1 00:00:07,431 --> 00:00:11,465 Kings Road Entertainment представя един филм 2 00:00:11,766 --> 00:00:16,823 на Волфганг Питърсън 3 00:00:16,986 --> 00:00:22,111 В главните роли: Денис Куейд 4 00:00:22,408 --> 00:00:27,284 и Луис Госе Младши 5 00:00:27,745 --> 00:00:32,806 Враг мой 6 00:01:20,777 --> 00:01:26,096 В края на 21-ви век, земните нации са най-накрая помирени. 7 00:01:26,259 --> 00:01:32,552 Задружно откриват и колонизират далечните планети в космоса. 8 00:01:37,294 --> 00:01:41,778 За нещастие, ние не сме единствените. 9 00:01:41,942 --> 00:01:46,355 Раса от нехуманоиди, наричащи се Драки, предявяват заселнически права 10 00:01:46,519 --> 00:01:50,309 към някои от най-богатите планетни системи в галактиката. 11 00:01:50,473 --> 00:01:55,233 Те не искат да се откажат от тях доброволно. 12 00:02:00,083 --> 00:02:03,048 Космосът е новото бойно поле. 13 00:02:03,212 --> 00:02:06,376 За много от нас, Земята стана скъп спомен, 14 00:02:06,540 --> 00:02:09,540 отдалечен на светлинни години. 15 00:02:12,362 --> 00:02:15,434 Единственият ни дом, беше военната база в космоса. 16 00:02:15,598 --> 00:02:18,072 Както във всяка война, имаше дълги периоди 17 00:02:18,236 --> 00:02:21,039 през които няма какво да се прави, освен да се чака. 18 00:02:21,203 --> 00:02:24,203 И точно тогава... 19 00:02:33,282 --> 00:02:35,319 Всички пилоти по изтребителите. 20 00:02:35,483 --> 00:02:37,655 Подгответе се за изстрелване. Това не е учебна тревога. 21 00:02:37,819 --> 00:02:40,799 Всички пилоти по изтребителите. 22 00:02:40,962 --> 00:02:46,222 Подгответе се за изстрелване. Това не е учебна тревога. 23 00:02:52,234 --> 00:02:55,573 Командире, тук Ехо 2. Четирима неприятели на 3 часа. 24 00:02:55,737 --> 00:03:00,637 Прието Ехо 2. Давай на дясно и след тях. 25 00:03:04,846 --> 00:03:07,986 Ехо 6 до командира. Тия приятели навлизат в периметъра. 26 00:03:08,150 --> 00:03:10,563 Прието Ехо 6. Безопасно е. 27 00:03:10,727 --> 00:03:14,367 Действайте един по един, с подкрепление. 28 00:03:15,323 --> 00:03:17,461 Да издухаме гадовете и да се прибираме по-бързо. 29 00:03:17,625 --> 00:03:19,765 Имам среща с Мърчисън. 30 00:03:19,929 --> 00:03:22,800 Медицинската сестра? - Този път ще се получи. Сигурно е. 31 00:03:22,964 --> 00:03:26,204 Онази Мърчисън ли е, на която казваме "белият плондер"? 32 00:03:26,368 --> 00:03:29,748 Хайде де, тя отслабна с 9 килограма. 33 00:03:30,772 --> 00:03:32,892 Заковах те! 34 00:03:33,056 --> 00:03:37,054 Браво. Още шест бандита на 3 часа. 35 00:03:38,180 --> 00:03:41,052 Командире, чухте ли това? - Да. Мислят си, че не ги виждаме. 36 00:03:41,216 --> 00:03:46,556 Аз не ги виждам. Някой вижда ли ги? - Аз вече ги виждам. 37 00:03:50,224 --> 00:03:53,424 А сега? - А сега, бандит зад нас. 38 00:03:55,030 --> 00:03:58,030 Внимавай с обяда си Джоуи. 39 00:04:00,301 --> 00:04:02,588 Ехо 6, бандитът те наближава! 40 00:04:02,752 --> 00:04:07,192 Къде е Уил? - Точно зад проклетия ти... 41 00:04:07,355 --> 00:04:10,355 Господи! - Копеле! 42 00:04:11,813 --> 00:04:17,713 Колко изстрела ни останаха? - Шейсет и пет, но прегряваме. 43 00:04:17,886 --> 00:04:22,760 Какво по дяволите прави Уил? - Кажи си молитвите, гад такава. 44 00:04:22,924 --> 00:04:25,924 По дяволите! 45 00:04:26,274 --> 00:04:29,274 Двигателят прегрява! 46 00:04:29,531 --> 00:04:34,005 Хайде Уил, взриви го и да се махаме! Това е Файрин 4, неизследвана е. 47 00:04:34,169 --> 00:04:37,169 Хайде. Уцели го. 48 00:04:44,579 --> 00:04:48,459 Навлизаме в атмосферата. - Спусни щитовете! 49 00:04:49,284 --> 00:04:51,456 Загубих го! Какво има на радара? 50 00:04:51,620 --> 00:04:54,092 Уили, измъкни ни оттук. Ще изгорим! 51 00:04:54,256 --> 00:04:56,408 Проклятие, къде е той? 52 00:04:56,572 --> 00:04:58,672 Катапултира! Отказа се! 53 00:04:58,835 --> 00:05:01,835 Гадината се отказа! 54 00:05:05,867 --> 00:05:09,027 Хайде Джоуи. Имаме пробойна! 55 00:05:09,538 --> 00:05:12,564 По дяволите! Вдигни си носа. 56 00:05:14,876 --> 00:05:17,876 Вдигни се. Точно така. 57 00:05:22,284 --> 00:05:25,284 Изправи се, изправи се. Полека. 58 00:05:35,430 --> 00:05:38,524 Хайде Джоуи. 59 00:05:40,402 --> 00:05:43,402 Хайде. 60 00:05:56,818 --> 00:05:59,818 Джоуи! 61 00:06:01,289 --> 00:06:05,341 Добре ли си Уил? - Да, нищо ми няма. 62 00:06:05,504 --> 00:06:08,180 Уил... 63 00:06:08,344 --> 00:06:11,583 когато видиш Мърчисън, 64 00:06:11,746 --> 00:06:15,173 не и казвай повече "бял плондер". 65 00:06:15,337 --> 00:06:17,538 Това я наранява. 66 00:06:17,702 --> 00:06:22,320 Добре Джоуи. - Не позволявай да я наричат така. 67 00:06:23,712 --> 00:06:26,712 Аз я харесвам. 68 00:06:28,316 --> 00:06:32,290 Обещавам Джоуи. Сега стой мирен. Лежи спокойно. 69 00:06:32,454 --> 00:06:35,106 Уил. - Какво? 70 00:06:35,270 --> 00:06:38,954 Наистина съм уморен. 71 00:06:47,836 --> 00:06:50,836 Джоуи? 72 00:06:51,539 --> 00:06:54,539 Хей, Джоуи! 73 00:06:58,313 --> 00:07:01,313 Съжалявам Джоуи. 74 00:07:02,751 --> 00:07:05,751 Съжалявам. 75 00:07:38,853 --> 00:07:41,626 Успях да видя, къде падна Дракският боец. 76 00:07:41,790 --> 00:07:46,230 Капсулата му не можеше да е далеч, от останките на кораба. 77 00:07:46,394 --> 00:07:49,314 Надявах се, да е все още жив... 78 00:07:49,477 --> 00:07:52,477 засега. 79 00:07:56,738 --> 00:08:01,118 Странно, но всъщност досега не бях виждал Драк. 80 00:08:01,281 --> 00:08:03,948 Знаех, че те нямат нищо общо с хората. 81 00:08:04,112 --> 00:08:06,399 Не са нито мъже, нито жени, 82 00:08:06,563 --> 00:08:11,645 а и двете, събрани в едно люспесто тяло на влечуго. 83 00:15:48,036 --> 00:15:50,571 Изгори гадино! 84 00:15:50,735 --> 00:15:53,886 Изгори! Изгори мръснико! 85 00:16:05,537 --> 00:16:08,537 Прецака ли се, грозник такъв! 86 00:16:30,161 --> 00:16:33,995 ...земянино. 87 00:16:55,221 --> 00:16:58,165 Хей, Драк, аз съм гладен. 88 00:16:58,329 --> 00:17:00,444 Гладен. 89 00:17:00,608 --> 00:17:04,519 Разбираш ли? Гладен съм. 90 00:17:12,205 --> 00:17:16,005 Разбираш ли нещо на английски гадино? 