1
00:01:25,085 --> 00:01:31,008
ЗА НЯКОЛКО ДОЛАРА ПОВЕЧЕ
2
00:01:37,514 --> 00:01:41,768
КЛИНТ ИСТУУД
3
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
ЛИЙ ВАН КЛИЙФ
4
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
ДЖАН МАРИЯ ВОЛОНТЕ
5
00:01:55,199 --> 00:02:01,121
МАРА КРУП, ЛУИДЖИ ПИСТИЛИ
КЛАУС КИНСКИ и др.
6
00:02:25,604 --> 00:02:31,568
Сценарий: ЛУЧАНО ВИНЧЕНЦОНИ
СЕРДЖО ЛЕОНЕ
7
00:03:03,183 --> 00:03:08,355
Музика
ЕНИО МОРИКОНЕ
8
00:03:30,460 --> 00:03:33,964
Оператор
МАСИМО ДАЛАМАНО
9
00:03:41,638 --> 00:03:47,144
Режисьор
СЕРДЖО ЛЕОНЕ
10
00:03:49,771 --> 00:03:55,652
Когато животът не струва нищо,
смъртта има своята цена.
11
00:03:57,571 --> 00:04:03,076
Така се появиха ловците на глави.
12
00:04:11,376 --> 00:04:13,837
Билетите!
13
00:04:14,087 --> 00:04:16,340
Билетите, моля.
14
00:04:16,548 --> 00:04:19,092
Билетите.
15
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Благодаря.
16
00:04:25,807 --> 00:04:31,730
Далеч ли сме от Тукумкари?
- Ще минем оттам след 3-4 минути.
17
00:04:31,980 --> 00:04:37,361
Грешите, преподобни.
Чух, че отивате в Тукумкари,
18
00:04:37,486 --> 00:04:41,448
но сте хванали грешен влак.
19
00:04:45,035 --> 00:04:47,788
Най-близката гара дотам е Амарило.
20
00:04:47,913 --> 00:04:52,000
Като слезете в Санта Фе
и се прехвърлите за Амарило,
21
00:04:52,084 --> 00:04:55,504
отивате точно където трябва.
22
00:04:57,381 --> 00:05:02,219
Разбирате ли,
този влак не спира в Тукумкари.
23
00:05:11,895 --> 00:05:15,148
Този влак ще спре в Тукумкари.
24
00:05:43,010 --> 00:05:48,307
Защо спряхме? Станало ли е нещо?
- Някой дръпна аварийната спирачка.
25
00:05:57,941 --> 00:06:01,236
Господине, вие ли задействахте
аварийната спирачка?
26
00:06:01,361 --> 00:06:04,990
Влак не се спира така.
Ако искате да слезете...
27
00:06:05,240 --> 00:06:09,870
Железопътната компания може
да прояви разбиране към пътниците,
28
00:06:09,995 --> 00:06:12,122
и ако желаете да слезете.
29
00:06:12,247 --> 00:06:15,042
Вече слязох, благодаря.
30
00:06:17,544 --> 00:06:21,757
Хайде, да тръгваме.
31
00:06:37,606 --> 00:06:40,567
ГАЙ КАЛАУЕЙ
ТЪРСЕН ЗА УБИЙСТВО
32
00:06:40,859 --> 00:06:43,820
НАГРАДА 100000 ДОЛАРА
33
00:06:54,581 --> 00:06:58,293
Гай беше тук и добави двете нули.
34
00:06:58,377 --> 00:07:02,005
Побесня, като видя колко дават.
35
00:07:02,130 --> 00:07:07,845
Рече: " Някаква келява хилядарка?!
Аз струвам много повече. "
36
00:07:08,220 --> 00:07:12,266
Тъй каза и прибави двете нули.
37
00:07:13,100 --> 00:07:17,145
Никой няма куража да се изправи
срещу този убиец, нали?
38
00:07:25,404 --> 00:07:28,991
Или поне така беше досега.
39
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
Къде е?
40
00:08:26,673 --> 00:08:28,759
Къде е?
41
00:08:36,225 --> 00:08:38,810
Нямам представа къде е.
42
00:09:00,916 --> 00:09:03,794
Не мърдай.
- Гай!
43
00:09:03,919 --> 00:09:08,841
Не ме стискай така!
- Тогава прави каквото ти казвам.
44
00:09:12,970 --> 00:09:17,683
Сега ще ти подам сапуна.
- Гъделичкаш ме!
45
00:09:18,559 --> 00:09:20,769
Погледни! Какво е това?
46
00:10:03,187 --> 00:10:05,272
Извинете, мадам.
47
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
Ще ти видя сметката!
48
00:11:49,918 --> 00:11:52,838
Ето. Хиляда долара.
49
00:12:03,182 --> 00:12:08,187
Какво знаете за Кавано?
- Преди седмица е бил в Уайт Рокс.
50
00:12:10,772 --> 00:12:16,320
Ако ви интересува,
още един човек разпитваше за него.
51
00:12:17,362 --> 00:12:20,407
Кой?
- Не го бях виждал преди.
52
00:12:20,657 --> 00:12:23,660
Казва се... Монко.
53
00:13:47,452 --> 00:13:49,580
Огънче?
54
00:13:51,665 --> 00:13:53,876
Познаваш ли Бейби Кавано?
55
00:13:57,212 --> 00:13:59,882
Знаеш ли къде мога да го открия?
56
00:14:06,889 --> 00:14:09,933
Там, на онази маса.
57
00:14:10,142 --> 00:14:12,227
Този, дето е с гръб.
58
00:14:15,772 --> 00:14:17,858
Благодаря.
59
00:15:23,131 --> 00:15:25,175
Две карти.
60
00:16:04,840 --> 00:16:07,634
Не чух какъв е залогът.
61
00:16:10,929 --> 00:16:13,390
Животът ти.
62
00:16:41,084 --> 00:16:44,296
Жив или мъртъв - ти избираш.
63
00:16:47,174 --> 00:16:49,635
Пусни Рижия.
64
00:17:26,129 --> 00:17:31,134
2000 долара са много пари.
Изкарвам ги за 3 години.
65
00:17:31,552 --> 00:17:37,558
Един шериф не трябва ли да бъде
смел, почтен... и най-вече честен?
66
00:17:38,308 --> 00:17:41,103
Би трябвало.
67
00:17:53,282 --> 00:17:56,034
Трябва ви нов шериф.
68
00:20:56,256 --> 00:20:58,550
Хюи!
69
00:21:15,234 --> 00:21:19,821
Сбогом, приятелю.
70
00:21:34,586 --> 00:21:38,423
Как си?
- Сега вече по-добре.
71
00:21:51,603 --> 00:21:53,772
Минете напред.
72
00:22:15,836 --> 00:22:18,130
Отваряй!
