1 00:00:04,692 --> 00:00:10,092 Здравейте, аз съм с Крис Морено, собственикът на Сантополис, 2 00:00:10,192 --> 00:00:14,062 известен от преди като най-тъжната атракция. 3 00:00:14,162 --> 00:00:17,641 Паркът наскоро беше преобразен 4 00:00:17,741 --> 00:00:21,228 и сега го наричат "Чудото на Дед Крийк". 5 00:00:21,328 --> 00:00:24,732 {\an8}Нали така, Крис? - Точно така, Джан. 6 00:00:25,817 --> 00:00:31,280 {\an8}Точно поради тези резултати с баща ми се сдобрихме. 7 00:00:31,380 --> 00:00:36,085 Крис, никой не познава баща ти. На кого се дължи тази промяна? 8 00:00:36,185 --> 00:00:40,521 {\an8}Като идвах миналата година ми биха инжекция за тетанус. 9 00:00:40,621 --> 00:00:45,250 {\an8}Помогна ми един специален човек. - Не казвай, че е баща ти. 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,390 {\an8}Де да беше. Помогна ми истинския Дядо Коледа. 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,926 {\an8}Добре. 12 00:00:52,260 --> 00:00:57,473 Трябваше да отида в Сиракуза. - Всъщност, името ми е Магнус Антас. 13 00:00:57,573 --> 00:01:00,399 {\an8}И да, говореща госпожо, 14 00:01:00,499 --> 00:01:04,271 всички промени тук се дължат на мен. 15 00:01:04,371 --> 00:01:08,068 Говорейки за такива виждам, че вече носите жилетка. 16 00:01:08,818 --> 00:01:11,912 {\an8}Не се усъмнявайте във Великия. 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,516 Гноми. 18 00:01:15,742 --> 00:01:20,704 Добре. Отивам в офиса. - Не, трябва да си полегнеш. 19 00:01:20,804 --> 00:01:25,959 Нямаме време за това. В опасност сме. - Но ние не знаем какво става. 20 00:01:26,059 --> 00:01:30,939 Ако Северният полюс е в опасност, трябва да те вдигнем на крака. 21 00:01:32,175 --> 00:01:35,277 Закъсняла съм. - Какво? 22 00:01:35,377 --> 00:01:40,648 Не си. Това е истинският му вид. - Забравих. Шокиращо е. Свали го. 23 00:01:40,748 --> 00:01:44,725 Часовника ли? - Трябва да те преобразим обратно, 24 00:01:44,825 --> 00:01:47,686 което ще стане за нула време. 25 00:01:47,786 --> 00:01:50,733 По мен ли ще удряш? - Не. 27 00:01:58,660 --> 00:02:02,204 Нищо. - Объркана съм. 28 00:02:02,304 --> 00:02:06,733 Какво точно се случи? - От гората се появи още един Санта. 29 00:02:09,337 --> 00:02:11,588 Магнус Антас. 30 00:02:11,688 --> 00:02:14,907 Уцели ме с магическа снежна топка. 31 00:02:15,007 --> 00:02:19,938 Коледната магия върху друг Санта отслабва и двете страни. 32 00:02:20,723 --> 00:02:24,608 Скоро ще си върнеш силите. - Колко скоро? 33 00:02:24,708 --> 00:02:27,662 Времето ще покаже. - Нямам време. 34 00:02:27,762 --> 00:02:33,903 Какво друго можем да направим? - Да ти донеса лед. 35 00:02:35,589 --> 00:02:39,741 Какво знаем за нея? - Каза, че е била в "Северносеверно". 36 00:02:39,841 --> 00:02:44,078 Ако този лунатик дойде, Северният полюс ще е в опасност. 37 00:02:44,178 --> 00:02:49,626 Отиди да си вземеш жилетката. - Добре. Отивам, преди да кажеш... 38 00:02:49,726 --> 00:02:52,753 Върви. - Ще го измисля. 39 00:02:52,853 --> 00:02:57,534 Най-добри приятелю, ранен си. Ако ти трябва нещо, само кажи. 40 00:02:57,634 --> 00:03:02,181 Защо Магнус Антас е в Чикаго? - Ноел, погледни ме в очите. 