1
00:00:58,008 --> 00:01:01,514
ПРОМЕТЕЙ ОТКРАДНА ОГЪНЯ ОТ БОГОВЕТЕ
2
00:01:01,677 --> 00:01:04,850
И ГО ДАДЕ НА ЧОВЕКА.
3
00:01:05,014 --> 00:01:08,521
ЗАРАДИ ТОВА БЕШЕ ПРИКОВАН КЪМ СКАЛА
4
00:01:08,684 --> 00:01:12,189
И ИЗМЪЧВАН НАВЕКИ.
5
00:01:18,279 --> 00:01:23,323
Д-р Опенхаймер.
1. ЯДРЕНО ДЕЛЕНЕ
6
00:01:23,909 --> 00:01:27,538
Доколкото разбрах, желаете
да направите официално изявление.
7
00:01:29,331 --> 00:01:32,922
Да, Ваша чест.
- Не сме съдии, докторе.
8
00:01:33,092 --> 00:01:37,379
Не, разбира се.
9
00:01:41,218 --> 00:01:43,718
Членове на комисията по сигурността.
10
00:01:44,430 --> 00:01:48,310
Така наречената компрометираща
информация в обвинението ви към мен
11
00:01:48,474 --> 00:01:53,314
би могла да бъде разбрана единствено
в контекста на моя живот и работа.
12
00:01:53,814 --> 00:01:56,480
Колко дълго свидетелства?
2. ТЕРМОЯДРЕН СИНТЕЗ
13
00:01:56,650 --> 00:01:59,150
Вече не помня.
14
00:01:59,904 --> 00:02:03,154
Изслушването продължи месец.
- Истинско изпитание.
15
00:02:03,324 --> 00:02:05,824
Четох само стенограмите.
16
00:02:07,502 --> 00:02:09,533
Кой иска да оправдава
целия си живот?
17
00:02:09,703 --> 00:02:11,731
Не бяхте там?
- Като председател
18
00:02:11,901 --> 00:02:15,541
не ми беше позволено.
Наистина ли ще питат за това?
19
00:02:15,711 --> 00:02:17,801
Минаха години.
- Четири години.
20
00:02:17,971 --> 00:02:21,172
Пет.
- Опенхаймер още разделя Америка.
21
00:02:21,342 --> 00:02:23,842
Комисията иска да знае позицията ви.
22
00:02:24,970 --> 00:02:28,057
Сенатор Търмънд не желае
да се чувствате като на съд.
23
00:02:28,432 --> 00:02:31,187
Странно, не се чувствах,
докато не го казахте.
24
00:02:31,350 --> 00:02:33,434
Наистина, г-н Щраус...
- Адмирал.
25
00:02:33,604 --> 00:02:36,192
Адмирал Щраус, това е формалност.
26
00:02:36,355 --> 00:02:40,321
Айзенхауер ви кани в кабинета си.
Сенатът е длъжен да потвърди.
27
00:02:40,484 --> 00:02:42,651
Ако стане дума за Опенхаймер?
28
00:02:42,821 --> 00:02:45,648
Тогава отговорете честно.
Никой не би отрекъл,
29
00:02:45,818 --> 00:02:49,742
че сте изпълнявали дълга си.
Би било неудобно.
30
00:02:49,912 --> 00:02:52,412
Кой би желал
да оправдава целия си живот?
31
00:02:56,961 --> 00:02:59,461
Защо напуснахте САЩ?
32
00:03:01,507 --> 00:03:07,051
Исках да изучавам новата физика.
- Тук нямаше ли къде?
33
00:03:07,221 --> 00:03:10,474
Мислех, че "Бъркли"
е водещ с факултета си по физика.
34
00:03:11,100 --> 00:03:14,638
След като го създадох. Преди това
трябваше да замина за Европа.
35
00:03:14,802 --> 00:03:18,108
Отидох в Кеймбридж
да уча при Патрик Блекет.
36
00:03:18,272 --> 00:03:20,732
Там повече ли ви харесваше
от Америка?
37
00:03:21,235 --> 00:03:23,735
Да ми е харесвало?
- Да.
38
00:03:27,074 --> 00:03:29,785
Не.
Аз...
39
00:03:32,830 --> 00:03:35,330
Тъгувах по родината си,
40
00:03:35,583 --> 00:03:38,083
бях емоционално незрял
41
00:03:38,878 --> 00:03:43,841
и се измъчвах от видения
на една скрита вселена.
42
00:03:55,352 --> 00:03:57,852
Безполезен в лабораторията.
43
00:04:01,692 --> 00:04:04,108
За бога, Опенхаймер.
44
00:04:04,278 --> 00:04:09,405
Спахте ли изобщо?
Отначало.
45
00:04:09,575 --> 00:04:13,409
Трябва да отида на лекция.
- Защо?
46
00:04:13,579 --> 00:04:16,079
Ще говори Нилс Бор.
47
00:04:17,791 --> 00:04:22,377
Съвсем забравих.
Добре, да вървим.
48
00:04:24,298 --> 00:04:27,673
Вие не, Опенхаймер.
Довършете си тук.
49
00:04:27,843 --> 00:04:30,343
Виждаш ли?
50
00:04:34,433 --> 00:04:36,933
И да почистиш!
51
00:04:43,484 --> 00:04:49,031
КАЛИЕВ ЦИАНИД
52
00:05:07,675 --> 00:05:11,472
Квантовата физика
не е стъпка напред,
53
00:05:11,635 --> 00:05:15,476
а нов поглед към реалността.
54
00:05:15,639 --> 00:05:18,896
Айнщайн открехна вратата,
през която сега надничаме
55
00:05:19,059 --> 00:05:21,565
и виждаме свят вътре в нашия.
56
00:05:21,729 --> 00:05:26,986
Един свят на енергия и парадокси,
който не всеки е способен да приеме.
57
00:06:09,653 --> 00:06:12,653
Да, определено.
Добре ли сте?
58
00:06:12,823 --> 00:06:15,323
Нилс, Дж. Робърт Опенхаймер.
59
00:06:15,534 --> 00:06:18,451
Какво означава това "Дж."?
- Очевидно нищо.
60
00:06:18,621 --> 00:06:21,167
Вие ми зададохте
единствения смислен въпрос.
61
00:06:21,330 --> 00:06:24,140
Проницателността му е безспорна,
но в лабораторията
62
00:06:24,310 --> 00:06:26,317
е под всякаква критика.
63
00:06:26,629 --> 00:06:30,176
Изнасяте тази лекция и...
- В "Харвард". Там питахте същото.
64
00:06:30,339 --> 00:06:33,925
Защо отново?
- Не харесах отговора ви.
65
00:06:34,261 --> 00:06:36,927
Вчера хареса ли ви повече?
- Много.
66
00:06:37,097 --> 00:06:41,604
Може да повдигнеш камъка,
без да си готов за змията под него.
67
00:06:41,767 --> 00:06:43,768
Сега изглеждате готов.
68
00:06:43,938 --> 00:06:46,353
Лабораторията не ви допада?
69
00:06:46,523 --> 00:06:48,986
Махнете се от "Кеймбридж"
с неговите мензури.
70
00:06:49,149 --> 00:06:51,946
Отидете някъде,
където ще ви оставят да мислите.
71
00:06:52,905 --> 00:06:56,364
Къде?
В "Гьотинген".
72
00:06:56,534 --> 00:06:58,566
Борн?
- Борн.
73
00:06:58,736 --> 00:07:02,745
Вървете в Германия при Макс Борн.
Усвоете похватите на теорията.
74
00:07:02,915 --> 00:07:04,997
Ще ви препоръчам.
75
00:07:05,167 --> 00:07:07,667
Дупка от червей.
76
00:07:08,254 --> 00:07:11,258
Как сте с математиката?
- Незадоволително за физик.
77
00:07:11,422 --> 00:07:13,756
Алгебрата е като партитура.
78
00:07:13,926 --> 00:07:16,388
Важното е не дали четете музиката,
79
00:07:16,552 --> 00:07:20,099
а дали я чувате.
Чувате ли музиката, Робърт?
80
00:07:21,600 --> 00:07:24,100
Да, чувам я.
81
00:07:59,346 --> 00:08:01,846
ПУСТА ЗЕМЯ
Т. С. ЕЛИЪТ
82
00:08:20,951 --> 00:08:23,451
Стравински
ПРОЛЕТНО ТАЙНСТВО
83
00:08:58,948 --> 00:09:02,531
Сенаторът от Уайоминг.
Адмирал Щраус,
84
00:09:02,701 --> 00:09:05,956
интересуват ме отношенията ви
с д-р Дж. Робърт Опенхаймер.
85
00:09:06,120 --> 00:09:09,663
Запознали сте се през 1947 г.?
- Точно така.
86
00:09:09,833 --> 00:09:12,598
Били сте комисар
на Комисията за атомна енергия?
87
00:09:12,878 --> 00:09:17,468
Бях, но се запознах с Робърт
в качеството си на член на съвета
88
00:09:17,631 --> 00:09:20,928
на Института за перспективни
изследвания в "Принстън".
89
00:09:21,428 --> 00:09:25,768
След войната той беше
световноизвестен, велик физик.
90
00:09:25,931 --> 00:09:29,061
Бях решен да го привлека
като директор на института.
91
00:09:38,654 --> 00:09:42,571
Д-р Опенхаймер. За мен е чест.
- Г-н Щроус.
92
00:09:42,741 --> 00:09:46,450
Произнася се "Щраус".
- Опенхаймър, Опенхаймер...
93
00:09:46,620 --> 00:09:49,458
Както и да го произнесете,
ясно е, че съм евреин.
94
00:09:49,622 --> 00:09:52,586
Ръководя храма "Еману-Ел"
в Манхатън.
95
00:09:52,750 --> 00:09:57,297
"Щраус" е южняшкото произношение.
Добре дошли в института.
96
00:09:57,467 --> 00:10:00,923
Смятам, че тук много ще ви хареса.
- Или поне пътят дотук.
97
00:10:01,093 --> 00:10:03,806
Позицията върви
с онази къща за вас, жена ви
98
00:10:03,969 --> 00:10:07,138
и двете ви деца?
- Да, две са.
99
00:10:07,308 --> 00:10:09,812
Голям почитател съм
на вашата работа.
100
00:10:09,975 --> 00:10:12,043
Физик ли сте по образование?
101
00:10:12,213 --> 00:10:14,311
Прощавайте, в 16 ч. сервираме чай.
102
00:10:14,481 --> 00:10:18,193
Не съм физик или нещо подобно.
Издигнах се със собствени усилия.
103
00:10:18,744 --> 00:10:20,818
Познато ми е.
- Наистина ли?
104
00:10:20,988 --> 00:10:23,488
Баща ми беше такъв човек.
105
00:10:24,116 --> 00:10:26,619
Това ще бъде вашият кабинет.
106
00:10:35,986 --> 00:10:38,085
Чух,
че следобед обикновено е там.
107
00:10:38,255 --> 00:10:43,344
Винаги съм се питал защо не го
включихте в проекта "Манхатън".
108
00:10:45,429 --> 00:10:47,762
Той е най-великият учен
на нашето време.
109
00:10:47,932 --> 00:10:51,206
На своето време.
Айнщайн публикува
110
00:10:51,376 --> 00:10:54,772
Теорията на относителността
преди над 40 години.
111
00:10:55,856 --> 00:10:58,402
Но не прие квантовия свят,
който тя разкри.
112
00:10:58,565 --> 00:11:01,942
"Бог не играе на зарове."
- Именно.
113
00:11:02,112 --> 00:11:04,700
Не сте ли мислили
да следвате физика?
114
00:11:04,863 --> 00:11:07,535
Имах предложения,
но избрах да продавам обувки.
115
00:11:07,993 --> 00:11:10,496
Луис Щраус е бил
редови продавач на обувки.
116
00:11:11,705 --> 00:11:14,205
Не, просто продавач на обувки.
117
00:11:17,044 --> 00:11:19,544
Ще се радвам да ви запозная.
- Няма нужда.
118
00:11:20,923 --> 00:11:23,423
Познавам го от години.
119
00:11:44,321 --> 00:11:46,821
Алберт.
120
00:11:50,202 --> 00:11:53,956
Какво беше това? Какво му казахте?
121
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
Нищо му няма.
122
00:11:59,420 --> 00:12:03,968
В миналото ми има неща,
с които е добре да сте запознат.
123
00:12:04,131 --> 00:12:08,430
Като председател на КАЕ
имам достъп и съм чел досието ви.
124
00:12:08,594 --> 00:12:10,982
Не сте обезпокоен?
- Не. Направили сте
125
00:12:11,152 --> 00:12:14,515
толкова много за страната си.
- Времената се менят.
126
00:12:14,685 --> 00:12:19,145
Целта на този институт е да бъде
пристан на независими умове.
127
00:12:19,899 --> 00:12:23,027
Вие сте такъв
и сте точният човек за тази работа.
128
00:12:23,527 --> 00:12:25,568
Тогава ще обмисля предложението.
129
00:12:25,738 --> 00:12:28,238
Ще се видим утре
на заседанието на КАЕ.
130
00:12:32,411 --> 00:12:35,124
Това е един
от най-престижните постове в САЩ.
131
00:12:35,287 --> 00:12:37,751
Да, с прекрасен маршрут до работа.
132
00:12:37,915 --> 00:12:40,377
Затова и ще го обмисля.
133
00:12:40,794 --> 00:12:44,182
Д-р Опенхаймер ви е обърнал
внимание на миналото си,
134
00:12:44,352 --> 00:12:47,339
преди да го назначите?
- Да.
135
00:12:47,509 --> 00:12:50,679
И това не ви обезпокои?
- Тогава ме занимаваше мисълта
136
00:12:50,849 --> 00:12:54,347
какво ли е казал на Айнщайн,
да го настрои срещу мен.
137
00:12:58,020 --> 00:13:01,253
А после?
- Всички знаем какво стана после.
138
00:13:01,423 --> 00:13:04,434
Докторе, при престоя си в Европа
сте се срещали
139
00:13:04,604 --> 00:13:07,735
с множество физици от други страни.
- Така е.
140
00:13:07,905 --> 00:13:12,114
Сред тях имаше ли руснаци?
- Не се сещам.
141
00:13:12,284 --> 00:13:14,617
Ако позволите да продължа...
142
00:13:14,787 --> 00:13:18,249
Г-н Роб, ще имате възможност
за кръстосан разпит.
143
00:13:21,168 --> 00:13:23,964
След Гьотинген се преместих
в Лайден, Холандия.
144
00:13:24,128 --> 00:13:26,588
Там се запознах с Изидор Раби.
145
00:13:26,840 --> 00:13:29,340
Прощавайте.
146
00:13:33,097 --> 00:13:36,435
Янки с лекция по нова физика?
Това трябва да се чуе.
147
00:13:36,599 --> 00:13:40,893
Самият аз съм американец.
- Каква изненада.
148
00:13:41,063 --> 00:13:43,563
Кажете, ако ви трябва помощ
за английския.
149
00:13:57,538 --> 00:14:00,038
Какво казва?
150
00:14:10,259 --> 00:14:13,050
Не, благодаря.
- Пътят до Цюрих е дълъг.
151
00:14:13,220 --> 00:14:16,103
Ако отслабнете още,
ще ви изгубим между седалките.
152
00:14:16,640 --> 00:14:18,973
Аз съм Раби.
- Опенхаймер.
153
00:14:19,143 --> 00:14:22,146
Бях на лекцията ви за молекулите.
Не разбрах много.
154
00:14:22,938 --> 00:14:25,693
Ние сме нюйоркски евреи.
Откъде знаете холандски?
155
00:14:25,856 --> 00:14:28,345
Реших да го науча,
щом дойдох за семестъра.
156
00:14:28,509 --> 00:14:30,567
За месец и нещо сте научили езика,
157
00:14:30,737 --> 00:14:33,478
за да изнесете лекция?
- Исках предизвикателство.
158
00:14:33,648 --> 00:14:35,698
Квантовата физика не ви е стигнала.
159
00:14:35,868 --> 00:14:39,008
Schvitzer - Фукльо.
- Моля?
160
00:14:39,178 --> 00:14:41,245
Научи холандски, но не и идиш?
161
00:14:41,415 --> 00:14:45,583
В моя край на парка не се говореше.
- Гледай си работата.
162
00:14:45,753 --> 00:14:49,295
Липсва ли ти родината?
- И питаш.
163
00:14:49,465 --> 00:14:52,553
Нямаш ли чувството,
че тук не ни обичат особено?
164
00:14:52,716 --> 00:14:55,123
Нас, физиците ли?
- Много смешно.
165
00:14:55,293 --> 00:14:59,806
Не и във факултета.
- Там всички са евреи.
166
00:15:01,143 --> 00:15:03,643
Яж.
167
00:15:04,647 --> 00:15:07,147
Трябва да намериш един немец.
168
00:15:07,775 --> 00:15:10,275
Хайзенберг.
- Същият.
169
00:15:19,370 --> 00:15:23,250
Човек може да смята,
че зад квантовия свят
170
00:15:23,414 --> 00:15:27,129
се крие истински свят
с причинно-следствени връзки,
171
00:15:27,293 --> 00:15:29,418
но подобни догадки ни се струват,
172
00:15:29,588 --> 00:15:32,174
казано направо, безплодни.
Благодаря.
173
00:15:32,716 --> 00:15:35,216
Приятен ден!
174
00:15:40,558 --> 00:15:43,525
Д-р Опенхаймер.
- Опенхаймер, точно така.
175
00:15:43,695 --> 00:15:46,977
Харесах труда ви за молекулите.
- Вдъхновен е от вас.
176
00:15:47,147 --> 00:15:49,902
Ако пак ви вдъхновя,
може да публикуваме заедно.
177
00:15:50,065 --> 00:15:52,465
Връщам се в Америка.
- Защо?
178
00:15:52,735 --> 00:15:55,616
Там никой не приема
квантовата механика сериозно.
179
00:15:55,779 --> 00:15:59,954
Точно заради това.
- Тъгува по каньоните на Манхатън.
180
00:16:00,117 --> 00:16:03,202
Каньоните на Ню Мексико.
- Оттам ли сте?