73
00:22:36,023 --> 00:22:39,443
Кой е?
- Родригес, сеньор.
74
00:23:11,016 --> 00:23:14,269
Ей, ти! Тръгвай.
75
00:23:29,284 --> 00:23:34,957
Ще те оставя жив, за да разкажеш
на всички какво видя тук.
76
00:24:02,025 --> 00:24:06,071
НАГРАДА ОТ 10000 ДОЛАРА
77
00:24:11,076 --> 00:24:15,539
ЗА ЕЛ ИНДИО
ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ
78
00:24:30,179 --> 00:24:32,556
Заради гадните пари!
79
00:24:40,355 --> 00:24:43,817
Взел си пари,
за да ме пратиш в кафеза.
80
00:24:46,195 --> 00:24:50,532
Трябваше да ме убиеш, когато можеше.
Щеше да е по-добре за теб...
81
00:24:51,742 --> 00:24:54,077
...и за тях.
82
00:24:57,122 --> 00:24:59,458
На колко е момчето?
83
00:25:03,462 --> 00:25:05,839
На колко е, попитах?
84
00:25:06,465 --> 00:25:08,759
На година и половина.
85
00:25:09,301 --> 00:25:12,471
Точно колкото прекарах в затвора.
86
00:25:14,723 --> 00:25:19,269
С парите от наградата
си завъртял семейство.
87
00:25:21,188 --> 00:25:24,942
И тъй като усещам семейството ти
отчасти като свое,
88
00:25:25,984 --> 00:25:30,197
ще си взема моя дял. Изведи ги.
89
00:25:34,284 --> 00:25:39,289
Те са невинни.
Моля те, пусни ги. Вината е моя.
90
00:26:06,316 --> 00:26:08,318
Знам.
91
00:26:08,443 --> 00:26:11,655
Сигурен съм, че ме мразиш до смърт.
92
00:26:33,468 --> 00:26:36,805
Този път имаш възможност
да ме застреляш, но не в гръб.
93
00:26:40,058 --> 00:26:42,144
Пусни го.
94
00:26:47,316 --> 00:26:50,485
Стреляй,
когато чуеш края на музиката.
95
00:26:51,653 --> 00:26:53,822
Дали ще можеш?
96
00:26:56,658 --> 00:26:58,785
Дай!
97
00:29:35,609 --> 00:29:38,612
Проверете пак цифрите.
- Да, сър.
98
00:29:41,448 --> 00:29:43,700
Добър ден.
99
00:29:44,034 --> 00:29:47,412
Мортимър. Дъглас Мортимър.
100
00:29:47,538 --> 00:29:50,791
От Вирджиния, нали?
- Каролина.
101
00:29:50,916 --> 00:29:54,127
Мога ли да ви помогна с нещо?
102
00:29:54,586 --> 00:29:58,590
Търся първокласна банка.
- Тази е такава.
103
00:30:00,175 --> 00:30:03,887
Най-голямата и сигурна банка
на територията.
104
00:30:03,971 --> 00:30:09,101
Мога да ви уверя, че нашата банка
дава всички възможни гаранции.
105
00:30:09,184 --> 00:30:13,939
Не се съмнявам,
но искам да внеса голяма сума.
106
00:30:14,189 --> 00:30:16,692
Представете си, че съм бандит.
107
00:30:19,570 --> 00:30:23,240
Много опасен бандит,
главатар на банда убийци.
108
00:30:23,365 --> 00:30:26,952
Коя банка би било невъзможно
да обера?
109
00:30:27,244 --> 00:30:30,831
Това е банката в Ел Пасо.
110
00:30:30,956 --> 00:30:33,584
Дори Индио не би я нападнал.
111
00:30:33,667 --> 00:30:37,254
То не е банка, а истинска крепост.
112
00:30:40,966 --> 00:30:44,636
Кога е следващият влак за Ел Пасо?
- В 11 и 30.
113
00:30:44,720 --> 00:30:49,141
Ще предупредя колегата там
за пристигането ви.
114
00:30:49,266 --> 00:30:51,268
Благодаря.
115
00:31:15,501 --> 00:31:18,253
Капитане, генерале, добре дошъл.
116
00:31:18,337 --> 00:31:21,673
Искате ли стая?
Или да се окъпете?
117
00:31:21,798 --> 00:31:26,470
Казвам се Фернандо.
Ето това е хотелът ви.
118
00:31:27,971 --> 00:31:33,143
Защо този, а не друг?
- Другият няма да ви хареса.
119
00:31:33,268 --> 00:31:38,357
Цяла нощ ще трепете хлебарки,
а този е и по-евтин.
120
00:31:38,482 --> 00:31:41,401
Има и съдържателка.
121
00:31:42,236 --> 00:31:45,364
Омъжена ли е?
- Да, но това не й пречи.
122
00:32:03,507 --> 00:32:07,094
Това е банката.
Щом се сдобия с пари, ще ги вложа.
123
00:32:07,219 --> 00:32:09,680
Първо трябва да ги спечелиш.
124
00:32:11,139 --> 00:32:15,060
Ще ти дам 50 цента, ако ми кажеш,
щом се появи някой,
125
00:32:15,185 --> 00:32:18,355
когото не си виждал в Ел Пасо,
пристигнал наскоро в града.
126
00:32:18,480 --> 00:32:21,567
От хотела тъкмо излезе
един непознат.
127
00:32:28,448 --> 00:32:30,701
Къде е отседнал?
128
00:32:39,376 --> 00:32:41,420
В хотела.
129
00:32:45,048 --> 00:32:49,553
Ако забележиш още някой, ми кажи.
- Добре, сеньор.
130
00:33:05,319 --> 00:33:08,697
Какво обичате?
- Искам стаята отгоре.
131
00:33:08,822 --> 00:33:14,286
Съжалявам, заета е.
Хотелът е претъпкан докрай.
132
00:33:14,536 --> 00:33:18,332
Стаята, която искате,
е най-хубавата и винаги е заета.
133
00:33:18,457 --> 00:33:23,462
От кого?
- Виж в регистъра. Мери!
134
00:33:25,464 --> 00:33:28,300
Сеньор Мартинес.
135
00:33:36,683 --> 00:33:40,312
Вече е свободна.
- Стаята е заета!
136
00:33:41,563 --> 00:33:43,690
Ще я освободя.
137
00:33:48,278 --> 00:33:51,198
Той е див, кръвожаден звяр!
138
00:33:51,448 --> 00:33:53,617
Но е бая висок.
139
00:33:57,621 --> 00:33:59,706
Мръсница!
140
00:34:11,718 --> 00:34:15,013
Стопанино! Бързо, сметката!
141
00:34:15,138 --> 00:34:19,852
Искам си сметката,
преди да е слязъл. Напускам!
