1
00:00:07,431 --> 00:00:11,465
Kings Road Entertainment
представя един филм
2
00:00:11,766 --> 00:00:16,823
на
Волфганг Питърсън
3
00:00:16,986 --> 00:00:22,111
В главните роли:
Денис Куейд
4
00:00:22,408 --> 00:00:27,284
и
Луис Госе Младши
5
00:00:27,745 --> 00:00:32,806
Враг мой
6
00:01:20,777 --> 00:01:26,096
В края на 21-ви век, земните
нации са най-накрая помирени.
7
00:01:26,259 --> 00:01:32,552
Задружно откриват и колонизират
далечните планети в космоса.
8
00:01:37,294 --> 00:01:41,778
За нещастие,
ние не сме единствените.
9
00:01:41,942 --> 00:01:46,355
Раса от нехуманоиди, наричащи се
Драки, предявяват заселнически права
10
00:01:46,519 --> 00:01:50,309
към някои от най-богатите
планетни системи в галактиката.
11
00:01:50,473 --> 00:01:55,233
Те не искат да се откажат
от тях доброволно.
12
00:02:00,083 --> 00:02:03,048
Космосът е новото бойно поле.
13
00:02:03,212 --> 00:02:06,376
За много от нас,
Земята стана скъп спомен,
14
00:02:06,540 --> 00:02:09,540
отдалечен на светлинни години.
15
00:02:12,362 --> 00:02:15,434
Единственият ни дом,
беше военната база в космоса.
16
00:02:15,598 --> 00:02:18,072
Както във всяка война,
имаше дълги периоди
17
00:02:18,236 --> 00:02:21,039
през които няма какво да
се прави, освен да се чака.
18
00:02:21,203 --> 00:02:24,203
И точно тогава...
19
00:02:33,282 --> 00:02:35,319
Всички пилоти по изтребителите.
20
00:02:35,483 --> 00:02:37,655
Подгответе се за изстрелване.
Това не е учебна тревога.
21
00:02:37,819 --> 00:02:40,799
Всички пилоти по изтребителите.
22
00:02:40,962 --> 00:02:46,222
Подгответе се за изстрелване.
Това не е учебна тревога.
23
00:02:52,234 --> 00:02:55,573
Командире, тук Ехо 2.
Четирима неприятели на 3 часа.
24
00:02:55,737 --> 00:03:00,637
Прието Ехо 2.
Давай на дясно и след тях.
25
00:03:04,846 --> 00:03:07,986
Ехо 6 до командира. Тия
приятели навлизат в периметъра.
26
00:03:08,150 --> 00:03:10,563
Прието Ехо 6. Безопасно е.
27
00:03:10,727 --> 00:03:14,367
Действайте един по един,
с подкрепление.
28
00:03:15,323 --> 00:03:17,461
Да издухаме гадовете и
да се прибираме по-бързо.
29
00:03:17,625 --> 00:03:19,765
Имам среща с Мърчисън.
30
00:03:19,929 --> 00:03:22,800
Медицинската сестра?
- Този път ще се получи. Сигурно е.
31
00:03:22,964 --> 00:03:26,204
Онази Мърчисън ли е,
на която казваме "белият плондер"?
32
00:03:26,368 --> 00:03:29,748
Хайде де,
тя отслабна с 9 килограма.
33
00:03:30,772 --> 00:03:32,892
Заковах те!
34
00:03:33,056 --> 00:03:37,054
Браво. Още шест бандита на 3 часа.
35
00:03:38,180 --> 00:03:41,052
Командире, чухте ли това?
- Да. Мислят си, че не ги виждаме.
36
00:03:41,216 --> 00:03:46,556
Аз не ги виждам. Някой вижда ли ги?
- Аз вече ги виждам.
37
00:03:50,224 --> 00:03:53,424
А сега?
- А сега, бандит зад нас.
38
00:03:55,030 --> 00:03:58,030
Внимавай с обяда си Джоуи.
39
00:04:00,301 --> 00:04:02,588
Ехо 6, бандитът те наближава!
40
00:04:02,752 --> 00:04:07,192
Къде е Уил?
- Точно зад проклетия ти...
41
00:04:07,355 --> 00:04:10,355
Господи!
- Копеле!
42
00:04:11,813 --> 00:04:17,713
Колко изстрела ни останаха?
- Шейсет и пет, но прегряваме.
43
00:04:17,886 --> 00:04:22,760
Какво по дяволите прави Уил?
- Кажи си молитвите, гад такава.
44
00:04:22,924 --> 00:04:25,924
По дяволите!
45
00:04:26,274 --> 00:04:29,274
Двигателят прегрява!
46
00:04:29,531 --> 00:04:34,005
Хайде Уил, взриви го и да се махаме!
Това е Файрин 4, неизследвана е.
47
00:04:34,169 --> 00:04:37,169
Хайде. Уцели го.
48
00:04:44,579 --> 00:04:48,459
Навлизаме в атмосферата.
- Спусни щитовете!
49
00:04:49,284 --> 00:04:51,456
Загубих го! Какво има на радара?
50
00:04:51,620 --> 00:04:54,092
Уили, измъкни ни оттук.
Ще изгорим!
51
00:04:54,256 --> 00:04:56,408
Проклятие, къде е той?
52
00:04:56,572 --> 00:04:58,672
Катапултира!
Отказа се!
53
00:04:58,835 --> 00:05:01,835
Гадината се отказа!
54
00:05:05,867 --> 00:05:09,027
Хайде Джоуи. Имаме пробойна!
55
00:05:09,538 --> 00:05:12,564
По дяволите! Вдигни си носа.
56
00:05:14,876 --> 00:05:17,876
Вдигни се. Точно така.
57
00:05:22,284 --> 00:05:25,284
Изправи се, изправи се.
Полека.
58
00:05:35,430 --> 00:05:38,524
Хайде Джоуи.
59
00:05:40,402 --> 00:05:43,402
Хайде.
60
00:05:56,818 --> 00:05:59,818
Джоуи!
61
00:06:01,289 --> 00:06:05,341
Добре ли си Уил?
- Да, нищо ми няма.
62
00:06:05,504 --> 00:06:08,180
Уил...
63
00:06:08,344 --> 00:06:11,583
когато видиш Мърчисън,
64
00:06:11,746 --> 00:06:15,173
не и казвай повече "бял плондер".
65
00:06:15,337 --> 00:06:17,538
Това я наранява.
66
00:06:17,702 --> 00:06:22,320
Добре Джоуи.
- Не позволявай да я наричат така.
67
00:06:23,712 --> 00:06:26,712
Аз я харесвам.
68
00:06:28,316 --> 00:06:32,290
Обещавам Джоуи. Сега стой
мирен. Лежи спокойно.
69
00:06:32,454 --> 00:06:35,106
Уил.
- Какво?
70
00:06:35,270 --> 00:06:38,954
Наистина съм уморен.
71
00:06:47,836 --> 00:06:50,836
Джоуи?
72
00:06:51,539 --> 00:06:54,539
Хей, Джоуи!
73
00:06:58,313 --> 00:07:01,313
Съжалявам Джоуи.
74
00:07:02,751 --> 00:07:05,751
Съжалявам.
75
00:07:38,853 --> 00:07:41,626
Успях да видя,
къде падна Дракският боец.
76
00:07:41,790 --> 00:07:46,230
Капсулата му не можеше да е
далеч, от останките на кораба.
77
00:07:46,394 --> 00:07:49,314
Надявах се, да е все още жив...
78
00:07:49,477 --> 00:07:52,477
засега.
79
00:07:56,738 --> 00:08:01,118
Странно, но всъщност досега
не бях виждал Драк.
80
00:08:01,281 --> 00:08:03,948
Знаех, че те нямат
нищо общо с хората.
81
00:08:04,112 --> 00:08:06,399
Не са нито мъже, нито жени,
82
00:08:06,563 --> 00:08:11,645
а и двете, събрани в едно
люспесто тяло на влечуго.
83
00:15:48,036 --> 00:15:50,571
Изгори гадино!
84
00:15:50,735 --> 00:15:53,886
Изгори! Изгори мръснико!
85
00:16:05,537 --> 00:16:08,537
Прецака ли се, грозник такъв!
86
00:16:30,161 --> 00:16:33,995
...земянино.
87
00:16:55,221 --> 00:16:58,165
Хей, Драк, аз съм гладен.
88
00:16:58,329 --> 00:17:00,444
Гладен.
89
00:17:00,608 --> 00:17:04,519
Разбираш ли? Гладен съм.