41 00:03:02,281 --> 00:03:05,058 Какво виждаш? - Студ и тъмнина. 42 00:03:05,158 --> 00:03:09,521 Кажи ни всичко за Магнус Антас. - Съжалявам. 43 00:03:09,621 --> 00:03:14,944 Иска ми се да ви кажа, но не е моя работа да го направя. 44 00:03:16,362 --> 00:03:18,305 Моя е. 45 00:03:29,252 --> 00:03:32,837 ДЯДО КОЛЕДА 46 00:03:39,594 --> 00:03:44,890 Рано се връщаш от Крибъл Крабъл. - Знам, но ги видях. 47 00:03:44,990 --> 00:03:46,809 Тях? 48 00:03:47,018 --> 00:03:51,146 Има и още ли? - Лудият Санта и Олга. 49 00:03:51,246 --> 00:03:55,525 Коя е Олга и как Магнус Антас е станал Лудия Санта, 50 00:03:55,625 --> 00:04:00,280 а после е станал лешникотрошачка? - А вие защо не сте като Санта? 51 00:04:00,380 --> 00:04:04,115 Ноел, как го позволи? - Избра грешния заместник. 52 00:04:04,215 --> 00:04:07,805 Не е лесно, нали? - Нека да седнем. 53 00:04:08,998 --> 00:04:13,670 След като ви разкажа ще си подам оставката. 54 00:04:14,837 --> 00:04:18,632 В началото Магнус Антас беше страхотен Дядо Коледа. 55 00:04:18,758 --> 00:04:23,846 Някои биха казали и най-добрия. - Всички знаем, че най-добрият е тук. 56 00:04:23,946 --> 00:04:28,147 Ноел, мога да го приема. Егото ми не е толкова крехко. 57 00:04:28,247 --> 00:04:33,230 Но ако трябваше да избираш? - Винаги се съревновават. 58 00:04:33,330 --> 00:04:38,777 Не, това е лошо. Аз съм най-лошият Санта. 59 00:04:38,877 --> 00:04:42,823 За какво е цялото това блъскане? - Изгубих го. 60 00:04:42,923 --> 00:04:46,868 Разсъдъка ли? Вижда се. - Жилетката ми. 61 00:04:46,968 --> 00:04:51,704 Припомни си стъпка по стъпка. - Направих го. Татко ще ме убие. 62 00:04:51,804 --> 00:04:57,170 Кажи на Райли, че харесвах ушите й. - Добре. Спри. Концентрирай се. 63 00:04:57,270 --> 00:05:01,107 С жилетката сте свързани, защото имате магия. 64 00:05:01,207 --> 00:05:04,953 Това ли ти е утехата? - Прочисти си мислите. 65 00:05:05,053 --> 00:05:08,975 Готово. - Късметлия. А сега ги контролирай. 66 00:05:09,684 --> 00:05:14,771 Това ще е по-трудно. - Ла Бефана ме научи. Дишай. 67 00:05:14,871 --> 00:05:17,906 Ще се справиш. 68 00:05:19,902 --> 00:05:24,949 Лъжливият Санта обикаля посред нощ като обикновен човек. 69 00:05:25,634 --> 00:05:28,618 Какво нахалство. - Хапни. 70 00:05:28,718 --> 00:05:32,739 Слаб си, защото използва магия срещу друг Дядо Коледа. 71 00:05:32,839 --> 00:05:36,835 Пази си силите, за да победиш тази насмешка. 72 00:05:36,935 --> 00:05:42,532 Трябва да стигнем Северния полюс, за да си намеря магическия амулет. 73 00:05:42,632 --> 00:05:47,054 А когато го направим, ще имам достатъчно сили... 74 00:05:48,348 --> 00:05:51,558 за да унищожа всички и всичко там. 75 00:05:55,730 --> 00:05:59,941 Получи ли се? Видя ли жилетката? - Да. 76 00:06:00,041 --> 00:06:03,320 Къде е? Да я вземем. - Не можем. 77 00:06:03,420 --> 00:06:07,489 Опасно ли е? Не ме е страх. - Всъщност не я видях. 78 00:06:07,589 --> 00:06:11,995 Нали каза, че я видя. - Видях я в Ла Бефана. 79 00:06:12,095 --> 00:06:16,776 Ще ми я вземеш ли? Моля те. - Не мисля, че иска да говори с мен. 80 00:06:16,876 --> 00:06:20,545 Една от силите ми е да знам какво искат хората, 81 00:06:20,645 --> 00:06:23,507 а ти искаш да се сдобрите. 