1
00:00:04,692 --> 00:00:10,092
Здравейте, аз съм с Крис Морено,
собственикът на Сантополис,
2
00:00:10,192 --> 00:00:14,062
известен от преди
като най-тъжната атракция.
3
00:00:14,162 --> 00:00:17,641
Паркът наскоро беше преобразен
4
00:00:17,741 --> 00:00:21,228
и сега го наричат
"Чудото на Дед Крийк".
5
00:00:21,328 --> 00:00:24,732
{\an8}Нали така, Крис?
- Точно така, Джан.
6
00:00:25,817 --> 00:00:31,280
{\an8}Точно поради тези резултати
с баща ми се сдобрихме.
7
00:00:31,380 --> 00:00:36,085
Крис, никой не познава баща ти.
На кого се дължи тази промяна?
8
00:00:36,185 --> 00:00:40,521
{\an8}Като идвах миналата година
ми биха инжекция за тетанус.
9
00:00:40,621 --> 00:00:45,250
{\an8}Помогна ми един специален човек.
- Не казвай, че е баща ти.
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,390
{\an8}Де да беше.
Помогна ми истинския Дядо Коледа.
11
00:00:49,966 --> 00:00:51,926
{\an8}Добре.
12
00:00:52,260 --> 00:00:57,473
Трябваше да отида в Сиракуза.
- Всъщност, името ми е Магнус Антас.
13
00:00:57,573 --> 00:01:00,399
{\an8}И да, говореща госпожо,
14
00:01:00,499 --> 00:01:04,271
всички промени тук
се дължат на мен.
15
00:01:04,371 --> 00:01:08,068
Говорейки за такива виждам,
че вече носите жилетка.
16
00:01:08,818 --> 00:01:11,912
{\an8}Не се усъмнявайте във Великия.
17
00:01:13,574 --> 00:01:15,516
Гноми.
18
00:01:15,742 --> 00:01:20,704
Добре. Отивам в офиса.
- Не, трябва да си полегнеш.
19
00:01:20,804 --> 00:01:25,959
Нямаме време за това. В опасност сме.
- Но ние не знаем какво става.
20
00:01:26,059 --> 00:01:30,939
Ако Северният полюс е в опасност,
трябва да те вдигнем на крака.
21
00:01:32,175 --> 00:01:35,277
Закъсняла съм.
- Какво?
22
00:01:35,377 --> 00:01:40,648
Не си. Това е истинският му вид.
- Забравих. Шокиращо е. Свали го.
23
00:01:40,748 --> 00:01:44,725
Часовника ли?
- Трябва да те преобразим обратно,
24
00:01:44,825 --> 00:01:47,686
което ще стане за нула време.
25
00:01:47,786 --> 00:01:50,733
По мен ли ще удряш?
- Не.
27
00:01:58,660 --> 00:02:02,204
Нищо.
- Объркана съм.
28
00:02:02,304 --> 00:02:06,733
Какво точно се случи?
- От гората се появи още един Санта.
29
00:02:09,337 --> 00:02:11,588
Магнус Антас.
30
00:02:11,688 --> 00:02:14,907
Уцели ме с магическа снежна топка.
31
00:02:15,007 --> 00:02:19,938
Коледната магия върху друг Санта
отслабва и двете страни.
32
00:02:20,723 --> 00:02:24,608
Скоро ще си върнеш силите.
- Колко скоро?
33
00:02:24,708 --> 00:02:27,662
Времето ще покаже.
- Нямам време.
34
00:02:27,762 --> 00:02:33,903
Какво друго можем да направим?
- Да ти донеса лед.
35
00:02:35,589 --> 00:02:39,741
Какво знаем за нея?
- Каза, че е била в "Северносеверно".
36
00:02:39,841 --> 00:02:44,078
Ако този лунатик дойде,
Северният полюс ще е в опасност.
37
00:02:44,178 --> 00:02:49,626
Отиди да си вземеш жилетката.
- Добре. Отивам, преди да кажеш...
38
00:02:49,726 --> 00:02:52,753
Върви.
- Ще го измисля.
39
00:02:52,853 --> 00:02:57,534
Най-добри приятелю, ранен си.
Ако ти трябва нещо, само кажи.
40
00:02:57,634 --> 00:03:02,181
Защо Магнус Антас е в Чикаго?
- Ноел, погледни ме в очите.
41
00:03:02,281 --> 00:03:05,058
Какво виждаш?