90
00:17:12,205 --> 00:17:16,005
Разбираш ли нещо
на английски гадино?
91
00:17:28,455 --> 00:17:32,824
Какво?
92
00:17:34,427 --> 00:17:37,555
...земянино.
93
00:17:39,099 --> 00:17:42,099
Спри се.
94
00:17:46,773 --> 00:17:50,313
Значи, се казваш
Джери Шигън. И какво?
95
00:17:59,052 --> 00:18:04,970
Да ти кажа ли как се казвам?
Уилис Давидж.
96
00:18:09,496 --> 00:18:12,884
А нещо за ядене?
97
00:18:13,047 --> 00:18:18,113
Някаква храна?
Дай ми нещо да ям!
98
00:18:18,672 --> 00:18:21,672
Храна.
99
00:18:44,164 --> 00:18:47,691
...Давидж... храна...
100
00:18:52,172 --> 00:18:55,437
Шегуваш се.
101
00:19:45,058 --> 00:19:48,210
Драк! Събуди се, Драк!
102
00:19:48,373 --> 00:19:53,718
Събуди се! Развържи ме!
103
00:19:53,881 --> 00:19:56,881
Помогни ми! Метеорити!
104
00:19:58,605 --> 00:20:01,605
Помогни ми!
105
00:20:21,427 --> 00:20:24,427
Да, ти го каза.
106
00:21:47,513 --> 00:21:50,563
Драк!
107
00:21:50,727 --> 00:21:54,356
Можеш лесно да те убия.
Длъжник си ми.
108
00:21:54,520 --> 00:21:59,500
Как каза, че се казваш? Името ти!
109
00:22:00,894 --> 00:22:04,012
Добре. Добре.
110
00:22:04,175 --> 00:22:09,751
Сега ме чуй Джери. Изслушай ме.
111
00:22:09,914 --> 00:22:13,555
Тук падаха метеорити.
112
00:22:13,718 --> 00:22:17,359
Много метеорити.
113
00:22:17,522 --> 00:22:21,764
Знаеш ли какво са метеорити?
114
00:22:21,928 --> 00:22:25,702
Зърки! Тук падаха зърки.
115
00:22:25,865 --> 00:22:27,923
Тук падаха зърки, много зърки.
116
00:22:28,087 --> 00:22:32,037
Ние бяхме на открито.
117
00:22:32,201 --> 00:22:36,575
Щяхме да умрем там.
118
00:22:36,739 --> 00:22:39,346
Да умрем. Мъртви.
119
00:22:39,510 --> 00:22:43,283
Да умрем.
- Да.
120
00:22:43,447 --> 00:22:46,516
Налагаше се, да вземем
121
00:22:46,679 --> 00:22:51,180
всички лакомства от нещата ти.
122
00:22:51,344 --> 00:22:53,345
Нисай.
- Нисай.
123
00:22:53,509 --> 00:22:57,799
Нисай!
- Нисай! Да, нисай.
124
00:22:57,963 --> 00:23:00,255
Да си затътрим задниците горе,
в гората.
125
00:23:00,419 --> 00:23:04,392
Там горе. Поне ще е някаква защита.
126
00:23:04,556 --> 00:23:10,221
Укритие? Разбираш ли, укритие?
- Земянино...
127
00:23:15,267 --> 00:23:18,267
Именно.
128
00:23:19,604 --> 00:23:22,604
Радвам се, че си съгласен.
129
00:23:25,544 --> 00:23:28,544
Да, да.
130
00:23:35,420 --> 00:23:38,618
Друг път, а? Ще забия ножа,
131
00:23:38,919 --> 00:23:43,592
право в бръмчалката ти,
ако имаш такава.
132
00:23:55,107 --> 00:23:58,107
Добре гадино. Ще ме застреляш ли?
133
00:23:58,270 --> 00:24:00,292
Давай, застреляй ме.
134
00:24:00,456 --> 00:24:03,149
Хайде, застреляй ме! Хайде де!
Направи го! Стреляй!
135
00:24:03,313 --> 00:24:05,686
Няма никакво значение,
дали сме живи или мъртви.
136
00:24:05,850 --> 00:24:08,955
Не те харесвам, както и ти мен,
но и двамата сме изоставени. Ясно?
137
00:24:09,119 --> 00:24:13,179
Ясно ти е,
дори и да не ме разбираш, а?
138
00:24:21,631 --> 00:24:26,172
Да, пуга. Кажи го на майка ми,
крастава жабо.
139
00:24:26,336 --> 00:24:30,238
Виж.
140
00:24:32,509 --> 00:24:36,830
Смятам, да построя
скривалище от камъни.
141
00:24:36,994 --> 00:24:41,440
Скривалище. Разбираш ли?
Скривалище?
142
00:24:44,788 --> 00:24:47,142
Всичко вървеше бавно.
143
00:24:47,306 --> 00:24:50,506
След като общувах с
този гущер, се опитах
144
00:24:50,670 --> 00:24:54,910
да науча няколко думи,
от недодяланата му реч.
145
00:24:55,297 --> 00:24:58,357
Хей, Драк. Драк а...
146
00:25:07,010 --> 00:25:12,496
Забрави. Стига толкова приказки.
Обратно на работа, а?
147
00:25:12,659 --> 00:25:15,659
Проклятие!
148
00:25:22,625 --> 00:25:26,499
Разбира се, Дракът също научи
някои английски думи.
149
00:25:26,663 --> 00:25:29,663
Да!
- Проклятие!
150
00:25:30,133 --> 00:25:33,548
Проклятие?
Какво искаш да кажеш с това?
151
00:25:33,712 --> 00:25:36,712
Не здраво.
152
00:25:37,440 --> 00:25:40,440
Здраво е. Ще ти покажа.
153
00:25:44,180 --> 00:25:47,411
Е? Не било здраво.
154
00:26:08,505 --> 00:26:11,449
Ляв крак.
155
00:26:11,612 --> 00:26:14,794
Десен крак.
156
00:26:14,958 --> 00:26:18,972
Това ми е левият крак.
157
00:26:20,183 --> 00:26:24,017
Това ми е десният крак.
158
00:26:25,355 --> 00:26:28,771
Това са двата ми крака.
159
00:26:28,934 --> 00:26:32,077
Да, прекрасно.
- Да, прекрасно.
160
00:26:32,241 --> 00:26:34,915
Това ми е главата.
161
00:26:35,079 --> 00:26:37,379
Това е грозната ти глава.
162
00:26:37,542 --> 00:26:40,850
Не, не. Това е моята глава.
163
00:26:41,014 --> 00:26:45,771
Онова е твоята глава.
Твоята грозна глава.
164
00:26:53,616 --> 00:26:55,804
Ха, ха.
165
00:26:55,968 --> 00:27:01,441
Онова е грозната глава на Давидж.
166
00:27:01,605 --> 00:27:03,926
Добре, достатъчно!
167
00:27:04,090 --> 00:27:06,968
Ако продължаваш така,
ще учиш английски сам,
168
00:27:07,132 --> 00:27:12,450
защото аз няма повече да те уча.
- Съжалявам Давидж.
169
00:27:12,614 --> 00:27:14,619
Така е по-добре.
170
00:27:14,783 --> 00:27:19,035
Знаеш ли, докато си прекарваш
чудесно, не правейки нищо,
171
00:27:19,199 --> 00:27:23,816
аз се опитвам да измисля начин,
как да си подобрим положението.
172
00:27:23,980 --> 00:27:27,040
Добре.
- Чувал ли си приказката,
173
00:27:27,203 --> 00:27:32,763
че ако не успееш първия път,
опитваш дотогава, докато успееш.
174
00:27:32,926 --> 00:27:37,980
Давидж, това си го научил
от великия дракски учител Шисмар?
175
00:27:38,144 --> 00:27:41,077
Не, от Мики Маус.
176
00:27:41,241 --> 00:27:46,385
Кой?
- Мики Маус.
177
00:27:46,549 --> 00:27:51,886
Мики Маус.
Той велик земен учител ли е?
178
00:27:53,476 --> 00:27:57,494
Да. Нещо такова.
179
00:28:13,096 --> 00:28:16,096
Забрави за пеенето.
180
00:29:13,389 --> 00:29:16,449
Вкусно. Искаш ли?
181
00:29:19,228 --> 00:29:23,202
Не забравяй, че ти ми помогна,
да открия този вкус.
182
00:29:23,366 --> 00:29:28,087
Освен това,
ще разнообразя менюто ни.
