,578 Извинете, искате ли да танцуваме? 55 00:13:08,330 --> 00:13:10,332 Да. 56 00:13:38,110 --> 00:13:40,362 Голяма веселба, а? 57 00:13:40,779 --> 00:13:45,409 Не сме ли се виждали преди? Със сигурност щях да си спомня. 58 00:13:46,660 --> 00:13:51,039 Вероятно сте от сватовниците на булката... 59 00:13:52,708 --> 00:13:56,086 Не бих могъл да не ви забележа. - А вие сте? 60 00:13:56,420 --> 00:13:59,214 Чарли Партана, приятно ми е да се запознаем. 61 00:13:59,423 --> 00:14:01,842 Госпожице! На телефона! 62 00:14:02,176 --> 00:14:04,678 На телефона? - Веднага се връщам. 63 00:14:24,198 --> 00:14:26,575 Здравей, лельо Амалия! 64 00:14:28,493 --> 00:14:31,288 Мейроуз! 65 00:14:31,622 --> 00:14:36,668 Татко ме покани на сватбата на собствената си сестра. Представи си. 66 00:14:37,169 --> 00:14:42,174 Размеква се на стари години. - Скъпа, нека те погледам. 67 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 Какво ще кажеш, лельо Амалия? - Неповторима си. Както винаги, 68 00:14:48,931 --> 00:14:52,059 обичаш да се контиш. - Стига, лельо Амалия, 69 00:14:52,309 --> 00:14:56,355 славя се с това, че си падам по живота. Аз съм срамът в семейството. 70 00:14:56,605 --> 00:14:59,858 Ако престана, всички ще бъдат разочаровани. 71 00:15:00,317 --> 00:15:03,487 Почете ли баща си? 72 00:15:11,245 --> 00:15:13,789 Трябва ли? - Разбира се. 73 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Да отидем заедно. 74 00:15:23,048 --> 00:15:26,552 Здравей, татко! - Доминик! 75 00:15:26,885 --> 00:15:30,222 Дошла е да те почете. Говори с нея! 76 00:15:30,556 --> 00:15:34,977 Защо не е облечена подходящо, щом е толкова почтителна? 77 00:15:35,394 --> 00:15:41,108 Защо е дошла на сватба в семейството, облечена като курвата на дявола? 78 00:15:41,942 --> 00:15:45,821 Не се тревожи, лельо Амалия. То ще му се върне някой ден. 79 00:15:46,488 --> 00:15:49,199 Засрами се от себе си. 80 00:16:29,865 --> 00:16:33,202 Къде е жената, която повика на телефона? 81 00:16:33,911 --> 00:16:37,581 Къде е жената, която повика? - Откъде да знам, господине? 82 00:16:37,956 --> 00:16:42,002 Кой ти каза да я повикаш? - Някакъв старец. 83 00:16:45,047 --> 00:16:50,636 Вземи. Пази се от мръсници. - Благодаря, господине. 84 00:16:53,388 --> 00:16:56,934 Здравей, Чарли. - Здрасти, Мейроуз. 85 00:16:57,559 --> 00:17:01,021 Как си, Мей? - Чудесно, Чарли, а ти? 86 00:17:01,980 --> 00:17:03,982 Аз също. 87 00:17:04,691 --> 00:17:08,654 Как върви декораторският бизнес? 88 00:17:09,071 --> 00:17:13,450 Чудесно, Чарли. Винаги имаме работа. В момента всичко е "арт деко". 89 00:17:13,825 --> 00:17:17,621 Арт кой? - "Арт деко" е след "арт нуво". 90 00:17:17,996 --> 00:17:20,833 Това е стил, не име на човек. 91 00:17:22,000 --> 00:17:25,128 Неща, свързани с изкуството. 92 00:17:32,177 --> 00:17:34,304 Проклет да е! 93 00:17:35,556 --> 00:17:38,100 Какво се е случило, Мей? 94 00:17:38,934 --> 00:17:42,813 Не трябваше да идвам. - Какво стана? 95 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Отидох да поздравя баща си, а той ме нарече курва. 96 00:17:49,945 --> 00:17:52,656 Мейроуз, съжалявам. 97 00:17:55,284 --> 00:17:58,912 Слушай. Трябва да забравиш за баща си. 98 00:17:59,329 --> 00:18:02,374 Забрави и за съюза. Никога няма да те приемат обратно. 99 00:18:02,624 --> 00:18:05,419 Затова майната им. Те не те заслужават. 100 00:18:07,087 --> 00:18:10,966 Най-вече онзи проклетник Доминик. 101 00:18:12,926 --> 00:18:15,179 Мей, ти все още си красавица. 102 00:18:15,512 --> 00:18:19,725 Намери си някой, който не е свързан с фамилията. 103 00:18:20,058 --> 00:18:25,105 Ще се установите някъде, ще имате деца... Ще живеете заедно. 104 00:18:26,857 --> 00:18:29,359 Научи се да правиш кюфтенца. 105 00:18:31,653 --> 00:18:34,615 Разбира се, Чарли. Много ти благодаря. 106 00:18:35,115 --> 00:18:37,451 Много ми помогна. 107 00:18:56,595 --> 00:18:58,972 Ти ли си човекът, който направи снимките? 108 00:18:59,223 --> 00:19:02,476 Кога ще мога да ги видя? - В лабораторията са, г-н Партана. 109 00:19:02,726 --> 00:19:05,646 Веднага щом ги проявя. Утре по обед. 110 00:19:05,896 --> 00:19:08,982 Добре. А знаеш ли името й? - Името й? 111 00:19:09,274 --> 00:19:14,363 Да, за Бога, нейното име. - Г-н Партана, не й научих името. 112 00:19:14,780 --> 00:19:18,158 Мислех, че я познавате. - О, Господи! 113 00:19:36,927 --> 00:19:39,054 Ало. - Мей... 114 00:19:39,346 --> 00:19:43,183 Тя не е тук. Можеш да оставиш съобщение. 115 00:19:43,517 --> 00:19:46,603 Кой се обажда? - Едно момиче. 116 00:19:47,229 --> 00:19:50,023 Повикай я, много е важно. 117 00:19:50,649 --> 00:19:56,321 Питай я дали познава от сватбата жена с лилави дрехи? Разбра ли? 118 00:19:56,738 --> 00:19:58,740 Да. 119 00:19:59,116 --> 00:20:01,618 Кажи й да ми се обади. Чу ли? 120 00:20:02,035 --> 00:20:05,581 Сега ми кажи как се казваш, за да ти изпратя десет долара? 121 00:20:05,956 --> 00:20:09,877 Десет долара ли? Г-ца Пийчис. 122 00:20:10,252 --> 00:20:14,882 Добре, Пийчис. Кажи на г-ца Прици да ми се обади 123 00:20:15,215 --> 00:20:18,051 тази вечер, без значение по кое време. 124 00:20:18,385 --> 00:20:21,096 Благодаря, Пийчис. Дочуване. 125 00:20:40,741 --> 00:20:42,743 Партана! 126 00:20:44,745 --> 00:20:46,955 Галагър, отдел "Убийства". 127 00:20:47,915 --> 00:20:52,377 Какво има? - Днес някой е очистил Сали Турбино. 128 00:20:52,794 --> 00:20:55,380 Така ли? Кой го е направил? 129 00:20:55,756 --> 00:20:58,383 Къде беше днес между два и пет часа? 130 00:20:59,092 --> 00:21:01,136 Бях на сватба. 131 00:21:01,428 --> 00:21:04,181 Внучката на Корадо Прици се омъжи. 132 00:21:05,641 --> 00:21:08,810 Май всички са били на сватбата. 133 00:21:09,311 --> 00:21:11,897 Хайде! Идваш с нас! 134 00:21:24,451 --> 00:21:26,537 Ти не си "чистач", нали? 135 00:21:26,870 --> 00:21:29,164 Кой го направи, татко? - Ние. 136 00:21:29,456 --> 00:21:33,085 Ние? Как така ние? Нищо не знам за това. 137 00:21:39,258 --> 00:21:41,885 Така е най-добре за всички. 138 00:21:42,511 --> 00:21:46,223 Кой го уби? - Не казвам. Професионалист е. 139 00:21:46,598 --> 00:21:49,393 Кой го уреди? - Доминик ми каза да направя така, 140 00:21:49,643 --> 00:21:53,856 че да не го свържат с убийството. Всички бяхме на сватбата. 141 00:22:06,410 --> 00:22:08,704 Мей? - Чарли? 142 00:22:08,954 --> 00:22:13,625 Успя ли да научиш нещо? - Що за съобщение си ми оставил? 143 00:22:14,001 --> 00:22:17,045 Кой би си спомнил жена, облечена в лилаво? 144 00:22:17,296 --> 00:22:20,090 Аз бях в черно-розова рокля. 145 00:22:20,632 --> 00:22:24,178 Значи не знаеш коя е... 146 00:22:26,221 --> 00:22:29,141 ...жената в лилаво? 147 00:22:29,766 --> 00:22:32,144 Върви се гръмни! 148 00:22:42,988 --> 00:22:46,825 Да? - Г-н Партана? Айрийн Уокър го търси. 149 00:22:47,075 --> 00:22:50,871 Какво? - С Чарли Партана ли говоря? 150 00:22:51,497 --> 00:22:54,082 Дано не ви безпокоя толкова късно. 151 00:22:54,291 --> 00:22:57,753 Исках да се извиня за начина, по който си тръгнах днес. 152 00:22:58,128 --> 00:23:01,507 Това сте вие? Айрийн Уокър? 153 00:23:02,799 --> 00:23:06,637 Познах гласа ви, но не знаех, че така се казвате. 154 00:23:07,638 --> 00:23:10,557 Просто исках да ви обясня. Дано не ме сметнете за невъзпитана. 155 00:23:10,933 --> 00:23:15,062 Невъзпитана? Не... Нищо подобно. 156 00:23:16,063 --> 00:23:18,148 Вижте... 157 00:23:19,608 --> 00:23:22,778 Защо не излезем на късна вечеря? 158 00:23:23,153 --> 00:23:27,074 Кога? Тази вечер ли? - Мога да ви взема след половин час. 159 00:23:27,407 --> 00:23:30,702 Аз живея в Калифорния. - Калифорния? 160 00:23:30,911 --> 00:23:33,747 Да, там живея. Трябваше да се прибера. 161 00:23:38,710 --> 00:23:41,630 Какво ще кажете за един обяд утре? 162 00:23:41,880 --> 00:23:47,052 Става. В бара на хотел "Бел Ейдж"? 163 00:23:48,595 --> 00:23:51,849 Би било страхотно. По кое време? 164 00:23:52,182 --> 00:23:54,685 Около два? - Чудесно. 165 00:24:19,793 --> 00:24:23,297 Страхувах се, че никога повече няма да ви видя. 166 00:24:36,727 --> 00:24:41,481 Какво му казахте? - Поръчах питиета. Ще ви хареса. 167 00:24:42,441 --> 00:24:44,443 Кажете го пак. 168 00:24:47,696 --> 00:24:49,865 Нещо пуерториканско ли е? 169 00:24:50,115 --> 00:24:54,161 Да, би могло да се каже. Ананасов сок с ром. 170 00:24:54,953 --> 00:24:57,331 Пих такъв в Куба. 171 00:24:58,332 --> 00:25:00,667 Какво правехте в Куба? 172 00:25:01,001 --> 00:25:03,337 Бях на меден месец. 173 00:25:07,007 --> 00:25:09,301 Не знаех, че сте омъжена. 174 00:25:09,676 --> 00:25:12,596 Съпругът ми ме напусна преди 4 години. 175 00:25:12,804 --> 00:25:15,641 Не знам къде е и не искам да знам. 176 00:25:16,016 --> 00:25:18,101 Напуснал ви е! 177 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 Луда работа, а? 178 00:25:22,314 --> 00:25:27,402 Бих могъл да го намеря. - Оставете го да си е изгубен! 179 00:25:31,073 --> 00:25:34,326 Може би някой ден отново ще поискате да се омъжите. 180 00:25:34,743 --> 00:25:36,745 Може би, 181 00:25:36,995 --> 00:25:41,750 но дотогава не искам да чувам за него. 182 00:25:43,585 --> 00:25:46,463 А вие? Женен ли сте? 183 00:25:49,591 --> 00:25:52,386 Веднъж замалко да се оженя. 184 00:25:52,719 --> 00:25:55,138 Тя се казваше Мейроуз. 185 00:25:56,223 --> 00:25:58,433 Израснахме заедно. 186 00:26:00,978 --> 00:26:05,732 Една нощ се скарахме жестоко, защото танцувах с друго момиче. 187 00:26:06,108 --> 00:26:10,779 Направих го нарочно, за да я накарам да ревнува. 188 00:26:12,030 --> 00:26:16,785 И тя замина за Мексико с друг мъж. Заживя с него в хотел... 189 00:26:17,202 --> 00:26:21,123 Баща й прати хора да го пребият. 190 00:26:23,834 --> 00:26:28,046 Доведе я обратно в Щатите, но не я допусна в семейството. 191 00:26:28,297 --> 00:26:30,674 Това беше преди четири години. 192 00:26:31,133 --> 00:26:35,470 И толкова? - Да, тя не стъпва в Бруклин вече, 193 00:26:35,804 --> 00:26:40,559 освен на специални събития като сватби, погребения... 