1 00:00:36,787 --> 00:00:40,124 ПРОЛЕТТА на 1946-а 2 00:00:43,085 --> 00:00:46,839 НАСТАСЯ КИНСКИ 3 00:00:47,173 --> 00:00:50,759 ДЖОН САВИДЖ 4 00:00:51,218 --> 00:00:54,763 РОБЪРТ МИЧЪМ "ДЯДОТО" 5 00:00:55,181 --> 00:00:58,767 и КИЙТ КЕРЪДИЙН 6 00:01:02,938 --> 00:01:06,692 във филма на АНДРЕЙ КОНЧАЛОВСКИ 7 00:01:08,486 --> 00:01:13,866 ~ ЛЮБОВНИЦИТЕ НА МАРИЯ ~ 8 00:01:14,158 --> 00:01:18,787 Двамата с него бяхме единствените оцелели. 9 00:01:18,871 --> 00:01:20,998 А какво чувствахте при вражеска артилерийска атака? 10 00:01:21,081 --> 00:01:23,459 Не знам. Просто... 11 00:01:23,542 --> 00:01:27,421 Когато раниха Норман... убиха, защо... 12 00:01:27,463 --> 00:01:29,590 Чувствах се добре при маневри или по време на атака, 13 00:01:29,673 --> 00:01:32,593 или нещо подобно... но когато ни приковеха в окопа... 14 00:01:32,718 --> 00:01:34,720 почвах да мисля за него, лежах и мислех. 15 00:01:34,762 --> 00:01:36,806 Мисля, че вашата професия 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,308 го нарича "носталгия". 17 00:01:39,350 --> 00:01:41,936 С други думи "тъга по дома". - Да, сър. 18 00:01:42,019 --> 00:01:46,106 Всичко започна малко преди войната, 19 00:01:46,148 --> 00:01:49,068 когато получих снимка от моята любима. 20 00:01:49,193 --> 00:01:51,278 Да? 21 00:02:01,080 --> 00:02:03,165 Съжалявам. Не мога да продължа. 22 00:02:03,207 --> 00:02:05,209 Всичко е наред. 23 00:02:05,417 --> 00:02:08,170 Всъщност, докато воювахме в Mинданао... 24 00:02:08,379 --> 00:02:10,589 Можете ли да говорите по-високо? Не ви чувам. 25 00:02:10,673 --> 00:02:15,177 Да, сър. По това време... 26 00:02:15,469 --> 00:02:18,848 Някой каза, че брат ми... 27 00:02:19,098 --> 00:02:22,226 е убит при Гуадалканал. 28 00:02:22,476 --> 00:02:26,647 Как се казвате? - Иван Бибич, сър. 29 00:02:27,064 --> 00:02:31,068 Добре ли се чувствате, Иван? - Да. 30 00:02:31,318 --> 00:02:34,363 За какво си мислите в момента? 31 00:02:34,613 --> 00:02:38,742 За вкъщи, сър. За завръщането. 32 00:02:56,051 --> 00:03:01,474 Режисиран от АНДРЕЙ КОНЧАЛОВСКИ 33 00:04:35,067 --> 00:04:38,404 Е... колко медала ти дадоха? 34 00:04:38,654 --> 00:04:41,157 Само един. 35 00:04:41,407 --> 00:04:44,785 Пък аз си мислех, че целият ще си отрупан. 36 00:04:48,622 --> 00:04:50,833 Пречука ли всички японци или някои остави? 37 00:04:50,916 --> 00:04:53,169 С повечето се справихме. 38 00:04:53,294 --> 00:04:55,588 Добре. 39 00:04:59,800 --> 00:05:02,386 Сам разбираш... 40 00:05:02,428 --> 00:05:05,848 ако аз бях там, нямаше да трае толкова дълго. 41 00:05:21,113 --> 00:05:23,908 Чух, че си бил военнопленник. 42 00:05:26,368 --> 00:05:30,122 Защо не избяга? 43 00:05:36,337 --> 00:05:40,341 Тежко ли беше? 44 00:05:42,426 --> 00:05:45,137 Е, слава на Бога, че оцеля. 45 00:05:46,305 --> 00:05:49,642 Толкова дълго те нямаше, че се уплаших да не си умрял. 46 00:05:49,809 --> 00:05:52,812 Помислих си, че трябва да правя нови наследници. 47 00:05:56,690 --> 00:05:59,276 Запазил съм ти мотора, онзи "Харли". - Не! 48 00:05:59,401 --> 00:06:03,572 Да. Покрил съм го с брезент, в дъното на хамбара. 49 00:06:51,829 --> 00:06:54,206 Мария? 50 00:06:55,958 --> 00:06:58,460 Мария? 51 00:08:02,316 --> 00:08:04,819 Ти не разбра филма, Ал. 52 00:08:04,985 --> 00:08:07,446 Тя умря, защото се нуждаеше от любовта му. 53 00:08:07,530 --> 00:08:11,283 Разбираш ли, какво ти говоря? Ал, моля те, недей. Не продължавай. 54 00:08:11,450 --> 00:08:14,578 Бейби, нека си сложа ръката... - Ал... 55 00:08:14,829 --> 00:08:16,831 Хайде, защо не? 56 00:08:16,914 --> 00:08:18,916 Моля те... Да. Не! 57 00:08:18,958 --> 00:08:22,169 Бейби, знам какво искаш. - Ал, само ме чуй. 58 00:08:22,461 --> 00:08:24,547 Би ли могъл да ме обичаш просто така? 59 00:08:24,588 --> 00:08:28,759 Просто как? - Като във филма. 60 00:08:29,009 --> 00:08:31,053 За цял живот, до края на дните си. 61 00:08:31,095 --> 00:08:33,389 Разбира се, бейби. 62 00:08:33,556 --> 00:08:36,058 Защо ме питаш това? 63 00:08:36,475 --> 00:08:38,769 Хайде, само веднъж. 64 00:08:39,019 --> 00:08:41,522 O, моля те, Ал. 65 00:08:41,814 --> 00:08:43,858 Боже Господи! Какво по... 66 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Съжалявам. 67 00:08:46,026 --> 00:08:48,863 Мария, аз... 68 00:08:50,156 --> 00:08:53,492 Помниш ли ме? 69 00:08:53,909 --> 00:08:57,663 Не вярвам на очите си! 70 00:09:00,833 --> 00:09:04,503 Ал, това е моят приятел Иван Стучка. 71 00:09:04,712 --> 00:09:07,131 Искам да кажа... Бибич. 72 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Иван, това е полковник Ал Гризели. 73 00:09:09,633 --> 00:09:11,760 Капитан. 74 00:09:12,094 --> 00:09:14,596 Здрасти, как си? 75 00:09:16,473 --> 00:09:18,475 Аз... 76 00:09:18,641 --> 00:09:21,144 Предполагам, че... Май е по-добре да си тръгвам. 77 00:09:21,311 --> 00:09:25,479 До скоро. И умната. - Не. Ти също си тръгваш. 78 00:09:29,986 --> 00:09:34,157 Е... лека нощ на всички! 79 00:09:51,758 --> 00:09:54,051 Лека нощ. 80 00:09:58,181 --> 00:10:02,352 Иван, не мога да повярвам, че си ти. 81 00:10:03,686 --> 00:10:06,022 Ал, знаеш ли... 82 00:10:06,189 --> 00:10:10,859 когато с майка ми дойдохме от Югославия, аз бях малка... 83 00:10:11,152 --> 00:10:14,905 Иван бе първият човек, с когото се запознах. 84 00:10:16,825 --> 00:10:20,161 Няма да повярваш колко хубави мигове сме имали заедно. 85 00:10:20,370 --> 00:10:22,580 Браво, че си се върнал. 86 00:10:22,831 --> 00:10:25,750 Значи той е бил гаджето ти преди войната? 87 00:10:25,792 --> 00:10:29,838 Не. - Не, много преди това. 88 00:10:29,879 --> 00:10:34,049 Аз бях момиченце. Малко момиченце. 89 00:10:34,467 --> 00:10:38,054 И какво гадже стана, а? 90 00:10:40,890 --> 00:10:45,061 По-добре да си тръгвам. - Действай. 91 00:10:45,270 --> 00:10:48,064 Ще те видим ли скоро? 92 00:11:13,506 --> 00:11:16,425 Е, видя ли се с Мария. 93 00:11:19,137 --> 00:11:23,307 Е? - Добре е, много добре. 94 00:11:23,725 --> 00:11:28,313 Има си приятел. Голяма работа - капитан. 95 00:11:28,563 --> 00:11:31,774 Винаги съм ти казвал, че е прекалено добра за теб. 96 00:11:31,900 --> 00:11:35,235 Като майка си. 97 00:11:36,196 --> 00:11:39,113 Боже Господи. 98 00:11:40,158 --> 00:11:42,577 Какви очи имаше майка й... 99 00:11:42,744 --> 00:11:45,245 Целият те пронизваше с поглед 100 00:11:45,622 --> 00:11:49,209 и сякаш те правеше по-добър. 101 00:11:49,542 --> 00:11:51,878 Знаеш ли... 102 00:11:52,170 --> 00:11:56,341 Всеки път, когато погледнех тези очи, 103 00:11:56,549 --> 00:11:59,260 изпитвах болка. 104 00:12:01,054 --> 00:12:03,556 Сякаш виждаше всичката мръсотия, 105 00:12:03,640 --> 00:12:06,350 дето съм сторил в живота си. 106 00:12:07,227 --> 00:12:09,729 Ех, трябва... 107 00:12:10,855 --> 00:12:14,192 да се помнят такива момичета. 108 00:12:14,526 --> 00:12:17,860 За Мария. 109 00:12:24,452 --> 00:12:28,373 Ей това наричам истинска жена. Г-жа Уинич. 110 00:12:32,377 --> 00:12:36,131 Влизай. Ела да посрещнеш най-великия герой от Втората световна война. 111 00:12:36,214 --> 00:12:38,800 O, мили Боже! 112 00:12:44,722 --> 00:12:47,517 Чух, че си се прибрал и веднага хукнах насам. 113 00:12:47,600 --> 00:12:49,644 Какъв красавец! 