1
00:00:44,837 --> 00:00:49,132
Анджело! Ти си най-старият
и най-скъп мой приятел.
2
00:00:49,383 --> 00:00:54,263
Синът ти изгуби майка си,
но получи втори баща.
3
00:00:54,763 --> 00:00:57,850
Аз съм негов баща заедно с теб.
4
00:00:58,308 --> 00:01:04,314
И също ще се грижа за бъдещето му.
5
00:01:06,692 --> 00:01:09,611
За нас е чест, кръстник.
6
00:01:22,583 --> 00:01:26,795
Филм
на ДЖОН ХЮСТЪН
7
00:01:41,268 --> 00:01:45,397
ДЖАК НИКЪЛСЪН
8
00:01:46,523 --> 00:01:50,569
КАТЛИЙН ТЪРНЪР
9
00:01:52,738 --> 00:01:56,491
Дай показалеца
на дясната си ръка.
10
00:02:33,111 --> 00:02:39,076
Капката кръв символизира,
че вече си част от семейството ни.
11
00:02:39,576 --> 00:02:43,413
Ние сме едно цяло до смърт.
12
00:02:45,082 --> 00:02:51,088
Ние ще те пазим, както и ти ще пазиш
честта на фамилията Прици.
13
00:02:52,172 --> 00:02:55,968
Заклеваш ли се?
- Да.
14
00:02:58,762 --> 00:03:03,976
ЧЕСТТА НА ФАМИЛИЯТА ПРИЦИ
15
00:03:04,935 --> 00:03:08,772
Участват още:
РОБЪРТ ЛОДЖА
16
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
ДЖОН РАНДОЛФ
17
00:03:14,236 --> 00:03:18,156
УИЛЯМ ХИКИ
18
00:03:19,324 --> 00:03:22,619
ЛИЙ РИЧАРДСЪН
19
00:03:23,620 --> 00:03:27,499
МАЙКЪЛ ЛОМБАРД
20
00:03:28,667 --> 00:03:32,087
АНДЖЕЛИКА ХЮСТЪН
21
00:03:42,472 --> 00:03:46,310
Музика
АЛЕКС НОРТ
22
00:03:56,570 --> 00:04:00,032
Оператор
АНДЖЕЙ БРАТКОВЯК
23
00:04:01,074 --> 00:04:04,870
По книгата на
РИЧАРД КОНДЪН
24
00:04:05,746 --> 00:04:09,416
Сценарий
РИЧАРД КОНДЪН и ДЖАНЕТ РОУЧ
25
00:04:15,047 --> 00:04:18,842
Режисьор
ДЖОН ХЮСТЪН
26
00:08:01,231 --> 00:08:03,775
Положихте началото
на истински християнски брак,
27
00:08:03,984 --> 00:08:07,279
разменете брачните си халки
и повтаряйте след мен:
28
00:08:07,696 --> 00:08:12,284
В името на Отца и Сина
и Светия Дух
29
00:08:12,576 --> 00:08:16,872
ще нося този пръстен
в знак на любов
30
00:08:17,164 --> 00:08:19,458
и вярност.
31
00:08:20,334 --> 00:08:25,881
В името на Отца и Сина
и Светия Дух
32
00:08:26,215 --> 00:08:30,969
ще нося този пръстен
в знак на любов
33
00:08:31,303 --> 00:08:33,305
и вярност.
34
00:08:33,639 --> 00:08:37,935
В името на Отца и Сина
и Светия Дух. Амин.
35
00:09:41,206 --> 00:09:47,004
Познаваш ли онова момиче там горе?
Русата, с лилавите дрехи?
36
00:09:47,337 --> 00:09:52,342
Приятел. Бих искал да ти помогна.
Но имам да снимам видни личности...
37
00:09:52,718 --> 00:09:57,639
Г-н Партана, с какво да ви помогна?
- Снимай жената в лилаво.
38
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
Разбира се, с удоволствие.
39
00:10:03,103 --> 00:10:05,480
Грижете се за себе си.
40
00:10:06,481 --> 00:10:09,234
Това Чарли Партана ли беше?
- Същият.
41
00:10:09,610 --> 00:10:11,612
По дяволите.
42
00:10:31,173 --> 00:10:37,012
Закарай ме до приема. Има телешки
пържоли на сметката на Прици.
43
00:10:37,429 --> 00:10:40,224
Дадено, Чарли, скачай.
44
00:11:19,596 --> 00:11:22,057
Тишина! Тишина!
45
00:11:22,975 --> 00:11:26,854
Дами и господа, брат ми Едуардо
и аз бихме желали
46
00:11:27,062 --> 00:11:31,984
да ви представим човек,
който няма нужда от представяне.
47
00:11:32,484 --> 00:11:35,153
Нашият баща
и ваш добър приятел,
48
00:11:35,487 --> 00:11:38,073
легенда за народа си -
49
00:11:38,574 --> 00:11:41,285
дон Корадо Прици.
50
00:11:55,799 --> 00:11:59,344
Баща ми ви приветства
на това велико семейно събитие,
51
00:11:59,595 --> 00:12:03,640
като ви пожелава приятно забавление.
Той вдига наздравица за любовта
52
00:12:03,974 --> 00:12:09,855
и щастието на булката и младоженеца
и им пожелава да имат много деца.
53
00:12:12,024 --> 00:12:14,318
Благодаря на всички.
54
00:13:02,950 --> 00:13:06,578
Извинете, искате ли да танцуваме?
55
00:13:08,330 --> 00:13:10,332
Да.
56
00:13:38,110 --> 00:13:40,362
Голяма веселба, а?
57
00:13:40,779 --> 00:13:45,409
Не сме ли се виждали преди?
Със сигурност щях да си спомня.
58
00:13:46,660 --> 00:13:51,039
Вероятно сте от сватовниците
на булката...
59
00:13:52,708 --> 00:13:56,086
Не бих могъл да не ви забележа.
- А вие сте?
60
00:13:56,420 --> 00:13:59,214
Чарли Партана,
приятно ми е да се запознаем.
61
00:13:59,423 --> 00:14:01,842
Госпожице! На телефона!
62
00:14:02,176 --> 00:14:04,678
На телефона?
- Веднага се връщам.
63
00:14:24,198 --> 00:14:26,575
Здравей, лельо Амалия!
64
00:14:28,493 --> 00:14:31,288
Мейроуз!
65
00:14:31,622 --> 00:14:36,668
Татко ме покани на сватбата на
собствената си сестра. Представи си.
66
00:14:37,169 --> 00:14:42,174
Размеква се на стари години.
- Скъпа, нека те погледам.
67
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
Какво ще кажеш, лельо Амалия?
- Неповторима си. Както винаги,
68
00:14:48,931 --> 00:14:52,059
обичаш да се контиш.
- Стига, лельо Амалия,
69
00:14:52,309 --> 00:14:56,355
славя се с това, че си падам по живота.
Аз съм срамът в семейството.
70
00:14:56,605 --> 00:14:59,858
Ако престана,
всички ще бъдат разочаровани.
71
00:15:00,317 --> 00:15:03,487
Почете ли баща си?
72
00:15:11,245 --> 00:15:13,789
Трябва ли?
- Разбира се.
73
00:15:14,122 --> 00:15:16,458
Да отидем заедно.
74
00:15:23,048 --> 00:15:26,552
Здравей, татко!
- Доминик!
75
00:15:26,885 --> 00:15:30,222
Дошла е да те почете.
Говори с нея!
76
00:15:30,556 --> 00:15:34,977
Защо не е облечена подходящо,
щом е толкова почтителна?
77
00:15:35,394 --> 00:15:41,108
Защо е дошла на сватба в семейството,
облечена като курвата на дявола?
78
00:15:41,942 --> 00:15:45,821
Не се тревожи, лельо Амалия.
То ще му се върне някой ден.
79
00:15:46,488 --> 00:15:49,199
Засрами се от себе си.
80
00:16:29,865 --> 00:16:33,202
Къде е жената,
която повика на телефона?
81
00:16:33,911 --> 00:16:37,581
Къде е жената, която повика?
- Откъде да знам, господине?
82
00:16:37,956 --> 00:16:42,002
Кой ти каза да я повикаш?
- Някакъв старец.
83
00:16:45,047 --> 00:16:50,636
Вземи. Пази се от мръсници.
- Благодаря, господине.
84
00:16:53,388 --> 00:16:56,934
Здравей, Чарли.
- Здрасти, Мейроуз.
85
00:16:57,559 --> 00:17:01,021
Как си, Мей?
- Чудесно, Чарли, а ти?
86
00:17:01,980 --> 00:17:03,982
Аз също.
87
00:17:04,691 --> 00:17:08,654
Как върви декораторският бизнес?
88
00:17:09,071 --> 00:17:13,450
Чудесно, Чарли. Винаги имаме работа.
В момента всичко е "арт деко".
89
00:17:13,825 --> 00:17:17,621
Арт кой?
- "Арт деко" е след "арт нуво".
90
00:17:17,996 --> 00:17:20,833
Това е стил, не име на човек.
91
00:17:22,000 --> 00:17:25,128
Неща, свързани с изкуството.
92
00:17:32,177 --> 00:17:34,304
Проклет да е!
93
00:17:35,556 --> 00:17:38,100
Какво се е случило, Мей?
94
00:17:38,934 --> 00:17:42,813
Не трябваше да идвам.
- Какво стана?
95
00:17:44,731 --> 00:17:48,735
Отидох да поздравя баща си,
а той ме нарече курва.
96
00:17:49,945 --> 00:17:52,656
Мейроуз, съжалявам.
97
00:17:55,284 --> 00:17:58,912
Слушай.
Трябва да забравиш за баща си.
98
00:17:59,329 --> 00:18:02,374
Забрави и за съюза.
Никога няма да те приемат обратно.
99
00:18:02,624 --> 00:18:05,419
Затова майната им.
Те не те заслужават.
100
00:18:07,087 --> 00:18:10,966
Най-вече онзи проклетник Доминик.
101
00:18:12,926 --> 00:18:15,179
Мей, ти все още си красавица.
102
00:18:15,512 --> 00:18:19,725
Намери си някой,
който не е свързан с фамилията.
103
00:18:20,058 --> 00:18:25,105
Ще се установите някъде,
ще имате деца... Ще живеете заедно.
104
00:18:26,857 --> 00:18:29,359
Научи се да правиш кюфтенца.
105
00:18:31,653 --> 00:18:34,615
Разбира се, Чарли.
Много ти благодаря.
106
00:18:35,115 --> 00:18:37,451
Много ми помогна.
107
00:18:56,595 --> 00:18:58,972
Ти ли си човекът,
който направи снимките?
108
00:18:59,223 --> 00:19:02,476
Кога ще мога да ги видя?
- В лабораторията са, г-н Партана.
109
00:19:02,726 --> 00:19:05,646
Веднага щом ги проявя.
Утре по обед.
110
00:19:05,896 --> 00:19:08,982
Добре. А знаеш ли името й?
- Името й?
111
00:19:09,274 --> 00:19:14,363
Да, за Бога, нейното име.
- Г-н Партана, не й научих името.
112
00:19:14,780 --> 00:19:18,158
Мислех, че я познавате.
- О, Господи!
113
00:19:36,927 --> 00:19:39,054
Ало.
- Мей...
114
00:19:39,346 --> 00:19:43,183
Тя не е тук.
Можеш да оставиш съобщение.
115
00:19:43,517 --> 00:19:46,603
Кой се обажда?
- Едно момиче.
116
00:19:47,229 --> 00:19:50,023
Повикай я, много е важно.
117
00:19:50,649 --> 00:19:56,321
Питай я дали познава от сватбата
жена с лилави дрехи? Разбра ли?
118
00:19:56,738 --> 00:19:58,740
Да.
119
00:19:59,116 --> 00:20:01,618
Кажи й да ми се обади.
Чу ли?
120
00:20:02,035 --> 00:20:05,581
Сега ми кажи как се казваш,
за да ти изпратя десет долара?
121
00:20:05,956 --> 00:20:09,877
Десет долара ли?
Г-ца Пийчис.
122
00:20:10,252 --> 00:20:14,882
Добре, Пийчис.
Кажи на г-ца Прици да ми се обади
123
00:20:15,215 --> 00:20:18,051
тази вечер,
без значение по кое време.
124
00:20:18,385 --> 00:20:21,096
Благодаря, Пийчис.
Дочуване.
125
00:20:40,741 --> 00:20:42,743
Партана!
126
00:20:44,745 --> 00:20:46,955
Галагър, отдел "Убийства".
127
00:20:47,915 --> 00:20:52,377
Какво има?
- Днес някой е очистил Сали Турбино.
128
00:20:52,794 --> 00:20:55,380
Така ли?
Кой го е направил?
129
00:20:55,756 --> 00:20:58,383
Къде беше днес
между два и пет часа?
130
00:20:59,092 --> 00:21:01,136
Бях на сватба.
131
00:21:01,428 --> 00:21:04,181
Внучката на Корадо Прици
се омъжи.
132
00:21:05,641 --> 00:21:08,810
Май всички са били на сватбата.
133
00:21:09,311 --> 00:21:11,897
Хайде! Идваш с нас!
134
00:21:24,451 --> 00:21:26,537
Ти не си "чистач", нали?
135
00:21:26,870 --> 00:21:29,164
Кой го направи, татко?
- Ние.
136
00:21:29,456 --> 00:21:33,085
Ние? Как така ние?
Нищо не знам за това.
137
00:21:39,258 --> 00:21:41,885
Така е най-добре за всички.
138
00:21:42,511 --> 00:21:46,223
Кой го уби?
- Не казвам. Професионалист е.
139
00:21:46,598 --> 00:21:49,393
Кой го уреди?
- Доминик ми каза да направя така,
140
00:21:49,643 --> 00:21:53,856
че да не го свържат с убийството.
Всички бяхме на сватбата.
141
00:22:06,410 --> 00:22:08,704
Мей?
- Чарли?
142
00:22:08,954 --> 00:22:13,625
Успя ли да научиш нещо?
- Що за съобщение си ми оставил?
143
00:22:14,001 --> 00:22:17,045
Кой би си спомнил жена,
облечена в лилаво?
144
00:22:17,296 --> 00:22:20,090
Аз бях в черно-розова рокля.