181
00:16:03,372 --> 00:16:06,667
От Ню Йорк съм, но с брат ми
имаме ранчо край Санта Фе.
182
00:16:07,793 --> 00:16:12,128
Тази Америка ми липсва сега.
- Тогава си вървете у дома, каубои.
183
00:16:12,965 --> 00:16:16,844
Само той.
Аз не си падам по коне.
184
00:16:18,220 --> 00:16:20,720
Беше ми приятно.
185
00:16:21,140 --> 00:16:23,347
Имали ли сте
друга среща с Хайзенберг?
186
00:16:23,517 --> 00:16:26,017
Лично не, но...
187
00:16:27,730 --> 00:16:30,230
Пътищата ни се пресякоха.
188
00:16:31,442 --> 00:16:35,154
В Америка приех позиции
в "Калтек" и "Бъркли".
189
00:16:39,992 --> 00:16:42,492
Няма нужда.
190
00:16:56,300 --> 00:16:58,800
РАДИАЦИОННА ЛАБОРАТОРИЯ
191
00:17:00,221 --> 00:17:02,721
Д-р Лорънс, предполагам?
192
00:17:03,799 --> 00:17:06,432
Сигурно сте Опенхаймер.
- Да.
193
00:17:06,602 --> 00:17:08,993
Искате да основете
школа по квантова теория.
194
00:17:09,163 --> 00:17:11,854
В съседство е.
- Там ли ви сложиха?
195
00:17:12,024 --> 00:17:14,730
Исках да сме близо
до експерименталната работа.
196
00:17:15,236 --> 00:17:19,195
С теория се стига само донякъде.
Създаваме ускорител на електрони.
197
00:17:19,365 --> 00:17:21,530
Великолепно.
- Ще се включите ли?
198
00:17:21,700 --> 00:17:23,824
За създаването ли? Не.
199
00:17:23,994 --> 00:17:27,374
Но работя над теории,
които бих проверил с него.
200
00:17:27,538 --> 00:17:30,039
Кога започвате?
- Първият е след час.
201
00:17:30,209 --> 00:17:32,666
Семинар ли?
- Ученик.
202
00:17:32,836 --> 00:17:35,674
Само един студент ли?
203
00:17:35,838 --> 00:17:40,221
Тук не са и сънували за това, но
щом се разчуе за приложението му...
204
00:17:40,384 --> 00:17:42,844
Няма да има връщане назад.
205
00:17:44,299 --> 00:17:46,305
Май съм пропуснал...
206
00:17:46,475 --> 00:17:48,975
Г-н Ломаниц?
- Не.
207
00:17:49,436 --> 00:17:52,353
Да.
- Тук е. Заповядайте.
208
00:17:52,523 --> 00:17:55,023
Седнете.
209
00:17:58,654 --> 00:18:01,070
Какво знаете
за квантовата механика?
210
00:18:01,240 --> 00:18:05,057
Запознат съм с основното.
- Значи бъркате.
211
00:18:05,227 --> 00:18:07,527
Светлината от частици ли е,
или от вълни?
212
00:18:07,722 --> 00:18:10,626
Според квантовата механика
е и двете. Как е възможно?
213
00:18:10,789 --> 00:18:12,881
Не е.
- Не е.
214
00:18:13,051 --> 00:18:17,256
Но всъщност е.
Парадоксално е, и все пак работи.
215
00:18:24,096 --> 00:18:29,390
Така.
Благодаря.
216
00:18:29,560 --> 00:18:33,936
Г-н Ломаниц, бъдете спокоен.
Г-н Снайдър.
217
00:18:34,106 --> 00:18:39,530
Да разгледаме звезда.
Звезда. Огромна космическа пещ,
218
00:18:39,693 --> 00:18:42,241
огънят упражнява отпор
срещу гравитацията й.
219
00:18:42,404 --> 00:18:46,594
В равновесие.
Но с охлаждането на пещта
220
00:18:46,764 --> 00:18:49,796
гравитацията й
надделява и тя се свива.
221
00:18:50,331 --> 00:18:52,872
Плътността нараства.
- Точно така.
222
00:18:53,042 --> 00:18:55,583
Гравитацията расте.
- Плътността расте.
223
00:18:55,753 --> 00:19:00,296
Това е порочен кръг, докато...
Какъв е пределът?
224
00:19:00,716 --> 00:19:02,840
Не знам.
Вижте математиката.
225
00:19:03,010 --> 00:19:06,677
Ще е нещо невиждано.
- Аз ли?
226
00:19:06,847 --> 00:19:09,347
По-добър математик сте от мен.
227
00:19:10,643 --> 00:19:15,065
Досието на д-р Опенхаймер отразява
детайлно дейността му в "Бъркли".
228
00:19:15,229 --> 00:19:18,776
Защо са му открили досие
още преди войната?
229
00:19:19,610 --> 00:19:21,901
Трябва да питате г-н Хувър.
230
00:19:22,071 --> 00:19:24,528
Питам вас, адмирал Щраус.
231
00:19:24,698 --> 00:19:29,245
Предполагам, че е свързано
с неговите...
232
00:19:30,371 --> 00:19:34,080
леви политически дейности.
МИТИНГ ЗА ЛОЯЛИСТКА ИСПАНИЯ
233
00:19:34,250 --> 00:19:37,050
Не допускай политика
в класната стая, Опи.
234
00:19:37,453 --> 00:19:39,476
Аз го написах.
- Лорънс,
235
00:19:39,646 --> 00:19:41,717
приветстваш
революцията във физиката.
236
00:19:41,880 --> 00:19:45,883
Не я ли виждаш навсякъде?
Пикасо, Стравински, Фройд, Маркс.
237
00:19:46,053 --> 00:19:49,845
Тук е Америка, Опи.
Имахме своята революция.
238
00:19:50,015 --> 00:19:52,770
Наистина, дръж я
извън лабораторията.
239
00:19:52,933 --> 00:19:58,526
Днес хазяйката ми организира
дискусионна група. Интересува ли те?
240
00:19:58,689 --> 00:20:00,781
Знам политическата сцена
в "Бъркли".
241
00:20:00,951 --> 00:20:04,949
Пълно е с философи и комунисти,
които говорят за интеграция.
242
00:20:05,112 --> 00:20:07,573
И тя не те интересува.
- Искам да гласувам,
243
00:20:07,743 --> 00:20:09,811
не да говоря за нея.
Особено в петък.
244
00:20:09,981 --> 00:20:13,244
Да вървим да хапнем.
Там ще се видя с брат си.
245
00:20:13,414 --> 00:20:17,044
Как тези дейности
влязоха в полезрението на ФБР?
246
00:20:17,207 --> 00:20:21,483
Ако си спомням правилно,
ФБР записвали регистрационни номера
247
00:20:21,653 --> 00:20:25,924
пред комунистически сбирки
и изникнало неговото име.
248
00:20:34,643 --> 00:20:37,143
Извинявай. Здрасти, братле.
- Франк.
249
00:20:37,938 --> 00:20:41,188
Помниш Джаки.
- Добър вечер.
250
00:20:41,358 --> 00:20:43,691
Да вървим.
Ела.
251
00:20:43,861 --> 00:20:46,361
Ето там.
252
00:20:46,739 --> 00:20:50,077
Робърт, запознай се с Шевалие.
253
00:20:50,241 --> 00:20:53,245
Д-р Хакон Шевалие,
д-р Робърт Опенхаймер.
254
00:20:53,454 --> 00:20:55,916
Приятно ми е.
- Това е брат ми Франк.
255
00:20:56,080 --> 00:20:58,097
А това е...
- Все така Джаки.
256
00:20:58,267 --> 00:21:01,167
Здравейте.
- С езици ли се занимавате?
257
00:21:01,337 --> 00:21:04,070
Славата ви се носи.
- Какво сте чули?
258
00:21:04,240 --> 00:21:06,297
Преподавате нов подход
към физиката.
259
00:21:06,467 --> 00:21:10,302
Не знаех, че сте член на Партията.
- Не съм.
260
00:21:10,472 --> 00:21:13,547
Все още.
- С Франк го обмисляме. Онзи ден...
261
00:21:13,717 --> 00:21:16,891
Подкрепям много каузи.
Испанската гражданска война?
262
00:21:17,061 --> 00:21:20,115
Демокрация, свалена от фашисти?
Кой не би ги подкрепил?
263
00:21:20,279 --> 00:21:23,652
Правителството. Смятат социализма
за по-опасен от фашизма.
264
00:21:23,816 --> 00:21:26,647
Не задълго. Вижте какво правят
нацистите с евреите.
265
00:21:26,810 --> 00:21:31,572
Пращам пари на колеги в Германия,
да емигрират. Трябва да правя нещо.
266
00:21:31,742 --> 00:21:34,580
Работата ми е твърде абстрактна.
267
00:21:34,743 --> 00:21:38,125
Над какво работите?
- Съдбата на звездите, щом умрат.
268
00:21:38,289 --> 00:21:40,539
Звездите умират ли?
269
00:21:40,709 --> 00:21:44,001
Ако умрат,
те се охлаждат и се свиват.
270
00:21:44,171 --> 00:21:49,261
Колкото по-голяма е звездата,
толкова по-бурна е нейната гибел.
271
00:21:49,425 --> 00:21:51,948
Гравитацията става толкова наситена,
272
00:21:52,118 --> 00:21:54,887
че поглъща всичко.
Всичко, дори светлината.
273
00:21:55,057 --> 00:21:57,978
Възможно ли е наистина?
- Математиката казва да.
274
00:21:58,142 --> 00:22:01,106
Ако ни публикуват,
някой може и да намери такава.
275
00:22:01,270 --> 00:22:04,902
Засега е само теория,
която не засяга живота на хората.
276
00:22:05,065 --> 00:22:08,781
Ако пращате пари в Испания,
нека е през комунистическата партия,
277
00:22:08,944 --> 00:22:12,781
за да стигнат до фронта.
- Мери ме прати с тези.
278
00:22:13,284 --> 00:22:15,950
Аз съм Джийн.
- Робърт.
279
00:22:16,120 --> 00:22:19,124
Хакон Шевалие.
От профсъюзната среща у Сърбър.
280
00:22:19,288 --> 00:22:22,206
Да, вярно.
Благодаря.
281
00:22:22,376 --> 00:22:26,502
Робърт казва, че не е комунист.
- Значи не е достатъчно запознат.
282
00:22:26,672 --> 00:22:30,261
Чел съм трите тома на "Капиталът".
Това брои ли се?
283
00:22:30,424 --> 00:22:32,508
По-начетен сте
от повечето партийци.
284
00:22:32,678 --> 00:22:34,702
Струва ми се помпозен.
Твърди се, че
285
00:22:34,872 --> 00:22:37,263
"притежанието е кражба".
- "Собствеността."
286
00:22:37,433 --> 00:22:40,062
Собствеността?
- Да, не притежанието.
287
00:22:40,225 --> 00:22:42,685
Съжалявам, четох го в оригинал.
288
00:22:45,649 --> 00:22:50,114
Важна е не книгата, а идеите.
Звучите неангажирано.
289
00:22:50,277 --> 00:22:53,574
Ангажиран съм със свободната мисъл
как да подобрим света.
290
00:22:54,241 --> 00:22:56,282
Защо да се ограничавам с догма?
291
00:22:56,452 --> 00:22:58,952
Като физик
вие ли избирате правилата?
292
00:22:59,455 --> 00:23:02,958
Или чрез дисциплината
впрягате енергията си в напредък?
293
00:23:03,751 --> 00:23:06,250
Предпочитам да имам
известна свобода.
294
00:23:06,420 --> 00:23:08,920
Винаги ли следвате
партийната линия?
295
00:23:10,174 --> 00:23:12,674
И аз предпочитам да имам
известна свобода.
296
00:23:22,645 --> 00:23:27,230
Какво?
Чакай.
297
00:23:29,735 --> 00:23:32,610
Неочаквано.
- Какво?
298
00:23:32,780 --> 00:23:36,238
За физик.
- Да не си изчела Фройд?
299
00:23:36,408 --> 00:23:38,954
Всъщност повече ме влече...
300
00:23:39,118 --> 00:23:43,371
Юнг ли?
- Запознат си с психоанализата?
301
00:23:43,541 --> 00:23:46,877
Като магистър в "Кеймбридж"
имах известни неприятности.
302
00:23:47,795 --> 00:23:50,544
Слушам те.
- Опитах да отровя учителя си.
303
00:23:50,714 --> 00:23:53,297
Мразеше ли го?
- Много го харесвах.
304
00:23:53,467 --> 00:23:55,607
Просто ти е липсвал секс.
- Две години
305
00:23:55,777 --> 00:23:58,849
ходих на психоанализа
и не ми го казаха така прямо.
306
00:23:59,013 --> 00:24:02,728
Убедил си всички,
че си по-сложен, отколкото си.
307
00:24:02,891 --> 00:24:05,017
Явно всички сме прости душици.
308
00:24:05,187 --> 00:24:09,772
Аз не.
Какво е това?
309
00:24:09,942 --> 00:24:12,817
Санскрит.
Можеш да го прочетеш?
310
00:24:12,987 --> 00:24:15,487
Уча се.
311
00:24:19,702 --> 00:24:22,118
Прочети ми го.
312
00:24:22,288 --> 00:24:25,918
Тук Вишну разкрива
многоръката си същност...
313
00:24:26,081 --> 00:24:30,668
Не.
Прочети ми думите.
314
00:24:33,716 --> 00:24:36,216
"Сега аз станах Смъртта.
315
00:24:41,974 --> 00:24:44,474
Разрушител на светове."
316
00:25:14,173 --> 00:25:16,673
Тук е добре.
317
00:25:22,056 --> 00:25:26,977
Призори ще утихне. Нощем въздухът
изстива и призори утихва.
318
00:25:30,397 --> 00:25:32,897
Хайде.
319
00:25:38,697 --> 00:25:41,285
Ще се женя.
320
00:25:41,448 --> 00:25:43,657
Франк, честито!
- Благодаря.
321
00:25:43,827 --> 00:25:47,244
За Джаки ли?
- Да, за Джаки.
322
00:25:47,414 --> 00:25:50,373
Сервитьорката.
- Опи, прав си. Утихва.
323
00:25:50,543 --> 00:25:52,666
Ще проверя има ли звезди.
324
00:25:52,836 --> 00:25:56,507
Говориш за обикновения човек,
но Джаки не е достатъчно добра?
325
00:25:56,966 --> 00:25:59,970
Влизаме в партията,
а ти не криеш неодобрението си.
326
00:26:00,134 --> 00:26:03,432
Защото това е нещо твое ли?
- Не съм в партията, Франк.
327
00:26:03,596 --> 00:26:06,060
Не мисля,
че тя трябваше да те убеждава.
328
00:26:06,223 --> 00:26:09,395
Половината факултет са комунисти.
- Не и тази половина.
329
00:26:10,312 --> 00:26:13,108
Аз съм ти брат
и искам да си предпазлив.
330
00:26:13,272 --> 00:26:15,732
А аз искам да ти извия врата.
331
00:26:16,860 --> 00:26:19,780
Няма да живея в страх да не сгреша.
332
00:26:21,907 --> 00:26:25,246
Щом си щастлив, аз също съм.
333
00:26:25,409 --> 00:26:28,038
Щастлив съм, че ти си щастлив,
че съм щастлив.
334
00:26:33,002 --> 00:26:35,713
Де да можех да видя
някоя от тъмните ти звезди.
335
00:26:36,380 --> 00:26:39,385
Не можеш, това е цялата идея.
336
00:26:39,548 --> 00:26:42,008
Гравитацията им поглъща светлината.
337
00:26:42,428 --> 00:26:44,928
Нещо като дупка в пространството.
338
00:26:45,556 --> 00:26:49,349
Франк добре ли е?
- Да. Просто има скапан брат.
339
00:26:50,477 --> 00:26:52,977
Тук е специално място.
340
00:26:54,481 --> 00:26:59,484
Като дете
мислех, че ако успея
341
00:27:00,112 --> 00:27:04,285
да съчетая физиката с Ню Мексико,
342
00:27:04,448 --> 00:27:06,908
животът ми ще е съвършен.
343
00:27:08,120 --> 00:27:10,411
Малко е далече.
- Да.
344
00:27:10,581 --> 00:27:13,080
Да поспим.
345
00:27:13,250 --> 00:27:16,837
Платото, което видяхме днес,
е едно от любимите ми места.
346
00:27:17,922 --> 00:27:21,672
И утре ще го изкачим.
Как се казва?
347
00:27:21,842 --> 00:27:24,342
Лос Аламос.
348
00:27:27,139 --> 00:27:29,639
Не очаквах да те видя днес.
349
00:27:30,392 --> 00:27:32,892
Трябва ли ми
предварителна уговорка?
350
00:27:33,721 --> 00:27:35,811
Ей! Върни се!
351
00:27:35,981 --> 00:27:38,481
Алварес?
352
00:27:43,280 --> 00:27:47,823
Опи!
- Какво има?
353
00:27:47,993 --> 00:27:51,749
Успели са. Хан и Щрасман в Германия
са разцепили ураново ядро.
354
00:27:54,250 --> 00:27:56,415
Как?
355
00:27:56,585 --> 00:27:59,710
Бомбардират го с неутрони.
- Това е ядрено делене.
356
00:27:59,880 --> 00:28:04,090
Те разцепиха атома.
- Невъзможно.
357
00:28:09,056 --> 00:28:11,556
Ще опитам да го възпроизведа.
358
00:28:17,439 --> 00:28:19,939
Ето, невъзможно е.
359
00:28:20,568 --> 00:28:23,781
Много елегантно. Доста ясно.
360
00:28:23,944 --> 00:28:26,404
Има само един проблем.
- Къде?
361
00:28:26,699 --> 00:28:30,658
В съседната стая.
Алварес успя.
362
00:28:30,828 --> 00:28:35,751
Обаче виж, тези импулси
от разцепването са огромни.
363
00:28:35,915 --> 00:28:38,794
За десет минути
наблюдавах трийсет такива.
364
00:28:39,795 --> 00:28:42,295
С теория се стига само донякъде.
365
00:28:43,632 --> 00:28:46,132
При този процес
366
00:28:46,719 --> 00:28:50,558
се откъсват неутрони,
които могат да разцепят други атоми.