114 00:12:49,686 --> 00:12:52,480 Една чашка? 115 00:12:54,899 --> 00:12:56,943 O, не! 116 00:12:57,026 --> 00:12:59,237 Исках да донеса нещо. 117 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 Направила съм и торта с пресни малини, 118 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 но така се развълнувах! 119 00:13:05,368 --> 00:13:08,496 Просто се втурнах насам! О, Боже! 120 00:13:08,788 --> 00:13:11,917 Сега се връщам. Боже Господи! 121 00:13:14,127 --> 00:13:17,254 Иван, защо не дойдеш с мен у дома 122 00:13:17,505 --> 00:13:20,091 да ми помогнеш да пренесем всичките вкусотии? 123 00:13:20,133 --> 00:13:23,219 Няма нужда. - Не, не, върви. 124 00:13:23,428 --> 00:13:25,763 O, не, скъпо момче! 125 00:13:25,930 --> 00:13:28,432 Виж сега, трябва да ми кажеш що за човек беше той. 126 00:13:28,600 --> 00:13:32,769 Кажи ми истината. Генерал МакАртър. Добър ли е? 127 00:13:33,021 --> 00:13:36,524 Толкова съм развълнувана! Не мога да повярвам, че си тук. 128 00:13:36,649 --> 00:13:39,068 Ела насам. 129 00:14:11,059 --> 00:14:13,561 Хубава къща. 130 00:14:13,853 --> 00:14:16,147 Благодаря. 131 00:14:18,441 --> 00:14:21,236 Мога ли да помогна? 132 00:14:28,952 --> 00:14:32,956 Казват, че жените от ориента са по-различни. 133 00:14:33,331 --> 00:14:37,335 Нали разбираш какво имам предвид? 134 00:14:39,546 --> 00:14:43,716 По-добре замълчи! Караш ме да се изчервявам. 135 00:14:45,009 --> 00:14:47,929 Вече си истински мъж. 136 00:14:49,764 --> 00:14:52,142 Герой. 137 00:14:52,851 --> 00:14:55,645 Извинявай. - O, Боже. 138 00:14:57,689 --> 00:15:00,483 Съжалявам. 139 00:15:06,823 --> 00:15:10,410 Аз съм беззащитна. 140 00:15:14,372 --> 00:15:16,708 Жените от ориента... 141 00:15:16,916 --> 00:15:20,837 са толкова малки, толкова... - O, не. 142 00:15:21,171 --> 00:15:24,757 Толкова бледи. - Не! 143 00:15:25,008 --> 00:15:29,387 Войнико... - Искаш ли да танцуваме? 144 00:15:29,429 --> 00:15:32,348 O, Боже! Искам да кажа... 145 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 Какво правиш? 146 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 Искаш ли да танцуваме? 147 00:15:38,563 --> 00:15:41,024 Буги, буги, буги! 148 00:15:41,232 --> 00:15:45,612 Толкова отдавна не съм танцувал. - O, Боже! 149 00:15:45,820 --> 00:15:49,574 Прекрасна си... Пази главата! 150 00:16:14,432 --> 00:16:17,560 Давам долар, ако кажеш за какво мислиш. 151 00:16:24,734 --> 00:16:27,529 Сякаш не си тук. 152 00:16:32,659 --> 00:16:35,203 Обичам тайни. 153 00:16:39,123 --> 00:16:42,335 Ще ми я кажеш ли? 154 00:16:46,881 --> 00:16:49,676 Знаеш ли какъв е звукът от отсечена глава? 155 00:16:51,803 --> 00:16:55,390 Кратко пукване. Като счупване на кибритена клечка. 156 00:16:55,640 --> 00:16:57,684 Ще ти се случи, ако те пипнат японците, 157 00:16:57,767 --> 00:17:00,478 докато се промъкват в лагера. Без предупреждение. 158 00:17:02,981 --> 00:17:06,568 Една нощ валеше. Валеше през цялото време. 159 00:17:06,693 --> 00:17:10,113 Все едно си забравил врящ чайник в стаята. 160 00:17:10,363 --> 00:17:12,699 Беше толкова влажно, че с пръста си можеш... 161 00:17:12,782 --> 00:17:16,786 можеш да обереш плесента между пръстите. 162 00:17:23,042 --> 00:17:25,587 И тогава чух този писък... 163 00:17:25,712 --> 00:17:31,092 едно момче беше приковано за отрицателно време, 164 00:17:31,134 --> 00:17:34,929 а писъкът сякаш идваше от вечността. 165 00:17:35,054 --> 00:17:40,101 И тогава съсъкът на меч разцепи въздуха. 166 00:17:41,561 --> 00:17:43,938 После пукване... 167 00:17:44,063 --> 00:17:48,651 и глухо цопване като... 168 00:17:48,902 --> 00:17:54,115 като узрял пъпеш, паднал в калта. 169 00:17:55,074 --> 00:17:58,286 И после нищо, освен дъждът. 170 00:18:02,832 --> 00:18:06,669 Лежа на платнището си в калта 171 00:18:06,920 --> 00:18:09,547 и ми се струва, че чувам нещо. 172 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 Оглеждам се и виждам, че е плъх. 173 00:18:12,050 --> 00:18:16,513 И... тогава реших, че е женски... 174 00:18:16,721 --> 00:18:19,349 бременен... 175 00:18:19,599 --> 00:18:22,393 защото си влачеше краката... 176 00:18:22,602 --> 00:18:25,980 и оставяше след себе си кървава диря. 177 00:18:26,064 --> 00:18:30,068 A когато мина покрай мен, видях, че... 178 00:18:31,361 --> 00:18:33,947 че козината му е покрита с кръв... 179 00:18:33,988 --> 00:18:36,366 само козината... 180 00:18:36,533 --> 00:18:39,744 а стомахът му е препълнен... 181 00:18:40,161 --> 00:18:42,872 и затова си влачи краката. 182 00:18:44,207 --> 00:18:46,918 Aз знаех какво е вечерял. 183 00:18:48,294 --> 00:18:50,922 После аз... 184 00:18:51,172 --> 00:18:53,758 после аз... 185 00:18:54,801 --> 00:18:58,012 аз се ожених за Мария. 186 00:18:58,304 --> 00:19:01,224 Не, само в мислите ми, нали разбираш? 187 00:19:01,432 --> 00:19:05,436 Защото повече не можех да... 188 00:19:05,770 --> 00:19:08,648 не можех да приемам реалността. 189 00:19:08,898 --> 00:19:11,818 Каквото и да погледнех, виждах Мария. 190 00:19:12,861 --> 00:19:15,071 Навсякъде. 191 00:19:15,155 --> 00:19:17,448 Денем се трудех за нея, 192 00:19:17,615 --> 00:19:20,493 нощем се любехме. 193 00:19:20,785 --> 00:19:24,372 В мечтите си. 194 00:19:24,998 --> 00:19:28,209 Да, в мечтите си. 195 00:20:49,040 --> 00:20:53,044 Ето го. Реч от нашия герой. 196 00:20:59,968 --> 00:21:03,721 Аз... аз... 197 00:21:04,097 --> 00:21:08,101 Аз? Искаш да кажеш "ние", синко. Ние успяхме. 198 00:21:14,899 --> 00:21:17,110 Ние... 199 00:21:17,443 --> 00:21:20,446 Ние всички тръгнахме натам. 200 00:21:21,865 --> 00:21:24,659 Много момчета никога... 201 00:21:27,787 --> 00:21:30,290 пък аз извадих късмет - 202 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 да се... 203 00:21:35,086 --> 00:21:37,547 вкъщи. 204 00:21:37,881 --> 00:21:41,217 * Красива си със сините простори, 205 00:21:41,426 --> 00:21:44,762 * с обсипаните с кехлибар жита, 206 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 * с величествените скали червени 207 00:21:48,766 --> 00:21:52,520 * на стража край отрупани нивя. 208 00:21:52,729 --> 00:21:56,733 * Aмерика, Америка, 209 00:21:56,983 --> 00:22:00,737 * дано те Бог дари със благодат 210 00:22:00,987 --> 00:22:04,741 * и увенчае твоите добрини със братска обич 211 00:22:04,908 --> 00:22:09,078 * от Източния бряг до аления залез...* 212 00:22:24,677 --> 00:22:27,013 Ал, няма ли да танцуваме? 213 00:22:27,138 --> 00:22:30,141 Моля те! Стигнах до най-важното. - И така, казвай нататъка. 214 00:22:30,225 --> 00:22:34,229 И точно тогава: онова адско огнено кълбо! 215 00:22:34,395 --> 00:22:37,023 Лети от небето право към нас. 216 00:22:37,148 --> 00:22:40,109 Ще танцуваш ли с мен? - Не. 217 00:22:45,198 --> 00:22:48,535 Докъде бях стигнал? - Огнено кълбо от... 218 00:22:52,455 --> 00:22:54,499 Като мълния. 219 00:22:54,582 --> 00:22:57,418 И четирите му двигателя в пламъци. 220 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 Това разказвал ли съм го? 221 00:23:00,004 --> 00:23:05,218 Искаш ли да танцуваш? - Не, искам да чуя разказа. 222 00:23:07,095 --> 00:23:10,014 Значи казах... - Искам да се прибирам. 