194 00:26:41,185 --> 00:26:43,478 Все още сме приятели. 195 00:26:44,521 --> 00:26:48,901 Тя е декоратор. Разкраси ми апартамента, чудесна работа. 196 00:26:50,903 --> 00:26:53,238 Голямо семейство имате. 197 00:26:53,697 --> 00:26:56,825 Всъщност... харесва ми сакото ви. 198 00:26:58,660 --> 00:27:02,456 Наистина ли? Такова сако 199 00:27:02,915 --> 00:27:06,168 носят забележителните хора в Ню Йорк. 200 00:27:06,627 --> 00:27:09,922 Баща ми винаги казва колкото и да си забележителен, 201 00:27:10,172 --> 00:27:12,716 трябва да си придаваш и тежест, 202 00:27:13,008 --> 00:27:17,679 защото дрехите, колите и диамантите нямат значение. 203 00:27:18,514 --> 00:27:23,018 Това важи за мъжете. Но какви ги дрънкам? 204 00:27:23,644 --> 00:27:27,648 Срещнах ви на сватбата на Прици, а вие не сте с италианско потекло. 205 00:27:27,940 --> 00:27:31,151 Епископът, който ги венча, също не беше италианец. 206 00:27:31,527 --> 00:27:34,988 Не, поляк е. - Аз също. 207 00:27:35,989 --> 00:27:41,119 Да не би Уокър да е полско име? - Волкервиц. Съкратих го. 208 00:27:41,411 --> 00:27:44,289 Моминското ми име е Ирене Волкервиц. 209 00:27:45,916 --> 00:27:48,210 И в двата случая 210 00:27:48,502 --> 00:27:51,588 за мен сте красива жена. 211 00:27:52,005 --> 00:27:56,510 Предполагам името Уокър звучи като данъчен консултант. 212 00:27:57,636 --> 00:28:00,097 Вие сте данъчен консултант? 213 00:28:00,514 --> 00:28:02,808 Какво консултирате? 214 00:28:03,058 --> 00:28:07,771 Спестявам на хората пари. Съветвам ги. Има много гледни точки. 215 00:28:08,313 --> 00:28:12,276 Например, от корпорация в Ел Ей отвлякоха служител в Средния Изток. 216 00:28:12,609 --> 00:28:17,364 Казах им да платят с парите, които се удържат от данъците на персонала. 217 00:28:17,698 --> 00:28:19,700 Удивително. 218 00:28:21,076 --> 00:28:23,078 Е? 219 00:28:24,288 --> 00:28:27,082 Ще тръгваме ли? - Да, разбира се. 220 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 Ще вземем моята кола. 221 00:28:31,461 --> 00:28:34,506 Що за кола е това? - Екскалибур. 222 00:28:35,007 --> 00:28:37,342 Японците ги правят в Англия за арабския пазар. 223 00:28:37,593 --> 00:28:41,513 Идеална е за Калифорния. - Кола за навсякъде. 224 00:28:42,014 --> 00:28:45,726 Господи, сигурно е много скъпа? - Не е без пари, 225 00:28:46,101 --> 00:28:48,812 но като помисля колко ще струва след две години... 226 00:28:49,146 --> 00:28:52,065 Обичаш ли да се храниш навън? - Да. 227 00:28:58,614 --> 00:29:01,658 Айрийн, трябва да ти кажа нещо. 228 00:29:02,034 --> 00:29:04,077 Не мога да спя. 229 00:29:04,369 --> 00:29:07,831 Аз съм мъж на средна възраст, 230 00:29:08,665 --> 00:29:10,667 но... 231 00:29:10,876 --> 00:29:14,922 никой никога не ме е карал да се чувствам така, 232 00:29:15,464 --> 00:29:18,300 както ти ме караш да се чувствам. 233 00:29:22,221 --> 00:29:24,223 Обичам те. 234 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Това е всичко. 235 00:29:31,688 --> 00:29:33,649 Обичам те. 236 00:29:34,900 --> 00:29:37,861 Мисля, че и аз съм влюбена в теб, Чарли. 237 00:29:38,153 --> 00:29:41,198 Не, не е влюбване. Влюбването е преходно. 238 00:29:41,532 --> 00:29:47,204 После идва следващият етап. Всеки се влюбва и разлюбва. 239 00:29:47,871 --> 00:29:50,374 Забелязал съм го. Помня всичко... 240 00:29:50,582 --> 00:29:53,168 Четох го в списанията. 241 00:29:53,627 --> 00:29:57,464 Когато си влюбен е... 242 00:29:58,465 --> 00:30:00,467 Почакай. 243 00:30:01,426 --> 00:30:05,556 Отделяне на хормони, които изострят мириса. 244 00:30:05,931 --> 00:30:09,560 Така въздействаш на някого по определен начин. 245 00:30:10,519 --> 00:30:14,439 Ето това е влюбване. На кого е нужно. 246 00:30:14,898 --> 00:30:19,903 Любов. Искам да кажа, че те обичам. 247 00:30:20,487 --> 00:30:24,741 Може би ще прозвуча, като че ли се натискам, но... 248 00:30:25,701 --> 00:30:29,288 Не знам как да го кажа, защото никога не съм го правила. 249 00:30:29,663 --> 00:30:33,292 През целия си живот се пазих... 250 00:30:33,917 --> 00:30:37,629 Не можеш да се пазиш, когато обичаш някого. 251 00:30:39,214 --> 00:30:41,508 Обичам те, Чарли. 252 00:30:44,303 --> 00:30:47,306 Как се нарича песента, която свирят? 253 00:30:47,931 --> 00:30:50,517 "Нощ в Ронда". 254 00:30:51,185 --> 00:30:53,729 Никога няма да я забравя. 255 00:30:54,521 --> 00:30:57,774 Никога няма да забравя тази рокля. 256 00:30:58,609 --> 00:31:02,779 Никога няма да забравя днешния ден. 257 00:31:03,197 --> 00:31:06,200 Където и да отидем, каквото и да правим, 258 00:31:06,617 --> 00:31:09,161 винаги, щом чуем тази песен, 259 00:31:10,829 --> 00:31:13,624 тя ще бъде нашата песен. 260 00:31:50,702 --> 00:31:52,704 Айрийн! 261 00:31:53,997 --> 00:31:58,168 Всичко ще бъде... по равно... 262 00:31:59,378 --> 00:32:03,924 Ще се омъжиш ли за мен? - Всичко ще бъде по равно... 263 00:32:06,635 --> 00:32:09,429 Ще се омъжа за теб, Чарли. 264 00:32:10,973 --> 00:32:12,975 О, да! 265 00:32:44,173 --> 00:32:46,383 Вземете си пура! 266 00:32:48,385 --> 00:32:50,721 Любимите ми. От Мексико са. 267 00:32:53,932 --> 00:32:56,101 Ухаят страхотно! 268 00:32:56,476 --> 00:32:59,229 Влез, Чарли. Нали познаваш Сирил? 269 00:32:59,563 --> 00:33:01,857 Здравей, Сирил. 270 00:33:02,149 --> 00:33:04,568 Искаш ли пура, Чарли? - Не, благодаря. 271 00:33:04,902 --> 00:33:10,491 Седни! Сирил, обясни му 272 00:33:11,283 --> 00:33:15,537 какво е станало в голямото казино с онези мръсни копелета. 273 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 От 20 години съм президент на казината на фамилия Прици 274 00:33:19,583 --> 00:33:23,086 и никога не съм виждал по-голям мръсник от този. 275 00:33:26,715 --> 00:33:29,301 Имам 14 фалшиви квитанции 276 00:33:29,551 --> 00:33:32,721 на стойност 722 085 долара. 277 00:33:33,514 --> 00:33:37,643 Когато инкасаторите прибират парите, собственикът на квитанциите е мъртъв, 278 00:33:37,976 --> 00:33:41,146 пукнал от грип, преди да успее да подпише. 279 00:33:41,438 --> 00:33:44,149 Или не е във Вегас, за да подпише. 280 00:33:44,358 --> 00:33:47,653 Всеки документ е заверен според правилата на казиното 281 00:33:48,070 --> 00:33:51,490 от Луи Пало - действащ управител, и Маркси Хелър - човекът в клетката. 282 00:33:51,740 --> 00:33:55,577 Те трябваше да работят заедно. - Не разбирам. 283 00:33:56,078 --> 00:33:59,164 Луи носи документите в клетката, а връща само чипове. 284 00:33:59,540 --> 00:34:01,750 Също според правилата на казиното. - Да. 285 00:34:01,959 --> 00:34:04,294 Големият шеф казва, че има намесена жена. 286 00:34:04,628 --> 00:34:09,258 Два пъти е видял Луи да носи две табли с чипове за 1000 долара на тази жена. 287 00:34:09,675 --> 00:34:13,428 Тя е отишла на гишето на касиерите, но той не е разбрал за това. 288 00:34:14,513 --> 00:34:17,057 Къде са Луи и Хелър? 289 00:34:17,599 --> 00:34:21,520 Луи си го получи. Куршум в главата. Хелър избяга в Ел Ей, има жена там. 290 00:34:21,812 --> 00:34:27,276 Откриха Луи на седалката в колата му на паркинга на бара на Леоне. 291 00:34:29,153 --> 00:34:33,157 Познавах Луи от 30 години, още когато разтоварваше камионите за лед. 292 00:34:33,532 --> 00:34:38,745 Ние го вкарахме в бизнеса. Нямаше толкова ум, за да хитрее. 293 00:34:39,163 --> 00:34:42,958 Мисля, че първото, което трябва да направим, 294 00:34:43,250 --> 00:34:46,044 е да открием Маркси Хелър. - Аз го помня. 295 00:34:46,253 --> 00:34:48,755 Винаги носеше сребриста перука на работа. 296 00:34:49,089 --> 00:34:53,468 Имаше кафяви торбички под очите, сякаш бе засадил кафе там. 297 00:34:54,011 --> 00:34:58,682 Същият. Работеше добре с цифрите. Но се разболя от туберкулоза. 298 00:34:59,224 --> 00:35:01,226 Чарли... 299 00:35:01,435 --> 00:35:04,354 Луи Пало беше крадец, но работеше за нас. 300 00:35:04,605 --> 00:35:08,609 Хелър го е пречукал. А ти ще пречукаш Хелър. 301 00:35:16,200 --> 00:35:18,202 Добре. 302 00:36:26,520 --> 00:36:28,814 Какво искаш, приятел? 303 00:36:29,606 --> 00:36:32,025 Прици ме изпращат. 304 00:36:34,236 --> 00:36:36,697 Къде е жена ви, г-н Хелър? 305 00:36:37,281 --> 00:36:39,533 Отиде да пазарува. 306 00:36:40,492 --> 00:36:42,744 А вие кой сте? 307 00:36:43,662 --> 00:36:45,789 Чарли Партана. 308 00:36:47,708 --> 00:36:52,588 Къде са парите, Маркси? - Направо на въпроса, Чарли. 309 00:36:53,088 --> 00:36:55,674 Старата американска школа. 310 00:36:56,633 --> 00:36:59,178 Не знам за какво говориш. 311 00:36:59,761 --> 00:37:02,264 Ставай! По-бързо! 312 00:37:04,850 --> 00:37:07,019 Ръцете горе! 313 00:37:20,073 --> 00:37:25,120 Мисля, че ми счупи китката. - Няма да ти трябва. Хайде. 314 00:38:36,191 --> 00:38:38,318 Прибрах се, скъпи! 315 00:38:39,444 --> 00:38:42,948 Маркси не е тук, г-жо Хелър. 316 00:38:57,087 --> 00:38:59,089 Чарли! 317 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Какво правиш тук? 318 00:39:05,637 --> 00:39:09,725 Защо първо не се обади? Винаги първо се обаждаш! 319 00:39:16,982 --> 00:39:19,902 Ти си жената на Маркси Хелър? 320 00:39:23,280 --> 00:39:26,408 Омъжена си за Маркси Хелър? 321 00:39:30,537 --> 00:39:32,915 Къде са парите? - Пари ли? 322 00:39:33,207 --> 00:39:37,794 Не увъртай. Мъжът ти е убил Луи Пало заради пари. Къде са? 323 00:39:38,295 --> 00:39:41,965 Не знам за какво говориш. Изкара ми акъла. 324 00:39:42,341 --> 00:39:45,802 Къде е Маркси? - Мъртъв е. В багажника на колата си. 325 00:39:46,094 --> 00:39:49,097 Не ми ги пробутвай тия! Къде са парите, 326 00:39:49,348 --> 00:39:53,310 които мъжът ти и Луи Пало отмъкнаха от Прици в Лас Вегас. 327 00:39:56,772 --> 00:40:00,400 Може би... знам нещо. 328 00:40:00,984 --> 00:40:04,363 Той имаше чанта. Ще ти я покажа. 329 00:40:11,119 --> 00:40:14,456 Трябва да е тук. Няма къде другаде. 330 00:40:31,515 --> 00:40:33,642 Сигурна ли си? 331 00:40:34,142 --> 00:40:40,023 Сигурна съм. - Вътре има 360 000. Половината. 332 00:40:40,399 --> 00:40:43,944 Половината? - Не ми повтаряй думите. 