183
00:29:28,250 --> 00:29:30,677
Скоро ще сме избрали.
184
00:29:30,841 --> 00:29:33,993
Едната или другата страна.
185
00:29:34,157 --> 00:29:36,838
Какво, докато войната продължава?
186
00:29:37,002 --> 00:29:39,618
Имаме по-голям шанс,
да си хванем автобус.
187
00:29:39,782 --> 00:29:44,970
Хора, по-лесно е да се предадете.
188
00:29:45,133 --> 00:29:51,744
Шисмар ни учи,
че разумния живот оцелява.
189
00:29:54,008 --> 00:29:56,863
Откъде изрови тази простотия?
От малката книжка
190
00:29:57,027 --> 00:30:00,005
която четеш постоянно?
Аз съм този, който оцелява.
191
00:30:00,169 --> 00:30:03,809
Знай, че изобщо нямаше да съм тук,
ако не бяхте вие, синовете на Гъзмар.
192
00:30:03,973 --> 00:30:07,296
Шисмар!
- Да, както и да е.
193
00:30:07,460 --> 00:30:10,316
Тази война започна заради вас,
хората!
194
00:30:10,480 --> 00:30:12,920
Джери, да ти кажа ли нещо?
195
00:30:13,083 --> 00:30:16,303
Твоя велик Шисмар не става за нищо.
196
00:30:17,854 --> 00:30:19,938
Земянино,
197
00:30:20,102 --> 00:30:25,824
твоя Мики Маус
е един голям тъп дръвник!
198
00:30:34,771 --> 00:30:37,356
Да! Месо!
199
00:30:37,520 --> 00:30:41,520
Стой, мизернико! Хей, хей, стой!
200
00:30:46,949 --> 00:30:51,215
Мръсен, долен кучи син!
201
00:30:55,358 --> 00:30:58,358
По дяволите.
202
00:31:05,301 --> 00:31:08,301
Проклятие!
203
00:31:45,539 --> 00:31:48,539
Махай се!
204
00:31:49,376 --> 00:31:52,376
Не! Джери!
205
00:31:53,247 --> 00:31:57,467
Джери! Джери!
206
00:32:13,482 --> 00:32:16,483
Джери! Помощ!
207
00:32:16,647 --> 00:32:19,289
Господи!
208
00:32:19,453 --> 00:32:23,172
Джери! Помощ!
209
00:32:56,143 --> 00:33:00,204
Благодаря ти. Благодаря ти.
210
00:33:05,118 --> 00:33:08,118
Действай.
211
00:33:11,390 --> 00:33:14,390
Господи!
212
00:33:19,265 --> 00:33:22,265
Спаси живота ми.
213
00:33:22,447 --> 00:33:25,553
Защо?
- Може би,
214
00:33:25,716 --> 00:33:29,690
имам нужда да виждам още някой,
215
00:33:29,853 --> 00:33:33,664
дори и грозен, като теб.
216
00:33:33,828 --> 00:33:36,286
Все още си мислиш,
че хората са грозни, а?
217
00:33:36,450 --> 00:33:40,784
В сравнение с Драките,
много грозни.
218
00:33:42,689 --> 00:33:47,597
Но онова нещо там,
беше по-грозно дори и от теб.
219
00:33:48,661 --> 00:33:52,755
Благодаря.
- Пак заповядай.
220
00:34:08,881 --> 00:34:11,387
Да! Това е!
221
00:34:11,551 --> 00:34:13,990
Дори онова нещо под земята,
не е успяло да го изгризе.
222
00:34:14,154 --> 00:34:17,892
Обзалагам се, че тази коруба
ще издържи на метеоритите.
223
00:34:18,056 --> 00:34:20,456
Те устояват на метеоритите!
224
00:34:20,619 --> 00:34:24,619
Какво?
- Ще издържи на зерките! На зерките!
225
00:34:27,134 --> 00:34:30,094
Джери, стари Драко,
226
00:34:30,258 --> 00:34:35,518
какво щеше да правиш без мен?
- Щях да се върна у дома.
227
00:34:43,916 --> 00:34:46,916
По дяволите!
228
00:34:48,021 --> 00:34:50,173
Хей, професоре,
229
00:34:50,337 --> 00:34:53,337
какво ще кажеш за малко помощ?
230
00:34:58,698 --> 00:35:02,998
Не се ли уморяваш,
да четеш тази книга?
231
00:35:03,470 --> 00:35:06,470
Не.
232
00:35:07,441 --> 00:35:09,982
Е, какво има там всъщност?
233
00:35:10,146 --> 00:35:12,696
Неща.
234
00:35:12,860 --> 00:35:15,860
О, за бога!
235
00:35:17,551 --> 00:35:21,338
Нарича се талмон.
236
00:35:21,502 --> 00:35:25,695
Тя пази думите,
на великия ни учител Шисмар.
237
00:35:26,259 --> 00:35:29,366
Предполагам, че трябва
да знаеш дракски,
238
00:35:29,530 --> 00:35:33,670
за да я прочетеш, нали?
- Това би помогнало.
239
00:35:34,549 --> 00:35:37,549
Тогава ме научи на дракски.
240
00:35:38,205 --> 00:35:40,565
Това не е за теб, Давидж.
241
00:35:40,728 --> 00:35:43,413
Шисмар е твърде добър за нас,
хората, така ли?
242
00:35:43,577 --> 00:35:46,649
Не твърде добър за хора,
но твърде добър за теб.
243
00:35:46,813 --> 00:35:49,408
Сега си един осъдителен тип.
- Не помниш ли,
244
00:35:49,572 --> 00:35:52,564
какво каза за Шисмар?
- А ти май забрави,
245
00:35:52,728 --> 00:35:55,291
какво каза за Мики Маус!
246
00:35:55,455 --> 00:35:58,455
Беше грешка.
247
00:35:59,726 --> 00:36:03,423
Нямах това предвид.
248
00:36:09,736 --> 00:36:14,576
Всъщност и аз не мислех това,
което казах за Шисмар.
249
00:36:31,691 --> 00:36:34,691
Джери, какво правиш?
250
00:36:37,297 --> 00:36:43,031
Тази книга, трябва да бъде
предадена на ученик.
251
00:36:44,671 --> 00:36:49,690
Тогава, аз ставам учител.
252
00:36:49,853 --> 00:36:54,973
Аз не съм достоен,
но тук няма друг, освен мен.
253
00:37:06,474 --> 00:37:09,474
Харесва ли ти?
254
00:37:25,311 --> 00:37:29,040
Времето минаваше,
както обикновено прави.
255
00:37:34,184 --> 00:37:37,184
Ние се хранехме, спяхме.
256
00:37:39,091 --> 00:37:41,951
Понякога се вслушвах в небесата,
257
00:37:42,114 --> 00:37:45,434
с някаква слаба надежда
за спасение.
258
00:38:10,556 --> 00:38:13,637
Междувременно, учех езика му
259
00:38:13,838 --> 00:38:16,838
и да чета неговия талмон.
260
00:38:34,491 --> 00:38:36,513
Преведи.
261
00:38:36,677 --> 00:38:40,544
"И ако някой зло ти причини,
262
00:38:40,845 --> 00:38:46,196
на злото, ти със зло
недей отвръща".
263
00:38:47,271 --> 00:38:53,535
"По-скоро с обич,
ти към твоя враг се обърни,
264
00:38:53,698 --> 00:38:58,996
че таз любов,
ще е обединението ваше".
265
00:38:59,159 --> 00:39:02,001
Всичко това съм го чувал и преди,
266
00:39:02,165 --> 00:39:04,307
в човешкия талмон.
267
00:39:04,471 --> 00:39:06,972
Разбира се, че си.
268
00:39:07,136 --> 00:39:10,136
Истината, си е истина.
269
00:39:10,994 --> 00:39:14,594
Но това, което все още
не си научил, е начина
270
00:39:14,758 --> 00:39:18,618
по който ние - Драките
изказваме истината.
271
00:39:19,469 --> 00:39:25,203
Словата на Шисмар,
трябва да бъдат изпети.
272
00:40:07,217 --> 00:40:10,217
Джери!
273
00:40:23,300 --> 00:40:26,300
Да тръгваме!
274
00:40:38,914 --> 00:40:41,914
Хайде Джери, размърдай се!
275
00:40:44,988 --> 00:40:47,988
Бягай!
276
00:40:54,730 --> 00:40:57,730
Стани! Стани, проклет да си!
277
00:41:03,106 --> 00:41:08,060
Да не искаш да те нося? Мързеливец!