91 00:17:28,455 --> 00:17:32,824 Какво? 92 00:17:34,427 --> 00:17:37,555 ...земянино. 93 00:17:39,099 --> 00:17:42,099 Спри се. 94 00:17:46,773 --> 00:17:50,313 Значи, се казваш Джери Шигън. И какво? 95 00:17:59,052 --> 00:18:04,970 Да ти кажа ли как се казвам? Уилис Давидж. 96 00:18:09,496 --> 00:18:12,884 А нещо за ядене? 97 00:18:13,047 --> 00:18:18,113 Някаква храна? Дай ми нещо да ям! 98 00:18:18,672 --> 00:18:21,672 Храна. 99 00:18:44,164 --> 00:18:47,691 ...Давидж... храна... 100 00:18:52,172 --> 00:18:55,437 Шегуваш се. 101 00:19:45,058 --> 00:19:48,210 Драк! Събуди се, Драк! 102 00:19:48,373 --> 00:19:53,718 Събуди се! Развържи ме! 103 00:19:53,881 --> 00:19:56,881 Помогни ми! Метеорити! 104 00:19:58,605 --> 00:20:01,605 Помогни ми! 105 00:20:21,427 --> 00:20:24,427 Да, ти го каза. 106 00:21:47,513 --> 00:21:50,563 Драк! 107 00:21:50,727 --> 00:21:54,356 Можеш лесно да те убия. Длъжник си ми. 108 00:21:54,520 --> 00:21:59,500 Как каза, че се казваш? Името ти! 109 00:22:00,894 --> 00:22:04,012 Добре. Добре. 110 00:22:04,175 --> 00:22:09,751 Сега ме чуй Джери. Изслушай ме. 111 00:22:09,914 --> 00:22:13,555 Тук падаха метеорити. 112 00:22:13,718 --> 00:22:17,359 Много метеорити. 113 00:22:17,522 --> 00:22:21,764 Знаеш ли какво са метеорити? 114 00:22:21,928 --> 00:22:25,702 Зърки! Тук падаха зърки. 115 00:22:25,865 --> 00:22:27,923 Тук падаха зърки, много зърки. 116 00:22:28,087 --> 00:22:32,037 Ние бяхме на открито. 117 00:22:32,201 --> 00:22:36,575 Щяхме да умрем там. 118 00:22:36,739 --> 00:22:39,346 Да умрем. Мъртви. 119 00:22:39,510 --> 00:22:43,283 Да умрем. - Да. 120 00:22:43,447 --> 00:22:46,516 Налагаше се, да вземем 121 00:22:46,679 --> 00:22:51,180 всички лакомства от нещата ти. 122 00:22:51,344 --> 00:22:53,345 Нисай. - Нисай. 123 00:22:53,509 --> 00:22:57,799 Нисай! - Нисай! Да, нисай. 124 00:22:57,963 --> 00:23:00,255 Да си затътрим задниците горе, в гората. 125 00:23:00,419 --> 00:23:04,392 Там горе. Поне ще е някаква защита. 126 00:23:04,556 --> 00:23:10,221 Укритие? Разбираш ли, укритие? - Земянино... 127 00:23:15,267 --> 00:23:18,267 Именно. 128 00:23:19,604 --> 00:23:22,604 Радвам се, че си съгласен. 129 00:23:25,544 --> 00:23:28,544 Да, да. 130 00:23:35,420 --> 00:23:38,618 Друг път, а? Ще забия ножа, 131 00:23:38,919 --> 00:23:43,592 право в бръмчалката ти, ако имаш такава. 132 00:23:55,107 --> 00:23:58,107 Добре гадино. Ще ме застреляш ли? 133 00:23:58,270 --> 00:24:00,292 Давай, застреляй ме. 134 00:24:00,456 --> 00:24:03,149 Хайде, застреляй ме! Хайде де! Направи го! Стреляй! 135 00:24:03,313 --> 00:24:05,686 Няма никакво значение, дали сме живи или мъртви. 136 00:24:05,850 --> 00:24:08,955 Не те харесвам, както и ти мен, но и двамата сме изоставени. Ясно? 137 00:24:09,119 --> 00:24:13,179 Ясно ти е, дори и да не ме разбираш, а? 138 00:24:21,631 --> 00:24:26,172 Да, пуга. Кажи го на майка ми, крастава жабо. 139 00:24:26,336 --> 00:24:30,238 Виж. 140 00:24:32,509 --> 00:24:36,830 Смятам, да построя скривалище от камъни. 141 00:24:36,994 --> 00:24:41,440 Скривалище. Разбираш ли? Скривалище? 142 00:24:44,788 --> 00:24:47,142 Всичко вървеше бавно. 143 00:24:47,306 --> 00:24:50,506 След като общувах с този гущер, се опитах 144 00:24:50,670 --> 00:24:54,910 да науча няколко думи, от недодяланата му реч. 145 00:24:55,297 --> 00:24:58,357 Хей, Драк. Драк а... 146 00:25:07,010 --> 00:25:12,496 Забрави. Стига толкова приказки. Обратно на работа, а? 147 00:25:12,659 --> 00:25:15,659 Проклятие! 148 00:25:22,625 --> 00:25:26,499 Разбира се, Дракът също научи някои английски думи. 149 00:25:26,663 --> 00:25:29,663 Да! - Проклятие! 150 00:25:30,133 --> 00:25:33,548 Проклятие? Какво искаш да кажеш с това? 151 00:25:33,712 --> 00:25:36,712 Не здраво. 152 00:25:37,440 --> 00:25:40,440 Здраво е. Ще ти покажа. 153 00:25:44,180 --> 00:25:47,411 Е? Не било здраво. 154 00:26:08,505 --> 00:26:11,449 Ляв крак. 155 00:26:11,612 --> 00:26:14,794 Десен крак. 156 00:26:14,958 --> 00:26:18,972 Това ми е левият крак. 157 00:26:20,183 --> 00:26:24,017 Това ми е десният крак. 158 00:26:25,355 --> 00:26:28,771 Това са двата ми крака. 159 00:26:28,934 --> 00:26:32,077 Да, прекрасно. - Да, прекрасно. 160 00:26:32,241 --> 00:26:34,915 Това ми е главата. 161 00:26:35,079 --> 00:26:37,379 Това е грозната ти глава. 162 00:26:37,542 --> 00:26:40,850 Не, не. Това е моята глава. 163 00:26:41,014 --> 00:26:45,771 Онова е твоята глава. Твоята грозна глава. 164 00:26:53,616 --> 00:26:55,804 Ха, ха. 165 00:26:55,968 --> 00:27:01,441 Онова е грозната глава на Давидж. 166 00:27:01,605 --> 00:27:03,926 Добре, достатъчно! 167 00:27:04,090 --> 00:27:06,968 Ако продължаваш така, ще учиш английски сам, 168 00:27:07,132 --> 00:27:12,450 защото аз няма повече да те уча. - Съжалявам Давидж. 169 00:27:12,614 --> 00:27:14,619 Така е по-добре. 170 00:27:14,783 --> 00:27:19,035 Знаеш ли, докато си прекарваш чудесно, не правейки нищо, 171 00:27:19,199 --> 00:27:23,816 аз се опитвам да измисля начин, как да си подобрим положението. 172 00:27:23,980 --> 00:27:27,040 Добре. - Чувал ли си приказката, 173 00:27:27,203 --> 00:27:32,763 че ако не успееш първия път, опитваш дотогава, докато успееш. 174 00:27:32,926 --> 00:27:37,980 Давидж, това си го научил от великия дракски учител Шисмар? 175 00:27:38,144 --> 00:27:41,077 Не, от Мики Маус. 176 00:27:41,241 --> 00:27:46,385 Кой? - Мики Маус. 177 00:27:46,549 --> 00:27:51,886 Мики Маус. Той велик земен учител ли е? 178 00:27:53,476 --> 00:27:57,494 Да. Нещо такова. 179 00:28:13,096 --> 00:28:16,096 Забрави за пеенето. 180 00:29:13,389 --> 00:29:16,449 Вкусно. Искаш ли? 181 00:29:19,228 --> 00:29:23,202 Не забравяй, че ти ми помогна, да открия този вкус. 182 00:29:23,366 --> 00:29:28,087 Освен това, ще разнообразя менюто ни. 183 00:29:28,250 --> 00:29:30,677 Скоро ще сме избрали. 184 00:29:30,841 --> 00:29:33,993 Едната или другата страна. 185 00:29:34,157 --> 00:29:36,838 Какво, докато войната продължава? 