1 00:01:25,085 --> 00:01:31,008 ЗА НЯКОЛКО ДОЛАРА ПОВЕЧЕ 2 00:01:37,514 --> 00:01:41,768 КЛИНТ ИСТУУД 3 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 ЛИЙ ВАН КЛИЙФ 4 00:01:51,111 --> 00:01:54,948 ДЖАН МАРИЯ ВОЛОНТЕ 5 00:01:55,199 --> 00:02:01,121 МАРА КРУП, ЛУИДЖИ ПИСТИЛИ КЛАУС КИНСКИ и др. 6 00:02:25,604 --> 00:02:31,568 Сценарий: ЛУЧАНО ВИНЧЕНЦОНИ СЕРДЖО ЛЕОНЕ 7 00:03:03,183 --> 00:03:08,355 Музика ЕНИО МОРИКОНЕ 8 00:03:30,460 --> 00:03:33,964 Оператор МАСИМО ДАЛАМАНО 9 00:03:41,638 --> 00:03:47,144 Режисьор СЕРДЖО ЛЕОНЕ 10 00:03:49,771 --> 00:03:55,652 Когато животът не струва нищо, смъртта има своята цена. 11 00:03:57,571 --> 00:04:03,076 Така се появиха ловците на глави. 12 00:04:11,376 --> 00:04:13,837 Билетите! 13 00:04:14,087 --> 00:04:16,340 Билетите, моля. 14 00:04:16,548 --> 00:04:19,092 Билетите. 15 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 Благодаря. 16 00:04:25,807 --> 00:04:31,730 Далеч ли сме от Тукумкари? - Ще минем оттам след 3-4 минути. 17 00:04:31,980 --> 00:04:37,361 Грешите, преподобни. Чух, че отивате в Тукумкари, 18 00:04:37,486 --> 00:04:41,448 но сте хванали грешен влак. 19 00:04:45,035 --> 00:04:47,788 Най-близката гара дотам е Амарило. 20 00:04:47,913 --> 00:04:52,000 Като слезете в Санта Фе и се прехвърлите за Амарило, 21 00:04:52,084 --> 00:04:55,504 отивате точно където трябва. 22 00:04:57,381 --> 00:05:02,219 Разбирате ли, този влак не спира в Тукумкари. 23 00:05:11,895 --> 00:05:15,148 Този влак ще спре в Тукумкари. 24 00:05:43,010 --> 00:05:48,307 Защо спряхме? Станало ли е нещо? - Някой дръпна аварийната спирачка. 25 00:05:57,941 --> 00:06:01,236 Господине, вие ли задействахте аварийната спирачка? 26 00:06:01,361 --> 00:06:04,990 Влак не се спира така. Ако искате да слезете... 27 00:06:05,240 --> 00:06:09,870 Железопътната компания може да прояви разбиране към пътниците, 28 00:06:09,995 --> 00:06:12,122 и ако желаете да слезете. 29 00:06:12,247 --> 00:06:15,042 Вече слязох, благодаря. 30 00:06:17,544 --> 00:06:21,757 Хайде, да тръгваме. 31 00:06:37,606 --> 00:06:40,567 ГАЙ КАЛАУЕЙ ТЪРСЕН ЗА УБИЙСТВО 32 00:06:40,859 --> 00:06:43,820 НАГРАДА 100000 ДОЛАРА 33 00:06:54,581 --> 00:06:58,293 Гай беше тук и добави двете нули. 34 00:06:58,377 --> 00:07:02,005 Побесня, като видя колко дават. 35 00:07:02,130 --> 00:07:07,845 Рече: " Някаква келява хилядарка?! Аз струвам много повече. " 36 00:07:08,220 --> 00:07:12,266 Тъй каза и прибави двете нули. 37 00:07:13,100 --> 00:07:17,145 Никой няма куража да се изправи срещу този убиец, нали? 38 00:07:25,404 --> 00:07:28,991 Или поне така беше досега. 39 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 Къде е? 40 00:08:26,673 --> 00:08:28,759 Къде е? 41 00:08:36,225 --> 00:08:38,810 Нямам представа къде е. 42 00:09:00,916 --> 00:09:03,794 Не мърдай. - Гай! 43 00:09:03,919 --> 00:09:08,841 Не ме стискай така! - Тогава прави каквото ти казвам. 44 00:09:12,970 --> 00:09:17,683 Сега ще ти подам сапуна. - Гъделичкаш ме! 45 00:09:18,559 --> 00:09:20,769 Погледни! Какво е това? 46 00:10:03,187 --> 00:10:05,272 Извинете, мадам. 47 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 Ще ти видя сметката! 48 00:11:49,918 --> 00:11:52,838 Ето. Хиляда долара. 49 00:12:03,182 --> 00:12:08,187 Какво знаете за Кавано? - Преди седмица е бил в Уайт Рокс. 50 00:12:10,772 --> 00:12:16,320 Ако ви интересува, още един човек разпитваше за него. 51 00:12:17,362 --> 00:12:20,407 Кой? - Не го бях виждал преди. 52 00:12:20,657 --> 00:12:23,660 Казва се... Монко. 53 00:13:47,452 --> 00:13:49,580 Огънче? 54 00:13:51,665 --> 00:13:53,876 Познаваш ли Бейби Кавано? 55 00:13:57,212 --> 00:13:59,882 Знаеш ли къде мога да го открия? 56 00:14:06,889 --> 00:14:09,933 Там, на онази маса. 57 00:14:10,142 --> 00:14:12,227 Този, дето е с гръб. 58 00:14:15,772 --> 00:14:17,858 Благодаря. 59 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Две карти. 60 00:16:04,840 --> 00:16:07,634 Не чух какъв е залогът. 61 00:16:10,929 --> 00:16:13,390 Животът ти. 62 00:16:41,084 --> 00:16:44,296 Жив или мъртъв - ти избираш. 63 00:16:47,174 --> 00:16:49,635 Пусни Рижия. 64 00:17:26,129 --> 00:17:31,134 2000 долара са много пари. Изкарвам ги за 3 години. 65 00:17:31,552 --> 00:17:37,558 Един шериф не трябва ли да бъде смел, почтен... и най-вече честен? 66 00:17:38,308 --> 00:17:41,103 Би трябвало. 67 00:17:53,282 --> 00:17:56,034 Трябва ви нов шериф. 68 00:20:56,256 --> 00:20:58,550 Хюи! 69 00:21:15,234 --> 00:21:19,821 Сбогом, приятелю. 70 00:21:34,586 --> 00:21:38,423 Как си? - Сега вече по-добре. 71 00:21:51,603 --> 00:21:53,772 Минете напред. 72 00:22:15,836 --> 00:22:18,130 Отваряй! 73 00:22:36,023 --> 00:22:39,443 Кой е? - Родригес, сеньор. 74 00:23:11,016 --> 00:23:14,269 Ей, ти! Тръгвай. 