- Съжалявам.
278
00:41:08,223 --> 00:41:13,019
Живеем като канибали. Ако
надебелееш още, едвам ще мърдаш.
279
00:41:13,183 --> 00:41:15,821
Никога няма да завладеете
вселената, в това положение.
280
00:41:15,985 --> 00:41:19,692
Да завладеем вселената?
Ние сме тук 1000 години преди вас!
281
00:41:19,856 --> 00:41:25,364
В случай, че не си чул, ние законно
анексирахме тази звездна система.
282
00:41:25,528 --> 00:41:28,101
Вие окупирахте звездната система!
- Глупости!
283
00:41:28,265 --> 00:41:30,453
Вие сте окупаторите!
284
00:41:30,617 --> 00:41:34,541
Не. Ние сме изследователи,
създатели на светове!
285
00:41:34,705 --> 00:41:37,562
Какво си мислиш за нас?
Че сме домошари ли?
286
00:41:37,726 --> 00:41:40,413
Заселихме два пъти
повече планети от вас.
287
00:41:40,577 --> 00:41:43,383
Именно. Плъзнали сте, като зараза.
288
00:41:43,547 --> 00:41:47,999
И какво ще направите срещу това?
- Ще видиш какво правим човеко.
289
00:41:48,163 --> 00:41:50,870
Борим се.
- С бойци като теб ли?
290
00:41:51,034 --> 00:41:53,693
Няма да оцелееш и седмица без мен.
- Лъжец!
291
00:41:53,857 --> 00:41:56,396
Дължиш жалкия си живот на мен.
292
00:41:56,560 --> 00:41:59,560
Ще видим дали е така!
293
00:42:00,163 --> 00:42:04,604
Махни се от заслона ми!
Вън! Махай се!
294
00:42:04,768 --> 00:42:07,574
Кучи син такъв! Това е моят заслон!
295
00:42:07,738 --> 00:42:10,901
Аз го построих!
296
00:42:13,844 --> 00:42:17,317
Кучи син! Ще те убия!
297
00:42:17,481 --> 00:42:20,481
Ще те убия!
298
00:42:55,152 --> 00:42:58,152
Джери...
299
00:42:59,523 --> 00:43:02,823
Мисля, че започваме да полудяваме.
300
00:43:06,663 --> 00:43:11,566
Трябва да започнем
да се придвижваме.
301
00:43:15,572 --> 00:43:19,552
Мислиш ли, че сме съвсем сами тук?
302
00:43:20,777 --> 00:43:25,132
Разбира се, че сме сами.
303
00:43:25,296 --> 00:43:28,296
Не съм сигурен.
304
00:43:31,254 --> 00:43:34,254
Отново сънувах онзи сън.
305
00:43:36,860 --> 00:43:40,080
Имаше голям кораб в съня ми.
306
00:43:42,265 --> 00:43:45,345
Беше толкова шумен, че се събудих.
307
00:43:47,838 --> 00:43:50,922
И продължих да го чувам.
308
00:43:51,085 --> 00:43:54,023
Било е сън.
309
00:43:54,187 --> 00:43:57,187
Не знам.
310
00:43:59,082 --> 00:44:02,082
Възможно е.
311
00:44:04,054 --> 00:44:07,260
Но знам, че ако останем тук,
ще умрем.
312
00:44:07,424 --> 00:44:11,451
Рано или късно, ще умрем.
313
00:44:13,663 --> 00:44:19,043
Ако планетата не ни убие,
ще се убием един друг.
314
00:44:27,043 --> 00:44:31,697
Сигурен ли си,
че не искаш да дойдеш с мен?
315
00:44:31,860 --> 00:44:35,683
Давидж, аз оставам тук.
316
00:44:37,587 --> 00:44:40,886
Твоите сънища не ме интересуват.
317
00:44:45,995 --> 00:44:49,735
По-добре малка надежда,
отколкото никаква.
318
00:44:52,802 --> 00:44:56,742
Хайде Джери, не се инати.
319
00:44:57,207 --> 00:45:01,224
Не, аз не се...
320
00:45:01,388 --> 00:45:04,388
инатя.
321
00:45:09,019 --> 00:45:12,019
Ако успея да намеря помощ,
322
00:45:13,723 --> 00:45:16,723
ще се върна за теб.
323
00:45:18,328 --> 00:45:21,328
А ако не успееш?
324
00:45:22,800 --> 00:45:26,360
Тогава, предполагам
и двамата ще умрем.
325
00:45:28,839 --> 00:45:31,839
Самички.
326
00:45:35,046 --> 00:45:38,046
Ще се видим по-късно.
327
00:48:02,960 --> 00:48:05,566
Хей!
328
00:48:05,730 --> 00:48:08,730
Които и да сте!
329
00:48:29,620 --> 00:48:32,547
Геоложки образци.
330
00:48:32,710 --> 00:48:35,710
Това са геоложки образци.
331
00:49:05,923 --> 00:49:08,923
Мародери.
332
00:49:18,478 --> 00:49:22,084
Това, което бях чул през нощта,
е бил мародерският кораб.
333
00:49:22,248 --> 00:49:27,183
Мародерите бяха хора. Е, почти хора.
Те бяха незаконни миньори,
334
00:49:27,347 --> 00:49:31,107
плячкосващи цели планети,
в търсене на ценни метали.
335
00:49:31,271 --> 00:49:35,631
Ловяха Драки, които превръщаха
в роби, затова и ги търпяхме.
336
00:49:35,795 --> 00:49:39,134
Можех само да се надявам,
че не са открили нищо тук.
337
00:49:39,298 --> 00:49:44,618
Нямах никаква представа,
какво бих могъл да кажа на Джери.
338
00:50:00,553 --> 00:50:03,306
Давидж,
339
00:50:03,470 --> 00:50:07,541
колко студено мислиш,
че може да стане?
340
00:50:08,305 --> 00:50:10,933
Не знам.
341
00:50:11,097 --> 00:50:14,097
Предполагам, че ще разберем.
342
00:50:18,471 --> 00:50:21,634
Щастлив съм, че се завърна.
343
00:50:24,477 --> 00:50:29,529
Джери? Джери, какво не е наред?
344
00:50:30,816 --> 00:50:35,344
Не можех да дойда с теб.
345
00:50:37,356 --> 00:50:41,417
Вече, не само моят живот
е от значение.
346
00:50:43,029 --> 00:50:46,113
Не съм затлъстял.
347
00:50:46,276 --> 00:50:49,276
Не съм и мързелив.
348
00:50:57,276 --> 00:51:00,276
Давидж.
349
00:51:00,913 --> 00:51:05,364
Аз очаквам нов...
350
00:51:05,527 --> 00:51:08,527
живот.
351
00:51:09,155 --> 00:51:13,615
Нов живот? От къде?
352
00:51:21,601 --> 00:51:25,551
Господи!
353
00:51:25,714 --> 00:51:30,094
Господи. Да не искаш да кажеш,
че си бременен?
354
00:51:30,257 --> 00:51:33,210
Ще си имаш бебе?
355
00:51:33,374 --> 00:51:36,407
Малък Драк?
356
00:51:45,091 --> 00:51:47,710
Но как?
357
00:51:47,874 --> 00:51:50,874
Не ме гледай мен!
358
00:51:57,836 --> 00:52:01,216
Джери, не можеш
да ми причиниш това.
359
00:52:02,841 --> 00:52:06,141
При вас - хората,
360
00:52:06,325 --> 00:52:09,829
раждането е въпрос на избор.
361
00:52:09,993 --> 00:52:15,737
С нас Драките,
то просто се случва.
362
00:52:15,901 --> 00:52:21,817
Когато настъпи часът,
просто се случва.
363
00:52:23,094 --> 00:52:28,512
Ето защо, не можех да дойда с теб
364
00:52:28,676 --> 00:52:32,082
Детето ми е всичко,
365
00:52:32,246 --> 00:52:35,246
което имам.
366
00:52:41,946 --> 00:52:44,946
Давидж, кажи ми.
367
00:52:45,784 --> 00:52:48,904
Кажи ми... намери ли...
368
00:52:49,968 --> 00:52:53,218
нещо там?
369
00:52:55,026 --> 00:52:58,026
Нищо.
370
00:53:00,899 --> 00:53:04,259
Както каза, било е само един сън.
371
00:53:26,157 --> 00:53:29,157
...Джери?
372
00:53:34,799 --> 00:53:37,799
Замис.
373
00:53:38,936 --> 00:53:41,936
Замис?