82 00:06:24,550 --> 00:06:28,501 Хайде. Благодаря. - Ти не си Дядо Коледа. 83 00:06:28,601 --> 00:06:32,933 Ще отида да ти взема жилетката. - Супер. 84 00:06:37,105 --> 00:06:41,149 Добре, жилетке. Кал Коледа идва в града. 85 00:06:42,052 --> 00:06:44,111 Това ми боде. 86 00:06:44,211 --> 00:06:48,490 След няколко века на престола, на истински трон, 87 00:06:48,590 --> 00:06:51,410 Магнус Антас започна да се пропуква. 88 00:06:51,510 --> 00:06:56,540 Реши, че хората са неблагодарни, което доведе до въвеждане на въглища. 89 00:06:56,640 --> 00:06:59,992 А където има въглища, има и... - Гноми. 90 00:07:00,193 --> 00:07:04,213 Започна да им се доверява. Техният лидер, Олга, 91 00:07:04,713 --> 00:07:08,344 го вкара в параноя, че искаме да го отровим. 92 00:07:09,054 --> 00:07:12,889 Гномите започнаха да пазят всички входове и изходи. 93 00:07:12,989 --> 00:07:18,646 Без маски бяха дори по-страшни. Наблюдаваха ни и се подготвяха. 94 00:07:19,439 --> 00:07:25,486 За кое са се подготвяли? - За война, която никой не очакваше. 95 00:07:30,032 --> 00:07:32,892 Донър, Блитцен. 96 00:07:37,123 --> 00:07:43,102 Аз съм момче, молещо се на два елена, да го закарат в истинския свят, 97 00:07:43,202 --> 00:07:47,184 за да си намери жилетката и да спре лудия човек, 98 00:07:47,284 --> 00:07:50,311 който уцели баща му със снежна топка. 99 00:07:50,812 --> 00:07:54,037 Това е добре, защото нямах план "Б". 100 00:07:54,137 --> 00:07:58,435 Страхувах се за съдбата на Коледа, но бях никоя. 101 00:07:58,535 --> 00:08:04,399 След поредното празненство и пиене на ферментирал яйчен пунш, 102 00:08:04,499 --> 00:08:08,409 реших да предложа услугите си на главния елф. 103 00:08:15,077 --> 00:08:21,000 Тутс го нямаше от месеци. Изчезна и заместникът му, Бернард. 104 00:08:22,543 --> 00:08:26,513 Изчезваше всеки, който се осмели да попита нещо. 105 00:08:27,673 --> 00:08:32,135 Но преди да го отведат, Бернард успя да остави бележка. 106 00:08:32,235 --> 00:08:35,847 Лудият Санта щеше да използва обиколките на Коледа, 107 00:08:35,947 --> 00:08:40,759 за да накаже непослушните деца, превръщайки ги в лешникотрошачки. 108 00:08:40,859 --> 00:08:45,899 Той е луд и е на свобода. Свържете се с контролната зала. 109 00:08:45,999 --> 00:08:49,987 Затворете Северния полюс и всички портали. Движение. 110 00:08:51,030 --> 00:08:55,075 Какво се случи после? - Терор. Страх. 111 00:08:55,175 --> 00:09:00,038 Знаехме, че всяко противопоставяне ще доведе до прогонване от горите. 112 00:09:00,138 --> 00:09:03,666 Трябваше ни безстрашен лидер 113 00:09:04,252 --> 00:09:07,345 и намерихме точно такъв. 114 00:09:08,172 --> 00:09:11,633 Добре. 115 00:09:11,733 --> 00:09:16,846 Отмъщението ще е бързо и сладко. Все пак съм Дядо Коледа. 116 00:09:16,946 --> 00:09:20,891 Нали няма всичките да ги превръщаш в лешникотрошачки? 117 00:09:20,991 --> 00:09:24,062 Имам подробен списък със задачи. 118 00:09:24,162 --> 00:09:28,275 Отдавна не съм осакатявал някого. 119 00:09:28,375 --> 00:09:34,072 Няма ли да участваш в шоуто? - Разбира се, че няма. 120 00:09:34,172 --> 00:09:39,160 Нека не прибързваме с решенията. Чува се, че в публиката ще има агент. 