333 00:40:44,319 --> 00:40:48,615 Къде са другата половина от парите? - Дори не знаех, че има пари вътре. 334 00:40:48,907 --> 00:40:51,326 Откъде да знам за другата половина? 335 00:40:51,785 --> 00:40:56,123 Преди три нощи Маркси се прибра след като го нямаше 5 години 336 00:40:56,415 --> 00:40:59,084 и захвърли чантата в килера. Само това знам. 337 00:40:59,251 --> 00:41:03,338 Не го ли пита защо внезапно се връща при теб след пет години? 338 00:41:04,089 --> 00:41:06,508 Чарли, моля те, разбери. 339 00:41:07,885 --> 00:41:11,305 Зарадвах се, когато Маркси се появи, 340 00:41:11,680 --> 00:41:14,933 защото така можех да му поискам развод. 341 00:41:15,225 --> 00:41:18,937 Знаеш ли аз какво видях? Ти влезе през вратата и каза: 342 00:41:19,313 --> 00:41:23,525 "Прибрах се, скъпи!" Това ли е начинът да поискаш развод? 343 00:41:24,193 --> 00:41:28,489 Госпожо Хелър? - Чарли, видях го, че е болен. 344 00:41:29,531 --> 00:41:34,244 Нямаше нужда да искам развод. Оставаха му две седмици живот. 345 00:41:37,664 --> 00:41:39,708 О, Маркси. 346 00:41:42,878 --> 00:41:45,672 През всичките години, в които познавах Маркси, 347 00:41:46,006 --> 00:41:49,218 той никога не ми е крещял, не ме е удрял 348 00:41:49,426 --> 00:41:51,637 и не ми е вземал парите. 349 00:41:52,721 --> 00:41:55,015 Беше мой приятел. 350 00:41:56,141 --> 00:42:00,270 Ако не беше той, сигурно още щях да обслужвам 351 00:42:00,938 --> 00:42:03,899 половината ти хора в Чикаго. 352 00:42:04,942 --> 00:42:08,237 Негова беше идеята да продължа да уча... 353 00:42:09,112 --> 00:42:13,992 После ми намери хубава работа. Накара ги да ме направят куриер. 354 00:42:14,368 --> 00:42:19,039 Настоя да изуча данъчните закони, докато летях до Швейцария и обратно. 355 00:42:20,707 --> 00:42:24,670 Маркси винаги беше до мен, както никой друг в живота ми. 356 00:42:25,128 --> 00:42:29,383 Аз го обичах. Не колкото теб, но го обичах. 357 00:42:31,718 --> 00:42:34,972 Това е самата истина. А ако не ми вярваш, 358 00:42:35,222 --> 00:42:38,225 защо просто не ме убиеш и да приключваме? 359 00:42:46,567 --> 00:42:48,652 Не мога. 360 00:42:52,739 --> 00:42:55,993 Не мога да променя чувствата, които изпитвам към теб. 361 00:42:56,201 --> 00:42:58,203 Гледам те... 362 00:42:59,204 --> 00:43:02,207 и виждам това, което искам да видя. 363 00:43:04,001 --> 00:43:09,339 Нарича се любов. Ако беше друга, досега да съм те убил. 364 00:43:11,049 --> 00:43:13,135 Но не мога. 365 00:43:16,805 --> 00:43:19,308 Налага се да ти повярвам. 366 00:43:25,189 --> 00:43:27,191 Как мина? 367 00:43:27,441 --> 00:43:32,571 Добре. Донесох 360 000 долара. 368 00:43:33,030 --> 00:43:35,365 Защо само половината? 369 00:43:35,657 --> 00:43:38,952 Поговорих си с Хелър, но нищо не ми каза. 370 00:43:39,495 --> 00:43:44,666 Затова му пуснах куршума. После се прибра жена му. 371 00:43:45,918 --> 00:43:48,420 Поговорихме без проблеми. 372 00:43:49,338 --> 00:43:53,133 Тя ми даде парите, които мислеше, че той е донесъл в чантата, 373 00:43:53,425 --> 00:43:58,180 когато се прибрал. Преброих ги. Само половината са. 374 00:43:58,972 --> 00:44:02,684 Погрижи ли се за нея? - Не, беше твърде уплашена. 375 00:44:03,060 --> 00:44:06,730 Знаеше, че съм очистил мъжлето й. Мисля, че не ме излъга. 376 00:44:07,439 --> 00:44:09,983 Какво е станало с дела на Луи? 377 00:44:10,943 --> 00:44:16,949 Нямам представа, Доминик. - Някой е взел нашите 360 хиляди. 378 00:44:19,576 --> 00:44:21,662 Намери ги. 379 00:44:25,415 --> 00:44:27,417 Добре. 380 00:44:36,218 --> 00:44:42,057 Чарли, затворя ли очи, докато готвиш, все едно майка ти отново е сред нас. 381 00:44:42,391 --> 00:44:44,476 Благодаря, татко. 382 00:44:45,686 --> 00:44:47,688 Татко... 383 00:44:49,314 --> 00:44:53,485 Доминик наистина ли мисли, че аз съм отмъкнал останалите 360 000? 384 00:44:53,777 --> 00:44:56,363 Дявол го взел, Чарли. Парите са отишли другаде. 385 00:44:56,613 --> 00:45:02,619 Доминик и без това те мрази. - Става лошо. Той не се отказва. 386 00:45:03,120 --> 00:45:05,706 Не се храни правилно. Никога не яде така. 387 00:45:06,039 --> 00:45:09,668 От заведението, където се храни, получава киселини в стомаха. 388 00:45:10,085 --> 00:45:13,505 Готвят отвратително. Не е както тук. 389 00:45:14,756 --> 00:45:19,219 Доминик не ме мрази, защото не се храни правилно. 390 00:45:19,761 --> 00:45:21,763 Чарли... 391 00:45:22,055 --> 00:45:25,934 Повярвай ми, знам как работи мозъка на Доминик. 392 00:45:26,226 --> 00:45:29,980 Животът му стана отвратителен. Трябва да обвини някого. 393 00:45:30,272 --> 00:45:34,234 Винаги щом те види, се сеща за срама, който Мейроуз сложи върху теб, 394 00:45:34,526 --> 00:45:38,030 върху него и върху цялата фамилия. Просто си забравил. 395 00:45:38,363 --> 00:45:40,365 Но не и Доминик. 396 00:45:40,532 --> 00:45:44,912 Вероятно е нагласил нещата така, че вината да падне върху теб. 397 00:45:45,329 --> 00:45:47,539 Не го мисли. 398 00:45:48,999 --> 00:45:51,168 Чудесна вечеря, Чарли! 399 00:45:51,460 --> 00:45:54,963 Я кажи какъв е поводът? 400 00:45:56,465 --> 00:45:59,009 Искам да ти покажа една жена. 401 00:45:59,593 --> 00:46:03,096 Ходих в Калифорния да се срещна с нея. 402 00:46:05,933 --> 00:46:08,101 Не е ли красавица? 403 00:46:09,311 --> 00:46:13,232 Харесвам я. По-тъмна и закръглена е от жените, които харесвам. 404 00:46:13,607 --> 00:46:16,652 Дори и мен ме има на снимка с нея. 405 00:46:34,127 --> 00:46:36,588 Татко, какво правиш? - За Бога, Чарли! 406 00:46:36,922 --> 00:46:40,592 Ние я наехме, за да пречука Турбино. 407 00:46:40,968 --> 00:46:43,595 Тя е професионален убиец. 408 00:46:55,899 --> 00:47:00,904 Чарли, нека ти помогна с чиниите. - Няма нужда. 409 00:47:01,238 --> 00:47:06,368 Ще ги оставя тук. Прислужницата ще се погрижи за тях утре. 410 00:47:06,952 --> 00:47:09,204 Благодаря. - Добре. 411 00:47:10,205 --> 00:47:13,250 Тогава ще си ходя вкъщи. 412 00:47:14,626 --> 00:47:17,546 Според часовника ми, става късно. 413 00:47:18,547 --> 00:47:21,592 Вечерята беше страхотна, Чарли. - Благодаря. Лека нощ, татко. 414 00:47:21,800 --> 00:47:25,304 И на теб, синко. - Много ти благодаря. 415 00:48:10,224 --> 00:48:14,853 Мейроуз. Чарли е. - Какво има? 00:45 сутринта е. 416 00:48:15,145 --> 00:48:18,190 За 4 години това е вторият път, когато ми се обаждаш. 417 00:48:18,398 --> 00:48:20,400 Мей. 418 00:48:21,610 --> 00:48:23,612 Мей, чуй ме. 419 00:48:23,987 --> 00:48:27,825 Счупих вазата. - Коя ваза? 420 00:48:28,700 --> 00:48:32,788 Онази специалната, дето пасваше на килима. 421 00:48:33,205 --> 00:48:36,458 Онази, която и ти се опита да счупиш. 422 00:48:36,917 --> 00:48:39,586 Чарли, ти да не си полудял? 423 00:48:40,337 --> 00:48:43,257 Сама ли си? - Естествено. 424 00:48:45,634 --> 00:48:47,886 Трябва да те видя. 425 00:49:00,482 --> 00:49:02,693 Какво става с теб? 426 00:49:03,569 --> 00:49:05,654 Трябва да поговорим. 427 00:49:05,946 --> 00:49:09,992 Тук пред вратата или ще влезеш вътре? 428 00:49:11,535 --> 00:49:13,537 Разбира се. 429 00:49:17,791 --> 00:49:22,921 Колко добре си се устроила тук, Мей. 430 00:49:23,922 --> 00:49:26,049 Цветовете правят цялата работа. 431 00:49:26,341 --> 00:49:30,220 Всеки вижда формите по различен начин, но цветовете си остават. 432 00:49:30,596 --> 00:49:32,598 Да. 433 00:49:34,266 --> 00:49:36,768 Защо се обади, Чарли? 434 00:49:39,146 --> 00:49:43,400 Изгубихме много време, Мей. - Наричаш 4 години много време? 435 00:49:43,650 --> 00:49:46,403 Поне да беше изчакал 50. 436 00:49:47,279 --> 00:49:51,783 Когато станеш на 50, ще приличаш на тлъста брантия. 437 00:50:01,210 --> 00:50:05,214 Искаш да го направим ли, Чарли? Това ли искаш? 438 00:50:07,049 --> 00:50:09,718 По-спокойно! Защо пък не, Мей? 439 00:50:11,637 --> 00:50:14,723 Никоя не го поема по-бавно от мен. 440 00:50:15,057 --> 00:50:19,811 Четири години. Отговори, искаш да го направим ли? 441 00:50:20,896 --> 00:50:24,233 Ами да... - Тогава... 442 00:50:25,442 --> 00:50:27,694 да го направим. 443 00:50:31,532 --> 00:50:37,329 На светло ли? - Да, по ориенталски. 444 00:50:38,038 --> 00:50:40,374 И на светло. 445 00:50:43,293 --> 00:50:45,420 Мама мия! 446 00:50:52,761 --> 00:50:54,763 Благодаря. 447 00:51:02,354 --> 00:51:04,773 Защо си умислен, Чарли? 448 00:51:05,732 --> 00:51:08,277 Определено си умислен. 449 00:51:10,487 --> 00:51:13,782 От всички хора как бих могъл да кажа точно на теб? 450 00:51:14,324 --> 00:51:17,744 Но няма с кого другиго да споделя. 451 00:51:20,247 --> 00:51:22,666 Става дума за жена. 452 00:51:25,377 --> 00:51:29,131 Слушам те. Все пак кажи ми. 453 00:51:30,132 --> 00:51:33,886 Защо се чувствам по-лошо от снощи? 454 00:51:35,762 --> 00:51:39,516 Израснахме заедно. Еднакви сме. 455 00:51:41,560 --> 00:51:45,397 По дяволите, Чарли, годините си казват думата. 456 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Срещнах я в църквата. 457 00:51:53,530 --> 00:51:58,577 Просто се случи. Бях сигурен, че е жена точно за мен. 458 00:52:01,538 --> 00:52:04,750 Тя е организирала обира във Вегас. 459 00:52:05,501 --> 00:52:08,545 Търсих мръсника, а се оказа, че е моята жена. 460 00:52:08,837 --> 00:52:10,923 Можеш ли да повярваш? 461 00:52:11,215 --> 00:52:13,842 И не е само това. Баща ми каза, 462 00:52:14,176 --> 00:52:18,180 че са я наели да се погрижи за Турбино. 463 00:52:19,973 --> 00:52:23,477 Но това не променя нещата. Обичам я, Мей. 464 00:52:23,894 --> 00:52:25,896 Обичам я. 465 00:52:28,398 --> 00:52:31,693 Мога ли да живея така? Трябва да направя нещо. 466 00:52:32,069 --> 00:52:36,073 Трябва да изясня нещата. - Действай тогава. 467 00:52:36,865 --> 00:52:42,037 Какво? Да я пречукам или да се оженя за нея? Кое да бъде? 468 00:52:42,496 --> 00:52:44,832 Ожени се за нея, Чарли. 469 00:52:45,332 --> 00:52:50,462 Това, че е крадла и убийца, не значи, че не е добра в други области. 470 00:52:50,838 --> 00:52:55,133 Ако беше фотомодел, връзката ви би се разпаднала след месец. 