145
00:22:20,632 --> 00:22:24,178
Значи не знаеш коя е...
146
00:22:26,221 --> 00:22:29,141
...жената в лилаво?
147
00:22:29,766 --> 00:22:32,144
Върви се гръмни!
148
00:22:42,988 --> 00:22:46,825
Да?
- Г-н Партана? Айрийн Уокър го търси.
149
00:22:47,075 --> 00:22:50,871
Какво?
- С Чарли Партана ли говоря?
150
00:22:51,497 --> 00:22:54,082
Дано не ви безпокоя толкова късно.
151
00:22:54,291 --> 00:22:57,753
Исках да се извиня за начина,
по който си тръгнах днес.
152
00:22:58,128 --> 00:23:01,507
Това сте вие? Айрийн Уокър?
153
00:23:02,799 --> 00:23:06,637
Познах гласа ви,
но не знаех, че така се казвате.
154
00:23:07,638 --> 00:23:10,557
Просто исках да ви обясня.
Дано не ме сметнете за невъзпитана.
155
00:23:10,933 --> 00:23:15,062
Невъзпитана?
Не... Нищо подобно.
156
00:23:16,063 --> 00:23:18,148
Вижте...
157
00:23:19,608 --> 00:23:22,778
Защо не излезем на късна вечеря?
158
00:23:23,153 --> 00:23:27,074
Кога? Тази вечер ли?
- Мога да ви взема след половин час.
159
00:23:27,407 --> 00:23:30,702
Аз живея в Калифорния.
- Калифорния?
160
00:23:30,911 --> 00:23:33,747
Да, там живея.
Трябваше да се прибера.
161
00:23:38,710 --> 00:23:41,630
Какво ще кажете за един обяд утре?
162
00:23:41,880 --> 00:23:47,052
Става.
В бара на хотел "Бел Ейдж"?
163
00:23:48,595 --> 00:23:51,849
Би било страхотно.
По кое време?
164
00:23:52,182 --> 00:23:54,685
Около два?
- Чудесно.
165
00:24:19,793 --> 00:24:23,297
Страхувах се, че никога повече
няма да ви видя.
166
00:24:36,727 --> 00:24:41,481
Какво му казахте?
- Поръчах питиета. Ще ви хареса.
167
00:24:42,441 --> 00:24:44,443
Кажете го пак.
168
00:24:47,696 --> 00:24:49,865
Нещо пуерториканско ли е?
169
00:24:50,115 --> 00:24:54,161
Да, би могло да се каже.
Ананасов сок с ром.
170
00:24:54,953 --> 00:24:57,331
Пих такъв в Куба.
171
00:24:58,332 --> 00:25:00,667
Какво правехте в Куба?
172
00:25:01,001 --> 00:25:03,337
Бях на меден месец.
173
00:25:07,007 --> 00:25:09,301
Не знаех, че сте омъжена.
174
00:25:09,676 --> 00:25:12,596
Съпругът ми ме напусна
преди 4 години.
175
00:25:12,804 --> 00:25:15,641
Не знам къде е
и не искам да знам.
176
00:25:16,016 --> 00:25:18,101
Напуснал ви е!
177
00:25:18,602 --> 00:25:20,896
Луда работа, а?
178
00:25:22,314 --> 00:25:27,402
Бих могъл да го намеря.
- Оставете го да си е изгубен!
179
00:25:31,073 --> 00:25:34,326
Може би някой ден
отново ще поискате да се омъжите.
180
00:25:34,743 --> 00:25:36,745
Може би,
181
00:25:36,995 --> 00:25:41,750
но дотогава
не искам да чувам за него.
182
00:25:43,585 --> 00:25:46,463
А вие? Женен ли сте?
183
00:25:49,591 --> 00:25:52,386
Веднъж замалко да се оженя.
184
00:25:52,719 --> 00:25:55,138
Тя се казваше Мейроуз.
185
00:25:56,223 --> 00:25:58,433
Израснахме заедно.
186
00:26:00,978 --> 00:26:05,732
Една нощ се скарахме жестоко,
защото танцувах с друго момиче.
187
00:26:06,108 --> 00:26:10,779
Направих го нарочно,
за да я накарам да ревнува.
188
00:26:12,030 --> 00:26:16,785
И тя замина за Мексико с друг мъж.
Заживя с него в хотел...
189
00:26:17,202 --> 00:26:21,123
Баща й прати хора да го пребият.
190
00:26:23,834 --> 00:26:28,046
Доведе я обратно в Щатите,
но не я допусна в семейството.
191
00:26:28,297 --> 00:26:30,674
Това беше преди четири години.
192
00:26:31,133 --> 00:26:35,470
И толкова?
- Да, тя не стъпва в Бруклин вече,
193
00:26:35,804 --> 00:26:40,559
освен на специални събития
като сватби, погребения...
194
00:26:41,185 --> 00:26:43,478
Все още сме приятели.
195
00:26:44,521 --> 00:26:48,901
Тя е декоратор. Разкраси ми
апартамента, чудесна работа.
196
00:26:50,903 --> 00:26:53,238
Голямо семейство имате.
197
00:26:53,697 --> 00:26:56,825
Всъщност...
харесва ми сакото ви.
198
00:26:58,660 --> 00:27:02,456
Наистина ли?
Такова сако
199
00:27:02,915 --> 00:27:06,168
носят забележителните хора
в Ню Йорк.
200
00:27:06,627 --> 00:27:09,922
Баща ми винаги казва
колкото и да си забележителен,
201
00:27:10,172 --> 00:27:12,716
трябва да си придаваш и тежест,
202
00:27:13,008 --> 00:27:17,679
защото дрехите, колите
и диамантите нямат значение.
203
00:27:18,514 --> 00:27:23,018
Това важи за мъжете.
Но какви ги дрънкам?
204
00:27:23,644 --> 00:27:27,648
Срещнах ви на сватбата на Прици,
а вие не сте с италианско потекло.
205
00:27:27,940 --> 00:27:31,151
Епископът, който ги венча,
също не беше италианец.
206
00:27:31,527 --> 00:27:34,988
Не, поляк е.
- Аз също.
207
00:27:35,989 --> 00:27:41,119
Да не би Уокър да е полско име?
- Волкервиц. Съкратих го.
208
00:27:41,411 --> 00:27:44,289
Моминското ми име
е Ирене Волкервиц.
209
00:27:45,916 --> 00:27:48,210
И в двата случая
210
00:27:48,502 --> 00:27:51,588
за мен сте красива жена.
211
00:27:52,005 --> 00:27:56,510
Предполагам името Уокър звучи
като данъчен консултант.
212
00:27:57,636 --> 00:28:00,097
Вие сте данъчен консултант?
213
00:28:00,514 --> 00:28:02,808
Какво консултирате?
214
00:28:03,058 --> 00:28:07,771
Спестявам на хората пари.
Съветвам ги. Има много гледни точки.
215
00:28:08,313 --> 00:28:12,276
Например, от корпорация в Ел Ей
отвлякоха служител в Средния Изток.
216
00:28:12,609 --> 00:28:17,364
Казах им да платят с парите, които
се удържат от данъците на персонала.
217
00:28:17,698 --> 00:28:19,700
Удивително.
218
00:28:21,076 --> 00:28:23,078
Е?
219
00:28:24,288 --> 00:28:27,082
Ще тръгваме ли?
- Да, разбира се.
220
00:28:27,416 --> 00:28:29,668
Ще вземем моята кола.
221
00:28:31,461 --> 00:28:34,506
Що за кола е това?
- Екскалибур.
222
00:28:35,007 --> 00:28:37,342
Японците ги правят в Англия
за арабския пазар.
223
00:28:37,593 --> 00:28:41,513
Идеална е за Калифорния.
- Кола за навсякъде.
224
00:28:42,014 --> 00:28:45,726
Господи, сигурно е много скъпа?
- Не е без пари,
225
00:28:46,101 --> 00:28:48,812
но като помисля
колко ще струва след две години...
226
00:28:49,146 --> 00:28:52,065
Обичаш ли да се храниш навън?
- Да.
227
00:28:58,614 --> 00:29:01,658
Айрийн,
трябва да ти кажа нещо.
228
00:29:02,034 --> 00:29:04,077
Не мога да спя.
229
00:29:04,369 --> 00:29:07,831
Аз съм мъж на средна възраст,
230
00:29:08,665 --> 00:29:10,667
но...
231
00:29:10,876 --> 00:29:14,922
никой никога не ме е карал
да се чувствам така,
232
00:29:15,464 --> 00:29:18,300
както ти ме караш да се чувствам.
233
00:29:22,221 --> 00:29:24,223
Обичам те.
234
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Това е всичко.
235
00:29:31,688 --> 00:29:33,649
Обичам те.
236
00:29:34,900 --> 00:29:37,861
Мисля, че и аз съм влюбена в теб,
Чарли.
237
00:29:38,153 --> 00:29:41,198
Не, не е влюбване.
Влюбването е преходно.
238
00:29:41,532 --> 00:29:47,204
После идва следващият етап.
Всеки се влюбва и разлюбва.
239
00:29:47,871 --> 00:29:50,374
Забелязал съм го.
Помня всичко...
240
00:29:50,582 --> 00:29:53,168
Четох го в списанията.
241
00:29:53,627 --> 00:29:57,464
Когато си влюбен е...
242
00:29:58,465 --> 00:30:00,467
Почакай.
243
00:30:01,426 --> 00:30:05,556
Отделяне на хормони,
които изострят мириса.
244
00:30:05,931 --> 00:30:09,560
Така въздействаш на някого
по определен начин.
245
00:30:10,519 --> 00:30:14,439
Ето това е влюбване.
На кого е нужно.
246
00:30:14,898 --> 00:30:19,903
Любов.
Искам да кажа, че те обичам.
247
00:30:20,487 --> 00:30:24,741
Може би ще прозвуча,
като че ли се натискам, но...
248
00:30:25,701 --> 00:30:29,288
Не знам как да го кажа,
защото никога не съм го правила.
249
00:30:29,663 --> 00:30:33,292
През целия си живот се пазих...
250
00:30:33,917 --> 00:30:37,629
Не можеш да се пазиш,
когато обичаш някого.
251
00:30:39,214 --> 00:30:41,508
Обичам те, Чарли.
252
00:30:44,303 --> 00:30:47,306
Как се нарича песента, която свирят?
253
00:30:47,931 --> 00:30:50,517
"Нощ в Ронда".
254
00:30:51,185 --> 00:30:53,729
Никога няма да я забравя.
255
00:30:54,521 --> 00:30:57,774
Никога няма да забравя тази рокля.
256
00:30:58,609 --> 00:31:02,779
Никога няма да забравя днешния ден.
257
00:31:03,197 --> 00:31:06,200
Където и да отидем,
каквото и да правим,
258
00:31:06,617 --> 00:31:09,161
винаги, щом чуем тази песен,
259
00:31:10,829 --> 00:31:13,624
тя ще бъде нашата песен.
260
00:31:50,702 --> 00:31:52,704
Айрийн!
261
00:31:53,997 --> 00:31:58,168
Всичко ще бъде... по равно...
262
00:31:59,378 --> 00:32:03,924
Ще се омъжиш ли за мен?
- Всичко ще бъде по равно...
263
00:32:06,635 --> 00:32:09,429
Ще се омъжа за теб, Чарли.
264
00:32:10,973 --> 00:32:12,975
О, да!
265
00:32:44,173 --> 00:32:46,383
Вземете си пура!
266
00:32:48,385 --> 00:32:50,721
Любимите ми. От Мексико са.
267
00:32:53,932 --> 00:32:56,101
Ухаят страхотно!
268
00:32:56,476 --> 00:32:59,229
Влез, Чарли.
Нали познаваш Сирил?
269
00:32:59,563 --> 00:33:01,857
Здравей, Сирил.
270
00:33:02,149 --> 00:33:04,568
Искаш ли пура, Чарли?
- Не, благодаря.
271
00:33:04,902 --> 00:33:10,491
Седни!
Сирил, обясни му
272
00:33:11,283 --> 00:33:15,537
какво е станало в голямото казино
с онези мръсни копелета.
273
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
От 20 години съм президент
на казината на фамилия Прици
274
00:33:19,583 --> 00:33:23,086
и никога не съм виждал
по-голям мръсник от този.
275
00:33:26,715 --> 00:33:29,301
Имам 14 фалшиви квитанции
276
00:33:29,551 --> 00:33:32,721
на стойност 722 085 долара.
277
00:33:33,514 --> 00:33:37,643
Когато инкасаторите прибират парите,
собственикът на квитанциите е мъртъв,
278
00:33:37,976 --> 00:33:41,146
пукнал от грип,
преди да успее да подпише.
279
00:33:41,438 --> 00:33:44,149
Или не е във Вегас, за да подпише.
280
00:33:44,358 --> 00:33:47,653
Всеки документ е заверен
според правилата на казиното
281
00:33:48,070 --> 00:33:51,490
от Луи Пало - действащ управител,
и Маркси Хелър - човекът в клетката.
282
00:33:51,740 --> 00:33:55,577
Те трябваше да работят заедно.
- Не разбирам.
283
00:33:56,078 --> 00:33:59,164
Луи носи документите в клетката,
а връща само чипове.
284
00:33:59,540 --> 00:34:01,750
Също според правилата на казиното.
- Да.
285
00:34:01,959 --> 00:34:04,294
Големият шеф казва,
че има намесена жена.
286
00:34:04,628 --> 00:34:09,258
Два пъти е видял Луи да носи две табли
с чипове за 1000 долара на тази жена.
287
00:34:09,675 --> 00:34:13,428
Тя е отишла на гишето на касиерите,
но той не е разбрал за това.
288
00:34:14,513 --> 00:34:17,057
Къде са Луи и Хелър?
289
00:34:17,599 --> 00:34:21,520
Луи си го получи. Куршум в главата.
Хелър избяга в Ел Ей, има жена там.
290
00:34:21,812 --> 00:34:27,276
Откриха Луи на седалката в колата му
на паркинга на бара на Леоне.
291
00:34:29,153 --> 00:34:33,157
Познавах Луи от 30 години, още когато
разтоварваше камионите за лед.
292
00:34:33,532 --> 00:34:38,745
Ние го вкарахме в бизнеса.