- Студ и тъмнина.
42
00:03:05,158 --> 00:03:09,521
Кажи ни всичко за Магнус Антас.
- Съжалявам.
43
00:03:09,621 --> 00:03:14,944
Иска ми се да ви кажа,
но не е моя работа да го направя.
44
00:03:16,362 --> 00:03:18,305
Моя е.
45
00:03:29,252 --> 00:03:32,837
ДЯДО КОЛЕДА
46
00:03:39,594 --> 00:03:44,890
Рано се връщаш от Крибъл Крабъл.
- Знам, но ги видях.
47
00:03:44,990 --> 00:03:46,809
Тях?
48
00:03:47,018 --> 00:03:51,146
Има и още ли?
- Лудият Санта и Олга.
49
00:03:51,246 --> 00:03:55,525
Коя е Олга и как Магнус Антас
е станал Лудия Санта,
50
00:03:55,625 --> 00:04:00,280
а после е станал лешникотрошачка?
- А вие защо не сте като Санта?
51
00:04:00,380 --> 00:04:04,115
Ноел, как го позволи?
- Избра грешния заместник.
52
00:04:04,215 --> 00:04:07,805
Не е лесно, нали?
- Нека да седнем.
53
00:04:08,998 --> 00:04:13,670
След като ви разкажа
ще си подам оставката.
54
00:04:14,837 --> 00:04:18,632
В началото Магнус Антас
беше страхотен Дядо Коледа.
55
00:04:18,758 --> 00:04:23,846
Някои биха казали и най-добрия.
- Всички знаем, че най-добрият е тук.
56
00:04:23,946 --> 00:04:28,147
Ноел, мога да го приема.
Егото ми не е толкова крехко.
57
00:04:28,247 --> 00:04:33,230
Но ако трябваше да избираш?
- Винаги се съревновават.
58
00:04:33,330 --> 00:04:38,777
Не, това е лошо.
Аз съм най-лошият Санта.
59
00:04:38,877 --> 00:04:42,823
За какво е цялото това блъскане?
- Изгубих го.
60
00:04:42,923 --> 00:04:46,868
Разсъдъка ли? Вижда се.
- Жилетката ми.
61
00:04:46,968 --> 00:04:51,704
Припомни си стъпка по стъпка.
- Направих го. Татко ще ме убие.
62
00:04:51,804 --> 00:04:57,170
Кажи на Райли, че харесвах ушите й.
- Добре. Спри. Концентрирай се.
63
00:04:57,270 --> 00:05:01,107
С жилетката сте свързани,
защото имате магия.
64
00:05:01,207 --> 00:05:04,953
Това ли ти е утехата?
- Прочисти си мислите.
65
00:05:05,053 --> 00:05:08,975
Готово.
- Късметлия. А сега ги контролирай.
66
00:05:09,684 --> 00:05:14,771
Това ще е по-трудно.
- Ла Бефана ме научи. Дишай.
67
00:05:14,871 --> 00:05:17,906
Ще се справиш.
68
00:05:19,902 --> 00:05:24,949
Лъжливият Санта обикаля посред нощ
като обикновен човек.
69
00:05:25,634 --> 00:05:28,618
Какво нахалство.
- Хапни.
70
00:05:28,718 --> 00:05:32,739
Слаб си, защото използва магия
срещу друг Дядо Коледа.
71
00:05:32,839 --> 00:05:36,835
Пази си силите,
за да победиш тази насмешка.
72
00:05:36,935 --> 00:05:42,532
Трябва да стигнем Северния полюс,
за да си намеря магическия амулет.
73
00:05:42,632 --> 00:05:47,054
А когато го направим,
ще имам достатъчно сили...
74
00:05:48,348 --> 00:05:51,558
за да унищожа всички и всичко там.
75
00:05:55,730 --> 00:05:59,941
Получи ли се? Видя ли жилетката?
- Да.
76
00:06:00,041 --> 00:06:03,320
Къде е? Да я вземем.
- Не можем.
77
00:06:03,420 --> 00:06:07,489
Опасно ли е? Не ме е страх.
- Всъщност не я видях.
78
00:06:07,589 --> 00:06:11,995
Нали каза, че я видя.
- Видях я в Ла Бефана.
79
00:06:12,095 --> 00:06:16,776
Ще ми я вземеш ли? Моля те.
- Не мисля, че иска да говори с мен.