142
00:34:19,977 --> 00:34:24,898
Г-н Мартинес, ще ви дам друга стая.
143
00:34:25,023 --> 00:34:28,819
Най-хубавата в целия хотел.
Младоженският апартамент.
144
00:34:28,944 --> 00:34:33,448
Не мога да остана.
Имам важна среща в друг град.
145
00:34:33,574 --> 00:34:36,034
Сеньор Мартинес.
146
00:34:38,036 --> 00:34:40,289
Какво желаете, сеньор?
147
00:34:46,003 --> 00:34:50,465
На мен не ми стават.
- Благодаря ви.
148
00:35:30,005 --> 00:35:32,090
Скивайте.
149
00:35:56,198 --> 00:35:58,492
Здравейте, приятели.
150
00:35:59,493 --> 00:36:03,997
Привет, Индио.
Както виждаш, веднага дойдох.
151
00:36:04,581 --> 00:36:08,752
Индио свирка и Гроги дотърчава.
- А Санчо?
152
00:36:08,877 --> 00:36:12,798
Има да го чакаш още 4 години.
153
00:36:12,923 --> 00:36:16,176
В затвора е. За 4 години.
154
00:36:16,260 --> 00:36:20,514
Без любов, без пари, без син.
155
00:36:22,891 --> 00:36:26,353
Кофти работа. Но не и за нас.
156
00:36:26,687 --> 00:36:30,107
Човек, когото го залавят,
не заслужава уважение.
157
00:36:31,900 --> 00:36:34,069
За какво става дума?
158
00:36:34,444 --> 00:36:36,572
Слушай.
159
00:36:39,992 --> 00:36:42,536
Има една банка в Ел Пасо.
160
00:36:43,912 --> 00:36:48,125
Представете си,
че това е салонът на банката,
161
00:36:49,001 --> 00:36:54,131
а Ниньо е сейфът.
- 3 тона и не се отваря с динамит.
162
00:36:54,756 --> 00:36:57,426
Тук са двамата касиери.
163
00:36:57,926 --> 00:37:00,429
Това е бюрото на директора.
164
00:37:00,679 --> 00:37:06,602
Отзад има шкаф с питиета
за богатите вложители.
165
00:37:08,103 --> 00:37:11,690
Там е главният вход,
а срещу него има двойна стена.
166
00:37:12,232 --> 00:37:18,113
А сега да си представим,
че си убил касиерите и директора
167
00:37:18,405 --> 00:37:22,326
и през следващите минути
ти си шеф на банката.
168
00:37:22,659 --> 00:37:27,873
Какво правиш?
- Само ще си загубим времето.
169
00:37:29,124 --> 00:37:34,379
Именно, особено ако взривим
проклетата каса,
170
00:37:34,505 --> 00:37:39,593
за което ще трябва толкова динамит,
че цялата банка ще отиде,
171
00:37:39,843 --> 00:37:42,179
а и вие с нея.
172
00:37:42,763 --> 00:37:46,350
Пък и присъствието на сейф,
173
00:37:46,808 --> 00:37:50,395
не означава, че вътре има пари.
174
00:37:51,271 --> 00:37:53,982
За да разберете мисълта ми,
175
00:37:55,609 --> 00:38:00,739
ще ви разкажа една притча.
176
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
Живял някога един дърводелец.
177
00:38:07,663 --> 00:38:10,582
Не вярвате, че дърводелец
може да забогатее, а?
178
00:38:10,874 --> 00:38:13,836
Но грешите.
179
00:38:14,503 --> 00:38:20,092
Този бил богат,
защото майсторял каси.
180
00:38:20,425 --> 00:38:22,719
Имало и един банкер,
181
00:38:22,845 --> 00:38:27,516
който решил
да замаскира желязната си каса
182
00:38:27,724 --> 00:38:30,143
като дървен шкаф.
183
00:38:32,145 --> 00:38:37,818
За тази цел банкерът отишъл
при нашия дърводелец.
184
00:38:37,901 --> 00:38:43,907
Не щеш ли един ден
дърводелецът отишъл в Ел Пасо.
185
00:38:44,700 --> 00:38:48,662
Влязъл случайно в банката
и какво съзрял там?
186
00:38:49,163 --> 00:38:54,543
Шкафа. Тъй като го бил изработил,
веднага го познал.
187
00:38:55,085 --> 00:39:00,340
От този ден нататък
той не можел повече да работи.
188
00:39:01,091 --> 00:39:03,802
Трябвало да направи нещо.
189
00:39:03,927 --> 00:39:06,680
Бил обсебен от една натрапчива мисъл
190
00:39:06,930 --> 00:39:11,435
и не можел да се отърве от нея.
191
00:39:12,769 --> 00:39:15,397
Да заграби парите в касата.
192
00:39:15,939 --> 00:39:18,525
Да влезе вътре и да ги докопа.
193
00:39:18,984 --> 00:39:23,280
Може да си помислите,
че дърводелецът е бил късметлия,
194
00:39:23,405 --> 00:39:28,202
задето е влязъл точно в тази банка.
Но не е така.
195
00:39:29,786 --> 00:39:32,623
Късметът му изневерил в този ден,
196
00:39:32,748 --> 00:39:35,167
защото след време...
197
00:39:35,292 --> 00:39:37,377
в затвора...
198
00:39:39,087 --> 00:39:41,548
срещна мен.
199
00:39:46,428 --> 00:39:49,806
Дърводелецът ми разказа историята,
а аз ви казвам...
200
00:39:56,021 --> 00:39:59,399
че парите не са в касата,
а ето тук.
201
00:40:01,860 --> 00:40:04,738
Почти един милион долара.
202
00:40:07,199 --> 00:40:12,913
Колегата ви ми каза, че тази банка
държи най-големите влогове в щата.
203
00:40:13,163 --> 00:40:15,165
Да, г-н Мортимър.
204
00:40:15,290 --> 00:40:19,753
Тук държим наличност
от половин милион долара.
205
00:40:22,464 --> 00:40:26,677
А достатъчно обезопасено ли е?
206
00:40:26,802 --> 00:40:32,224
Вложите ли парите си при нас,
нямате никаква грижа.
207
00:40:34,434 --> 00:40:36,562
Освен това,
208
00:40:36,979 --> 00:40:42,276
когато банката затвори,
винаги има въоръжена охрана.
209
00:40:42,734 --> 00:40:47,322
Дори банката в Сан Франциско
не е така защитена.
210
00:40:47,447 --> 00:40:52,452
Истината е, г-н Мортимър,
че всеки опит за обир
211
00:40:52,578 --> 00:40:56,790
би бил толкова напразен,
че само пълен глупак би се пробвал.
212
00:40:56,915 --> 00:40:58,917
Така е.