Нямаше толкова ум, за да хитрее.
293
00:34:39,163 --> 00:34:42,958
Мисля, че първото,
което трябва да направим,
294
00:34:43,250 --> 00:34:46,044
е да открием Маркси Хелър.
- Аз го помня.
295
00:34:46,253 --> 00:34:48,755
Винаги носеше сребриста перука
на работа.
296
00:34:49,089 --> 00:34:53,468
Имаше кафяви торбички под очите,
сякаш бе засадил кафе там.
297
00:34:54,011 --> 00:34:58,682
Същият. Работеше добре с цифрите.
Но се разболя от туберкулоза.
298
00:34:59,224 --> 00:35:01,226
Чарли...
299
00:35:01,435 --> 00:35:04,354
Луи Пало беше крадец,
но работеше за нас.
300
00:35:04,605 --> 00:35:08,609
Хелър го е пречукал.
А ти ще пречукаш Хелър.
301
00:35:16,200 --> 00:35:18,202
Добре.
302
00:36:26,520 --> 00:36:28,814
Какво искаш, приятел?
303
00:36:29,606 --> 00:36:32,025
Прици ме изпращат.
304
00:36:34,236 --> 00:36:36,697
Къде е жена ви, г-н Хелър?
305
00:36:37,281 --> 00:36:39,533
Отиде да пазарува.
306
00:36:40,492 --> 00:36:42,744
А вие кой сте?
307
00:36:43,662 --> 00:36:45,789
Чарли Партана.
308
00:36:47,708 --> 00:36:52,588
Къде са парите, Маркси?
- Направо на въпроса, Чарли.
309
00:36:53,088 --> 00:36:55,674
Старата американска школа.
310
00:36:56,633 --> 00:36:59,178
Не знам за какво говориш.
311
00:36:59,761 --> 00:37:02,264
Ставай! По-бързо!
312
00:37:04,850 --> 00:37:07,019
Ръцете горе!
313
00:37:20,073 --> 00:37:25,120
Мисля, че ми счупи китката.
- Няма да ти трябва. Хайде.
314
00:38:36,191 --> 00:38:38,318
Прибрах се, скъпи!
315
00:38:39,444 --> 00:38:42,948
Маркси не е тук, г-жо Хелър.
316
00:38:57,087 --> 00:38:59,089
Чарли!
317
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Какво правиш тук?
318
00:39:05,637 --> 00:39:09,725
Защо първо не се обади?
Винаги първо се обаждаш!
319
00:39:16,982 --> 00:39:19,902
Ти си жената на Маркси Хелър?
320
00:39:23,280 --> 00:39:26,408
Омъжена си за Маркси Хелър?
321
00:39:30,537 --> 00:39:32,915
Къде са парите?
- Пари ли?
322
00:39:33,207 --> 00:39:37,794
Не увъртай. Мъжът ти е убил
Луи Пало заради пари. Къде са?
323
00:39:38,295 --> 00:39:41,965
Не знам за какво говориш.
Изкара ми акъла.
324
00:39:42,341 --> 00:39:45,802
Къде е Маркси?
- Мъртъв е. В багажника на колата си.
325
00:39:46,094 --> 00:39:49,097
Не ми ги пробутвай тия!
Къде са парите,
326
00:39:49,348 --> 00:39:53,310
които мъжът ти и Луи Пало
отмъкнаха от Прици в Лас Вегас.
327
00:39:56,772 --> 00:40:00,400
Може би... знам нещо.
328
00:40:00,984 --> 00:40:04,363
Той имаше чанта.
Ще ти я покажа.
329
00:40:11,119 --> 00:40:14,456
Трябва да е тук.
Няма къде другаде.
330
00:40:31,515 --> 00:40:33,642
Сигурна ли си?
331
00:40:34,142 --> 00:40:40,023
Сигурна съм.
- Вътре има 360 000. Половината.
332
00:40:40,399 --> 00:40:43,944
Половината?
- Не ми повтаряй думите.
333
00:40:44,319 --> 00:40:48,615
Къде са другата половина от парите?
- Дори не знаех, че има пари вътре.
334
00:40:48,907 --> 00:40:51,326
Откъде да знам за другата половина?
335
00:40:51,785 --> 00:40:56,123
Преди три нощи Маркси се прибра
след като го нямаше 5 години
336
00:40:56,415 --> 00:40:59,084
и захвърли чантата в килера.
Само това знам.
337
00:40:59,251 --> 00:41:03,338
Не го ли пита защо внезапно
се връща при теб след пет години?
338
00:41:04,089 --> 00:41:06,508
Чарли, моля те, разбери.
339
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
Зарадвах се,
когато Маркси се появи,
340
00:41:11,680 --> 00:41:14,933
защото така можех
да му поискам развод.
341
00:41:15,225 --> 00:41:18,937
Знаеш ли аз какво видях?
Ти влезе през вратата и каза:
342
00:41:19,313 --> 00:41:23,525
"Прибрах се, скъпи!"
Това ли е начинът да поискаш развод?
343
00:41:24,193 --> 00:41:28,489
Госпожо Хелър?
- Чарли, видях го, че е болен.
344
00:41:29,531 --> 00:41:34,244
Нямаше нужда да искам развод.
Оставаха му две седмици живот.
345
00:41:37,664 --> 00:41:39,708
О, Маркси.
346
00:41:42,878 --> 00:41:45,672
През всичките години,
в които познавах Маркси,
347
00:41:46,006 --> 00:41:49,218
той никога не ми е крещял,
не ме е удрял
348
00:41:49,426 --> 00:41:51,637
и не ми е вземал парите.
349
00:41:52,721 --> 00:41:55,015
Беше мой приятел.
350
00:41:56,141 --> 00:42:00,270
Ако не беше той,
сигурно още щях да обслужвам
351
00:42:00,938 --> 00:42:03,899
половината ти хора в Чикаго.
352
00:42:04,942 --> 00:42:08,237
Негова беше идеята
да продължа да уча...
353
00:42:09,112 --> 00:42:13,992
После ми намери хубава работа.
Накара ги да ме направят куриер.
354
00:42:14,368 --> 00:42:19,039
Настоя да изуча данъчните закони,
докато летях до Швейцария и обратно.
355
00:42:20,707 --> 00:42:24,670
Маркси винаги беше до мен,
както никой друг в живота ми.
356
00:42:25,128 --> 00:42:29,383
Аз го обичах.
Не колкото теб, но го обичах.
357
00:42:31,718 --> 00:42:34,972
Това е самата истина.
А ако не ми вярваш,
358
00:42:35,222 --> 00:42:38,225
защо просто не ме убиеш
и да приключваме?
359
00:42:46,567 --> 00:42:48,652
Не мога.
360
00:42:52,739 --> 00:42:55,993
Не мога да променя чувствата,
които изпитвам към теб.
361
00:42:56,201 --> 00:42:58,203
Гледам те...
362
00:42:59,204 --> 00:43:02,207
и виждам това,
което искам да видя.
363
00:43:04,001 --> 00:43:09,339
Нарича се любов. Ако беше друга,
досега да съм те убил.
364
00:43:11,049 --> 00:43:13,135
Но не мога.
365
00:43:16,805 --> 00:43:19,308
Налага се да ти повярвам.
366
00:43:25,189 --> 00:43:27,191
Как мина?
367
00:43:27,441 --> 00:43:32,571
Добре.
Донесох 360 000 долара.
368
00:43:33,030 --> 00:43:35,365
Защо само половината?
369
00:43:35,657 --> 00:43:38,952
Поговорих си с Хелър,
но нищо не ми каза.
370
00:43:39,495 --> 00:43:44,666
Затова му пуснах куршума.
После се прибра жена му.
371
00:43:45,918 --> 00:43:48,420
Поговорихме без проблеми.
372
00:43:49,338 --> 00:43:53,133
Тя ми даде парите, които мислеше,
че той е донесъл в чантата,
373
00:43:53,425 --> 00:43:58,180
когато се прибрал. Преброих ги.
Само половината са.
374
00:43:58,972 --> 00:44:02,684
Погрижи ли се за нея?
- Не, беше твърде уплашена.
375
00:44:03,060 --> 00:44:06,730
Знаеше, че съм очистил мъжлето й.
Мисля, че не ме излъга.
376
00:44:07,439 --> 00:44:09,983
Какво е станало с дела на Луи?
377
00:44:10,943 --> 00:44:16,949
Нямам представа, Доминик.
- Някой е взел нашите 360 хиляди.
378
00:44:19,576 --> 00:44:21,662
Намери ги.
379
00:44:25,415 --> 00:44:27,417
Добре.
380
00:44:36,218 --> 00:44:42,057
Чарли, затворя ли очи, докато готвиш,
все едно майка ти отново е сред нас.
381
00:44:42,391 --> 00:44:44,476
Благодаря, татко.
382
00:44:45,686 --> 00:44:47,688
Татко...
383
00:44:49,314 --> 00:44:53,485
Доминик наистина ли мисли, че аз съм
отмъкнал останалите 360 000?
384
00:44:53,777 --> 00:44:56,363
Дявол го взел, Чарли.
Парите са отишли другаде.
385
00:44:56,613 --> 00:45:02,619
Доминик и без това те мрази.
- Става лошо. Той не се отказва.
386
00:45:03,120 --> 00:45:05,706
Не се храни правилно.
Никога не яде така.
387
00:45:06,039 --> 00:45:09,668
От заведението, където се храни,
получава киселини в стомаха.
388
00:45:10,085 --> 00:45:13,505
Готвят отвратително.
Не е както тук.
389
00:45:14,756 --> 00:45:19,219
Доминик не ме мрази,
защото не се храни правилно.
390
00:45:19,761 --> 00:45:21,763
Чарли...
391
00:45:22,055 --> 00:45:25,934
Повярвай ми, знам как работи
мозъка на Доминик.
392
00:45:26,226 --> 00:45:29,980
Животът му стана отвратителен.
Трябва да обвини някого.
393
00:45:30,272 --> 00:45:34,234
Винаги щом те види, се сеща за срама,
който Мейроуз сложи върху теб,
394
00:45:34,526 --> 00:45:38,030
върху него и върху цялата фамилия.
Просто си забравил.
395
00:45:38,363 --> 00:45:40,365
Но не и Доминик.
396
00:45:40,532 --> 00:45:44,912
Вероятно е нагласил нещата така,
че вината да падне върху теб.
397
00:45:45,329 --> 00:45:47,539
Не го мисли.
398
00:45:48,999 --> 00:45:51,168
Чудесна вечеря, Чарли!
399
00:45:51,460 --> 00:45:54,963
Я кажи какъв е поводът?
400
00:45:56,465 --> 00:45:59,009
Искам да ти покажа една жена.
401
00:45:59,593 --> 00:46:03,096
Ходих в Калифорния
да се срещна с нея.
402
00:46:05,933 --> 00:46:08,101
Не е ли красавица?
403
00:46:09,311 --> 00:46:13,232
Харесвам я. По-тъмна и закръглена е
от жените, които харесвам.
404
00:46:13,607 --> 00:46:16,652
Дори и мен ме има на снимка с нея.
405
00:46:34,127 --> 00:46:36,588
Татко, какво правиш?
- За Бога, Чарли!
406
00:46:36,922 --> 00:46:40,592
Ние я наехме,
за да пречука Турбино.
407
00:46:40,968 --> 00:46:43,595
Тя е професионален убиец.
408
00:46:55,899 --> 00:47:00,904
Чарли, нека ти помогна с чиниите.
- Няма нужда.
409
00:47:01,238 --> 00:47:06,368
Ще ги оставя тук. Прислужницата
ще се погрижи за тях утре.
410
00:47:06,952 --> 00:47:09,204
Благодаря.
- Добре.
411
00:47:10,205 --> 00:47:13,250
Тогава ще си ходя вкъщи.
412
00:47:14,626 --> 00:47:17,546
Според часовника ми, става късно.
413
00:47:18,547 --> 00:47:21,592
Вечерята беше страхотна, Чарли.
- Благодаря. Лека нощ, татко.
414
00:47:21,800 --> 00:47:25,304
И на теб, синко.
- Много ти благодаря.
415
00:48:10,224 --> 00:48:14,853
Мейроуз. Чарли е.
- Какво има? 00:45 сутринта е.
416
00:48:15,145 --> 00:48:18,190
За 4 години това е вторият път,
когато ми се обаждаш.
417
00:48:18,398 --> 00:48:20,400
Мей.
418
00:48:21,610 --> 00:48:23,612
Мей, чуй ме.
419
00:48:23,987 --> 00:48:27,825
Счупих вазата.
- Коя ваза?
420
00:48:28,700 --> 00:48:32,788
Онази специалната,
дето пасваше на килима.
421
00:48:33,205 --> 00:48:36,458
Онази,
която и ти се опита да счупиш.
422
00:48:36,917 --> 00:48:39,586
Чарли, ти да не си полудял?
423
00:48:40,337 --> 00:48:43,257
Сама ли си?
- Естествено.
424
00:48:45,634 --> 00:48:47,886
Трябва да те видя.
425
00:49:00,482 --> 00:49:02,693
Какво става с теб?
426
00:49:03,569 --> 00:49:05,654
Трябва да поговорим.
427
00:49:05,946 --> 00:49:09,992
Тук пред вратата
или ще влезеш вътре?
428
00:49:11,535 --> 00:49:13,537
Разбира се.
429
00:49:17,791 --> 00:49:22,921
Колко добре си се устроила тук, Мей.
430
00:49:23,922 --> 00:49:26,049
Цветовете правят цялата работа.
431
00:49:26,341 --> 00:49:30,220
Всеки вижда формите по различен
начин, но цветовете си остават.
432
00:49:30,596 --> 00:49:32,598
Да.
433
00:49:34,266 --> 00:49:36,768
Защо се обади, Чарли?
434
00:49:39,146 --> 00:49:43,400
Изгубихме много време, Мей.
- Наричаш 4 години много време?
435
00:49:43,650 --> 00:49:46,403
Поне да беше изчакал 50.
436
00:49:47,279 --> 00:49:51,783
Когато станеш на 50,
ще приличаш на тлъста брантия.
437
00:50:01,210 --> 00:50:05,214
Искаш да го направим ли, Чарли?