121 00:09:40,538 --> 00:09:44,506 Знаехме, че трябва да направим невъзможното. 122 00:09:44,606 --> 00:09:50,088 Бяха въоръжени и смъртоносни. - Защо изглеждаш като магьосник? 123 00:09:51,173 --> 00:09:54,893 Силите ми се връщат. - Приличаш на продавач. 124 00:09:54,993 --> 00:09:58,898 Не, прилича на човечето от играта Монополи. 125 00:10:00,142 --> 00:10:05,628 Може ли да довърша историята? Обърнах се към Легендарните за помощ. 126 00:10:05,728 --> 00:10:08,990 Казаха, че ще ни отговорят, като го обсъдят. 127 00:10:09,090 --> 00:10:11,985 И започнахме да чакаме. 128 00:10:12,085 --> 00:10:15,371 Накрая Ла Бефана донесе новината. 129 00:10:15,471 --> 00:10:20,494 Можем да го заловим, ако дойдем от... - Това съм аз, Ла Бефана. 130 00:10:20,594 --> 00:10:23,705 Опасявам се, че новините не са добри. 131 00:10:23,805 --> 00:10:27,709 "За съжаление ви съобщаваме, че не можем да се месим 132 00:10:27,809 --> 00:10:30,954 в делата на друг Легендарен." 133 00:10:31,297 --> 00:10:34,675 Съжалявам. Имаха повече гласове. 134 00:10:35,760 --> 00:10:39,554 Не можем да помогнем. - Не можете, или няма? 135 00:10:39,654 --> 00:10:43,142 Иди, недей. Благодаря, че опита. 136 00:10:43,893 --> 00:10:47,687 Ще трябва сами да се изправим срещу Лудия Санта. 137 00:10:47,787 --> 00:10:51,067 Готови сме. Кой е с мен? 138 00:10:58,741 --> 00:11:03,745 Нека бягат. Имам добро зрение, прашка и страшен мерник. 139 00:11:03,845 --> 00:11:06,797 Какво може да се обърка? 140 00:11:12,421 --> 00:11:15,839 Иска ми се да можех да направя повече. 141 00:11:17,802 --> 00:11:21,013 Страхотно. Остави си прането. 142 00:11:21,597 --> 00:11:23,948 Аз ще го оправя. 143 00:11:30,022 --> 00:11:34,359 Ла Бефана е Легендарна? Няма логика. - Как може да го казваш? 144 00:11:34,459 --> 00:11:38,463 Защото съм я срещал. Нямаха проблем с Лудия Санта, 145 00:11:38,563 --> 00:11:42,993 но за Кал нададоха глас? Напомни да им го кажа на срещата ни. 146 00:11:45,329 --> 00:11:48,540 Заклинания. 38,204,895-то издание. 147 00:11:54,630 --> 00:12:00,218 Здравей. Тук ли е жилетката на Кал? 148 00:12:00,318 --> 00:12:05,057 Никога не бих я взела. С жилетка приличам на хипи. 149 00:12:05,850 --> 00:12:09,353 Добре. Чао. - Чао. 150 00:12:12,815 --> 00:12:16,861 Исках и да се извиня за казаното. 151 00:12:17,737 --> 00:12:23,067 Уплаших се като преобразих Великденския заек в заек, 152 00:12:23,167 --> 00:12:28,456 но знам и че искаше да помогнеш. - Няма проблем да си уплашена. 153 00:12:29,039 --> 00:12:34,916 Знаеш ли аз от какво се страхувам? От такива емоционални моменти. 154 00:12:39,800 --> 00:12:41,510 Недей. 155 00:12:43,262 --> 00:12:45,388 Хайде. 156 00:12:45,488 --> 00:12:49,559 Вече сме добре. Също така беше права. 157 00:12:49,659 --> 00:12:54,397 Трябват ми повече упражнения за тези големи магии. 158 00:12:54,497 --> 00:12:59,402 Имам дълга история с магиите за преобразяване. 159 00:12:59,502 --> 00:13:03,865 Невинаги вървят по план. Могат да променят целия ти живот. 160 00:13:03,965 --> 00:13:05,850 Буквално. 161 00:13:05,950 --> 00:13:11,165 Това правят магиите за преобразяване. - Какъв е този лимон? 