367
00:28:50,721 --> 00:28:53,681
Верижна реакция.
Мислиш си същото.
368
00:28:53,851 --> 00:28:57,688
Ти, аз и всеки физик по света,
който е прочел новината.
369
00:28:58,731 --> 00:29:01,231
За какво си мислим?
370
00:29:01,525 --> 00:29:04,153
За бомба, Алварес.
371
00:29:05,487 --> 00:29:07,903
Бомба.
372
00:29:08,073 --> 00:29:10,573
Казах ти, стига с тези цветя.
373
00:29:12,328 --> 00:29:16,204
Не знам какво искаш.
- Нищо не искам от теб.
374
00:29:16,582 --> 00:29:21,042
Казваш така, а после ми звъниш.
- Тогава не вдигай.
375
00:29:21,545 --> 00:29:24,045
Винаги ще вдигна.
376
00:29:28,219 --> 00:29:32,095
Добре, но спри с цветята.
377
00:29:33,015 --> 00:29:35,515
Няма ли да дойдеш?
378
00:29:36,185 --> 00:29:38,685
Трябва да знаеш кога си победен.
379
00:29:40,473 --> 00:29:42,480
Не е толкова просто, Хакон.
380
00:29:42,650 --> 00:29:45,821
Шевалие, радвам се да те видя.
Барбара, радвам се.
381
00:29:45,985 --> 00:29:48,407
И знаменитият д-р Опенхаймер.
382
00:29:48,570 --> 00:29:51,030
Аз съм Елтънтън.
- Приятно ми е.
383
00:29:51,200 --> 00:29:55,080
Бихте ли разказали
за профсъюзите в кампусите?
384
00:29:55,244 --> 00:30:00,294
Ако обичате! Работя в "Шел".
Имаме членове химици, инженери.
385
00:30:00,457 --> 00:30:02,508
Защо не и академици?
386
00:30:02,678 --> 00:30:05,130
Опи! Опи!
387
00:30:12,680 --> 00:30:16,227
Архитекти, инженери,
химици и техници ФАИХТ
388
00:30:16,390 --> 00:30:20,105
Учителите имат профсъюз.
Защо не и професорите?
389
00:30:20,269 --> 00:30:22,329
Нямаш ли си работа?
- Лорънс,
390
00:30:22,499 --> 00:30:26,190
академиците също имат права.
- Не е заради това. Чакам група.
391
00:30:26,360 --> 00:30:30,445
Ще остана да слушам.
Не и този път.
392
00:30:35,578 --> 00:30:39,871
Ричард. Д-р Буш.
Какво ви води на север?
393
00:30:48,883 --> 00:30:51,844
Ричард, кажи на Рут,
че в четвъртък съм в Пасадена.
394
00:31:01,353 --> 00:31:03,853
Докладът за черните дупки излезе!
- Опи!
395
00:31:05,357 --> 00:31:09,113
Къде е Хартланд?
Доведете Хартланд.
396
00:31:09,276 --> 00:31:12,698
Първи септември 1939 г.
Светът ще помни този ден.
397
00:31:14,533 --> 00:31:18,284
Хартланд. Докладът ни излезе.
- Засенчиха ви.
398
00:31:18,454 --> 00:31:21,912
ХИТЛЕР НАПАДА ПОЛША
БОМБАРДИРОВКИ; ДАНЦИГ ОКУПИРАН
399
00:31:22,082 --> 00:31:26,420
По време на Битката за Британия
започнах да губя симпатиите си
400
00:31:26,629 --> 00:31:30,551
към политиката на неутралитет,
лансирана от комунистите.
401
00:31:30,714 --> 00:31:33,344
Щом Хитлер нападна Русия
и станахме съюзници,
402
00:31:33,969 --> 00:31:36,218
завърнаха ли се тези симпатии?
403
00:31:36,388 --> 00:31:38,429
Не.
404
00:31:38,599 --> 00:31:42,104
Държа да изясня, че промяната
във възгледите ми за Русия
405
00:31:42,268 --> 00:31:44,388
не означаваше прекъсване
на отношения
406
00:31:44,558 --> 00:31:48,022
с инакомислещи хора.
Година-две и при предишен брак
407
00:31:48,192 --> 00:31:51,320
жена ми Кити е била член
на комунистическата партия.
408
00:31:55,407 --> 00:31:57,448
Насам.
Тук държа добрата стока.
409
00:31:57,618 --> 00:32:01,494
Мислех, че къщата е на Толман.
- В "Калтек" живея при тях.
410
00:32:01,664 --> 00:32:05,498
Да ви донеса ли нещо?
- Няма нужда, Рути.
411
00:32:05,668 --> 00:32:08,420
Значи сте биолог.
412
00:32:09,046 --> 00:32:11,715
Някак успях да се издигна
до домакиня.
413
00:32:12,174 --> 00:32:14,401
Ще ми обясните ли
квантовата механика?
414
00:32:14,571 --> 00:32:18,719
Намирам я за озадачаваща.
- Такава е.
415
00:32:18,889 --> 00:32:23,349
Тази чаша, това питие,
416
00:32:23,519 --> 00:32:28,396
този плот, нашите тела,
417
00:32:28,899 --> 00:32:33,025
всичко,
е предимно празно пространство.
418
00:32:33,195 --> 00:32:35,201
Групи от малки енергийни вълни,
419
00:32:35,371 --> 00:32:37,738
свързани помежду си.
- От какво?
420
00:32:37,908 --> 00:32:41,288
От сили на привличане,
достатъчно силни да ни убедят,
421
00:32:41,452 --> 00:32:43,536
че материята е нещо солидно.
422
00:32:43,706 --> 00:32:46,500
Те спират тялото ми
да не премине през вашето.
423
00:32:58,387 --> 00:33:00,469
Омъжена сте за д-р Харисън.
424
00:33:00,639 --> 00:33:03,139
Не особено.
425
00:33:03,684 --> 00:33:07,398
Има една жена,
към която изпитвам...
426
00:33:07,561 --> 00:33:12,192
Тя изпитва ли същото?
- Понякога. Недостатъчно.
427
00:33:14,069 --> 00:33:16,907
Заминавам за Ню Мексико.
428
00:33:17,071 --> 00:33:19,742
В ранчото ми заедно с приятели.
Елате и вие.
429
00:33:21,035 --> 00:33:24,160
Имах предвид със съпруга ви.
- Разбира се.
430
00:33:24,330 --> 00:33:26,830
Знаете,
че това няма да промени нищо.
431
00:33:31,253 --> 00:33:36,050
Защо се омъжи за него?
- Бях объркана, а той беше мил.
432
00:33:38,552 --> 00:33:42,387
Объркана?
- Предишният ми съпруг беше починал
433
00:33:42,806 --> 00:33:45,306
и на 28 г. не бях готова за вдовица.
434
00:33:45,601 --> 00:33:49,940
Кой беше първият ти съпруг?
- Никой. Но вторият беше Джо Далет.
435
00:33:50,104 --> 00:33:52,902
Беше от богата фамилия
като мен, но...
436
00:33:53,065 --> 00:33:55,863
Беше профсъюзен деец
в Янгстън, Охайо.
437
00:33:56,033 --> 00:33:58,611
Влюбих се тежко.
- Колко тежко?
438
00:33:58,781 --> 00:34:01,327
Четири години
карах на боб и палачинки
439
00:34:01,490 --> 00:34:04,161
и раздавах "Дейли Уъркър"
по заводски портали.
440
00:34:04,895 --> 00:34:07,203
През 1936 г. казах на Джо,
че не издържам.
441
00:34:07,373 --> 00:34:10,176
Напуснах партията,
а година по-късного исках пак.
442
00:34:10,346 --> 00:34:14,584
Него, не "Дейли Уъркър". Отвърна:
"Ще се видим на път за Испания."
443
00:34:14,754 --> 00:34:18,130
Бил се е за лоялистите?
- После в бригадите. Аз го чаках.
444
00:34:18,300 --> 00:34:20,800
А после...
445
00:34:20,970 --> 00:34:24,406
Джо беше убит,
когато подал глава от окопа.
446
00:34:25,240 --> 00:34:27,532
Уби го идеологията.
За нищо.
447
00:34:27,702 --> 00:34:31,185
Испанската република не е нищо.
- Мъжът ми жертва бъдещето ни,
448
00:34:31,355 --> 00:34:34,608
за да спре фашистки куршум
да не попадне в калта.
449
00:34:35,693 --> 00:34:39,193
Това е дефиниция на нищо.
- Малко е опростено.
450
00:34:39,363 --> 00:34:44,573
Прагматично е.
И ето ме тук.
451
00:34:46,035 --> 00:34:48,535
Където и да е това.
452
00:34:54,962 --> 00:34:57,882
Не исках да чуеш от друг.
453
00:35:00,217 --> 00:35:02,717
Поне не ми донесе цветя.
454
00:35:09,727 --> 00:35:12,227
И двамата знаем,
че не съм каквото искаш.
455
00:35:13,355 --> 00:35:18,650
Но се затваря една врата.
- Не.
456
00:35:19,194 --> 00:35:21,694
Що се отнася до мен, не.
457
00:35:22,698 --> 00:35:24,947
Доста бързо е забременяла.
458
00:35:25,117 --> 00:35:29,785
Явно съм неудържим.
- Говорех за нея.
459
00:35:29,955 --> 00:35:32,997
Знаела е какво иска.
А мъжът й?
460
00:35:33,167 --> 00:35:36,459
Поговорихме.
Развеждат се.
461
00:35:36,629 --> 00:35:39,882
Ще се оженим, преди да й проличи.
462
00:35:40,257 --> 00:35:44,842
Колко цивилизовано.
Глупак.
463
00:35:45,012 --> 00:35:47,303
Това е твоята общност.
464
00:35:47,473 --> 00:35:49,973
За златното момче няма ли правила?
465
00:35:50,684 --> 00:35:52,933
Блестящият ум е удобен буфер.
466
00:35:53,103 --> 00:35:56,523
Не отблъсквай единствените,
които разбират какво правиш.
467
00:35:58,442 --> 00:36:00,457
Може да ти потрябват.
468
00:36:00,627 --> 00:36:02,668
ФАИХТ!
ФАИХТ
469
00:36:02,838 --> 00:36:06,992
Федерация на архитектите,
инженерите, химиците и техниците.
470
00:36:11,105 --> 00:36:13,742
РАДИАЦИОННАТА ЛАБОРАТОРИЯ
в профсъюз! - От ФАИХТ
471
00:36:13,906 --> 00:36:17,124
Ломаниц, колко ти е заплатата?
- Не е там работата.
472
00:36:17,294 --> 00:36:22,092
Какво общо имате
с фермерите и докерите?
473
00:36:22,256 --> 00:36:24,507
Много.
474
00:36:24,677 --> 00:36:27,177
Всички вън.
Веднага!
475
00:36:31,225 --> 00:36:33,725
Ти не.
476
00:36:38,524 --> 00:36:41,732
Какво правиш?
- Това е профсъюз.
477
00:36:41,902 --> 00:36:43,981
Пълен с комунисти.
- И какво?
478
00:36:44,151 --> 00:36:46,803
Не съм влязъл в партията.
- Заради тази глупост
479
00:36:46,973 --> 00:36:51,368
не дават да те включа в проекта.
Не мога дори да ти кажа за какво е.
480
00:36:51,704 --> 00:36:53,811
Знам за какво е.
- Така ли?
481
00:36:53,981 --> 00:36:56,627
Чухме за писмото на Айнщайн
и Силард до Рузвелт,
482
00:36:56,790 --> 00:36:59,762
че немците може да правят бомба.
Знам какво означава
483
00:36:59,932 --> 00:37:03,003
нацистите да имат бомба.
- А аз не знам?
484
00:37:03,173 --> 00:37:07,842
Не вкарват твоя народ в лагери.
А моя.
485
00:37:08,012 --> 00:37:10,681
Мислиш, че аз им разказвам
за твоята политика.
486
00:37:12,266 --> 00:37:14,348
Когато пак се прибираш от събрание,
487
00:37:14,518 --> 00:37:16,559
погледни назад в огледалото.
488
00:37:16,729 --> 00:37:22,025
Чуй звуците по телефонната линия
и престани да бъдеш толкова наивен.
489
00:37:23,110 --> 00:37:26,749
Какво ги интересува?
- Ти не само си придаваш важност,
490
00:37:26,919 --> 00:37:31,907
но и наистина си важен.
- Добре.
491
00:37:32,077 --> 00:37:35,122
Добре.
Разбирам.
492
00:37:35,581 --> 00:37:38,456
Ако може да си малко по...
- Прагматичен.
493
00:37:38,626 --> 00:37:41,879
Ще говоря с Ломаниц и другите.
Не се безпокой.
494
00:37:42,504 --> 00:37:45,004
Лорънс.
495
00:37:48,452 --> 00:37:51,687
Тогава добре дошъл във войната.
Попълних първия си
496
00:37:51,857 --> 00:37:54,018
въпросник за сигурност
и бях уведомен,
497
00:37:54,181 --> 00:37:56,937
че отношенията ми с леви групи
498
00:37:57,101 --> 00:38:00,191
няма да са пречка
за работата ми в ядрената програма.
499
00:38:00,354 --> 00:38:05,905
Защо връзките му с комунисти
не са считани за риск през войната?
500
00:38:06,068 --> 00:38:08,654
Не мога да отговарям за разрешение,
дадено
501
00:38:08,824 --> 00:38:13,074
години преди да срещна човека.
- А след това?
502
00:38:13,244 --> 00:38:18,959
След войната д-р Опенхаймер
беше най-уважаваният учен в света.
503
00:38:19,123 --> 00:38:21,930
Затова го поканих
да оглави института.
504
00:38:22,100 --> 00:38:25,628
Затова беше съветник към КАЕ.
Просто е.
505
00:38:25,798 --> 00:38:29,101
В какво ме обвиняват?
- Само искат да знаят
506
00:38:29,271 --> 00:38:32,809
какво е станало между 1947 и 1954,
за да промените мнението си
507
00:38:32,979 --> 00:38:35,375
за достъпа на Опенхаймер.
- Не го промених.
508
00:38:35,545 --> 00:38:39,437
Бях председател на КАЕ,
но не аз повдигнах обвиненията
509
00:38:39,607 --> 00:38:41,894
срещу Робърт.
- Тогава кой?
510
00:38:42,064 --> 00:38:47,029
Бивш член на Комитета към конгреса.
Върл антикомунист на име Бордън.
511
00:38:47,192 --> 00:38:49,276
Писа на ФБР да предприемат нещо.
512
00:38:49,446 --> 00:38:51,909
Защо на ФБР, а не направо на КАЕ?
513
00:38:52,072 --> 00:38:54,520
Защо да го хванат с нож в ръка?
514
00:38:54,683 --> 00:38:56,709
Бордън какво имаше
против Опенхаймер?
515
00:38:56,879 --> 00:38:58,953
Беше ерата на Маккарти.
516
00:38:59,123 --> 00:39:03,210
Хора бяха изхвърляни от работа
само заради намек за червено.
517
00:39:04,003 --> 00:39:07,658
В досието на Опенхаймер имаше
много комунисти - брат, снаха,
518
00:39:07,822 --> 00:39:09,880
годеница, близък приятел, съпруга.
519
00:39:10,050 --> 00:39:12,383
И то още преди инцидента с Шевалие.
520
00:39:12,553 --> 00:39:15,628
Откъде Бордън е имал досието?
ФБР
521
00:39:15,798 --> 00:39:18,598
Защото някой му го е дал.
522
00:39:18,976 --> 00:39:21,478
Някой, който е искал
Робърт да млъкне.
523
00:39:21,854 --> 00:39:24,954
Кой?
- Кой знае? Робърт не се церемонеше
524
00:39:25,124 --> 00:39:27,968
с посредниците на властта
във Вашингтон.
525
00:39:28,193 --> 00:39:30,990
Мнението му за атома
стана категорично
526
00:39:31,153 --> 00:39:33,949
и невинаги беше търпелив
с нас, простосмъртните.
527
00:39:37,369 --> 00:39:39,618
На мен също не ми се разминаваше.
528
00:39:39,788 --> 00:39:42,960
В КАЕ имаше гласуване
529
00:39:43,123 --> 00:39:45,374
за износа на изотопи за Норвегия
530
00:39:45,544 --> 00:39:48,215
и включиха Робърт,
за да ме направи за смях.
531
00:39:48,379 --> 00:39:51,719
Д-р Опенхаймер,
вече чухме от адмирал Щраус,
532
00:39:51,882 --> 00:39:56,056
че врагът може да използва изотопите
за производство на ядрено оръжие.
533
00:39:56,220 --> 00:40:00,519
Конгресмени, в създаването на
ядрено оръжие се използват и лопати.
534
00:40:00,683 --> 00:40:04,523
Дори бирена бутилка може да послужи
за създаване на ядрено оръжие.
535
00:40:04,687 --> 00:40:08,360
Изотопите са по-малко полезни
от електронните компоненти,
536
00:40:08,524 --> 00:40:10,984
но по-полезни от сандвич.
537
00:40:14,156 --> 00:40:16,656
Геният не гарантира мъдрост.
538
00:40:16,992 --> 00:40:20,704
Как можеше мъж, който виждаше
толкова много, да е толкова сляп?
539
00:40:29,296 --> 00:40:31,796
Кити?
540
00:40:35,469 --> 00:40:39,261
Кити?
Кити...
541
00:40:39,431 --> 00:40:44,266
Включиха ме в проекта.
Вътре съм.
542
00:40:44,436 --> 00:40:46,936
Да го отпразнуваме.
543
00:40:51,777 --> 00:40:54,277
Няма ли да отидеш при него?
544
00:40:58,075 --> 00:41:01,078
Цял ден се занимавам само с него.
545
00:41:25,102 --> 00:41:29,479
Ела, миличък.
- Не знам как да го кажа.
546
00:41:29,807 --> 00:41:31,814
Неудобно ми е да моля.
547
00:41:31,984 --> 00:41:34,817
Само кажи.
Вземете Питър.
548
00:41:34,987 --> 00:41:37,698
Добре.
- Само за малко, Хакон.
549
00:41:38,616 --> 00:41:43,659
За малко.
- Кити знае ли, че си тук?