186 00:29:37,002 --> 00:29:39,618 Имаме по-голям шанс, да си хванем автобус. 187 00:29:39,782 --> 00:29:44,970 Хора, по-лесно е да се предадете. 188 00:29:45,133 --> 00:29:51,744 Шисмар ни учи, че разумния живот оцелява. 189 00:29:54,008 --> 00:29:56,863 Откъде изрови тази простотия? От малката книжка 190 00:29:57,027 --> 00:30:00,005 която четеш постоянно? Аз съм този, който оцелява. 191 00:30:00,169 --> 00:30:03,809 Знай, че изобщо нямаше да съм тук, ако не бяхте вие, синовете на Гъзмар. 192 00:30:03,973 --> 00:30:07,296 Шисмар! - Да, както и да е. 193 00:30:07,460 --> 00:30:10,316 Тази война започна заради вас, хората! 194 00:30:10,480 --> 00:30:12,920 Джери, да ти кажа ли нещо? 195 00:30:13,083 --> 00:30:16,303 Твоя велик Шисмар не става за нищо. 196 00:30:17,854 --> 00:30:19,938 Земянино, 197 00:30:20,102 --> 00:30:25,824 твоя Мики Маус е един голям тъп дръвник! 198 00:30:34,771 --> 00:30:37,356 Да! Месо! 199 00:30:37,520 --> 00:30:41,520 Стой, мизернико! Хей, хей, стой! 200 00:30:46,949 --> 00:30:51,215 Мръсен, долен кучи син! 201 00:30:55,358 --> 00:30:58,358 По дяволите. 202 00:31:05,301 --> 00:31:08,301 Проклятие! 203 00:31:45,539 --> 00:31:48,539 Махай се! 204 00:31:49,376 --> 00:31:52,376 Не! Джери! 205 00:31:53,247 --> 00:31:57,467 Джери! Джери! 206 00:32:13,482 --> 00:32:16,483 Джери! Помощ! 207 00:32:16,647 --> 00:32:19,289 Господи! 208 00:32:19,453 --> 00:32:23,172 Джери! Помощ! 209 00:32:56,143 --> 00:33:00,204 Благодаря ти. Благодаря ти. 210 00:33:05,118 --> 00:33:08,118 Действай. 211 00:33:11,390 --> 00:33:14,390 Господи! 212 00:33:19,265 --> 00:33:22,265 Спаси живота ми. 213 00:33:22,447 --> 00:33:25,553 Защо? - Може би, 214 00:33:25,716 --> 00:33:29,690 имам нужда да виждам още някой, 215 00:33:29,853 --> 00:33:33,664 дори и грозен, като теб. 216 00:33:33,828 --> 00:33:36,286 Все още си мислиш, че хората са грозни, а? 217 00:33:36,450 --> 00:33:40,784 В сравнение с Драките, много грозни. 218 00:33:42,689 --> 00:33:47,597 Но онова нещо там, беше по-грозно дори и от теб. 219 00:33:48,661 --> 00:33:52,755 Благодаря. - Пак заповядай. 220 00:34:08,881 --> 00:34:11,387 Да! Това е! 221 00:34:11,551 --> 00:34:13,990 Дори онова нещо под земята, не е успяло да го изгризе. 222 00:34:14,154 --> 00:34:17,892 Обзалагам се, че тази коруба ще издържи на метеоритите. 223 00:34:18,056 --> 00:34:20,456 Те устояват на метеоритите! 224 00:34:20,619 --> 00:34:24,619 Какво? - Ще издържи на зерките! На зерките! 225 00:34:27,134 --> 00:34:30,094 Джери, стари Драко, 226 00:34:30,258 --> 00:34:35,518 какво щеше да правиш без мен? - Щях да се върна у дома. 227 00:34:43,916 --> 00:34:46,916 По дяволите! 228 00:34:48,021 --> 00:34:50,173 Хей, професоре, 229 00:34:50,337 --> 00:34:53,337 какво ще кажеш за малко помощ? 230 00:34:58,698 --> 00:35:02,998 Не се ли уморяваш, да четеш тази книга? 231 00:35:03,470 --> 00:35:06,470 Не. 232 00:35:07,441 --> 00:35:09,982 Е, какво има там всъщност? 233 00:35:10,146 --> 00:35:12,696 Неща. 234 00:35:12,860 --> 00:35:15,860 О, за бога! 235 00:35:17,551 --> 00:35:21,338 Нарича се талмон. 236 00:35:21,502 --> 00:35:25,695 Тя пази думите, на великия ни учител Шисмар. 237 00:35:26,259 --> 00:35:29,366 Предполагам, че трябва да знаеш дракски, 238 00:35:29,530 --> 00:35:33,670 за да я прочетеш, нали? - Това би помогнало. 239 00:35:34,549 --> 00:35:37,549 Тогава ме научи на дракски. 240 00:35:38,205 --> 00:35:40,565 Това не е за теб, Давидж. 241 00:35:40,728 --> 00:35:43,413 Шисмар е твърде добър за нас, хората, така ли? 242 00:35:43,577 --> 00:35:46,649 Не твърде добър за хора, но твърде добър за теб. 243 00:35:46,813 --> 00:35:49,408 Сега си един осъдителен тип. - Не помниш ли, 244 00:35:49,572 --> 00:35:52,564 какво каза за Шисмар? - А ти май забрави, 245 00:35:52,728 --> 00:35:55,291 какво каза за Мики Маус! 246 00:35:55,455 --> 00:35:58,455 Беше грешка. 247 00:35:59,726 --> 00:36:03,423 Нямах това предвид. 248 00:36:09,736 --> 00:36:14,576 Всъщност и аз не мислех това, което казах за Шисмар. 249 00:36:31,691 --> 00:36:34,691 Джери, какво правиш? 250 00:36:37,297 --> 00:36:43,031 Тази книга, трябва да бъде предадена на ученик. 251 00:36:44,671 --> 00:36:49,690 Тогава, аз ставам учител. 252 00:36:49,853 --> 00:36:54,973 Аз не съм достоен, но тук няма друг, освен мен. 253 00:37:06,474 --> 00:37:09,474 Харесва ли ти? 254 00:37:25,311 --> 00:37:29,040 Времето минаваше, както обикновено прави. 255 00:37:34,184 --> 00:37:37,184 Ние се хранехме, спяхме. 256 00:37:39,091 --> 00:37:41,951 Понякога се вслушвах в небесата, 257 00:37:42,114 --> 00:37:45,434 с някаква слаба надежда за спасение. 258 00:38:10,556 --> 00:38:13,637 Междувременно, учех езика му 259 00:38:13,838 --> 00:38:16,838 и да чета неговия талмон. 260 00:38:34,491 --> 00:38:36,513 Преведи. 261 00:38:36,677 --> 00:38:40,544 "И ако някой зло ти причини, 262 00:38:40,845 --> 00:38:46,196 на злото, ти със зло недей отвръща". 263 00:38:47,271 --> 00:38:53,535 "По-скоро с обич, ти към твоя враг се обърни, 264 00:38:53,698 --> 00:38:58,996 че таз любов, ще е обединението ваше". 265 00:38:59,159 --> 00:39:02,001 Всичко това съм го чувал и преди, 266 00:39:02,165 --> 00:39:04,307 в човешкия талмон. 267 00:39:04,471 --> 00:39:06,972 Разбира се, че си. 268 00:39:07,136 --> 00:39:10,136 Истината, си е истина. 269 00:39:10,994 --> 00:39:14,594 Но това, което все още не си научил, е начина 270 00:39:14,758 --> 00:39:18,618 по който ние - Драките изказваме истината. 271 00:39:19,469 --> 00:39:25,203 Словата на Шисмар, трябва да бъдат изпети. 272 00:40:07,217 --> 00:40:10,217 Джери! 273 00:40:23,300 --> 00:40:26,300 Да тръгваме! 274 00:40:38,914 --> 00:40:41,914 Хайде Джери, размърдай се! 275 00:40:44,988 --> 00:40:47,988 Бягай! 276 00:40:54,730 --> 00:40:57,730 Стани! Стани, проклет да си! 277 00:41:03,106 --> 00:41:08,060 Да не искаш да те нося? Мързеливец! - Съжалявам. 278 00:41:08,223 --> 00:41:13,019 Живеем като канибали. Ако надебелееш още, едвам ще мърдаш. 