Това ли искаш?
438
00:50:07,049 --> 00:50:09,718
По-спокойно!
Защо пък не, Мей?
439
00:50:11,637 --> 00:50:14,723
Никоя не го поема
по-бавно от мен.
440
00:50:15,057 --> 00:50:19,811
Четири години.
Отговори, искаш да го направим ли?
441
00:50:20,896 --> 00:50:24,233
Ами да...
- Тогава...
442
00:50:25,442 --> 00:50:27,694
да го направим.
443
00:50:31,532 --> 00:50:37,329
На светло ли?
- Да, по ориенталски.
444
00:50:38,038 --> 00:50:40,374
И на светло.
445
00:50:43,293 --> 00:50:45,420
Мама мия!
446
00:50:52,761 --> 00:50:54,763
Благодаря.
447
00:51:02,354 --> 00:51:04,773
Защо си умислен, Чарли?
448
00:51:05,732 --> 00:51:08,277
Определено си умислен.
449
00:51:10,487 --> 00:51:13,782
От всички хора как бих могъл
да кажа точно на теб?
450
00:51:14,324 --> 00:51:17,744
Но няма с кого другиго да споделя.
451
00:51:20,247 --> 00:51:22,666
Става дума за жена.
452
00:51:25,377 --> 00:51:29,131
Слушам те.
Все пак кажи ми.
453
00:51:30,132 --> 00:51:33,886
Защо се чувствам по-лошо
от снощи?
454
00:51:35,762 --> 00:51:39,516
Израснахме заедно.
Еднакви сме.
455
00:51:41,560 --> 00:51:45,397
По дяволите, Чарли,
годините си казват думата.
456
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Срещнах я в църквата.
457
00:51:53,530 --> 00:51:58,577
Просто се случи.
Бях сигурен, че е жена точно за мен.
458
00:52:01,538 --> 00:52:04,750
Тя е организирала обира във Вегас.
459
00:52:05,501 --> 00:52:08,545
Търсих мръсника,
а се оказа, че е моята жена.
460
00:52:08,837 --> 00:52:10,923
Можеш ли да повярваш?
461
00:52:11,215 --> 00:52:13,842
И не е само това.
Баща ми каза,
462
00:52:14,176 --> 00:52:18,180
че са я наели да се погрижи
за Турбино.
463
00:52:19,973 --> 00:52:23,477
Но това не променя нещата.
Обичам я, Мей.
464
00:52:23,894 --> 00:52:25,896
Обичам я.
465
00:52:28,398 --> 00:52:31,693
Мога ли да живея така?
Трябва да направя нещо.
466
00:52:32,069 --> 00:52:36,073
Трябва да изясня нещата.
- Действай тогава.
467
00:52:36,865 --> 00:52:42,037
Какво? Да я пречукам
или да се оженя за нея? Кое да бъде?
468
00:52:42,496 --> 00:52:44,832
Ожени се за нея, Чарли.
469
00:52:45,332 --> 00:52:50,462
Това, че е крадла и убийца, не значи,
че не е добра в други области.
470
00:52:50,838 --> 00:52:55,133
Ако беше фотомодел, връзката ви
би се разпаднала след месец.
471
00:52:55,509 --> 00:52:58,887
Двамата се занимавате с едно и също.
472
00:52:59,638 --> 00:53:03,308
Щастливи сте, че сте един за друг.
Бъди сигурен, Чарли.
473
00:53:03,767 --> 00:53:06,478
Да.
- Тя е американка.
474
00:53:07,020 --> 00:53:10,983
Видяла е възможност да направи пари
и се е възползвала от нея.
475
00:53:11,275 --> 00:53:17,197
Ожени се за нея. Така и аз
ще имам полза от тази работа.
476
00:53:17,739 --> 00:53:20,784
Ще мога да се върна в семейството.
477
00:53:23,412 --> 00:53:25,414
Да.
478
00:53:33,213 --> 00:53:36,550
Благодаря.
- Ще чуем ли "Нощ в Ронда"?
479
00:53:37,384 --> 00:53:40,095
Да.
- Бихте ли ги помолили?
480
00:53:46,894 --> 00:53:49,730
Много се тревожих.
- Защо?
481
00:53:51,565 --> 00:53:53,567
Знам всичко.
482
00:53:54,109 --> 00:53:58,822
Знам, че си очистила Турбино
след сватбата, когато се запознахме.
483
00:53:59,198 --> 00:54:03,368
Знам, че ти, заедно с Луи
и съпругът ти, сте обрали парите.
484
00:54:08,540 --> 00:54:11,168
Аз се погрижих за Турбино.
485
00:54:11,502 --> 00:54:15,380
Но нямам нищо общо с далаверите
на Маркси и партньора му.
486
00:54:15,839 --> 00:54:19,551
Луи Пало беше толкова страхлив,
че всеки път проверяваше
487
00:54:19,968 --> 00:54:23,514
колата си за бомба.
Но би позволил на красива мацка
488
00:54:23,847 --> 00:54:27,518
да се разкарва около него
и да му седне на лицето.
489
00:54:29,436 --> 00:54:32,439
Чарли, не знам какво си мислиш,
но грешиш.
490
00:54:32,648 --> 00:54:35,692
Аз нямам нищо общо.
Нищо.
491
00:54:38,737 --> 00:54:40,781
Чарли.
492
00:54:41,448 --> 00:54:46,203
Сериозно ли говореше първия път,
когато поиска да се омъжа за теб?
493
00:54:47,996 --> 00:54:49,998
Чарли?
494
00:54:53,460 --> 00:54:55,462
Да.
495
00:54:56,630 --> 00:55:01,176
Фамилия Прици ще трябва
да ми повярва, защото аз ти вярвам.
496
00:55:02,094 --> 00:55:05,931
Така че можем да се венчаем.
497
00:55:06,390 --> 00:55:09,351
Какво ще кажеш да поръчаме
от онези питиета с ананас?
498
00:55:09,601 --> 00:55:13,188
Меденият ни месец вече започна.
- Целуни ме, Чарли.
499
00:55:14,189 --> 00:55:16,275
Пред хората ли?
500
00:55:20,696 --> 00:55:23,740
Татко? Чарли е.
Аз съм в Ел Ей.
501
00:55:24,241 --> 00:55:27,619
Има и още. Ще се женя.
502
00:55:28,495 --> 00:55:33,000
За същата жена ли? Наемницата?
- Да. Полякиня е,
503
00:55:33,417 --> 00:55:36,086
но фамилията
постепенно ще свикне с това.
504
00:55:36,420 --> 00:55:40,299
И щом пристъпи в стаята, останалите
жени от фамилията ще мълчат.
505
00:55:40,632 --> 00:55:45,012
Но знам как се чувстваш.
Няма да те спирам. Късмет, синко.
506
00:55:45,429 --> 00:55:48,098
Благодаря, татко.
- Слушай.
507
00:55:48,432 --> 00:55:51,768
Донът те вика на събранието
утре вечер.
508
00:55:52,144 --> 00:55:55,522
Господи, ами меденият ми месец?
509
00:55:56,815 --> 00:55:59,318
Ще го караш в Бруклин.
510
00:55:59,902 --> 00:56:01,904
По дяволите!
511
00:56:47,741 --> 00:56:51,537
Какво ще кажеш да вземем
малко бонбони
512
00:56:51,954 --> 00:56:56,792
и две картички?
- Както кажеш, скъпи.
513
00:56:58,752 --> 00:57:02,047
Да можеше Маркси да ме види.
514
00:57:03,006 --> 00:57:07,678
Какво е толкова смешно?
- Омъжвам се за сицилианец.
515
00:57:08,470 --> 00:57:11,014
Все още го чувам.
Винаги казваше:
516
00:57:11,223 --> 00:57:16,562
"В този бизнес евреите са лоши,
но сицилианците биха изяли децата си,
517
00:57:16,937 --> 00:57:20,858
отколкото да се разделят с парите си.
А те много обичат децата си."
518
00:57:23,652 --> 00:57:28,490
Щом Маркси е бил толкова умен,
защо сега е мъртъв?
519
00:57:28,824 --> 00:57:30,909
Следващите.
520
00:58:14,870 --> 00:58:19,791
Господинът в края на масата
е г-н Алвин Гомски.
521
00:58:20,083 --> 00:58:24,630
Ковчежник на осемнадесет банки
в Съединените Щати,
522
00:58:25,047 --> 00:58:28,926
от които ние притежаваме 25%.
523
00:58:29,510 --> 00:58:32,471
Помолих г-н Гомски да дойде тук,
524
00:58:32,721 --> 00:58:36,767
за да чуете лично от него
какво се е случило.
525
00:58:37,768 --> 00:58:41,104
Директорът Робърт Финли
краде от банката
526
00:58:41,396 --> 00:58:45,025
чрез незаконни сделки
с чуждестранна валута.
527
00:58:45,484 --> 00:58:49,613
Ако продължи, банката ще фалира
до края на годината.
528
00:58:50,113 --> 00:58:52,241
Благодаря ви, г-н Гомски.
529
00:58:52,491 --> 00:58:57,329
Хари, придружи г-н Гомски
до колата му.
530
00:59:02,751 --> 00:59:05,754
Истинското име на Робърт Финли
531
00:59:06,004 --> 00:59:09,007
е Розарио Филарджи.
532
00:59:09,299 --> 00:59:14,221
Всеки, който си смени името
от Филарджи на Финли
533
00:59:14,805 --> 00:59:16,890
е достатъчно глупав,
534
00:59:17,140 --> 00:59:21,103
за да мисли, че няма да си браним
25-те процента.
535
00:59:21,562 --> 00:59:24,565
Едуардо,
кажи им какво сме намислили.
536
00:59:26,900 --> 00:59:29,903
Ще отвлечем Филарджи.
537
00:59:31,613 --> 00:59:36,493
Той има застраховка "Отвличане"
на стойност два милиона и половина.
538
00:59:38,036 --> 00:59:40,831
Застрахователите ще платят,
защото, както каза Чарли,
539
00:59:41,165 --> 00:59:43,917
тези пари не са обложени с данък.
540
00:59:45,043 --> 00:59:47,421
Ще оставим и знак,
541
00:59:47,838 --> 00:59:51,383
за да накараме федералните да мислят,
че Филарджи е инсценирал всичко.
542
00:59:51,633 --> 00:59:55,137
Измамил е банката
и изцедил застрахователите.
543
00:59:57,097 --> 00:59:59,474
Щом нещата утихнат,
544
01:00:00,142 --> 01:00:04,229
ще си купим от банката още един
тлъст дял от 10 цента за долар.
545
01:00:04,605 --> 01:00:09,109
Ще имаме контрол и интереси.
В крайна сметка
546
01:00:09,568 --> 01:00:14,490
ще приберем 67 милиона долара.
547
01:00:14,990 --> 01:00:17,618
Благодаря, Едуардо, сине мой.
548
01:00:18,994 --> 01:00:22,998
Някои хора страдат най-много,
когато им отнемат живота.
549
01:00:23,373 --> 01:00:26,043
Животът им е най-мил.
550
01:00:26,376 --> 01:00:30,380
За Филарджи парите са най-милото.
551
01:00:31,465 --> 01:00:37,179
Ще го оставим да живее,
но ще му оберем парите до шушка.
552
01:00:37,804 --> 01:00:40,891
Добре измислено, дон Корадо.
Красота.
553
01:00:41,433 --> 01:00:43,936
Почти ми стана жал за човека.
554
01:00:44,186 --> 01:00:48,398
Красота е точната дума.
Аз харесвам красивите неща, Чарли.
555
01:00:48,732 --> 01:00:51,735
Този план е много прост.
556
01:00:52,236 --> 01:00:54,738
Ние разчитаме на теб.
557
01:00:57,991 --> 01:01:01,245
Как искате да го направя?
- Избери си хора.
558
01:01:01,495 --> 01:01:04,039
Ние не трябва да знаем.
559
01:01:11,046 --> 01:01:15,425
Доминик, синко,
остани с мен за малко.
560
01:01:21,682 --> 01:01:24,935
Мейроуз ми писа.
561
01:01:26,103 --> 01:01:30,524
Мъжът, когото е посрамила,
се е оженил за друга жена.
562
01:01:30,941 --> 01:01:33,610
Сега Мейроуз страда, Доминик,
563
01:01:33,861 --> 01:01:38,532
така, както и ти през годините
на нейния позор.
564
01:01:39,449 --> 01:01:42,369
Честта е опазена.
565
01:01:42,703 --> 01:01:45,914
На колене те моля
566
01:01:46,874 --> 01:01:49,459
да проявиш милост.
567
01:01:49,793 --> 01:01:52,921
Виж. Прочети писмото й.
568
01:01:56,216 --> 01:01:59,219
Детето ти те обича.
569
01:02:00,095 --> 01:02:03,390
Тя иска да се грижи за теб.
570
01:02:07,436 --> 01:02:10,439
Повикай я при мен, татко.
571
01:02:11,523 --> 01:02:13,734
Тя отново е моя дъщеря.
572
01:02:14,526 --> 01:02:17,821
Първо трябва
да се справим с охраната
573
01:02:18,071 --> 01:02:21,617
и да натикаме Филарджи
в колата ни.
574
01:02:22,201 --> 01:02:26,205
На етажа има само три апартамента.
На Филарджи,
575
01:02:26,538 --> 01:02:29,500
за другите ще се погрижим.
- Как?
576
01:02:30,209 --> 01:02:32,836
Единият е празен
и ще го наемем ние.
577
01:02:33,212 --> 01:02:38,675
На дамата от другото жилище ще пратим
покана за театър и обилен обяд.
578
01:02:39,218 --> 01:02:41,418
Лимузината ще я вземе
и после ще я върне.
579
01:02:41,470 --> 01:02:46,725
Тя си мисли, че това й е наградата
за 60 години работа в библиотеката.
580
01:02:47,351 --> 01:02:49,561
Затова ще отиде.
581
01:02:49,937 --> 01:02:53,649
Винаги първо излиза охраната
на Филарджи.
582
01:02:53,941 --> 01:02:57,820
Отива и вика асансьора.
Той пристига и остава на изчакване.
583
01:02:58,111 --> 01:03:01,281
После се връща до апартамента
и почуква на вратата.