213
00:40:59,042 --> 00:41:01,545
Или напълно луд човек.
214
00:41:11,513 --> 00:41:14,975
Махайте се!
215
00:41:59,895 --> 00:42:02,356
Имам новини, амиго.
216
00:42:04,149 --> 00:42:09,822
Пак ли е дошъл чужденец?
- Да. А знам и друго.
217
00:42:15,285 --> 00:42:18,497
Има още един непознат,
за когото не ти казах.
218
00:42:19,206 --> 00:42:24,503
Слушай, запъртък такъв!
Искам да знам колко са общо.
219
00:42:24,628 --> 00:42:28,423
Бяха двама. Сега дойдоха още двама.
- Къде са?
220
00:42:29,550 --> 00:42:31,885
В кръчмата.
221
00:44:41,640 --> 00:44:44,893
Защо избрахте моя бар,
за да се самоубиете?
222
00:44:45,018 --> 00:44:48,355
Познавам този човек.
Чудо е, че сте жив.
223
00:44:48,564 --> 00:44:52,151
Защо носи пистолет,
а се оставя да го оскърбяват?
224
00:44:52,276 --> 00:44:56,655
Странно е.
- Щом гърбавият не ви застреля,
225
00:44:56,780 --> 00:45:00,450
трябва да е имал сериозна причина.
226
00:45:01,285 --> 00:45:03,662
И аз си го помислих.
227
00:46:03,472 --> 00:46:07,643
Едно... две... три...
228
00:46:07,768 --> 00:46:10,562
четири... пет...
229
00:46:10,687 --> 00:46:16,652
Шест... седем... осем...
девет... десет.
230
00:46:18,320 --> 00:46:23,575
Единайсет... дванайсет...
тринайсет... четиринайсет...
231
00:46:23,700 --> 00:46:28,038
петнайсет... шестнайсет...
седемнайсет... осемнайсет...
232
00:46:28,205 --> 00:46:33,794
деветнайсет... двайсет...
двайсет и едно... двайсет и две...
233
00:46:34,169 --> 00:46:39,967
двайсет и три... двайсет и четири...
двайсет и пет... двайсет и шест...
234
00:46:40,425 --> 00:46:46,265
Двайсет и седем... двайсет и осем...
двайсет и девет... трийсет...
235
00:46:46,390 --> 00:46:51,770
трийсет и едно... трийсет и две...
и трийсет и три.
236
00:48:22,361 --> 00:48:27,074
БРАТЯТА МОРТЪН
УБИТИ ОТ ЛОВЕЦ НА ГЛАВИ
237
00:48:36,542 --> 00:48:38,961
Спокойно де.
238
00:48:39,962 --> 00:48:42,756
Не го познавам! Не го познавам!
239
00:48:42,840 --> 00:48:48,470
Стига, познаваш всички.
- Вече не. Аз съм мъртъв.
240
00:48:48,595 --> 00:48:52,558
Навремето познавах всички,
но то беше отдавна,
241
00:48:52,683 --> 00:48:56,728
когато тук беше прерия.
А сега всичко живо бърза.
242
00:48:56,854 --> 00:49:01,733
Пусти да останат тия ваши влакове!
243
00:49:02,526 --> 00:49:06,989
Отвратително!
Дойдат от железницата и кажат:
244
00:49:07,114 --> 00:49:10,200
"Пророче, влакът ще мине право
през къщата ти. "
245
00:49:10,325 --> 00:49:15,664
Така ли, викам?
"Точно така", казва той.
246
00:49:15,789 --> 00:49:21,795
"Затова най-добре ни продай земята,
иначе ще купим тази на съседа ти
247
00:49:22,087 --> 00:49:26,425
и като минат релсите,
ще те побъркат.
248
00:49:26,508 --> 00:49:32,514
Е, ще ни продадеш ли имота?"
Така ли било, викам.
249
00:49:33,849 --> 00:49:38,937
Много държаха да им го продам.
Знаеш ли какво му отговорих?
250
00:49:39,062 --> 00:49:42,399
Къде му казах
да си завре железницата?
251
00:50:00,667 --> 00:50:05,172
Знаеш ли какво беше решението ми?
- Отказал си.
252
00:50:05,297 --> 00:50:10,344
Точно така.
Казах " не" на проклетите влакове!
253
00:50:10,844 --> 00:50:15,432
Виж, старче. Нали уж си пророк.
254
00:50:15,557 --> 00:50:18,810
Не съм дошъл да слушам
опяванията ти.
255
00:50:18,894 --> 00:50:22,231
Търся този човек,
но ти явно не знаеш нищо.
256
00:50:22,356 --> 00:50:27,903
Ако ще ме обиждаш, обирай
си крушите, преди да съм се ядосал.
257
00:50:28,028 --> 00:50:30,030
Разбра ли ме?
258
00:50:33,575 --> 00:50:37,204
Ей, къде тръгна?
259
00:50:39,122 --> 00:50:42,709
Тръгвам си,
преди да си се ядосал.
260
00:50:42,876 --> 00:50:47,631
Какво ти става? Що за тъпак си?
Дай ми пищова.
261
00:50:48,131 --> 00:50:51,468
Да, точно зад теб. Хайде де.
262
00:50:51,802 --> 00:50:54,888
Да, същия. Подай ми го.
263
00:50:55,931 --> 00:51:01,812
Мъжът, когото търсиш,
как си носи револвера?
264
00:51:02,020 --> 00:51:05,274
Препасан тук, на пояса ли?
- Да.
265
00:51:05,607 --> 00:51:11,613
Защо не каза веднага?
Разбира се, че го познавам.
266
00:51:12,156 --> 00:51:15,075
Това е полковник Дъглас Мортимър -
267
00:51:15,492 --> 00:51:18,996
храбрец и голям боец.
268
00:51:19,079 --> 00:51:23,917
Беше най-добрият стрелец
в двете Каролини. Голям войник.
269
00:51:24,293 --> 00:51:29,047
Сега се препитава
като ловец на глави, като теб.
270
00:51:29,173 --> 00:51:33,594
Проклетите влакове са виновни,
мамка им!
271
00:52:58,846 --> 00:53:03,392
Занеси го на гарата.
Джентълменът си тръгва.
272
00:53:07,229 --> 00:53:09,314
Стой!
273
00:53:11,775 --> 00:53:14,153
Върни го обратно.
274
00:53:16,029 --> 00:53:18,240
Занеси го на гарата.
275
00:53:20,784 --> 00:53:23,912
Влизай!
- На гарата!
276
00:54:32,022 --> 00:54:34,107
Също като в игрите ни.
277
00:55:29,913 --> 00:55:33,208
Ще я вдигне.
- Ще му свие номер.
278
00:57:18,021 --> 00:57:22,985
Как може човек от моя занаят
да носи такава измишльотина?