162 00:13:12,792 --> 00:13:16,753 Това е Великденският заек. 163 00:13:19,057 --> 00:13:24,092 Мисля, че се опитва да каже нещо, но не говоря езика на плодовете. 164 00:13:24,192 --> 00:13:29,808 Ела да видим, дали не можем да измислим решение. 165 00:13:29,908 --> 00:13:34,103 Ами, ако влоша нещата? На татко му стигат лошите новини. 166 00:13:34,203 --> 00:13:38,317 Никой няма да забележи, че Великденския заек го няма. 167 00:13:38,859 --> 00:13:43,921 Заради Кал и Райли. Бети я няма и липсва лешникотрошачка. 168 00:13:44,021 --> 00:13:47,158 Почакай! Върни назад. 169 00:13:47,258 --> 00:13:51,704 Лешникотрошачка? За Лудия Санта ли говориш? 170 00:13:51,804 --> 00:13:55,709 Кой е той? - Той е причината да съм такава. 171 00:13:56,335 --> 00:14:02,432 Магията винаги е имала своята цена, а ние още не знаем каква е твоята. 172 00:14:04,969 --> 00:14:07,570 Някой пристига ли? 173 00:14:07,670 --> 00:14:11,683 Камбаната за довиждане. Някой тръгва от Северния полюс. 174 00:14:11,783 --> 00:14:15,937 Баща ти планове за обяд ли има? Не получих покана. 175 00:14:16,037 --> 00:14:18,547 Това е Кал. 176 00:14:18,647 --> 00:14:21,625 Добре съм. Всичко е наред. 177 00:14:24,280 --> 00:14:28,491 Стига да не гледам надолу, или да си отварям очите. 178 00:14:34,081 --> 00:14:38,010 Приложихме нашия план няколко дни преди Коледа. 179 00:14:39,503 --> 00:14:43,631 Трябваше да примамим гномовете далеч от Лудия Санта. 180 00:14:43,731 --> 00:14:48,386 Бяха дали обет да го пазят, но мразеха и всякаква музика. 181 00:14:48,486 --> 00:14:51,363 Така ги примамихме навън. 182 00:15:02,818 --> 00:15:06,619 Времето настъпи. Нямаше връщане назад. 183 00:15:09,074 --> 00:15:14,579 Трябва да помагате на Магнус Антас. - Свалете оръжията. 184 00:15:14,679 --> 00:15:19,584 Помогнете да разкараме Лудия Санта, или си посрещнете последствията. 185 00:15:22,504 --> 00:15:24,989 Онзи е мой. 186 00:15:27,301 --> 00:15:30,595 Аз ли? Какво съм направил? 187 00:15:36,143 --> 00:15:40,153 Съжалявам за това, което трябва да направим. 188 00:15:41,357 --> 00:15:46,487 Радвам се, че се срещнахме. Един ден ще отидем на меден месец. 189 00:15:47,363 --> 00:15:49,847 Един ден. 190 00:15:52,952 --> 00:15:55,961 Стрелци, пригответе се. 191 00:16:11,087 --> 00:16:14,021 Стрелци? Не го очаквах. 192 00:16:14,121 --> 00:16:18,308 Стрелите бяха на Купидон и бяха напоени с прашеца на Сънчо. 193 00:16:18,408 --> 00:16:22,560 Ла Бефана ни набави неща, които взе от Легендарните. 194 00:16:22,660 --> 00:16:27,826 Яйца от Великденския заек, мълнии и ветрове от Майката природа. 195 00:16:27,926 --> 00:16:32,407 Имахме всичко нужно. Олга се изненада, че отвърнахме, 196 00:16:32,507 --> 00:16:35,410 но после разбра нашата цел. 197 00:16:40,499 --> 00:16:44,377 Дядо Коледа е незащитен. Точно това искаха! 198 00:16:45,462 --> 00:16:48,590 Олга. - Ще я хвана. 199 00:16:49,383 --> 00:16:54,679 Елфи, в заешката дупка! - Използвайки заешката дупка, 200 00:16:54,779 --> 00:16:57,814 битката се премести под земята. 201 00:16:57,914 --> 00:17:00,176 Всички храбро се сражаваха. 202 00:17:04,732 --> 00:17:10,028 Това е лудост. Не знаят ли кой съм? - Ще си по-бърз, ако хвърлиш месото. 203 00:17:10,128 --> 00:17:15,007 Не се бяга на празен стомах, Олга. - На това бягане ли му казваш? 