279 00:41:13,183 --> 00:41:15,821 Никога няма да завладеете вселената, в това положение. 280 00:41:15,985 --> 00:41:19,692 Да завладеем вселената? Ние сме тук 1000 години преди вас! 281 00:41:19,856 --> 00:41:25,364 В случай, че не си чул, ние законно анексирахме тази звездна система. 282 00:41:25,528 --> 00:41:28,101 Вие окупирахте звездната система! - Глупости! 283 00:41:28,265 --> 00:41:30,453 Вие сте окупаторите! 284 00:41:30,617 --> 00:41:34,541 Не. Ние сме изследователи, създатели на светове! 285 00:41:34,705 --> 00:41:37,562 Какво си мислиш за нас? Че сме домошари ли? 286 00:41:37,726 --> 00:41:40,413 Заселихме два пъти повече планети от вас. 287 00:41:40,577 --> 00:41:43,383 Именно. Плъзнали сте, като зараза. 288 00:41:43,547 --> 00:41:47,999 И какво ще направите срещу това? - Ще видиш какво правим човеко. 289 00:41:48,163 --> 00:41:50,870 Борим се. - С бойци като теб ли? 290 00:41:51,034 --> 00:41:53,693 Няма да оцелееш и седмица без мен. - Лъжец! 291 00:41:53,857 --> 00:41:56,396 Дължиш жалкия си живот на мен. 292 00:41:56,560 --> 00:41:59,560 Ще видим дали е така! 293 00:42:00,163 --> 00:42:04,604 Махни се от заслона ми! Вън! Махай се! 294 00:42:04,768 --> 00:42:07,574 Кучи син такъв! Това е моят заслон! 295 00:42:07,738 --> 00:42:10,901 Аз го построих! 296 00:42:13,844 --> 00:42:17,317 Кучи син! Ще те убия! 297 00:42:17,481 --> 00:42:20,481 Ще те убия! 298 00:42:55,152 --> 00:42:58,152 Джери... 299 00:42:59,523 --> 00:43:02,823 Мисля, че започваме да полудяваме. 300 00:43:06,663 --> 00:43:11,566 Трябва да започнем да се придвижваме. 301 00:43:15,572 --> 00:43:19,552 Мислиш ли, че сме съвсем сами тук? 302 00:43:20,777 --> 00:43:25,132 Разбира се, че сме сами. 303 00:43:25,296 --> 00:43:28,296 Не съм сигурен. 304 00:43:31,254 --> 00:43:34,254 Отново сънувах онзи сън. 305 00:43:36,860 --> 00:43:40,080 Имаше голям кораб в съня ми. 306 00:43:42,265 --> 00:43:45,345 Беше толкова шумен, че се събудих. 307 00:43:47,838 --> 00:43:50,922 И продължих да го чувам. 308 00:43:51,085 --> 00:43:54,023 Било е сън. 309 00:43:54,187 --> 00:43:57,187 Не знам. 310 00:43:59,082 --> 00:44:02,082 Възможно е. 311 00:44:04,054 --> 00:44:07,260 Но знам, че ако останем тук, ще умрем. 312 00:44:07,424 --> 00:44:11,451 Рано или късно, ще умрем. 313 00:44:13,663 --> 00:44:19,043 Ако планетата не ни убие, ще се убием един друг. 314 00:44:27,043 --> 00:44:31,697 Сигурен ли си, че не искаш да дойдеш с мен? 315 00:44:31,860 --> 00:44:35,683 Давидж, аз оставам тук. 316 00:44:37,587 --> 00:44:40,886 Твоите сънища не ме интересуват. 317 00:44:45,995 --> 00:44:49,735 По-добре малка надежда, отколкото никаква. 318 00:44:52,802 --> 00:44:56,742 Хайде Джери, не се инати. 319 00:44:57,207 --> 00:45:01,224 Не, аз не се... 320 00:45:01,388 --> 00:45:04,388 инатя. 321 00:45:09,019 --> 00:45:12,019 Ако успея да намеря помощ, 322 00:45:13,723 --> 00:45:16,723 ще се върна за теб. 323 00:45:18,328 --> 00:45:21,328 А ако не успееш? 324 00:45:22,800 --> 00:45:26,360 Тогава, предполагам и двамата ще умрем. 325 00:45:28,839 --> 00:45:31,839 Самички. 326 00:45:35,046 --> 00:45:38,046 Ще се видим по-късно. 327 00:48:02,960 --> 00:48:05,566 Хей! 328 00:48:05,730 --> 00:48:08,730 Които и да сте! 329 00:48:29,620 --> 00:48:32,547 Геоложки образци. 330 00:48:32,710 --> 00:48:35,710 Това са геоложки образци. 331 00:49:05,923 --> 00:49:08,923 Мародери. 332 00:49:18,478 --> 00:49:22,084 Това, което бях чул през нощта, е бил мародерският кораб. 333 00:49:22,248 --> 00:49:27,183 Мародерите бяха хора. Е, почти хора. Те бяха незаконни миньори, 334 00:49:27,347 --> 00:49:31,107 плячкосващи цели планети, в търсене на ценни метали. 335 00:49:31,271 --> 00:49:35,631 Ловяха Драки, които превръщаха в роби, затова и ги търпяхме. 336 00:49:35,795 --> 00:49:39,134 Можех само да се надявам, че не са открили нищо тук. 337 00:49:39,298 --> 00:49:44,618 Нямах никаква представа, какво бих могъл да кажа на Джери. 338 00:50:00,553 --> 00:50:03,306 Давидж, 339 00:50:03,470 --> 00:50:07,541 колко студено мислиш, че може да стане? 340 00:50:08,305 --> 00:50:10,933 Не знам. 341 00:50:11,097 --> 00:50:14,097 Предполагам, че ще разберем. 342 00:50:18,471 --> 00:50:21,634 Щастлив съм, че се завърна. 343 00:50:24,477 --> 00:50:29,529 Джери? Джери, какво не е наред? 344 00:50:30,816 --> 00:50:35,344 Не можех да дойда с теб. 345 00:50:37,356 --> 00:50:41,417 Вече, не само моят живот е от значение. 346 00:50:43,029 --> 00:50:46,113 Не съм затлъстял. 347 00:50:46,276 --> 00:50:49,276 Не съм и мързелив. 348 00:50:57,276 --> 00:51:00,276 Давидж. 349 00:51:00,913 --> 00:51:05,364 Аз очаквам нов... 350 00:51:05,527 --> 00:51:08,527 живот. 351 00:51:09,155 --> 00:51:13,615 Нов живот? От къде? 352 00:51:21,601 --> 00:51:25,551 Господи! 353 00:51:25,714 --> 00:51:30,094 Господи. Да не искаш да кажеш, че си бременен? 354 00:51:30,257 --> 00:51:33,210 Ще си имаш бебе? 355 00:51:33,374 --> 00:51:36,407 Малък Драк? 356 00:51:45,091 --> 00:51:47,710 Но как? 357 00:51:47,874 --> 00:51:50,874 Не ме гледай мен! 358 00:51:57,836 --> 00:52:01,216 Джери, не можеш да ми причиниш това. 359 00:52:02,841 --> 00:52:06,141 При вас - хората, 360 00:52:06,325 --> 00:52:09,829 раждането е въпрос на избор. 361 00:52:09,993 --> 00:52:15,737 С нас Драките, то просто се случва. 362 00:52:15,901 --> 00:52:21,817 Когато настъпи часът, просто се случва. 363 00:52:23,094 --> 00:52:28,512 Ето защо, не можех да дойда с теб 364 00:52:28,676 --> 00:52:32,082 Детето ми е всичко, 365 00:52:32,246 --> 00:52:35,246 което имам. 366 00:52:41,946 --> 00:52:44,946 Давидж, кажи ми. 367 00:52:45,784 --> 00:52:48,904 Кажи ми... намери ли... 368 00:52:49,968 --> 00:52:53,218 нещо там? 369 00:52:55,026 --> 00:52:58,026 Нищо. 370 00:53:00,899 --> 00:53:04,259 Както каза, било е само един сън. 371 00:53:26,157 --> 00:53:29,157 ...Джери? 372 00:53:34,799 --> 00:53:37,799 Замис. 373 00:53:38,936 --> 00:53:41,936 Замис? 