584
01:03:01,573 --> 01:03:04,159
Чак тогава Филарджи излиза.
585
01:03:04,493 --> 01:03:07,913
Момчета,
ще имате нужда от жена.
586
01:03:08,789 --> 01:03:10,999
Жена?
- Да.
587
01:03:11,500 --> 01:03:14,670
Жена излиза от южния апартамент
с бебе в ръцете.
588
01:03:14,962 --> 01:03:18,006
Тогава охраната извежда Филарджи
от апартамента.
589
01:03:18,257 --> 01:03:22,594
Тя се усмихва и дундурка бебето,
после го хвърля на бодигарда,
590
01:03:22,886 --> 01:03:27,432
който ще опита да го хване,
а през това време тя го елиминира.
591
01:03:27,850 --> 01:03:31,395
Тогава излизате вие
и отвличате Филарджи в гаража.
592
01:03:31,603 --> 01:03:35,440
А жената вкарва бодигарда
обратно в апартамента.
593
01:03:36,108 --> 01:03:39,570
Добра идея.
- За Бога.
594
01:03:40,070 --> 01:03:44,700
Откъде ще вземем бебе и жена,
която да свърши такава работа.
595
01:03:45,033 --> 01:03:47,828
Как къде? Ето ме.
596
01:03:48,036 --> 01:03:51,498
Ще намерим кукла вместо бебе.
- Добра идея, Айрийн.
597
01:03:51,874 --> 01:03:56,628
Помислете си. Сготвила съм нещо
вкусно. След малко е готово.
598
01:03:57,796 --> 01:04:00,591
Татко, какво ти става?
599
01:04:00,924 --> 01:04:04,219
Не се ожених, за да работи жена ми.
600
01:04:04,678 --> 01:04:10,142
Чарли, знаеш, че тя е права.
Да хвърли бебето, истински шедьовър.
601
01:04:10,726 --> 01:04:14,271
Ако Прици разберат, че използвам
жена си за такава работа,
602
01:04:14,646 --> 01:04:18,775
ще умра от срам.
Всяка фамилия ще ми се смее
603
01:04:19,151 --> 01:04:21,528
от Бруклин до Ню Йорк.
604
01:04:21,862 --> 01:04:27,493
Кой ще разбере? А и нищо не може
да се сравни с 67 милиона долара.
605
01:04:32,831 --> 01:04:35,209
Господа, вечерята е сервирана.
606
01:04:55,145 --> 01:04:58,106
Мейроуз!
- Идвам, татко!
607
01:05:46,238 --> 01:05:49,908
Божичко, Мей!
Изглеждаш ужасно!
608
01:05:51,493 --> 01:05:54,663
Красивата ми дъщеря
се е превърнала в старица.
609
01:05:56,790 --> 01:05:59,543
Заради Чарли Партана ли е?
610
01:06:00,127 --> 01:06:05,883
Имаше възможност да стане част
от фамилията Прици. Не те оцени.
611
01:06:07,843 --> 01:06:10,679
Татко, той ме оцени.
612
01:06:11,972 --> 01:06:16,977
Дойде вкъщи в Ню Йорк
в нощта преди да се ожени за онази.
613
01:06:18,312 --> 01:06:20,898
И ме насили.
614
01:06:22,232 --> 01:06:24,526
И го направи.
615
01:06:26,028 --> 01:06:28,697
Направил го е?
- Да, татко.
616
01:06:29,031 --> 01:06:32,618
Изчука ме три пъти, дори четири.
Не помня.
617
01:06:32,868 --> 01:06:35,704
Курва такава.
Затваряй си мръсната човка.
618
01:06:35,996 --> 01:06:39,500
Как можеш да говориш така
пред собствения си баща.
619
01:06:40,709 --> 01:06:44,171
Чарли ти е направил това?
Сигурна ли си?
620
01:06:44,546 --> 01:06:48,675
Дали съм сигурна?
Ако знаеш колко му е голям...
621
01:06:49,343 --> 01:06:52,679
Млъквай. Как можеш да говориш така
пред собствения си баща.
622
01:06:53,013 --> 01:06:58,811
Нямаш ли чест?
- Шегуваш ли се? Нямам чест вече.
623
01:07:34,763 --> 01:07:36,932
Вземи, татко.
624
01:08:13,051 --> 01:08:15,179
Добър ден.
- Добър ден.
625
01:08:18,515 --> 01:08:20,517
Може ли?
626
01:08:30,736 --> 01:08:32,738
Дръж!
627
01:08:41,163 --> 01:08:43,499
Май съм сбъркала етажа.
628
01:08:43,957 --> 01:08:45,959
Боже мой!
629
01:08:57,304 --> 01:09:00,891
Няма петна от кръв.
- Добре. Да го пренесем.
630
01:09:10,651 --> 01:09:13,237
Трябваше да я убия, Чарли,
тя ме видя.
631
01:09:13,487 --> 01:09:16,156
Постъпи правилно. Наистина.
632
01:09:31,672 --> 01:09:33,674
Не разбирам.
633
01:09:35,384 --> 01:09:38,345
Що за мръсник трябва да си,
за да не хванеш едно бебе.
634
01:09:38,554 --> 01:09:42,141
Ако беше истинско,
щеше да остане сакато за цял живот.
635
01:09:42,766 --> 01:09:45,978
Не му плащат да пази бебета.
636
01:09:49,022 --> 01:09:52,067
Щом донът получи каквото иска,
ще го помоля да ми даде почивка
637
01:09:52,401 --> 01:09:55,279
и ще отидем на истински меден месец.
638
01:09:55,571 --> 01:10:00,617
Можем да си направим и истинско бебе.
- Господи, Чарли, обичам те.
639
01:10:20,888 --> 01:10:24,391
Какво става? Какво искате?
- Мърдай!
640
01:10:35,736 --> 01:10:38,238
Ще се видим на вечеря.
- Добре, скъпа.
641
01:11:12,648 --> 01:11:15,943
Накратко по-важните новини
до този час.
642
01:11:16,276 --> 01:11:18,737
Хайде, Чарли.
- Тихо, искам да чуя новините.
643
01:11:19,071 --> 01:11:23,659
Полицията е разпознала двете жертви.
Едната е жена на капитан от полицията.
644
01:11:24,076 --> 01:11:26,954
Мамка му!
- Мъжът до нея е бодигард
645
01:11:27,204 --> 01:11:31,250
на Робърт Финли, банков директор.
Телата са открити в апартамент,
646
01:11:31,667 --> 01:11:35,128
съседен на този на Финли.
От банката съобщили, че е изчезнал,
647
01:11:35,462 --> 01:11:37,881
след като в понеделник
Финли не се е явил на събрание.
648
01:11:38,215 --> 01:11:40,717
От полицията смятат, че е отвлечен.
649
01:11:41,051 --> 01:11:44,221
Твърдят още, че Виктория Кълхейн
650
01:11:44,555 --> 01:11:48,058
се е натъкнала случайно
на сцената на престъплението.
651
01:11:48,600 --> 01:11:51,812
Виж. Уж случайно
се озовала на грешния етаж.
652
01:11:52,104 --> 01:11:55,983
После се оказва,
че е жена на ченге.
653
01:11:57,401 --> 01:11:59,903
Чакат те на телефона, Чарли.
654
01:12:11,707 --> 01:12:14,126
Да?
- Здравей, скъпи!
655
01:12:15,085 --> 01:12:20,883
Гледаш ли телевизия в момента?
- Жена на полицай. Ама че късмет.
656
01:12:21,300 --> 01:12:27,264
Адът ще се отприщи, Айрийн. Ченгетата
хич не обичат да им трепем съпругите.
657
01:12:27,639 --> 01:12:30,017
Стана случайно.
658
01:12:53,290 --> 01:12:55,292
Г-н Сиглионе?
659
01:13:03,342 --> 01:13:05,344
Г-н Сиглионе.
660
01:13:12,392 --> 01:13:15,771
Г-жо Прици, заповядайте в офиса ми.
661
01:13:16,271 --> 01:13:21,944
Желаете ли нещо за пиене?
- Искам един бейбишам.
662
01:13:22,402 --> 01:13:25,614
Бейбишам?
- Не чу ли какво каза дамата?
663
01:13:28,325 --> 01:13:31,912
Седнете, г-жо Прици?
Имам нещо за вас.
664
01:13:32,204 --> 01:13:34,206
Капула!
665
01:13:36,667 --> 01:13:38,669
Хайде де!
666
01:13:39,294 --> 01:13:41,296
Сядай тук.
667
01:13:50,931 --> 01:13:54,268
Това ли е тя?
Разкажи на дамата.
668
01:13:54,977 --> 01:13:58,689
Имам една каравана на паркинга,
в която правя бизнес.
669
01:13:59,022 --> 01:14:02,568
Погледнах навън
и видях тази жена в секси шорти
670
01:14:02,943 --> 01:14:06,572
да отива в колата,
в която беше убит Луи Пало.
671
01:14:06,947 --> 01:14:09,533
Тя остана в колата две минути.
672
01:14:09,908 --> 01:14:15,581
После излезе и отвори багажника,
взе една чанта и изчезна.
673
01:14:16,039 --> 01:14:18,083
Тази жена?
674
01:14:19,126 --> 01:14:21,128
Да.
675
01:14:39,188 --> 01:14:42,441
Скъпа,
защо не заминеш на пътешествие?
676
01:14:50,782 --> 01:14:54,786
Свързахте се с телефонния секретар
на номер 555-43-75.
677
01:14:55,204 --> 01:14:59,416
В момента няма с кого да разговаряте.
След сигнала оставете съобщение.
678
01:15:00,918 --> 01:15:05,797
Чакай ме на мястото.
Бруклин, утре в 19:00 часа.
679
01:15:06,173 --> 01:15:11,804
Пълна цена. Ще седя на пейката
и ще чета "Техника за всеки".
680
01:15:56,974 --> 01:15:59,184
Ти ли си наемникът?
681
01:16:02,646 --> 01:16:04,648
Колко?
682
01:16:04,898 --> 01:16:09,319
Зависи. Някои поръчки са трудни.
Кой е?
683
01:16:09,736 --> 01:16:14,074
Приятел от Бруклин, Чарли Партана.
- Чарли Партана?
684
01:16:29,798 --> 01:16:33,093
Амалия каза,
че искаш да ми благодариш
685
01:16:33,385 --> 01:16:36,930
за това,
че те върнах в семейството.
686
01:16:37,764 --> 01:16:40,934
Ти си кръв от моята кръв!
687
01:16:41,351 --> 01:16:44,146
Плът от плътта ми!
688
01:16:44,438 --> 01:16:47,065
И докато мога,
689
01:16:47,608 --> 01:16:51,737
ще се грижа за теб.
- Благодаря, дядо.
690
01:16:52,821 --> 01:16:55,616
Ти ме извади от чистилището.
691
01:16:57,910 --> 01:17:00,996
Искаше ми се да бъдеш мой син.
692
01:17:01,330 --> 01:17:04,041
Ти си истинска Прици.
693
01:17:04,500 --> 01:17:06,960
Искаш ли курабийка?
694
01:17:10,547 --> 01:17:15,969
Аз съм тази, която ти носи дар.
Жест на моята признателност.
695
01:17:16,303 --> 01:17:19,264
Винаги съм харесвал подаръци.
696
01:17:29,817 --> 01:17:33,529
Коя е тази красива дама?
697
01:17:34,696 --> 01:17:38,367
Съпругата на Чарли Партана.
698
01:17:48,627 --> 01:17:52,589
Дядо, моят подарък
не са само снимките,
699
01:17:52,840 --> 01:17:55,467
а това, което означават.
700
01:17:55,843 --> 01:17:58,720
Луи Пало беше убит
на паркинг в Лас Вегас.
701
01:17:58,971 --> 01:18:02,391
Знам.
- Тези снимки са от там.
702
01:18:03,725 --> 01:18:08,438
Една проститутка
е работила в каравана там.
703
01:18:08,897 --> 01:18:13,277
Тя ми каза, че е видяла тази жена
да влиза в колата с Пало.
704
01:18:13,610 --> 01:18:19,199
После е излязла и взела чанта
от багажника на колата.
705
01:18:20,909 --> 01:18:25,080
Тази жена ли?
- Да, дядо.
706
01:18:27,624 --> 01:18:29,710
Тя е убила Пало
707
01:18:29,960 --> 01:18:34,256
и е задигнала
720 хиляди долара от нас.
708
01:18:34,506 --> 01:18:37,426
Върнала е половината,
за да се спаси.
709
01:18:40,095 --> 01:18:42,806
Какво искаш да направя?
710
01:18:44,308 --> 01:18:48,061
Тя ни опозори!
- Ти си същата като мен.
711
01:18:48,437 --> 01:18:51,064
Ние не прощаваме.
712
01:18:56,236 --> 01:19:00,574
Това какво общо има
с Чарли Партана?
713
01:19:01,116 --> 01:19:04,661
Тя трябва да си плати,
както всеки друг.
714
01:19:05,078 --> 01:19:10,751
Това, което искаш,
ще причини много болка на Чарли.
715
01:19:11,460 --> 01:19:14,671
Какво е тя в сравнение
с честта на фамилия Прици?
716
01:19:14,922 --> 01:19:18,509
Чарли ми е като син.
717
01:19:18,926 --> 01:19:23,972
В деня, в който се роди,
се заклех да му бъда втори баща.
718
01:19:24,640 --> 01:19:26,683
Дядо...
- Млъкни.
719
01:19:28,936 --> 01:19:32,064
Вземи си още една курабийка, скъпа.
720
01:19:41,448 --> 01:19:45,244
Ще разгласим това
на всички фамилии в града.
721
01:19:45,786 --> 01:19:50,082
Сделките отпадат, докато не хванем
убиеца на жената на капитана.
722
01:19:51,208 --> 01:19:55,170
Какво искаш да кажеш, Дейви?
- Че между нас вече няма нищо.
723
01:19:55,546 --> 01:20:00,134
Ще ви подгоним.
Жената на капитан е убита.
724
01:20:01,343 --> 01:20:04,555
Занимавате се с наркотици.
Нечестно лихварство.
725
01:20:04,888 --> 01:20:08,642
Конни надбягвания, футбол,
баскетбол и боксови мачове.