204 00:17:15,107 --> 00:17:18,661 Досега не е свалян Дядо Коледа! - От тук. 205 00:17:18,761 --> 00:17:23,664 Как смеете да ми викате Лудия Санта? Казвам се Магнус Антас. 206 00:17:23,764 --> 00:17:28,464 Нека векове наред името ми предизвиква страх. 207 00:17:30,049 --> 00:17:35,095 Внимавай за сталактити. Или акари? Забравих как се казват. 208 00:17:38,223 --> 00:17:42,268 Натам ли е правилната посока? Не знам къде... 209 00:17:42,368 --> 00:17:44,486 Тук сме. 210 00:17:44,813 --> 00:17:49,068 Това е капан. Хубав и старомоден капан. 211 00:17:50,444 --> 00:17:55,282 Олга, как можа да ме предадеш? Споделих си месото с теб. 212 00:18:00,788 --> 00:18:06,251 Това си ти. Не ти знам името, но си ти. 213 00:18:07,002 --> 00:18:12,006 По-рано вкарах Олга в същия капан. - Тук съм, идиот. 214 00:18:12,106 --> 00:18:14,217 Истинската Олга! 215 00:18:14,317 --> 00:18:18,585 Ти си причината за всичко. Не трябваше да ти вярвам. 216 00:18:18,847 --> 00:18:21,182 Джени, нали? 217 00:18:21,282 --> 00:18:23,952 Казва се Бети. 218 00:18:24,052 --> 00:18:27,439 Б-Е-Т-И. 219 00:18:28,023 --> 00:18:31,610 Благодаря, че ме поправи. 220 00:18:32,319 --> 00:18:36,907 Един ден ще накарам всички ви да си платите. 221 00:18:37,533 --> 00:18:41,370 Не искам да забравя нито едно име. 222 00:18:42,121 --> 00:18:45,832 Блатна Тиня. Бисквитена Кора. 223 00:18:45,932 --> 00:18:49,795 Хикъри Дикъри. Етел. 224 00:18:50,337 --> 00:18:52,838 Не Бернард. 225 00:18:54,174 --> 00:18:58,469 И милата ми, малка Бети. Как беше? 226 00:18:58,569 --> 00:19:02,182 Б-Е-Т-И. 227 00:19:03,509 --> 00:19:07,746 Къде ти е амулетът? - Изгубил съм го в някоя от пещерите. 228 00:19:07,846 --> 00:19:11,916 Няма значение, защото нищо не могат да ми направят. 229 00:19:12,818 --> 00:19:18,656 Аз сложих "легенд" в Легендарните. Също и "арните". 230 00:19:22,119 --> 00:19:27,499 Бефана, какво правиш тук? Нищо не можеш да ми направиш. 231 00:19:27,599 --> 00:19:33,395 Всеки знае, че силата на Легендарните не действа върху свои. 232 00:19:33,495 --> 00:19:37,259 Вярно е, че не действа върху свои. 233 00:19:38,635 --> 00:19:44,348 Затова преди час подадох оставката си. 234 00:19:45,434 --> 00:19:48,203 Какво съм ви причинил? 235 00:19:48,303 --> 00:19:53,290 Заради заплахата да превърна всички деца в лешникотрошачки ли? 236 00:19:53,390 --> 00:19:56,695 Признавам, че малко прекалявам, 237 00:19:57,362 --> 00:20:00,932 но да си кисел, не е престъпление. 238 00:20:01,283 --> 00:20:04,536 Добре. Давайте. Направете най-добрият си удар. 239 00:20:05,537 --> 00:20:09,666 И за ваше добро се молете да трае завинаги. 240 00:20:10,667 --> 00:20:13,253 Не! 241 00:20:17,883 --> 00:20:21,319 Тогава за последно светът видя Лудия Санта. 242 00:20:21,720 --> 00:20:23,720 До този момент. 243 00:20:27,392 --> 00:20:32,688 Приличаш на кулинар, който обяснява как се правят наденички. Харесва ми. 244 00:20:32,788 --> 00:20:37,443 Якето ли ти отесня? - Да. И панталоните. Ще се преоблека. 245 00:20:42,282 --> 00:20:47,536 Ти не си онзи от гората. - Музеят е затворен, 246 00:20:47,636 --> 00:20:52,417 но ако искате, разгледайте парка. - Не съм посетител. 