374 00:53:46,577 --> 00:53:52,466 Замис. - Кога ще се появи Замис? 375 00:53:53,229 --> 00:53:56,229 Скоро. 376 00:55:27,512 --> 00:55:30,512 Джери! 377 00:55:51,569 --> 00:55:54,569 Джери, внимавай! 378 00:56:08,553 --> 00:56:12,777 Не виждам! Нищо не виждам! - Оттук! 379 00:56:13,841 --> 00:56:16,841 Помогни ми! 380 00:56:17,929 --> 00:56:21,547 Хайде Джери. Не ме изоставяй. Хайде. 381 00:56:21,711 --> 00:56:24,171 Разкажи ми за Замис. - Замис? 382 00:56:24,335 --> 00:56:27,055 Да. От къде идва името Замис? 383 00:56:27,219 --> 00:56:31,257 В Дракското родословие има пет имена. 384 00:56:31,420 --> 00:56:35,428 Аз съм Шиган. Преди мен е бил Гатик. 385 00:56:35,591 --> 00:56:39,608 Преди Гатик е бил Айслен. 386 00:56:41,252 --> 00:56:43,674 Хайде, говори ми. 387 00:56:43,838 --> 00:56:46,643 Преди Айслен е бил Тайг. 388 00:56:46,807 --> 00:56:50,742 Преди Тайг е бил Замис. 389 00:56:50,905 --> 00:56:53,956 Там горе. Гледай! 390 00:57:03,281 --> 00:57:07,821 Един ден, заедно със Замис, трябва да се изправим 391 00:57:07,984 --> 00:57:14,910 пред свещения съвет на Дракон и да изрецитирам родословието ни, 392 00:57:15,074 --> 00:57:21,360 за да може Замис да стане част от Дракското общество. 393 00:58:04,309 --> 00:58:07,309 Искаш ли да ядеш? 394 00:58:09,080 --> 00:58:11,367 Не мога. 395 00:58:11,531 --> 00:58:14,121 Май трябва да отворим малък ресторант тук. 396 00:58:14,285 --> 00:58:17,103 Аз ще съсипвам храната. 397 00:58:17,267 --> 00:58:20,287 Ти ще стряскаш клиентелата. 398 00:58:38,510 --> 00:58:41,510 Давидж. 399 00:58:44,849 --> 00:58:48,169 Ще те науча на Фърибътското потекло. 400 00:58:49,987 --> 00:58:52,987 Преди или след закуска? 401 00:58:54,058 --> 00:58:57,058 Това е голяма чест за теб. 402 00:58:58,096 --> 00:59:00,880 Съжалявам. 403 00:59:01,043 --> 00:59:05,139 Точно сега, да останем живи, е достатъчно голяма чест, нали? 404 00:59:05,303 --> 00:59:10,355 Добре. Ще науча твоето родословие. 405 00:59:11,810 --> 00:59:17,065 Да започнем с родителите ти. 406 00:59:17,229 --> 00:59:20,229 Кои бяха те? 407 00:59:21,319 --> 00:59:24,319 Името на баща ми, е Карл. 408 00:59:26,191 --> 00:59:29,207 Името на майка ми, е 409 00:59:29,371 --> 00:59:32,342 Долорес. 410 00:59:32,506 --> 00:59:35,506 Техните дела? 411 00:59:35,915 --> 00:59:40,634 Баща ми работи в завод за компютри. 412 00:59:41,706 --> 00:59:44,350 А майка ми, 413 00:59:44,513 --> 00:59:46,781 тя е била сервитьорка. 414 00:59:46,945 --> 00:59:51,862 Сервитьорка. - Да, преди да се оженят. 415 00:59:52,026 --> 00:59:55,026 А техните родители? 416 00:59:56,087 --> 00:59:59,961 Посещавахме дядо ми, когато бях момче. 417 01:00:00,125 --> 01:00:03,676 Притежаваше имение в провинцията. 418 01:00:03,839 --> 01:00:07,683 Мисля, че беше фермер. 419 01:00:07,847 --> 01:00:13,032 А баба ми, тя беше добра готвачка. 420 01:00:15,306 --> 01:00:18,708 О, това е твоето родословие. 421 01:00:20,245 --> 01:00:24,161 Тук, пред вас стои... 422 01:00:24,325 --> 01:00:29,138 Уилис Е. Давидж. 423 01:00:29,701 --> 01:00:35,441 Пилот на изтребител. Син на Долорес, 424 01:00:35,605 --> 01:00:39,544 която е била сервитьорка. 425 01:00:39,707 --> 01:00:44,421 И Карл, създател на компютри, 426 01:00:44,785 --> 01:00:49,224 произхождащ от дядо, 427 01:00:49,888 --> 01:00:56,391 вероятно фермер и баба - добра готвачка. 428 01:00:59,284 --> 01:01:02,435 Както го казваш, изглежда доста оскъдно. 429 01:01:02,599 --> 01:01:10,131 Оскъдно е. Но за мен е чест, че ми го повери. 430 01:01:10,295 --> 01:01:14,380 Давидж, моето родословие е много богато. 431 01:01:15,244 --> 01:01:17,421 Научи го от мен. 432 01:01:17,585 --> 01:01:20,725 Позволи ми, да ти окажа тази чест. 433 01:01:20,888 --> 01:01:25,242 Това ще бъде подходящ дар и за двама ни. 434 01:02:29,606 --> 01:02:32,395 Джери продължи да пее родословието си, 435 01:02:32,559 --> 01:02:35,881 чак до основаването на родната му планета, 436 01:02:36,045 --> 01:02:38,195 преди 170 поколения. 437 01:02:38,359 --> 01:02:41,905 За да поддържам духа на Джери, докато зимата беснееше, 438 01:02:42,069 --> 01:02:46,549 аз също се научих да пея Фърибътското родословие. 439 01:02:57,299 --> 01:03:00,299 Какво има? 440 01:03:01,105 --> 01:03:05,062 Замис... време е. 441 01:03:05,826 --> 01:03:08,762 О, господи. 442 01:03:08,925 --> 01:03:11,000 Господи. 443 01:03:11,164 --> 01:03:15,531 Какво да правя? - Не знам. 444 01:03:16,287 --> 01:03:20,609 Нещо... не е наред! 445 01:03:21,172 --> 01:03:24,172 О, не! Не, не! 446 01:03:24,509 --> 01:03:26,611 Всичко ще ти е наред. 447 01:03:26,775 --> 01:03:28,969 Жените винаги се изнервят преди раждане. 448 01:03:29,133 --> 01:03:31,887 Аз не съм жена. 449 01:03:32,051 --> 01:03:34,531 Добре де, бременните хора... 450 01:03:34,694 --> 01:03:39,416 Изнервящо е. Всеки се изнервя преди раждане. 451 01:03:39,580 --> 01:03:45,303 Освен това, ако нещо ти се случи, ще остана съвсем сам тук. 452 01:03:47,867 --> 01:03:51,386 Само заради това, че работата напоследък намаля, 453 01:03:51,550 --> 01:03:55,910 не можеш да очакваш да се справя с всичко сам. 454 01:03:58,499 --> 01:04:01,499 Ти си сам. 455 01:04:03,470 --> 01:04:07,429 Вътре в себе си, си сам. 456 01:04:09,510 --> 01:04:12,898 Ето защо, вие - човеците, 457 01:04:13,061 --> 01:04:15,981 сте разделени на два пола, 458 01:04:16,144 --> 01:04:20,405 на две отделни половини, 459 01:04:20,569 --> 01:04:25,641 заради удоволствието, от краткото 460 01:04:25,804 --> 01:04:28,804 съединяване. 461 01:04:31,231 --> 01:04:35,150 Ти не знаеш нищичко за хората. 462 01:04:35,314 --> 01:04:38,249 Да не мислиш, че само защото Драките имате родословие, 463 01:04:38,413 --> 01:04:41,311 дълго 300 километра, можете да дрънкате име, след име? 464 01:04:41,475 --> 01:04:44,228 Джери! Хей, Джери! 465 01:04:44,392 --> 01:04:49,530 Джери? 466 01:04:49,693 --> 01:04:52,693 Давидж. 467 01:04:54,555 --> 01:04:57,555 Слушай ме. 468 01:04:58,992 --> 01:05:01,121 Ти... 469 01:05:01,285 --> 01:05:05,382 трябва да станеш родител... 