279
00:57:23,485 --> 00:57:28,866
Тази измишльотина
замалко да те прати в гроба.
280
00:57:30,868 --> 00:57:34,288
Забравяш, че аз стрелях
по шапката ти, полковник.
281
00:57:34,413 --> 00:57:37,166
И аз по твоята.
282
00:57:37,583 --> 00:57:40,085
Но май аз стрелях пръв.
283
00:57:43,755 --> 00:57:49,261
С моята система доживях до 50.
Тук малцина остаряват.
284
00:57:49,344 --> 00:57:52,431
Ти колко мислиш да изкараш?
285
00:57:52,556 --> 00:57:55,434
Много повече от теб.
286
00:57:55,893 --> 00:57:59,605
Когато пипна Индио и десетте хиляди,
287
00:57:59,730 --> 00:58:03,358
ще си купя къща и ще се оттегля.
288
00:58:04,860 --> 00:58:09,823
Не че искам да се караме пак,
но забравяш една дребна подробност.
289
00:58:09,948 --> 00:58:13,785
Каква?
- Че и аз искам да пипна Индио.
290
00:58:13,952 --> 00:58:17,539
Добре, но след мен.
291
00:58:18,040 --> 00:58:22,544
Или преди теб...
или едновременно.
292
00:58:25,339 --> 00:58:28,383
Това предложение ли е?
293
00:58:28,509 --> 00:58:32,846
Партньорство.
- Защо ми е?
294
00:58:32,971 --> 00:58:37,434
Сещам се за три причини.
Първата е, че те са 14 души.
295
00:58:37,518 --> 00:58:40,729
Да, множко са.
За сам човек са много.
296
00:58:40,854 --> 00:58:45,192
И за двама са много.
- А втората причина?
297
00:58:46,401 --> 00:58:48,612
Втората е...
298
00:58:50,989 --> 00:58:53,534
Втората е, че може да се озовеш
сам срещу петнайсет.
299
00:58:53,659 --> 00:58:56,328
Не забравяй, че и аз съм в играта.
300
00:58:56,453 --> 00:59:00,749
Отлично знаеш,
че когато двама гонят една плячка,
301
00:59:00,874 --> 00:59:05,087
накрая се застрелват в гръб,
а ние не искаме това.
302
00:59:08,465 --> 00:59:11,093
Току-виж полковникът умрял.
303
00:59:12,970 --> 00:59:16,098
Добре, ще бъда великодушен.
304
00:59:16,765 --> 00:59:19,351
Ти вземи наградата за Индио,
305
00:59:19,518 --> 00:59:22,396
а аз - за останалите от бандата.
306
00:59:23,397 --> 00:59:26,400
Не си познал.
307
00:59:26,525 --> 00:59:31,530
Парите за Индио са 10000,
но за останалите са много повече.
308
00:59:31,655 --> 00:59:35,242
За Черния са 4000,
за Дивака 3000, за Ниньо 2000.
309
00:59:35,325 --> 00:59:37,619
За Ниньо са 1000.
310
00:59:39,496 --> 00:59:44,334
За Фриско бяха 2000.
- Това прави 10000.
311
00:59:45,002 --> 00:59:50,966
Излизат повече, сигурен съм.
- Откъде знаеш?
312
00:59:51,049 --> 00:59:53,218
Имам си информатори.
313
00:59:53,343 --> 00:59:58,599
Но все пак мисля да приема
предложението ти.
314
01:00:01,435 --> 01:00:03,604
Да пием за партньорството ни.
315
01:00:07,441 --> 01:00:11,570
За партньорството -
без номера, разбира се.
316
01:00:11,945 --> 01:00:13,989
Никакви номера.
317
01:00:17,910 --> 01:00:23,874
Ще трябва да измислим начин
да ги хванем натясно.
318
01:00:26,502 --> 01:00:29,922
Един отвън и един отвътре.
319
01:00:30,839 --> 01:00:34,009
Един от нас трябва да влезе
в бандата на Индио.
320
01:00:36,094 --> 01:00:40,182
Защо гледаш мен?
- Защото теб не те познават.
321
01:00:40,432 --> 01:00:43,393
Дивакът види ли ме,
ще му изпуши гърбицата.
322
01:00:45,854 --> 01:00:50,692
И как предлагаш да вляза
в бандата на Индио?
323
01:00:50,818 --> 01:00:54,905
Като му занеса букет рози?
- Би могъл,
324
01:00:55,030 --> 01:01:00,619
но по-добре му заведи Санчо Перес.
- Кой е той?
325
01:01:00,744 --> 01:01:06,333
Приятел на Индио. В момента лежи
в затвора в Алмагурдо.
326
01:01:06,500 --> 01:01:08,919
Откъде знаеш?
327
01:01:10,170 --> 01:01:12,714
И аз си имам информатори.
328
01:01:14,550 --> 01:01:19,680
Естествено, ще трябва да уредиш
освобождаването му.
329
01:01:21,557 --> 01:01:23,600
Естествено.
330
01:01:24,643 --> 01:01:28,814
Я ми кажи, бил ли си някога млад?
331
01:01:30,899 --> 01:01:35,237
Да. И бях луда глава като теб.
332
01:01:38,323 --> 01:01:43,829
Но един ден се случи нещо,
което ме накара да ценя живота.
333
01:01:44,329 --> 01:01:46,498
Какво стана?
334
01:01:50,711 --> 01:01:53,797
Или въпросът е недискретен?
335
01:01:54,089 --> 01:01:58,677
Не. Въпросът - не.
336
01:01:59,636 --> 01:02:02,097
Но отговорът би могъл да бъде.
337
01:05:15,707 --> 01:05:20,963
Разбрах, че са те прибрали на топло
и ще си отлежиш 4 години.
338
01:05:22,673 --> 01:05:26,885
Не, лежах само 4 седмици.
339
01:05:38,397 --> 01:05:43,527
Кой е този?
- Той ме измъкна. Мой приятел.
340
01:05:50,826 --> 01:05:53,787
Защо ти е помогнал? Пита ли го?
341
01:05:55,372 --> 01:05:58,959
Ей, амиго, защо ме спаси?
342
01:06:00,794 --> 01:06:05,632
За вас дават такава голяма награда,
343
01:06:06,091 --> 01:06:09,803
че реших да ви придружа
при следващия обир.
344
01:06:10,429 --> 01:06:12,639
Може пък да ви предам.
345
01:06:55,182 --> 01:06:57,184
Амиго...
346
01:06:58,435 --> 01:07:01,021
този отговор доказва, че си чист.
347
01:07:03,982 --> 01:07:07,611
А и идваш тъкмо навреме.
348
01:07:08,362 --> 01:07:10,364
Ще действаме утре.