223 00:23:10,265 --> 00:23:12,725 Моля те! Опитвам се да разкажа нещо. 224 00:23:12,934 --> 00:23:15,395 Продължавай, Ал. 225 00:23:15,603 --> 00:23:17,772 И така... 226 00:23:17,939 --> 00:23:21,151 хващам го оня, измъквам го навънка 227 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 кучия му син, а той взе, че пукна в ръцете ми. 228 00:23:35,331 --> 00:23:38,251 Ал, ще танцуваш ли с мен само веднъж? 229 00:23:38,376 --> 00:23:40,962 Разбира се. 230 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Дръж я. 231 00:23:50,013 --> 00:23:54,017 Ще взема да се разтъпча. 232 00:24:10,574 --> 00:24:12,534 Бях толкова... 233 00:24:12,576 --> 00:24:15,370 Бях толкова... разбираш, нали? 234 00:24:16,872 --> 00:24:20,459 Страхотно е. Направо е страхотно. 235 00:24:20,793 --> 00:24:22,836 Голяма работа. 236 00:24:22,878 --> 00:24:26,048 Така ли? - Благодаря, Хари. 237 00:24:26,131 --> 00:24:28,342 Мразя този купон. 238 00:24:28,550 --> 00:24:31,553 Мразя всеки един от този купон. 239 00:24:31,720 --> 00:24:34,515 И мен? - Особено теб. 240 00:24:39,353 --> 00:24:42,356 Отведи ме оттук. 241 00:24:50,447 --> 00:24:52,449 Свали си ръцете! 242 00:24:52,533 --> 00:24:55,953 Вие двамата, разкарайте се оттук и да не съм ви видял повече. 243 00:25:19,143 --> 00:25:21,145 Помниш ли това място? 244 00:25:21,228 --> 00:25:23,230 Разбира се. 245 00:25:23,355 --> 00:25:26,358 Но без тебе не съм идвала тук. 246 00:25:26,400 --> 00:25:28,485 Далечко е. 247 00:25:28,610 --> 00:25:32,614 Какво? - Казах, че е далеко. 248 00:25:40,539 --> 00:25:43,000 Ей, виж, столът ни още си стои тук. 249 00:25:43,250 --> 00:25:45,252 Виждаш ли? 250 00:25:45,377 --> 00:25:48,172 Винаги съм казвала, че мястото е вълшебно. 251 00:25:48,255 --> 00:25:51,300 Искам да проверя нещо. 252 00:25:51,425 --> 00:25:53,594 Хайде. 253 00:26:03,520 --> 00:26:05,522 Какво правиш? 254 00:26:05,647 --> 00:26:08,650 Изчакай малко. 255 00:26:08,859 --> 00:26:11,278 Една минутка. 256 00:26:14,114 --> 00:26:16,992 А сега... 257 00:26:17,701 --> 00:26:19,703 ще го направим така. 258 00:26:19,786 --> 00:26:22,581 Спомняш ли си преди да замина за фронта? 259 00:26:23,874 --> 00:26:26,668 Помниш ли? 260 00:26:31,632 --> 00:26:33,634 Моля те. 261 00:26:33,801 --> 00:26:37,805 Помолих те да дойдеш тук на среща. 262 00:26:39,139 --> 00:26:41,350 Извинявай. 263 00:26:42,059 --> 00:26:44,436 Е, добре... 264 00:26:44,770 --> 00:26:48,357 ще я отвориш ли сега? 265 00:26:56,490 --> 00:26:59,159 Красиви са. 266 00:27:00,327 --> 00:27:03,038 Колко са скъпи. 267 00:27:07,918 --> 00:27:11,255 Не гледай. 268 00:27:40,284 --> 00:27:43,120 Няма повече. Минал им е. 269 00:27:43,287 --> 00:27:45,873 Сезонът, искам да кажа. 270 00:27:46,081 --> 00:27:49,835 Намерих само толкова. 271 00:27:54,631 --> 00:27:56,967 Различна си. 272 00:27:57,134 --> 00:28:00,220 Преди беше същата. 273 00:28:00,387 --> 00:28:04,558 Но сега си различна. 274 00:28:05,100 --> 00:28:08,604 Пораснала съм, все пак. 275 00:28:08,812 --> 00:28:11,398 Същите очи. 276 00:28:11,648 --> 00:28:13,650 Същите устни. 277 00:28:13,775 --> 00:28:15,861 Мои са си. 278 00:28:15,944 --> 00:28:19,698 Същите лунички. 279 00:28:23,660 --> 00:28:26,455 Говори ми. 280 00:28:43,305 --> 00:28:46,308 Знаеш ли... 281 00:28:48,310 --> 00:28:50,979 имам чувството, че съм те обичала цял живот. 282 00:28:52,272 --> 00:28:54,358 Но никога не съм го осъзнавала. 283 00:28:54,441 --> 00:28:57,569 И кога го разбра? - Сега. 284 00:28:57,611 --> 00:29:01,156 Точно сега. 285 00:29:14,461 --> 00:29:19,049 Обзалагам се, че докато си бил там, не си и помислял за мене. 286 00:29:24,471 --> 00:29:27,182 Да се прибираме. 287 00:29:30,894 --> 00:29:34,898 Ал ще ме убие. 288 00:30:15,772 --> 00:30:18,150 Значи така? Ти, разкарай се от тука! 289 00:30:18,275 --> 00:30:20,319 Ал, къде се намираш... 290 00:30:20,402 --> 00:30:23,947 Не ми образувай нерви, малката, ясно ли е? 291 00:30:23,989 --> 00:30:26,783 Искам да знам, какво си решила! - Моля те, да поговорим по-късно. 292 00:30:26,950 --> 00:30:30,287 Не сме мигнали цяла нощ... - Мамка му, нямаше те цяла нощ! 293 00:30:30,412 --> 00:30:32,456 Затова искам да поговорим! - Говори! 294 00:30:32,539 --> 00:30:34,750 Насаме. 295 00:30:34,833 --> 00:30:36,919 Иван е най-старият ми приятел, нали помниш? 296 00:30:36,960 --> 00:30:41,340 Така че, ако имаш да ми казваш нещо, кажи го пред него. 297 00:30:44,343 --> 00:30:47,137 Ще се женим. 298 00:30:47,513 --> 00:30:49,515 Никога не си ме питал. 299 00:30:49,681 --> 00:30:53,060 Никога не съм те питал? 300 00:30:53,310 --> 00:30:55,395 Цяла нощ си се моткала 301 00:30:55,479 --> 00:30:58,482 с този, така наречен твой приятел, нали така? 302 00:30:58,524 --> 00:31:00,609 Сгодени ли сме? 303 00:31:00,692 --> 00:31:03,821 Не, предполагам не сме. 304 00:31:03,862 --> 00:31:06,198 Но също така знам, че допуснах голяма грешка. 305 00:31:06,323 --> 00:31:10,911 Не искаш да се женим? Добре. Няма. 306 00:31:11,078 --> 00:31:13,122 Върви по дяволите, бейби. 307 00:31:13,247 --> 00:31:15,249 И ти също, клоун такъв. 308 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Ал, чакай! 309 00:31:27,136 --> 00:31:30,931 Колата ми! Ей, скапаняк, блъсна колата ми! 310 00:31:58,292 --> 00:32:01,503 Има ли някой? 311 00:32:05,632 --> 00:32:09,636 Напомня ли ти нещо? 312 00:32:10,804 --> 00:32:16,393 Бях направил абсолютно същия и за майка ти. 313 00:32:18,061 --> 00:32:21,648 Преди войната дървото беше по-добро, но все пак... 314 00:32:22,816 --> 00:32:26,653 Толкова е красив. Благодаря. 315 00:32:27,029 --> 00:32:30,032 Още ме бива в ръцете. 316 00:32:31,283 --> 00:32:33,494 Съжалявам. 317 00:32:41,835 --> 00:32:45,422 Няма проблем. - Е... 318 00:32:45,756 --> 00:32:48,550 Един момент. Сега свършвам. 319 00:33:13,492 --> 00:33:16,703 Ей сега ще свърша. 320 00:33:23,544 --> 00:33:25,963 Как си? 321 00:33:30,134 --> 00:33:32,719 Глуха е като пън. 322 00:33:36,348 --> 00:33:41,562 Хайде. Ела тук. Почини си малко. 323 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Ти си добро момиче. 324 00:33:52,698 --> 00:33:57,453 Поддържаш къщата чиста, грижиш се за твоята "бабушка". 325 00:33:57,494 --> 00:34:00,664 Но това е прекалено много за сам. 326 00:34:00,998 --> 00:34:04,585 Трябва ти добър мъж. 327 00:34:06,211 --> 00:34:09,798 И аз си мислех за същото. 328 00:34:10,215 --> 00:34:13,802 Готова ли си да се ожениш? 329 00:34:14,136 --> 00:34:18,515 За някой силен, здрав мъж от добро семейство, 330 00:34:18,682 --> 00:34:21,477 с когото да не се срамуваш? 331 00:34:21,685 --> 00:34:24,897 Установен, не бедняк. 332 00:34:29,359 --> 00:34:31,945 Искам да се омъжа за Иван. 333 00:34:33,739 --> 00:34:36,742 За моя Иван? 334 00:34:38,452 --> 00:34:41,622 Прекалено си добра за него. 335 00:34:46,376 --> 00:34:49,588 Е, поне ще имам внуци. 336 00:34:54,510 --> 00:34:58,096 Дай да те целуна. 337 00:34:58,430 --> 00:35:01,642 Виж сега, вече съм ти почти баща. 338 00:35:07,648 --> 00:35:11,235 Бащите не питат дъщерите си, когато искат да ги целунат. 339 00:35:29,795 --> 00:35:31,797 Само този път. 340 00:35:32,005 --> 00:35:34,800 Преди да си ми станала дъщеря. 