470 01:05:05,583 --> 01:05:08,121 на Замис. 471 01:05:08,285 --> 01:05:11,086 Не ме будалкай Джери. 472 01:05:11,250 --> 01:05:13,486 Какво ще правим сега? 473 01:05:13,650 --> 01:05:16,395 Ти... 474 01:05:16,559 --> 01:05:19,559 трябва да заемеш мястото ми. 475 01:05:21,949 --> 01:05:24,949 Когато настъпи моментът... 476 01:05:27,521 --> 01:05:30,909 намери начин... 477 01:05:31,072 --> 01:05:34,072 да върнеш Замис... 478 01:05:35,529 --> 01:05:38,529 обратно в родината... 479 01:05:40,033 --> 01:05:44,321 да застанеш редом със Замис... 480 01:05:44,685 --> 01:05:47,685 пред свещения съвет... 481 01:05:49,042 --> 01:05:51,430 на Дракон... 482 01:05:51,594 --> 01:05:53,933 и да изрецитираш... 483 01:05:54,097 --> 01:05:57,097 родословието му. 484 01:05:59,987 --> 01:06:02,987 Трябва Давидж. 485 01:06:05,993 --> 01:06:10,382 Закълни ми се. 486 01:06:10,545 --> 01:06:12,685 Замълчи. 487 01:06:12,849 --> 01:06:15,729 Напъвай. Направи, каквото трябва. 488 01:06:15,892 --> 01:06:19,556 Трябва... 489 01:06:19,719 --> 01:06:23,768 да заведеш Замис на Дракон. 490 01:06:26,279 --> 01:06:28,467 Закълни се. 491 01:06:28,631 --> 01:06:31,631 Не! - Закълни се. 492 01:06:33,019 --> 01:06:36,019 Закълни се. 493 01:06:37,023 --> 01:06:39,411 Добре. 494 01:06:39,575 --> 01:06:42,575 Добре, заклевам се. 495 01:06:43,529 --> 01:06:46,529 Кълна се. 496 01:06:47,366 --> 01:06:50,529 Само не умирай. 497 01:06:53,038 --> 01:06:56,038 Сега, 498 01:06:56,542 --> 01:06:59,542 трябва да ме разрежеш. 499 01:07:10,022 --> 01:07:13,022 Тук. 500 01:07:13,559 --> 01:07:16,559 На това място. 501 01:07:17,797 --> 01:07:22,619 Не се страхувай приятелю. 502 01:07:22,982 --> 01:07:27,705 Не мога! - Тогава... ти трябва... 503 01:07:27,868 --> 01:07:31,008 да желаеш... 504 01:07:31,271 --> 01:07:34,271 тази война. 505 01:07:58,804 --> 01:08:01,180 Не. 506 01:08:01,344 --> 01:08:04,344 Джери. 507 01:08:07,746 --> 01:08:10,746 Моля те. 508 01:10:19,545 --> 01:10:21,733 За бога Джери, 509 01:10:21,897 --> 01:10:25,483 какво ще правя сега, а? 510 01:10:29,121 --> 01:10:31,801 Научи ме на всичко за Талмон, 511 01:10:31,964 --> 01:10:34,941 за потеклото на Джериба, 512 01:10:35,104 --> 01:10:38,800 но не каза нищо, за това как да се гледат малки Дракчета. 513 01:10:38,964 --> 01:10:42,205 Сбогом Джери! 514 01:10:49,045 --> 01:10:51,989 О, добре. 515 01:10:52,152 --> 01:10:55,936 Ще опитаме отново, нали? 516 01:10:56,100 --> 01:10:58,806 Хайде дечко. Хайде. 517 01:10:58,970 --> 01:11:01,243 Папкай. Хайде. 518 01:11:01,407 --> 01:11:06,011 Замис. Хайде Замис. 519 01:11:06,175 --> 01:11:08,213 Хайде. 520 01:11:08,377 --> 01:11:11,590 Какво трябва да направя? Да притичам до магазина 521 01:11:11,754 --> 01:11:14,440 и да купя Хумана за дракски бебета ли? 522 01:11:14,604 --> 01:11:17,764 Това е всичко, което има приятелче. 523 01:11:18,842 --> 01:11:21,842 Виж. Наблюдавай ме. Погледни ме. 524 01:11:23,025 --> 01:11:26,896 Хайде. Добре. 525 01:11:27,059 --> 01:11:30,303 Точно така. Давай. 526 01:11:30,467 --> 01:11:33,987 Виж дали ще ти хареса. Харесва ли ти? 527 01:11:36,261 --> 01:11:40,109 Хайде бебчо. Да, точно така! 528 01:11:40,273 --> 01:11:43,469 Това е. Сега дъвчи. Браво. 529 01:11:43,633 --> 01:11:47,660 Хей, калпазанин! Да полетим малко, а? 530 01:12:47,264 --> 01:12:50,670 Предполагам, че той беше малко грозно човече, 531 01:12:50,834 --> 01:12:53,797 но не по-грозен от снимките на децата, 532 01:12:53,961 --> 01:12:57,461 които обикновено показваха в столовата. 533 01:13:01,344 --> 01:13:06,344 Разбира се, растеше малко по-бързо от човешко дете. 534 01:13:08,551 --> 01:13:10,923 Май ще започна да ти казвам Тревичко. 535 01:13:11,087 --> 01:13:15,361 Израстваш по-бързо, отколкото мога да ти преправя дрехите. 536 01:13:15,525 --> 01:13:18,043 Не си пери пръстите. 537 01:13:18,207 --> 01:13:20,645 Пръсти? 538 01:13:20,809 --> 01:13:22,950 Да, това. Пръсти. 539 01:13:23,114 --> 01:13:26,114 Кетай. Пръсти. 540 01:13:28,571 --> 01:13:31,858 Различни са. 541 01:13:32,021 --> 01:13:36,797 Разбира се, че са различни. 542 01:13:36,960 --> 01:13:39,880 Ти си Драк, а аз - човек. 543 01:13:40,044 --> 01:13:42,400 Виж сега... 544 01:13:42,564 --> 01:13:45,239 Ти имаш три пръста. 545 01:13:45,403 --> 01:13:47,507 Един, два, три. 546 01:13:47,671 --> 01:13:51,012 Аз имам пет пръста. 547 01:13:51,175 --> 01:13:54,142 Един, два, три, 548 01:13:54,306 --> 01:13:56,984 четири, пет. 549 01:13:57,148 --> 01:14:00,763 Замис ще има ли четири и пет? 550 01:14:02,472 --> 01:14:06,062 Не. Ти си Драк, 551 01:14:06,226 --> 01:14:08,993 а аз съм човек. 552 01:14:09,157 --> 01:14:12,157 Човек? 553 01:14:12,382 --> 01:14:16,434 Да... Аз съм човек. 554 01:14:16,597 --> 01:14:19,819 Ти си Драк. Аз съм човек, 555 01:14:20,020 --> 01:14:23,377 защото родителите ми бяха хора. 556 01:14:23,540 --> 01:14:28,382 Твоят родител беше Драк, 557 01:14:28,546 --> 01:14:30,982 затова и ти си Драк. 558 01:14:31,146 --> 01:14:34,131 Схвана ли? - Аз съм Драк! 559 01:14:34,294 --> 01:14:37,365 Да! Правилно! 560 01:15:01,464 --> 01:15:04,464 Чичо! 561 01:15:07,670 --> 01:15:11,031 Чичо, почакай! Почакай! 562 01:15:17,646 --> 01:15:21,506 Чичо? Какво беше това? - Космически кораб. 563 01:15:21,669 --> 01:15:24,489 Има ли хора вътре? - Не знам! 564 01:15:24,652 --> 01:15:28,728 Отивам да разбера! - Чичо, мога ли да дойда и аз? 565 01:15:28,892 --> 01:15:31,163 Не! Стой тук, докато се върна. 566 01:15:31,327 --> 01:15:33,833 Защо си уплашен? Чичо, моля те! 567 01:15:33,997 --> 01:15:36,997 Не! Стой в пещерата! 568 01:16:38,160 --> 01:16:41,848 Ето защо, когато вървим или ловуваме, 569 01:16:42,011 --> 01:16:45,805 вървим винаги по посока на изгрева. 570 01:16:45,969 --> 01:16:48,140 Никога по посока на залеза. 571 01:16:48,304 --> 01:16:50,376 Ясно? - Да. 572 01:16:50,540 --> 01:16:54,446 Защото, ако тези мъже ни открият, 573 01:16:55,447 --> 01:16:58,351 няма никога вече да сме заедно. 