75 00:23:29,284 --> 00:23:34,957 Ще те оставя жив, за да разкажеш на всички какво видя тук. 76 00:24:02,025 --> 00:24:06,071 НАГРАДА ОТ 10000 ДОЛАРА 77 00:24:11,076 --> 00:24:15,539 ЗА ЕЛ ИНДИО ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ 78 00:24:30,179 --> 00:24:32,556 Заради гадните пари! 79 00:24:40,355 --> 00:24:43,817 Взел си пари, за да ме пратиш в кафеза. 80 00:24:46,195 --> 00:24:50,532 Трябваше да ме убиеш, когато можеше. Щеше да е по-добре за теб... 81 00:24:51,742 --> 00:24:54,077 ...и за тях. 82 00:24:57,122 --> 00:24:59,458 На колко е момчето? 83 00:25:03,462 --> 00:25:05,839 На колко е, попитах? 84 00:25:06,465 --> 00:25:08,759 На година и половина. 85 00:25:09,301 --> 00:25:12,471 Точно колкото прекарах в затвора. 86 00:25:14,723 --> 00:25:19,269 С парите от наградата си завъртял семейство. 87 00:25:21,188 --> 00:25:24,942 И тъй като усещам семейството ти отчасти като свое, 88 00:25:25,984 --> 00:25:30,197 ще си взема моя дял. Изведи ги. 89 00:25:34,284 --> 00:25:39,289 Те са невинни. Моля те, пусни ги. Вината е моя. 90 00:26:06,316 --> 00:26:08,318 Знам. 91 00:26:08,443 --> 00:26:11,655 Сигурен съм, че ме мразиш до смърт. 92 00:26:33,468 --> 00:26:36,805 Този път имаш възможност да ме застреляш, но не в гръб. 93 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Пусни го. 94 00:26:47,316 --> 00:26:50,485 Стреляй, когато чуеш края на музиката. 95 00:26:51,653 --> 00:26:53,822 Дали ще можеш? 96 00:26:56,658 --> 00:26:58,785 Дай! 97 00:29:35,609 --> 00:29:38,612 Проверете пак цифрите. - Да, сър. 98 00:29:41,448 --> 00:29:43,700 Добър ден. 99 00:29:44,034 --> 00:29:47,412 Мортимър. Дъглас Мортимър. 100 00:29:47,538 --> 00:29:50,791 От Вирджиния, нали? - Каролина. 101 00:29:50,916 --> 00:29:54,127 Мога ли да ви помогна с нещо? 102 00:29:54,586 --> 00:29:58,590 Търся първокласна банка. - Тази е такава. 103 00:30:00,175 --> 00:30:03,887 Най-голямата и сигурна банка на територията. 104 00:30:03,971 --> 00:30:09,101 Мога да ви уверя, че нашата банка дава всички възможни гаранции. 105 00:30:09,184 --> 00:30:13,939 Не се съмнявам, но искам да внеса голяма сума. 106 00:30:14,189 --> 00:30:16,692 Представете си, че съм бандит. 107 00:30:19,570 --> 00:30:23,240 Много опасен бандит, главатар на банда убийци. 108 00:30:23,365 --> 00:30:26,952 Коя банка би било невъзможно да обера? 109 00:30:27,244 --> 00:30:30,831 Това е банката в Ел Пасо. 110 00:30:30,956 --> 00:30:33,584 Дори Индио не би я нападнал. 111 00:30:33,667 --> 00:30:37,254 То не е банка, а истинска крепост. 112 00:30:40,966 --> 00:30:44,636 Кога е следващият влак за Ел Пасо? - В 11 и 30. 113 00:30:44,720 --> 00:30:49,141 Ще предупредя колегата там за пристигането ви. 114 00:30:49,266 --> 00:30:51,268 Благодаря. 115 00:31:15,501 --> 00:31:18,253 Капитане, генерале, добре дошъл. 116 00:31:18,337 --> 00:31:21,673 Искате ли стая? Или да се окъпете? 117 00:31:21,798 --> 00:31:26,470 Казвам се Фернандо. Ето това е хотелът ви. 118 00:31:27,971 --> 00:31:33,143 Защо този, а не друг? - Другият няма да ви хареса. 119 00:31:33,268 --> 00:31:38,357 Цяла нощ ще трепете хлебарки, а този е и по-евтин. 120 00:31:38,482 --> 00:31:41,401 Има и съдържателка. 121 00:31:42,236 --> 00:31:45,364 Омъжена ли е? - Да, но това не й пречи. 122 00:32:03,507 --> 00:32:07,094 Това е банката. Щом се сдобия с пари, ще ги вложа. 123 00:32:07,219 --> 00:32:09,680 Първо трябва да ги спечелиш. 124 00:32:11,139 --> 00:32:15,060 Ще ти дам 50 цента, ако ми кажеш, щом се появи някой, 125 00:32:15,185 --> 00:32:18,355 когото не си виждал в Ел Пасо, пристигнал наскоро в града. 126 00:32:18,480 --> 00:32:21,567 От хотела тъкмо излезе един непознат. 127 00:32:28,448 --> 00:32:30,701 Къде е отседнал? 128 00:32:39,376 --> 00:32:41,420 В хотела. 129 00:32:45,048 --> 00:32:49,553 Ако забележиш още някой, ми кажи. - Добре, сеньор. 130 00:33:05,319 --> 00:33:08,697 Какво обичате? - Искам стаята отгоре. 131 00:33:08,822 --> 00:33:14,286 Съжалявам, заета е. Хотелът е претъпкан докрай. 132 00:33:14,536 --> 00:33:18,332 Стаята, която искате, е най-хубавата и винаги е заета. 133 00:33:18,457 --> 00:33:23,462 От кого? - Виж в регистъра. Мери! 134 00:33:25,464 --> 00:33:28,300 Сеньор Мартинес. 135 00:33:36,683 --> 00:33:40,312 Вече е свободна. - Стаята е заета! 136 00:33:41,563 --> 00:33:43,690 Ще я освободя. 137 00:33:48,278 --> 00:33:51,198 Той е див, кръвожаден звяр! 138 00:33:51,448 --> 00:33:53,617 Но е бая висок. 139 00:33:57,621 --> 00:33:59,706 Мръсница! 140 00:34:11,718 --> 00:34:15,013 Стопанино! Бързо, сметката! 141 00:34:15,138 --> 00:34:19,852 Искам си сметката, преди да е слязъл. Напускам! 142 00:34:19,977 --> 00:34:24,898 Г-н Мартинес, ще ви дам друга стая. 143 00:34:25,023 --> 00:34:28,819 Най-хубавата в целия хотел. Младоженският апартамент. 