341 00:35:36,969 --> 00:35:40,973 O, Боже мой, тези очи. 342 00:36:09,543 --> 00:36:13,464 Бъдете вдъхновени като Авраам! Женихо, бъди благословен като Исаак 343 00:36:13,547 --> 00:36:16,758 и се плоди като Иаков в мир и любов. 344 00:36:16,925 --> 00:36:21,346 И в праведност спазвайте божиите закони. 345 00:37:04,264 --> 00:37:08,060 Колко деца ще имаме? 346 00:37:08,727 --> 00:37:12,189 Едно? 347 00:37:12,314 --> 00:37:14,399 Две? 348 00:37:14,483 --> 00:37:16,652 Tри, четири, пет? 349 00:37:16,735 --> 00:37:18,821 Ела тук. - Шест, пет? 350 00:37:18,904 --> 00:37:21,323 Ела тук. 351 00:37:32,084 --> 00:37:34,878 Моето влакче, Иван! 352 00:37:41,426 --> 00:37:44,429 Сега идвам. 353 00:37:55,023 --> 00:37:57,025 Ела. 354 00:38:17,463 --> 00:38:20,048 Обичам те. 355 00:38:24,803 --> 00:38:27,181 Какво правиш? 356 00:38:27,473 --> 00:38:30,893 Искам да те погледам. 357 00:38:38,275 --> 00:38:40,861 Не, недей. 358 00:38:42,112 --> 00:38:45,491 Аз съм ти съпруг. Искам. 359 00:38:57,127 --> 00:38:59,504 Толкова си красива. 360 00:38:59,712 --> 00:39:02,298 Отпусни се, красавице моя. 361 00:39:02,465 --> 00:39:04,509 Остави на мен. 362 00:39:04,592 --> 00:39:07,345 Моля те, не се бой. 363 00:39:07,386 --> 00:39:10,348 Обичам те, обичам всеки сантиметър от теб. 364 00:39:11,390 --> 00:39:16,354 Моля те, скъпа, само се отпусни. 365 00:39:16,395 --> 00:39:18,815 Отпусни се. 366 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Дай да те целуна. 367 00:39:24,278 --> 00:39:27,698 Погледни ме. 368 00:39:32,036 --> 00:39:35,832 Аз не се боя. Не се боя. 369 00:39:36,082 --> 00:39:39,377 Ела, любов моя. Ела в мен. 370 00:39:39,418 --> 00:39:42,839 Хайде, ела, обладай ме! 371 00:39:48,386 --> 00:39:50,555 Искам дете от теб. 372 00:39:50,638 --> 00:39:53,850 Искам дете от теб веднага. 373 00:39:54,058 --> 00:39:56,477 Веднага. 374 00:40:01,274 --> 00:40:03,734 Искам дете от теб. 375 00:40:03,860 --> 00:40:07,238 Искам теб. Тебе искам. 376 00:40:07,405 --> 00:40:10,992 Искам дете от теб. 377 00:40:30,887 --> 00:40:33,306 Не мога. 378 00:40:36,601 --> 00:40:42,064 Толкова съм щастлив да бъда с теб, а не мога. 379 00:40:45,985 --> 00:40:49,197 Аз ли нещо... 380 00:40:49,906 --> 00:40:53,117 Aз ли те карам... 381 00:40:53,367 --> 00:40:55,453 Сигурно е така. 382 00:40:55,536 --> 00:40:57,955 Знам, че ти... 383 00:40:57,997 --> 00:41:00,875 С други жени и при друг случай... знам го. 384 00:41:01,000 --> 00:41:03,377 Чуй! 385 00:41:03,711 --> 00:41:07,507 Толкова те обичам, че дори не мога да се събера. 386 00:41:26,025 --> 00:41:29,612 Не можеш ли да ме обичаш по-малко? 387 00:41:30,947 --> 00:41:33,908 Не искам да те обичам по-малко. 388 00:41:33,991 --> 00:41:36,410 Не искам. 389 00:42:17,660 --> 00:42:22,457 Истина е. И си личи. 390 00:42:24,208 --> 00:42:27,795 Така ли? - Aбсолютно. 391 00:42:35,678 --> 00:42:40,475 Е? Как беше? 392 00:42:40,725 --> 00:42:43,144 Чудесно. 393 00:42:43,644 --> 00:42:46,856 Имаше ли кръв? 394 00:42:47,732 --> 00:42:50,151 Нямаше ли? 395 00:43:25,895 --> 00:43:28,898 Хайде, Дейв. 396 00:43:39,200 --> 00:43:43,830 Разкарай това куче оттука. - Това не е куче. 397 00:43:44,038 --> 00:43:47,250 На какво ти прилича това животно? 398 00:43:50,962 --> 00:43:54,173 На прасе. 399 00:44:00,888 --> 00:44:04,100 За седмица мога да утроя бизнеса ти. 400 00:44:04,350 --> 00:44:06,936 Без майтап, аверче. 401 00:44:07,228 --> 00:44:10,022 Направих го в Честъртън. 402 00:44:10,273 --> 00:44:12,358 Мога да го направя и тук. 403 00:44:12,441 --> 00:44:16,445 И защо напусна Честъртън? - Семейни проблеми. 404 00:44:16,696 --> 00:44:21,075 Виж, никой не разчувства дамите по-добре от мен. 405 00:44:21,325 --> 00:44:24,328 Имам лицето на Робърт Тейлър, 406 00:44:24,662 --> 00:44:26,664 гласа на Синатра. 407 00:44:26,706 --> 00:44:30,710 Пък владея и други номерца. 408 00:44:32,378 --> 00:44:36,340 На бас за четвърт долар за този. 409 00:44:49,312 --> 00:44:52,690 Сложи сол на фъстъците си. 410 00:44:52,815 --> 00:44:55,860 Ще засмучат алкохола като напукана нива - дъжд. 411 00:44:58,070 --> 00:45:00,072 Е? 412 00:45:00,239 --> 00:45:02,241 Нает ли съм? 413 00:45:02,825 --> 00:45:04,744 Не. 414 00:45:04,827 --> 00:45:07,497 Да, както и да е... 415 00:45:07,538 --> 00:45:11,125 имам участие във Фили, все пак. 416 00:45:11,209 --> 00:45:14,212 Хайде, Дейв. 417 00:45:31,813 --> 00:45:34,398 До скоро, момичета. 418 00:45:34,649 --> 00:45:37,235 Довиждане, Хари. 419 00:45:43,950 --> 00:45:46,327 До известна степен съжалявам, че войната свърши. 420 00:45:46,369 --> 00:45:49,580 Изглеждат толкова стегнати в униформа. 421 00:45:51,332 --> 00:45:54,335 Особено Ал. 422 00:45:56,504 --> 00:45:59,674 Я погледнете натам! 423 00:46:12,019 --> 00:46:15,398 * Събота вечер - пак на сухо! 424 00:46:15,439 --> 00:46:18,901 * С хора претъпкан, дансингът пука 425 00:46:18,943 --> 00:46:21,988 * Без тебе не мога, не мога, 426 00:46:22,029 --> 00:46:24,699 * теб вече няма те сред нас. 427 00:46:25,700 --> 00:46:31,122 * Влязох във клуба - спрях до вратата, 428 00:46:31,247 --> 00:46:35,209 * всички ме питат къде си 429 00:46:35,501 --> 00:46:38,337 * теб вече те няма сред нас.* 430 00:46:51,309 --> 00:46:54,103 О, не. Не и от теб, сладурче. 431 00:46:54,145 --> 00:46:56,647 Е, някакви желания? 432 00:46:57,773 --> 00:47:01,194 Знаете ли "Ура да викнат"? 433 00:47:01,235 --> 00:47:04,614 * И пак момиче през топлия юни, 434 00:47:04,655 --> 00:47:08,868 * и меден месец помежду им, 435 00:47:08,910 --> 00:47:13,039 * отново двама - туй е причина 436 00:47:13,080 --> 00:47:17,251 * ура да викнат те двамина. 437 00:47:17,585 --> 00:47:21,547 * О, колко хора! А пред олтара 438 00:47:21,589 --> 00:47:25,968 * развълнуван момък повтаря "да" -то. 439 00:47:26,052 --> 00:47:30,097 * Че нямат време - той веч' погина - 440 00:47:30,139 --> 00:47:33,643 * Ура да викнат те двамина. 441 00:47:35,144 --> 00:47:39,065 * Представи си любовно гнездо, 442 00:47:39,106 --> 00:47:42,068 * обгърнато цяло във рози, 443 00:47:43,528 --> 00:47:47,198 * И пак си представи това гнездо 444 00:47:47,240 --> 00:47:50,159 * след цяла година любов.* 445 00:47:50,201 --> 00:47:52,787 Господине, нямате право. 446 00:47:52,829 --> 00:47:55,373 * Пране камари 447 00:47:55,414 --> 00:47:57,834 * и детски дрешки 448 00:47:57,875 --> 00:48:01,838 * Той полудял е - чорапи кърпи...* 449 00:48:01,879 --> 00:48:07,844 Тя е порядъчно момиче и това, което правите, е гадно! 450 00:48:08,177 --> 00:48:10,930 Името ми е Кларънс Но, сладурче. 451 00:48:10,972 --> 00:48:14,267 Никакви "ако", "ама", "обаче". Просто "Но". 452 00:48:18,479 --> 00:48:21,482 Само минавам през града, 453 00:48:21,524 --> 00:48:25,319 но ще се върна да те поздравя. 454 00:48:25,361 --> 00:48:28,573 * Не беше богат хубавец, 455 00:48:29,365 --> 00:48:32,785 * 5,000 само...* 456 00:48:46,007 --> 00:48:50,011 Здрасти, Роузи. - Я внимавай. 457 00:48:50,386 --> 00:48:53,181 Мария, ела тука. Трябва да ти кажа нещо. 458 00:48:53,264 --> 00:48:55,475 Няма да повярваш. 459 00:48:55,516 --> 00:48:57,602 Ние ще се женим! 460 00:48:57,643 --> 00:49:00,021 Страхотно. - Нали? 461 00:49:00,062 --> 00:49:02,356 Да пием по случая. Бира! 462 00:49:02,398 --> 00:49:05,151 Иван, не е ли чудесно? - Разбира се. 463 00:49:07,278 --> 00:49:09,280 Бонбони. 