550
00:41:43,829 --> 00:41:48,039
Да, разбира се.
Разбира се, че знае.
551
00:41:48,209 --> 00:41:53,961
Ние сме лоши хора.
Себични и лоши. Забрави.
552
00:41:54,131 --> 00:41:58,800
Лошите и себични хора
не съзнават, че са лоши и себични.
553
00:41:59,345 --> 00:42:01,845
Седни, седни.
554
00:42:02,264 --> 00:42:06,060
Робърт, ти виждаш отвъд света,
в който живеем.
555
00:42:07,937 --> 00:42:10,436
Това си има цена.
556
00:42:10,606 --> 00:42:13,106
Разбира се, че ще помогнем.
557
00:42:23,160 --> 00:42:25,284
Всичко се променя, Робърт.
558
00:42:25,454 --> 00:42:30,626
Едно дете винаги променя...
- Не, светът поема в нова посока.
559
00:42:31,919 --> 00:42:34,419
Пренарежда се.
560
00:42:35,589 --> 00:42:40,091
Това е твоят миг.
- Ние сформираме група за...
561
00:42:40,261 --> 00:42:45,846
Не "ние", ти трябва да я сформираш.
Лорънс няма да свърши работата.
562
00:42:46,016 --> 00:42:48,816
Нито Толман или Раби.
Само ти.
563
00:42:57,319 --> 00:43:02,363
Кои са униформените?
- Очаквах ти да знаеш.
564
00:43:03,534 --> 00:43:05,908
Д-р Опенхаймер.
565
00:43:06,078 --> 00:43:09,123
Аз съм полковник Гроувс.
Това е подполковник Никълс.
566
00:43:09,623 --> 00:43:12,123
Дайте го на химическо.
567
00:43:16,655 --> 00:43:18,754
Щом се държите така
с подполковник,
568
00:43:18,924 --> 00:43:22,471
не бих искал да видя
как се отнасяте със скромен физик.
569
00:43:22,635 --> 00:43:25,295
Ако видя такъв, ще ви уведомя.
570
00:43:25,706 --> 00:43:29,985
По целия свят се водят боеве,
а аз трябва да стоя във Вашингтон.
571
00:43:30,155 --> 00:43:32,268
Защо?
- Построих Пентагона.
572
00:43:32,438 --> 00:43:37,259
Шапкарите толкова го харесаха, че ми
дадоха Манхатънската инженерна зона.
573
00:43:37,484 --> 00:43:40,443
Какво е това?
- Не се преструвайте.
574
00:43:40,613 --> 00:43:44,071
Отлично знаете какво е.
Вие и половината физици в страната.
575
00:43:44,241 --> 00:43:46,809
Това е проблем номер едно.
Мислех,
576
00:43:46,979 --> 00:43:49,456
че той е осигуряването
на уранова руда.
577
00:43:49,620 --> 00:43:53,164
Щом поех поста, закупих 1200 тона.
- Преработката?
578
00:43:53,334 --> 00:43:55,834
Започнахме строеж
в Оук Ридж, Тенеси.
579
00:43:56,378 --> 00:43:58,836
Сега търся директор на проекта.
580
00:43:59,006 --> 00:44:02,139
И сте се сетили за мен?
- Не.
581
00:44:02,309 --> 00:44:04,717
Макар да донесохте
квантовата физика в САЩ.
582
00:44:04,887 --> 00:44:09,013
Което ме заинтригува.
- Какво сте открили?
583
00:44:09,183 --> 00:44:12,797
Вие сте дилетант, женкар,
предполагаем комунист...
584
00:44:12,960 --> 00:44:16,036
Аз съм демократ от Новия курс.
- Казах "предполагаем".
585
00:44:16,206 --> 00:44:20,154
Неуравновесен, показен,
себичен, невротичен...
586
00:44:20,317 --> 00:44:23,199
Нищо хубаво ли няма?
Дори "той е блестящ, но..."
587
00:44:23,362 --> 00:44:26,408
Във вашите среди
гениалността е даденост, така че не.
588
00:44:26,742 --> 00:44:29,578
Само Ричард Толман
каза нещо хубаво за вас.
589
00:44:30,454 --> 00:44:34,300
Той счита, че сте почтен,
но ми прилича на човек,
590
00:44:34,470 --> 00:44:37,077
който разбира от наука, не от хора.
591
00:44:37,294 --> 00:44:40,798
Но ето ви тук.
Не приемате много на доверие.
592
00:44:41,006 --> 00:44:43,506
Не приемам нищо на доверие.
593
00:44:46,303 --> 00:44:49,183
Защо нямате Нобелова награда?
- Защо не сте генерал?
594
00:44:49,346 --> 00:44:51,810
Ще ме направят.
- Може и аз да имам късмет.
595
00:44:51,974 --> 00:44:56,227
Нобелова награда за бомба?
- Алфред Нобел изобрети динамита.
596
00:44:58,399 --> 00:45:00,899
Как бихте процедирали?
597
00:45:01,610 --> 00:45:06,153
Говорите за превръщане на теорията
в практическа оръжейна система
598
00:45:06,323 --> 00:45:09,281
по-бързо от нацистите.
- Имат 12 месеца преднина.
599
00:45:09,451 --> 00:45:11,501
Осемнайсет.
- Откъде знаете?
600
00:45:11,671 --> 00:45:13,953
Изследвахме бързите неутрони
шест месеца.
601
00:45:14,123 --> 00:45:16,819
Техният ръководител
е направил пробива веднага.
602
00:45:16,982 --> 00:45:19,291
Според вас кой е той?
- Вернер Хайзенберг.
603
00:45:19,461 --> 00:45:21,833
Той има най-интуитивното разбиране
604
00:45:22,003 --> 00:45:24,630
на структурата на ядрото.
Познавате работата му?
605
00:45:24,800 --> 00:45:27,763
Познавам него, Валтер Боте,
Фон Вайцзекер, Дибнер.
606
00:45:27,927 --> 00:45:29,995
В пряка надпревара немците печелят.
607
00:45:30,165 --> 00:45:33,305
Имаме само една надежда.
- Която е?
608
00:45:33,475 --> 00:45:35,975
Антисемитизмът.
609
00:45:36,437 --> 00:45:39,383
Кое?
- Хитлер е нарекъл квантовата физика
610
00:45:39,553 --> 00:45:41,615
"еврейска наука"
в лицето на Айнщайн.
611
00:45:41,817 --> 00:45:45,322
Надеждата ни е Хитлер,
заслепен от омраза,
612
00:45:45,486 --> 00:45:48,951
да е отхвърлил източниците
на Хайзенберг, а са нужни много.
613
00:45:49,114 --> 00:45:51,145
Учените ни трябва да работят заедно,
614
00:45:51,315 --> 00:45:53,943
а са разпръснати.
- Разделение на информацията.
615
00:45:54,113 --> 00:45:56,750
Трябва да познават задачата,
за да са ефективни.
616
00:45:56,914 --> 00:45:59,224
Пробив в сигурността
може да е фатален.
617
00:45:59,394 --> 00:46:03,060
Неефективността - със сигурност.
Немците и без друго знаят повече.
618
00:46:03,230 --> 00:46:05,630
Не и руснаците.
619
00:46:06,050 --> 00:46:09,136
Припомнете ми,
с кого сме във война?
620
00:46:09,511 --> 00:46:13,225
Човек с вашето минало
не бива да подценява
621
00:46:13,389 --> 00:46:15,935
сигурността спрямо
съюзниците ни комунисти.
622
00:46:16,852 --> 00:46:19,101
Разбирам, но не.
623
00:46:19,271 --> 00:46:23,481
Не може да ми кажете "не".
- Това ми е работата, щом грешите.
624
00:46:23,651 --> 00:46:25,900
Вече приехте работата?
625
00:46:26,070 --> 00:46:28,570
Обмислям го.
626
00:46:30,157 --> 00:46:32,657
Разбирам откъде идва
репутацията ви.
627
00:46:33,827 --> 00:46:38,499
Любимото ми е: "Опенхаймер не може
да ръководи и щанд за хамбургери".
628
00:46:40,376 --> 00:46:42,876
Не бих могъл.
629
00:46:43,170 --> 00:46:45,670
Но мога да ръководя
проект "Манхатън".
630
00:46:46,757 --> 00:46:48,881
Нещата могат да се балансират.
631
00:46:49,051 --> 00:46:52,706
Оставяме радиационната лаборатория
под ръководството на Лорънс,
632
00:46:52,870 --> 00:46:56,537
металургичната в Чикаго - на Силард.
Къде казахте за рафинирането?
633
00:46:56,707 --> 00:46:59,016
Тенеси. Ханфърд.
- И Ханфърд.
634
00:46:59,186 --> 00:47:02,941
Цялата индустриална
и научна мощ на Америка,
635
00:47:03,111 --> 00:47:06,273
свързана железопътно.
Съсредоточена над една цел.
636
00:47:06,443 --> 00:47:09,240
Една точка в пространството
и времето ето тук.
637
00:47:09,403 --> 00:47:12,868
Тайна лаборатория посред нищото,
обезопасена, автономна...
638
00:47:13,032 --> 00:47:16,704
Оборудване, жилищна част. Всички
остават там, докато приключим.
639
00:47:16,996 --> 00:47:19,729
С училища, магазини, църква.
- Защо?
640
00:47:19,899 --> 00:47:22,937
Без семействата си учените
няма да постигнат максимума.
641
00:47:23,100 --> 00:47:25,840
Щом искате сигурност,
постройте град, и то бързо.
642
00:47:26,003 --> 00:47:28,463
Къде?
643
00:47:30,968 --> 00:47:33,834
Добре дошли в Лос Аламос.
Има мъжка гимназия,
644
00:47:34,004 --> 00:47:37,012
която ще реквизираме.
Индианци идват за погребения.
645
00:47:37,182 --> 00:47:40,354
Друго няма.
Шейсет километра във всички посоки.
646
00:47:40,517 --> 00:47:43,561
Стигат да намерим точното място.
- За?
647
00:47:43,731 --> 00:47:46,231
За успеха.
648
00:47:50,321 --> 00:47:55,923
Постройте му град. Бързо.
Да вървим да наберем учени.
649
00:47:56,193 --> 00:47:58,290
Защо да оставям семейството си?
650
00:47:58,460 --> 00:48:00,995
Казах ти, вземи ги.
- Не съм войник, Опи.
651
00:48:01,165 --> 00:48:05,085
Войник ли? Той е генерал.
Други войници не ми трябват.
652
00:48:05,461 --> 00:48:09,178
Какво мога да им кажа?
- Хайзенберг, Дибнер, Боте и Бор.
653
00:48:09,348 --> 00:48:11,690
Какво общо имат те?
- Най-великите умове
654
00:48:11,860 --> 00:48:14,085
на атомната теория.
- Да, и?
655
00:48:14,595 --> 00:48:19,639
Кажете им колкото искате,
докато не ви настъпя по чатала.
656
00:48:20,017 --> 00:48:23,522
Разбираш от изотопи и експлозиви
повече от всеки друг.
657
00:48:23,686 --> 00:48:26,146
Но не можеш да ни кажеш какво е?
658
00:48:29,301 --> 00:48:31,358
Не знам.
- Нацистите ги държат.
659
00:48:31,528 --> 00:48:33,611
Бор е в Копенхаген.
- Под окупация.
660
00:48:33,781 --> 00:48:37,440
В Принстън няма ли вестници?
- Защо да ходим в пустошта
661
00:48:37,610 --> 00:48:41,995
за незнайно колко време?
- За година-две, или три.
662
00:48:42,957 --> 00:48:45,668
Генерале, бихте ли ни
оставили за малко?
663
00:48:47,086 --> 00:48:52,958
Трябва да отприщим силното ядрено
взаимодействие преди нацистите.
664
00:48:54,660 --> 00:48:57,134
Нилс не би работил за нацистите.
- Никога.
665
00:48:57,304 --> 00:49:00,601
Но те го държат.
Затова си ми нужен ти.
666
00:49:00,764 --> 00:49:04,642
Защо мислите, че бих приел?
- Защо ли?
667
00:49:04,812 --> 00:49:08,854
Например защото е най-важното
проклето нещо в историята на света.
668
00:49:09,024 --> 00:49:11,610
Как ви се струва това?
По дяволите.
669
00:49:16,824 --> 00:49:19,703
Няма да ме допуснат до този проект.
670
00:49:19,867 --> 00:49:23,499
А неиздържаната проверка
ще се отрази зле на кариерата ми.
671
00:49:23,662 --> 00:49:27,873
Пътували сте заедно, какво толкова?
Това е извънредна ситуация.
672
00:49:28,043 --> 00:49:30,589
И аз имам кирливи ризи,
а ме сложиха начело.
673
00:49:30,753 --> 00:49:34,923
Нуждаят се от нас.
- Докато спрат да се нуждаят.
674
00:49:37,745 --> 00:49:39,802
Можем ли да измъкнем Бор
от Дания?
675
00:49:39,972 --> 00:49:42,558
Няма начин.
Говорих с британците.
676
00:49:43,350 --> 00:49:46,478
Докато не пратим войски,
няма начин.
677
00:49:48,230 --> 00:49:51,108
Толкова ли е важен?
- Колко души са успели
678
00:49:51,278 --> 00:49:53,351
да оборят Айнщайн?
679
00:49:54,069 --> 00:49:57,778
Със самолет е по-бързо.
- Твърде рисковано е.
680
00:49:57,948 --> 00:50:00,448
Нужни сме на родината.
681
00:50:02,745 --> 00:50:05,956
От "Харвард" казват,
че сградата е малка за циклотрона.
682
00:50:08,584 --> 00:50:11,084
Съберете ги с архитектите.
683
00:50:13,672 --> 00:50:16,172
Кога ще заработи това място?
684
00:50:18,552 --> 00:50:20,593
До два месеца.
685
00:50:20,763 --> 00:50:24,225
Робърт, ти си
велик импровизатор, но това
686
00:50:25,059 --> 00:50:27,559
не можеш да направиш наум.
687
00:50:27,853 --> 00:50:30,186
Четири отдела.
688
00:50:30,356 --> 00:50:34,069
Експериментален, теоретичен,
металургичен и оръжеен.
689
00:50:34,233 --> 00:50:36,233
Кой ще ръководи теоретичния?
- Аз.
690
00:50:36,403 --> 00:50:40,446
От това се опасявах.
- Много се разкъсваш.
691
00:50:40,616 --> 00:50:43,116
Тогава поеми теоретичния.
692
00:50:45,120 --> 00:50:47,620
Няма да дойда, Робърт.
693
00:50:53,879 --> 00:50:56,379
Защо?
694
00:51:01,595 --> 00:51:05,266
Бомбата не прави разлика
между праведни и грешни.
695
00:51:06,725 --> 00:51:09,313
Не искам кулминацията
на три века физика
696
00:51:09,476 --> 00:51:11,936
да е оръжие за масово унищожение.
697
00:51:21,015 --> 00:51:23,030
Изи.
698
00:51:23,200 --> 00:51:27,454
Не знам дали може
да ни се повери такова оръжие.
699
00:51:29,123 --> 00:51:31,959
Но на нацистите
със сигурност не може.
700
00:51:36,046 --> 00:51:38,546
Нямаме избор.
701
00:51:39,967 --> 00:51:42,467
Тогава...
702
00:51:42,803 --> 00:51:47,308
второто нещо е да назначиш Ханс Бете
за началник на теоретичния отдел.
703
00:51:49,685 --> 00:51:54,019
А какво е първото?
- Да свалиш нелепата униформа.
704
00:51:54,189 --> 00:51:57,189
Ти си учен.
- Гроувс настоява.
705
00:51:57,359 --> 00:51:59,400
Кажи му да си сере във фуражката.
706
00:51:59,570 --> 00:52:02,623
Трябваме им каквито сме.
Бъди себе си.
707
00:52:03,324 --> 00:52:05,824
Само че по-добър.
708
00:52:44,490 --> 00:52:48,165
Това е единственият ключ.
Телър вече е тук.
709
00:52:48,335 --> 00:52:51,828
Да го поканя ли?
- Нека да изчакаме другите.
710
00:52:58,546 --> 00:53:00,586
Да започваме.
711
00:53:00,756 --> 00:53:03,130
Здравей, Едуард.
- Да.
712
00:53:03,300 --> 00:53:08,599
Господа, ще работим тук, докато
построят сградата ни в Лос Аламос.
713
00:53:08,762 --> 00:53:12,182
Едуард...
- Това е по-важно.
714
00:53:13,060 --> 00:53:16,939
Щом изчислих верижната реакция,
открих обезпокояваща възможност.
715
00:53:18,190 --> 00:53:21,524
Не.
Не може да е вярно.
716
00:53:21,694 --> 00:53:25,862
Покажи ми изчисленията.
- Добре.
717
00:53:28,117 --> 00:53:31,328
Експоненциално е.
- Не. Не, не.
718
00:53:35,107 --> 00:53:38,691
Това са фантазии.
Изчисленията не може да са верни.
719
00:53:38,861 --> 00:53:40,927
Направи ги сам,
аз отивам в Принстън.
720
00:53:41,097 --> 00:53:43,170
За какво?
- Да говоря с Айнщайн.
721
00:53:43,340 --> 00:53:48,218
Нямате много допирни точки.
- Затова искам мнението му.
722
00:53:52,349 --> 00:53:56,976
Алберт.
- Д-р Опенхаймер.
723
00:53:57,146 --> 00:54:00,438
Познавате ли д-р Гьодел?
Често се разхождаме тук.
724
00:54:00,608 --> 00:54:04,361
Дърветата са
изключително вдъхновяващи структури.
725
00:54:04,987 --> 00:54:07,153
Може ли да поговорим?
726
00:54:07,323 --> 00:54:09,825
Разбира се.
Извини ме, Курт.
727
00:54:11,160 --> 00:54:15,161
В някои дни Курт отказва да яде.
Дори в "Принстън".
728
00:54:15,331 --> 00:54:18,542
Убеден е, че нацистите
могат да отровят храната му.
729
00:54:30,054 --> 00:54:32,554
Чии са изчисленията?
730
00:54:32,848 --> 00:54:34,972
На Телър.
731
00:54:35,142 --> 00:54:37,433
Според вас какво означават?