80
00:06:16,876 --> 00:06:20,545
Една от силите ми е да знам
какво искат хората,
81
00:06:20,645 --> 00:06:23,507
а ти искаш да се сдобрите.
82
00:06:24,550 --> 00:06:28,501
Хайде. Благодаря.
- Ти не си Дядо Коледа.
83
00:06:28,601 --> 00:06:32,933
Ще отида да ти взема жилетката.
- Супер.
84
00:06:37,105 --> 00:06:41,149
Добре, жилетке.
Кал Коледа идва в града.
85
00:06:42,052 --> 00:06:44,111
Това ми боде.
86
00:06:44,211 --> 00:06:48,490
След няколко века на престола,
на истински трон,
87
00:06:48,590 --> 00:06:51,410
Магнус Антас започна да се пропуква.
88
00:06:51,510 --> 00:06:56,540
Реши, че хората са неблагодарни,
което доведе до въвеждане на въглища.
89
00:06:56,640 --> 00:06:59,992
А където има въглища, има и...
- Гноми.
90
00:07:00,193 --> 00:07:04,213
Започна да им се доверява.
Техният лидер, Олга,
91
00:07:04,713 --> 00:07:08,344
го вкара в параноя,
че искаме да го отровим.
92
00:07:09,054 --> 00:07:12,889
Гномите започнаха да пазят
всички входове и изходи.
93
00:07:12,989 --> 00:07:18,646
Без маски бяха дори по-страшни.
Наблюдаваха ни и се подготвяха.
94
00:07:19,439 --> 00:07:25,486
За кое са се подготвяли?
- За война, която никой не очакваше.
95
00:07:30,032 --> 00:07:32,892
Донър, Блитцен.
96
00:07:37,123 --> 00:07:43,102
Аз съм момче, молещо се на два елена,
да го закарат в истинския свят,
97
00:07:43,202 --> 00:07:47,184
за да си намери жилетката
и да спре лудия човек,
98
00:07:47,284 --> 00:07:50,311
който уцели баща му със снежна топка.
99
00:07:50,812 --> 00:07:54,037
Това е добре, защото нямах план "Б".
100
00:07:54,137 --> 00:07:58,435
Страхувах се за съдбата на Коледа,
но бях никоя.
101
00:07:58,535 --> 00:08:04,399
След поредното празненство
и пиене на ферментирал яйчен пунш,
102
00:08:04,499 --> 00:08:08,409
реших да предложа услугите си
на главния елф.
103
00:08:15,077 --> 00:08:21,000
Тутс го нямаше от месеци.
Изчезна и заместникът му, Бернард.
104
00:08:22,543 --> 00:08:26,513
Изчезваше всеки,
който се осмели да попита нещо.
105
00:08:27,673 --> 00:08:32,135
Но преди да го отведат,
Бернард успя да остави бележка.
106
00:08:32,235 --> 00:08:35,847
Лудият Санта щеше да използва
обиколките на Коледа,
107
00:08:35,947 --> 00:08:40,759
за да накаже непослушните деца,
превръщайки ги в лешникотрошачки.
108
00:08:40,859 --> 00:08:45,899
Той е луд и е на свобода.
Свържете се с контролната зала.
109
00:08:45,999 --> 00:08:49,987
Затворете Северния полюс
и всички портали. Движение.
110
00:08:51,030 --> 00:08:55,075
Какво се случи после?
- Терор. Страх.
111
00:08:55,175 --> 00:09:00,038
Знаехме, че всяко противопоставяне
ще доведе до прогонване от горите.
112
00:09:00,138 --> 00:09:03,666
Трябваше ни безстрашен лидер
113
00:09:04,252 --> 00:09:07,345
и намерихме точно такъв.
114
00:09:08,172 --> 00:09:11,633
Добре.
115
00:09:11,733 --> 00:09:16,846
Отмъщението ще е бързо и сладко.
Все пак съм Дядо Коледа.
116
00:09:16,946 --> 00:09:20,891
Нали няма всичките да ги превръщаш
в лешникотрошачки?
117
00:09:20,991 --> 00:09:24,062
Имам подробен списък със задачи.
118
00:09:24,162 --> 00:09:28,275
Отдавна не съм осакатявал някого.
119
00:09:28,375 --> 00:09:34,072
Няма ли да участваш в шоуто?
- Разбира се, че няма.
120
00:09:34,172 --> 00:09:39,160
Нека не прибързваме с решенията.