726
01:20:09,017 --> 01:20:12,312
Без да споменавам печалбите ви
от ресторантите и бизнеса с камионите.
727
01:20:12,521 --> 01:20:17,192
И няколко милиона от телевизори,
дето падат от камионите всяка седмица.
728
01:20:17,568 --> 01:20:21,321
Ще ви сринем целия бизнес,
започваме сега.
729
01:20:22,406 --> 01:20:26,577
Ще ни струва стотици хиляди долари,
но така ще бъде.
730
01:20:27,161 --> 01:20:32,374
Въртя бизнес с полицейските комисари
вече 40 години.
731
01:20:32,875 --> 01:20:37,004
Винаги държим на едно правило:
вие вземате парите и не ни закачате.
732
01:20:38,255 --> 01:20:42,426
Колкото повече ни натискате,
толкова повече пари ще губите.
733
01:20:43,010 --> 01:20:47,890
Няма ченге, което ще преживее
само на полицейска заплата.
734
01:20:48,307 --> 01:20:54,271
Да. Анджело, на нашите хора
също не им харесва това.
735
01:20:54,688 --> 01:20:58,817
Но за нас това е въпрос на чест.
Разбираш ли, Анджело?
736
01:21:25,010 --> 01:21:28,055
Ти си хубава жена.
737
01:21:28,680 --> 01:21:31,809
Чарли Партана е щастливец.
738
01:21:33,101 --> 01:21:35,604
Благодаря, че дойде.
739
01:21:36,104 --> 01:21:40,359
Бяхме много изненадани
от внезапната ви сватба.
740
01:21:41,068 --> 01:21:44,029
Бяхме взаимно привлечени.
741
01:21:44,530 --> 01:21:48,408
Разбирам,
някога и аз бях млад.
742
01:21:48,909 --> 01:21:54,498
Вашият брак ме притеснява.
743
01:21:56,708 --> 01:21:58,710
Защо, дон Корадо?
744
01:21:58,961 --> 01:22:03,924
Хората на Сиглионе са те заснели
в казиното във Вегас.
745
01:22:04,258 --> 01:22:07,636
Знаем, че ти си убила Луи Пало.
746
01:22:12,432 --> 01:22:15,352
Според правилата
747
01:22:15,727 --> 01:22:21,733
трябваше да бъдеш наказана,
защото крадецът трябва да си плати.
748
01:22:23,527 --> 01:22:26,488
Но понеже си жена на кръщелника ми,
749
01:22:26,905 --> 01:22:32,161
търсих начин да проявя
снизхождение към теб.
750
01:22:33,495 --> 01:22:39,334
Какво да направя?
- У теб ли са 360-те хиляди долара?
751
01:22:39,751 --> 01:22:42,838
Да.
- Чарли замесен ли е?
752
01:22:43,130 --> 01:22:47,968
Не. Той ми повярва,
че половината са делът на Маркси.
753
01:22:48,385 --> 01:22:51,763
Не знаеше, че аз направих всичко
и че аз убих Луи Пало.
754
01:22:52,055 --> 01:22:54,183
Добре.
755
01:22:54,808 --> 01:22:57,144
Имаш пет дни,
756
01:22:58,520 --> 01:23:03,775
за да събереш и върнеш 360-те хиляди,
757
01:23:04,693 --> 01:23:09,948
плюс 50% наказателна лихва
за това, което ни стори.
758
01:23:10,699 --> 01:23:13,785
Пет дни достатъчни ли са?
759
01:23:14,161 --> 01:23:19,082
Пет дни?
Да, ще върна парите дотогава.
760
01:23:28,217 --> 01:23:30,803
Айрийн? Чарли е.
761
01:23:33,388 --> 01:23:38,101
Какво правиш в Ел Ей?
- Имах работа, не видя ли бележката?
762
01:23:38,519 --> 01:23:41,230
Ще бъдеш ли свободен за уикенда?
763
01:23:41,522 --> 01:23:43,690
Не ми се вярва.
764
01:23:47,486 --> 01:23:50,864
Кажи ми.
- Какво?
765
01:23:51,490 --> 01:23:53,951
Кажи ми, че ме обичаш.
766
01:23:55,035 --> 01:23:59,790
Обичам те.
- И аз те обичам... наистина.
767
01:24:00,207 --> 01:24:03,460
Може би не е научно доказано,
но е истина.
768
01:24:04,044 --> 01:24:06,088
Научно доказано?
769
01:24:06,296 --> 01:24:09,883
Четох го в едно списание.
Според лекарите
770
01:24:10,342 --> 01:24:14,930
човек се опитва да получи от майка си,
това, от което има нужда,
771
01:24:15,264 --> 01:24:17,724
но не го осъзнава.
772
01:24:18,559 --> 01:24:23,480
Чарли, аз дори не помня майка си.
- И това е учудващото.
773
01:24:23,814 --> 01:24:28,861
Нещо в теб винаги го знае.
Така пише в списанието.
774
01:24:29,361 --> 01:24:31,405
Това е любов.
775
01:24:31,697 --> 01:24:35,200
Откриваш някого,
за когото мислиш,
776
01:24:35,492 --> 01:24:39,079
че ще ти даде това,
от което си имала нужда като бебе,
777
01:24:39,288 --> 01:24:43,000
но не си го осъзнала.
Лекарите са го написали.
778
01:24:43,292 --> 01:24:45,711
Чарли, зарежи ги.
779
01:24:46,712 --> 01:24:49,923
Нека да си поиграем на лекари.
780
01:24:51,925 --> 01:24:54,178
По телефона ли?
781
01:24:57,181 --> 01:25:01,685
Доктор Партана, имам един сърбеж...
782
01:25:56,240 --> 01:25:58,492
Не се шегуват.
783
01:25:59,618 --> 01:26:01,870
Ще става по-лошо.
784
01:26:02,454 --> 01:26:05,415
Ще продължат да ни притискат,
785
01:26:05,791 --> 01:26:10,254
докато не им дадем каквото искат -
убиеца на жената на ченгето.
786
01:26:10,796 --> 01:26:12,840
Знам само,
787
01:26:13,632 --> 01:26:16,802
че ченгетата говорят,
че този дето е бил отвлечен,
788
01:26:17,177 --> 01:26:20,597
когато е убита жената на ченгето,
789
01:26:21,390 --> 01:26:26,353
е имал вземане-даване
с фамилия Прици.
790
01:26:30,274 --> 01:26:32,484
Да бъдем кратки.
791
01:26:32,943 --> 01:26:35,237
Предлагам,
792
01:26:36,530 --> 01:26:39,032
Доминик Прици
793
01:26:39,741 --> 01:26:42,870
да ни каже
какво ще направи по въпроса.
794
01:26:45,247 --> 01:26:47,624
Да гласуваме.
795
01:26:49,209 --> 01:26:51,211
Я почакайте.
796
01:26:53,422 --> 01:26:56,425
С кого си мислиш, че разговаряш?
797
01:26:57,342 --> 01:26:59,761
Аз съм Доминик Прици.
798
01:27:00,679 --> 01:27:04,892
Когато повечето от вас
се разхождаха със скъсани панталони,
799
01:27:05,350 --> 01:27:08,020
аз притежавах бензиностанции.
800
01:27:08,437 --> 01:27:11,773
Бяхме най-голямата фамилия
в страната.
801
01:27:12,149 --> 01:27:16,695
А сега знаете само
как да биете курвите.
802
01:27:17,404 --> 01:27:19,907
Ние все още сме най-големите.
803
01:27:20,157 --> 01:27:24,703
И губим повече от вас,
щом ченгетата вдигнат врява.
804
01:27:25,245 --> 01:27:27,873
Това не ни харесва,
805
01:27:28,332 --> 01:27:32,628
но не искаме вие да ни казвате
как да си гледаме работата.
806
01:27:34,254 --> 01:27:40,052
Не искаме никакви парвенюта
да се месят в семейния бизнес,
807
01:27:41,845 --> 01:27:44,139
и особено
808
01:27:44,890 --> 01:27:49,895
пропаднали сводници
като теб, господин Бока.
809
01:28:04,785 --> 01:28:07,621
Надявам се да ви е вкусно!
810
01:28:11,583 --> 01:28:13,585
Благодаря.
811
01:28:18,924 --> 01:28:23,428
Кръстник,
никога не си виждал такова нещо.
812
01:28:24,096 --> 01:28:27,516
Жената натиска погрешен бутон
в асансьора.
813
01:28:27,891 --> 01:28:32,646
Точно тогава вратата се отваря
и тя вижда как бодигардът пада.
814
01:28:33,063 --> 01:28:37,359
Жената стоеше там.
Видя ни и тримата.
815
01:28:38,485 --> 01:28:44,408
Наложи се да я премахнем.
- Зная, че мислиш, когато действаш.
816
01:28:45,284 --> 01:28:50,330
Затова те повиках днес.
Ти обмисляш нещата.
817
01:28:54,459 --> 01:28:57,379
Доминик е болен.
818
01:28:59,006 --> 01:29:03,343
Дъщеря му се върна в семейството,
но той пак не е спокоен. Остарява.
819
01:29:03,802 --> 01:29:09,516
Ще пратя Доминик във Вегас
и ще те направя шеф.
820
01:29:19,193 --> 01:29:22,446
Нямам думи, кръстник.
821
01:29:28,911 --> 01:29:32,414
Това е чест...
822
01:29:34,625 --> 01:29:37,461
за каквато не съм мечтал.
823
01:29:39,463 --> 01:29:45,093
Как да изразя благодарността си?
- Нека засега да бъде наша тайна.
824
01:29:45,552 --> 01:29:48,597
Не казвай дори и на баща си.
825
01:29:53,227 --> 01:29:55,687
Не разбирам, кръстник.
826
01:29:56,021 --> 01:30:00,609
Ще огласим всичко,
щом нещата с Филарджи утихнат.
827
01:30:00,943 --> 01:30:06,824
Доминик заминава, а ти поемаш.
828
01:30:30,013 --> 01:30:33,308
Господи, колко ми липсваше.
829
01:30:34,393 --> 01:30:36,603
Така си и мислех.
830
01:30:38,188 --> 01:30:40,566
Какво се случи?
831
01:30:42,901 --> 01:30:47,656
Много неща.
Имах среща с дона.
832
01:30:49,575 --> 01:30:51,827
Личен разговор.
833
01:30:52,161 --> 01:30:54,163
Вземи.
834
01:30:55,289 --> 01:30:59,710
Той иска аз да поема нещата.
Казва, че Доминик е болен.
835
01:31:00,002 --> 01:31:03,213
Ще го изпрати във Вегас.
А аз ще бъда шефа.
836
01:31:03,505 --> 01:31:07,217
Чарли, това е чудесно.
- Не съм сигурен.
837
01:31:07,759 --> 01:31:10,387
Звучи ми съмнително.
838
01:31:12,389 --> 01:31:14,391
Първо...
839
01:31:15,434 --> 01:31:19,813
Доминик трябваше да ми каже,
а не донът.
840
01:31:20,105 --> 01:31:23,317
Може би донът
не е съобщил новината на Доминик.
841
01:31:24,318 --> 01:31:29,031
Независимо от това,
би трябвало да уведоми баща ми.
842
01:31:29,990 --> 01:31:34,536
Той не взема решение
без да е говорил с него.
843
01:31:35,287 --> 01:31:39,833
Такава сделка се обмисля
поне петнайсет пъти.
844
01:31:40,250 --> 01:31:44,296
Значи не са решили?
- Не. Дори по-лошо.
845
01:31:44,671 --> 01:31:48,634
Донът каза да не казвам на татко.
846
01:31:49,510 --> 01:31:53,263
Знаеш ли какво си мисля, Айрийн?
- Какво?
847
01:31:57,142 --> 01:31:59,978
Мисля, че искат да ме изиграят.
848
01:32:06,360 --> 01:32:10,405
Май имаш право, Чарли.
Искат да ни скалпират.
849
01:32:10,906 --> 01:32:12,991
Откъде знаеш?
850
01:32:13,575 --> 01:32:16,245
Трябва да ти кажа две неща.
851
01:32:17,329 --> 01:32:19,665
Отидох в Ел Ей по заповед на дона.
852
01:32:19,957 --> 01:32:24,211
Каза да върна парите, които задигнах
от Луи Пало, плюс 50% лихва.
853
01:32:24,586 --> 01:32:29,800
Значи ти си очистила Луи Пало.
Закле се, че не си. Излъга ме.
854
01:32:30,134 --> 01:32:33,971
Излъгах те, защото ти поиска така.
Казах това, което искаше да чуеш.
855
01:32:34,263 --> 01:32:39,059
Казах на дона, че всичко е мое дело.
Чарли, съжалявам.
856
01:32:42,688 --> 01:32:45,566
Кое е второто нещо?
857
01:32:45,899 --> 01:32:48,402
Доминик те е набелязал.
858
01:32:50,279 --> 01:32:54,783
Ти полудя ли?
- Чарли, аз съм наемникът.
859
01:32:57,119 --> 01:33:00,247
Доминик е наел собствената ми жена
да ме пречука?
860
01:33:00,622 --> 01:33:05,043
Той не знае, че съм ти жена.
Искаше най-добрия.
861
01:33:06,879 --> 01:33:11,383
Чарли!
Да заминем за Хонг Конг тази вечер.
862
01:33:12,009 --> 01:33:15,804
Какво говориш?
- Да се чупим, докато можем.
863
01:33:16,305 --> 01:33:19,725
Да се чупим?
- Да се махаме, да избягаме.
864
01:33:20,017 --> 01:33:24,188
Познавам един тип в Хонг Конг,
ще имаме нови лица и отпечатъци.
865
01:33:24,480 --> 01:33:27,316
Можем да изчезнем от тази лудница
и да започнем отначало.
866
01:33:27,566 --> 01:33:30,569
Постоянно ще бъдем заедно.
- Хонг Конг?
867
01:33:30,861 --> 01:33:35,574
Хонг Конг, Бразилия, Южна Африка.
Няма значение, щом сме заедно.
868
01:33:37,075 --> 01:33:40,829
Чуй ме. Извърших няколко поръчки
през последните две години.
869
01:33:41,413 --> 01:33:43,874
Повечето бяха на пълно заплащане.