349
01:07:11,114 --> 01:07:13,200
Целта ни е...
350
01:07:13,450 --> 01:07:16,036
банката в Ел Пасо.
351
01:07:17,996 --> 01:07:21,083
Недалеч оттам
е градчето Санта Крус.
352
01:07:21,208 --> 01:07:25,295
Утре Черния, Чико, Пако
353
01:07:26,380 --> 01:07:30,676
и ти, амиго,
ще оберете банката в Санта Крус.
354
01:07:30,801 --> 01:07:34,012
Накарайте всеки,
който носи оръжие, да ви гони.
355
01:07:34,137 --> 01:07:39,476
Особено тия от Ел Пасо.
Ние ще се погрижим за останалите.
356
01:07:41,103 --> 01:07:44,606
След обира ще се срещнем
в Лас Палмерас.
357
01:07:49,361 --> 01:07:51,613
Къде тръгна?
358
01:07:57,619 --> 01:08:03,041
Ами щом ще се стреля,
трябва да си почина.
359
01:08:16,722 --> 01:08:21,518
Ей, амиго, много ми хареса това,
дето го разправяше вчера.
360
01:08:22,561 --> 01:08:24,897
Бъзикаше ни, нали?
361
01:08:33,489 --> 01:08:35,866
Кой ти каза, че се бъзикам?
362
01:08:37,326 --> 01:08:41,705
Не разбирам. Ако е вярно...
- Ще трябва да умреш.
363
01:08:46,585 --> 01:08:48,712
Какво става?
364
01:09:44,059 --> 01:09:46,395
Вече трябва да са в Санта Крус.
365
01:10:28,520 --> 01:10:30,606
Слушай, дребен...
366
01:10:33,859 --> 01:10:37,613
Бандата на Индио
току-що ограби банката ви.
367
01:10:37,779 --> 01:10:43,744
Защо не пратиш депеша в Ел Пасо
и другите градове да ги предупредиш?
368
01:10:43,869 --> 01:10:47,748
Не съм чул никакви изстрели
откъм банката.
369
01:10:47,873 --> 01:10:49,958
Може да чуеш един.
370
01:10:50,459 --> 01:10:52,503
Алармирай ги.
371
01:11:34,920 --> 01:11:37,089
Спокойно.
372
01:11:37,631 --> 01:11:40,175
Обрали са банката в Санта Крус!
373
01:11:41,176 --> 01:11:44,096
След мен!
374
01:13:21,443 --> 01:13:23,612
Гроги, телеграфните жици!
375
01:15:17,851 --> 01:15:19,937
Приятен ден, господа.
376
01:15:23,524 --> 01:15:25,776
Сър...
- Лек ден.
377
01:17:15,385 --> 01:17:17,471
Мини от другата страна.
378
01:18:01,473 --> 01:18:04,893
11... 12...
379
01:18:07,938 --> 01:18:09,940
14...
380
01:22:16,228 --> 01:22:18,647
Какво правиш тук? Да не бягаш?
381
01:22:18,772 --> 01:22:24,236
Не бягам, а ги гоня, и то сам.
С партньорството ни е свършено.
382
01:22:24,361 --> 01:22:28,157
Нека поговорим.
- Достатъчно говорихме.
383
01:22:28,282 --> 01:22:30,409
Но това не даде резултат.
384
01:22:30,534 --> 01:22:34,037
Знаехме само,
че Санта Крус е част от плана му.
385
01:22:34,163 --> 01:22:38,834
Нали беше наясно със стратегията им?
Сега отивам при Индио.
386
01:22:38,959 --> 01:22:44,089
Идвам и аз.
- Отивам сам. Имам среща с Индио
387
01:22:44,214 --> 01:22:47,676
и няма да ти дам да ми се пречкаш.
- Сигурен ли си?
388
01:22:47,801 --> 01:22:51,930
Да.
- В такъв случай съжалявам.
389
01:22:56,185 --> 01:23:00,355
Индио праща четирима в Санта Крус,
390
01:23:00,647 --> 01:23:03,859
а се връща един - без драскотина.
391
01:23:04,526 --> 01:23:10,324
Индио не е глупак. Като му покажеш
раната, може да ти повярва.
392
01:23:10,407 --> 01:23:15,329
И не забравяй, че от днес бандата
струва 40000 долара отгоре.
393
01:23:15,454 --> 01:23:18,540
Това е наградата,
която дава банката за парите си.
394
01:23:18,665 --> 01:23:22,669
Партньорството ни в сила ли е пак?
- Как мислиш?
395
01:23:22,794 --> 01:23:27,549
Убеди Индио да потегли на север
и тръгнете по Рио Браво.
396
01:23:27,633 --> 01:23:31,094
Там е удобно за засада
и ще го хванем между два огъня.
397
01:23:31,220 --> 01:23:35,432
Ти отвън, аз отвътре, а?
398
01:23:36,850 --> 01:23:38,894
На север?
399
01:23:41,897 --> 01:23:43,941
На север.
400
01:24:02,209 --> 01:24:04,211
Хюи!
401
01:24:12,386 --> 01:24:16,932
Чакайте. Трябва ни време да го
отворим, а тук не му е мястото.
402
01:24:46,170 --> 01:24:49,047
Къде са другите? Мъртви ли са?
- Да.
403
01:24:49,840 --> 01:24:55,471
От Санта Крус тръгнахме към Ел Пасо
и ни удариха от всички страни.
404
01:24:55,846 --> 01:24:59,558
И ти спаси само своята кожа, нали?
405
01:25:18,785 --> 01:25:22,080
Направил си каквото трябва.
Да вървим.
406
01:25:22,206 --> 01:25:26,084
Къде отиваме?
- На север.
407
01:25:26,210 --> 01:25:31,298
През каньона на Рио Браво?
- Защо не?
408
01:25:32,549 --> 01:25:35,677
Там е удобно за засада.
409
01:25:37,137 --> 01:25:41,308
По-добра идея ли имаш?
- Да, на юг.
410
01:25:43,143 --> 01:25:45,229
Към границата?
- Да.
411
01:25:45,312 --> 01:25:49,900
Никой не би очаквал да минеш
границата след вдигнатата тревога.
412
01:25:54,196 --> 01:25:57,157
Не. Ще тръгнем на изток,
413
01:25:57,908 --> 01:26:01,203
към едно градче, което познавам.
Агуа Калиенте.
414
01:26:01,870 --> 01:26:05,374
Ето това е Агуа Калиенте.
415
01:26:05,958 --> 01:26:08,627
Тук имам много приятели.
416
01:26:08,836 --> 01:26:13,799
Наглед е пълно мъртвило.
Но бъдете нащрек.
417
01:26:14,299 --> 01:26:16,677
Лесно може да се превърне в морга.