Чува се, че в публиката ще има агент.
121
00:09:40,538 --> 00:09:44,506
Знаехме, че трябва
да направим невъзможното.
122
00:09:44,606 --> 00:09:50,088
Бяха въоръжени и смъртоносни.
- Защо изглеждаш като магьосник?
123
00:09:51,173 --> 00:09:54,893
Силите ми се връщат.
- Приличаш на продавач.
124
00:09:54,993 --> 00:09:58,898
Не, прилича на човечето
от играта Монополи.
125
00:10:00,142 --> 00:10:05,628
Може ли да довърша историята?
Обърнах се към Легендарните за помощ.
126
00:10:05,728 --> 00:10:08,990
Казаха, че ще ни отговорят,
като го обсъдят.
127
00:10:09,090 --> 00:10:11,985
И започнахме да чакаме.
128
00:10:12,085 --> 00:10:15,371
Накрая Ла Бефана донесе новината.
129
00:10:15,471 --> 00:10:20,494
Можем да го заловим, ако дойдем от...
- Това съм аз, Ла Бефана.
130
00:10:20,594 --> 00:10:23,705
Опасявам се, че новините не са добри.
131
00:10:23,805 --> 00:10:27,709
"За съжаление ви съобщаваме,
че не можем да се месим
132
00:10:27,809 --> 00:10:30,954
в делата на друг Легендарен."
133
00:10:31,297 --> 00:10:34,675
Съжалявам. Имаха повече гласове.
134
00:10:35,760 --> 00:10:39,554
Не можем да помогнем.
- Не можете, или няма?
135
00:10:39,654 --> 00:10:43,142
Иди, недей.
Благодаря, че опита.
136
00:10:43,893 --> 00:10:47,687
Ще трябва сами да се изправим
срещу Лудия Санта.
137
00:10:47,787 --> 00:10:51,067
Готови сме. Кой е с мен?
138
00:10:58,741 --> 00:11:03,745
Нека бягат. Имам добро зрение,
прашка и страшен мерник.
139
00:11:03,845 --> 00:11:06,797
Какво може да се обърка?
140
00:11:12,421 --> 00:11:15,839
Иска ми се
да можех да направя повече.
141
00:11:17,802 --> 00:11:21,013
Страхотно. Остави си прането.
142
00:11:21,597 --> 00:11:23,948
Аз ще го оправя.
143
00:11:30,022 --> 00:11:34,359
Ла Бефана е Легендарна? Няма логика.
- Как може да го казваш?
144
00:11:34,459 --> 00:11:38,463
Защото съм я срещал.
Нямаха проблем с Лудия Санта,
145
00:11:38,563 --> 00:11:42,993
но за Кал нададоха глас?
Напомни да им го кажа на срещата ни.
146
00:11:45,329 --> 00:11:48,540
Заклинания. 38,204,895-то издание.
147
00:11:54,630 --> 00:12:00,218
Здравей.
Тук ли е жилетката на Кал?
148
00:12:00,318 --> 00:12:05,057
Никога не бих я взела.
С жилетка приличам на хипи.
149
00:12:05,850 --> 00:12:09,353
Добре. Чао.
- Чао.
150
00:12:12,815 --> 00:12:16,861
Исках и да се извиня за казаното.
151
00:12:17,737 --> 00:12:23,067
Уплаших се като преобразих
Великденския заек в заек,
152
00:12:23,167 --> 00:12:28,456
но знам и че искаше да помогнеш.
- Няма проблем да си уплашена.
153
00:12:29,039 --> 00:12:34,916
Знаеш ли аз от какво се страхувам?
От такива емоционални моменти.
154
00:12:39,800 --> 00:12:41,510
Недей.
155
00:12:43,262 --> 00:12:45,388
Хайде.
156
00:12:45,488 --> 00:12:49,559
Вече сме добре.
Също така беше права.
157
00:12:49,659 --> 00:12:54,397
Трябват ми повече упражнения
за тези големи магии.
158
00:12:54,497 --> 00:12:59,402
Имам дълга история
с магиите за преобразяване.
159
00:12:59,502 --> 00:13:03,865
Невинаги вървят по план.
Могат да променят целия ти живот.
160
00:13:03,965 --> 00:13:05,850
Буквално.
161
00:13:05,950 --> 00:13:11,165
Това правят магиите за преобразяване.
- Какъв е този лимон?
162
00:13:12,792 --> 00:13:16,753
Това е Великденският заек.