870
01:33:44,666 --> 01:33:46,710
Толкова много?
871
01:33:46,919 --> 01:33:50,088
От гледна точка на населението
не са чак толкова много.
872
01:33:50,464 --> 01:33:53,967
Имам около един милион долара.
873
01:33:54,384 --> 01:33:58,597
Намират се в банка край брега.
Сигурно и ти имаш толкова заделени.
874
01:33:58,889 --> 01:34:02,392
Можем да ги вземем и да избягаме.
Ще правим каквото си поискаме,
875
01:34:02,684 --> 01:34:06,855
ще бъдем заедно завинаги.
Да избягаме преди да са ни хванали.
876
01:34:07,314 --> 01:34:09,858
Няма да ни хванат.
877
01:34:10,108 --> 01:34:12,569
Пикая на всички Прици.
878
01:34:12,986 --> 01:34:18,492
Те не могат постоянно да печелят.
Сигурно мога да победя тези копелета.
879
01:34:23,330 --> 01:34:25,666
Ще се обадя на татко.
880
01:34:26,792 --> 01:34:30,754
Донът ти каза да пазиш в тайна
издигането ти като шеф?
881
01:34:31,255 --> 01:34:33,257
Да.
882
01:34:33,423 --> 01:34:37,261
И че няма да закача теб,
ако му върнеш парите?
883
01:34:37,845 --> 01:34:40,139
Плюс 50%.
884
01:34:40,681 --> 01:34:44,560
А Доминик ти е дал 50 000 долара,
за да пречукаш Чарли?
885
01:34:44,810 --> 01:34:47,604
Точно така.
Бяха чисто нови банкноти.
886
01:34:58,824 --> 01:35:03,162
Ядосан е.
Никога не съм го виждал такъв.
887
01:35:21,597 --> 01:35:25,017
Всичко е просто бизнес.
888
01:35:26,059 --> 01:35:31,273
Какво ще правим?
- Това, което донът иска - Филарджи.
889
01:35:31,982 --> 01:35:36,528
Трябва да отвлечете Филарджи отново.
Този път от Прици.
890
01:35:37,154 --> 01:35:39,948
Колко души го пазят?
- Двама.
891
01:35:40,449 --> 01:35:43,535
Мои хора са и правят каквото им кажа.
- Добре.
892
01:35:43,785 --> 01:35:48,081
Филарджи струва 70 милиона на Прици.
Може би повече.
893
01:35:48,373 --> 01:35:50,667
Включително и банката.
894
01:35:51,084 --> 01:35:54,922
Какво сте вие пред 70 милиона долара?
Нищо.
895
01:35:55,422 --> 01:35:58,842
Ще приемат това, което им предложите.
- Без право на избор.
896
01:35:59,301 --> 01:36:02,888
Знаят, че можем да пуснем Филарджи
да свидетелства срещу тях.
897
01:36:03,222 --> 01:36:05,432
Или да стане по-лошо.
898
01:36:05,724 --> 01:36:09,228
Можете да влезете в програма
за защита на свидетелите
899
01:36:09,603 --> 01:36:12,356
и да свидетелствате
срещу дона и Доминик.
900
01:36:12,689 --> 01:36:15,734
Неоспорима истина за съда ще бъде,
че си застреляла жената на ченгето
901
01:36:16,151 --> 01:36:20,489
по заповед на дона и Доминик,
а те са ти платили 150 хиляди.
902
01:36:21,573 --> 01:36:24,993
Ти си твърде опасна за Прици,
Айрийн.
903
01:36:26,954 --> 01:36:30,791
Може да е на хубаво това,
че Айрийн уби жената на ченге.
904
01:36:31,208 --> 01:36:34,336
Всичките ни проблеми
ще бъдат решени.
905
01:37:31,310 --> 01:37:35,647
Събрали сме се,
за да отдадем почит на моя син.
906
01:37:36,023 --> 01:37:41,778
Той ни напуска, за да живее
в къща за 935 хиляди долара
907
01:37:42,237 --> 01:37:47,993
със собствено голф игрище
в Лас Вегас.
908
01:37:49,161 --> 01:37:54,124
От името на всички
от сърце му пожелавам
909
01:37:55,209 --> 01:37:57,544
на добър път!
910
01:37:58,837 --> 01:38:02,007
Бог да те благослови, Доминик!
911
01:38:05,844 --> 01:38:08,514
В знак на уважение
912
01:38:08,722 --> 01:38:13,644
от цялата фамилия,
бих искал да му дам
913
01:38:14,186 --> 01:38:17,231
някои прощални подаръци.
914
01:38:22,611 --> 01:38:27,282
Пълен комплект
сребърни стикове за голф.
915
01:38:28,700 --> 01:38:34,665
Калъфът е направен от слонска кожа
и е единствен в Щатите.
916
01:38:35,082 --> 01:38:39,795
И хиляда от любимите ти
мексикански пури.
917
01:38:41,255 --> 01:38:45,843
А сега ще чуем песен
в чест на това голямо събитие,
918
01:38:46,260 --> 01:38:50,472
изпълнена от великия тенор
Томас Иноварата.
919
01:39:40,022 --> 01:39:42,024
Тръгвай.
920
01:39:45,152 --> 01:39:48,947
По дяволите, шефе.
Някой е видял сметката на Зинго.
921
01:40:40,290 --> 01:40:42,626
Хората на Бока.
922
01:40:43,085 --> 01:40:49,091
Убийството на жената на полицая
ни струва прекалено много.
923
01:40:52,386 --> 01:40:55,389
АДВОКАТСКА КАНТОРА ПРИЦИ
924
01:40:57,057 --> 01:40:59,852
Трябва да ви прочета нещо.
925
01:41:00,936 --> 01:41:04,940
Писмо.
- От кого?
926
01:41:07,109 --> 01:41:09,236
От Чарли.
927
01:41:11,071 --> 01:41:13,323
Готови ли сте?
928
01:41:16,535 --> 01:41:21,498
"Скъпи Едуардо. Сигурно си ядосан,
защото отвлякохме Филарджи.
929
01:41:21,957 --> 01:41:27,421
Но щом чуете причината, с донът
ще разберете, че нямахме друг изход.
930
01:41:28,255 --> 01:41:31,925
Доминик нае човек за мен."
931
01:41:36,346 --> 01:41:39,850
Проклет лъжец!
- Тихо, чуй останалото.
932
01:41:40,225 --> 01:41:44,730
Става дума за 130 милиона долара.
Ще преговаряме, за да си ги върнем.
933
01:41:45,397 --> 01:41:48,442
Млъквай и слушай.
Седни.
934
01:41:48,901 --> 01:41:50,903
Сядай.
935
01:41:54,156 --> 01:41:57,034
"Доминик ще отрече всичко.
936
01:41:59,411 --> 01:42:04,583
Наел е собствената ми жена да ме убие,
като предварително й е платил 50 000.
937
01:42:05,000 --> 01:42:08,670
В момента тя е до мен
и ви се присмива.
938
01:42:09,421 --> 01:42:12,966
Смятам, че донът е разкрил
намерението на Доминик,
939
01:42:13,217 --> 01:42:17,012
който е прекалено глупав,
за да бъде Прици.
940
01:42:24,311 --> 01:42:27,731
Преди да ви върна Филарджи,
941
01:42:28,565 --> 01:42:31,443
ще ми дадете Доминик,
942
01:42:31,777 --> 01:42:35,989
където и когато ви кажа."
- Този път няма да наемам никого,
943
01:42:36,323 --> 01:42:40,661
аз лично ще го убия.
- Ще чуеш ли останалото, Доминик?
944
01:42:48,210 --> 01:42:51,421
"Ето какво искам за останалите пари.
945
01:42:51,922 --> 01:42:55,592
23 014 долара за разходите.
946
01:42:56,426 --> 01:42:59,138
50 000 долара на помощника ми.
947
01:43:00,097 --> 01:43:05,811
И 150 000, които обещахте на жена ми,
като втори човек в удара с Филарджи."
948
01:43:06,436 --> 01:43:11,650
Жената на Чарли е била вторият човек?
- Чрез нея премахнахме бодигарда.
949
01:43:12,067 --> 01:43:15,654
"Искам сумата от
застраховката отвличане на Филарджи,
950
01:43:15,988 --> 01:43:19,074
която е два милиона и половина."
Господи, той е истински бизнесмен.
951
01:43:19,408 --> 01:43:23,537
Това е моят син.
- Трябва да му предложим сделка.
952
01:43:24,371 --> 01:43:28,125
Така като гледам става дума
за 60-70 милиона долара
953
01:43:28,500 --> 01:43:31,879
с около 5,9 % продажна цена,
ако дадем на Чарли това, което иска,
954
01:43:32,171 --> 01:43:37,050
а ние няма да му го дадем.
- А аз съм част от тази проклета цена.
955
01:43:37,468 --> 01:43:41,346
Доминик,
защо не пиеш хапче за кръвно?
956
01:43:41,722 --> 01:43:46,685
Чарли просто ни предлага сделка.
Всичко е въпрос на договаряне.
957
01:43:47,561 --> 01:43:49,813
Отиваме при татко.
958
01:43:50,522 --> 01:43:52,816
Ще оправим нещата.
959
01:43:53,442 --> 01:43:56,195
Хайде, Доминик! Да тръгваме!
960
01:45:33,167 --> 01:45:37,337
Да не е умрял някой?
Кой?
961
01:45:38,505 --> 01:45:40,591
Татко...
962
01:45:41,758 --> 01:45:43,886
Доминик.
963
01:45:48,223 --> 01:45:50,809
Бока отново удариха.
964
01:45:57,024 --> 01:45:59,443
О, Доминик!
965
01:46:02,196 --> 01:46:05,574
Той остаря.
Нещо се случи.
966
01:46:08,202 --> 01:46:11,330
Може би е била дъщеря му,
кой знае.
967
01:46:13,624 --> 01:46:16,376
Склоних го да се оттегли
968
01:46:17,002 --> 01:46:19,963
и дадох работата му на Чарли.
969
01:46:21,590 --> 01:46:24,635
Казах му да не казва на никого,
970
01:46:25,511 --> 01:46:29,848
докато не мине
празненството на Доминик.
971
01:46:31,475 --> 01:46:35,729
Чарли обърка всичко,
трябва да си го върнем.
972
01:46:36,396 --> 01:46:40,609
Само той може
да оправи нещата.
973
01:46:57,793 --> 01:47:01,296
Как си, татко?
- Добре. А ти?
974
01:47:01,797 --> 01:47:06,718
Всичко е спокойно.
- Така е по-добре.
975
01:47:08,011 --> 01:47:12,850
Извинявай, че се срещаме тук,
но не исках да ми устроят клопка.
976
01:47:13,517 --> 01:47:19,106
Когато казах на дона, че Доминик е
наел убиец, беше шокиран. Не повярва.
977
01:47:19,481 --> 01:47:23,068
През сълзи ми каза,
че трябва да оправи нещата.
978
01:47:25,904 --> 01:47:28,407
И не е искал да ме натопи?
979
01:47:28,907 --> 01:47:33,704
От 50 години го познавам,
и знам кога говори честно.
980
01:47:34,121 --> 01:47:37,499
Думите му бяха:
"Имаме нужда от Чарли."
981
01:47:38,625 --> 01:47:41,003
Така ли е казал?
982
01:47:41,253 --> 01:47:43,422
На дона и на мен
не ни остава много време.
983
01:47:43,755 --> 01:47:48,552
Фамилията трябва да продължи напред.
Само ти можеш да я управляваш.
984
01:47:50,721 --> 01:47:54,766
Тогава всичко е наред.
Нямаме нужда от Филарджи.
985
01:47:55,058 --> 01:47:57,978
Донът ми даде думата си.
986
01:47:59,938 --> 01:48:02,316
Утре сутринта в 10:00 ч.
ще доведеш Филарджи
987
01:48:02,608 --> 01:48:05,235
в библиотеката на 42-ра улица
и ще го освободиш.
988
01:48:05,486 --> 01:48:09,323
Аз ще уведомя ченгетата и ФБР.
Те ще го чакат в хотелската му стая.
989
01:48:09,698 --> 01:48:13,577
Добре, татко. Искаш ли вестник?
- Не, чета само първата страница.
990
01:48:13,994 --> 01:48:17,581
Юпитер е шести във Върмонт.
- Добре.
991
01:48:18,081 --> 01:48:21,251
Между другото,
застрахователите платиха.
992
01:48:22,252 --> 01:48:24,713
Грижи се за себе си, Чарли.
993
01:48:37,684 --> 01:48:40,437
Как ще вкараме Филарджи вътре?
994
01:48:40,771 --> 01:48:44,441
Татко ще изпрати някого
да ни посрещне.
995
01:48:45,651 --> 01:48:48,987
Ще го прехвърлим в колата
и аз ще го закарам в града.
996
01:48:49,279 --> 01:48:53,492
Ти оставаш с водопроводчика.
Той ще те остави в апартамента.
997
01:48:55,160 --> 01:48:57,579
Обясни ми за парите, Чарли.
998
01:48:59,289 --> 01:49:02,835
Моят дял е 2,5 милиона,
освен това ще бъда шеф на Прици
999
01:49:03,127 --> 01:49:06,922
с важно участие
във всички дела на фамилията.
1000
01:49:08,757 --> 01:49:12,803
Другата седмица
ще вземем всички пари.
1001
01:49:13,095 --> 01:49:15,472
Искаш да кажеш, че ще се забъркаш
1002
01:49:15,806 --> 01:49:19,560
с някакви сицилианци, които ще ти
платят дължимото другата седмица?
1003
01:49:20,435 --> 01:49:23,522
Скъпа, аз съм шефът.
Те се нуждаят от мен.
1004
01:49:23,897 --> 01:49:27,609
Трябва да се доверя на баща си.
Няма да ни прецакат.
1005
01:49:28,277 --> 01:49:33,323
Може би баща ти защитава теб,
но не е задължително да защитава мен.
1006
01:49:33,907 --> 01:49:37,035
Изисква се голямо усилие
да предадеш втория човек.
1007
01:49:37,911 --> 01:49:41,331
Ти си ми съпруга.
- Твоята полска съпруга.