374
00:53:46,577 --> 00:53:52,466
Замис.
- Кога ще се появи Замис?
375
00:53:53,229 --> 00:53:56,229
Скоро.
376
00:55:27,512 --> 00:55:30,512
Джери!
377
00:55:51,569 --> 00:55:54,569
Джери, внимавай!
378
00:56:08,553 --> 00:56:12,777
Не виждам! Нищо не виждам!
- Оттук!
379
00:56:13,841 --> 00:56:16,841
Помогни ми!
380
00:56:17,929 --> 00:56:21,547
Хайде Джери.
Не ме изоставяй. Хайде.
381
00:56:21,711 --> 00:56:24,171
Разкажи ми за Замис.
- Замис?
382
00:56:24,335 --> 00:56:27,055
Да. От къде идва името Замис?
383
00:56:27,219 --> 00:56:31,257
В Дракското родословие има пет имена.
384
00:56:31,420 --> 00:56:35,428
Аз съм Шиган. Преди мен е бил Гатик.
385
00:56:35,591 --> 00:56:39,608
Преди Гатик е бил Айслен.
386
00:56:41,252 --> 00:56:43,674
Хайде, говори ми.
387
00:56:43,838 --> 00:56:46,643
Преди Айслен е бил Тайг.
388
00:56:46,807 --> 00:56:50,742
Преди Тайг е бил Замис.
389
00:56:50,905 --> 00:56:53,956
Там горе. Гледай!
390
00:57:03,281 --> 00:57:07,821
Един ден, заедно със Замис,
трябва да се изправим
391
00:57:07,984 --> 00:57:14,910
пред свещения съвет на Дракон
и да изрецитирам родословието ни,
392
00:57:15,074 --> 00:57:21,360
за да може Замис да стане част
от Дракското общество.
393
00:58:04,309 --> 00:58:07,309
Искаш ли да ядеш?
394
00:58:09,080 --> 00:58:11,367
Не мога.
395
00:58:11,531 --> 00:58:14,121
Май трябва да отворим
малък ресторант тук.
396
00:58:14,285 --> 00:58:17,103
Аз ще съсипвам храната.
397
00:58:17,267 --> 00:58:20,287
Ти ще стряскаш клиентелата.
398
00:58:38,510 --> 00:58:41,510
Давидж.
399
00:58:44,849 --> 00:58:48,169
Ще те науча
на Фърибътското потекло.
400
00:58:49,987 --> 00:58:52,987
Преди или след закуска?
401
00:58:54,058 --> 00:58:57,058
Това е голяма чест за теб.
402
00:58:58,096 --> 00:59:00,880
Съжалявам.
403
00:59:01,043 --> 00:59:05,139
Точно сега, да останем живи,
е достатъчно голяма чест, нали?
404
00:59:05,303 --> 00:59:10,355
Добре. Ще науча твоето родословие.
405
00:59:11,810 --> 00:59:17,065
Да започнем с родителите ти.
406
00:59:17,229 --> 00:59:20,229
Кои бяха те?
407
00:59:21,319 --> 00:59:24,319
Името на баща ми, е Карл.
408
00:59:26,191 --> 00:59:29,207
Името на майка ми, е
409
00:59:29,371 --> 00:59:32,342
Долорес.
410
00:59:32,506 --> 00:59:35,506
Техните дела?
411
00:59:35,915 --> 00:59:40,634
Баща ми работи в завод за компютри.
412
00:59:41,706 --> 00:59:44,350
А майка ми,
413
00:59:44,513 --> 00:59:46,781
тя е била сервитьорка.
414
00:59:46,945 --> 00:59:51,862
Сервитьорка.
- Да, преди да се оженят.
415
00:59:52,026 --> 00:59:55,026
А техните родители?
416
00:59:56,087 --> 00:59:59,961
Посещавахме дядо ми,
когато бях момче.
417
01:00:00,125 --> 01:00:03,676
Притежаваше имение в провинцията.
418
01:00:03,839 --> 01:00:07,683
Мисля, че беше фермер.
419
01:00:07,847 --> 01:00:13,032
А баба ми, тя беше добра готвачка.
420
01:00:15,306 --> 01:00:18,708
О, това е твоето родословие.
421
01:00:20,245 --> 01:00:24,161
Тук, пред вас стои...
422
01:00:24,325 --> 01:00:29,138
Уилис Е. Давидж.
423
01:00:29,701 --> 01:00:35,441
Пилот на изтребител.
Син на Долорес,
424
01:00:35,605 --> 01:00:39,544
която е била сервитьорка.
425
01:00:39,707 --> 01:00:44,421
И Карл, създател на компютри,
426
01:00:44,785 --> 01:00:49,224
произхождащ от дядо,
427
01:00:49,888 --> 01:00:56,391
вероятно фермер
и баба - добра готвачка.
428
01:00:59,284 --> 01:01:02,435
Както го казваш,
изглежда доста оскъдно.
429
01:01:02,599 --> 01:01:10,131
Оскъдно е. Но за мен е чест,
че ми го повери.
430
01:01:10,295 --> 01:01:14,380
Давидж, моето родословие
е много богато.
431
01:01:15,244 --> 01:01:17,421
Научи го от мен.
432
01:01:17,585 --> 01:01:20,725
Позволи ми, да ти окажа тази чест.
433
01:01:20,888 --> 01:01:25,242
Това ще бъде подходящ дар
и за двама ни.
434
01:02:29,606 --> 01:02:32,395
Джери продължи
да пее родословието си,
435
01:02:32,559 --> 01:02:35,881
чак до основаването
на родната му планета,
436
01:02:36,045 --> 01:02:38,195
преди 170 поколения.
437
01:02:38,359 --> 01:02:41,905
За да поддържам духа на
Джери, докато зимата беснееше,
438
01:02:42,069 --> 01:02:46,549
аз също се научих да пея
Фърибътското родословие.
439
01:02:57,299 --> 01:03:00,299
Какво има?
440
01:03:01,105 --> 01:03:05,062
Замис... време е.
441
01:03:05,826 --> 01:03:08,762
О, господи.
442
01:03:08,925 --> 01:03:11,000
Господи.
443
01:03:11,164 --> 01:03:15,531
Какво да правя?
- Не знам.
444
01:03:16,287 --> 01:03:20,609
Нещо... не е наред!
445
01:03:21,172 --> 01:03:24,172
О, не! Не, не!
446
01:03:24,509 --> 01:03:26,611
Всичко ще ти е наред.
447
01:03:26,775 --> 01:03:28,969
Жените винаги се изнервят
преди раждане.
448
01:03:29,133 --> 01:03:31,887
Аз не съм жена.
449
01:03:32,051 --> 01:03:34,531
Добре де, бременните хора...
450
01:03:34,694 --> 01:03:39,416
Изнервящо е. Всеки
се изнервя преди раждане.
451
01:03:39,580 --> 01:03:45,303
Освен това, ако нещо ти се случи,
ще остана съвсем сам тук.
452
01:03:47,867 --> 01:03:51,386
Само заради това,
че работата напоследък намаля,
453
01:03:51,550 --> 01:03:55,910
не можеш да очакваш
да се справя с всичко сам.
454
01:03:58,499 --> 01:04:01,499
Ти си сам.
455
01:04:03,470 --> 01:04:07,429
Вътре в себе си, си сам.
456
01:04:09,510 --> 01:04:12,898
Ето защо, вие - човеците,
457
01:04:13,061 --> 01:04:15,981
сте разделени на два пола,
458
01:04:16,144 --> 01:04:20,405
на две отделни половини,
459
01:04:20,569 --> 01:04:25,641
заради удоволствието,
от краткото
460
01:04:25,804 --> 01:04:28,804
съединяване.
461
01:04:31,231 --> 01:04:35,150
Ти не знаеш нищичко за хората.
462
01:04:35,314 --> 01:04:38,249
Да не мислиш, че само защото
Драките имате родословие,
463
01:04:38,413 --> 01:04:41,311
дълго 300 километра, можете
да дрънкате име, след име?
464
01:04:41,475 --> 01:04:44,228
Джери! Хей, Джери!
465
01:04:44,392 --> 01:04:49,530
Джери?
466
01:04:49,693 --> 01:04:52,693
Давидж.
467
01:04:54,555 --> 01:04:57,555
Слушай ме.
468
01:04:58,992 --> 01:05:01,121
Ти...
469
01:05:01,285 --> 01:05:05,382
трябва да станеш родител...
470
01:05:05,583 --> 01:05:08,121
на Замис.