163
00:13:19,057 --> 00:13:24,092
Мисля, че се опитва да каже нещо,
но не говоря езика на плодовете.
164
00:13:24,192 --> 00:13:29,808
Ела да видим,
дали не можем да измислим решение.
165
00:13:29,908 --> 00:13:34,103
Ами, ако влоша нещата?
На татко му стигат лошите новини.
166
00:13:34,203 --> 00:13:38,317
Никой няма да забележи,
че Великденския заек го няма.
167
00:13:38,859 --> 00:13:43,921
Заради Кал и Райли.
Бети я няма и липсва лешникотрошачка.
168
00:13:44,021 --> 00:13:47,158
Почакай! Върни назад.
169
00:13:47,258 --> 00:13:51,704
Лешникотрошачка?
За Лудия Санта ли говориш?
170
00:13:51,804 --> 00:13:55,709
Кой е той?
- Той е причината да съм такава.
171
00:13:56,335 --> 00:14:02,432
Магията винаги е имала своята цена,
а ние още не знаем каква е твоята.
172
00:14:04,969 --> 00:14:07,570
Някой пристига ли?
173
00:14:07,670 --> 00:14:11,683
Камбаната за довиждане.
Някой тръгва от Северния полюс.
174
00:14:11,783 --> 00:14:15,937
Баща ти планове за обяд ли има?
Не получих покана.
175
00:14:16,037 --> 00:14:18,547
Това е Кал.
176
00:14:18,647 --> 00:14:21,625
Добре съм. Всичко е наред.
177
00:14:24,280 --> 00:14:28,491
Стига да не гледам надолу,
или да си отварям очите.
178
00:14:34,081 --> 00:14:38,010
Приложихме нашия план
няколко дни преди Коледа.
179
00:14:39,503 --> 00:14:43,631
Трябваше да примамим гномовете
далеч от Лудия Санта.
180
00:14:43,731 --> 00:14:48,386
Бяха дали обет да го пазят,
но мразеха и всякаква музика.
181
00:14:48,486 --> 00:14:51,363
Така ги примамихме навън.
182
00:15:02,818 --> 00:15:06,619
Времето настъпи.
Нямаше връщане назад.
183
00:15:09,074 --> 00:15:14,579
Трябва да помагате на Магнус Антас.
- Свалете оръжията.
184
00:15:14,679 --> 00:15:19,584
Помогнете да разкараме Лудия Санта,
или си посрещнете последствията.
185
00:15:22,504 --> 00:15:24,989
Онзи е мой.
186
00:15:27,301 --> 00:15:30,595
Аз ли? Какво съм направил?
187
00:15:36,143 --> 00:15:40,153
Съжалявам за това,
което трябва да направим.
188
00:15:41,357 --> 00:15:46,487
Радвам се, че се срещнахме.
Един ден ще отидем на меден месец.
189
00:15:47,363 --> 00:15:49,847
Един ден.
190
00:15:52,952 --> 00:15:55,961
Стрелци, пригответе се.
191
00:16:11,087 --> 00:16:14,021
Стрелци? Не го очаквах.
192
00:16:14,121 --> 00:16:18,308
Стрелите бяха на Купидон
и бяха напоени с прашеца на Сънчо.
193
00:16:18,408 --> 00:16:22,560
Ла Бефана ни набави неща,
които взе от Легендарните.
194
00:16:22,660 --> 00:16:27,826
Яйца от Великденския заек,
мълнии и ветрове от Майката природа.
195
00:16:27,926 --> 00:16:32,407
Имахме всичко нужно.
Олга се изненада, че отвърнахме,
196
00:16:32,507 --> 00:16:35,410
но после разбра нашата цел.
197
00:16:40,499 --> 00:16:44,377
Дядо Коледа е незащитен.
Точно това искаха!
198
00:16:45,462 --> 00:16:48,590
Олга.
- Ще я хвана.
199
00:16:49,383 --> 00:16:54,679
Елфи, в заешката дупка!
- Използвайки заешката дупка,
200
00:16:54,779 --> 00:16:57,814
битката се премести под земята.
201
00:16:57,914 --> 00:17:00,176
Всички храбро се сражаваха.
202
00:17:04,732 --> 00:17:10,028
Това е лудост. Не знаят ли кой съм?
- Ще си по-бърз, ако хвърлиш месото.
203
00:17:10,128 --> 00:17:15,007
Не се бяга на празен стомах, Олга.