1008
01:49:41,915 --> 01:49:44,710
Айрийн, ще ми обясниш ли?
1009
01:49:45,544 --> 01:49:50,841
Ще ти обясня след като
си получа 900-те хиляди долара.
1010
01:49:52,759 --> 01:49:57,181
Какви 900 хиляди долара?
- 720 от обира във Вегас
1011
01:49:57,514 --> 01:50:01,935
и още 180, които донът ме накара
да платя. Това са 900 000 долара.
1012
01:50:02,227 --> 01:50:04,521
Просто си искам моето.
1013
01:50:05,314 --> 01:50:09,276
Това са пари на Прици, а не твои.
Ти ги открадна от тях.
1014
01:50:09,568 --> 01:50:13,405
Те ще получат пари от
застрахователите. Аз си искам моето.
1015
01:50:13,739 --> 01:50:16,867
Това няма никакво значение за Прици.
1016
01:50:17,201 --> 01:50:20,704
Не забравяй думите на покойния
Маркси Хелър.
1017
01:50:21,038 --> 01:50:24,875
Бихме изяли децата си,
отколкото да изгубим парите си.
1018
01:50:25,209 --> 01:50:27,836
Не забравяй тези думи, скъпа.
1019
01:50:28,212 --> 01:50:31,173
Помня ги, Чарли.
1020
01:50:40,933 --> 01:50:42,935
Г-н Филарджи,
1021
01:50:43,811 --> 01:50:48,023
роден сте в бедност в Неапол, нали?
- Точно така.
1022
01:50:49,191 --> 01:50:51,527
Помните ли Камората?
1023
01:50:53,612 --> 01:50:56,782
Камората е слаба, ние сме силни.
1024
01:50:57,157 --> 01:50:59,910
Ние сме навсякъде.
1025
01:51:00,202 --> 01:51:04,498
Могат да ви заключат в стоманена стая
в подводница на дъното на океана,
1026
01:51:04,915 --> 01:51:07,167
но пак ще ви пипнем.
1027
01:51:07,668 --> 01:51:10,087
Ченгетата ще ви разпитват.
1028
01:51:10,420 --> 01:51:14,508
Ако има кажете кой ви е отвлякъл
и къде са ви държали,
1029
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
ще ви убием. Ясно?
1030
01:51:18,428 --> 01:51:20,430
Разбрах.
1031
01:51:21,265 --> 01:51:23,267
Добре.
1032
01:51:24,351 --> 01:51:27,729
Свободен сте, г-н Филарджи.
Желая ви късмет.
1033
01:51:29,606 --> 01:51:31,608
Да.
1034
01:51:34,945 --> 01:51:37,823
Вече забравих за Прици.
1035
01:51:39,992 --> 01:51:44,705
Имам една молба.
По точно молбата е на Айрийн.
1036
01:51:45,956 --> 01:51:49,960
Каква молба, Чарли?
- Тя си иска парите.
1037
01:51:51,503 --> 01:51:56,383
Какви пари?
- 540-те хиляди, дето е дала на дона.
1038
01:51:56,717 --> 01:52:01,346
Плюс още 360 хиляди, които аз взех
в нощта, в която очистих Хелър.
1039
01:52:01,972 --> 01:52:06,852
Склонна е да забрави за двата милиона
от застраховката на Филарджи
1040
01:52:07,186 --> 01:52:12,191
и за остатъка, който Доминик
й дължал за моето убийство.
1041
01:52:13,984 --> 01:52:17,029
Но си иска 900-те хиляди.
1042
01:52:24,495 --> 01:52:29,041
Моите уважения, Чарли,
но жена ти е луда.
1043
01:52:29,625 --> 01:52:32,336
Погледни го от нейната гледна точка.
1044
01:52:32,669 --> 01:52:37,674
Ти се съгласи с условията от писмото,
когато държахме Филарджи.
1045
01:52:38,842 --> 01:52:41,512
Имахме уговорка, татко.
1046
01:52:42,221 --> 01:52:48,060
Идеята да отвлечем Филарджи
беше на Айрийн.
1047
01:52:48,727 --> 01:52:53,565
Ще получим банката. Така че
900 000 не са толкова много пари.
1048
01:52:54,024 --> 01:52:56,860
Айрийн смята,
че ще си ги получи.
1049
01:52:59,196 --> 01:53:03,784
Радвам се,
че е толкова глупава и алчна.
1050
01:53:04,243 --> 01:53:07,454
Това улеснява нещата.
1051
01:53:11,708 --> 01:53:14,461
Фамилията реши
1052
01:53:14,795 --> 01:53:18,590
да предадем втория човек
на полицията.
1053
01:53:22,261 --> 01:53:26,974
Да предадем Айрийн на ченгетата?
- Решението е на фамилията.
1054
01:53:27,307 --> 01:53:33,105
Имаме една седмица да предадем
втория човек или ще стане война.
1055
01:53:33,647 --> 01:53:37,651
Войната ще ни коства всичко,
което имаме.
1056
01:53:37,943 --> 01:53:41,238
А това означава краят
на фамилията.
1057
01:53:41,989 --> 01:53:45,242
Кръстник...
- Не трябваше да се жениш за жена,
1058
01:53:45,534 --> 01:53:50,080
която не е от нас. Глупава идея.
Поне да беше откровена.
1059
01:53:50,372 --> 01:53:52,499
Но тя не е.
1060
01:53:56,545 --> 01:53:59,214
Тя трябва да си отиде.
1061
01:53:59,673 --> 01:54:02,593
И ти трябва да се погрижиш за това,
Чарли.
1062
01:54:02,885 --> 01:54:06,263
Ти си единственият близо до нея.
1063
01:54:07,139 --> 01:54:09,475
Да очистя Айрийн?
1064
01:54:09,933 --> 01:54:13,854
Да я пречукам?
- Ако я хванат, ще проговори.
1065
01:54:14,229 --> 01:54:18,609
А проговори ли,
ще ни завлече в пандиза,
1066
01:54:18,984 --> 01:54:21,278
може и на електрическия стол.
1067
01:54:21,737 --> 01:54:24,698
Ще освободят Филарджи
и няма да получим банката.
1068
01:54:24,948 --> 01:54:27,367
Тук няма място за избор.
1069
01:54:30,788 --> 01:54:34,750
Как така смъртта на Айрийн
ще задоволи ченгетата заради жена,
1070
01:54:35,083 --> 01:54:37,461
натиснала грешен бутон?
1071
01:54:37,753 --> 01:54:40,964
Филарджи ще разпознае
тялото на съпругата ти
1072
01:54:41,340 --> 01:54:43,759
и това ще бъде неоспоримо.
1073
01:54:44,051 --> 01:54:48,889
И вълкът сит, и агнето цяло,
а ние се връщаме обратно в бизнеса.
1074
01:54:50,224 --> 01:54:52,434
Но, кръстник...
1075
01:54:52,935 --> 01:54:57,147
тя е моя съпруга.
Не мога да я убия.
1076
01:54:58,357 --> 01:55:00,359
Чарли,
1077
01:55:00,734 --> 01:55:05,447
ти даде кръвна клетва
с моята и твоята кръв,
1078
01:55:05,823 --> 01:55:11,578
че винаги ще поставяш фамилията
на първо място в живота си.
1079
01:55:12,788 --> 01:55:17,751
Просто те призовавам
да спазиш тази свещена клетва.
1080
01:55:19,878 --> 01:55:24,508
Айрийн е моето семейство, кръстник.
Тя е моя съпруга.
1081
01:55:24,925 --> 01:55:28,679
Тя е жена,
която познаваш от две седмици.
1082
01:55:29,138 --> 01:55:32,516
Твоя съпруга е,
но ние сме твоят живот.
1083
01:55:32,766 --> 01:55:35,310
Ти наруши клетвата,
1084
01:55:36,311 --> 01:55:40,524
когато я прикри за удара във Вегас.
1085
01:55:41,441 --> 01:55:46,363
Това е голям грях срещу твоята чест.
1086
01:55:47,364 --> 01:55:51,618
Трябва да го изкупиш.
- Аз се нуждая от нея.
1087
01:55:55,205 --> 01:55:57,291
Само се вижте.
1088
01:55:59,501 --> 01:56:03,130
Татко, откакто мама почина, си сам.
1089
01:56:04,298 --> 01:56:07,968
Кръстник, ти също откакто се помня.
1090
01:56:09,970 --> 01:56:13,515
Искате да остарея сам като вас?
1091
01:56:13,974 --> 01:56:19,354
Без нищо, освен охрана и пари,
за да ръководя бизнеса?
1092
01:56:22,608 --> 01:56:25,319
Чарли, мой любим сине.
1093
01:56:26,403 --> 01:56:29,364
Ще бъдеш дори по-самотен,
1094
01:56:29,948 --> 01:56:34,411
ако ни обърнеш гръб.
Ние сме една кръв.
1095
01:56:37,039 --> 01:56:40,375
Господи, имам чувството, че се давя.
1096
01:56:42,211 --> 01:56:45,547
Прикрихме удара във Вегас,
за да я защитим.
1097
01:56:45,798 --> 01:56:50,469
Нали по този начин пазим жените си.
За какъв грях срещу честта говорите?
1098
01:56:51,011 --> 01:56:54,139
Тя е убийца и крадла.
1099
01:56:54,431 --> 01:56:58,727
Трябва да ни я дадеш.
Какво решаваш?
1100
01:57:33,262 --> 01:57:38,642
Фамилията. Единственото място,
където мога да бъда. Знам го.
1101
01:57:55,242 --> 01:57:58,912
Всичко е бизнес, Чарли,
просто бизнес.
1102
01:58:20,642 --> 01:58:23,520
Айрийн? Чарли е.
1103
01:58:24,646 --> 01:58:27,733
Здравей.
- Всичко е наред.
1104
01:58:28,025 --> 01:58:32,821
Донът ще ти върне парите.
Всичките 900 000 са при мен.
1105
01:58:33,238 --> 01:58:36,325
Донът ми връща парите?
И откога?
1106
01:58:37,367 --> 01:58:41,205
Да не повярваш.
Но това не е всичко.
1107
01:58:41,538 --> 01:58:45,501
Ще ти плати и всеки цент
за удара с Филарджи
1108
01:58:46,502 --> 01:58:50,547
и това, което Доминик ти е обещал.
Какво ще кажеш?
1109
01:58:51,006 --> 01:58:53,091
О, Чарли!
1110
01:58:56,094 --> 01:58:58,806
Радвам се, че всичко се подреди.
1111
01:59:01,350 --> 01:59:07,356
Исках да знаеш, че всичко
е сто процента наред.
1112
01:59:11,944 --> 01:59:16,657
Маркси, трябваше да те послушам.
1113
02:00:00,659 --> 02:00:04,913
След като свалиш този товар
от плещите ми,
1114
02:00:06,165 --> 02:00:10,919
се обади на баща си
и му кажи къде е тялото.
1115
02:00:11,503 --> 02:00:14,965
Тогава вятърът ще спре да духа.
1116
02:00:15,632 --> 02:00:19,219
Чарли, тук са 900 000 долара.
1117
02:00:36,945 --> 02:00:40,699
Кога е първият полет сутринта
от Ел Ей до Хонг Конг?
1118
02:00:41,825 --> 02:00:45,245
Полет 009 в 10:45 ч.
1119
02:00:45,496 --> 02:00:49,583
Но имаме полет и тази вечер.
- Не. Имам работа в банката сутринта.
1120
02:00:50,209 --> 02:00:54,713
Запазете ми място за 009 в първа класа
на името на Хилъри Джаксън.
1121
02:00:55,589 --> 02:00:57,841
Госпожа Хилъри Джаксън.
1122
02:01:43,804 --> 02:01:45,848
Айрийн?
1123
02:01:56,108 --> 02:01:58,068
Айрийн?
1124
02:02:15,002 --> 02:02:17,754
Скъпи Чарли,
заминавам за Калифорния,
1125
02:02:17,963 --> 02:02:20,757
за да уредя преместването.
Ще се върна след три дни.
1126
02:02:21,133 --> 02:02:23,135
С любов: Айрийн
1127
02:02:52,623 --> 02:02:54,625
Айрийн?
1128
02:02:55,834 --> 02:02:59,421
Айрийн?
Виж кой е тук.
1129
02:03:05,135 --> 02:03:08,305
Чарли!
Каква приятна изненада!
1130
02:03:08,680 --> 02:03:13,685
Скъпа, разполагам с три дни.
Можем да правим каквото си поискаме.
1131
02:03:16,271 --> 02:03:18,899
Скъпи, ще ходим на бал.
1132
02:03:52,224 --> 02:03:55,894
Господи, колко хубава песен.
1133
02:03:57,729 --> 02:04:01,275
Защо не отидеш да затоплиш леглото?
Идвам след малко.
1134
02:04:03,193 --> 02:04:05,195
Да!
1135
02:06:05,440 --> 02:06:07,860
Мей? Чарли е.
1136
02:06:08,235 --> 02:06:12,948
Чарли, сестра ми Тереза
тъкмо се върна от меден месец.
1137
02:06:14,408 --> 02:06:17,411
Да не би да са ходили в космоса?
1138
02:06:19,997 --> 02:06:24,126
Какво ще кажеш...
да излезем на вечеря довечера?
1139
02:06:24,418 --> 02:06:26,420
Вечеря?
1140
02:06:29,047 --> 02:06:31,592
Какво искаш да кажеш?
- Какво ли?
1141
02:06:31,842 --> 02:06:34,553
Да излезем някъде и да хапнем.
1142
02:06:34,928 --> 02:06:37,973
Аз, ти и Айрийн?
- Не.
1143
02:06:39,266 --> 02:06:43,187
Само ти и аз.
- Какво стана с Айрийн?
1144
02:06:44,980 --> 02:06:48,859
Наложи се да замине.
Няма да се върне.
1145
02:06:51,653 --> 02:06:54,490
Какво ще кажеш?
- Какво да кажа?
1146
02:06:54,948 --> 02:06:59,536
Мили Боже, Чарли.
Просто кажи къде искаш да се срещнем.
1147
02:07:03,290 --> 02:07:07,002
КРАЙ
1148
02:07:08,921 --> 02:07:13,300
Преводач: fakelini
http://subs.sab.bz/