732
00:54:37,603 --> 00:54:41,228
Неутроните удрят ядрото
и освобождават неутрони,
733
00:54:41,398 --> 00:54:43,475
които удрят други ядра.
734
00:54:43,651 --> 00:54:46,946
Това е критичност, необратима,
огромна експлозивна сила.
735
00:54:47,404 --> 00:54:49,904
Но този път
верижната реакция не спира.
736
00:54:50,783 --> 00:54:53,283
Би възпламенила атмосферата.
737
00:54:54,954 --> 00:54:58,727
Детонирайки ядрено устройство,
може да задействаме верижна реакция,
738
00:54:58,897 --> 00:55:04,251
която да унищожи света.
- Значи стигнахме дотук?
739
00:55:04,421 --> 00:55:08,677
Изгубени във вашия
квантов свят на вероятности
740
00:55:08,841 --> 00:55:10,966
търсим сигурност.
741
00:55:11,136 --> 00:55:13,636
Бихте ли направили изчисленията?
742
00:55:14,098 --> 00:55:18,437
Единственото общо между нас
е неприязънта ни към математиката.
743
00:55:18,601 --> 00:55:21,727
Кой работи над това в "Бъркли"?
- Ханс Бете.
744
00:55:21,897 --> 00:55:24,397
Той ще стигне до истината.
745
00:55:25,734 --> 00:55:29,819
Ако истината е катастрофална?
- Тогава ще спрете.
746
00:55:29,989 --> 00:55:33,033
И ще споделите откритията си
с нацистите.
747
00:55:33,742 --> 00:55:36,662
Така че никоя от страните
да не унищожи света.
748
00:55:40,040 --> 00:55:42,331
Робърт.
749
00:55:42,501 --> 00:55:45,001
Това е нещо ваше, не мое.
750
00:55:58,601 --> 00:56:01,101
Телър греши. Греши.
751
00:56:03,397 --> 00:56:06,483
РАДИАЦИОННА ЛАБОРАТОРИЯ
752
00:56:10,905 --> 00:56:13,318
Щом видим критичните
допускания на Телър,
753
00:56:13,488 --> 00:56:16,615
изниква реалната картина.
- Тоест?
754
00:56:16,785 --> 00:56:19,915
Вероятността за неконтролируема
реакция е почти нула.
755
00:56:20,079 --> 00:56:22,539
Почти нула.
756
00:56:22,791 --> 00:56:25,291
Това е добра новина.
757
00:56:26,086 --> 00:56:29,336
Ще провериш ли пак?
- Не, отговорът ще е същият.
758
00:56:29,506 --> 00:56:33,507
Докато не детонират някоя,
няма да получиш по-добри уверения.
759
00:56:33,677 --> 00:56:36,177
Почти нула.
760
00:56:38,015 --> 00:56:40,731
С теория се стига само донякъде.
761
00:56:40,945 --> 00:56:43,809
Здравей.
- Той ни липсваше.
762
00:56:43,979 --> 00:56:46,145
Искате ли го?
- Шегува се.
763
00:56:46,315 --> 00:56:48,481
Искахме да ви видим,
преди да заминем.
764
00:56:48,651 --> 00:56:51,151
За неизвестно място.
765
00:56:52,238 --> 00:56:54,320
Знаеш ли кого срещнах онзи ден?
766
00:56:54,490 --> 00:56:56,990
Елтънтън.
767
00:56:57,409 --> 00:56:59,700
Профсъюзният деятел от "Шел"?
768
00:56:59,870 --> 00:57:02,414
Да. Онзи от ФАИХТ.
769
00:57:03,874 --> 00:57:08,417
Негодуваше как водим войната.
- В смисъл?
770
00:57:08,587 --> 00:57:11,425
Липсата на сътрудничество
със съюзниците ни.
771
00:57:11,589 --> 00:57:15,638
Явно правителството ни не споделя
никакви изследвания с руснаците.
772
00:57:15,801 --> 00:57:19,598
Каза: "Повечето учени
намират тази политика за глупава."
773
00:57:23,102 --> 00:57:25,309
Така ли?
- Да.
774
00:57:25,479 --> 00:57:29,275
Спомена, че ако някой
иска да предаде нещо
775
00:57:30,442 --> 00:57:33,904
извън официалните канали,
той би могъл да съдейства.
776
00:57:42,705 --> 00:57:47,123
Би било измяна.
- Да, разбира се.
777
00:57:47,293 --> 00:57:49,793
Реших, че трябва да знаеш.
778
00:57:51,505 --> 00:57:56,174
Малкият заспа.
Къде са мартинитата?
779
00:58:00,222 --> 00:58:03,347
Идват веднага.
Разговорът приключи дотам.
780
00:58:03,517 --> 00:58:06,564
Нищо от дългото ни приятелство
не ме кара да смятам,
781
00:58:06,727 --> 00:58:09,733
че Шевалие е търсел информация,
782
00:58:09,897 --> 00:58:14,111
и съм сигурен, че той не знаеше
с какво се занимавам.
783
00:58:19,116 --> 00:58:23,787
Отдавна ми е ясно, че трябваше
веднага да докладвам за това.
784
00:58:23,996 --> 00:58:26,333
Ситуацията с Опенхаймер разкрива
785
00:58:26,503 --> 00:58:29,957
напрежението между учените
и апарата по сигурността.
786
00:58:30,127 --> 00:58:34,592
За да научим как е решавал
тези проблеми по времето си в КАЕ,
787
00:58:34,755 --> 00:58:37,426
пред комисията ще се яви един учен.
788
00:58:38,552 --> 00:58:40,968
Кого са поканили?
- Не казаха.
789
00:58:41,138 --> 00:58:45,019
Г-н председател, номиниран съм
за министър на търговията.
790
00:58:45,182 --> 00:58:49,477
Защо ни е мнението на учените?
- Това е кабинетен пост.
791
00:58:49,647 --> 00:58:52,359
Целим широк диапазон от мнения.
792
00:58:52,523 --> 00:58:56,678
Бих искал да знам кой е ученият,
за да подготвя кръстосан разпит.
793
00:58:56,904 --> 00:58:59,404
Не сме в съда.
794
00:58:59,698 --> 00:59:02,798
Формалност, значи?
- От 1925 г. няма номиниран,
795
00:59:02,968 --> 00:59:06,869
който да не е бил одобрен.
Такава е процедурата.
796
00:59:07,039 --> 00:59:09,705
В кърпа е вързано.
Бъдете любезен.
797
00:59:09,875 --> 00:59:13,709
Какво като са довели учен?
- Не познавате учените, както аз.
798
00:59:13,879 --> 00:59:17,838
Те не понасят да им противоречат,
особено външен човек.
799
00:59:18,008 --> 00:59:21,597
Бях председател на КАЕ. Лесно
мога да бъда набеден за Робърт.
800
00:59:21,760 --> 00:59:25,307
Не бива сенатът да мисли,
че научната общност не ви подкрепя.
801
00:59:26,642 --> 00:59:28,693
Или да се извъртим?
- Накъде?
802
00:59:28,863 --> 00:59:32,770
И да го използваме. "Опълчих се
на Опенхаймер и САЩ спечелиха."
803
00:59:32,940 --> 00:59:36,507
Нека не стигаме дотам.
Някой знае ли какво точно стана?
804
00:59:36,677 --> 00:59:38,776
Телър.
- Той ще ги впечатли.
805
00:59:38,946 --> 00:59:41,213
Ще разбереш ли кой е ученият?
- Вероятно.
806
00:59:41,383 --> 00:59:44,647
Разбери дали е бил в Чикаго
или в Лос Аламос през войната.
807
00:59:44,817 --> 00:59:46,828
Какво значение има?
- В Чикаго
808
00:59:46,998 --> 00:59:50,763
ще е работил при Силард и Ферми,
а не в сектата на Опи в Лос Аламос.
809
00:59:50,933 --> 00:59:54,378
Робърт създаде проклетото място.
Беше основател, кмет, шериф,
810
00:59:54,837 --> 00:59:56,927
всичко накуп.
811
00:59:57,097 --> 01:00:00,427
ПРОЕКТ ЛОС АЛАМОС
812
01:00:00,591 --> 01:00:04,638
ГЛАВЕН ПОРТАЛ
813
01:00:08,767 --> 01:00:11,267
Липсва само кръчма.
814
01:00:40,299 --> 01:00:42,590
Няма кухня.
815
01:00:42,760 --> 01:00:45,260
Така ли? Ще поправим пропуска.
816
01:00:52,019 --> 01:00:54,563
Телена мрежа, оръжия.
817
01:00:55,272 --> 01:00:58,940
Опи.
- Във война сме, Ханс.
818
01:01:00,527 --> 01:01:03,073
Халифакс. 1917 г.
819
01:01:03,237 --> 01:01:05,908
Товарен кораб с муниции
избухва в пристанището.
820
01:01:08,577 --> 01:01:11,413
Мощна и внезапна химическа реакция.
821
01:01:15,167 --> 01:01:17,878
Най-голямата експлозия,
предизвикана от човека.
822
01:01:18,546 --> 01:01:21,706
Сега да изчислим колко
по-унищожителна щеше да е,
823
01:01:21,876 --> 01:01:24,799
ако беше ядрена,
а не химическа реакция.
824
01:01:24,969 --> 01:01:27,932
Изразяваме силата в тонове тротил.
825
01:01:28,095 --> 01:01:32,685
Ще са хиляди.
- Тогава в килотонове.
826
01:01:36,605 --> 01:01:42,441
С уран 235 за бомбата ще...
827
01:01:42,611 --> 01:01:44,754
Простете.
За устройството ще е нужна
828
01:01:44,924 --> 01:01:47,076
15-килограмова сфера
с тази големина.
829
01:01:47,239 --> 01:01:50,661
Ако се използва плутоний,
тогава 5-килограмова сфера.
830
01:01:52,371 --> 01:01:56,709
Ето урана, който беше добит
в Лос Аламос през последния месец.
831
01:02:00,421 --> 01:02:03,299
А заводът в Ханфърд
произведе толкова плутоний.
832
01:02:05,467 --> 01:02:09,346
Ако обогатим количествата,
ще ни трябва начин да ги детонираме.
833
01:02:10,306 --> 01:02:12,555
Отегчаваме ли те Едуард?
834
01:02:12,725 --> 01:02:15,437
Малко да.
- Може ли да попитам защо?
835
01:02:15,601 --> 01:02:18,898
Влязохме тук, знаейки,
че атомната бомба е възможна.
836
01:02:19,523 --> 01:02:22,815
Нека да си тръгнем с нещо ново.
- Какво например?
837
01:02:22,985 --> 01:02:27,205
Вместо уран или плутоний
да използваме водород.
838
01:02:27,398 --> 01:02:29,488
Тежък водород.
- Водород.
839
01:02:29,658 --> 01:02:33,576
Деутерий. Разбирате ли?
Компресираме атомите
840
01:02:33,746 --> 01:02:37,291
под голямо налягане,
за да започне ядрена реакция.
841
01:02:38,250 --> 01:02:41,876
Така ще получим не килотонове,
а мегатонове.
842
01:02:42,046 --> 01:02:44,842
Мощна ядрена реакция...
- Момент, момент.
843
01:02:45,005 --> 01:02:49,386
Как ще генерираш достатъчно сила
за сливане на водородни атоми?
844
01:02:49,970 --> 01:02:52,011
С малка ядрена бомба.
845
01:02:52,181 --> 01:02:54,681
Ето това е.
846
01:02:55,267 --> 01:02:58,856
Така или иначе ще ни е нужна,
затова да се върнем на темата.
847
01:02:59,019 --> 01:03:02,401
Проблемът с изотопите
не беше най-сериозното ви
848
01:03:02,564 --> 01:03:05,738
несъгласие с д-р Опенхаймер,
849
01:03:05,901 --> 01:03:08,319
а водородната бомба, нали така?
850
01:03:08,489 --> 01:03:12,201
Като колеги имахме несъгласия
за много неща.
851
01:03:13,118 --> 01:03:16,956
Едно от тях беше необходимостта
от програма за водородна бомба.
852
01:03:21,418 --> 01:03:23,918
ПАРКЛЕЙН
853
01:03:30,386 --> 01:03:33,057
Благодаря, че се събрахте
толкова бързо.
854
01:03:33,220 --> 01:03:35,596
Не е за вярване.
855
01:03:35,766 --> 01:03:38,974
Ето ни.
Казвайте, какво ново?
856
01:03:39,144 --> 01:03:43,274
Наш Боинг-29 е засякъл радиация
над Северния Тихи океан.
857
01:03:43,607 --> 01:03:46,440
Имаме ли пробите?
- Няма съмнение какво е.
858
01:03:46,610 --> 01:03:49,276
От Белия дом казват, че има.
- Иска им се.
859
01:03:49,446 --> 01:03:52,116
Това филтри
за далечен обхват ли са?
860
01:03:53,325 --> 01:03:55,825
Било е ядрен тест.
861
01:03:58,247 --> 01:04:02,835
Руснаците имат бомба.
Трябваше да сме години пред тях...
862
01:04:03,419 --> 01:04:06,799
Какво сте правили в Лос Аламос?
Няма ли строга охрана?
863
01:04:06,962 --> 01:04:09,633
Разбира се. Не беше там.
- Простете, докторе.
864
01:04:11,635 --> 01:04:14,135
Но аз бях там.
865
01:04:14,388 --> 01:04:17,434
Вече можем да мислим
за механиката на детонацията.
866
01:04:17,598 --> 01:04:20,224
Има ли идеи?
- Наричам го "стрелба".
867
01:04:20,394 --> 01:04:23,816
Изстрелваме ядрена материя
в по-голяма сфера
868
01:04:23,979 --> 01:04:26,439
с голяма сила
за достигане на критичност.
869
01:04:27,067 --> 01:04:30,067
И така, мнения?
- Мисля си за имплозия.
870
01:04:30,237 --> 01:04:33,873
Експлозиви се взривяват навътре
и смачкват съдържанието.
871
01:04:34,283 --> 01:04:38,827
Бих искал да проуча тази идея.
- Ще уведомя оръжейния отдел.
872
01:04:39,663 --> 01:04:42,291
Има ли напредък?
- И аз се радвам да ви видя.
873
01:04:42,541 --> 01:04:46,167
Това е британският контингент.
- Д-р Опенхаймер, Клаус Фукс.
874
01:04:46,337 --> 01:04:48,808
Откога сте британец?
- Откакто Хитлер каза,
875
01:04:48,978 --> 01:04:53,132
че не съм германец.
- Елате. Добре дошли в Лос Аламос!
876
01:04:53,302 --> 01:04:57,556
Училището работи.
Барът изобщо не затваря.
877
01:04:58,182 --> 01:05:00,682
Измислих и как
да намалим персонала.
878
01:05:01,344 --> 01:05:03,392
Това...
- Г-н Сърбър, да.
879
01:05:03,562 --> 01:05:06,215
Предложих работа на съпругите
в администрацията,
880
01:05:06,385 --> 01:05:10,248
библиотеката, разчетите. Намаляваме
персонала и семействата са заедно.
881
01:05:10,418 --> 01:05:13,569
Квалифицирани ли са?
- Те са най-блестящите ни умове.
882
01:05:13,739 --> 01:05:16,797
И вече са проверени.
- Уведомих генерала
883
01:05:16,967 --> 01:05:19,538
за откритите ви дискусии
всяка вечер.
884
01:05:19,702 --> 01:05:23,083
Спрете ги. Разделението
е ключово за сигурността.
885
01:05:23,247 --> 01:05:26,240
Само ръководителите.
- Които общуват с подчинените си.
886
01:05:26,410 --> 01:05:29,043
Те умеят да пазят тайна.
- Не ми харесва.
887
01:05:29,213 --> 01:05:31,924
Иначе не можем
да проведем надежден тест.
888
01:05:37,805 --> 01:05:40,392
Веднъж седмично
само ръководителите.
889
01:05:40,556 --> 01:05:44,434
Искам да взема брат си.
- Не.
890
01:05:44,687 --> 01:05:46,811
Никълс.
891
01:05:46,981 --> 01:05:49,310
Още не съм получил
одобрението за достъп.
892
01:05:49,473 --> 01:05:51,565
Не е готово.
- Утре заминаваме.
893
01:05:51,735 --> 01:05:55,945
Ще почакате.
- Нацистите имат 2 години преднина.
894
01:05:56,115 --> 01:05:59,196
Фактът, че достъпът
ви още не е одобрен,
895
01:05:59,366 --> 01:06:01,450
не е по моя вина, а по ваша.
896
01:06:01,620 --> 01:06:04,917
Проблемът обаче е ваш,
защото заминавам.
897
01:06:05,080 --> 01:06:09,628
Колко души участваха
в тези открити дискусии?
898
01:06:10,004 --> 01:06:13,843
Твърде много, въпреки протокола.
- Надпреварвахме се с нацистите.
899
01:06:14,006 --> 01:06:17,842
А сега - със Съветския съюз.
- Не и ако не започнем.
900
01:06:17,912 --> 01:06:21,267
Току-що дадоха старт
със сигнален пистолет.
901
01:06:21,430 --> 01:06:23,514
Какво са детонирали?
902
01:06:23,684 --> 01:06:27,147
Данните сочат
плутониево имплозивно устройство.
903
01:06:27,311 --> 01:06:30,401
Като създаденото от вас
в Лос Аламос.
904
01:06:30,564 --> 01:06:33,162
Руснаците имат бомба.
Труман пита какво следва.
905
01:06:33,325 --> 01:06:35,401
Какво ли?
Оръжейни преговори.
906
01:06:35,571 --> 01:06:38,071
Преговори.
- Очевидно.
907
01:06:38,324 --> 01:06:40,953
Труман знае ли
за водородната бомба?
908
01:06:41,116 --> 01:06:44,201
Уведомихме ли го за нея?
- Не изрично.
909
01:06:44,371 --> 01:06:47,293
Още не знаем
дали е технически възможна.
910
01:06:47,456 --> 01:06:50,583
Била е предложена от Телър?
В Лос Аламос?
911
01:06:50,753 --> 01:06:53,085
Проектите му
винаги са били непрактични.