418
01:26:17,219 --> 01:26:22,516
Тук не обичат чужденци.
- Не. Те никого не обичат.
419
01:26:22,641 --> 01:26:27,104
Дивак, не си виждал
приятелят ни да стреля, нали?
420
01:26:28,105 --> 01:26:30,274
Не.
421
01:26:30,691 --> 01:26:32,818
Някой виждал ли го е?
422
01:26:35,445 --> 01:26:38,115
Не знаем как би се държал
в критична ситуация.
423
01:26:39,700 --> 01:26:45,122
Тъкмо сега е сгоден случай
да ни покажеш.
424
01:26:47,541 --> 01:26:52,004
Как?
- Като влезеш сам в града.
425
01:29:38,504 --> 01:29:40,589
Браво!
426
01:30:29,721 --> 01:30:35,394
Би ли ми казал как попадна тук?
- По пътя на логиката.
427
01:30:35,644 --> 01:30:40,858
Изчислих, че ще кажеш на Индио
обратното на това, което решихме,
428
01:30:40,983 --> 01:30:44,653
а той е достатъчно подозрителен,
за да реши друго.
429
01:30:45,112 --> 01:30:49,116
Изключих Ел Пасо и ето ме тук.
430
01:30:50,534 --> 01:30:55,539
Голям ром.
- Текила за всички.
431
01:31:11,597 --> 01:31:16,101
Виж ти...
И ако това не е пушачът.
432
01:31:27,321 --> 01:31:29,907
Помниш ли ме, амиго?
433
01:31:31,116 --> 01:31:34,912
Как не! Ел Пасо.
434
01:31:38,332 --> 01:31:43,337
Светът е малък.
- И много, много лош.
435
01:31:43,545 --> 01:31:46,757
Запали си една.
436
01:31:48,801 --> 01:31:53,263
Обикновено пуша след ядене.
Ела пак след 10 минути.
437
01:31:53,514 --> 01:31:57,518
След 10 минути ще се печеш в ада.
Ставай!
438
01:31:57,643 --> 01:31:59,686
Спокойно.
439
01:32:00,938 --> 01:32:03,398
Изправи се.
440
01:32:10,489 --> 01:32:12,699
Кучильо,
441
01:32:13,575 --> 01:32:15,619
брой до три.
442
01:32:24,795 --> 01:32:27,005
Едно...
443
01:32:29,258 --> 01:32:31,426
две...
444
01:32:32,719 --> 01:32:34,805
три!
445
01:32:37,266 --> 01:32:39,309
Спрете!
446
01:33:01,206 --> 01:33:03,625
Кой си ти?
447
01:33:04,585 --> 01:33:07,296
Този, който може да ти отвори сейфа.
448
01:33:11,049 --> 01:33:14,052
Какъв сейф?
- Онзи от Ел Пасо.
449
01:33:14,178 --> 01:33:16,263
Изпреварили сте ме.
450
01:33:16,388 --> 01:33:19,099
Обаче...
- Какво?
451
01:33:20,100 --> 01:33:23,520
Ако го гръмнете,
ще унищожите половината банкноти.
452
01:33:23,770 --> 01:33:26,356
Аз мога да го отворя без взрив.
453
01:33:34,907 --> 01:33:38,744
Колко ще струва?
- 5000.
454
01:33:41,246 --> 01:33:43,290
Ще ти платя 2000.
455
01:33:44,458 --> 01:33:46,502
Пет.
456
01:34:23,163 --> 01:34:28,168
Не пипай! Лесно е да крадеш,
трудното е да запазиш плячката.
457
01:34:28,877 --> 01:34:32,965
Извади ги.
Цяло Ню Мексико ни търси.
458
01:34:33,090 --> 01:34:37,636
Само да хванат някого с тези пари,
лошо ни се пише.
459
01:34:37,761 --> 01:34:41,723
Ако трябва,
ще чакаме тук цял месец
460
01:34:41,849 --> 01:34:47,187
и после всеки ще вземе своя дял.
Ти също ще чакаш цял месец.
461
01:34:47,896 --> 01:34:51,733
Естествено. Ще бъда в кръчмата.
462
01:34:51,817 --> 01:34:55,821
Въздухът тук и без това смърди,
също като храната.
463
01:34:56,446 --> 01:34:58,657
Но месецът ще мине бързо.
464
01:35:28,437 --> 01:35:30,481
Хайде.
465
01:35:38,322 --> 01:35:40,407
Ето тук.
466
01:35:40,699 --> 01:35:42,784
Да вървим.
467
01:38:06,887 --> 01:38:09,097
Тревожех се за теб.
468
01:38:09,223 --> 01:38:13,602
Съвсем сам, а трябва да решаваш
толкова проблеми...
469
01:38:29,952 --> 01:38:32,037
Всичко е тук.
470
01:38:37,084 --> 01:38:39,128
Тръгвай.
471
01:39:47,070 --> 01:39:50,616
Не трябваше да брулиш ябълките
от онова дърво.
472
01:40:01,502 --> 01:40:03,629
Сложи го.
473
01:41:39,641 --> 01:41:42,227
Какво прави шерифът на Ел Пасо?
474
01:41:42,352 --> 01:41:47,983
Ами сега си търси парите от банката.
- Така е.
475
01:41:48,484 --> 01:41:53,113
Да. Представете си, че открие
труповете на двамата край града
476
01:41:53,614 --> 01:41:59,536
с куп пари по джобовете.
Какво ще си помисли шерифът?
477
01:42:01,246 --> 01:42:03,373
Точно така.
478
01:43:21,451 --> 01:43:23,537
Слим!
479
01:43:26,123 --> 01:43:28,333
Какво има?
480
01:43:29,835 --> 01:43:34,089
Планът се промени.
Индио иска от теб да...
481
01:44:15,255 --> 01:44:17,299
Не е зареден.
482
01:44:41,490 --> 01:44:46,411
А сега изчезвайте бързо.
Ето ви празните пищови.
483
01:44:47,496 --> 01:44:50,749
И гледайте Индио да не ви хване.
484
01:45:38,630 --> 01:45:42,468
Знам, че не обичаш въпроси,
но защо го правиш?
485
01:45:43,218 --> 01:45:48,515
Откога знаеш,
че Монко е ловец на глави?
486
01:45:49,975 --> 01:45:52,811
Разбрах тази вечер. Защо?
487
01:45:55,731 --> 01:45:59,151
А аз разбрах, още щом го видях.
488
01:46:04,364 --> 01:46:07,201
Другият също е такъв.
489
01:46:08,911 --> 01:46:13,040
Затова имам идея.
Те ще ни бъдат от полза.
490
01:46:17,085 --> 01:46:20,297
Много по-добри са в стрелбата
от моите хора.
491
01:46:21,089 --> 01:46:24,426
Затова ще им спретнем
една яка пукотевица.