471 00:52:55,509 --> 00:52:58,887 Двамата се занимавате с едно и също. 472 00:52:59,638 --> 00:53:03,308 Щастливи сте, че сте един за друг. Бъди сигурен, Чарли. 473 00:53:03,767 --> 00:53:06,478 Да. - Тя е американка. 474 00:53:07,020 --> 00:53:10,983 Видяла е възможност да направи пари и се е възползвала от нея. 475 00:53:11,275 --> 00:53:17,197 Ожени се за нея. Така и аз ще имам полза от тази работа. 476 00:53:17,739 --> 00:53:20,784 Ще мога да се върна в семейството. 477 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 Да. 478 00:53:33,213 --> 00:53:36,550 Благодаря. - Ще чуем ли "Нощ в Ронда"? 479 00:53:37,384 --> 00:53:40,095 Да. - Бихте ли ги помолили? 480 00:53:46,894 --> 00:53:49,730 Много се тревожих. - Защо? 481 00:53:51,565 --> 00:53:53,567 Знам всичко. 482 00:53:54,109 --> 00:53:58,822 Знам, че си очистила Турбино след сватбата, когато се запознахме. 483 00:53:59,198 --> 00:54:03,368 Знам, че ти, заедно с Луи и съпругът ти, сте обрали парите. 484 00:54:08,540 --> 00:54:11,168 Аз се погрижих за Турбино. 485 00:54:11,502 --> 00:54:15,380 Но нямам нищо общо с далаверите на Маркси и партньора му. 486 00:54:15,839 --> 00:54:19,551 Луи Пало беше толкова страхлив, че всеки път проверяваше 487 00:54:19,968 --> 00:54:23,514 колата си за бомба. Но би позволил на красива мацка 488 00:54:23,847 --> 00:54:27,518 да се разкарва около него и да му седне на лицето. 489 00:54:29,436 --> 00:54:32,439 Чарли, не знам какво си мислиш, но грешиш. 490 00:54:32,648 --> 00:54:35,692 Аз нямам нищо общо. Нищо. 491 00:54:38,737 --> 00:54:40,781 Чарли. 492 00:54:41,448 --> 00:54:46,203 Сериозно ли говореше първия път, когато поиска да се омъжа за теб? 493 00:54:47,996 --> 00:54:49,998 Чарли? 494 00:54:53,460 --> 00:54:55,462 Да. 495 00:54:56,630 --> 00:55:01,176 Фамилия Прици ще трябва да ми повярва, защото аз ти вярвам. 496 00:55:02,094 --> 00:55:05,931 Така че можем да се венчаем. 497 00:55:06,390 --> 00:55:09,351 Какво ще кажеш да поръчаме от онези питиета с ананас? 498 00:55:09,601 --> 00:55:13,188 Меденият ни месец вече започна. - Целуни ме, Чарли. 499 00:55:14,189 --> 00:55:16,275 Пред хората ли? 500 00:55:20,696 --> 00:55:23,740 Татко? Чарли е. Аз съм в Ел Ей. 501 00:55:24,241 --> 00:55:27,619 Има и още. Ще се женя. 502 00:55:28,495 --> 00:55:33,000 За същата жена ли? Наемницата? - Да. Полякиня е, 503 00:55:33,417 --> 00:55:36,086 но фамилията постепенно ще свикне с това. 504 00:55:36,420 --> 00:55:40,299 И щом пристъпи в стаята, останалите жени от фамилията ще мълчат. 505 00:55:40,632 --> 00:55:45,012 Но знам как се чувстваш. Няма да те спирам. Късмет, синко. 506 00:55:45,429 --> 00:55:48,098 Благодаря, татко. - Слушай. 507 00:55:48,432 --> 00:55:51,768 Донът те вика на събранието утре вечер. 508 00:55:52,144 --> 00:55:55,522 Господи, ами меденият ми месец? 509 00:55:56,815 --> 00:55:59,318 Ще го караш в Бруклин. 510 00:55:59,902 --> 00:56:01,904 По дяволите! 511 00:56:47,741 --> 00:56:51,537 Какво ще кажеш да вземем малко бонбони 512 00:56:51,954 --> 00:56:56,792 и две картички? - Както кажеш, скъпи. 513 00:56:58,752 --> 00:57:02,047 Да можеше Маркси да ме види. 514 00:57:03,006 --> 00:57:07,678 Какво е толкова смешно? - Омъжвам се за сицилианец. 515 00:57:08,470 --> 00:57:11,014 Все още го чувам. Винаги казваше: 516 00:57:11,223 --> 00:57:16,562 "В този бизнес евреите са лоши, но сицилианците биха изяли децата си, 517 00:57:16,937 --> 00:57:20,858 отколкото да се разделят с парите си. А те много обичат децата си." 518 00:57:23,652 --> 00:57:28,490 Щом Маркси е бил толкова умен, защо сега е мъртъв? 519 00:57:28,824 --> 00:57:30,909 Следващите. 520 00:58:14,870 --> 00:58:19,791 Господинът в края на масата е г-н Алвин Гомски. 521 00:58:20,083 --> 00:58:24,630 Ковчежник на осемнадесет банки в Съединените Щати, 522 00:58:25,047 --> 00:58:28,926 от които ние притежаваме 25%. 523 00:58:29,510 --> 00:58:32,471 Помолих г-н Гомски да дойде тук, 524 00:58:32,721 --> 00:58:36,767 за да чуете лично от него какво се е случило. 525 00:58:37,768 --> 00:58:41,104 Директорът Робърт Финли краде от банката 526 00:58:41,396 --> 00:58:45,025 чрез незаконни сделки с чуждестранна валута. 527 00:58:45,484 --> 00:58:49,613 Ако продължи, банката ще фалира до края на годината. 528 00:58:50,113 --> 00:58:52,241 Благодаря ви, г-н Гомски. 529 00:58:52,491 --> 00:58:57,329 Хари, придружи г-н Гомски до колата му. 530 00:59:02,751 --> 00:59:05,754 Истинското име на Робърт Финли 531 00:59:06,004 --> 00:59:09,007 е Розарио Филарджи. 532 00:59:09,299 --> 00:59:14,221 Всеки, който си смени името от Филарджи на Финли 533 00:59:14,805 --> 00:59:16,890 е достатъчно глупав, 534 00:59:17,140 --> 00:59:21,103 за да мисли, че няма да си браним 25-те процента. 535 00:59:21,562 --> 00:59:24,565 Едуардо, кажи им какво сме намислили. 536 00:59:26,900 --> 00:59:29,903 Ще отвлечем Филарджи. 537 00:59:31,613 --> 00:59:36,493 Той има застраховка "Отвличане" на стойност два милиона и половина. 538 00:59:38,036 --> 00:59:40,831 Застрахователите ще платят, защото, както каза Чарли, 539 00:59:41,165 --> 00:59:43,917 тези пари не са обложени с данък. 540 00:59:45,043 --> 00:59:47,421 Ще оставим и знак, 541 00:59:47,838 --> 00:59:51,383 за да накараме федералните да мислят, че Филарджи е инсценирал всичко. 542 00:59:51,633 --> 00:59:55,137 Измамил е банката и изцедил застрахователите. 543 00:59:57,097 --> 00:59:59,474 Щом нещата утихнат, 544 01:00:00,142 --> 01:00:04,229 ще си купим от банката още един тлъст дял от 10 цента за долар. 545 01:00:04,605 --> 01:00:09,109 Ще имаме контрол и интереси. В крайна сметка 546 01:00:09,568 --> 01:00:14,490 ще приберем 67 милиона долара. 547 01:00:14,990 --> 01:00:17,618 Благодаря, Едуардо, сине мой. 548 01:00:18,994 --> 01:00:22,998 Някои хора страдат най-много, когато им отнемат живота. 549 01:00:23,373 --> 01:00:26,043 Животът им е най-мил. 550 01:00:26,376 --> 01:00:30,380 За Филарджи парите са най-милото. 551 01:00:31,465 --> 01:00:37,179 Ще го оставим да живее, но ще му оберем парите до шушка. 552 01:00:37,804 --> 01:00:40,891 Добре измислено, дон Корадо. Красота. 553 01:00:41,433 --> 01:00:43,936 Почти ми стана жал за човека. 554 01:00:44,186 --> 01:00:48,398 Красота е точната дума. Аз харесвам красивите неща, Чарли. 555 01:00:48,732 --> 01:00:51,735 Този план е много прост. 556 01:00:52,236 --> 01:00:54,738 Ние разчитаме на теб. 557 01:00:57,991 --> 01:01:01,245 Как искате да го направя? - Избери си хора. 558 01:01:01,495 --> 01:01:04,039 Ние не трябва да знаем. 559 01:01:11,046 --> 01:01:15,425 Доминик, синко, остани с мен за малко. 560 01:01:21,682 --> 01:01:24,935 Мейроуз ми писа. 561 01:01:26,103 --> 01:01:30,524 Мъжът, когото е посрамила, се е оженил за друга жена. 562 01:01:30,941 --> 01:01:33,610 Сега Мейроуз страда, Доминик, 563 01:01:33,861 --> 01:01:38,532 така, както и ти през годините на нейния позор. 564 01:01:39,449 --> 01:01:42,369 Честта е опазена. 565 01:01:42,703 --> 01:01:45,914 На колене те моля 566 01:01:46,874 --> 01:01:49,459 да проявиш милост. 567 01:01:49,793 --> 01:01:52,921 Виж. Прочети писмото й. 568 01:01:56,216 --> 01:01:59,219 Детето ти те обича. 569 01:02:00,095 --> 01:02:03,390 Тя иска да се грижи за теб. 570 01:02:07,436 --> 01:02:10,439 Повикай я при мен, татко. 571 01:02:11,523 --> 01:02:13,734 Тя отново е моя дъщеря. 572 01:02:14,526 --> 01:02:17,821 Първо трябва да се справим с охраната 573 01:02:18,071 --> 01:02:21,617 и да натикаме Филарджи в колата ни. 574 01:02:22,201 --> 01:02:26,205 На етажа има само три апартамента. На Филарджи, 575 01:02:26,538 --> 01:02:29,500 за другите ще се погрижим. - Как? 576 01:02:30,209 --> 01:02:32,836 Единият е празен и ще го наемем ние. 577 01:02:33,212 --> 01:02:38,675 На дамата от другото жилище ще пратим покана за театър и обилен обяд. 578 01:02:39,218 --> 01:02:41,418 Лимузината ще я вземе и после ще я върне. 579 01:02:41,470 --> 01:02:46,725 Тя си мисли, че това й е наградата за 60 години работа в библиотеката. 580 01:02:47,351 --> 01:02:49,561 Затова ще отиде. 581 01:02:49,937 --> 01:02:53,649 Винаги първо излиза охраната на Филарджи. 582 01:02:53,941 --> 01:02:57,820 Отива и вика асансьора. Той пристига и остава на изчакване. 583 01:02:58,111 --> 01:03:01,281 После се връща до апартамента и почуква на вратата. 584 01:03:01,573 --> 01:03:04,159 Чак тогава Филарджи излиза. 585 01:03:04,493 --> 01:03:07,913 Момчета, ще имате нужда от жена. 586 01:03:08,789 --> 01:03:10,999 Жена? - Да. 587 01:03:11,500 --> 01:03:14,670 Жена излиза от южния апартамент с бебе в ръцете. 588 01:03:14,962 --> 01:03:18,006 Тогава охраната извежда Филарджи от апартамента. 589 01:03:18,257 --> 01:03:22,594 Тя се усмихва и дундурка бебето, после го хвърля на бодигарда, 590 01:03:22,886 --> 01:03:27,432 който ще опита да го хване, а през това време тя го елиминира. 591 01:03:27,850 --> 01:03:31,395 Тогава излизате вие и отвличате Филарджи в гаража. 592 01:03:31,603 --> 01:03:35,440 А жената вкарва бодигарда обратно в апартамента. 593 01:03:36,108 --> 01:03:39,570 Добра идея. - За Бога. 594 01:03:40,070 --> 01:03:44,700 Откъде ще вземем бебе и жена, която да свърши такава работа. 595 01:03:45,033 --> 01:03:47,828 Как къде? Ето ме. 596 01:03:48,036 --> 01:03:51,498 Ще намерим кукла вместо бебе. - Добра идея, Айрийн. 597 01:03:51,874 --> 01:03:56,628 Помислете си. Сготвила съм нещо вкусно. След малко е готово. 598 01:03:57,796 --> 01:04:00,591 Татко, какво ти става? 599 01:04:00,924 --> 01:04:04,219 Не се ожених, за да работи жена ми. 600 01:04:04,678 --> 01:04:10,142 Чарли, знаеш, че тя е права. Да хвърли бебето, истински шедьовър. 601 01:04:10,726 --> 01:04:14,271 Ако Прици разберат, че използвам жена си за такава работа, 602 01:04:14,646 --> 01:04:18,775 ще умра от срам. Всяка фамилия ще ми се смее 603 01:04:19,151 --> 01:04:21,528 от Бруклин до Ню Йорк. 604 01:04:21,862 --> 01:04:27,493 Кой ще разбере? А и нищо не може да се сравни с 67 милиона долара. 