912
01:06:53,255 --> 01:06:56,552
Трябваше да се пренася с
волска каруца, а не със самолет.
913
01:06:56,715 --> 01:06:58,841
Опи.
- Простете, д-р Лорънс,
914
01:06:59,011 --> 01:07:01,218
ще коментирате ли?
915
01:07:01,388 --> 01:07:03,888
Не.
916
01:07:04,642 --> 01:07:06,724
Защото ако това ни даде преднина,
917
01:07:06,894 --> 01:07:09,857
президентът на САЩ
918
01:07:10,020 --> 01:07:12,480
трябва да е уведомен.
919
01:07:13,484 --> 01:07:15,993
Ако руснаците вече знаят за това
920
01:07:16,163 --> 01:07:19,361
от шпионин в Лос Аламос,
трябва да действаме.
921
01:07:19,531 --> 01:07:22,411
Няма доказателства
за шпионин в Лос Аламос.
922
01:07:22,575 --> 01:07:25,035
Робърт.
923
01:07:28,707 --> 01:07:32,124
Под футболния стадион ли е?
- Вече не се използва.
924
01:07:32,294 --> 01:07:34,794
Какъв късмет.
925
01:07:36,340 --> 01:07:38,840
Опи.
- Д-р Ферми.
926
01:07:41,095 --> 01:07:44,888
Чух за градчето ви.
- Елате да го видите.
927
01:07:45,266 --> 01:07:48,644
Кой би могъл да мисли спокойно
на такова място?
928
01:07:49,478 --> 01:07:51,978
Всеки би полудял.
929
01:07:52,189 --> 01:07:54,689
Благодаря за доверието, Силард.
930
01:07:55,776 --> 01:07:59,113
Налага ли се да го записвате?
931
01:07:59,655 --> 01:08:02,822
Кога ще я изпробвате?
- Направихме го.
932
01:08:02,992 --> 01:08:06,956
Първата самоподдържаща се
верижна ядрена реакция.
933
01:08:07,119 --> 01:08:11,706
Гроувс не ти ли каза?
- Не.
934
01:08:14,962 --> 01:08:17,460
Един по един, моля.
935
01:08:17,630 --> 01:08:20,344
Д-р Опенхаймер?
936
01:08:20,507 --> 01:08:22,970
В "Личен състав"
питаха пиша ли на машина.
937
01:08:23,262 --> 01:08:25,853
Умеете ли?
- В "Харвард" учихме химия,
938
01:08:26,023 --> 01:08:28,107
не машинопис.
939
01:08:28,976 --> 01:08:31,729
Кондън, включи г-жа Хорниг
в екипа за плутония.
940
01:08:37,318 --> 01:08:40,617
Какво сте правили в Чикаго?
- Посетихме металургичния отдел.
941
01:08:40,787 --> 01:08:43,571
Защо?
- Не можете да... Имаме право...
942
01:08:43,741 --> 01:08:47,494
Имате правата, които аз ви дам.
Ни повече, ни по-малко.
943
01:08:48,077 --> 01:08:51,248
Големи хора сме и работим по проект.
Това е абсурдно.
944
01:08:51,874 --> 01:08:54,165
Кажи му.
945
01:08:54,335 --> 01:08:56,961
Разделението е по протокол.
Съгласили сме се.
946
01:08:58,255 --> 01:09:01,385
Стига с това безумие.
Така не може да се работи.
947
01:09:01,548 --> 01:09:05,304
Знаете ли какво, генералисимус,
аз напускам.
948
01:09:05,970 --> 01:09:08,470
Благодаря, няма що.
949
01:09:09,599 --> 01:09:12,099
По-добре без него.
950
01:09:12,311 --> 01:09:14,979
Не се ли безпокоите
за дискретността му навън?
951
01:09:16,357 --> 01:09:18,857
Ще го очистим.
952
01:09:19,652 --> 01:09:23,943
Шегувам се.
Той мрази мен, не Америка.
953
01:09:24,113 --> 01:09:27,159
Не всеки може да бъде
манипулиран като мен.
954
01:09:27,635 --> 01:09:29,732
Не ви разбирам.
- Не ме наехте
955
01:09:29,902 --> 01:09:33,131
въпреки миналото ми на ляв,
а точно заради него.
956
01:09:33,774 --> 01:09:38,291
За да можете да ме контролирате.
- Не съм толкова хитър.
957
01:09:38,461 --> 01:09:42,059
Аз съм скромен войник.
- Не сте скромен, нито войник.
958
01:09:42,229 --> 01:09:44,799
Учили сте инженерни науки в МТИ.
- Виноват.
959
01:09:44,969 --> 01:09:47,931
След като се разбрахме,
осигурете ми достъп,
960
01:09:48,095 --> 01:09:50,554
за да извърша това чудо за вас.
961
01:09:56,146 --> 01:09:59,443
Генерал Гроувс, знаехте ли,
че д-р Опенхаймер е ляв,
962
01:09:59,607 --> 01:10:02,900
когато го назначихте?
- Знаех, че има такива подозрения,
963
01:10:03,070 --> 01:10:06,283
както и че има
крайно либерално минало.
964
01:10:06,447 --> 01:10:09,368
Според вас той би ли
извършил съзнателно измяна?
965
01:10:09,743 --> 01:10:11,783
Бих останал удивен.
- Значи
966
01:10:11,953 --> 01:10:14,208
сте били сигурен
в почтеността му.
967
01:10:14,371 --> 01:10:17,002
В Лос Аламос да.
Там го опознах истински.
968
01:10:17,166 --> 01:10:19,188
Вашите отговорници по сигурността
969
01:10:19,358 --> 01:10:21,924
препоръчаха ли да
не му се дава достъп?
970
01:10:22,087 --> 01:10:25,970
Отказваха да му дадат достъп,
докато аз не настоях.
971
01:10:26,133 --> 01:10:30,639
И сте били добре запознат
с досието на д-р Опенхаймер?
972
01:10:31,432 --> 01:10:33,978
В такъв случай имам
само още един въпрос.
973
01:10:34,141 --> 01:10:36,145
Според сегашните указания на КАЕ
974
01:10:36,315 --> 01:10:38,649
бихте ли одобрили
д-р Опенхаймер днес?
975
01:10:38,812 --> 01:10:41,272
Имате ли указанията?
976
01:10:47,907 --> 01:10:50,239
Според сегашните указания на КАЕ
977
01:10:50,409 --> 01:10:53,537
бихте ли одобрили
д-р Опенхаймер днес?
978
01:11:05,549 --> 01:11:08,049
Физика и Ню Мексико?
979
01:11:08,594 --> 01:11:11,094
Боже, това е доста път.
980
01:11:11,555 --> 01:11:15,431
Затова трябва посредник.
- Назначавам Ломаниц.
981
01:11:15,601 --> 01:11:19,352
Всичко ще е наред.
Насам, господа.
982
01:11:28,197 --> 01:11:30,446
Д-р Лорънс.
- Лесли.
983
01:11:30,616 --> 01:11:35,201
Помнете какво говорихме.
- Разделение, разбирам напълно.
984
01:11:37,998 --> 01:11:40,247
Добре.
985
01:11:40,417 --> 01:11:42,917
Благодаря.
986
01:11:49,885 --> 01:11:52,216
Поздрави от "Бъркли".
Ще ви осведомя
987
01:11:52,386 --> 01:11:54,642
за напредъка ни и искам мнението ви.
988
01:11:54,805 --> 01:11:58,686
За целта ще споделя някои неща,
които генерал Гроувс ми забрани.
989
01:11:59,728 --> 01:12:02,691
Генерале, казах, че разбирам,
не, че съм съгласен.
990
01:12:02,855 --> 01:12:05,790
Така.
На работа, господа.
991
01:12:05,960 --> 01:12:08,042
Имаше слухове за шпионаж
992
01:12:08,212 --> 01:12:10,274
в Лос Аламос.
- Безпочвени.
993
01:12:10,437 --> 01:12:13,118
Чух, че в проекта
участвали комунисти.
994
01:12:13,282 --> 01:12:15,943
Не е било с наше знание.
- Имаше ли такива
995
01:12:16,113 --> 01:12:18,123
в дискусиите за водородната бомба?
996
01:12:18,287 --> 01:12:20,579
Искахте брат ви
да дойде в Лос Аламос.
997
01:12:20,749 --> 01:12:23,457
Вече беше напуснал партията.
- А Ломаниц?
998
01:12:23,627 --> 01:12:26,630
Той не работеше в Лос Аламос,
беше само посредник.
999
01:12:27,047 --> 01:12:29,722
Охраната беше строга.
Бившият полк. Никълс знае.
1000
01:12:29,892 --> 01:12:32,221
Предвид участниците,
охраната беше строга,
1001
01:12:32,384 --> 01:12:34,760
но имаше опити.
- Какво значи това?
1002
01:12:34,930 --> 01:12:40,392
Всички сме чели досието му.
Да споменем ли Джийн Татлок?
1003
01:12:41,353 --> 01:12:43,853
Или инцидента с Шевалие?
1004
01:12:47,109 --> 01:12:49,609
Извинете ме.
1005
01:12:50,779 --> 01:12:53,279
Ломаниц на първа линия.
1006
01:12:59,622 --> 01:13:03,834
Здравей, Роси.
Какво? Само се успокой.
1007
01:13:04,835 --> 01:13:07,882
Нов проблем.
Ломаниц е бил мобилизиран.
1008
01:13:08,045 --> 01:13:10,463
Във война сме.
- Не бъди кретен, Никълс.
1009
01:13:10,633 --> 01:13:12,676
Хлапето ни трябва.
Оправи нещата.
1010
01:13:13,010 --> 01:13:17,056
Не е грешка. Правеше профсъюз
в радиационната лаборатория.
1011
01:13:17,556 --> 01:13:20,765
Обеща да спре.
- Но не го стори.
1012
01:13:20,935 --> 01:13:23,319
Отговорникът по
сигурността се безпокои
1013
01:13:23,489 --> 01:13:27,731
от ком. инфилтрация през ФА...
- ФАИХТ.
1014
01:13:30,319 --> 01:13:33,572
Другата седмица съм там.
Ще се отбия да го видя.
1015
01:13:35,991 --> 01:13:38,491
Разрешението ви за достъп излезе.
1016
01:13:41,497 --> 01:13:45,942
Не бива да поддържате или
подновявате съмнителни отношения.
1017
01:13:49,722 --> 01:13:51,754
Смятахте ли социалния контакт
1018
01:13:51,924 --> 01:13:56,013
между разработващ секретно оръжие
и комунист за опасен?
1019
01:13:56,176 --> 01:13:59,139
Днес бих считал тази опасност
за по-сериозна.
1020
01:14:00,099 --> 01:14:02,811
Значи през военните години
1021
01:14:02,975 --> 01:14:05,813
сте считали тези контакти
за потенциално опасни.
1022
01:14:12,528 --> 01:14:15,028
Можеше да се считат за такива, да.
1023
01:14:15,573 --> 01:14:20,241
Имам предвид
с отявлени комунисти.
1024
01:14:22,037 --> 01:14:27,994
Вижте...
Дълго време пазих много тайни.
1025
01:14:29,503 --> 01:14:33,632
С когото и да се срещам,
аз не говоря за тези тайни.
1026
01:14:41,348 --> 01:14:43,848
Според показанията ви
1027
01:14:44,059 --> 01:14:48,647
през 1943 г. се е наложило
да се срещнете с Джийн Татлок.
1028
01:14:50,399 --> 01:14:54,984
Ти замина.
Без да се обадиш.
1029
01:14:55,154 --> 01:14:59,572
Как очакваше да ми се отрази?
- Писах ти.
1030
01:14:59,742 --> 01:15:02,242
Страници с пустословия.
1031
01:15:04,330 --> 01:15:08,165
Къде отиде?
- Не мога да ти кажа.
1032
01:15:08,335 --> 01:15:11,543
Защо?
- Защото си комунистка.
1033
01:15:13,047 --> 01:15:15,087
Защо се видяхте с нея?
1034
01:15:15,257 --> 01:15:19,930
Преди да заминем, беше изразила
огромно желание да ме види.
1035
01:15:20,094 --> 01:15:24,058
Тогава не можех,
но чувствах, че е наложително.
1036
01:15:25,017 --> 01:15:29,565
Тя се лекуваше психически.
Беше изключително нещастна.
1037
01:15:29,728 --> 01:15:32,188
Разбрахте ли
защо е трябвало да ви види?
1038
01:15:37,029 --> 01:15:39,529
Беше още влюбена в мен.
1039
01:15:46,539 --> 01:15:49,039
Прекарали сте нощта заедно.
1040
01:15:56,131 --> 01:15:58,631
Да.
1041
01:16:03,597 --> 01:16:09,267
Идваш и си отиваш от живота ми,
без да трябва да даваш обяснения.
1042
01:16:09,478 --> 01:16:13,354
Това се казва власт.
- Която не ми харесва.
1043
01:16:13,691 --> 01:16:16,023
Бих искал да съм тук,
щом съм ти нужен.
1044
01:16:16,193 --> 01:16:18,693
Но сега имаш други приоритети.
1045
01:16:19,280 --> 01:16:21,780
Имам жена и дете.
1046
01:16:22,366 --> 01:16:24,869
И двамата говорим за друго.
1047
01:16:28,581 --> 01:16:32,915
Джийн.
Помоли ме да дойда.
1048
01:16:33,085 --> 01:16:38,129
Радвам се, че го сторих,
но не може да се виждаме повече.
1049
01:16:40,634 --> 01:16:43,134
Ами ако си ми нужен?
1050
01:16:46,181 --> 01:16:48,681
Ти каза, че винаги ще вдигнеш.
1051
01:16:51,312 --> 01:16:53,602
Нито дума?
1052
01:16:53,772 --> 01:16:57,982
Това спазване ли е на сигурността?
- Всъщност да.
1053
01:16:58,152 --> 01:17:02,821
Нито дума.
- Кога се видяхте пак?
1054
01:17:10,497 --> 01:17:12,997
Повече не я видях.
1055
01:17:18,631 --> 01:17:21,131
Ще хвана
последния влак до Принстън.
1056
01:17:21,800 --> 01:17:24,133
Не съм казал нищо,
което вече не знаеш.
1057
01:17:24,303 --> 01:17:28,805
Но сега го знаят всички.
- При закрити врата е.
1058
01:17:29,683 --> 01:17:32,213
Ако не пуснат стенограмата,
ти ще го сториш.
1059
01:17:32,394 --> 01:17:34,776
Бях под клетва.
- Имаше клетва и към мен,
1060
01:17:34,946 --> 01:17:37,032
когато отиде при Джийн.
1061
01:17:37,566 --> 01:17:42,318
Знаеш ли...
Седиш там ден след ден.
1062
01:17:43,322 --> 01:17:45,822
Оставяш ги да разкъсват живота ни.
1063
01:17:48,160 --> 01:17:50,660
Защо не се съпротивляваш?
1064
01:17:53,165 --> 01:17:56,085
Робърт, няма да я призова.
1065
01:18:01,549 --> 01:18:04,261
Д-р Опенхаймер, каква чест.
Моля, седнете.
1066
01:18:04,425 --> 01:18:07,723
Само проверявам
1067
01:18:07,886 --> 01:18:10,137
дали е редно
да говоря с д-р Ломаниц.
1068
01:18:10,307 --> 01:18:13,521
Решението е ваше, професоре,
но бъдете предпазлив.
1069
01:18:13,684 --> 01:18:17,144
Разбрано.
По отношение на профсъюза,
1070
01:18:17,314 --> 01:18:20,819
бих искал да ви предупредя
за човек на име Елтънтън.
1071
01:18:20,983 --> 01:18:25,447
Така ли?
- Да, би могъл да се възползва.
1072
01:18:26,865 --> 01:18:29,156
Ще са ми нужни подробности.
1073
01:18:29,326 --> 01:18:31,701
Имам уговорка, а утре тръгвам рано.
1074
01:18:31,871 --> 01:18:36,330
Върнете се, когато можете.
Щом нямате време сега.
1075
01:18:36,500 --> 01:18:40,794
Върнахте се сутринта.
- Да, трябваше.
1076
01:18:41,380 --> 01:18:46,090
Този път имаше друг човек.
Представи се като Паш.
1077
01:18:46,260 --> 01:18:48,634
Срещнали сте се с полковник Паш?
1078
01:18:48,804 --> 01:18:53,726
Полковник Паш, бихте ли прочели
доклада си от 29 юни 1943 г.?
1079
01:18:56,228 --> 01:18:58,436
"Резултатите от наблюдението
на обекта
1080
01:18:58,606 --> 01:19:01,193
сочат възможни връзки с комунисти.
1081
01:19:01,357 --> 01:19:03,777
Обектът се срещна
и прекара много време
1082
01:19:03,947 --> 01:19:07,153
с комунистката Джийн Татлок,
чието досие е приложено."
1083
01:19:07,323 --> 01:19:09,447
Обектът е д-р Опенхаймер?
- Да.
1084
01:19:09,617 --> 01:19:12,783
Когото не сте познавали?
- Още не. Скоро след това.
1085
01:19:12,953 --> 01:19:16,057
Той е началник на охраната.
Не трябва ли да го познавам?
1086
01:19:16,221 --> 01:19:19,511
Не, той трябва да ви познава.
Никога не бих ви събрал с Паш.
1087
01:19:19,675 --> 01:19:22,585
Защо?
- Когато Паш чу за Ломаниц,
1088
01:19:22,755 --> 01:19:27,344
каза на ФБР, че ще го отвлече,
ще го качи на кораб
1089
01:19:27,508 --> 01:19:29,968
и ще го разпита по руски маниер.
1090
01:19:32,932 --> 01:19:35,056
Ген. Гроувс
ми възложи отговорности.
1091
01:19:35,226 --> 01:19:37,937
Все едно да имам дете,
което не мога да виждам.
1092
01:19:38,437 --> 01:19:40,895
Да управлявам отдалеч.
1093
01:19:41,065 --> 01:19:45,566
Да ви срещна лично, е...
Няма да ви задържам.
1094
01:19:45,736 --> 01:19:48,236
Няма проблем.
Колкото решите.
1095
01:19:49,240 --> 01:19:52,786
Г-н Джонсън ми каза за ваш разговор,
който ме интересува.