144 00:34:28,944 --> 00:34:33,448 Не мога да остана. Имам важна среща в друг град. 145 00:34:33,574 --> 00:34:36,034 Сеньор Мартинес. 146 00:34:38,036 --> 00:34:40,289 Какво желаете, сеньор? 147 00:34:46,003 --> 00:34:50,465 На мен не ми стават. - Благодаря ви. 148 00:35:30,005 --> 00:35:32,090 Скивайте. 149 00:35:56,198 --> 00:35:58,492 Здравейте, приятели. 150 00:35:59,493 --> 00:36:03,997 Привет, Индио. Както виждаш, веднага дойдох. 151 00:36:04,581 --> 00:36:08,752 Индио свирка и Гроги дотърчава. - А Санчо? 152 00:36:08,877 --> 00:36:12,798 Има да го чакаш още 4 години. 153 00:36:12,923 --> 00:36:16,176 В затвора е. За 4 години. 154 00:36:16,260 --> 00:36:20,514 Без любов, без пари, без син. 155 00:36:22,891 --> 00:36:26,353 Кофти работа. Но не и за нас. 156 00:36:26,687 --> 00:36:30,107 Човек, когото го залавят, не заслужава уважение. 157 00:36:31,900 --> 00:36:34,069 За какво става дума? 158 00:36:34,444 --> 00:36:36,572 Слушай. 159 00:36:39,992 --> 00:36:42,536 Има една банка в Ел Пасо. 160 00:36:43,912 --> 00:36:48,125 Представете си, че това е салонът на банката, 161 00:36:49,001 --> 00:36:54,131 а Ниньо е сейфът. - 3 тона и не се отваря с динамит. 162 00:36:54,756 --> 00:36:57,426 Тук са двамата касиери. 163 00:36:57,926 --> 00:37:00,429 Това е бюрото на директора. 164 00:37:00,679 --> 00:37:06,602 Отзад има шкаф с питиета за богатите вложители. 165 00:37:08,103 --> 00:37:11,690 Там е главният вход, а срещу него има двойна стена. 166 00:37:12,232 --> 00:37:18,113 А сега да си представим, че си убил касиерите и директора 167 00:37:18,405 --> 00:37:22,326 и през следващите минути ти си шеф на банката. 168 00:37:22,659 --> 00:37:27,873 Какво правиш? - Само ще си загубим времето. 169 00:37:29,124 --> 00:37:34,379 Именно, особено ако взривим проклетата каса, 170 00:37:34,505 --> 00:37:39,593 за което ще трябва толкова динамит, че цялата банка ще отиде, 171 00:37:39,843 --> 00:37:42,179 а и вие с нея. 172 00:37:42,763 --> 00:37:46,350 Пък и присъствието на сейф, 173 00:37:46,808 --> 00:37:50,395 не означава, че вътре има пари. 174 00:37:51,271 --> 00:37:53,982 За да разберете мисълта ми, 175 00:37:55,609 --> 00:38:00,739 ще ви разкажа една притча. 176 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 Живял някога един дърводелец. 177 00:38:07,663 --> 00:38:10,582 Не вярвате, че дърводелец може да забогатее, а? 178 00:38:10,874 --> 00:38:13,836 Но грешите. 179 00:38:14,503 --> 00:38:20,092 Този бил богат, защото майсторял каси. 180 00:38:20,425 --> 00:38:22,719 Имало и един банкер, 181 00:38:22,845 --> 00:38:27,516 който решил да замаскира желязната си каса 182 00:38:27,724 --> 00:38:30,143 като дървен шкаф. 183 00:38:32,145 --> 00:38:37,818 За тази цел банкерът отишъл при нашия дърводелец. 184 00:38:37,901 --> 00:38:43,907 Не щеш ли един ден дърводелецът отишъл в Ел Пасо. 185 00:38:44,700 --> 00:38:48,662 Влязъл случайно в банката и какво съзрял там? 186 00:38:49,163 --> 00:38:54,543 Шкафа. Тъй като го бил изработил, веднага го познал. 187 00:38:55,085 --> 00:39:00,340 От този ден нататък той не можел повече да работи. 188 00:39:01,091 --> 00:39:03,802 Трябвало да направи нещо. 189 00:39:03,927 --> 00:39:06,680 Бил обсебен от една натрапчива мисъл 190 00:39:06,930 --> 00:39:11,435 и не можел да се отърве от нея. 191 00:39:12,769 --> 00:39:15,397 Да заграби парите в касата. 192 00:39:15,939 --> 00:39:18,525 Да влезе вътре и да ги докопа. 193 00:39:18,984 --> 00:39:23,280 Може да си помислите, че дърводелецът е бил късметлия, 194 00:39:23,405 --> 00:39:28,202 задето е влязъл точно в тази банка. Но не е така. 195 00:39:29,786 --> 00:39:32,623 Късметът му изневерил в този ден, 196 00:39:32,748 --> 00:39:35,167 защото след време... 197 00:39:35,292 --> 00:39:37,377 в затвора... 198 00:39:39,087 --> 00:39:41,548 срещна мен. 199 00:39:46,428 --> 00:39:49,806 Дърводелецът ми разказа историята, а аз ви казвам... 200 00:39:56,021 --> 00:39:59,399 че парите не са в касата, а ето тук. 201 00:40:01,860 --> 00:40:04,738 Почти един милион долара. 202 00:40:07,199 --> 00:40:12,913 Колегата ви ми каза, че тази банка държи най-големите влогове в щата. 203 00:40:13,163 --> 00:40:15,165 Да, г-н Мортимър. 204 00:40:15,290 --> 00:40:19,753 Тук държим наличност от половин милион долара. 205 00:40:22,464 --> 00:40:26,677 А достатъчно обезопасено ли е? 206 00:40:26,802 --> 00:40:32,224 Вложите ли парите си при нас, нямате никаква грижа. 207 00:40:34,434 --> 00:40:36,562 Освен това, 208 00:40:36,979 --> 00:40:42,276 когато банката затвори, винаги има въоръжена охрана. 209 00:40:42,734 --> 00:40:47,322 Дори банката в Сан Франциско не е така защитена. 210 00:40:47,447 --> 00:40:52,452 Истината е, г-н Мортимър, че всеки опит за обир 211 00:40:52,578 --> 00:40:56,790 би бил толкова напразен, че само пълен глупак би се пробвал. 