- На това бягане ли му казваш?
204
00:17:15,107 --> 00:17:18,661
Досега не е свалян Дядо Коледа!
- От тук.
205
00:17:18,761 --> 00:17:23,664
Как смеете да ми викате Лудия Санта?
Казвам се Магнус Антас.
206
00:17:23,764 --> 00:17:28,464
Нека векове наред
името ми предизвиква страх.
207
00:17:30,049 --> 00:17:35,095
Внимавай за сталактити.
Или акари? Забравих как се казват.
208
00:17:38,223 --> 00:17:42,268
Натам ли е правилната посока?
Не знам къде...
209
00:17:42,368 --> 00:17:44,486
Тук сме.
210
00:17:44,813 --> 00:17:49,068
Това е капан.
Хубав и старомоден капан.
211
00:17:50,444 --> 00:17:55,282
Олга, как можа да ме предадеш?
Споделих си месото с теб.
212
00:18:00,788 --> 00:18:06,251
Това си ти.
Не ти знам името, но си ти.
213
00:18:07,002 --> 00:18:12,006
По-рано вкарах Олга в същия капан.
- Тук съм, идиот.
214
00:18:12,106 --> 00:18:14,217
Истинската Олга!
215
00:18:14,317 --> 00:18:18,585
Ти си причината за всичко.
Не трябваше да ти вярвам.
216
00:18:18,847 --> 00:18:21,182
Джени, нали?
217
00:18:21,282 --> 00:18:23,952
Казва се Бети.
218
00:18:24,052 --> 00:18:27,439
Б-Е-Т-И.
219
00:18:28,023 --> 00:18:31,610
Благодаря, че ме поправи.
220
00:18:32,319 --> 00:18:36,907
Един ден ще накарам всички ви
да си платите.
221
00:18:37,533 --> 00:18:41,370
Не искам да забравя нито едно име.
222
00:18:42,121 --> 00:18:45,832
Блатна Тиня. Бисквитена Кора.
223
00:18:45,932 --> 00:18:49,795
Хикъри Дикъри. Етел.
224
00:18:50,337 --> 00:18:52,838
Не Бернард.
225
00:18:54,174 --> 00:18:58,469
И милата ми, малка Бети.
Как беше?
226
00:18:58,569 --> 00:19:02,182
Б-Е-Т-И.
227
00:19:03,509 --> 00:19:07,746
Къде ти е амулетът?
- Изгубил съм го в някоя от пещерите.
228
00:19:07,846 --> 00:19:11,916
Няма значение,
защото нищо не могат да ми направят.
229
00:19:12,818 --> 00:19:18,656
Аз сложих "легенд" в Легендарните.
Също и "арните".
230
00:19:22,119 --> 00:19:27,499
Бефана, какво правиш тук?
Нищо не можеш да ми направиш.
231
00:19:27,599 --> 00:19:33,395
Всеки знае, че силата на Легендарните
не действа върху свои.
232
00:19:33,495 --> 00:19:37,259
Вярно е, че не действа върху свои.
233
00:19:38,635 --> 00:19:44,348
Затова преди час
подадох оставката си.
234
00:19:45,434 --> 00:19:48,203
Какво съм ви причинил?
235
00:19:48,303 --> 00:19:53,290
Заради заплахата да превърна
всички деца в лешникотрошачки ли?
236
00:19:53,390 --> 00:19:56,695
Признавам, че малко прекалявам,
237
00:19:57,362 --> 00:20:00,932
но да си кисел, не е престъпление.
238
00:20:01,283 --> 00:20:04,536
Добре. Давайте.
Направете най-добрият си удар.
239
00:20:05,537 --> 00:20:09,666
И за ваше добро се молете
да трае завинаги.
240
00:20:10,667 --> 00:20:13,253
Не!
241
00:20:17,883 --> 00:20:21,319
Тогава за последно светът видя
Лудия Санта.
242
00:20:21,720 --> 00:20:23,720
До този момент.
243
00:20:27,392 --> 00:20:32,688
Приличаш на кулинар, който обяснява
как се правят наденички. Харесва ми.
244
00:20:32,788 --> 00:20:37,443
Якето ли ти отесня?
- Да. И панталоните. Ще се преоблека.
245
00:20:42,282 --> 00:20:47,536
Ти не си онзи от гората.
- Музеят е затворен,
246
00:20:47,636 --> 00:20:52,417
но ако искате, разгледайте парка.