605 01:04:32,831 --> 01:04:35,209 Господа, вечерята е сервирана. 606 01:04:55,145 --> 01:04:58,106 Мейроуз! - Идвам, татко! 607 01:05:46,238 --> 01:05:49,908 Божичко, Мей! Изглеждаш ужасно! 608 01:05:51,493 --> 01:05:54,663 Красивата ми дъщеря се е превърнала в старица. 609 01:05:56,790 --> 01:05:59,543 Заради Чарли Партана ли е? 610 01:06:00,127 --> 01:06:05,883 Имаше възможност да стане част от фамилията Прици. Не те оцени. 611 01:06:07,843 --> 01:06:10,679 Татко, той ме оцени. 612 01:06:11,972 --> 01:06:16,977 Дойде вкъщи в Ню Йорк в нощта преди да се ожени за онази. 613 01:06:18,312 --> 01:06:20,898 И ме насили. 614 01:06:22,232 --> 01:06:24,526 И го направи. 615 01:06:26,028 --> 01:06:28,697 Направил го е? - Да, татко. 616 01:06:29,031 --> 01:06:32,618 Изчука ме три пъти, дори четири. Не помня. 617 01:06:32,868 --> 01:06:35,704 Курва такава. Затваряй си мръсната човка. 618 01:06:35,996 --> 01:06:39,500 Как можеш да говориш така пред собствения си баща. 619 01:06:40,709 --> 01:06:44,171 Чарли ти е направил това? Сигурна ли си? 620 01:06:44,546 --> 01:06:48,675 Дали съм сигурна? Ако знаеш колко му е голям... 621 01:06:49,343 --> 01:06:52,679 Млъквай. Как можеш да говориш така пред собствения си баща. 622 01:06:53,013 --> 01:06:58,811 Нямаш ли чест? - Шегуваш ли се? Нямам чест вече. 623 01:07:34,763 --> 01:07:36,932 Вземи, татко. 624 01:08:13,051 --> 01:08:15,179 Добър ден. - Добър ден. 625 01:08:18,515 --> 01:08:20,517 Може ли? 626 01:08:30,736 --> 01:08:32,738 Дръж! 627 01:08:41,163 --> 01:08:43,499 Май съм сбъркала етажа. 628 01:08:43,957 --> 01:08:45,959 Боже мой! 629 01:08:57,304 --> 01:09:00,891 Няма петна от кръв. - Добре. Да го пренесем. 630 01:09:10,651 --> 01:09:13,237 Трябваше да я убия, Чарли, тя ме видя. 631 01:09:13,487 --> 01:09:16,156 Постъпи правилно. Наистина. 632 01:09:31,672 --> 01:09:33,674 Не разбирам. 633 01:09:35,384 --> 01:09:38,345 Що за мръсник трябва да си, за да не хванеш едно бебе. 634 01:09:38,554 --> 01:09:42,141 Ако беше истинско, щеше да остане сакато за цял живот. 635 01:09:42,766 --> 01:09:45,978 Не му плащат да пази бебета. 636 01:09:49,022 --> 01:09:52,067 Щом донът получи каквото иска, ще го помоля да ми даде почивка 637 01:09:52,401 --> 01:09:55,279 и ще отидем на истински меден месец. 638 01:09:55,571 --> 01:10:00,617 Можем да си направим и истинско бебе. - Господи, Чарли, обичам те. 639 01:10:20,888 --> 01:10:24,391 Какво става? Какво искате? - Мърдай! 640 01:10:35,736 --> 01:10:38,238 Ще се видим на вечеря. - Добре, скъпа. 641 01:11:12,648 --> 01:11:15,943 Накратко по-важните новини до този час. 642 01:11:16,276 --> 01:11:18,737 Хайде, Чарли. - Тихо, искам да чуя новините. 643 01:11:19,071 --> 01:11:23,659 Полицията е разпознала двете жертви. Едната е жена на капитан от полицията. 644 01:11:24,076 --> 01:11:26,954 Мамка му! - Мъжът до нея е бодигард 645 01:11:27,204 --> 01:11:31,250 на Робърт Финли, банков директор. Телата са открити в апартамент, 646 01:11:31,667 --> 01:11:35,128 съседен на този на Финли. От банката съобщили, че е изчезнал, 647 01:11:35,462 --> 01:11:37,881 след като в понеделник Финли не се е явил на събрание. 648 01:11:38,215 --> 01:11:40,717 От полицията смятат, че е отвлечен. 649 01:11:41,051 --> 01:11:44,221 Твърдят още, че Виктория Кълхейн 650 01:11:44,555 --> 01:11:48,058 се е натъкнала случайно на сцената на престъплението. 651 01:11:48,600 --> 01:11:51,812 Виж. Уж случайно се озовала на грешния етаж. 652 01:11:52,104 --> 01:11:55,983 После се оказва, че е жена на ченге. 653 01:11:57,401 --> 01:11:59,903 Чакат те на телефона, Чарли. 654 01:12:11,707 --> 01:12:14,126 Да? - Здравей, скъпи! 655 01:12:15,085 --> 01:12:20,883 Гледаш ли телевизия в момента? - Жена на полицай. Ама че късмет. 656 01:12:21,300 --> 01:12:27,264 Адът ще се отприщи, Айрийн. Ченгетата хич не обичат да им трепем съпругите. 657 01:12:27,639 --> 01:12:30,017 Стана случайно. 658 01:12:53,290 --> 01:12:55,292 Г-н Сиглионе? 659 01:13:03,342 --> 01:13:05,344 Г-н Сиглионе. 660 01:13:12,392 --> 01:13:15,771 Г-жо Прици, заповядайте в офиса ми. 661 01:13:16,271 --> 01:13:21,944 Желаете ли нещо за пиене? - Искам един бейбишам. 662 01:13:22,402 --> 01:13:25,614 Бейбишам? - Не чу ли какво каза дамата? 663 01:13:28,325 --> 01:13:31,912 Седнете, г-жо Прици? Имам нещо за вас. 664 01:13:32,204 --> 01:13:34,206 Капула! 665 01:13:36,667 --> 01:13:38,669 Хайде де! 666 01:13:39,294 --> 01:13:41,296 Сядай тук. 667 01:13:50,931 --> 01:13:54,268 Това ли е тя? Разкажи на дамата. 668 01:13:54,977 --> 01:13:58,689 Имам една каравана на паркинга, в която правя бизнес. 669 01:13:59,022 --> 01:14:02,568 Погледнах навън и видях тази жена в секси шорти 670 01:14:02,943 --> 01:14:06,572 да отива в колата, в която беше убит Луи Пало. 671 01:14:06,947 --> 01:14:09,533 Тя остана в колата две минути. 672 01:14:09,908 --> 01:14:15,581 После излезе и отвори багажника, взе една чанта и изчезна. 673 01:14:16,039 --> 01:14:18,083 Тази жена? 674 01:14:19,126 --> 01:14:21,128 Да. 675 01:14:39,188 --> 01:14:42,441 Скъпа, защо не заминеш на пътешествие? 676 01:14:50,782 --> 01:14:54,786 Свързахте се с телефонния секретар на номер 555-43-75. 677 01:14:55,204 --> 01:14:59,416 В момента няма с кого да разговаряте. След сигнала оставете съобщение. 678 01:15:00,918 --> 01:15:05,797 Чакай ме на мястото. Бруклин, утре в 19:00 часа. 679 01:15:06,173 --> 01:15:11,804 Пълна цена. Ще седя на пейката и ще чета "Техника за всеки". 680 01:15:56,974 --> 01:15:59,184 Ти ли си наемникът? 681 01:16:02,646 --> 01:16:04,648 Колко? 682 01:16:04,898 --> 01:16:09,319 Зависи. Някои поръчки са трудни. Кой е? 683 01:16:09,736 --> 01:16:14,074 Приятел от Бруклин, Чарли Партана. - Чарли Партана? 684 01:16:29,798 --> 01:16:33,093 Амалия каза, че искаш да ми благодариш 685 01:16:33,385 --> 01:16:36,930 за това, че те върнах в семейството. 686 01:16:37,764 --> 01:16:40,934 Ти си кръв от моята кръв! 687 01:16:41,351 --> 01:16:44,146 Плът от плътта ми! 688 01:16:44,438 --> 01:16:47,065 И докато мога, 689 01:16:47,608 --> 01:16:51,737 ще се грижа за теб. - Благодаря, дядо. 690 01:16:52,821 --> 01:16:55,616 Ти ме извади от чистилището. 691 01:16:57,910 --> 01:17:00,996 Искаше ми се да бъдеш мой син. 692 01:17:01,330 --> 01:17:04,041 Ти си истинска Прици. 693 01:17:04,500 --> 01:17:06,960 Искаш ли курабийка? 694 01:17:10,547 --> 01:17:15,969 Аз съм тази, която ти носи дар. Жест на моята признателност. 695 01:17:16,303 --> 01:17:19,264 Винаги съм харесвал подаръци. 696 01:17:29,817 --> 01:17:33,529 Коя е тази красива дама? 697 01:17:34,696 --> 01:17:38,367 Съпругата на Чарли Партана. 698 01:17:48,627 --> 01:17:52,589 Дядо, моят подарък не са само снимките, 699 01:17:52,840 --> 01:17:55,467 а това, което означават. 700 01:17:55,843 --> 01:17:58,720 Луи Пало беше убит на паркинг в Лас Вегас. 701 01:17:58,971 --> 01:18:02,391 Знам. - Тези снимки са от там. 702 01:18:03,725 --> 01:18:08,438 Една проститутка е работила в каравана там. 703 01:18:08,897 --> 01:18:13,277 Тя ми каза, че е видяла тази жена да влиза в колата с Пало. 704 01:18:13,610 --> 01:18:19,199 После е излязла и взела чанта от багажника на колата. 705 01:18:20,909 --> 01:18:25,080 Тази жена ли? - Да, дядо. 706 01:18:27,624 --> 01:18:29,710 Тя е убила Пало 707 01:18:29,960 --> 01:18:34,256 и е задигнала 720 хиляди долара от нас. 708 01:18:34,506 --> 01:18:37,426 Върнала е половината, за да се спаси. 709 01:18:40,095 --> 01:18:42,806 Какво искаш да направя? 710 01:18:44,308 --> 01:18:48,061 Тя ни опозори! - Ти си същата като мен. 711 01:18:48,437 --> 01:18:51,064 Ние не прощаваме. 712 01:18:56,236 --> 01:19:00,574 Това какво общо има с Чарли Партана? 713 01:19:01,116 --> 01:19:04,661 Тя трябва да си плати, както всеки друг. 714 01:19:05,078 --> 01:19:10,751 Това, което искаш, ще причини много болка на Чарли. 715 01:19:11,460 --> 01:19:14,671 Какво е тя в сравнение с честта на фамилия Прици? 716 01:19:14,922 --> 01:19:18,509 Чарли ми е като син. 717 01:19:18,926 --> 01:19:23,972 В деня, в който се роди, се заклех да му бъда втори баща. 718 01:19:24,640 --> 01:19:26,683 Дядо... - Млъкни. 719 01:19:28,936 --> 01:19:32,064 Вземи си още една курабийка, скъпа. 720 01:19:41,448 --> 01:19:45,244 Ще разгласим това на всички фамилии в града. 721 01:19:45,786 --> 01:19:50,082 Сделките отпадат, докато не хванем убиеца на жената на капитана. 722 01:19:51,208 --> 01:19:55,170 Какво искаш да кажеш, Дейви? - Че между нас вече няма нищо. 723 01:19:55,546 --> 01:20:00,134 Ще ви подгоним. Жената на капитан е убита. 724 01:20:01,343 --> 01:20:04,555 Занимавате се с наркотици. Нечестно лихварство. 725 01:20:04,888 --> 01:20:08,642 Конни надбягвания, футбол, баскетбол и боксови мачове. 726 01:20:09,017 --> 01:20:12,312 Без да споменавам печалбите ви от ресторантите и бизнеса с камионите. 727 01:20:12,521 --> 01:20:17,192 И няколко милиона от телевизори, дето падат от камионите всяка седмица. 728 01:20:17,568 --> 01:20:21,321 Ще ви сринем целия бизнес, започваме сега. 729 01:20:22,406 --> 01:20:26,577 Ще ни струва стотици хиляди долари, но така ще бъде. 730 01:20:27,161 --> 01:20:32,374 Въртя бизнес с полицейските комисари вече 40 години. 731 01:20:32,875 --> 01:20:37,004 Винаги държим на едно правило: вие вземате парите и не ни закачате. 732 01:20:38,255 --> 01:20:42,426 Колкото повече ни натискате, толкова повече пари ще губите. 733 01:20:43,010 --> 01:20:47,890 Няма ченге, което ще преживее само на полицейска заплата. 734 01:20:48,307 --> 01:20:54,271 Да. Анджело, на нашите хора също не им харесва това. 735 01:20:54,688 --> 01:20:58,817 Но за нас това е въпрос на чест. Разбираш ли, Анджело? 736 01:21:25,010 --> 01:21:28,055 Ти си хубава жена. 737 01:21:28,680 --> 01:21:31,809 Чарли Партана е щастливец. 738 01:21:33,101 --> 01:21:35,604 Благодаря, че дойде. 739 01:21:36,104 --> 01:21:40,359 Бяхме много изненадани от внезапната ви сватба. 740 01:21:41,068 --> 01:21:44,029 Бяхме взаимно привлечени. 