212 00:40:56,915 --> 00:40:58,917 Така е. 213 00:40:59,042 --> 00:41:01,545 Или напълно луд човек. 214 00:41:11,513 --> 00:41:14,975 Махайте се! 215 00:41:59,895 --> 00:42:02,356 Имам новини, амиго. 216 00:42:04,149 --> 00:42:09,822 Пак ли е дошъл чужденец? - Да. А знам и друго. 217 00:42:15,285 --> 00:42:18,497 Има още един непознат, за когото не ти казах. 218 00:42:19,206 --> 00:42:24,503 Слушай, запъртък такъв! Искам да знам колко са общо. 219 00:42:24,628 --> 00:42:28,423 Бяха двама. Сега дойдоха още двама. - Къде са? 220 00:42:29,550 --> 00:42:31,885 В кръчмата. 221 00:44:41,640 --> 00:44:44,893 Защо избрахте моя бар, за да се самоубиете? 222 00:44:45,018 --> 00:44:48,355 Познавам този човек. Чудо е, че сте жив. 223 00:44:48,564 --> 00:44:52,151 Защо носи пистолет, а се оставя да го оскърбяват? 224 00:44:52,276 --> 00:44:56,655 Странно е. - Щом гърбавият не ви застреля, 225 00:44:56,780 --> 00:45:00,450 трябва да е имал сериозна причина. 226 00:45:01,285 --> 00:45:03,662 И аз си го помислих. 227 00:46:03,472 --> 00:46:07,643 Едно... две... три... 228 00:46:07,768 --> 00:46:10,562 четири... пет... 229 00:46:10,687 --> 00:46:16,652 Шест... седем... осем... девет... десет. 230 00:46:18,320 --> 00:46:23,575 Единайсет... дванайсет... тринайсет... четиринайсет... 231 00:46:23,700 --> 00:46:28,038 петнайсет... шестнайсет... седемнайсет... осемнайсет... 232 00:46:28,205 --> 00:46:33,794 деветнайсет... двайсет... двайсет и едно... двайсет и две... 233 00:46:34,169 --> 00:46:39,967 двайсет и три... двайсет и четири... двайсет и пет... двайсет и шест... 234 00:46:40,425 --> 00:46:46,265 Двайсет и седем... двайсет и осем... двайсет и девет... трийсет... 235 00:46:46,390 --> 00:46:51,770 трийсет и едно... трийсет и две... и трийсет и три. 236 00:48:22,361 --> 00:48:27,074 БРАТЯТА МОРТЪН УБИТИ ОТ ЛОВЕЦ НА ГЛАВИ 237 00:48:36,542 --> 00:48:38,961 Спокойно де. 238 00:48:39,962 --> 00:48:42,756 Не го познавам! Не го познавам! 239 00:48:42,840 --> 00:48:48,470 Стига, познаваш всички. - Вече не. Аз съм мъртъв. 240 00:48:48,595 --> 00:48:52,558 Навремето познавах всички, но то беше отдавна, 241 00:48:52,683 --> 00:48:56,728 когато тук беше прерия. А сега всичко живо бърза. 242 00:48:56,854 --> 00:49:01,733 Пусти да останат тия ваши влакове! 243 00:49:02,526 --> 00:49:06,989 Отвратително! Дойдат от железницата и кажат: 244 00:49:07,114 --> 00:49:10,200 "Пророче, влакът ще мине право през къщата ти. " 245 00:49:10,325 --> 00:49:15,664 Така ли, викам? "Точно така", казва той. 246 00:49:15,789 --> 00:49:21,795 "Затова най-добре ни продай земята, иначе ще купим тази на съседа ти 247 00:49:22,087 --> 00:49:26,425 и като минат релсите, ще те побъркат. 248 00:49:26,508 --> 00:49:32,514 Е, ще ни продадеш ли имота?" Така ли било, викам. 249 00:49:33,849 --> 00:49:38,937 Много държаха да им го продам. Знаеш ли какво му отговорих? 250 00:49:39,062 --> 00:49:42,399 Къде му казах да си завре железницата? 251 00:50:00,667 --> 00:50:05,172 Знаеш ли какво беше решението ми? - Отказал си. 252 00:50:05,297 --> 00:50:10,344 Точно така. Казах " не" на проклетите влакове! 253 00:50:10,844 --> 00:50:15,432 Виж, старче. Нали уж си пророк. 254 00:50:15,557 --> 00:50:18,810 Не съм дошъл да слушам опяванията ти. 255 00:50:18,894 --> 00:50:22,231 Търся този човек, но ти явно не знаеш нищо. 256 00:50:22,356 --> 00:50:27,903 Ако ще ме обиждаш, обирай си крушите, преди да съм се ядосал. 257 00:50:28,028 --> 00:50:30,030 Разбра ли ме? 258 00:50:33,575 --> 00:50:37,204 Ей, къде тръгна? 259 00:50:39,122 --> 00:50:42,709 Тръгвам си, преди да си се ядосал. 260 00:50:42,876 --> 00:50:47,631 Какво ти става? Що за тъпак си? Дай ми пищова. 261 00:50:48,131 --> 00:50:51,468 Да, точно зад теб. Хайде де. 262 00:50:51,802 --> 00:50:54,888 Да, същия. Подай ми го. 263 00:50:55,931 --> 00:51:01,812 Мъжът, когото търсиш, как си носи револвера? 264 00:51:02,020 --> 00:51:05,274 Препасан тук, на пояса ли? - Да. 265 00:51:05,607 --> 00:51:11,613 Защо не каза веднага? Разбира се, че го познавам. 266 00:51:12,156 --> 00:51:15,075 Това е полковник Дъглас Мортимър - 267 00:51:15,492 --> 00:51:18,996 храбрец и голям боец. 268 00:51:19,079 --> 00:51:23,917 Беше най-добрият стрелец в двете Каролини. Голям войник. 269 00:51:24,293 --> 00:51:29,047 Сега се препитава като ловец на глави, като теб. 270 00:51:29,173 --> 00:51:33,594 Проклетите влакове са виновни, мамка им! 271 00:52:58,846 --> 00:53:03,392 Занеси го на гарата. Джентълменът си тръгва. 272 00:53:07,229 --> 00:53:09,314 Стой! 273 00:53:11,775 --> 00:53:14,153 Върни го обратно. 274 00:53:16,029 --> 00:53:18,240 Занеси го на гарата. 275 00:53:20,784 --> 00:53:23,912 Влизай! - На гарата! 276 00:54:32,022 --> 00:54:34,107 Също като в игрите ни. 277 00:55:29,913 --> 00:55:33,208 Ще я вдигне. - Ще му свие номер. 