247 00:20:53,168 --> 00:20:58,990 Въпреки, че мястото е страхотно. - Благодаря. Любител на Санта ли си? 248 00:20:59,216 --> 00:21:04,262 Сложно е да се отговори, но търся нещо свързано с него. 249 00:21:04,362 --> 00:21:08,140 Става въпрос за червена жилетка с надпис. 250 00:21:08,240 --> 00:21:13,562 За тази жилетка ли говориш? - Човекът, който уцели баща ми! 251 00:21:13,662 --> 00:21:18,734 Той не е човек. Той е Магнус Антас. - Стана малко напрегнато. 252 00:21:18,834 --> 00:21:21,404 Крис, не се меси. 253 00:21:21,504 --> 00:21:25,409 Баща ти е човек? 254 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Наглост, дързост, 255 00:21:29,012 --> 00:21:33,207 а мен наричат Лудия Санта? 256 00:21:33,307 --> 00:21:36,126 По-скоро бих казал "напрегнат". 257 00:21:36,226 --> 00:21:41,133 Предполагам, че мислиш, че ще си следващия Дядо Коледа. 258 00:21:42,384 --> 00:21:47,431 Може би. Това иска баща ми, но не съм му казвал и "не". 259 00:21:47,531 --> 00:21:51,566 Чувал съм, че има предимства и да си капитан на круиз. 260 00:21:51,666 --> 00:21:55,770 Виждат свят без някой малък елф да се опита да ги опече. 261 00:21:55,870 --> 00:21:59,773 Аз не съм елф, а гном. - Яко. Гном. 262 00:22:00,610 --> 00:22:03,663 Обичам хубавите градини. 263 00:22:03,864 --> 00:22:08,409 И все пак виждам, че имаш слабо място под тази гневна обвивка. 264 00:22:11,830 --> 00:22:15,833 Олга и слабо място? Това беше добро. 265 00:22:15,933 --> 00:22:18,327 Тишина, човеко. 266 00:22:18,427 --> 00:22:22,088 Нека сложа край на това. - Скоро. 267 00:22:22,188 --> 00:22:26,975 Той е хлапе. Нали няма да го нараниш? - Крис, казах да не се месиш. 268 00:22:27,075 --> 00:22:31,678 Това излиза от контрол. - 911, какъв е вашият случай? 269 00:22:31,778 --> 00:22:37,063 Олга, накарай го да млъкне. - Гледали ли сте филма "Лице назаем"? 270 00:22:37,163 --> 00:22:39,231 Ало? 271 00:22:44,613 --> 00:22:48,947 Направихме нещо непозволено. Тръгнахме срещу Дядо Коледа. 272 00:22:50,160 --> 00:22:52,904 Идеята беше моя. 273 00:22:53,330 --> 00:22:56,082 Трябваше отдавна да ме прогонят, 274 00:22:56,182 --> 00:22:59,978 но като си върнахме Бернард, той не го позволи. 275 00:23:01,296 --> 00:23:06,468 Покрихме всичко, но сега съм готова да посрещна своето наказание. 276 00:23:10,097 --> 00:23:14,392 Бети, има правила. - Това е нещо повече. Клауза е. 277 00:23:14,492 --> 00:23:19,314 Неразрушима, гравирана на камък и неподлежаща на обсъждане. 278 00:23:24,194 --> 00:23:27,279 Бети, ти си герой. 279 00:23:27,379 --> 00:23:29,907 Както и ти, Ноел. 280 00:23:30,007 --> 00:23:33,870 Бети, показала си голяма смелост. 281 00:23:35,038 --> 00:23:41,253 Несъмнено мястото ти е тук. - Това място винаги ще е твой дом. 282 00:23:41,837 --> 00:23:45,822 Мамо, Татко! Кал се измъкна от Северния полюс. 283 00:23:45,922 --> 00:23:50,174 Шейната, Донър и Блитцен ги няма. - Сега ли се научи да кара? 284 00:23:50,274 --> 00:23:54,511 Така става като си настойчив. - Исках да стане семеен бизнес. 285 00:23:54,611 --> 00:24:00,897 Ще се завърна на Северния полюс, за да заема мястото си на крал... 286 00:24:01,815 --> 00:24:06,611 Исках да кажа Дядо Коледа. - Никога няма да спечелиш. 