574 01:16:58,515 --> 01:17:02,985 Но чичо, те са хора, 575 01:17:03,148 --> 01:17:06,148 като теб. 576 01:17:06,322 --> 01:17:09,322 Млъквай и се храни. 577 01:17:11,594 --> 01:17:15,054 Опитвах се да не мисля за мародерите. 578 01:17:15,217 --> 01:17:18,937 Вместо това, се концентрирах върху Замис. 579 01:17:19,100 --> 01:17:22,875 Накрая разбрах, че е време да започна с обучението му. 580 01:17:23,039 --> 01:17:26,039 Замис, тази игра се казва 581 01:17:27,844 --> 01:17:30,085 футбол. - Футбол. 582 01:17:30,249 --> 01:17:34,631 Тези дървета, са моята защитна линия. 583 01:17:34,794 --> 01:17:37,957 Онези дървета там, са твоят отбор. 584 01:17:38,121 --> 01:17:41,494 По-големи са от истинските играчи, като Хюстън Ойлърс 585 01:17:41,658 --> 01:17:44,897 и малко по-бавни от тях, но не много. 586 01:17:45,061 --> 01:17:47,366 Трябва да прекосиш онзи край на игрището. 587 01:17:47,530 --> 01:17:50,850 Това е твоята голова зона. Действай. 588 01:17:52,500 --> 01:17:56,207 Сега, когато ритна топката към теб, хващаш я, 589 01:17:56,371 --> 01:17:59,184 опитваш се да ме заобиколиш 590 01:17:59,348 --> 01:18:02,765 и ако успееш, минаваш между онези двамата. 591 01:18:02,929 --> 01:18:05,301 Така отбелязваш гол. Разбра ли? 592 01:18:05,465 --> 01:18:08,203 Не. - Просто прави това, което казвам. 593 01:18:08,367 --> 01:18:13,229 Ще стане. Нали? Мачът започва. 594 01:18:19,712 --> 01:18:22,931 Хвани я! Хвани я! Сега бягай! 595 01:18:23,095 --> 01:18:26,095 Бягай! Хайде! Давай! 596 01:18:29,822 --> 01:18:35,902 Топката е в Замис! Вижте как преодолява защитата! 597 01:18:36,295 --> 01:18:39,295 Давидж му отнема топката! 598 01:18:43,603 --> 01:18:46,603 О! Наказателната линия. 599 01:19:03,756 --> 01:19:07,646 Харесва ми тази игра. - Велика игра е, нали? 600 01:19:07,810 --> 01:19:11,670 Обикновено не ядем топката. Сега е премия. 601 01:19:11,833 --> 01:19:15,404 Опростих правилата, според тукашните условия. 602 01:19:15,568 --> 01:19:18,568 Малки отбори и така нататък. 603 01:19:25,411 --> 01:19:30,534 Чичо, мислих си за хората, които си видял. 604 01:19:30,698 --> 01:19:34,238 Може би са приятели с Драките. 605 01:19:34,401 --> 01:19:38,841 Може би са ги помолили, да дойдат и да работят. 606 01:19:41,426 --> 01:19:44,426 Бих искал да е така. 607 01:19:46,498 --> 01:19:49,498 Никога не съм виждал Драк, 608 01:19:49,950 --> 01:19:52,950 освен моето отражение във водата. 609 01:19:53,649 --> 01:19:56,760 Искам да не бях Драк. 610 01:19:57,923 --> 01:20:00,627 Искам лице като твоето. 611 01:20:00,791 --> 01:20:03,791 О, Замис. 612 01:20:04,762 --> 01:20:10,116 Искам да имах пет пръста. - Замис, изслушай ме. 613 01:20:11,891 --> 01:20:17,352 Ти си едно чудесно изглеждащо дракско дете. 614 01:20:18,798 --> 01:20:21,051 Наистина ли? - Да. 615 01:20:21,215 --> 01:20:23,685 Това е, само защото 616 01:20:23,849 --> 01:20:26,989 не си виждал друг, от твоята раса. 617 01:20:28,340 --> 01:20:32,928 Някой ден, ще се прибереш в родината си 618 01:20:33,092 --> 01:20:37,792 и ще забравиш тази прокълната планета, както и мен. 619 01:20:38,824 --> 01:20:41,824 Никога няма да те забравя чичо. 620 01:20:43,288 --> 01:20:46,288 Да, предполагам, че няма. 621 01:20:49,093 --> 01:20:52,093 Аз също няма да те забравя. 622 01:20:54,932 --> 01:20:57,932 Чичо? 623 01:20:58,469 --> 01:21:01,429 Какъв беше родителят ми? 624 01:21:01,592 --> 01:21:04,592 Замис... 625 01:21:06,044 --> 01:21:09,044 твоят родител... 626 01:21:10,248 --> 01:21:13,248 ми беше приятел. 627 01:21:15,120 --> 01:21:18,120 Хей, Замис. 628 01:21:20,458 --> 01:21:23,458 Хей, Замис. 629 01:21:25,263 --> 01:21:28,263 Замис! 630 01:21:33,271 --> 01:21:36,271 О, не. 631 01:21:37,875 --> 01:21:40,875 Замис! 632 01:22:03,734 --> 01:22:06,734 Хайде, мърдай! 633 01:22:31,562 --> 01:22:36,203 Джони, я гледай. Най-добрата малка чернилка, която съм виждал. 634 01:22:36,367 --> 01:22:41,107 Изненада. Изглежда малко по-як и от мен. 635 01:22:45,243 --> 01:22:48,049 Да, идеален е. Здрав като камък. 636 01:22:48,213 --> 01:22:50,764 Истински работник. 637 01:22:50,928 --> 01:22:55,136 Трогателен малък негодник! 638 01:22:55,299 --> 01:22:58,299 Потичай малко! Нагоре-надолу! 639 01:23:03,394 --> 01:23:06,394 Как мислиш се е добрал до тук? 640 01:23:06,596 --> 01:23:11,596 Нека да погледна. Да видим, дали таткото не е наоколо. 641 01:23:18,009 --> 01:23:21,009 Гадно копеле такова! 642 01:23:24,549 --> 01:23:27,922 Проклятие, май те прецака! 643 01:23:28,086 --> 01:23:32,352 Не се кахъри. Сега ще ти го хвана. 644 01:23:43,601 --> 01:23:47,909 Издра лицето ми, малък усмихнат Драк! Ще си получиш наградата! 645 01:23:48,073 --> 01:23:50,123 Чичо! 646 01:23:50,287 --> 01:23:52,446 Кой по дяволите си ти? - Пусни го! 647 01:23:52,610 --> 01:23:55,641 Чичо! - Замис, не! 648 01:23:56,981 --> 01:23:59,981 Чичо! 649 01:24:06,324 --> 01:24:09,324 Чичо! 650 01:24:57,909 --> 01:25:02,928 Поверяваме нашият брат на божията милост, 651 01:25:03,091 --> 01:25:07,369 предавайки тялото му на космоса. 652 01:25:07,532 --> 01:25:09,839 Прах при прахта, 653 01:25:10,003 --> 01:25:14,050 пепел при пепелта... 654 01:25:17,729 --> 01:25:21,759 Исусе! Не ремонтираха ли това нещо току-що? 655 01:25:21,923 --> 01:25:24,993 Гадост. Кой ли пък го и слуша? 656 01:25:25,156 --> 01:25:27,214 Следващият. 657 01:25:27,378 --> 01:25:30,206 "Гаворки, Джордж В. Агностик". 658 01:25:30,369 --> 01:25:33,369 Без музика. 659 01:25:35,370 --> 01:25:38,370 Сбогом. 660 01:25:38,806 --> 01:25:41,806 Следващият. 661 01:25:43,911 --> 01:25:46,517 Къде му е проклетият идентификатор? 662 01:25:46,681 --> 01:25:49,719 Мижитурките в подготвителното са станали много немарливи. 663 01:25:49,883 --> 01:25:52,883 Погледни вътре тогава. 664 01:25:55,256 --> 01:25:58,696 Клетият му нещастник. - Е, поне не е на парчета. 665 01:25:58,860 --> 01:26:01,832 Някои са си родени късметлии. - Да. 666 01:26:01,996 --> 01:26:04,635 Не, няма идентификатор. - Ще го кръстим Джон Доу. 667 01:26:04,799 --> 01:26:07,799 Протестант. 