278 00:57:18,021 --> 00:57:22,985 Как може човек от моя занаят да носи такава измишльотина? 279 00:57:23,485 --> 00:57:28,866 Тази измишльотина замалко да те прати в гроба. 280 00:57:30,868 --> 00:57:34,288 Забравяш, че аз стрелях по шапката ти, полковник. 281 00:57:34,413 --> 00:57:37,166 И аз по твоята. 282 00:57:37,583 --> 00:57:40,085 Но май аз стрелях пръв. 283 00:57:43,755 --> 00:57:49,261 С моята система доживях до 50. Тук малцина остаряват. 284 00:57:49,344 --> 00:57:52,431 Ти колко мислиш да изкараш? 285 00:57:52,556 --> 00:57:55,434 Много повече от теб. 286 00:57:55,893 --> 00:57:59,605 Когато пипна Индио и десетте хиляди, 287 00:57:59,730 --> 00:58:03,358 ще си купя къща и ще се оттегля. 288 00:58:04,860 --> 00:58:09,823 Не че искам да се караме пак, но забравяш една дребна подробност. 289 00:58:09,948 --> 00:58:13,785 Каква? - Че и аз искам да пипна Индио. 290 00:58:13,952 --> 00:58:17,539 Добре, но след мен. 291 00:58:18,040 --> 00:58:22,544 Или преди теб... или едновременно. 292 00:58:25,339 --> 00:58:28,383 Това предложение ли е? 293 00:58:28,509 --> 00:58:32,846 Партньорство. - Защо ми е? 294 00:58:32,971 --> 00:58:37,434 Сещам се за три причини. Първата е, че те са 14 души. 295 00:58:37,518 --> 00:58:40,729 Да, множко са. За сам човек са много. 296 00:58:40,854 --> 00:58:45,192 И за двама са много. - А втората причина? 297 00:58:46,401 --> 00:58:48,612 Втората е... 298 00:58:50,989 --> 00:58:53,534 Втората е, че може да се озовеш сам срещу петнайсет. 299 00:58:53,659 --> 00:58:56,328 Не забравяй, че и аз съм в играта. 300 00:58:56,453 --> 00:59:00,749 Отлично знаеш, че когато двама гонят една плячка, 301 00:59:00,874 --> 00:59:05,087 накрая се застрелват в гръб, а ние не искаме това. 302 00:59:08,465 --> 00:59:11,093 Току-виж полковникът умрял. 303 00:59:12,970 --> 00:59:16,098 Добре, ще бъда великодушен. 304 00:59:16,765 --> 00:59:19,351 Ти вземи наградата за Индио, 305 00:59:19,518 --> 00:59:22,396 а аз - за останалите от бандата. 306 00:59:23,397 --> 00:59:26,400 Не си познал. 307 00:59:26,525 --> 00:59:31,530 Парите за Индио са 10000, но за останалите са много повече. 308 00:59:31,655 --> 00:59:35,242 За Черния са 4000, за Дивака 3000, за Ниньо 2000. 309 00:59:35,325 --> 00:59:37,619 За Ниньо са 1000. 310 00:59:39,496 --> 00:59:44,334 За Фриско бяха 2000. - Това прави 10000. 311 00:59:45,002 --> 00:59:50,966 Излизат повече, сигурен съм. - Откъде знаеш? 312 00:59:51,049 --> 00:59:53,218 Имам си информатори. 313 00:59:53,343 --> 00:59:58,599 Но все пак мисля да приема предложението ти. 314 01:00:01,435 --> 01:00:03,604 Да пием за партньорството ни. 315 01:00:07,441 --> 01:00:11,570 За партньорството - без номера, разбира се. 316 01:00:11,945 --> 01:00:13,989 Никакви номера. 317 01:00:17,910 --> 01:00:23,874 Ще трябва да измислим начин да ги хванем натясно. 318 01:00:26,502 --> 01:00:29,922 Един отвън и един отвътре. 319 01:00:30,839 --> 01:00:34,009 Един от нас трябва да влезе в бандата на Индио. 320 01:00:36,094 --> 01:00:40,182 Защо гледаш мен? - Защото теб не те познават. 321 01:00:40,432 --> 01:00:43,393 Дивакът види ли ме, ще му изпуши гърбицата. 322 01:00:45,854 --> 01:00:50,692 И как предлагаш да вляза в бандата на Индио? 323 01:00:50,818 --> 01:00:54,905 Като му занеса букет рози? - Би могъл, 324 01:00:55,030 --> 01:01:00,619 но по-добре му заведи Санчо Перес. - Кой е той? 325 01:01:00,744 --> 01:01:06,333 Приятел на Индио. В момента лежи в затвора в Алмагурдо. 326 01:01:06,500 --> 01:01:08,919 Откъде знаеш? 327 01:01:10,170 --> 01:01:12,714 И аз си имам информатори. 328 01:01:14,550 --> 01:01:19,680 Естествено, ще трябва да уредиш освобождаването му. 329 01:01:21,557 --> 01:01:23,600 Естествено. 330 01:01:24,643 --> 01:01:28,814 Я ми кажи, бил ли си някога млад? 331 01:01:30,899 --> 01:01:35,237 Да. И бях луда глава като теб. 332 01:01:38,323 --> 01:01:43,829 Но един ден се случи нещо, което ме накара да ценя живота. 333 01:01:44,329 --> 01:01:46,498 Какво стана? 334 01:01:50,711 --> 01:01:53,797 Или въпросът е недискретен? 335 01:01:54,089 --> 01:01:58,677 Не. Въпросът - не. 336 01:01:59,636 --> 01:02:02,097 Но отговорът би могъл да бъде. 337 01:05:15,707 --> 01:05:20,963 Разбрах, че са те прибрали на топло и ще си отлежиш 4 години. 338 01:05:22,673 --> 01:05:26,885 Не, лежах само 4 седмици. 339 01:05:38,397 --> 01:05:43,527 Кой е този? - Той ме измъкна. Мой приятел. 340 01:05:50,826 --> 01:05:53,787 Защо ти е помогнал? Пита ли го? 341 01:05:55,372 --> 01:05:58,959 Ей, амиго, защо ме спаси? 342 01:06:00,794 --> 01:06:05,632 За вас дават такава голяма награда, 343 01:06:06,091 --> 01:06:09,803 че реших да ви придружа при следващия обир. 344 01:06:10,429 --> 01:06:12,639 Може пък да ви предам. 345 01:06:55,182 --> 01:06:57,184 Амиго... 