492
01:46:25,219 --> 01:46:28,305
Но за мен това ще е без значение,
493
01:46:30,724 --> 01:46:32,768
както и за теб,
494
01:46:34,311 --> 01:46:37,481
защото ще бъдем далеч оттам.
495
01:46:42,903 --> 01:46:45,322
Заедно с всичките пари.
496
01:46:48,116 --> 01:46:52,329
Хайде, иди да събудиш Кучильо.
497
01:47:42,296 --> 01:47:46,341
Кой го направи?
- Защо не погледнеш ножа?
498
01:47:55,225 --> 01:47:59,396
Моят е.
- А не трябва да е там, нали?
499
01:48:08,906 --> 01:48:12,701
Не съм го убил аз, Индио.
Не съм аз.
500
01:48:12,910 --> 01:48:17,080
Трудно ще го докажеш.
501
01:48:17,164 --> 01:48:20,876
Индио... невинен съм.
502
01:48:21,627 --> 01:48:24,421
Има един кон отвън.
503
01:48:24,963 --> 01:48:27,633
Да видим дали можеш
да стигнеш до него.
504
01:48:54,576 --> 01:48:56,787
Индио?!
505
01:49:10,050 --> 01:49:12,094
Кучильо...
506
01:49:14,888 --> 01:49:17,057
уби Слим...
507
01:49:18,767 --> 01:49:22,771
...и помогна на двамата
ловци на глави да избягат.
508
01:49:26,233 --> 01:49:28,610
Върнете ги.
509
01:49:29,611 --> 01:49:31,864
Още сега!
510
01:49:33,782 --> 01:49:36,034
Веднага!
511
01:49:37,244 --> 01:49:39,621
Веднага!
512
01:49:44,460 --> 01:49:49,631
Какво правите тук?
Хайде, върнете ги!
513
01:49:50,507 --> 01:49:52,551
Гроги!
514
01:49:53,802 --> 01:49:58,140
Тия двамата ни дишат във врата,
трябва да бъдат убити.
515
01:50:03,395 --> 01:50:05,689
Не можем да ги оставим така.
516
01:50:19,995 --> 01:50:22,164
Готово.
517
01:50:23,582 --> 01:50:26,084
Приготви се за път.
518
01:51:08,961 --> 01:51:11,088
Индио!
519
01:51:18,887 --> 01:51:23,517
Хитро, Индио.
Само че забрави за мен.
520
01:51:23,642 --> 01:51:25,686
Отваряй.
521
01:51:47,207 --> 01:51:49,710
Хайде, отваряй!
522
01:52:48,185 --> 01:52:50,521
Остави Индио на мен.
523
01:52:53,273 --> 01:52:55,359
Добре.
524
01:53:27,141 --> 01:53:29,685
Къде са, по дяволите?
525
01:53:57,588 --> 01:54:00,424
Преди да ги убия, ще ги изкормя!
526
01:54:00,799 --> 01:54:03,051
Имам план, Гроги.
527
01:54:09,683 --> 01:54:13,812
Какъв?
- Просто да почакаме.
528
01:54:13,937 --> 01:54:16,315
Те ще се върнат
529
01:54:18,859 --> 01:54:24,364
и тогава ние ще ги посрещнем.
- Хората ти може да са ги убили.
530
01:54:24,490 --> 01:54:26,992
Дали?
531
01:54:30,746 --> 01:54:34,458
Сигурен ли си, че не са ги убили?
532
01:54:37,002 --> 01:54:39,213
Аз пък мисля друго.
533
01:54:39,338 --> 01:54:44,843
Че ти си ги пуснал оттук,
за да ги убият на бърза ръка.
534
01:54:45,010 --> 01:54:48,138
Не съм глупав като другите.
535
01:54:48,680 --> 01:54:50,974
Нямах друг избор.
536
01:56:24,276 --> 01:56:26,403
Бързо!
537
01:58:13,343 --> 01:58:15,429
Този часовник...
538
01:58:16,388 --> 01:58:19,183
отдавна се каня да те питам.
539
01:58:20,642 --> 01:58:24,771
Виждам, че много държиш на него.
Защо?
540
01:59:57,573 --> 01:59:59,867
Индио!
541
02:00:01,660 --> 02:00:03,912
Чуй ме!
542
02:00:05,164 --> 02:00:07,499
Аз съм полковник Мортимър!
543
02:00:09,877 --> 02:00:12,087
Дъглас Мортимър!
544
02:00:13,672 --> 02:00:16,258
Името говори ли ти нещо?
545
02:01:48,934 --> 02:01:52,354
Когато свърши мелодията,
извади оръжието.
546
02:01:53,021 --> 02:01:55,399
Опитай се да ме изпревариш.
547
02:01:57,234 --> 02:01:59,403
Само опитай.
548
02:03:54,601 --> 02:03:57,437
Много си немарлив, старче.
549
02:04:23,005 --> 02:04:25,299
Опитай с това.
550
02:04:32,055 --> 02:04:34,475
Сега да почваме.
551
02:06:24,835 --> 02:06:26,920
Браво!
552
02:07:07,544 --> 02:07:10,339
Намирам известна прилика.
553
02:07:16,428 --> 02:07:18,555
Дръж.
554
02:07:22,476 --> 02:07:25,604
Естествено, брат и сестра сме.
555
02:07:25,813 --> 02:07:28,106
Револверът ми.
556
02:07:32,277 --> 02:07:36,406
Вече си богат, момчето ми.
557
02:07:37,032 --> 02:07:39,660
Искаш да кажеш,
че ние сме богати.
558
02:07:39,785 --> 02:07:43,455
Не, парите са за теб,
заслужаваш ги.
559
02:07:43,789 --> 02:07:46,166
А партньорството ни?
560
02:07:48,585 --> 02:07:50,796
Може би другия път.
561
02:08:32,880 --> 02:08:36,967
10000, 12000...
562
02:08:37,092 --> 02:08:39,178
15...
563
02:08:40,179 --> 02:08:43,724
16... 17...
564
02:08:44,349 --> 02:08:46,643
22...
565
02:08:46,935 --> 02:08:49,438
22?
566
02:08:54,318 --> 02:08:56,361
27.
567
02:08:58,071 --> 02:09:03,577
Проблем ли, момче?
- Не, старче.
568
02:09:04,787 --> 02:09:07,664
Помислих, че не ми излиза сметката.
569
02:09:08,582 --> 02:09:10,959
Но сега вече излезе.
570
02:11:05,449 --> 02:11:08,702
Превод и субтитри
МАЯ ИЛИЕВА
571
02:11:08,952 --> 02:11:11,538
Редактор
БОРЯНА БОГДАНОВА
572
02:11:11,789 --> 02:11:17,461
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2011©