741 01:21:44,530 --> 01:21:48,408 Разбирам, някога и аз бях млад. 742 01:21:48,909 --> 01:21:54,498 Вашият брак ме притеснява. 743 01:21:56,708 --> 01:21:58,710 Защо, дон Корадо? 744 01:21:58,961 --> 01:22:03,924 Хората на Сиглионе са те заснели в казиното във Вегас. 745 01:22:04,258 --> 01:22:07,636 Знаем, че ти си убила Луи Пало. 746 01:22:12,432 --> 01:22:15,352 Според правилата 747 01:22:15,727 --> 01:22:21,733 трябваше да бъдеш наказана, защото крадецът трябва да си плати. 748 01:22:23,527 --> 01:22:26,488 Но понеже си жена на кръщелника ми, 749 01:22:26,905 --> 01:22:32,161 търсих начин да проявя снизхождение към теб. 750 01:22:33,495 --> 01:22:39,334 Какво да направя? - У теб ли са 360-те хиляди долара? 751 01:22:39,751 --> 01:22:42,838 Да. - Чарли замесен ли е? 752 01:22:43,130 --> 01:22:47,968 Не. Той ми повярва, че половината са делът на Маркси. 753 01:22:48,385 --> 01:22:51,763 Не знаеше, че аз направих всичко и че аз убих Луи Пало. 754 01:22:52,055 --> 01:22:54,183 Добре. 755 01:22:54,808 --> 01:22:57,144 Имаш пет дни, 756 01:22:58,520 --> 01:23:03,775 за да събереш и върнеш 360-те хиляди, 757 01:23:04,693 --> 01:23:09,948 плюс 50% наказателна лихва за това, което ни стори. 758 01:23:10,699 --> 01:23:13,785 Пет дни достатъчни ли са? 759 01:23:14,161 --> 01:23:19,082 Пет дни? Да, ще върна парите дотогава. 760 01:23:28,217 --> 01:23:30,803 Айрийн? Чарли е. 761 01:23:33,388 --> 01:23:38,101 Какво правиш в Ел Ей? - Имах работа, не видя ли бележката? 762 01:23:38,519 --> 01:23:41,230 Ще бъдеш ли свободен за уикенда? 763 01:23:41,522 --> 01:23:43,690 Не ми се вярва. 764 01:23:47,486 --> 01:23:50,864 Кажи ми. - Какво? 765 01:23:51,490 --> 01:23:53,951 Кажи ми, че ме обичаш. 766 01:23:55,035 --> 01:23:59,790 Обичам те. - И аз те обичам... наистина. 767 01:24:00,207 --> 01:24:03,460 Може би не е научно доказано, но е истина. 768 01:24:04,044 --> 01:24:06,088 Научно доказано? 769 01:24:06,296 --> 01:24:09,883 Четох го в едно списание. Според лекарите 770 01:24:10,342 --> 01:24:14,930 човек се опитва да получи от майка си, това, от което има нужда, 771 01:24:15,264 --> 01:24:17,724 но не го осъзнава. 772 01:24:18,559 --> 01:24:23,480 Чарли, аз дори не помня майка си. - И това е учудващото. 773 01:24:23,814 --> 01:24:28,861 Нещо в теб винаги го знае. Така пише в списанието. 774 01:24:29,361 --> 01:24:31,405 Това е любов. 775 01:24:31,697 --> 01:24:35,200 Откриваш някого, за когото мислиш, 776 01:24:35,492 --> 01:24:39,079 че ще ти даде това, от което си имала нужда като бебе, 777 01:24:39,288 --> 01:24:43,000 но не си го осъзнала. Лекарите са го написали. 778 01:24:43,292 --> 01:24:45,711 Чарли, зарежи ги. 779 01:24:46,712 --> 01:24:49,923 Нека да си поиграем на лекари. 780 01:24:51,925 --> 01:24:54,178 По телефона ли? 781 01:24:57,181 --> 01:25:01,685 Доктор Партана, имам един сърбеж... 782 01:25:56,240 --> 01:25:58,492 Не се шегуват. 783 01:25:59,618 --> 01:26:01,870 Ще става по-лошо. 784 01:26:02,454 --> 01:26:05,415 Ще продължат да ни притискат, 785 01:26:05,791 --> 01:26:10,254 докато не им дадем каквото искат - убиеца на жената на ченгето. 786 01:26:10,796 --> 01:26:12,840 Знам само, 787 01:26:13,632 --> 01:26:16,802 че ченгетата говорят, че този дето е бил отвлечен, 788 01:26:17,177 --> 01:26:20,597 когато е убита жената на ченгето, 789 01:26:21,390 --> 01:26:26,353 е имал вземане-даване с фамилия Прици. 790 01:26:30,274 --> 01:26:32,484 Да бъдем кратки. 791 01:26:32,943 --> 01:26:35,237 Предлагам, 792 01:26:36,530 --> 01:26:39,032 Доминик Прици 793 01:26:39,741 --> 01:26:42,870 да ни каже какво ще направи по въпроса. 794 01:26:45,247 --> 01:26:47,624 Да гласуваме. 795 01:26:49,209 --> 01:26:51,211 Я почакайте. 796 01:26:53,422 --> 01:26:56,425 С кого си мислиш, че разговаряш? 797 01:26:57,342 --> 01:26:59,761 Аз съм Доминик Прици. 798 01:27:00,679 --> 01:27:04,892 Когато повечето от вас се разхождаха със скъсани панталони, 799 01:27:05,350 --> 01:27:08,020 аз притежавах бензиностанции. 800 01:27:08,437 --> 01:27:11,773 Бяхме най-голямата фамилия в страната. 801 01:27:12,149 --> 01:27:16,695 А сега знаете само как да биете курвите. 802 01:27:17,404 --> 01:27:19,907 Ние все още сме най-големите. 803 01:27:20,157 --> 01:27:24,703 И губим повече от вас, щом ченгетата вдигнат врява. 804 01:27:25,245 --> 01:27:27,873 Това не ни харесва, 805 01:27:28,332 --> 01:27:32,628 но не искаме вие да ни казвате как да си гледаме работата. 806 01:27:34,254 --> 01:27:40,052 Не искаме никакви парвенюта да се месят в семейния бизнес, 807 01:27:41,845 --> 01:27:44,139 и особено 808 01:27:44,890 --> 01:27:49,895 пропаднали сводници като теб, господин Бока. 809 01:28:04,785 --> 01:28:07,621 Надявам се да ви е вкусно! 810 01:28:11,583 --> 01:28:13,585 Благодаря. 811 01:28:18,924 --> 01:28:23,428 Кръстник, никога не си виждал такова нещо. 812 01:28:24,096 --> 01:28:27,516 Жената натиска погрешен бутон в асансьора. 813 01:28:27,891 --> 01:28:32,646 Точно тогава вратата се отваря и тя вижда как бодигардът пада. 814 01:28:33,063 --> 01:28:37,359 Жената стоеше там. Видя ни и тримата. 815 01:28:38,485 --> 01:28:44,408 Наложи се да я премахнем. - Зная, че мислиш, когато действаш. 816 01:28:45,284 --> 01:28:50,330 Затова те повиках днес. Ти обмисляш нещата. 817 01:28:54,459 --> 01:28:57,379 Доминик е болен. 818 01:28:59,006 --> 01:29:03,343 Дъщеря му се върна в семейството, но той пак не е спокоен. Остарява. 819 01:29:03,802 --> 01:29:09,516 Ще пратя Доминик във Вегас и ще те направя шеф. 820 01:29:19,193 --> 01:29:22,446 Нямам думи, кръстник. 821 01:29:28,911 --> 01:29:32,414 Това е чест... 822 01:29:34,625 --> 01:29:37,461 за каквато не съм мечтал. 823 01:29:39,463 --> 01:29:45,093 Как да изразя благодарността си? - Нека засега да бъде наша тайна. 824 01:29:45,552 --> 01:29:48,597 Не казвай дори и на баща си. 825 01:29:53,227 --> 01:29:55,687 Не разбирам, кръстник. 826 01:29:56,021 --> 01:30:00,609 Ще огласим всичко, щом нещата с Филарджи утихнат. 827 01:30:00,943 --> 01:30:06,824 Доминик заминава, а ти поемаш. 828 01:30:30,013 --> 01:30:33,308 Господи, колко ми липсваше. 829 01:30:34,393 --> 01:30:36,603 Така си и мислех. 830 01:30:38,188 --> 01:30:40,566 Какво се случи? 831 01:30:42,901 --> 01:30:47,656 Много неща. Имах среща с дона. 832 01:30:49,575 --> 01:30:51,827 Личен разговор. 833 01:30:52,161 --> 01:30:54,163 Вземи. 834 01:30:55,289 --> 01:30:59,710 Той иска аз да поема нещата. Казва, че Доминик е болен. 835 01:31:00,002 --> 01:31:03,213 Ще го изпрати във Вегас. А аз ще бъда шефа. 836 01:31:03,505 --> 01:31:07,217 Чарли, това е чудесно. - Не съм сигурен. 837 01:31:07,759 --> 01:31:10,387 Звучи ми съмнително. 838 01:31:12,389 --> 01:31:14,391 Първо... 839 01:31:15,434 --> 01:31:19,813 Доминик трябваше да ми каже, а не донът. 840 01:31:20,105 --> 01:31:23,317 Може би донът не е съобщил новината на Доминик. 841 01:31:24,318 --> 01:31:29,031 Независимо от това, би трябвало да уведоми баща ми. 842 01:31:29,990 --> 01:31:34,536 Той не взема решение без да е говорил с него. 843 01:31:35,287 --> 01:31:39,833 Такава сделка се обмисля поне петнайсет пъти. 844 01:31:40,250 --> 01:31:44,296 Значи не са решили? - Не. Дори по-лошо. 845 01:31:44,671 --> 01:31:48,634 Донът каза да не казвам на татко. 846 01:31:49,510 --> 01:31:53,263 Знаеш ли какво си мисля, Айрийн? - Какво? 847 01:31:57,142 --> 01:31:59,978 Мисля, че искат да ме изиграят. 848 01:32:06,360 --> 01:32:10,405 Май имаш право, Чарли. Искат да ни скалпират. 849 01:32:10,906 --> 01:32:12,991 Откъде знаеш? 850 01:32:13,575 --> 01:32:16,245 Трябва да ти кажа две неща. 851 01:32:17,329 --> 01:32:19,665 Отидох в Ел Ей по заповед на дона. 852 01:32:19,957 --> 01:32:24,211 Каза да върна парите, които задигнах от Луи Пало, плюс 50% лихва. 853 01:32:24,586 --> 01:32:29,800 Значи ти си очистила Луи Пало. Закле се, че не си. Излъга ме. 854 01:32:30,134 --> 01:32:33,971 Излъгах те, защото ти поиска така. Казах това, което искаше да чуеш. 855 01:32:34,263 --> 01:32:39,059 Казах на дона, че всичко е мое дело. Чарли, съжалявам. 856 01:32:42,688 --> 01:32:45,566 Кое е второто нещо? 857 01:32:45,899 --> 01:32:48,402 Доминик те е набелязал. 858 01:32:50,279 --> 01:32:54,783 Ти полудя ли? - Чарли, аз съм наемникът. 859 01:32:57,119 --> 01:33:00,247 Доминик е наел собствената ми жена да ме пречука? 860 01:33:00,622 --> 01:33:05,043 Той не знае, че съм ти жена. Искаше най-добрия. 861 01:33:06,879 --> 01:33:11,383 Чарли! Да заминем за Хонг Конг тази вечер. 862 01:33:12,009 --> 01:33:15,804 Какво говориш? - Да се чупим, докато можем. 863 01:33:16,305 --> 01:33:19,725 Да се чупим? - Да се махаме, да избягаме. 864 01:33:20,017 --> 01:33:24,188 Познавам един тип в Хонг Конг, ще имаме нови лица и отпечатъци. 865 01:33:24,480 --> 01:33:27,316 Можем да изчезнем от тази лудница и да започнем отначало. 866 01:33:27,566 --> 01:33:30,569 Постоянно ще бъдем заедно. - Хонг Конг? 867 01:33:30,861 --> 01:33:35,574 Хонг Конг, Бразилия, Южна Африка. Няма значение, щом сме заедно. 868 01:33:37,075 --> 01:33:40,829 Чуй ме. Извърших няколко поръчки през последните две години. 869 01:33:41,413 --> 01:33:43,874 Повечето бяха на пълно заплащане. 870 01:33:44,666 --> 01:33:46,710 Толкова много? 871 01:33:46,919 --> 01:33:50,088 От гледна точка на населението не са чак толкова много. 872 01:33:50,464 --> 01:33:53,967 Имам около един милион долара. 873 01:33:54,384 --> 01:33:58,597 Намират се в банка край брега. Сигурно и ти имаш толкова заделени. 874 01:33:58,889 --> 01:34:02,392 Можем да ги вземем и да избягаме. Ще правим каквото си поискаме, 875 01:34:02,684 --> 01:34:06,855 ще бъдем заедно завинаги. Да избягаме преди да са ни хванали. 876 01:34:07,314 --> 01:34:09,858 Няма да ни хванат. 877 01:34:10,108 --> 01:34:12,569 Пикая на всички Прици. 878 01:34:12,986 --> 01:34:18,492 Те не могат постоянно да печелят. Сигурно мога да победя тези копелета. 879 01:34:23,330 --> 01:34:25,666 Ще се обадя на татко. 