346 01:06:58,435 --> 01:07:01,021 този отговор доказва, че си чист. 347 01:07:03,982 --> 01:07:07,611 А и идваш тъкмо навреме. 348 01:07:08,362 --> 01:07:10,364 Ще действаме утре. 349 01:07:11,114 --> 01:07:13,200 Целта ни е... 350 01:07:13,450 --> 01:07:16,036 банката в Ел Пасо. 351 01:07:17,996 --> 01:07:21,083 Недалеч оттам е градчето Санта Крус. 352 01:07:21,208 --> 01:07:25,295 Утре Черния, Чико, Пако 353 01:07:26,380 --> 01:07:30,676 и ти, амиго, ще оберете банката в Санта Крус. 354 01:07:30,801 --> 01:07:34,012 Накарайте всеки, който носи оръжие, да ви гони. 355 01:07:34,137 --> 01:07:39,476 Особено тия от Ел Пасо. Ние ще се погрижим за останалите. 356 01:07:41,103 --> 01:07:44,606 След обира ще се срещнем в Лас Палмерас. 357 01:07:49,361 --> 01:07:51,613 Къде тръгна? 358 01:07:57,619 --> 01:08:03,041 Ами щом ще се стреля, трябва да си почина. 359 01:08:16,722 --> 01:08:21,518 Ей, амиго, много ми хареса това, дето го разправяше вчера. 360 01:08:22,561 --> 01:08:24,897 Бъзикаше ни, нали? 361 01:08:33,489 --> 01:08:35,866 Кой ти каза, че се бъзикам? 362 01:08:37,326 --> 01:08:41,705 Не разбирам. Ако е вярно... - Ще трябва да умреш. 363 01:08:46,585 --> 01:08:48,712 Какво става? 364 01:09:44,059 --> 01:09:46,395 Вече трябва да са в Санта Крус. 365 01:10:28,520 --> 01:10:30,606 Слушай, дребен... 366 01:10:33,859 --> 01:10:37,613 Бандата на Индио току-що ограби банката ви. 367 01:10:37,779 --> 01:10:43,744 Защо не пратиш депеша в Ел Пасо и другите градове да ги предупредиш? 368 01:10:43,869 --> 01:10:47,748 Не съм чул никакви изстрели откъм банката. 369 01:10:47,873 --> 01:10:49,958 Може да чуеш един. 370 01:10:50,459 --> 01:10:52,503 Алармирай ги. 371 01:11:34,920 --> 01:11:37,089 Спокойно. 372 01:11:37,631 --> 01:11:40,175 Обрали са банката в Санта Крус! 373 01:11:41,176 --> 01:11:44,096 След мен! 374 01:13:21,443 --> 01:13:23,612 Гроги, телеграфните жици! 375 01:15:17,851 --> 01:15:19,937 Приятен ден, господа. 376 01:15:23,524 --> 01:15:25,776 Сър... - Лек ден. 377 01:17:15,385 --> 01:17:17,471 Мини от другата страна. 378 01:18:01,473 --> 01:18:04,893 11... 12... 379 01:18:07,938 --> 01:18:09,940 14... 380 01:22:16,228 --> 01:22:18,647 Какво правиш тук? Да не бягаш? 381 01:22:18,772 --> 01:22:24,236 Не бягам, а ги гоня, и то сам. С партньорството ни е свършено. 382 01:22:24,361 --> 01:22:28,157 Нека поговорим. - Достатъчно говорихме. 383 01:22:28,282 --> 01:22:30,409 Но това не даде резултат. 384 01:22:30,534 --> 01:22:34,037 Знаехме само, че Санта Крус е част от плана му. 385 01:22:34,163 --> 01:22:38,834 Нали беше наясно със стратегията им? Сега отивам при Индио. 386 01:22:38,959 --> 01:22:44,089 Идвам и аз. - Отивам сам. Имам среща с Индио 387 01:22:44,214 --> 01:22:47,676 и няма да ти дам да ми се пречкаш. - Сигурен ли си? 388 01:22:47,801 --> 01:22:51,930 Да. - В такъв случай съжалявам. 389 01:22:56,185 --> 01:23:00,355 Индио праща четирима в Санта Крус, 390 01:23:00,647 --> 01:23:03,859 а се връща един - без драскотина. 391 01:23:04,526 --> 01:23:10,324 Индио не е глупак. Като му покажеш раната, може да ти повярва. 392 01:23:10,407 --> 01:23:15,329 И не забравяй, че от днес бандата струва 40000 долара отгоре. 393 01:23:15,454 --> 01:23:18,540 Това е наградата, която дава банката за парите си. 394 01:23:18,665 --> 01:23:22,669 Партньорството ни в сила ли е пак? - Как мислиш? 395 01:23:22,794 --> 01:23:27,549 Убеди Индио да потегли на север и тръгнете по Рио Браво. 396 01:23:27,633 --> 01:23:31,094 Там е удобно за засада и ще го хванем между два огъня. 397 01:23:31,220 --> 01:23:35,432 Ти отвън, аз отвътре, а? 398 01:23:36,850 --> 01:23:38,894 На север? 399 01:23:41,897 --> 01:23:43,941 На север. 400 01:24:02,209 --> 01:24:04,211 Хюи! 401 01:24:12,386 --> 01:24:16,932 Чакайте. Трябва ни време да го отворим, а тук не му е мястото. 402 01:24:46,170 --> 01:24:49,047 Къде са другите? Мъртви ли са? - Да. 403 01:24:49,840 --> 01:24:55,471 От Санта Крус тръгнахме към Ел Пасо и ни удариха от всички страни. 404 01:24:55,846 --> 01:24:59,558 И ти спаси само своята кожа, нали? 405 01:25:18,785 --> 01:25:22,080 Направил си каквото трябва. Да вървим. 406 01:25:22,206 --> 01:25:26,084 Къде отиваме? - На север. 407 01:25:26,210 --> 01:25:31,298 През каньона на Рио Браво? - Защо не? 408 01:25:32,549 --> 01:25:35,677 Там е удобно за засада. 409 01:25:37,137 --> 01:25:41,308 По-добра идея ли имаш? - Да, на юг. 410 01:25:43,143 --> 01:25:45,229 Към границата? - Да. 411 01:25:45,312 --> 01:25:49,900 Никой не би очаквал да минеш границата след вдигнатата тревога. 412 01:25:54,196 --> 01:25:57,157 Не. Ще тръгнем на изток, 413 01:25:57,908 --> 01:26:01,203 към едно градче, което познавам. Агуа Калиенте. 414 01:26:01,870 --> 01:26:05,374 Ето това е Агуа Калиенте. 415 01:26:05,958 --> 01:26:08,627 Тук имам много приятели. 