668 01:26:08,169 --> 01:26:11,169 Задръж! - Какво? 669 01:26:16,411 --> 01:26:19,411 Давай, вземи го. 670 01:26:58,352 --> 01:27:02,220 Замис... 671 01:27:05,459 --> 01:27:08,654 Исусе, той говори дракски. 672 01:27:35,923 --> 01:27:39,086 Три години. 673 01:27:42,096 --> 01:27:44,168 Къде за бога е бил? 674 01:27:44,332 --> 01:27:49,352 Такъв си е Уил. Изненадва те, когато най-малко очакваш. 675 01:28:29,676 --> 01:28:34,116 Намерен е на четвъртата планета от системата Файрин, 676 01:28:34,280 --> 01:28:37,687 където може би е работил за противника. 677 01:28:37,851 --> 01:28:41,451 Луд ли сте? Това е Уил Давидж. 678 01:28:41,614 --> 01:28:43,773 Давидж! 679 01:28:43,937 --> 01:28:47,708 Ще умра! Ще умра! 680 01:28:47,872 --> 01:28:50,243 Не знам колко дълго съм лежал там, 681 01:28:50,407 --> 01:28:54,338 преди наблюдателният отряд да ме прибере. Помислили, че съм мъртъв. 682 01:28:54,502 --> 01:28:58,741 На лекарите им трябвало време, за да ме закърпят и оправят. 683 01:28:58,905 --> 01:29:02,585 Сега трябва да се върна обратно. - Уил! 684 01:29:03,325 --> 01:29:06,744 Почакай! - Отивам с помощта ти, или без. 685 01:29:06,908 --> 01:29:09,232 Няма начин. Съжалявам. 686 01:29:09,396 --> 01:29:13,290 Заложихме си задниците заради теб. Длъжник си ни. 687 01:29:13,454 --> 01:29:16,974 Не мога да ти позволя да тръгнеш Уил. 688 01:29:21,128 --> 01:29:26,508 Няма значение. Нека върви, щом иска да се прави на глупак. 689 01:29:30,304 --> 01:29:32,442 Здравейте пилот. Идентифицирайте се. 690 01:29:32,606 --> 01:29:37,166 Давидж, Уилис Е. Записал съм няколко полетни часа. 691 01:29:38,479 --> 01:29:42,686 Г-н Давидж, нямате разрешение. Напуснете изтребителя веднага. 692 01:29:42,850 --> 01:29:45,850 Не става Чарли. Аз тръгвам. 693 01:29:50,224 --> 01:29:53,096 Угасете двигателите господине! Веднага излезте! 694 01:29:53,260 --> 01:29:57,267 Ще стрелям! Кълна се! Отворете вратите. 695 01:30:00,538 --> 01:30:03,538 Ще стрелям! Отворете ги! 696 01:30:03,701 --> 01:30:06,701 Отворете вратите! Сега! 697 01:32:18,072 --> 01:32:20,490 Талмон. Талмон! 698 01:32:20,654 --> 01:32:24,669 Хей! Какво сте се скупчили? 699 01:32:24,870 --> 01:32:27,870 Хайде, работете! 700 01:32:28,409 --> 01:32:32,969 Лиго отвратителна! Къде си мислиш, че се намираш? 701 01:32:33,382 --> 01:32:37,682 На почивка в къщи ли? Мърдай! Мърдай! 702 01:32:39,821 --> 01:32:44,101 Какво зяпаш бе мизерник? Кучи син! 703 01:33:08,951 --> 01:33:12,250 Ти си Чичо. 704 01:33:14,256 --> 01:33:17,256 Разбира се, че познаваме Замис. 705 01:33:18,460 --> 01:33:21,387 Говореше само с мен, 706 01:33:21,550 --> 01:33:24,602 защото само аз разбирам речта на земяните. 707 01:33:24,766 --> 01:33:26,918 Къде е Замис сега? 708 01:33:27,082 --> 01:33:31,699 Някъде в кораба им, ако все още е жив. 709 01:33:51,293 --> 01:33:55,253 Отвратителни карти. Да раздадем отново? 710 01:33:56,965 --> 01:33:59,651 Ти ли си Дагет? - Да. 711 01:33:59,815 --> 01:34:02,640 Какво става там? - Проблем. 712 01:34:02,804 --> 01:34:05,804 Какъв проблем? - Такъв! 713 01:35:46,574 --> 01:35:49,962 Замис! Замис! 714 01:35:50,125 --> 01:35:52,330 Замис, събуди се! 715 01:35:52,494 --> 01:35:54,733 Аз съм. 716 01:35:54,897 --> 01:35:57,897 Замис! 717 01:35:58,686 --> 01:36:02,178 О, не, не. 718 01:36:05,626 --> 01:36:08,312 Замис. Замис! 719 01:36:08,476 --> 01:36:11,476 Замис! 720 01:36:41,461 --> 01:36:43,946 Здрасти. 721 01:36:44,110 --> 01:36:49,133 Хей, този е военен. - Колко си проницателен. 722 01:36:50,371 --> 01:36:53,751 Какво правиш тук войнико? 723 01:37:01,882 --> 01:37:04,902 Забеляза ли, че съм нетърпелив? 724 01:37:08,155 --> 01:37:11,155 Сега си те спомням. 725 01:37:11,610 --> 01:37:13,730 Ти уби брат ми, Джони. 726 01:37:13,894 --> 01:37:17,391 Мислех, че съм ти светил маслото. 727 01:37:27,941 --> 01:37:30,941 Разсънете го и ми го доведете. 728 01:37:35,281 --> 01:37:38,281 Ставай! Няма да те носим. 729 01:38:04,244 --> 01:38:07,244 По дяволите! 730 01:38:22,730 --> 01:38:27,648 Спри се мизернико! 731 01:38:27,812 --> 01:38:30,907 Да сварим малкия черньо на супа. Какво ще кажеш? 732 01:38:31,071 --> 01:38:33,710 Да му сварим костите! - Не! Спри! 733 01:38:33,874 --> 01:38:36,874 Да! 734 01:38:37,124 --> 01:38:42,138 Хей, войнико, къде си? Искам да видиш това. 735 01:38:49,056 --> 01:38:53,108 Къде си, кучи сине? 736 01:38:54,871 --> 01:38:57,871 Хайде! Покажи се! 737 01:39:00,000 --> 01:39:03,000 Не! Недей! Замис! 738 01:40:05,560 --> 01:40:08,560 Не! Недейте! 739 01:40:09,632 --> 01:40:12,131 Хоп и троп и пак в капана. 740 01:40:12,294 --> 01:40:15,293 Това е заради малкия ми брат. 741 01:40:20,057 --> 01:40:23,057 Сега ти казвам сбогом. 742 01:41:05,554 --> 01:41:08,554 Замис, Замис. 743 01:41:09,301 --> 01:41:12,301 Аз съм. Отвори очи. 744 01:41:14,663 --> 01:41:17,928 Замис, събуди се. 745 01:41:19,501 --> 01:41:22,501 Събуди се. Аз съм - чичо. 746 01:41:25,506 --> 01:41:27,792 Аз съм, ето. 747 01:41:27,956 --> 01:41:33,009 Замис разбира четири, пет. 748 01:41:37,351 --> 01:41:40,738 Чичо, изглеждаш ужасно. 749 01:41:41,502 --> 01:41:44,502 Така ли? 750 01:41:45,360 --> 01:41:48,360 Наистина. 751 01:41:49,932 --> 01:41:52,932 Ти също, мъник такъв. 752 01:41:55,336 --> 01:41:58,336 Казах ти, че няма да те забравя. 753 01:42:21,498 --> 01:42:27,863 И така, Давидж отведе Замис и Драките на тяхната родна планета. 754 01:42:34,677 --> 01:42:36,995 Той изпълни обета си 755 01:42:37,159 --> 01:42:40,385 и изрецитира родословието на предците на Замис, 756 01:42:40,549 --> 01:42:43,549 пред светия съвет на Дракон. 757 01:43:10,412 --> 01:43:13,632 И когато настъпи моментът, 758 01:43:13,795 --> 01:43:17,622 Замис да представи собствения си син пред светия съвет, 759 01:43:17,786 --> 01:43:20,099 името на Уилис Давидж, 760 01:43:20,263 --> 01:43:23,663 бе добавено към потеклото на Джериба. 761 01:43:25,254 --> 01:43:28,211 Превод и субтитри: Илко Кръстев IKKbg subs.sab.bz ©2007