- Не съм посетител.
247
00:20:53,168 --> 00:20:58,990
Въпреки, че мястото е страхотно.
- Благодаря. Любител на Санта ли си?
248
00:20:59,216 --> 00:21:04,262
Сложно е да се отговори,
но търся нещо свързано с него.
249
00:21:04,362 --> 00:21:08,140
Става въпрос
за червена жилетка с надпис.
250
00:21:08,240 --> 00:21:13,562
За тази жилетка ли говориш?
- Човекът, който уцели баща ми!
251
00:21:13,662 --> 00:21:18,734
Той не е човек. Той е Магнус Антас.
- Стана малко напрегнато.
252
00:21:18,834 --> 00:21:21,404
Крис, не се меси.
253
00:21:21,504 --> 00:21:25,409
Баща ти е човек?
254
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Наглост, дързост,
255
00:21:29,012 --> 00:21:33,207
а мен наричат Лудия Санта?
256
00:21:33,307 --> 00:21:36,126
По-скоро бих казал "напрегнат".
257
00:21:36,226 --> 00:21:41,133
Предполагам, че мислиш,
че ще си следващия Дядо Коледа.
258
00:21:42,384 --> 00:21:47,431
Може би. Това иска баща ми,
но не съм му казвал и "не".
259
00:21:47,531 --> 00:21:51,566
Чувал съм, че има предимства
и да си капитан на круиз.
260
00:21:51,666 --> 00:21:55,770
Виждат свят без някой малък елф
да се опита да ги опече.
261
00:21:55,870 --> 00:21:59,773
Аз не съм елф, а гном.
- Яко. Гном.
262
00:22:00,610 --> 00:22:03,663
Обичам хубавите градини.
263
00:22:03,864 --> 00:22:08,409
И все пак виждам, че имаш слабо място
под тази гневна обвивка.
264
00:22:11,830 --> 00:22:15,833
Олга и слабо място?
Това беше добро.
265
00:22:15,933 --> 00:22:18,327
Тишина, човеко.
266
00:22:18,427 --> 00:22:22,088
Нека сложа край на това.
- Скоро.
267
00:22:22,188 --> 00:22:26,975
Той е хлапе. Нали няма да го нараниш?
- Крис, казах да не се месиш.
268
00:22:27,075 --> 00:22:31,678
Това излиза от контрол.
- 911, какъв е вашият случай?
269
00:22:31,778 --> 00:22:37,063
Олга, накарай го да млъкне.
- Гледали ли сте филма "Лице назаем"?
270
00:22:37,163 --> 00:22:39,231
Ало?
271
00:22:44,613 --> 00:22:48,947
Направихме нещо непозволено.
Тръгнахме срещу Дядо Коледа.
272
00:22:50,160 --> 00:22:52,904
Идеята беше моя.
273
00:22:53,330 --> 00:22:56,082
Трябваше отдавна да ме прогонят,
274
00:22:56,182 --> 00:22:59,978
но като си върнахме Бернард,
той не го позволи.
275
00:23:01,296 --> 00:23:06,468
Покрихме всичко, но сега съм готова
да посрещна своето наказание.
276
00:23:10,097 --> 00:23:14,392
Бети, има правила.
- Това е нещо повече. Клауза е.
277
00:23:14,492 --> 00:23:19,314
Неразрушима, гравирана на камък
и неподлежаща на обсъждане.
278
00:23:24,194 --> 00:23:27,279
Бети, ти си герой.
279
00:23:27,379 --> 00:23:29,907
Както и ти, Ноел.
280
00:23:30,007 --> 00:23:33,870
Бети, показала си голяма смелост.
281
00:23:35,038 --> 00:23:41,253
Несъмнено мястото ти е тук.
- Това място винаги ще е твой дом.
282
00:23:41,837 --> 00:23:45,822
Мамо, Татко!
Кал се измъкна от Северния полюс.
283
00:23:45,922 --> 00:23:50,174
Шейната, Донър и Блитцен ги няма.
- Сега ли се научи да кара?
284
00:23:50,274 --> 00:23:54,511
Така става като си настойчив.
- Исках да стане семеен бизнес.
285
00:23:54,611 --> 00:24:00,897
Ще се завърна на Северния полюс,
за да заема мястото си на крал...
286
00:24:01,815 --> 00:24:06,611
Исках да кажа Дядо Коледа.
- Никога няма да спечелиш.