471
01:05:08,285 --> 01:05:11,086
Не ме будалкай Джери.
472
01:05:11,250 --> 01:05:13,486
Какво ще правим сега?
473
01:05:13,650 --> 01:05:16,395
Ти...
474
01:05:16,559 --> 01:05:19,559
трябва да заемеш мястото ми.
475
01:05:21,949 --> 01:05:24,949
Когато настъпи моментът...
476
01:05:27,521 --> 01:05:30,909
намери начин...
477
01:05:31,072 --> 01:05:34,072
да върнеш Замис...
478
01:05:35,529 --> 01:05:38,529
обратно в родината...
479
01:05:40,033 --> 01:05:44,321
да застанеш редом със Замис...
480
01:05:44,685 --> 01:05:47,685
пред свещения съвет...
481
01:05:49,042 --> 01:05:51,430
на Дракон...
482
01:05:51,594 --> 01:05:53,933
и да изрецитираш...
483
01:05:54,097 --> 01:05:57,097
родословието му.
484
01:05:59,987 --> 01:06:02,987
Трябва Давидж.
485
01:06:05,993 --> 01:06:10,382
Закълни ми се.
486
01:06:10,545 --> 01:06:12,685
Замълчи.
487
01:06:12,849 --> 01:06:15,729
Напъвай. Направи, каквото трябва.
488
01:06:15,892 --> 01:06:19,556
Трябва...
489
01:06:19,719 --> 01:06:23,768
да заведеш Замис на Дракон.
490
01:06:26,279 --> 01:06:28,467
Закълни се.
491
01:06:28,631 --> 01:06:31,631
Не!
- Закълни се.
492
01:06:33,019 --> 01:06:36,019
Закълни се.
493
01:06:37,023 --> 01:06:39,411
Добре.
494
01:06:39,575 --> 01:06:42,575
Добре, заклевам се.
495
01:06:43,529 --> 01:06:46,529
Кълна се.
496
01:06:47,366 --> 01:06:50,529
Само не умирай.
497
01:06:53,038 --> 01:06:56,038
Сега,
498
01:06:56,542 --> 01:06:59,542
трябва да ме разрежеш.
499
01:07:10,022 --> 01:07:13,022
Тук.
500
01:07:13,559 --> 01:07:16,559
На това място.
501
01:07:17,797 --> 01:07:22,619
Не се страхувай приятелю.
502
01:07:22,982 --> 01:07:27,705
Не мога!
- Тогава... ти трябва...
503
01:07:27,868 --> 01:07:31,008
да желаеш...
504
01:07:31,271 --> 01:07:34,271
тази война.
505
01:07:58,804 --> 01:08:01,180
Не.
506
01:08:01,344 --> 01:08:04,344
Джери.
507
01:08:07,746 --> 01:08:10,746
Моля те.
508
01:10:19,545 --> 01:10:21,733
За бога Джери,
509
01:10:21,897 --> 01:10:25,483
какво ще правя сега, а?
510
01:10:29,121 --> 01:10:31,801
Научи ме на всичко за Талмон,
511
01:10:31,964 --> 01:10:34,941
за потеклото на Джериба,
512
01:10:35,104 --> 01:10:38,800
но не каза нищо, за това как
да се гледат малки Дракчета.
513
01:10:38,964 --> 01:10:42,205
Сбогом Джери!
514
01:10:49,045 --> 01:10:51,989
О, добре.
515
01:10:52,152 --> 01:10:55,936
Ще опитаме отново, нали?
516
01:10:56,100 --> 01:10:58,806
Хайде дечко. Хайде.
517
01:10:58,970 --> 01:11:01,243
Папкай. Хайде.
518
01:11:01,407 --> 01:11:06,011
Замис. Хайде Замис.
519
01:11:06,175 --> 01:11:08,213
Хайде.
520
01:11:08,377 --> 01:11:11,590
Какво трябва да направя?
Да притичам до магазина
521
01:11:11,754 --> 01:11:14,440
и да купя Хумана за
дракски бебета ли?
522
01:11:14,604 --> 01:11:17,764
Това е всичко, което има приятелче.
523
01:11:18,842 --> 01:11:21,842
Виж. Наблюдавай ме. Погледни ме.
524
01:11:23,025 --> 01:11:26,896
Хайде. Добре.
525
01:11:27,059 --> 01:11:30,303
Точно така. Давай.
526
01:11:30,467 --> 01:11:33,987
Виж дали ще ти хареса.
Харесва ли ти?
527
01:11:36,261 --> 01:11:40,109
Хайде бебчо. Да, точно така!
528
01:11:40,273 --> 01:11:43,469
Това е. Сега дъвчи. Браво.
529
01:11:43,633 --> 01:11:47,660
Хей, калпазанин!
Да полетим малко, а?
530
01:12:47,264 --> 01:12:50,670
Предполагам, че той
беше малко грозно човече,
531
01:12:50,834 --> 01:12:53,797
но не по-грозен от
снимките на децата,
532
01:12:53,961 --> 01:12:57,461
които обикновено
показваха в столовата.
533
01:13:01,344 --> 01:13:06,344
Разбира се, растеше малко по-бързо
от човешко дете.
534
01:13:08,551 --> 01:13:10,923
Май ще започна
да ти казвам Тревичко.
535
01:13:11,087 --> 01:13:15,361
Израстваш по-бързо, отколкото
мога да ти преправя дрехите.
536
01:13:15,525 --> 01:13:18,043
Не си пери пръстите.
537
01:13:18,207 --> 01:13:20,645
Пръсти?
538
01:13:20,809 --> 01:13:22,950
Да, това. Пръсти.
539
01:13:23,114 --> 01:13:26,114
Кетай. Пръсти.
540
01:13:28,571 --> 01:13:31,858
Различни са.
541
01:13:32,021 --> 01:13:36,797
Разбира се, че са различни.
542
01:13:36,960 --> 01:13:39,880
Ти си Драк, а аз - човек.
543
01:13:40,044 --> 01:13:42,400
Виж сега...
544
01:13:42,564 --> 01:13:45,239
Ти имаш три пръста.
545
01:13:45,403 --> 01:13:47,507
Един, два, три.
546
01:13:47,671 --> 01:13:51,012
Аз имам пет пръста.
547
01:13:51,175 --> 01:13:54,142
Един, два, три,
548
01:13:54,306 --> 01:13:56,984
четири, пет.
549
01:13:57,148 --> 01:14:00,763
Замис ще има ли четири и пет?
550
01:14:02,472 --> 01:14:06,062
Не. Ти си Драк,
551
01:14:06,226 --> 01:14:08,993
а аз съм човек.
552
01:14:09,157 --> 01:14:12,157
Човек?
553
01:14:12,382 --> 01:14:16,434
Да... Аз съм човек.
554
01:14:16,597 --> 01:14:19,819
Ти си Драк. Аз съм човек,
555
01:14:20,020 --> 01:14:23,377
защото родителите ми бяха хора.
556
01:14:23,540 --> 01:14:28,382
Твоят родител беше Драк,
557
01:14:28,546 --> 01:14:30,982
затова и ти си Драк.
558
01:14:31,146 --> 01:14:34,131
Схвана ли?
- Аз съм Драк!
559
01:14:34,294 --> 01:14:37,365
Да! Правилно!
560
01:15:01,464 --> 01:15:04,464
Чичо!
561
01:15:07,670 --> 01:15:11,031
Чичо, почакай! Почакай!
562
01:15:17,646 --> 01:15:21,506
Чичо? Какво беше това?
- Космически кораб.
563
01:15:21,669 --> 01:15:24,489
Има ли хора вътре?
- Не знам!
564
01:15:24,652 --> 01:15:28,728
Отивам да разбера!
- Чичо, мога ли да дойда и аз?
565
01:15:28,892 --> 01:15:31,163
Не! Стой тук, докато се върна.
566
01:15:31,327 --> 01:15:33,833
Защо си уплашен? Чичо, моля те!
567
01:15:33,997 --> 01:15:36,997
Не! Стой в пещерата!
568
01:16:38,160 --> 01:16:41,848
Ето защо, когато вървим
или ловуваме,
569
01:16:42,011 --> 01:16:45,805
вървим винаги по посока на изгрева.
570
01:16:45,969 --> 01:16:48,140
Никога по посока на залеза.
571
01:16:48,304 --> 01:16:50,376
Ясно?
- Да.
572
01:16:50,540 --> 01:16:54,446
Защото, ако тези мъже ни открият,
573
01:16:55,447 --> 01:16:58,351
няма никога вече да сме заедно.