880 01:34:26,792 --> 01:34:30,754 Донът ти каза да пазиш в тайна издигането ти като шеф? 881 01:34:31,255 --> 01:34:33,257 Да. 882 01:34:33,423 --> 01:34:37,261 И че няма да закача теб, ако му върнеш парите? 883 01:34:37,845 --> 01:34:40,139 Плюс 50%. 884 01:34:40,681 --> 01:34:44,560 А Доминик ти е дал 50 000 долара, за да пречукаш Чарли? 885 01:34:44,810 --> 01:34:47,604 Точно така. Бяха чисто нови банкноти. 886 01:34:58,824 --> 01:35:03,162 Ядосан е. Никога не съм го виждал такъв. 887 01:35:21,597 --> 01:35:25,017 Всичко е просто бизнес. 888 01:35:26,059 --> 01:35:31,273 Какво ще правим? - Това, което донът иска - Филарджи. 889 01:35:31,982 --> 01:35:36,528 Трябва да отвлечете Филарджи отново. Този път от Прици. 890 01:35:37,154 --> 01:35:39,948 Колко души го пазят? - Двама. 891 01:35:40,449 --> 01:35:43,535 Мои хора са и правят каквото им кажа. - Добре. 892 01:35:43,785 --> 01:35:48,081 Филарджи струва 70 милиона на Прици. Може би повече. 893 01:35:48,373 --> 01:35:50,667 Включително и банката. 894 01:35:51,084 --> 01:35:54,922 Какво сте вие пред 70 милиона долара? Нищо. 895 01:35:55,422 --> 01:35:58,842 Ще приемат това, което им предложите. - Без право на избор. 896 01:35:59,301 --> 01:36:02,888 Знаят, че можем да пуснем Филарджи да свидетелства срещу тях. 897 01:36:03,222 --> 01:36:05,432 Или да стане по-лошо. 898 01:36:05,724 --> 01:36:09,228 Можете да влезете в програма за защита на свидетелите 899 01:36:09,603 --> 01:36:12,356 и да свидетелствате срещу дона и Доминик. 900 01:36:12,689 --> 01:36:15,734 Неоспорима истина за съда ще бъде, че си застреляла жената на ченгето 901 01:36:16,151 --> 01:36:20,489 по заповед на дона и Доминик, а те са ти платили 150 хиляди. 902 01:36:21,573 --> 01:36:24,993 Ти си твърде опасна за Прици, Айрийн. 903 01:36:26,954 --> 01:36:30,791 Може да е на хубаво това, че Айрийн уби жената на ченге. 904 01:36:31,208 --> 01:36:34,336 Всичките ни проблеми ще бъдат решени. 905 01:37:31,310 --> 01:37:35,647 Събрали сме се, за да отдадем почит на моя син. 906 01:37:36,023 --> 01:37:41,778 Той ни напуска, за да живее в къща за 935 хиляди долара 907 01:37:42,237 --> 01:37:47,993 със собствено голф игрище в Лас Вегас. 908 01:37:49,161 --> 01:37:54,124 От името на всички от сърце му пожелавам 909 01:37:55,209 --> 01:37:57,544 на добър път! 910 01:37:58,837 --> 01:38:02,007 Бог да те благослови, Доминик! 911 01:38:05,844 --> 01:38:08,514 В знак на уважение 912 01:38:08,722 --> 01:38:13,644 от цялата фамилия, бих искал да му дам 913 01:38:14,186 --> 01:38:17,231 някои прощални подаръци. 914 01:38:22,611 --> 01:38:27,282 Пълен комплект сребърни стикове за голф. 915 01:38:28,700 --> 01:38:34,665 Калъфът е направен от слонска кожа и е единствен в Щатите. 916 01:38:35,082 --> 01:38:39,795 И хиляда от любимите ти мексикански пури. 917 01:38:41,255 --> 01:38:45,843 А сега ще чуем песен в чест на това голямо събитие, 918 01:38:46,260 --> 01:38:50,472 изпълнена от великия тенор Томас Иноварата. 919 01:39:40,022 --> 01:39:42,024 Тръгвай. 920 01:39:45,152 --> 01:39:48,947 По дяволите, шефе. Някой е видял сметката на Зинго. 921 01:40:40,290 --> 01:40:42,626 Хората на Бока. 922 01:40:43,085 --> 01:40:49,091 Убийството на жената на полицая ни струва прекалено много. 923 01:40:52,386 --> 01:40:55,389 АДВОКАТСКА КАНТОРА ПРИЦИ 924 01:40:57,057 --> 01:40:59,852 Трябва да ви прочета нещо. 925 01:41:00,936 --> 01:41:04,940 Писмо. - От кого? 926 01:41:07,109 --> 01:41:09,236 От Чарли. 927 01:41:11,071 --> 01:41:13,323 Готови ли сте? 928 01:41:16,535 --> 01:41:21,498 "Скъпи Едуардо. Сигурно си ядосан, защото отвлякохме Филарджи. 929 01:41:21,957 --> 01:41:27,421 Но щом чуете причината, с донът ще разберете, че нямахме друг изход. 930 01:41:28,255 --> 01:41:31,925 Доминик нае човек за мен." 931 01:41:36,346 --> 01:41:39,850 Проклет лъжец! - Тихо, чуй останалото. 932 01:41:40,225 --> 01:41:44,730 Става дума за 130 милиона долара. Ще преговаряме, за да си ги върнем. 933 01:41:45,397 --> 01:41:48,442 Млъквай и слушай. Седни. 934 01:41:48,901 --> 01:41:50,903 Сядай. 935 01:41:54,156 --> 01:41:57,034 "Доминик ще отрече всичко. 936 01:41:59,411 --> 01:42:04,583 Наел е собствената ми жена да ме убие, като предварително й е платил 50 000. 937 01:42:05,000 --> 01:42:08,670 В момента тя е до мен и ви се присмива. 938 01:42:09,421 --> 01:42:12,966 Смятам, че донът е разкрил намерението на Доминик, 939 01:42:13,217 --> 01:42:17,012 който е прекалено глупав, за да бъде Прици. 940 01:42:24,311 --> 01:42:27,731 Преди да ви върна Филарджи, 941 01:42:28,565 --> 01:42:31,443 ще ми дадете Доминик, 942 01:42:31,777 --> 01:42:35,989 където и когато ви кажа." - Този път няма да наемам никого, 943 01:42:36,323 --> 01:42:40,661 аз лично ще го убия. - Ще чуеш ли останалото, Доминик? 944 01:42:48,210 --> 01:42:51,421 "Ето какво искам за останалите пари. 945 01:42:51,922 --> 01:42:55,592 23 014 долара за разходите. 946 01:42:56,426 --> 01:42:59,138 50 000 долара на помощника ми. 947 01:43:00,097 --> 01:43:05,811 И 150 000, които обещахте на жена ми, като втори човек в удара с Филарджи." 948 01:43:06,436 --> 01:43:11,650 Жената на Чарли е била вторият човек? - Чрез нея премахнахме бодигарда. 949 01:43:12,067 --> 01:43:15,654 "Искам сумата от застраховката отвличане на Филарджи, 950 01:43:15,988 --> 01:43:19,074 която е два милиона и половина." Господи, той е истински бизнесмен. 951 01:43:19,408 --> 01:43:23,537 Това е моят син. - Трябва да му предложим сделка. 952 01:43:24,371 --> 01:43:28,125 Така като гледам става дума за 60-70 милиона долара 953 01:43:28,500 --> 01:43:31,879 с около 5,9 % продажна цена, ако дадем на Чарли това, което иска, 954 01:43:32,171 --> 01:43:37,050 а ние няма да му го дадем. - А аз съм част от тази проклета цена. 955 01:43:37,468 --> 01:43:41,346 Доминик, защо не пиеш хапче за кръвно? 956 01:43:41,722 --> 01:43:46,685 Чарли просто ни предлага сделка. Всичко е въпрос на договаряне. 957 01:43:47,561 --> 01:43:49,813 Отиваме при татко. 958 01:43:50,522 --> 01:43:52,816 Ще оправим нещата. 959 01:43:53,442 --> 01:43:56,195 Хайде, Доминик! Да тръгваме! 960 01:45:33,167 --> 01:45:37,337 Да не е умрял някой? Кой? 961 01:45:38,505 --> 01:45:40,591 Татко... 962 01:45:41,758 --> 01:45:43,886 Доминик. 963 01:45:48,223 --> 01:45:50,809 Бока отново удариха. 964 01:45:57,024 --> 01:45:59,443 О, Доминик! 965 01:46:02,196 --> 01:46:05,574 Той остаря. Нещо се случи. 966 01:46:08,202 --> 01:46:11,330 Може би е била дъщеря му, кой знае. 967 01:46:13,624 --> 01:46:16,376 Склоних го да се оттегли 968 01:46:17,002 --> 01:46:19,963 и дадох работата му на Чарли. 969 01:46:21,590 --> 01:46:24,635 Казах му да не казва на никого, 970 01:46:25,511 --> 01:46:29,848 докато не мине празненството на Доминик. 971 01:46:31,475 --> 01:46:35,729 Чарли обърка всичко, трябва да си го върнем. 972 01:46:36,396 --> 01:46:40,609 Само той може да оправи нещата. 973 01:46:57,793 --> 01:47:01,296 Как си, татко? - Добре. А ти? 974 01:47:01,797 --> 01:47:06,718 Всичко е спокойно. - Така е по-добре. 975 01:47:08,011 --> 01:47:12,850 Извинявай, че се срещаме тук, но не исках да ми устроят клопка. 976 01:47:13,517 --> 01:47:19,106 Когато казах на дона, че Доминик е наел убиец, беше шокиран. Не повярва. 977 01:47:19,481 --> 01:47:23,068 През сълзи ми каза, че трябва да оправи нещата. 978 01:47:25,904 --> 01:47:28,407 И не е искал да ме натопи? 979 01:47:28,907 --> 01:47:33,704 От 50 години го познавам, и знам кога говори честно. 980 01:47:34,121 --> 01:47:37,499 Думите му бяха: "Имаме нужда от Чарли." 981 01:47:38,625 --> 01:47:41,003 Така ли е казал? 982 01:47:41,253 --> 01:47:43,422 На дона и на мен не ни остава много време. 983 01:47:43,755 --> 01:47:48,552 Фамилията трябва да продължи напред. Само ти можеш да я управляваш. 984 01:47:50,721 --> 01:47:54,766 Тогава всичко е наред. Нямаме нужда от Филарджи. 985 01:47:55,058 --> 01:47:57,978 Донът ми даде думата си. 986 01:47:59,938 --> 01:48:02,316 Утре сутринта в 10:00 ч. ще доведеш Филарджи 987 01:48:02,608 --> 01:48:05,235 в библиотеката на 42-ра улица и ще го освободиш. 988 01:48:05,486 --> 01:48:09,323 Аз ще уведомя ченгетата и ФБР. Те ще го чакат в хотелската му стая. 989 01:48:09,698 --> 01:48:13,577 Добре, татко. Искаш ли вестник? - Не, чета само първата страница. 990 01:48:13,994 --> 01:48:17,581 Юпитер е шести във Върмонт. - Добре. 991 01:48:18,081 --> 01:48:21,251 Между другото, застрахователите платиха. 992 01:48:22,252 --> 01:48:24,713 Грижи се за себе си, Чарли. 993 01:48:37,684 --> 01:48:40,437 Как ще вкараме Филарджи вътре? 994 01:48:40,771 --> 01:48:44,441 Татко ще изпрати някого да ни посрещне. 995 01:48:45,651 --> 01:48:48,987 Ще го прехвърлим в колата и аз ще го закарам в града. 996 01:48:49,279 --> 01:48:53,492 Ти оставаш с водопроводчика. Той ще те остави в апартамента. 997 01:48:55,160 --> 01:48:57,579 Обясни ми за парите, Чарли. 998 01:48:59,289 --> 01:49:02,835 Моят дял е 2,5 милиона, освен това ще бъда шеф на Прици 999 01:49:03,127 --> 01:49:06,922 с важно участие във всички дела на фамилията. 1000 01:49:08,757 --> 01:49:12,803 Другата седмица ще вземем всички пари. 1001 01:49:13,095 --> 01:49:15,472 Искаш да кажеш, че ще се забъркаш 1002 01:49:15,806 --> 01:49:19,560 с някакви сицилианци, които ще ти платят дължимото другата седмица? 1003 01:49:20,435 --> 01:49:23,522 Скъпа, аз съм шефът. Те се нуждаят от мен. 1004 01:49:23,897 --> 01:49:27,609 Трябва да се доверя на баща си. Няма да ни прецакат. 1005 01:49:28,277 --> 01:49:33,323 Може би баща ти защитава теб, но не е задължително да защитава мен. 1006 01:49:33,907 --> 01:49:37,035 Изисква се голямо усилие да предадеш втория човек. 1007 01:49:37,911 --> 01:49:41,331 Ти си ми съпруга. - Твоята полска съпруга. 1008 01:49:41,915 --> 01:49:44,710 Айрийн, ще ми обясниш ли? 1009 01:49:45,544 --> 01:49:50,841 Ще ти обясня след като си получа 900-те хиляди долара. 1010 01:49:52,759 --> 01:49:57,181 Какви 900 хиляди долара? - 720 от обира във Вегас 1011 01:49:57,514 --> 01:50:01,935 и още 180, които донът ме накара да платя. Това са 900 000 долара. 