416 01:26:08,836 --> 01:26:13,799 Наглед е пълно мъртвило. Но бъдете нащрек. 417 01:26:14,299 --> 01:26:16,677 Лесно може да се превърне в морга. 418 01:26:17,219 --> 01:26:22,516 Тук не обичат чужденци. - Не. Те никого не обичат. 419 01:26:22,641 --> 01:26:27,104 Дивак, не си виждал приятелят ни да стреля, нали? 420 01:26:28,105 --> 01:26:30,274 Не. 421 01:26:30,691 --> 01:26:32,818 Някой виждал ли го е? 422 01:26:35,445 --> 01:26:38,115 Не знаем как би се държал в критична ситуация. 423 01:26:39,700 --> 01:26:45,122 Тъкмо сега е сгоден случай да ни покажеш. 424 01:26:47,541 --> 01:26:52,004 Как? - Като влезеш сам в града. 425 01:29:38,504 --> 01:29:40,589 Браво! 426 01:30:29,721 --> 01:30:35,394 Би ли ми казал как попадна тук? - По пътя на логиката. 427 01:30:35,644 --> 01:30:40,858 Изчислих, че ще кажеш на Индио обратното на това, което решихме, 428 01:30:40,983 --> 01:30:44,653 а той е достатъчно подозрителен, за да реши друго. 429 01:30:45,112 --> 01:30:49,116 Изключих Ел Пасо и ето ме тук. 430 01:30:50,534 --> 01:30:55,539 Голям ром. - Текила за всички. 431 01:31:11,597 --> 01:31:16,101 Виж ти... И ако това не е пушачът. 432 01:31:27,321 --> 01:31:29,907 Помниш ли ме, амиго? 433 01:31:31,116 --> 01:31:34,912 Как не! Ел Пасо. 434 01:31:38,332 --> 01:31:43,337 Светът е малък. - И много, много лош. 435 01:31:43,545 --> 01:31:46,757 Запали си една. 436 01:31:48,801 --> 01:31:53,263 Обикновено пуша след ядене. Ела пак след 10 минути. 437 01:31:53,514 --> 01:31:57,518 След 10 минути ще се печеш в ада. Ставай! 438 01:31:57,643 --> 01:31:59,686 Спокойно. 439 01:32:00,938 --> 01:32:03,398 Изправи се. 440 01:32:10,489 --> 01:32:12,699 Кучильо, 441 01:32:13,575 --> 01:32:15,619 брой до три. 442 01:32:24,795 --> 01:32:27,005 Едно... 443 01:32:29,258 --> 01:32:31,426 две... 444 01:32:32,719 --> 01:32:34,805 три! 445 01:32:37,266 --> 01:32:39,309 Спрете! 446 01:33:01,206 --> 01:33:03,625 Кой си ти? 447 01:33:04,585 --> 01:33:07,296 Този, който може да ти отвори сейфа. 448 01:33:11,049 --> 01:33:14,052 Какъв сейф? - Онзи от Ел Пасо. 449 01:33:14,178 --> 01:33:16,263 Изпреварили сте ме. 450 01:33:16,388 --> 01:33:19,099 Обаче... - Какво? 451 01:33:20,100 --> 01:33:23,520 Ако го гръмнете, ще унищожите половината банкноти. 452 01:33:23,770 --> 01:33:26,356 Аз мога да го отворя без взрив. 453 01:33:34,907 --> 01:33:38,744 Колко ще струва? - 5000. 454 01:33:41,246 --> 01:33:43,290 Ще ти платя 2000. 455 01:33:44,458 --> 01:33:46,502 Пет. 456 01:34:23,163 --> 01:34:28,168 Не пипай! Лесно е да крадеш, трудното е да запазиш плячката. 457 01:34:28,877 --> 01:34:32,965 Извади ги. Цяло Ню Мексико ни търси. 458 01:34:33,090 --> 01:34:37,636 Само да хванат някого с тези пари, лошо ни се пише. 459 01:34:37,761 --> 01:34:41,723 Ако трябва, ще чакаме тук цял месец 460 01:34:41,849 --> 01:34:47,187 и после всеки ще вземе своя дял. Ти също ще чакаш цял месец. 461 01:34:47,896 --> 01:34:51,733 Естествено. Ще бъда в кръчмата. 462 01:34:51,817 --> 01:34:55,821 Въздухът тук и без това смърди, също като храната. 463 01:34:56,446 --> 01:34:58,657 Но месецът ще мине бързо. 464 01:35:28,437 --> 01:35:30,481 Хайде. 465 01:35:38,322 --> 01:35:40,407 Ето тук. 466 01:35:40,699 --> 01:35:42,784 Да вървим. 467 01:38:06,887 --> 01:38:09,097 Тревожех се за теб. 468 01:38:09,223 --> 01:38:13,602 Съвсем сам, а трябва да решаваш толкова проблеми... 469 01:38:29,952 --> 01:38:32,037 Всичко е тук. 470 01:38:37,084 --> 01:38:39,128 Тръгвай. 471 01:39:47,070 --> 01:39:50,616 Не трябваше да брулиш ябълките от онова дърво. 472 01:40:01,502 --> 01:40:03,629 Сложи го. 473 01:41:39,641 --> 01:41:42,227 Какво прави шерифът на Ел Пасо? 474 01:41:42,352 --> 01:41:47,983 Ами сега си търси парите от банката. - Така е. 475 01:41:48,484 --> 01:41:53,113 Да. Представете си, че открие труповете на двамата край града 476 01:41:53,614 --> 01:41:59,536 с куп пари по джобовете. Какво ще си помисли шерифът? 477 01:42:01,246 --> 01:42:03,373 Точно така. 478 01:43:21,451 --> 01:43:23,537 Слим! 479 01:43:26,123 --> 01:43:28,333 Какво има? 480 01:43:29,835 --> 01:43:34,089 Планът се промени. Индио иска от теб да... 481 01:44:15,255 --> 01:44:17,299 Не е зареден. 482 01:44:41,490 --> 01:44:46,411 А сега изчезвайте бързо. Ето ви празните пищови. 483 01:44:47,496 --> 01:44:50,749 И гледайте Индио да не ви хване. 484 01:45:38,630 --> 01:45:42,468 Знам, че не обичаш въпроси, но защо го правиш? 485 01:45:43,218 --> 01:45:48,515 Откога знаеш, че Монко е ловец на глави? 486 01:45:49,975 --> 01:45:52,811 Разбрах тази вечер. Защо? 487 01:45:55,731 --> 01:45:59,151 А аз разбрах, още щом го видях. 488 01:46:04,364 --> 01:46:07,201 Другият също е такъв. 489 01:46:08,911 --> 01:46:13,040 Затова имам идея. Те ще ни бъдат от полза. 