1096
01:19:52,950 --> 01:19:57,302
Цял ден се безпокоя.
- Не исках да говоря с Ломаниц
1097
01:19:57,472 --> 01:20:00,456
без разрешение.
- Не това точно ме интересува,
1098
01:20:00,626 --> 01:20:05,044
а нещо малко по...
по мое мнение, по-сериозно.
1099
01:20:05,214 --> 01:20:07,968
След като ФБР изтъкна,
че подобна информация
1100
01:20:08,132 --> 01:20:10,654
не се допуска в съда,
Паш показа, че няма
1101
01:20:10,824 --> 01:20:13,724
да остави свидетели,
които да бъдат преследвани.
1102
01:20:13,887 --> 01:20:16,894
ФБР го разубедиха,
но с този човек си имате работа.
1103
01:20:17,057 --> 01:20:19,712
Сигурно и други се
интересуват от работата
1104
01:20:19,882 --> 01:20:21,964
в радиационната лаборатория.
1105
01:20:22,773 --> 01:20:28,737
Човек, прикрепен към руския консул,
показа чрез посредници
1106
01:20:29,697 --> 01:20:34,161
на хората в проекта, че е способен
да предаде информация.
1107
01:20:34,325 --> 01:20:36,829
Защо някой от проекта
би желал да го стори?
1108
01:20:38,831 --> 01:20:42,127
Мога да приема
нашият главнокомандващ
1109
01:20:42,291 --> 01:20:45,506
да информира руснаците
като наши съюзници,
1110
01:20:45,669 --> 01:20:48,384
но не ми харесва идеята
това да се прави тайно.
1111
01:20:48,547 --> 01:20:51,007
Няма да навреди
да внимаваме за това.
1112
01:20:52,428 --> 01:20:56,094
Казали сте го на Паш?
- Опитах да наблегна на факта,
1113
01:20:56,264 --> 01:21:00,194
че Русия не е Германия.
- Борис Паш е син
1114
01:21:00,364 --> 01:21:02,648
на руски православен епископ.
1115
01:21:02,811 --> 01:21:04,953
Роден е тук,
но през 1918 г. се връща
1116
01:21:05,123 --> 01:21:07,152
в Русия да се бие срещу болшевиките.
1117
01:21:07,316 --> 01:21:10,114
Този човек е убивал комунисти
собственоръчно.
1118
01:21:10,277 --> 01:21:13,242
Не преценявам аз
кой да има или няма информация.
1119
01:21:13,405 --> 01:21:15,895
Работата ми е да я спра
да изтече незаконно.
1120
01:21:16,118 --> 01:21:18,618
Може ли да сте по-конкретен?
1121
01:21:20,581 --> 01:21:25,294
Вече два пъти
ми споменават името Елтънтън.
1122
01:21:26,921 --> 01:21:29,592
Доколкото знам,
е химик, работещ в "Шел".
1123
01:21:29,755 --> 01:21:32,635
Говорил е със свой приятел,
1124
01:21:32,843 --> 01:21:35,679
който познава някого от проекта.
1125
01:21:37,598 --> 01:21:39,680
Решихте, че това
ще удовлетвори Паш?
1126
01:21:39,850 --> 01:21:43,364
Опитах да им дам Елтънтън,
без да разбутвам гнездото на осите.
1127
01:21:43,527 --> 01:21:45,561
Пробутах им една измишльотина.
1128
01:21:45,731 --> 01:21:50,905
И ген. Гроувс ли излъгахте?
- Не. Признах, че съм излъгал Паш.
1129
01:21:51,068 --> 01:21:53,948
Спомняте ли си разговора
за инцидента с Шевалие?
1130
01:21:54,823 --> 01:21:57,198
Чел съм много версии.
1131
01:21:57,368 --> 01:22:00,206
За разлика от тогава,
вече се чувствам объркан.
1132
01:22:00,369 --> 01:22:06,304
Какво заключихте?
- Че се е държал като ученик,
1133
01:22:06,667 --> 01:22:10,090
който счита,
че е лошо да издадеш другарче.
1134
01:22:10,254 --> 01:22:14,635
Така. Може ли да знаем
чрез кого стана контактът?
1135
01:22:15,177 --> 01:22:18,933
Това ще замеси хора,
които не бива да се замесват.
1136
01:22:19,096 --> 01:22:21,934
Този някой член на проекта ли е?
1137
01:22:22,434 --> 01:22:25,980
Член на факултета,
но не и на проекта.
1138
01:22:27,523 --> 01:22:32,236
Елтънтън е подходил
чрез член на факултета в "Бъркли"?
1139
01:22:34,113 --> 01:22:36,575
Доколкото съм запознат, да.
1140
01:22:36,739 --> 01:22:41,036
Но може да е бил замесен
повече от един човек.
1141
01:22:46,250 --> 01:22:50,047
Ако ви се струвам неотзивчив,
вероятно бихте разбрали,
1142
01:22:50,210 --> 01:22:54,260
че това е заради нежеланието ми
да навличам беди на невинни хора.
1143
01:22:54,423 --> 01:22:57,304
Защитавате приятел,
а кой защитава вас?
1144
01:22:57,468 --> 01:23:00,105
Бихте могли вие.
- Ако ми дадете името.
1145
01:23:00,275 --> 01:23:03,024
Наредете ми и ще го сторя.
- Това е грешка.
1146
01:23:03,194 --> 01:23:05,268
Трябва да кажете името сам.
1147
01:23:06,312 --> 01:23:09,895
Той даде ли ви го? Но не тогава.
- Да. Не.
1148
01:23:10,065 --> 01:23:13,691
Било е няколко месеца по-късно.
- Така е.
1149
01:23:13,861 --> 01:23:18,534
Считате ме за упорит.
- Такъв сте, но това ви е работата.
1150
01:23:18,697 --> 01:23:22,204
А моята работа е да защитавам
онези, които работят за мен.
1151
01:23:22,368 --> 01:23:26,871
Вместо да предприемаме стъпки,
за които може би ще узнаете
1152
01:23:27,833 --> 01:23:32,377
и които ще ви притеснят,
бих искал първо да ги обсъдим.
1153
01:23:32,713 --> 01:23:36,425
Не съставям план.
Опитвам се да проумея нещата.
1154
01:23:40,846 --> 01:23:43,809
В месеците
между интервюто на д-р Опенхаймер
1155
01:23:43,973 --> 01:23:46,437
и евентуалното му
назоваване на Шевалие
1156
01:23:46,600 --> 01:23:49,648
впрегнахте ли повече ресурс
в търсене на посредника?
1157
01:23:49,812 --> 01:23:52,485
Значителен ресурс, да.
Без името
1158
01:23:52,655 --> 01:23:55,733
задачата беше много трудна.
- Кога научихте името?
1159
01:23:55,903 --> 01:23:58,449
Преди Опенхаймер да го каже,
бях заминал.
1160
01:23:58,612 --> 01:24:01,614
Заминал?
- Бях изпратен в Европа
1161
01:24:01,784 --> 01:24:04,284
да проучвам проекта
за нацистката бомба.
1162
01:24:04,578 --> 01:24:08,496
Кой ви прати?
- Генерал Гроувс.
1163
01:24:08,666 --> 01:24:11,166
Прехвърли ме в Лондон.
1164
01:24:17,007 --> 01:24:22,012
Рано е за коледно парти.
- Стана нещо. Толман го няма.
1165
01:24:22,972 --> 01:24:27,057
Къде е?
- Рут не казва.
1166
01:24:35,943 --> 01:24:39,321
Хайде, Рути. Ако не можеш
да кажеш на мен, тогава на кого?
1167
01:24:39,697 --> 01:24:44,115
Разделение, Опи.
Защо мислиш, че знам къде е?
1168
01:24:44,285 --> 01:24:48,205
Защото винаги знаеш
къде е г-н Толман, когато е важно.
1169
01:24:48,998 --> 01:24:53,294
Като сега ли?
- Мирно!
1170
01:24:56,171 --> 01:24:58,671
Ранен коледен подарък за всички.
1171
01:25:06,515 --> 01:25:09,311
Британските пилоти
ме сложиха в бомбения отсек.
1172
01:25:09,475 --> 01:25:12,187
Показаха ми кислорода,
но оплетох конците.
1173
01:25:12,897 --> 01:25:15,484
Като ме отвориха в Шотландия,
бях в несвяст.
1174
01:25:15,648 --> 01:25:18,108
Но се престорих, че съм подремвал.
1175
01:25:18,527 --> 01:25:20,860
Приятно празненство.
1176
01:25:21,030 --> 01:25:24,405
Достатъчно голяма ли е?
- Да сложи край на войната ли?
1177
01:25:24,575 --> 01:25:27,075
Да сложи край на всички войни.
1178
01:25:30,331 --> 01:25:33,751
Хайзенберг ме намери в Копенхаген.
1179
01:25:34,460 --> 01:25:37,631
Ужасно. Някогашният ми студент
работеше за нацистите.
1180
01:25:37,795 --> 01:25:41,342
Каза ми някои неща,
за да ме накара да говоря.
1181
01:25:42,384 --> 01:25:45,389
Самоподдържаща се ядрена реакция
при урана.
1182
01:25:45,552 --> 01:25:48,017
Звучи по-скоро като реактор,
а не бомба.
1183
01:25:48,180 --> 01:25:51,541
Спомена ли за газова дифузия?
- Сякаш повече го интересуваше
1184
01:25:51,611 --> 01:25:53,634
тежката вода.
- Като модератор ли?
1185
01:25:53,804 --> 01:25:56,104
Да, вместо графит.
1186
01:25:58,359 --> 01:26:02,109
Какво?
- Хванал е погрешен път.
1187
01:26:02,279 --> 01:26:05,034
Ние водим,
особено щом ни помагаш ти, Нилс.
1188
01:26:05,197 --> 01:26:08,911
Бихте ли ни оставили
за малко, господа?
1189
01:26:15,376 --> 01:26:20,119
Не съм дошъл да помагам, Робърт.
Ще се справиш и без мен.
1190
01:26:20,289 --> 01:26:22,588
Тогава защо?
- Да говорим за след това.
1191
01:26:22,758 --> 01:26:26,837
Силата, която ще разкриете,
завинаги ще надживее нацистите.
1192
01:26:27,146 --> 01:26:29,228
Светът не е готов за това.
1193
01:26:29,398 --> 01:26:32,903
"Може да повдигнеш камъка,
без да си готов за змията под него."
1194
01:26:33,067 --> 01:26:35,068
Политиците трябва да проумеят,
1195
01:26:35,238 --> 01:26:38,854
че това не е ново оръжие.
Това е нов свят.
1196
01:26:39,024 --> 01:26:44,782
Аз ще направя каквото мога, но ти,
ти си американският Прометей.
1197
01:26:44,945 --> 01:26:48,828
Човекът, който им е дал
силата да се самоунищожат.
1198
01:26:48,991 --> 01:26:53,286
Те ще уважават това.
Работата ти едва започва.
1199
01:26:57,293 --> 01:26:59,795
Прощавай, Опи, търсят те.
1200
01:27:01,547 --> 01:27:04,047
От Сан Франциско.
1201
01:27:09,972 --> 01:27:12,472
Робърт?
1202
01:27:15,686 --> 01:27:19,775
Робърт?
Робърт.
1203
01:27:19,939 --> 01:27:24,025
Какво има?
Какво е станало?
1204
01:27:24,695 --> 01:27:29,155
Баща й се обади.
Намерили я във ваната.
1205
01:27:29,825 --> 01:27:33,701
Кого?
- Взела хапчета...
1206
01:27:33,871 --> 01:27:36,371
Оставила бележка без подпис.
1207
01:27:36,582 --> 01:27:39,668
Пила е барбитурати,
но в кръвта й имало хлоралхидрат.
1208
01:27:43,505 --> 01:27:47,674
Имало бележка.
- Джийн Татлок ли?
1209
01:27:53,307 --> 01:27:57,726
Бяхме заедно.
Нуждаеше се от мен.
1210
01:27:59,438 --> 01:28:04,273
Казах й, че не бих...
че не мога...
1211
01:28:04,443 --> 01:28:06,943
Заради мен е.
1212
01:28:08,906 --> 01:28:10,946
Не може да сториш грях,
1213
01:28:11,116 --> 01:28:14,203
а после да ти съчувстваме,
че е имало последствия.
1214
01:28:17,831 --> 01:28:20,331
Вземи се в ръце.
1215
01:28:23,754 --> 01:28:26,254
Хората тук разчитат на теб.
1216
01:28:28,342 --> 01:28:31,055
Доналд, би ли ме подкрепил?
- Оправяй се сам.
1217
01:28:31,218 --> 01:28:34,058
Няма да напусна,
защото плутоният е радиоактивен.
1218
01:28:34,221 --> 01:28:37,311
Не знаем как влияе
на женската репродуктивна система.
1219
01:28:37,474 --> 01:28:40,314
Вашата е по-изложена от моята.
1220
01:28:40,477 --> 01:28:42,586
Ако обичате.
Още сме наникъде.
1221
01:28:42,756 --> 01:28:44,772
Само ни пришпорваш.
Опи, моля те.
1222
01:28:44,942 --> 01:28:47,446
Работи и няма да те пришпорвам.
1223
01:28:47,610 --> 01:28:52,071
Недермайър си върши работата.
Телър не помага. Не помагаш.
1224
01:28:52,241 --> 01:28:54,787
От седмици моля за изчисленията.
1225
01:28:54,950 --> 01:28:57,451
Дай ги на британците. Фукс.
- Разбира се.
1226
01:28:57,621 --> 01:29:00,830
Това е твоя работа.
- Занимавам се с проучвания.
1227
01:29:01,000 --> 01:29:03,500
На водородна бомба,
която няма да правим.
1228
01:29:11,510 --> 01:29:14,010
Няма да работя за него.
1229
01:29:14,889 --> 01:29:17,012
Остави го.
Той е като примадона.
1230
01:29:17,182 --> 01:29:20,558
Точно така, да се маха.
- Добре.
1231
01:29:20,728 --> 01:29:23,811
Кисти, замести Недермайър.
Сет, поемаш плутония.
1232
01:29:23,981 --> 01:29:27,528
Лили, ти ще работиш с Кисти.
Той се нуждае от теб.
1233
01:29:27,691 --> 01:29:31,572
Фукс, поемаш задачата на Телър.
Заеми се с имплозивното устройство.
1234
01:29:32,197 --> 01:29:35,868
И никой няма да напуска Лос Аламос.
1235
01:29:50,216 --> 01:29:52,381
Не ме пускат да замина.
- Така е.
1236
01:29:52,551 --> 01:29:55,051
Няма да те пусна.
1237
01:29:55,304 --> 01:29:57,892
Забрави Ханс и ядрената реакция.
1238
01:29:58,055 --> 01:30:01,020
Стой тук, изследвай каквото искаш.
1239
01:30:01,183 --> 01:30:04,773
Ядреният синтез, водородната бомба.
И ще го обсъждаме.
1240
01:30:04,937 --> 01:30:07,646
Нямаш време за срещи.
Сега си политик.
1241
01:30:07,816 --> 01:30:10,316
Изостави физиката
преди много години.
1242
01:30:11,528 --> 01:30:15,739
Веднъж седмично.
По един час. Ти и аз.
1243
01:30:21,038 --> 01:30:23,538
Сега вдигни бариерата.
1244
01:30:27,545 --> 01:30:31,300
Водородната бомба е разработвана
под ваш надзор в Лос Аламос?
1245
01:30:32,600 --> 01:30:36,222
Но след войната
сте отричали, че е възможна?
1246
01:30:36,385 --> 01:30:39,308
Не, изтъкнах
технически затруднения с нея.
1247
01:30:39,471 --> 01:30:42,478
Не опитахте ли да я спрете
след теста на руснаците?
1248
01:30:42,641 --> 01:30:45,089
Не.
- Но е било препоръчано от КАЕ.
1249
01:30:45,252 --> 01:30:47,520
Нали така?
- След дълги часове обсъждания
1250
01:30:47,690 --> 01:30:50,606
на най-добрия отговор.
- Водородната бомба
1251
01:30:50,776 --> 01:30:54,815
е хиляда пъти по-мощна от атомната.
1252
01:30:55,815 --> 01:30:59,061
Целта й биха били
най-големите градове.
1253
01:30:59,227 --> 01:31:01,283
Тя е оръжие за масов геноцид.
1254
01:31:01,453 --> 01:31:05,479
Изи, отбележи с кръгове на картата
къде биха ни ударили.
1255
01:31:05,649 --> 01:31:07,698
Започваме с Ню Йорк.
- Логично.
1256
01:31:07,868 --> 01:31:10,840
Това е оръжие за нападение
без отбранителна стойност.
1257
01:31:11,003 --> 01:31:14,009
За възпиране.
- Нужно ли ни е повече възпиране
1258
01:31:14,173 --> 01:31:16,324
от сегашния ни арсенал
от атомни бомби?
1259
01:31:16,494 --> 01:31:20,478
Дали ще се удавиш в три метра вода
или в три хиляди? Каква е разликата?
1260
01:31:20,648 --> 01:31:22,722
Вече можем да удавим Русия
и го знаят.
1261
01:31:22,892 --> 01:31:25,392
Сега и те могат.
- Само ескалираме...
1262
01:31:36,238 --> 01:31:40,953
Както казах, проектите на Телър
са все така непрактични.
1263
01:31:41,116 --> 01:31:43,914
Водородната бомба е възможна.
Знаеш го.
1264
01:31:44,078 --> 01:31:46,792
Не може да заложим всичко
на една вероятност.
1265
01:31:46,956 --> 01:31:49,879
Тогава как Труман
да успокои американския народ?
1266
01:31:50,042 --> 01:31:53,758
Като ограничи разпространението
чрез международен контрол
1267
01:31:53,928 --> 01:31:57,214
на ядрената енергия.
- Световно правителство?
1268
01:31:57,384 --> 01:31:59,970
Обединените нации,
както искаше Рузвелт.
1269
01:32:00,179 --> 01:32:02,975
Попитах какво да прави Труман,
нали така?
1270
01:32:03,138 --> 01:32:05,165
Светът се промени.
Вече не фашизмът,
1271
01:32:05,335 --> 01:32:07,688
а комунизмът застрашава
оцеляването ни.