287 00:24:07,279 --> 00:24:11,866 Татко може да съсипа връзката ми, но и ме научи да карам шейна, 288 00:24:11,966 --> 00:24:16,287 да опаковам подарък за 30 секунди и да знам какво искат хората. 289 00:24:18,498 --> 00:24:21,926 Наистина е най-великият баща и Дядо Коледа. 290 00:24:22,026 --> 00:24:26,297 Дори нямаш червено палто. Измамник. - Винаги е било зелено! 291 00:24:26,397 --> 00:24:31,469 Някой го е променил зад гърба ми. - Искаше да каже "съратник". 292 00:24:31,569 --> 00:24:35,554 Опитвах просто да го римувам. Бозайник, познайник. 293 00:24:35,654 --> 00:24:40,769 Имам голям часовник. Това ще боли. 294 00:24:55,327 --> 00:24:58,329 Добре ли си? - Изцеден съм. 295 00:24:58,429 --> 00:25:01,999 Не очаквах да има в него толкова коледна магия. 296 00:25:02,099 --> 00:25:07,418 Трябва да си взема амулета. Помогни ми. Отведи ме до шейната. 297 00:25:08,798 --> 00:25:12,658 Всички портали са затворени. - Добре се справи. 298 00:25:12,758 --> 00:25:16,847 Оставете порталите. - Казах му да не го прави. 299 00:25:16,947 --> 00:25:20,015 Просто ги отворете пак. - Отнема часове. 300 00:25:20,115 --> 00:25:24,480 а ако нещо се обърка, Северния полюс може да се разтопи. 301 00:25:24,580 --> 00:25:28,449 Кал е отишъл при Лудия Санта. Как ще го върнем? 302 00:25:28,549 --> 00:25:33,480 Хрумна ми най-лошата идея някога. Ноел, чакай ме при писмата. 303 00:25:33,824 --> 00:25:37,743 Понякога децата изпращат неща, които не е трябвало. 304 00:25:37,843 --> 00:25:42,915 Играчка, подарък, или лимонов пай, който не върнах обратно. 305 00:25:43,015 --> 00:25:46,335 Отплесваш се. - Пътят е винаги отворен 306 00:25:46,435 --> 00:25:51,128 и ще изпратя себе си през него. - Системата за връщане е опасна. 307 00:25:51,228 --> 00:25:55,176 Не сме я ползвали за живи неща. - Защото ни спря за Гари. 308 00:25:55,276 --> 00:25:59,844 Не мога да ви го позволя. Някои писма изчезват завинаги! 309 00:25:59,944 --> 00:26:03,811 Кал е там заради мен. Ще си спася момчето. 310 00:26:03,911 --> 00:26:06,437 Идвам с теб. - Скъпа... 311 00:26:06,537 --> 00:26:09,733 И аз. - Някой трябва да пази тук. 312 00:26:09,833 --> 00:26:14,822 Това ще правите с Ла Бефана. - И ни имаш доверие? 313 00:26:14,922 --> 00:26:18,450 С цената на животите си. - Върви. 314 00:26:18,550 --> 00:26:22,538 Ще се справиш, миличка. - Бъди силна. 315 00:26:22,638 --> 00:26:25,249 Добре. Да вървим. 316 00:26:30,338 --> 00:26:33,673 Още мисля, че идеята е лоша. 317 00:26:33,773 --> 00:26:37,685 Като сте готови, ударете печат "Върнато на изпращача". 318 00:26:37,785 --> 00:26:40,681 Какво е това? - Санта Бластър. 319 00:26:40,781 --> 00:26:44,426 Взех го като разбрах, че Лудият Санта е на свобода. 320 00:26:44,526 --> 00:26:49,981 Малко е притеснително като знам, че тук имаме оръжие с такова име. 321 00:26:50,081 --> 00:26:53,908 Ще си отбележа. Ценях всяка минута с теб. 322 00:26:55,238 --> 00:26:57,248 Дръж се. 323 00:26:57,348 --> 00:27:01,368 Г-жо Коледа, ще се видим от другата страна. 324 00:27:06,541 --> 00:27:08,542 Нищо. 325 00:27:09,127 --> 00:27:12,547 Върнато на изпращача 326 00:27:12,647 --> 00:27:18,644 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz 2023