490 01:46:17,085 --> 01:46:20,297 Много по-добри са в стрелбата от моите хора. 491 01:46:21,089 --> 01:46:24,426 Затова ще им спретнем една яка пукотевица. 492 01:46:25,219 --> 01:46:28,305 Но за мен това ще е без значение, 493 01:46:30,724 --> 01:46:32,768 както и за теб, 494 01:46:34,311 --> 01:46:37,481 защото ще бъдем далеч оттам. 495 01:46:42,903 --> 01:46:45,322 Заедно с всичките пари. 496 01:46:48,116 --> 01:46:52,329 Хайде, иди да събудиш Кучильо. 497 01:47:42,296 --> 01:47:46,341 Кой го направи? - Защо не погледнеш ножа? 498 01:47:55,225 --> 01:47:59,396 Моят е. - А не трябва да е там, нали? 499 01:48:08,906 --> 01:48:12,701 Не съм го убил аз, Индио. Не съм аз. 500 01:48:12,910 --> 01:48:17,080 Трудно ще го докажеш. 501 01:48:17,164 --> 01:48:20,876 Индио... невинен съм. 502 01:48:21,627 --> 01:48:24,421 Има един кон отвън. 503 01:48:24,963 --> 01:48:27,633 Да видим дали можеш да стигнеш до него. 504 01:48:54,576 --> 01:48:56,787 Индио?! 505 01:49:10,050 --> 01:49:12,094 Кучильо... 506 01:49:14,888 --> 01:49:17,057 уби Слим... 507 01:49:18,767 --> 01:49:22,771 ...и помогна на двамата ловци на глави да избягат. 508 01:49:26,233 --> 01:49:28,610 Върнете ги. 509 01:49:29,611 --> 01:49:31,864 Още сега! 510 01:49:33,782 --> 01:49:36,034 Веднага! 511 01:49:37,244 --> 01:49:39,621 Веднага! 512 01:49:44,460 --> 01:49:49,631 Какво правите тук? Хайде, върнете ги! 513 01:49:50,507 --> 01:49:52,551 Гроги! 514 01:49:53,802 --> 01:49:58,140 Тия двамата ни дишат във врата, трябва да бъдат убити. 515 01:50:03,395 --> 01:50:05,689 Не можем да ги оставим така. 516 01:50:19,995 --> 01:50:22,164 Готово. 517 01:50:23,582 --> 01:50:26,084 Приготви се за път. 518 01:51:08,961 --> 01:51:11,088 Индио! 519 01:51:18,887 --> 01:51:23,517 Хитро, Индио. Само че забрави за мен. 520 01:51:23,642 --> 01:51:25,686 Отваряй. 521 01:51:47,207 --> 01:51:49,710 Хайде, отваряй! 522 01:52:48,185 --> 01:52:50,521 Остави Индио на мен. 523 01:52:53,273 --> 01:52:55,359 Добре. 524 01:53:27,141 --> 01:53:29,685 Къде са, по дяволите? 525 01:53:57,588 --> 01:54:00,424 Преди да ги убия, ще ги изкормя! 526 01:54:00,799 --> 01:54:03,051 Имам план, Гроги. 527 01:54:09,683 --> 01:54:13,812 Какъв? - Просто да почакаме. 528 01:54:13,937 --> 01:54:16,315 Те ще се върнат 529 01:54:18,859 --> 01:54:24,364 и тогава ние ще ги посрещнем. - Хората ти може да са ги убили. 530 01:54:24,490 --> 01:54:26,992 Дали? 531 01:54:30,746 --> 01:54:34,458 Сигурен ли си, че не са ги убили? 532 01:54:37,002 --> 01:54:39,213 Аз пък мисля друго. 533 01:54:39,338 --> 01:54:44,843 Че ти си ги пуснал оттук, за да ги убият на бърза ръка. 534 01:54:45,010 --> 01:54:48,138 Не съм глупав като другите. 535 01:54:48,680 --> 01:54:50,974 Нямах друг избор. 536 01:56:24,276 --> 01:56:26,403 Бързо! 537 01:58:13,343 --> 01:58:15,429 Този часовник... 538 01:58:16,388 --> 01:58:19,183 отдавна се каня да те питам. 539 01:58:20,642 --> 01:58:24,771 Виждам, че много държиш на него. Защо? 540 01:59:57,573 --> 01:59:59,867 Индио! 541 02:00:01,660 --> 02:00:03,912 Чуй ме! 542 02:00:05,164 --> 02:00:07,499 Аз съм полковник Мортимър! 543 02:00:09,877 --> 02:00:12,087 Дъглас Мортимър! 544 02:00:13,672 --> 02:00:16,258 Името говори ли ти нещо? 545 02:01:48,934 --> 02:01:52,354 Когато свърши мелодията, извади оръжието. 546 02:01:53,021 --> 02:01:55,399 Опитай се да ме изпревариш. 547 02:01:57,234 --> 02:01:59,403 Само опитай. 548 02:03:54,601 --> 02:03:57,437 Много си немарлив, старче. 549 02:04:23,005 --> 02:04:25,299 Опитай с това. 550 02:04:32,055 --> 02:04:34,475 Сега да почваме. 551 02:06:24,835 --> 02:06:26,920 Браво! 552 02:07:07,544 --> 02:07:10,339 Намирам известна прилика. 553 02:07:16,428 --> 02:07:18,555 Дръж. 554 02:07:22,476 --> 02:07:25,604 Естествено, брат и сестра сме. 555 02:07:25,813 --> 02:07:28,106 Револверът ми. 556 02:07:32,277 --> 02:07:36,406 Вече си богат, момчето ми. 557 02:07:37,032 --> 02:07:39,660 Искаш да кажеш, че ние сме богати. 558 02:07:39,785 --> 02:07:43,455 Не, парите са за теб, заслужаваш ги. 559 02:07:43,789 --> 02:07:46,166 А партньорството ни? 560 02:07:48,585 --> 02:07:50,796 Може би другия път. 561 02:08:32,880 --> 02:08:36,967 10000, 12000... 562 02:08:37,092 --> 02:08:39,178 15... 563 02:08:40,179 --> 02:08:43,724 16... 17... 564 02:08:44,349 --> 02:08:46,643 22... 565 02:08:46,935 --> 02:08:49,438 22? 566 02:08:54,318 --> 02:08:56,361 27. 567 02:08:58,071 --> 02:09:03,577 Проблем ли, момче? - Не, старче. 568 02:09:04,787 --> 02:09:07,664 Помислих, че не ми излиза сметката. 569 02:09:08,582 --> 02:09:10,959 Но сега вече излезе. 570 02:11:05,449 --> 02:11:08,702 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА 571 02:11:08,952 --> 02:11:11,538 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА 572 02:11:11,789 --> 02:11:17,461 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2011©