574
01:16:58,515 --> 01:17:02,985
Но чичо, те са хора,
575
01:17:03,148 --> 01:17:06,148
като теб.
576
01:17:06,322 --> 01:17:09,322
Млъквай и се храни.
577
01:17:11,594 --> 01:17:15,054
Опитвах се да не мисля
за мародерите.
578
01:17:15,217 --> 01:17:18,937
Вместо това,
се концентрирах върху Замис.
579
01:17:19,100 --> 01:17:22,875
Накрая разбрах, че е време
да започна с обучението му.
580
01:17:23,039 --> 01:17:26,039
Замис, тази игра се казва
581
01:17:27,844 --> 01:17:30,085
футбол.
- Футбол.
582
01:17:30,249 --> 01:17:34,631
Тези дървета,
са моята защитна линия.
583
01:17:34,794 --> 01:17:37,957
Онези дървета там, са твоят отбор.
584
01:17:38,121 --> 01:17:41,494
По-големи са от истинските играчи,
като Хюстън Ойлърс
585
01:17:41,658 --> 01:17:44,897
и малко по-бавни от тях,
но не много.
586
01:17:45,061 --> 01:17:47,366
Трябва да прекосиш
онзи край на игрището.
587
01:17:47,530 --> 01:17:50,850
Това е твоята голова зона.
Действай.
588
01:17:52,500 --> 01:17:56,207
Сега, когато ритна топката
към теб, хващаш я,
589
01:17:56,371 --> 01:17:59,184
опитваш се да ме заобиколиш
590
01:17:59,348 --> 01:18:02,765
и ако успееш,
минаваш между онези двамата.
591
01:18:02,929 --> 01:18:05,301
Така отбелязваш гол. Разбра ли?
592
01:18:05,465 --> 01:18:08,203
Не.
- Просто прави това, което казвам.
593
01:18:08,367 --> 01:18:13,229
Ще стане. Нали? Мачът започва.
594
01:18:19,712 --> 01:18:22,931
Хвани я! Хвани я! Сега бягай!
595
01:18:23,095 --> 01:18:26,095
Бягай! Хайде! Давай!
596
01:18:29,822 --> 01:18:35,902
Топката е в Замис!
Вижте как преодолява защитата!
597
01:18:36,295 --> 01:18:39,295
Давидж му отнема топката!
598
01:18:43,603 --> 01:18:46,603
О! Наказателната линия.
599
01:19:03,756 --> 01:19:07,646
Харесва ми тази игра.
- Велика игра е, нали?
600
01:19:07,810 --> 01:19:11,670
Обикновено не ядем топката.
Сега е премия.
601
01:19:11,833 --> 01:19:15,404
Опростих правилата,
според тукашните условия.
602
01:19:15,568 --> 01:19:18,568
Малки отбори и така нататък.
603
01:19:25,411 --> 01:19:30,534
Чичо, мислих си за хората,
които си видял.
604
01:19:30,698 --> 01:19:34,238
Може би са приятели с Драките.
605
01:19:34,401 --> 01:19:38,841
Може би са ги помолили,
да дойдат и да работят.
606
01:19:41,426 --> 01:19:44,426
Бих искал да е така.
607
01:19:46,498 --> 01:19:49,498
Никога не съм виждал Драк,
608
01:19:49,950 --> 01:19:52,950
освен моето отражение във водата.
609
01:19:53,649 --> 01:19:56,760
Искам да не бях Драк.
610
01:19:57,923 --> 01:20:00,627
Искам лице като твоето.
611
01:20:00,791 --> 01:20:03,791
О, Замис.
612
01:20:04,762 --> 01:20:10,116
Искам да имах пет пръста.
- Замис, изслушай ме.
613
01:20:11,891 --> 01:20:17,352
Ти си едно чудесно
изглеждащо дракско дете.
614
01:20:18,798 --> 01:20:21,051
Наистина ли?
- Да.
615
01:20:21,215 --> 01:20:23,685
Това е, само защото
616
01:20:23,849 --> 01:20:26,989
не си виждал друг, от твоята раса.
617
01:20:28,340 --> 01:20:32,928
Някой ден,
ще се прибереш в родината си
618
01:20:33,092 --> 01:20:37,792
и ще забравиш тази
прокълната планета, както и мен.
619
01:20:38,824 --> 01:20:41,824
Никога няма да те забравя чичо.
620
01:20:43,288 --> 01:20:46,288
Да, предполагам, че няма.
621
01:20:49,093 --> 01:20:52,093
Аз също няма да те забравя.
622
01:20:54,932 --> 01:20:57,932
Чичо?
623
01:20:58,469 --> 01:21:01,429
Какъв беше родителят ми?
624
01:21:01,592 --> 01:21:04,592
Замис...
625
01:21:06,044 --> 01:21:09,044
твоят родител...
626
01:21:10,248 --> 01:21:13,248
ми беше приятел.
627
01:21:15,120 --> 01:21:18,120
Хей, Замис.
628
01:21:20,458 --> 01:21:23,458
Хей, Замис.
629
01:21:25,263 --> 01:21:28,263
Замис!
630
01:21:33,271 --> 01:21:36,271
О, не.
631
01:21:37,875 --> 01:21:40,875
Замис!
632
01:22:03,734 --> 01:22:06,734
Хайде, мърдай!
633
01:22:31,562 --> 01:22:36,203
Джони, я гледай. Най-добрата
малка чернилка, която съм виждал.
634
01:22:36,367 --> 01:22:41,107
Изненада. Изглежда
малко по-як и от мен.
635
01:22:45,243 --> 01:22:48,049
Да, идеален е. Здрав като камък.
636
01:22:48,213 --> 01:22:50,764
Истински работник.
637
01:22:50,928 --> 01:22:55,136
Трогателен малък негодник!
638
01:22:55,299 --> 01:22:58,299
Потичай малко! Нагоре-надолу!
639
01:23:03,394 --> 01:23:06,394
Как мислиш се е добрал до тук?
640
01:23:06,596 --> 01:23:11,596
Нека да погледна. Да видим,
дали таткото не е наоколо.
641
01:23:18,009 --> 01:23:21,009
Гадно копеле такова!
642
01:23:24,549 --> 01:23:27,922
Проклятие, май те прецака!
643
01:23:28,086 --> 01:23:32,352
Не се кахъри. Сега ще ти го хвана.
644
01:23:43,601 --> 01:23:47,909
Издра лицето ми, малък усмихнат
Драк! Ще си получиш наградата!
645
01:23:48,073 --> 01:23:50,123
Чичо!
646
01:23:50,287 --> 01:23:52,446
Кой по дяволите си ти?
- Пусни го!
647
01:23:52,610 --> 01:23:55,641
Чичо!
- Замис, не!
648
01:23:56,981 --> 01:23:59,981
Чичо!
649
01:24:06,324 --> 01:24:09,324
Чичо!
650
01:24:57,909 --> 01:25:02,928
Поверяваме нашият брат
на божията милост,
651
01:25:03,091 --> 01:25:07,369
предавайки тялото му на космоса.
652
01:25:07,532 --> 01:25:09,839
Прах при прахта,
653
01:25:10,003 --> 01:25:14,050
пепел при пепелта...
654
01:25:17,729 --> 01:25:21,759
Исусе! Не ремонтираха ли
това нещо току-що?
655
01:25:21,923 --> 01:25:24,993
Гадост. Кой ли пък го и слуша?
656
01:25:25,156 --> 01:25:27,214
Следващият.
657
01:25:27,378 --> 01:25:30,206
"Гаворки, Джордж В.
Агностик".
658
01:25:30,369 --> 01:25:33,369
Без музика.
659
01:25:35,370 --> 01:25:38,370
Сбогом.
660
01:25:38,806 --> 01:25:41,806
Следващият.
661
01:25:43,911 --> 01:25:46,517
Къде му е проклетият идентификатор?
662
01:25:46,681 --> 01:25:49,719
Мижитурките в подготвителното
са станали много немарливи.
663
01:25:49,883 --> 01:25:52,883
Погледни вътре тогава.
664
01:25:55,256 --> 01:25:58,696
Клетият му нещастник.
- Е, поне не е на парчета.
665
01:25:58,860 --> 01:26:01,832
Някои са си родени късметлии.
- Да.
666
01:26:01,996 --> 01:26:04,635
Не, няма идентификатор.
- Ще го кръстим Джон Доу.
667
01:26:04,799 --> 01:26:07,799
Протестант.
668
01:26:08,169 --> 01:26:11,169
Задръж!