1012 01:50:02,227 --> 01:50:04,521 Просто си искам моето. 1013 01:50:05,314 --> 01:50:09,276 Това са пари на Прици, а не твои. Ти ги открадна от тях. 1014 01:50:09,568 --> 01:50:13,405 Те ще получат пари от застрахователите. Аз си искам моето. 1015 01:50:13,739 --> 01:50:16,867 Това няма никакво значение за Прици. 1016 01:50:17,201 --> 01:50:20,704 Не забравяй думите на покойния Маркси Хелър. 1017 01:50:21,038 --> 01:50:24,875 Бихме изяли децата си, отколкото да изгубим парите си. 1018 01:50:25,209 --> 01:50:27,836 Не забравяй тези думи, скъпа. 1019 01:50:28,212 --> 01:50:31,173 Помня ги, Чарли. 1020 01:50:40,933 --> 01:50:42,935 Г-н Филарджи, 1021 01:50:43,811 --> 01:50:48,023 роден сте в бедност в Неапол, нали? - Точно така. 1022 01:50:49,191 --> 01:50:51,527 Помните ли Камората? 1023 01:50:53,612 --> 01:50:56,782 Камората е слаба, ние сме силни. 1024 01:50:57,157 --> 01:50:59,910 Ние сме навсякъде. 1025 01:51:00,202 --> 01:51:04,498 Могат да ви заключат в стоманена стая в подводница на дъното на океана, 1026 01:51:04,915 --> 01:51:07,167 но пак ще ви пипнем. 1027 01:51:07,668 --> 01:51:10,087 Ченгетата ще ви разпитват. 1028 01:51:10,420 --> 01:51:14,508 Ако има кажете кой ви е отвлякъл и къде са ви държали, 1029 01:51:14,842 --> 01:51:18,053 ще ви убием. Ясно? 1030 01:51:18,428 --> 01:51:20,430 Разбрах. 1031 01:51:21,265 --> 01:51:23,267 Добре. 1032 01:51:24,351 --> 01:51:27,729 Свободен сте, г-н Филарджи. Желая ви късмет. 1033 01:51:29,606 --> 01:51:31,608 Да. 1034 01:51:34,945 --> 01:51:37,823 Вече забравих за Прици. 1035 01:51:39,992 --> 01:51:44,705 Имам една молба. По точно молбата е на Айрийн. 1036 01:51:45,956 --> 01:51:49,960 Каква молба, Чарли? - Тя си иска парите. 1037 01:51:51,503 --> 01:51:56,383 Какви пари? - 540-те хиляди, дето е дала на дона. 1038 01:51:56,717 --> 01:52:01,346 Плюс още 360 хиляди, които аз взех в нощта, в която очистих Хелър. 1039 01:52:01,972 --> 01:52:06,852 Склонна е да забрави за двата милиона от застраховката на Филарджи 1040 01:52:07,186 --> 01:52:12,191 и за остатъка, който Доминик й дължал за моето убийство. 1041 01:52:13,984 --> 01:52:17,029 Но си иска 900-те хиляди. 1042 01:52:24,495 --> 01:52:29,041 Моите уважения, Чарли, но жена ти е луда. 1043 01:52:29,625 --> 01:52:32,336 Погледни го от нейната гледна точка. 1044 01:52:32,669 --> 01:52:37,674 Ти се съгласи с условията от писмото, когато държахме Филарджи. 1045 01:52:38,842 --> 01:52:41,512 Имахме уговорка, татко. 1046 01:52:42,221 --> 01:52:48,060 Идеята да отвлечем Филарджи беше на Айрийн. 1047 01:52:48,727 --> 01:52:53,565 Ще получим банката. Така че 900 000 не са толкова много пари. 1048 01:52:54,024 --> 01:52:56,860 Айрийн смята, че ще си ги получи. 1049 01:52:59,196 --> 01:53:03,784 Радвам се, че е толкова глупава и алчна. 1050 01:53:04,243 --> 01:53:07,454 Това улеснява нещата. 1051 01:53:11,708 --> 01:53:14,461 Фамилията реши 1052 01:53:14,795 --> 01:53:18,590 да предадем втория човек на полицията. 1053 01:53:22,261 --> 01:53:26,974 Да предадем Айрийн на ченгетата? - Решението е на фамилията. 1054 01:53:27,307 --> 01:53:33,105 Имаме една седмица да предадем втория човек или ще стане война. 1055 01:53:33,647 --> 01:53:37,651 Войната ще ни коства всичко, което имаме. 1056 01:53:37,943 --> 01:53:41,238 А това означава краят на фамилията. 1057 01:53:41,989 --> 01:53:45,242 Кръстник... - Не трябваше да се жениш за жена, 1058 01:53:45,534 --> 01:53:50,080 която не е от нас. Глупава идея. Поне да беше откровена. 1059 01:53:50,372 --> 01:53:52,499 Но тя не е. 1060 01:53:56,545 --> 01:53:59,214 Тя трябва да си отиде. 1061 01:53:59,673 --> 01:54:02,593 И ти трябва да се погрижиш за това, Чарли. 1062 01:54:02,885 --> 01:54:06,263 Ти си единственият близо до нея. 1063 01:54:07,139 --> 01:54:09,475 Да очистя Айрийн? 1064 01:54:09,933 --> 01:54:13,854 Да я пречукам? - Ако я хванат, ще проговори. 1065 01:54:14,229 --> 01:54:18,609 А проговори ли, ще ни завлече в пандиза, 1066 01:54:18,984 --> 01:54:21,278 може и на електрическия стол. 1067 01:54:21,737 --> 01:54:24,698 Ще освободят Филарджи и няма да получим банката. 1068 01:54:24,948 --> 01:54:27,367 Тук няма място за избор. 1069 01:54:30,788 --> 01:54:34,750 Как така смъртта на Айрийн ще задоволи ченгетата заради жена, 1070 01:54:35,083 --> 01:54:37,461 натиснала грешен бутон? 1071 01:54:37,753 --> 01:54:40,964 Филарджи ще разпознае тялото на съпругата ти 1072 01:54:41,340 --> 01:54:43,759 и това ще бъде неоспоримо. 1073 01:54:44,051 --> 01:54:48,889 И вълкът сит, и агнето цяло, а ние се връщаме обратно в бизнеса. 1074 01:54:50,224 --> 01:54:52,434 Но, кръстник... 1075 01:54:52,935 --> 01:54:57,147 тя е моя съпруга. Не мога да я убия. 1076 01:54:58,357 --> 01:55:00,359 Чарли, 1077 01:55:00,734 --> 01:55:05,447 ти даде кръвна клетва с моята и твоята кръв, 1078 01:55:05,823 --> 01:55:11,578 че винаги ще поставяш фамилията на първо място в живота си. 1079 01:55:12,788 --> 01:55:17,751 Просто те призовавам да спазиш тази свещена клетва. 1080 01:55:19,878 --> 01:55:24,508 Айрийн е моето семейство, кръстник. Тя е моя съпруга. 1081 01:55:24,925 --> 01:55:28,679 Тя е жена, която познаваш от две седмици. 1082 01:55:29,138 --> 01:55:32,516 Твоя съпруга е, но ние сме твоят живот. 1083 01:55:32,766 --> 01:55:35,310 Ти наруши клетвата, 1084 01:55:36,311 --> 01:55:40,524 когато я прикри за удара във Вегас. 1085 01:55:41,441 --> 01:55:46,363 Това е голям грях срещу твоята чест. 1086 01:55:47,364 --> 01:55:51,618 Трябва да го изкупиш. - Аз се нуждая от нея. 1087 01:55:55,205 --> 01:55:57,291 Само се вижте. 1088 01:55:59,501 --> 01:56:03,130 Татко, откакто мама почина, си сам. 1089 01:56:04,298 --> 01:56:07,968 Кръстник, ти също откакто се помня. 1090 01:56:09,970 --> 01:56:13,515 Искате да остарея сам като вас? 1091 01:56:13,974 --> 01:56:19,354 Без нищо, освен охрана и пари, за да ръководя бизнеса? 1092 01:56:22,608 --> 01:56:25,319 Чарли, мой любим сине. 1093 01:56:26,403 --> 01:56:29,364 Ще бъдеш дори по-самотен, 1094 01:56:29,948 --> 01:56:34,411 ако ни обърнеш гръб. Ние сме една кръв. 1095 01:56:37,039 --> 01:56:40,375 Господи, имам чувството, че се давя. 1096 01:56:42,211 --> 01:56:45,547 Прикрихме удара във Вегас, за да я защитим. 1097 01:56:45,798 --> 01:56:50,469 Нали по този начин пазим жените си. За какъв грях срещу честта говорите? 1098 01:56:51,011 --> 01:56:54,139 Тя е убийца и крадла. 1099 01:56:54,431 --> 01:56:58,727 Трябва да ни я дадеш. Какво решаваш? 1100 01:57:33,262 --> 01:57:38,642 Фамилията. Единственото място, където мога да бъда. Знам го. 1101 01:57:55,242 --> 01:57:58,912 Всичко е бизнес, Чарли, просто бизнес. 1102 01:58:20,642 --> 01:58:23,520 Айрийн? Чарли е. 1103 01:58:24,646 --> 01:58:27,733 Здравей. - Всичко е наред. 1104 01:58:28,025 --> 01:58:32,821 Донът ще ти върне парите. Всичките 900 000 са при мен. 1105 01:58:33,238 --> 01:58:36,325 Донът ми връща парите? И откога? 1106 01:58:37,367 --> 01:58:41,205 Да не повярваш. Но това не е всичко. 1107 01:58:41,538 --> 01:58:45,501 Ще ти плати и всеки цент за удара с Филарджи 1108 01:58:46,502 --> 01:58:50,547 и това, което Доминик ти е обещал. Какво ще кажеш? 1109 01:58:51,006 --> 01:58:53,091 О, Чарли! 1110 01:58:56,094 --> 01:58:58,806 Радвам се, че всичко се подреди. 1111 01:59:01,350 --> 01:59:07,356 Исках да знаеш, че всичко е сто процента наред. 1112 01:59:11,944 --> 01:59:16,657 Маркси, трябваше да те послушам. 1113 02:00:00,659 --> 02:00:04,913 След като свалиш този товар от плещите ми, 1114 02:00:06,165 --> 02:00:10,919 се обади на баща си и му кажи къде е тялото. 1115 02:00:11,503 --> 02:00:14,965 Тогава вятърът ще спре да духа. 1116 02:00:15,632 --> 02:00:19,219 Чарли, тук са 900 000 долара. 1117 02:00:36,945 --> 02:00:40,699 Кога е първият полет сутринта от Ел Ей до Хонг Конг? 1118 02:00:41,825 --> 02:00:45,245 Полет 009 в 10:45 ч. 1119 02:00:45,496 --> 02:00:49,583 Но имаме полет и тази вечер. - Не. Имам работа в банката сутринта. 1120 02:00:50,209 --> 02:00:54,713 Запазете ми място за 009 в първа класа на името на Хилъри Джаксън. 1121 02:00:55,589 --> 02:00:57,841 Госпожа Хилъри Джаксън. 1122 02:01:43,804 --> 02:01:45,848 Айрийн? 1123 02:01:56,108 --> 02:01:58,068 Айрийн? 1124 02:02:15,002 --> 02:02:17,754 Скъпи Чарли, заминавам за Калифорния, 1125 02:02:17,963 --> 02:02:20,757 за да уредя преместването. Ще се върна след три дни. 1126 02:02:21,133 --> 02:02:23,135 С любов: Айрийн 1127 02:02:52,623 --> 02:02:54,625 Айрийн? 1128 02:02:55,834 --> 02:02:59,421 Айрийн? Виж кой е тук. 1129 02:03:05,135 --> 02:03:08,305 Чарли! Каква приятна изненада! 1130 02:03:08,680 --> 02:03:13,685 Скъпа, разполагам с три дни. Можем да правим каквото си поискаме. 1131 02:03:16,271 --> 02:03:18,899 Скъпи, ще ходим на бал. 1132 02:03:52,224 --> 02:03:55,894 Господи, колко хубава песен. 1133 02:03:57,729 --> 02:04:01,275 Защо не отидеш да затоплиш леглото? Идвам след малко. 1134 02:04:03,193 --> 02:04:05,195 Да! 1135 02:06:05,440 --> 02:06:07,860 Мей? Чарли е. 1136 02:06:08,235 --> 02:06:12,948 Чарли, сестра ми Тереза тъкмо се върна от меден месец. 1137 02:06:14,408 --> 02:06:17,411 Да не би да са ходили в космоса? 1138 02:06:19,997 --> 02:06:24,126 Какво ще кажеш... да излезем на вечеря довечера? 1139 02:06:24,418 --> 02:06:26,420 Вечеря? 1140 02:06:29,047 --> 02:06:31,592 Какво искаш да кажеш? - Какво ли? 1141 02:06:31,842 --> 02:06:34,553 Да излезем някъде и да хапнем. 1142 02:06:34,928 --> 02:06:37,973 Аз, ти и Айрийн? - Не. 1143 02:06:39,266 --> 02:06:43,187 Само ти и аз. - Какво стана с Айрийн? 1144 02:06:44,980 --> 02:06:48,859 Наложи се да замине. Няма да се върне. 1145 02:06:51,653 --> 02:06:54,490 Какво ще кажеш? - Какво да кажа? 1146 02:06:54,948 --> 02:06:59,536 Мили Боже, Чарли. Просто кажи къде искаш да се срещнем. 1147 02:07:03,290 --> 02:07:07,002 КРАЙ 1148 02:07:08,921 --> 02:07:13,300 Преводач: fakelini http://subs.sab.bz/