464 00:49:09,405 --> 00:49:12,074 Помириса ли новия ми парфюм? Френски е. 465 00:49:12,116 --> 00:49:14,911 Вземи бонбоните. - Благодаря. 466 00:49:14,952 --> 00:49:16,996 Мария, изглеждаш толкова щастлива. 467 00:49:17,121 --> 00:49:19,207 Щастлива съм, че си щастлива. 468 00:49:19,290 --> 00:49:21,501 Аз съм щастлива. И ти си щастлива. 469 00:49:21,542 --> 00:49:24,754 Всички са толкова щастливи. 470 00:49:29,509 --> 00:49:32,011 Годежът. Всичко ще ти кажа утре. 471 00:49:32,053 --> 00:49:34,138 До скоро. 472 00:49:35,139 --> 00:49:38,476 Ще живеем в Детройт! 473 00:49:38,518 --> 00:49:40,937 Детройт! 474 00:50:06,462 --> 00:50:10,466 Спиш ли, скъпи? 475 00:50:30,820 --> 00:50:33,823 Благодаря, Хари. 476 00:50:38,244 --> 00:50:41,581 Веществено доказателство №1, приятел. 477 00:50:41,622 --> 00:50:45,460 Солени като морето. 478 00:50:46,961 --> 00:50:49,005 Благодаря, авер. 479 00:50:49,088 --> 00:50:51,090 Още съм с китара. 480 00:50:51,174 --> 00:50:53,217 Разтапям всички мадами. Няма да съжаляваш. 481 00:50:53,301 --> 00:50:56,095 Мъжете плащат, за да ги напият и склонят. 482 00:50:56,137 --> 00:50:59,474 От моята музика кръвта им кипва... и си слагат главата в торбата. 483 00:50:59,515 --> 00:51:01,976 * Събота вечер - пак на сухо! 484 00:51:02,977 --> 00:51:05,521 * С хора претъпкан, дансингът пука. 485 00:51:06,522 --> 00:51:09,275 * Без тебе не мога, не мога, Бива го, Хари. 486 00:51:09,317 --> 00:51:11,778 * Теб вече няма те сред нас.* 487 00:51:15,323 --> 00:51:18,117 Де да знам. 488 00:51:18,534 --> 00:51:21,329 Каквото сам си изкараш? 489 00:51:21,621 --> 00:51:24,415 Навит съм да опитаме. 490 00:51:24,624 --> 00:51:27,627 Едно от мене, Хари. - Уиски. 491 00:51:33,424 --> 00:51:36,219 Мирен. 492 00:51:37,094 --> 00:51:40,473 Ей, при едно условие. Да разкараш кучето. 493 00:51:40,598 --> 00:51:43,810 На куче ли ти прилича? 494 00:51:47,647 --> 00:51:50,858 За назначението. 495 00:51:54,153 --> 00:51:57,365 После ще поговорим. 496 00:52:00,743 --> 00:52:02,954 Името ми е Кларънс Но. 497 00:52:02,995 --> 00:52:06,999 Никакви "ако", "ама", "обаче". Просто "Но". 498 00:52:24,934 --> 00:52:28,396 Дейв, можеш вече да ги сваляш. 499 00:52:28,437 --> 00:52:31,315 Добра работа ти свършиха. Ето, вземи ги. 500 00:52:31,357 --> 00:52:33,526 Благодаря. 501 00:52:33,776 --> 00:52:35,862 Върви си легни със жена. 502 00:52:35,945 --> 00:52:38,739 Ще се отпуснеш. 503 00:53:00,761 --> 00:53:04,515 Не мога да правя любов с нея. 504 00:53:10,313 --> 00:53:13,900 Не мога да правя любов с нея. 505 00:53:41,093 --> 00:53:43,679 Прекалено дълго си я мечтал. 506 00:53:46,349 --> 00:53:49,518 Тя живее в твоите сънища, 507 00:53:49,851 --> 00:53:53,897 а не в тялото ти. 508 00:54:49,035 --> 00:54:52,247 Дълго мислих, Иван. 509 00:54:53,039 --> 00:54:56,042 Дълго мислих... 510 00:54:57,627 --> 00:55:01,214 Дълго мислих и сигурно е моя вината. 511 00:55:03,717 --> 00:55:07,304 Щом не ме обичаш, няма да те задържам. 512 00:55:07,512 --> 00:55:10,515 По-добре да те загубя, отколкото да те погубя, Иван. 513 00:55:14,060 --> 00:55:16,438 Знам, че не ме обичаш. 514 00:55:16,730 --> 00:55:19,733 Няма значение. 515 00:55:20,025 --> 00:55:25,155 Аз... - Обичам те, Мария. 516 00:55:29,701 --> 00:55:33,288 Обичаш ме, така ли? 517 00:55:59,815 --> 00:56:02,400 Така се радвам да го чуя. 518 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Толкова съм щастлива. 519 00:56:05,028 --> 00:56:09,032 Не бях сигурна, нали разбираш? 520 00:56:10,617 --> 00:56:12,994 Не ти е добре. 521 00:56:13,203 --> 00:56:15,622 Горкичкият. 522 00:56:16,456 --> 00:56:18,834 Обичаш ме, да, знаех си. 523 00:56:19,084 --> 00:56:21,461 Наясно съм, любими, знам го. 524 00:56:21,628 --> 00:56:24,422 И така ми олекна. 525 00:56:24,756 --> 00:56:29,553 Тревожех се. Тревожех се през всичкото това време. 526 00:56:29,594 --> 00:56:33,723 А сега се радвам. Искаш ли да си докажем колко се обичаме 527 00:56:33,765 --> 00:56:36,143 и да отидем в леглото, а? 528 00:56:36,184 --> 00:56:39,229 Mоята голяма любов. 529 00:56:39,271 --> 00:56:42,274 Ето ме, твоята съпруга. 530 00:56:42,315 --> 00:56:45,735 Стоя и те чакам. 531 00:56:47,028 --> 00:56:49,072 Хайде, да вървим! 532 00:56:49,156 --> 00:56:52,033 Пухчо, какъв е проблемът? 533 00:56:56,246 --> 00:56:58,623 Много алкохол? 534 00:56:58,790 --> 00:57:01,209 Среднощни гуляи? 535 00:57:01,918 --> 00:57:04,504 Може би ме обичаш прекалено много? 536 00:57:07,674 --> 00:57:10,093 Така ли е? 537 00:57:10,135 --> 00:57:12,512 Моля. 538 00:57:12,762 --> 00:57:14,806 O, моля те. 539 00:57:14,848 --> 00:57:18,059 Обичаш ме, така ли? 540 00:57:18,685 --> 00:57:21,146 Обичаш ме, така ли... 541 00:57:21,229 --> 00:57:24,649 тогава прави любов с мен. 542 00:57:28,695 --> 00:57:31,907 Знам, че можеш, защото те видях. 543 00:57:32,157 --> 00:57:35,535 Видях те с долната курва. 544 00:57:35,869 --> 00:57:37,871 Исусе. 545 00:57:37,913 --> 00:57:39,998 Справяше се отлично. 546 00:57:40,081 --> 00:57:43,168 Ти си ме шпионирала?! 547 00:57:43,418 --> 00:57:45,670 Не смей повече. 548 00:57:45,754 --> 00:57:47,964 Аз да не смея? 549 00:57:48,048 --> 00:57:50,133 Така ли? 550 00:57:50,258 --> 00:57:52,761 Ти си луд! 551 00:57:53,136 --> 00:57:55,639 Полудя ли? 552 00:57:59,100 --> 00:58:02,020 Стига, Мария. 553 00:58:06,650 --> 00:58:09,653 Добре. 554 00:58:11,029 --> 00:58:13,740 Отрежи го. 555 00:58:14,950 --> 00:58:18,078 Нали това искаш? 556 00:58:18,453 --> 00:58:20,872 Хайде! 557 00:58:22,040 --> 00:58:24,042 Стига! 558 00:58:24,084 --> 00:58:27,087 Направи го! Направи го! 559 00:58:27,129 --> 00:58:29,172 Спри! 560 00:58:29,422 --> 00:58:33,593 Ти си отвратителен. Боже Господи! 561 00:58:33,927 --> 00:58:36,847 Хайде. Направи го! 562 00:59:06,209 --> 00:59:09,421 Вече не знаех, дали все още съм мъж. 563 00:59:44,080 --> 00:59:48,001 Иван... Иван... 564 00:59:54,591 --> 00:59:57,511 Майко мила. 565 01:00:22,119 --> 01:00:25,872 Би ли ме изчакал долу? 566 01:00:27,374 --> 01:00:30,293 Разбира се. 567 01:01:22,387 --> 01:01:25,599 Ето ги, най-влюбената двойка! 568 01:01:28,810 --> 01:01:33,190 Хвърляйте палтата и влизайте. - Здрасти! 569 01:01:39,362 --> 01:01:42,365 Мария, това е чичо ми, а това е леля ми Матакина, 570 01:01:42,407 --> 01:01:45,160 а това е Сал. 571 01:01:51,708 --> 01:01:55,462 Закъсняхте, приятел. Много се залежавате. 572 01:01:55,545 --> 01:01:58,465 Младоженци. 573 01:02:42,717 --> 01:02:46,054 Да не си ме забравил? 574 01:03:05,323 --> 01:03:07,367 Не искаш ли да бъдеш със съпруга си? 575 01:03:07,409 --> 01:03:09,453 Не, искам да бъда с теб. 576 01:03:09,494 --> 01:03:12,247 Чакайте! - Не, моля ви, бих искал... 577 01:03:12,330 --> 01:03:14,374 Бих искал... 578 01:03:14,416 --> 01:03:16,918 Не, моля ви. Чуйте всички. 579 01:03:17,043 --> 01:03:20,130 Трудно ми е да кажа това, което трябва да кажа. 580 01:03:22,591 --> 01:03:26,386 Не мога да се сгодя за Роузи. 581 01:03:26,428 --> 01:03:28,889 Грешно е. 582 01:03:31,349 --> 01:03:34,186 Моля те, прости ми, Роузи. 583 01:03:34,227 --> 01:03:37,355 Обичам Мария. 