- Какво?
669
01:26:16,411 --> 01:26:19,411
Давай, вземи го.
670
01:26:58,352 --> 01:27:02,220
Замис...
671
01:27:05,459 --> 01:27:08,654
Исусе, той говори дракски.
672
01:27:35,923 --> 01:27:39,086
Три години.
673
01:27:42,096 --> 01:27:44,168
Къде за бога е бил?
674
01:27:44,332 --> 01:27:49,352
Такъв си е Уил. Изненадва те,
когато най-малко очакваш.
675
01:28:29,676 --> 01:28:34,116
Намерен е на четвъртата
планета от системата Файрин,
676
01:28:34,280 --> 01:28:37,687
където може би
е работил за противника.
677
01:28:37,851 --> 01:28:41,451
Луд ли сте? Това е Уил Давидж.
678
01:28:41,614 --> 01:28:43,773
Давидж!
679
01:28:43,937 --> 01:28:47,708
Ще умра! Ще умра!
680
01:28:47,872 --> 01:28:50,243
Не знам колко дълго съм лежал там,
681
01:28:50,407 --> 01:28:54,338
преди наблюдателният отряд да ме
прибере. Помислили, че съм мъртъв.
682
01:28:54,502 --> 01:28:58,741
На лекарите им трябвало време,
за да ме закърпят и оправят.
683
01:28:58,905 --> 01:29:02,585
Сега трябва да се върна обратно.
- Уил!
684
01:29:03,325 --> 01:29:06,744
Почакай!
- Отивам с помощта ти, или без.
685
01:29:06,908 --> 01:29:09,232
Няма начин. Съжалявам.
686
01:29:09,396 --> 01:29:13,290
Заложихме си задниците
заради теб. Длъжник си ни.
687
01:29:13,454 --> 01:29:16,974
Не мога да ти позволя
да тръгнеш Уил.
688
01:29:21,128 --> 01:29:26,508
Няма значение. Нека върви,
щом иска да се прави на глупак.
689
01:29:30,304 --> 01:29:32,442
Здравейте пилот.
Идентифицирайте се.
690
01:29:32,606 --> 01:29:37,166
Давидж, Уилис Е. Записал съм
няколко полетни часа.
691
01:29:38,479 --> 01:29:42,686
Г-н Давидж, нямате разрешение.
Напуснете изтребителя веднага.
692
01:29:42,850 --> 01:29:45,850
Не става Чарли. Аз тръгвам.
693
01:29:50,224 --> 01:29:53,096
Угасете двигателите господине!
Веднага излезте!
694
01:29:53,260 --> 01:29:57,267
Ще стрелям! Кълна се!
Отворете вратите.
695
01:30:00,538 --> 01:30:03,538
Ще стрелям! Отворете ги!
696
01:30:03,701 --> 01:30:06,701
Отворете вратите!
Сега!
697
01:32:18,072 --> 01:32:20,490
Талмон. Талмон!
698
01:32:20,654 --> 01:32:24,669
Хей! Какво сте се скупчили?
699
01:32:24,870 --> 01:32:27,870
Хайде, работете!
700
01:32:28,409 --> 01:32:32,969
Лиго отвратителна!
Къде си мислиш, че се намираш?
701
01:32:33,382 --> 01:32:37,682
На почивка в къщи ли?
Мърдай! Мърдай!
702
01:32:39,821 --> 01:32:44,101
Какво зяпаш бе мизерник?
Кучи син!
703
01:33:08,951 --> 01:33:12,250
Ти си Чичо.
704
01:33:14,256 --> 01:33:17,256
Разбира се, че познаваме Замис.
705
01:33:18,460 --> 01:33:21,387
Говореше само с мен,
706
01:33:21,550 --> 01:33:24,602
защото само аз разбирам
речта на земяните.
707
01:33:24,766 --> 01:33:26,918
Къде е Замис сега?
708
01:33:27,082 --> 01:33:31,699
Някъде в кораба им,
ако все още е жив.
709
01:33:51,293 --> 01:33:55,253
Отвратителни карти.
Да раздадем отново?
710
01:33:56,965 --> 01:33:59,651
Ти ли си Дагет?
- Да.
711
01:33:59,815 --> 01:34:02,640
Какво става там?
- Проблем.
712
01:34:02,804 --> 01:34:05,804
Какъв проблем?
- Такъв!
713
01:35:46,574 --> 01:35:49,962
Замис! Замис!
714
01:35:50,125 --> 01:35:52,330
Замис, събуди се!
715
01:35:52,494 --> 01:35:54,733
Аз съм.
716
01:35:54,897 --> 01:35:57,897
Замис!
717
01:35:58,686 --> 01:36:02,178
О, не, не.
718
01:36:05,626 --> 01:36:08,312
Замис. Замис!
719
01:36:08,476 --> 01:36:11,476
Замис!
720
01:36:41,461 --> 01:36:43,946
Здрасти.
721
01:36:44,110 --> 01:36:49,133
Хей, този е военен.
- Колко си проницателен.
722
01:36:50,371 --> 01:36:53,751
Какво правиш тук войнико?
723
01:37:01,882 --> 01:37:04,902
Забеляза ли, че съм нетърпелив?
724
01:37:08,155 --> 01:37:11,155
Сега си те спомням.
725
01:37:11,610 --> 01:37:13,730
Ти уби брат ми, Джони.
726
01:37:13,894 --> 01:37:17,391
Мислех, че съм ти светил маслото.
727
01:37:27,941 --> 01:37:30,941
Разсънете го и ми го доведете.
728
01:37:35,281 --> 01:37:38,281
Ставай! Няма да те носим.
729
01:38:04,244 --> 01:38:07,244
По дяволите!
730
01:38:22,730 --> 01:38:27,648
Спри се мизернико!
731
01:38:27,812 --> 01:38:30,907
Да сварим малкия черньо на супа.
Какво ще кажеш?
732
01:38:31,071 --> 01:38:33,710
Да му сварим костите!
- Не! Спри!
733
01:38:33,874 --> 01:38:36,874
Да!
734
01:38:37,124 --> 01:38:42,138
Хей, войнико, къде си?
Искам да видиш това.
735
01:38:49,056 --> 01:38:53,108
Къде си, кучи сине?
736
01:38:54,871 --> 01:38:57,871
Хайде! Покажи се!
737
01:39:00,000 --> 01:39:03,000
Не! Недей! Замис!
738
01:40:05,560 --> 01:40:08,560
Не! Недейте!
739
01:40:09,632 --> 01:40:12,131
Хоп и троп и пак в капана.
740
01:40:12,294 --> 01:40:15,293
Това е заради малкия ми брат.
741
01:40:20,057 --> 01:40:23,057
Сега ти казвам сбогом.
742
01:41:05,554 --> 01:41:08,554
Замис, Замис.
743
01:41:09,301 --> 01:41:12,301
Аз съм. Отвори очи.
744
01:41:14,663 --> 01:41:17,928
Замис, събуди се.
745
01:41:19,501 --> 01:41:22,501
Събуди се. Аз съм - чичо.
746
01:41:25,506 --> 01:41:27,792
Аз съм, ето.
747
01:41:27,956 --> 01:41:33,009
Замис разбира четири, пет.
748
01:41:37,351 --> 01:41:40,738
Чичо, изглеждаш ужасно.
749
01:41:41,502 --> 01:41:44,502
Така ли?
750
01:41:45,360 --> 01:41:48,360
Наистина.
751
01:41:49,932 --> 01:41:52,932
Ти също, мъник такъв.
752
01:41:55,336 --> 01:41:58,336
Казах ти, че няма да те забравя.
753
01:42:21,498 --> 01:42:27,863
И така, Давидж отведе Замис
и Драките на тяхната родна планета.
754
01:42:34,677 --> 01:42:36,995
Той изпълни обета си
755
01:42:37,159 --> 01:42:40,385
и изрецитира родословието
на предците на Замис,
756
01:42:40,549 --> 01:42:43,549
пред светия съвет на Дракон.
757
01:43:10,412 --> 01:43:13,632
И когато настъпи моментът,
758
01:43:13,795 --> 01:43:17,622
Замис да представи собствения
си син пред светия съвет,
759
01:43:17,786 --> 01:43:20,099
името на Уилис Давидж,
760
01:43:20,263 --> 01:43:23,663
бе добавено към
потеклото на Джериба.
761
01:43:25,254 --> 01:43:28,211
Превод и субтитри: Илко Кръстев IKKbg
subs.sab.bz ©2007