287
00:24:07,279 --> 00:24:11,866
Татко може да съсипа връзката ми,
но и ме научи да карам шейна,
288
00:24:11,966 --> 00:24:16,287
да опаковам подарък за 30 секунди
и да знам какво искат хората.
289
00:24:18,498 --> 00:24:21,926
Наистина е най-великият баща
и Дядо Коледа.
290
00:24:22,026 --> 00:24:26,297
Дори нямаш червено палто. Измамник.
- Винаги е било зелено!
291
00:24:26,397 --> 00:24:31,469
Някой го е променил зад гърба ми.
- Искаше да каже "съратник".
292
00:24:31,569 --> 00:24:35,554
Опитвах просто да го римувам.
Бозайник, познайник.
293
00:24:35,654 --> 00:24:40,769
Имам голям часовник.
Това ще боли.
294
00:24:55,327 --> 00:24:58,329
Добре ли си?
- Изцеден съм.
295
00:24:58,429 --> 00:25:01,999
Не очаквах да има в него
толкова коледна магия.
296
00:25:02,099 --> 00:25:07,418
Трябва да си взема амулета.
Помогни ми. Отведи ме до шейната.
297
00:25:08,798 --> 00:25:12,658
Всички портали са затворени.
- Добре се справи.
298
00:25:12,758 --> 00:25:16,847
Оставете порталите.
- Казах му да не го прави.
299
00:25:16,947 --> 00:25:20,015
Просто ги отворете пак.
- Отнема часове.
300
00:25:20,115 --> 00:25:24,480
а ако нещо се обърка,
Северния полюс може да се разтопи.
301
00:25:24,580 --> 00:25:28,449
Кал е отишъл при Лудия Санта.
Как ще го върнем?
302
00:25:28,549 --> 00:25:33,480
Хрумна ми най-лошата идея някога.
Ноел, чакай ме при писмата.
303
00:25:33,824 --> 00:25:37,743
Понякога децата изпращат неща,
които не е трябвало.
304
00:25:37,843 --> 00:25:42,915
Играчка, подарък, или лимонов пай,
който не върнах обратно.
305
00:25:43,015 --> 00:25:46,335
Отплесваш се.
- Пътят е винаги отворен
306
00:25:46,435 --> 00:25:51,128
и ще изпратя себе си през него.
- Системата за връщане е опасна.
307
00:25:51,228 --> 00:25:55,176
Не сме я ползвали за живи неща.
- Защото ни спря за Гари.
308
00:25:55,276 --> 00:25:59,844
Не мога да ви го позволя.
Някои писма изчезват завинаги!
309
00:25:59,944 --> 00:26:03,811
Кал е там заради мен.
Ще си спася момчето.
310
00:26:03,911 --> 00:26:06,437
Идвам с теб.
- Скъпа...
311
00:26:06,537 --> 00:26:09,733
И аз.
- Някой трябва да пази тук.
312
00:26:09,833 --> 00:26:14,822
Това ще правите с Ла Бефана.
- И ни имаш доверие?
313
00:26:14,922 --> 00:26:18,450
С цената на животите си.
- Върви.
314
00:26:18,550 --> 00:26:22,538
Ще се справиш, миличка.
- Бъди силна.
315
00:26:22,638 --> 00:26:25,249
Добре. Да вървим.
316
00:26:30,338 --> 00:26:33,673
Още мисля, че идеята е лоша.
317
00:26:33,773 --> 00:26:37,685
Като сте готови, ударете печат
"Върнато на изпращача".
318
00:26:37,785 --> 00:26:40,681
Какво е това?
- Санта Бластър.
319
00:26:40,781 --> 00:26:44,426
Взех го като разбрах,
че Лудият Санта е на свобода.
320
00:26:44,526 --> 00:26:49,981
Малко е притеснително като знам,
че тук имаме оръжие с такова име.
321
00:26:50,081 --> 00:26:53,908
Ще си отбележа.
Ценях всяка минута с теб.
322
00:26:55,238 --> 00:26:57,248
Дръж се.
323
00:26:57,348 --> 00:27:01,368
Г-жо Коледа,
ще се видим от другата страна.
324
00:27:06,541 --> 00:27:08,542
Нищо.
325
00:27:09,127 --> 00:27:12,547
Върнато на изпращача
326
00:27:12,647 --> 00:27:18,644
Превод: -=GrInD=-
@ subs.sab.bz 2023