584 01:03:42,778 --> 01:03:45,572 И ще оставиш това копеле да говори така? 585 01:03:45,614 --> 01:03:48,033 Млъквай, татко. - Длъжен си да го разкъсаш на парчета. 586 01:03:48,074 --> 01:03:51,203 Млъквай, татко! 587 01:03:54,956 --> 01:03:58,084 Да вървим. 588 01:03:58,835 --> 01:04:01,213 Ще се избият! 589 01:04:01,296 --> 01:04:05,717 Не, не. Стойте си по местата. 590 01:04:05,759 --> 01:04:08,887 Всичко е наред. 591 01:04:18,939 --> 01:04:22,067 Извинявай. Това е положението. 592 01:04:22,901 --> 01:04:28,156 Няма какво да направим. - "Няма какво да направим"? 593 01:04:30,450 --> 01:04:33,578 Ние? 594 01:04:35,413 --> 01:04:37,499 Добре. 595 01:04:39,126 --> 01:04:43,296 Чу ли ме? Казах "добре". 596 01:04:43,672 --> 01:04:47,008 Казах "добре", сър. 597 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 Вземи я. Вземи я! 598 01:04:57,477 --> 01:04:59,980 Махам се. Излитам след седмица. 599 01:05:00,772 --> 01:05:03,692 А ти какво си мислеше, летецо? 600 01:05:03,733 --> 01:05:06,445 Мислеше, че съм сляп? 601 01:05:06,570 --> 01:05:09,281 Смяташ ли, че не ви видях преди малко? 602 01:05:09,364 --> 01:05:13,869 Всичко видях. 603 01:05:13,910 --> 01:05:17,706 Затова го направи. Просто го направи. 604 01:05:17,747 --> 01:05:20,041 Вземи я. 605 01:05:20,083 --> 01:05:22,919 Вземи роклите й, вземи чорапите, 606 01:05:22,961 --> 01:05:26,006 вземи всичките й дрънкулки, парфюмите й, 607 01:05:26,047 --> 01:05:28,133 и проклетото й бельо. 608 01:05:28,175 --> 01:05:30,760 И по дяволите, разкарайте се от живота ми. 609 01:05:30,802 --> 01:05:32,888 Наистина те съжалявам. 610 01:05:32,929 --> 01:05:34,931 Какво искаш да кажеш? 611 01:05:34,973 --> 01:05:37,893 Наистина не знаеш какво притежаваш. - Не знам какво...? 612 01:05:37,934 --> 01:05:39,978 Ти не я обичаш. 613 01:05:40,061 --> 01:05:42,564 Добре ме чуй. 614 01:05:43,231 --> 01:05:45,609 Обичам я. 615 01:05:45,650 --> 01:05:49,321 Ще ти докажа колко я обичам. 616 01:06:09,633 --> 01:06:12,677 * Пенсилванска полка... * 617 01:06:14,304 --> 01:06:16,389 Къде е Иван? 618 01:06:16,515 --> 01:06:19,434 Отиде си. 619 01:06:20,393 --> 01:06:23,688 Мария, моля те. Той е луд. 620 01:06:23,730 --> 01:06:27,275 Моля те, ела с мен в Детройт. Моля те, умолявам те. 621 01:06:27,317 --> 01:06:31,279 Не мога. - Защо не можеш? 622 01:06:32,489 --> 01:06:35,408 Прости ми, но аз не те обичам. 623 01:06:40,288 --> 01:06:42,791 Извинявай. 624 01:06:47,921 --> 01:06:51,675 Трябваше да заминеш с него. 625 01:07:03,937 --> 01:07:09,234 Знаеш ли, когато се прибрах у дома, 626 01:07:09,526 --> 01:07:13,280 всичко тръгна наопаки. 627 01:07:13,447 --> 01:07:17,284 Не очаквах да стане така. 628 01:07:17,325 --> 01:07:19,828 Аз... 629 01:07:23,665 --> 01:07:27,419 Много те нараних. 630 01:07:58,950 --> 01:08:01,870 Де да бях умрял на фронта. 631 01:10:01,781 --> 01:10:04,700 Вера, виж! 632 01:10:16,712 --> 01:10:19,840 Помниш ли ме? 633 01:10:22,051 --> 01:10:25,179 Омъжила си се. 634 01:10:25,721 --> 01:10:28,641 Е, не личи да си пострадала. 635 01:10:28,766 --> 01:10:30,810 Помниш ли ме? 636 01:10:30,893 --> 01:10:33,270 По-добре, отколкото ми се иска. 637 01:10:33,479 --> 01:10:35,815 Недостъпна си, а? 638 01:10:37,233 --> 01:10:39,318 Добре ме помниш. 639 01:10:39,360 --> 01:10:43,114 Няма друг певец като мен. 640 01:10:52,706 --> 01:10:56,544 Легни с мен и мъжът ти ще ти се стори като диво прасе. 641 01:10:59,171 --> 01:11:02,091 Усещаш ли го? 642 01:11:02,424 --> 01:11:05,344 Не е зле, а? 643 01:11:05,636 --> 01:11:08,764 Ставам ненаситен. 644 01:11:09,890 --> 01:11:13,686 Крехка си като стебло на цвете, но няма да се скършиш. 645 01:11:13,727 --> 01:11:18,816 Само се наведи, приеми ме като вода. 646 01:11:18,858 --> 01:11:21,986 Вятър в цветчетата. 647 01:11:22,236 --> 01:11:24,280 Съпругът ми. 648 01:11:24,321 --> 01:11:27,241 Няма значение. 649 01:17:06,247 --> 01:17:08,916 Тя се премести, щот' стана модел... 650 01:17:09,083 --> 01:17:11,127 и се е изрусила. 651 01:17:11,168 --> 01:17:14,547 Нищо ли, тъпа главо, не можеш да свършиш като хората? 652 01:17:14,588 --> 01:17:17,258 Казах ти да разкараш ония бидони с карантия, 653 01:17:17,299 --> 01:17:21,053 а не да ливосваш пода. Вече си тука от три дена! 654 01:17:21,220 --> 01:17:24,098 С гъза си ли мислиш? - Няма нужда да крещиш толкова. 655 01:17:24,181 --> 01:17:25,850 Я млъквай. 656 01:17:25,891 --> 01:17:28,060 Ако това не беше на чичо ти, отдавна да съм те уволнил. 657 01:17:28,102 --> 01:17:30,354 Прав си, собственик е на всичко това. 658 01:17:30,396 --> 01:17:34,024 Внимавай в картинката или ще сгазиш лука. 659 01:17:34,150 --> 01:17:37,069 Знаеш ли колко чакат отвън за мястото ти?! 660 01:17:37,153 --> 01:17:40,906 Боже Господи, защо ли си търпя това?! 661 01:17:41,782 --> 01:17:44,869 Аз нямаше да се оставя на тоя гъз да ми трие сол на главата. 662 01:17:44,952 --> 01:17:47,788 Мачка те като червей. 663 01:18:10,853 --> 01:18:14,398 Хубава къщичка си имате тука. 664 01:18:14,982 --> 01:18:17,485 Благодаря. 665 01:18:18,861 --> 01:18:21,363 Що не излезем да пийнем или нещо по-така? 666 01:18:21,405 --> 01:18:24,116 Не, не мога. 667 01:18:24,950 --> 01:18:28,078 Баба е болна. Не мога да я оставя сама. 668 01:18:31,332 --> 01:18:33,667 Надявам се, че сте по-добре. 669 01:18:33,793 --> 01:18:38,422 Тя е глуха. - Глуха ли? 670 01:18:43,928 --> 01:18:47,056 Къде е съпругът ти? 671 01:18:48,808 --> 01:18:51,310 Замина. 672 01:18:52,061 --> 01:18:56,232 Надалеко или на гости при приятел? 673 01:18:56,440 --> 01:18:59,151 Надалеко. 674 01:19:02,196 --> 01:19:05,324 Надалеко. 675 01:19:09,912 --> 01:19:13,040 Чакай малко. 676 01:19:43,487 --> 01:19:46,615 Написах я специално за теб. 677 01:19:53,164 --> 01:19:59,003 * Сърцето си чух, щом погледнах очите ти. 678 01:19:59,295 --> 01:20:01,380 * Не смеех да мечтая, 679 01:20:01,422 --> 01:20:05,593 * преди да погледна очите ти. 680 01:20:06,051 --> 01:20:08,971 * Не вярвах радостта от любовта 681 01:20:09,221 --> 01:20:12,141 * да развълнува странник като мен. 682 01:20:12,308 --> 01:20:15,436 * Сам бях и тъй свободен, 683 01:20:15,811 --> 01:20:18,939 * сега сърцето ми жадува теб. 684 01:20:20,065 --> 01:20:22,109 * Усетих слънце, 685 01:20:22,193 --> 01:20:26,447 * щом погледнах очите ти. 686 01:20:26,655 --> 01:20:28,699 * В живота побеждавам - 687 01:20:28,824 --> 01:20:32,787 * си мислех, но видях очите ти. 688 01:20:33,078 --> 01:20:35,581 * До днес не търсех някой 689 01:20:35,664 --> 01:20:39,293 * песните ми да изпее, 690 01:20:39,502 --> 01:20:42,838 * в главата ми отекват празни думи 691 01:20:43,005 --> 01:20:46,342 * щом в мислите я няма нея. 692 01:20:47,176 --> 01:20:50,930 * Любовта ми 693 01:20:52,598 --> 01:20:55,518 * е в твоите очи. 694 01:20:55,851 --> 01:20:58,771 * Душата ми смутена 695 01:20:59,021 --> 01:21:01,524 * е в твоите очи. 696 01:21:01,690 --> 01:21:05,027 * Да можех още веднъж 697 01:21:05,444 --> 01:21:08,781 * да потъна в очите ти. 698 01:21:09,031 --> 01:21:11,951 * За този сън живея, 699 01:21:12,243 --> 01:21:16,831 * вратата отвори. 700 01:21:17,498 --> 01:21:19,542 * Животът ми безпътен 701 01:21:19,667 --> 01:21:24,046 * спря, щом се видях в очите ти. 702 01:21:24,338 --> 01:21:26,841 * Сърцето ми заключи 703 01:21:27,049 --> 01:21:31,220 * дълбоко във очите си. 704 01:21:31,429 --> 01:21:33,514 * Щом в тях потънах 705 01:21:33,597 --> 01:21:37,768 * и разбрах, как дребен бил животът ми. 706 01:21:38,102 --> 01:21:41,439 * Ти ми пречисти греховете, 707 01:21:41,814 --> 01:21:46,402 * що за глупак съм бил. 708 01:21:46,902 --> 01:21:48,988 * Любовта 709 01:21:49,071 --> 01:21:51,365 * ми 710 01:21:51,574 --> 01:21:54,076 * е в твоите очи. 711 01:21:54,285 --> 01:21:57,413 * Душата ми смутена 712 01:21:57,746 --> 01:22:00,249 * е в твоите очи. 713 01:22:00,416 --> 01:22:04,795 * Да можех още веднъж 714 01:22:05,087 --> 01:22:08,632 * да потъна в очите ти. 715 01:22:08,966 --> 01:22:12,094 * За този сън живея, 716 01:22:12,428 --> 01:22:15,973 * вратата отвори 717 01:22:16,390 --> 01:22:20,561 * и ме пусни. * 718 01:22:28,652 --> 01:22:31,572 Е това е работа! 719 01:22:31,655 --> 01:22:35,409 Девственица? Майко мила. 720 01:22:35,451 --> 01:22:38,162 Не е за вярване! - Моля те! 721 01:22:38,204 --> 01:22:40,247 К'во, да не е майтап? 722 01:22:40,331 --> 01:22:42,750 На човек не му се случва всеки ден подобно нещо. 723 01:22:42,792 --> 01:22:45,878 Всички момичета се правят, ама 724 01:22:45,920 --> 01:22:50,132 малко от тях наистина са. 725 01:22:50,716 --> 01:22:53,427 Виж... 726 01:22:53,511 --> 01:22:55,513 ела с мен. 727 01:22:56,639 --> 01:22:58,766 Досега не съм предлагал на никоя. 728 01:22:58,891 --> 01:23:01,393 Само двамата бяхме с Дейв. 729 01:23:01,435 --> 01:23:04,021 Дейв? - Моето куче. 730 01:23:04,063 --> 01:23:06,107 Хайде. 731 01:23:06,148 --> 01:23:08,275 Ще бъдем страхотен отбор. 732 01:23:08,400 --> 01:23:13,197 Аз ще пея, ти ще переш чорапите ми или нещо такова. 733 01:23:13,531 --> 01:23:16,033 Голяма работа си, така да знаеш. 734 01:23:16,075 --> 01:23:19,829 Неопетнена, запазена. 735 01:23:20,955 --> 01:23:24,083 А сега си иди. 736 01:23:24,458 --> 01:23:27,378 Ей, току-що ти направих предложение. 737 01:23:31,090 --> 01:23:33,133 Омъжена съм. 738 01:23:33,216 --> 01:23:35,510 Виж, сладурче, 739 01:23:35,718 --> 01:23:38,119 ако някой е бил толкова тъп, че да не може да изчука жена си, 740 01:23:38,221 --> 01:23:41,558 то и на нея й се полагат малко волности. 741 01:23:53,987 --> 01:23:56,781 Къде тръгна? Да си събереш багажа? 742 01:24:01,119 --> 01:24:03,830 Искаш да пророниш няколко сълзи или нещо такова. 743 01:24:08,209 --> 01:24:11,421 Изтърпя го като войник, маце. 744 01:24:15,133 --> 01:24:18,261 Ей, там вътре. 745 01:24:19,596 --> 01:24:21,639 Върви си. 746 01:24:22,056 --> 01:24:25,894 Не искаш ли да дойдеш с мен? - Не. 747 01:24:26,060 --> 01:24:28,980 С мен - Кларънс Но? 748 01:24:29,147 --> 01:24:32,275 Върви си! 749 01:24:36,404 --> 01:24:39,741 Ама че жена. 750 01:24:40,366 --> 01:24:44,287 Досега не съм срещнал ни една нормална! 751 01:24:44,496 --> 01:24:47,624 Чуваш ли? 752 01:24:48,124 --> 01:24:50,919 Ти не си наред. - Разкарай се! 753 01:24:50,960 --> 01:24:53,880 Откачалка! 754 01:25:10,688 --> 01:25:13,358 Оная горе има бръмбари в камбанарията. 755 01:25:21,491 --> 01:25:24,828 Всички сте откачалки! 756 01:25:54,899 --> 01:25:58,236 Хайде, хайде! Да не си решил да ставаш герой на труда?! 757 01:25:58,319 --> 01:26:00,405 Момичетата ни чакат! 758 01:26:00,447 --> 01:26:03,158 Само да свърша тука. 759 01:26:16,546 --> 01:26:18,715 Ей, Кати, какво правиш тука? 760 01:26:18,756 --> 01:26:20,842 Нали искаше да съм пукнал? 761 01:26:20,884 --> 01:26:23,887 Какво очакваш да правя на 4-ти юли? 762 01:26:23,928 --> 01:26:26,097 Флагчета ли да продавам? - Нека бъдем приятели. 763 01:26:26,139 --> 01:26:29,476 Защо не опиташ поне веднъж да си мил с нея? Това няма да те убие. 764 01:26:29,559 --> 01:26:33,313 Запознай се с новата ми приятелка Джоуни. Сестрата на Кати. 765 01:26:35,148 --> 01:26:37,442 Защо никога не си ми казвала, че имаш сестра? 766 01:26:37,525 --> 01:26:40,779 Не знаех, че се интересуваш от родословието ми. 767 01:26:40,904 --> 01:26:44,032 Хайде, да вървим. 768 01:26:46,743 --> 01:26:49,245 Хайде! 769 01:26:56,419 --> 01:26:59,130 Надявам се, не те притеснявам. 770 01:26:59,380 --> 01:27:02,217 O, да. Има достатъчно място. 771 01:27:04,052 --> 01:27:08,223 Знаеш ли, напомняш ми един човек, когото познавах. 772 01:27:08,598 --> 01:27:11,101 Да вървим. 773 01:28:53,703 --> 01:28:55,872 Мъртъв си. 774 01:28:55,955 --> 01:28:58,041 Двама срещу един. 775 01:28:58,124 --> 01:29:00,627 Хайде. 776 01:29:04,589 --> 01:29:06,674 Здравей. 777 01:29:08,176 --> 01:29:11,930 Не искам да те притеснявам. 778 01:29:17,185 --> 01:29:19,687 Исках само да ти кажа. 779 01:29:19,729 --> 01:29:23,483 Аз... виждам. 780 01:29:27,028 --> 01:29:30,156 И също така: баба умря. 781 01:29:30,365 --> 01:29:33,618 Да, лошо... Съболезнования. 782 01:29:34,619 --> 01:29:37,914 Помислих си, че би искал да знаеш. 783 01:29:44,879 --> 01:29:48,049 Ще задържа детето. 784 01:29:50,844 --> 01:29:53,221 Нуждая се... 785 01:29:53,304 --> 01:29:57,559 Искам да кажа, на него му трябва баща. 786 01:30:00,520 --> 01:30:02,605 Пари ли искаш? 787 01:30:02,689 --> 01:30:05,442 Не, просто... 788 01:30:06,484 --> 01:30:09,821 той не е... 789 01:30:11,656 --> 01:30:14,784 няма никой. 790 01:30:15,034 --> 01:30:17,078 Къде е приятелят ти? 791 01:30:17,120 --> 01:30:20,248 В Детройт? 792 01:30:21,332 --> 01:30:23,376 Върни се вкъщи. 793 01:30:23,460 --> 01:30:25,670 Не те обичам вече. 794 01:30:27,380 --> 01:30:31,384 Достатъчно дълго те сънувах, но вече престанах. 795 01:30:31,509 --> 01:30:35,054 Искам да бъде така и занапред. 796 01:30:35,180 --> 01:30:38,308 Върви си, Мария. 797 01:30:39,559 --> 01:30:42,687 Ще те чакам. 798 01:30:44,898 --> 01:30:48,651 Няма нужда. Чуваш ли? 799 01:30:49,235 --> 01:30:54,032 Няма да се върна. Не ме чакай. 800 01:30:55,074 --> 01:30:57,994 Чуваш ли? 801 01:31:00,079 --> 01:31:03,833 Още я обичаш, а? 802 01:31:08,630 --> 01:31:12,092 Госпожице? 803 01:31:13,802 --> 01:31:18,181 Помислих си, че може да сте гладна. 804 01:31:20,975 --> 01:31:25,980 Има ли някакъв начин, по който мога да ви помогна? 805 01:31:31,111 --> 01:31:33,613 Не. Благодаря. 806 01:32:07,730 --> 01:32:10,859 За седмица мога да утроя бизнеса ти. 807 01:32:11,025 --> 01:32:14,571 Без майтап, аверче. Направих го в Минесота, ще го направя и тук. 808 01:32:14,696 --> 01:32:17,198 Не е за вярване! 809 01:32:17,574 --> 01:32:21,536 Ей, ела тука! Ела насам! 810 01:32:21,786 --> 01:32:24,038 Ще те черпя едно питие. Нямаш проблем. 811 01:32:24,080 --> 01:32:26,541 Ей, Боб! Боб, чуваш ли ме? 812 01:32:26,583 --> 01:32:28,877 Донеси нещо за ядене на това момче? 813 01:32:28,918 --> 01:32:31,421 Глухар! 814 01:32:32,589 --> 01:32:36,092 Помниш ли ме? Браунсвил? 815 01:32:36,134 --> 01:32:38,219 Къде е кучето ти - Дейв? 816 01:32:38,303 --> 01:32:40,805 Дейв се ожени. Сега живее в Джърси. 817 01:32:45,977 --> 01:32:48,146 Помниш ли? 818 01:32:48,229 --> 01:32:50,940 Ти ми спаси живота. 819 01:32:50,982 --> 01:32:53,109 Щях да се самоубивам. 820 01:32:53,193 --> 01:32:57,781 Честно казано, авер, спасил съм доста животи. 821 01:32:57,989 --> 01:33:00,492 Припомни ми. 822 01:33:01,701 --> 01:33:05,580 Каза ми да си легна с жена. 823 01:33:05,830 --> 01:33:08,458 Чудех се къде съм ги поръсил. 824 01:33:17,801 --> 01:33:19,969 За теб всичко това е голям майтап, а? 825 01:33:20,011 --> 01:33:22,722 Каза ли нещо? 826 01:33:22,972 --> 01:33:25,058 Просто не ми харесваш. 827 01:33:25,183 --> 01:33:27,310 Тогава не го гледай. Някой да подаде солницата. 828 01:33:27,352 --> 01:33:29,354 За какво става въпрос? 829 01:33:29,479 --> 01:33:32,190 Казваш, че той ти казал да си легнеш с жена? 830 01:33:32,315 --> 01:33:35,401 И за теб това е всичко, нали? Да си легнеш с жена? 831 01:33:35,485 --> 01:33:38,321 Седиш си тука с едно хубаво момиче. 832 01:33:38,404 --> 01:33:41,741 Ами другото? - Мен има предвид. 833 01:33:41,825 --> 01:33:45,120 Не се обиждай, не говоря за теб. 834 01:33:45,161 --> 01:33:47,789 Говоря за другото момиче. 835 01:33:47,831 --> 01:33:50,500 Чакай малко. Какво съм направил? 836 01:33:50,542 --> 01:33:54,170 Момичето е бременно. Видях ви. 837 01:33:54,212 --> 01:33:57,090 Грешно си разбрал. - Не съм разбрал грешно! 838 01:33:57,132 --> 01:33:59,384 Видях и теб, видях и нея. 839 01:33:59,426 --> 01:34:02,512 Момичето беше като ангел. А ти просто я изрита! 840 01:34:02,554 --> 01:34:05,849 Детето не е мое. Просто е имала лош късмет. 841 01:34:05,890 --> 01:34:08,017 Не! Аз я видях, и я чух какво ти говори, 842 01:34:08,059 --> 01:34:10,562 а ти лъжеш. 843 01:34:18,361 --> 01:34:20,864 Наздраве. 844 01:34:21,322 --> 01:34:23,825 Съжалявам. 845 01:34:24,200 --> 01:34:27,954 Иван, твое ли е детето? 846 01:34:28,371 --> 01:34:30,665 Господи! Лъжи мене, но не и нея! 847 01:34:30,748 --> 01:34:32,959 Кретен, сядай долу! - По дяволите! 848 01:34:33,001 --> 01:34:35,044 Добре, добре. 849 01:34:35,086 --> 01:34:38,006 Искате да знаете за нея - ще ви разкажа. 850 01:34:38,423 --> 01:34:42,594 Живяхме заедно година и нещо. 851 01:34:43,094 --> 01:34:45,513 Да. И какво от това? 852 01:34:45,555 --> 01:34:48,099 Подлудяваше ме, пък си е и луда. 853 01:34:48,224 --> 01:34:51,728 Тя не е луда. Знам какво е да си луд. 854 01:34:51,853 --> 01:34:54,773 Естествено, че знаеш. 855 01:34:54,939 --> 01:34:57,484 Ти и тя - ще сте чудесна двойка. 856 01:35:03,031 --> 01:35:06,159 Благодаря за кльопачката. 857 01:35:13,166 --> 01:35:16,252 Какъв е проблемът? 858 01:35:16,503 --> 01:35:19,756 Не мога да разбера за какво се карате. 859 01:35:19,798 --> 01:35:23,676 Харви се е впрегнал заради някаква уличница. 860 01:35:23,718 --> 01:35:26,221 Някаква мадама се опитва да впримчи Иван. 861 01:35:27,430 --> 01:35:29,891 Жени. 862 01:35:30,100 --> 01:35:32,602 Тарикати. 863 01:35:36,231 --> 01:35:39,150 Срещнах едно момиче... 864 01:35:39,442 --> 01:35:42,153 Същински ангел. 865 01:35:42,320 --> 01:35:44,614 Няма да повярвате какви очи. 866 01:35:44,697 --> 01:35:46,991 Кожата й като бебешко дупе. 867 01:35:47,033 --> 01:35:49,702 Страхотно парче. 868 01:35:49,786 --> 01:35:53,289 Но някак си свита... Все се дърпаше, пък после поддаваше. 869 01:35:53,331 --> 01:35:56,334 Каза ми, че е омъжена. 870 01:35:56,376 --> 01:36:00,588 Знаех, че ще й го вкарам, въпросът беше "кога"? 871 01:36:00,630 --> 01:36:04,884 И една нощ направо ми се съблече. 872 01:36:04,926 --> 01:36:08,471 Така си сваляше копринените пликчета, сякаш нямаше търпение да я пронижа. 873 01:36:08,638 --> 01:36:11,141 Изчуках я. 874 01:36:12,350 --> 01:36:14,436 Беше девствена. 875 01:36:14,477 --> 01:36:17,814 И омъжена! Схващате ли? 876 01:36:18,022 --> 01:36:21,359 Шегуваш се. - Без майтап. 877 01:36:21,526 --> 01:36:25,071 Както и да е, хареса й. Винаги им е харесвало. 878 01:36:25,196 --> 01:36:27,907 Абсурдното е, че пет минути по-късно 879 01:36:27,991 --> 01:36:30,910 ме изрита от леглото. 880 01:36:31,202 --> 01:36:33,705 Разбирате ли? 881 01:36:34,289 --> 01:36:36,416 Нещо има. 882 01:36:36,458 --> 01:36:39,377 Тука й хлопа нещо със сигурност? 883 01:36:39,711 --> 01:36:41,796 Горкото копеле, дето се е оженило за нея, 884 01:36:41,838 --> 01:36:43,923 сигурно не я е склонило да си легнат. 885 01:36:43,965 --> 01:36:46,050 Ама аз я склоних. 886 01:36:46,134 --> 01:36:48,845 Искате да знаете как? 887 01:36:49,804 --> 01:36:52,307 Много просто. 888 01:36:52,766 --> 01:36:55,268 Слушайте. 889 01:37:07,989 --> 01:37:10,074 * Сърцето си чух, 890 01:37:10,116 --> 01:37:13,244 * щом погледнах очите ти. 891 01:37:14,579 --> 01:37:16,623 * Не смеех да мечтая, 892 01:37:16,748 --> 01:37:19,876 * преди да погледна очите ти. 893 01:37:20,877 --> 01:37:23,797 * Не вярвах радостта от любовта 894 01:37:24,047 --> 01:37:26,966 * да спре при странник като мен. 895 01:37:27,175 --> 01:37:30,095 * Сам бях и тъй свободен, 896 01:37:30,428 --> 01:37:34,099 * сега сърцето ми жадува теб. 897 01:37:34,307 --> 01:37:36,351 * Усетих слънце, 898 01:37:36,392 --> 01:37:39,729 * щом погледнах очите ти. 899 01:37:41,397 --> 01:37:43,483 * В живота побеждавам - 900 01:37:43,525 --> 01:37:46,653 * си мислех, но видях очите ти. 901 01:37:47,987 --> 01:37:50,031 * До днес не търсех някой 902 01:37:50,115 --> 01:37:53,743 * песните ми да изпее - 903 01:37:53,952 --> 01:37:57,122 * в главата ми отекват празни думи, 904 01:37:57,330 --> 01:38:01,835 * щом в мислите я няма нея. 905 01:38:02,043 --> 01:38:06,506 * Любовта ми 906 01:38:06,714 --> 01:38:09,634 * е в твоите очи. 907 01:38:09,884 --> 01:38:12,804 * Душата ми смутена 908 01:38:12,971 --> 01:38:15,265 * е в твоите очи. 909 01:38:15,432 --> 01:38:20,019 * Да можех още веднъж, да потъна в очите ти. 910 01:38:22,729 --> 01:38:25,232 * За този сън живея, 911 01:38:25,482 --> 01:38:28,610 * вратата отвори. 912 01:38:31,113 --> 01:38:33,198 * Животът ми безпътен 913 01:38:33,282 --> 01:38:37,035 * спря, щом се видях в...* 914 01:41:06,810 --> 01:41:09,104 Какво правиш тук? 915 01:41:09,229 --> 01:41:12,149 Чакам те. - Откъде знаеше, че съм тук? 916 01:41:12,191 --> 01:41:15,944 От Мария. - От Мария, значи. 917 01:41:18,405 --> 01:41:22,159 Вече роди. Добре е. 918 01:41:22,367 --> 01:41:25,037 Съвсем сама е. 919 01:41:25,245 --> 01:41:27,748 Чака те. 920 01:41:27,998 --> 01:41:30,292 Синко. 921 01:41:40,135 --> 01:41:43,263 Искаш ли? 922 01:41:47,810 --> 01:41:50,312 Ами ти? 923 01:41:50,979 --> 01:41:53,690 Умирам. 924 01:43:25,032 --> 01:43:27,326 Мария? 925 01:43:35,000 --> 01:43:37,711 Аз съм. 926 01:43:41,381 --> 01:43:44,927 Сядам на леглото ти. 927 01:43:58,190 --> 01:44:01,527 Харесва ли ти? 928 01:44:46,321 --> 01:44:49,032 Много, много го харесвам. 929 01:44:49,199 --> 01:44:52,119 Много го обичам. 930 01:45:16,518 --> 01:45:19,646 Прибрах се у дома, Мария. 931 01:45:19,772 --> 01:45:23,108 Ние правим любов, Мария. 932 01:45:23,525 --> 01:45:26,028 Правим нашето бебе. 933 01:45:26,612 --> 01:45:30,991 Винаги съм искала теб. 934 01:45:33,577 --> 01:45:36,872 Боже! 935 01:45:48,217 --> 01:45:50,260 Как се казвате? 936 01:45:50,344 --> 01:45:52,346 Иван Бибич, сър. 937 01:45:52,387 --> 01:45:55,099 За какво си мислите в момента? 938 01:45:55,265 --> 01:45:58,393 За вкъщи. 939 01:46:00,437 --> 01:46:03,565 За завръщането. 940 01:46:05,442 --> 01:46:09,613 Превод: МЕЧО ПУХ 941 01:46:09,988 --> 01:46:14,159 Малки корекции и добавки: Веско Каменов