1272
01:32:07,851 --> 01:32:11,150
Луис, съзнаваш ли,
че ако направим водородна бомба,
1273
01:32:11,313 --> 01:32:13,986
руснаците ще бъдат принудени
да направят своя?
1274
01:32:14,149 --> 01:32:18,199
Дали вече не я правят? По информация
от шпионин в Лос Аламос.
1275
01:32:18,362 --> 01:32:20,371
Няма такъв шпионин.
- Няма ли?
1276
01:32:20,541 --> 01:32:22,565
Да не се отклоняваме.
1277
01:32:22,785 --> 01:32:25,456
Можем да получим отстъпки
от руснаците,
1278
01:32:25,619 --> 01:32:28,401
като се задължим
да не правим водородна бомба.
1279
01:32:28,564 --> 01:32:30,606
И разкрием съществуването й.
1280
01:32:30,776 --> 01:32:33,667
За което според теб те вече знаят.
- Добре.
1281
01:32:33,837 --> 01:32:37,301
Нека членовете на комисията
се съберат,
1282
01:32:37,464 --> 01:32:43,010
за да финализираме препоръките си.
- Не съм сигурен, че го искаш.
1283
01:32:43,180 --> 01:32:47,228
Луис, с цялото ми уважение,
ние сме консултанти, даваме съвет.
1284
01:32:47,391 --> 01:32:49,851
Приятна вечер.
1285
01:32:52,565 --> 01:32:56,026
Д-р Опенхаймер? Здравейте.
Уилям Бордън.
1286
01:32:56,735 --> 01:32:59,235
Комитет към КАЕ.
- Да, да.
1287
01:32:59,405 --> 01:33:01,905
Бях пилот през войната.
1288
01:33:02,324 --> 01:33:05,549
Една нощ на връщане след нападение
1289
01:33:05,819 --> 01:33:08,046
видях удивителна гледка,
като метеор.
1290
01:33:08,539 --> 01:33:11,039
Ракета Фау-2, летяща към Англия.
1291
01:33:11,792 --> 01:33:17,715
Не искам и да си представям
такава вражеска ядрена ракета.
1292
01:33:26,640 --> 01:33:29,935
Тогава нека не сме тези,
които да го направят възможно.
1293
01:33:35,941 --> 01:33:38,441
Не ти трябва
да се опълчваш на Щраус.
1294
01:33:38,652 --> 01:33:41,156
Когато говорим и двамата,
те слушат мен.
1295
01:33:41,320 --> 01:33:45,061
Когато говориш ти, чуват пророк.
Говори ли Щраус, чуват себе си.
1296
01:33:45,224 --> 01:33:48,120
Те биха послушали един пророк.
- Един пророк не може
1297
01:33:48,290 --> 01:33:50,374
да си позволи да сгреши.
Никога.
1298
01:33:50,537 --> 01:33:53,836
Не обвинихте ли Опенхаймер
в саботаж на водородната бомба?
1299
01:33:53,999 --> 01:33:58,674
Никога не съм бил привърженик
на термини като "саботаж".
1300
01:33:58,837 --> 01:34:01,864
Но г-н Бордън е бил?
- Възможно е.
1301
01:34:02,034 --> 01:34:05,306
Как г-н Бордън е съставил
толкова подробен обвинителен акт?
1302
01:34:05,470 --> 01:34:07,553
Вече не е бил
правителствен служител,
1303
01:34:07,723 --> 01:34:11,395
а явно е имал неограничен достъп
до досието на д-р Опенхаймер.
1304
01:34:11,558 --> 01:34:14,106
Дали г-н Никълс
не му е дал досието?
1305
01:34:14,270 --> 01:34:16,395
Или някой друг в КАЕ?
1306
01:34:16,565 --> 01:34:19,111
Това е сериозно обвинение, сенаторе.
1307
01:34:19,275 --> 01:34:23,614
Нима намеквате, че д-р Опенхаймер
е нелоялен към САЩ?
1308
01:34:24,156 --> 01:34:28,746
Винаги съм смятал, както и сега,
че той е лоялен на САЩ.
1309
01:34:28,909 --> 01:34:31,005
Ще го вярвам, докато не видя
1310
01:34:31,175 --> 01:34:33,334
убедителни доказателства
за противното.
1311
01:34:33,497 --> 01:34:37,336
Считате или не д-р Опенхаймер
за заплаха за сигурността?
1312
01:34:39,588 --> 01:34:42,765
Дискусия! Въздействие
на устройството над цивилизацията
1313
01:34:46,303 --> 01:34:50,017
Ако позволите, след като Хитлер
си пръсна мозъка в онзи бункер,
1314
01:34:50,180 --> 01:34:53,187
считам, че не е нужно
бомбата да бъде видяна другаде
1315
01:34:53,350 --> 01:34:57,853
освен на тестовата площадка.
- Нека поне да помислим
1316
01:34:58,023 --> 01:35:01,151
дали целта все още
оправдава средствата, защото...
1317
01:35:03,862 --> 01:35:06,362
Германия е на път да капитулира.
1318
01:35:08,158 --> 01:35:13,205
Вече не тя е най-голямата заплаха
за човечеството, а нашата работа.
1319
01:35:15,833 --> 01:35:18,377
Хитлер е мъртъв, така е.
1320
01:35:20,212 --> 01:35:23,796
Но японците продължават.
- Поражението им изглежда сигурно.
1321
01:35:23,966 --> 01:35:28,801
Не и ако си войник, готвещ се за
нападение. Може да спрем тази война.
1322
01:35:28,971 --> 01:35:32,308
Но как да оправдаем използването
на това оръжие над хора?
1323
01:35:35,603 --> 01:35:39,687
Ние сме теоретици, нали така?
- Да.
1324
01:35:39,857 --> 01:35:43,844
Представяме си бъдеще
и тази представа ни ужасява.
1325
01:35:45,054 --> 01:35:47,486
Но те няма да се боят,
докато не я разберат.
1326
01:35:47,656 --> 01:35:50,327
А няма да я разберат,
докато не я използват.
1327
01:35:50,491 --> 01:35:53,829
Когато светът узнае
ужасната тайна на Лос Аламос,
1328
01:35:54,580 --> 01:35:57,918
работата ни тук ще осигури
невиждан досега мир.
1329
01:35:58,082 --> 01:36:02,963
Мир, основан на международното
сътрудничество, мечтано от Рузвелт.
1330
01:36:08,427 --> 01:36:11,970
Напредъкът ли?
След две години и милиард долара?
1331
01:36:12,264 --> 01:36:15,519
Трудно може да бъде оценен.
- Просто дърпаш чертата.
1332
01:36:15,683 --> 01:36:20,024
"Безплатни доставки." Осемдесет
родени бебета за първата година.
1333
01:36:20,187 --> 01:36:22,521
Тази година са по десет месечно.
1334
01:36:22,691 --> 01:36:25,527
Контролът на раждаемостта
не е в правомощията ми.
1335
01:36:26,237 --> 01:36:28,737
Очевидно.
- Генерале.
1336
01:36:33,369 --> 01:36:37,495
Главите долу.
Фукс. Долу главата.
1337
01:36:43,921 --> 01:36:47,841
Това е.
- Две годни бомби. Искам дата.
1338
01:36:50,803 --> 01:36:53,135
Септември.
- Юли.
1339
01:36:53,305 --> 01:36:55,721
Това е оптималното съотношение.
1340
01:36:55,891 --> 01:36:58,974
Август.
- Юли.
1341
01:36:59,144 --> 01:37:03,605
Изпитания през юли.
Нужен ми е брат ми.
1342
01:37:07,027 --> 01:37:09,398
Познава пустинята,
спря с политиката,
1343
01:37:09,568 --> 01:37:11,648
работи с Лорънс от две години.
1344
01:37:18,497 --> 01:37:20,997
Как ще наречем теста?
1345
01:37:21,667 --> 01:37:25,005
"Сломи сърцето ми,
триединни господи."
1346
01:37:25,169 --> 01:37:27,629
Какво?
1347
01:37:27,923 --> 01:37:30,423
"Тринити."
1348
01:37:36,791 --> 01:37:38,797
Настояли сте да включите брат си,
1349
01:37:38,967 --> 01:37:41,684
отявлен комунист.
- Бивш комунист.
1350
01:37:41,854 --> 01:37:44,353
Включили сте бивш отявлен комунист
1351
01:37:44,523 --> 01:37:47,611
в най-секретния и важен проект
от отбраната на САЩ.
1352
01:37:47,775 --> 01:37:50,948
Знаех, че на брат ми
може да се има пълно доверие.
1353
01:37:51,111 --> 01:37:54,366
И сте смятали, че знаете
на кого може да се има доверие?
1354
01:37:55,409 --> 01:37:59,244
Фукс, долу главата.
Готови ли са всички?
1355
01:38:07,922 --> 01:38:11,255
Дано научихте нещо.
- Ще трябва да сме доста по-далеч.
1356
01:38:11,425 --> 01:38:14,515
Действайте. Бързо.
- Утре заминаваме за Вашингтон.
1357
01:38:14,685 --> 01:38:16,704
Ще им дадем дата.
1358
01:38:30,920 --> 01:38:32,943
Далеч си от Чикаго, Лео.
1359
01:38:33,113 --> 01:38:36,075
Ако не направим нещо,
ще я използват срещу Япония.
1360
01:38:36,492 --> 01:38:38,992
Имахме среща с Труман,
но беше отменена.
1361
01:38:39,662 --> 01:38:41,869
Ще се срещнеш с военния министър.
1362
01:38:42,039 --> 01:38:45,543
Ние само я правим,
не решаваме как да се използва.
1363
01:38:46,377 --> 01:38:48,877
Историята ще ни съди, Робърт.
1364
01:38:49,338 --> 01:38:51,629
В Чикаго започнахме петиция.
1365
01:38:51,799 --> 01:38:54,299
Няма да се включа.
1366
01:38:59,014 --> 01:39:01,892
Ще им предам за притесненията ви.
- Притеснения?
1367
01:39:02,351 --> 01:39:05,314
Германия е победена.
Япония няма да издържи дълго.
1368
01:39:05,477 --> 01:39:07,645
Откъде знаеш?
Ти ни вкара в това.
1369
01:39:07,815 --> 01:39:11,070
С Айнщайн и писмото до Рузвелт,
че можем да направим бомба.
1370
01:39:11,233 --> 01:39:13,584
Срещу Германия.
- Производството на оръжия
1371
01:39:13,754 --> 01:39:16,320
не работи така, Силард.
- Трябва да помогнеш.
1372
01:39:16,490 --> 01:39:19,179
Ферми и Лорънс ще са на срещата.
- Те не са ти.
1373
01:39:19,343 --> 01:39:21,492
Ти си големият защитник на науката.
1374
01:39:21,662 --> 01:39:24,162
Можеш да убедиш всеки във всичко.
1375
01:39:25,040 --> 01:39:28,999
Дори себе си.
- Извини ме.
1376
01:39:29,169 --> 01:39:32,299
Огнената буря в Токио
уби сто хиляди души.
1377
01:39:32,463 --> 01:39:34,923
Предимно цивилни.
1378
01:39:35,175 --> 01:39:38,514
Тревожа се за Америка,
която не протестира срещу това.
1379
01:39:38,677 --> 01:39:41,934
Пърл Харбър и трите години
брутални конфликти в Пасифика
1380
01:39:42,097 --> 01:39:44,390
ни спечелиха
доста свобода на действие.
1381
01:39:44,560 --> 01:39:46,809
Колкото да пуснем атомна бомба?
1382
01:39:46,979 --> 01:39:50,276
Която може да е по-щадяща
от бомбардировките на Токио.
1383
01:39:50,439 --> 01:39:54,191
Какви са оценките?
- В град от среден калибър
1384
01:39:54,361 --> 01:39:57,903
20 до 30000 загинали.
- Да, но...
1385
01:39:58,073 --> 01:40:02,328
не подценявайте психологическото
въздействие на ядрената експлозия.
1386
01:40:02,995 --> 01:40:06,040
Огнен стълб с височина 3000 метра.
1387
01:40:06,874 --> 01:40:10,045
Гибелен неутронен ефект
на 1,5 км във всички посоки.
1388
01:40:10,209 --> 01:40:12,840
От едно-единствено устройство.
1389
01:40:13,003 --> 01:40:15,046
Пусната от почти
незабележимия В-29,
1390
01:40:15,216 --> 01:40:17,548
атомната бомба ще бъде
1391
01:40:17,718 --> 01:40:20,429
ужасно проявление
на божествена сила.
1392
01:40:21,013 --> 01:40:23,601
Ако е така, ще е окончателно.
1393
01:40:23,764 --> 01:40:25,765
Втората световна война ще свърши.
1394
01:40:25,935 --> 01:40:29,977
Момчетата ни ще се върнат у дома.
- Военни цели?
1395
01:40:30,147 --> 01:40:32,480
Няма достатъчно големи.
1396
01:40:32,650 --> 01:40:37,323
Може би някой военен завод
с живеещите в близост работници.
1397
01:40:37,486 --> 01:40:40,658
Може да ги предупредим,
за да намалим цивилните жертви.
1398
01:40:40,908 --> 01:40:44,662
Ще хвърлят всичко налично срещу нас,
а аз ще съм в самолета.
1399
01:40:44,995 --> 01:40:47,958
Ако го обявим и бомбата не избухне,
1400
01:40:48,122 --> 01:40:50,626
ще провалим шанса
за капитулация на Япония.
1401
01:40:51,001 --> 01:40:55,007
Няма ли как да я демонстрираме
на Япония, за да се предадат?
1402
01:40:55,170 --> 01:40:58,385
Ще я демонстрираме
по най-недвусмисления начин.
1403
01:40:58,549 --> 01:41:01,467
Два пъти.
Първия път ще покажем силата й,
1404
01:41:01,637 --> 01:41:05,142
втория път ще покажем, че ще
продължим, докато не се предадат.
1405
01:41:05,306 --> 01:41:08,293
Имаме списък с дванайсет града,
от които да изберем.
1406
01:41:08,463 --> 01:41:10,518
Прощавайте, единайсет.
1407
01:41:10,688 --> 01:41:14,984
Извадих Киото заради
културното му значение за японците.
1408
01:41:16,277 --> 01:41:18,777
Освен това
прекарах меден месец там.
1409
01:41:19,113 --> 01:41:21,613
Градът е прекрасен.
1410
01:41:24,326 --> 01:41:28,249
Ще го кажа простичко. Според
сведения, които не мога да споделя,
1411
01:41:28,412 --> 01:41:32,331
японците няма да се предадат
при никакви обстоятелства,
1412
01:41:32,501 --> 01:41:35,671
освен при успешно
и пълно завземане на островите.
1413
01:41:36,422 --> 01:41:39,133
Ще има много жертви,
американски и японски.
1414
01:41:39,550 --> 01:41:43,180
Атомната бомба над японски градове
ще спаси животи.
1415
01:41:43,344 --> 01:41:45,804
Ако запазим морално преимущество.
1416
01:41:46,098 --> 01:41:49,014
В смисъл?
- Ако не уведомим съюзниците си,
1417
01:41:49,184 --> 01:41:51,889
ще го приемат за заплаха
и ще започне надпревара.
1418
01:41:52,053 --> 01:41:54,103
Можем ли
да сме открити с руснаците?
1419
01:41:54,273 --> 01:41:58,237
Потайността няма да ги спре
да станат част от ядрения свят.
1420
01:41:58,400 --> 01:42:01,527
Доколкото знаем, те нямат уран.
- Грешите.
1421
01:42:01,697 --> 01:42:04,578
Руската бомба е въпрос на време.
- След войната
1422
01:42:04,748 --> 01:42:06,802
програмата трябва да продължи.
1423
01:42:07,436 --> 01:42:09,535
Министър Стимсън, ако позволите...
1424
01:42:09,705 --> 01:42:13,627
Не всички учени в проекта
са единодушни.
1425
01:42:13,791 --> 01:42:16,589
Може би е добре
да разгледаме и други мнения.
1426
01:42:16,752 --> 01:42:19,962
Проект "Манхатън"
от самото начало е пълен
1427
01:42:20,132 --> 01:42:25,097
с учени със съмнителна
дискретност и неясна лоялност.
1428
01:42:25,261 --> 01:42:28,721
Един от тях опита да се срещне
с президента. Сега са ни нужни.
1429
01:42:28,891 --> 01:42:32,605
Но при първа възможност
трябва да ги изключим от програмата.
1430
01:42:32,768 --> 01:42:35,228
Не сте ли съгласен?
1431
01:42:35,481 --> 01:42:37,980
Ако руската бомба е неизбежна,
1432
01:42:38,150 --> 01:42:40,946
защо не поканим водещите им учени
в "Тринити"?
1433
01:42:41,110 --> 01:42:44,450
Президентът Труман
не желае да подхранва очаквания
1434
01:42:44,613 --> 01:42:47,295
Сталин да бъде включен
в проекта за атомна бомба.
1435
01:42:47,458 --> 01:42:50,998
Уведомявайки го за нашия пробив
като начин да спечелим войната,
1436
01:42:51,161 --> 01:42:53,329
не бива да даваме празни обещания.
1437
01:42:53,499 --> 01:42:55,748
Потсдамската мирна конференция
през юли
1438
01:42:55,918 --> 01:42:58,754
ще е последният шанс на Труман
за такъв разговор.
1439
01:42:59,421 --> 01:43:01,921
Дотогава ще имаме ли бомба?
1440
01:43:02,383 --> 01:43:05,427
Категорично. Ще я тестваме
преди конференцията.
1441
01:43:10,432 --> 01:43:14,438
Ще наблюдаваме ефекта
в радиус от 9000 метра
1442
01:43:14,602 --> 01:43:17,858
на север, юг и запад.
- Откъде ще я взривим?
1443
01:43:18,022 --> 01:43:23,364
От 9000 метра южно.
Базовият лагер е 16 километра на юг.
1444
01:43:23,527 --> 01:43:28,659
Има и втори наблюдателен пост
на онзи хълм на 32 км от центъра.
1445
01:43:28,868 --> 01:43:31,622
Какво е това?
Детониращите кабели са положени.
1446
01:43:31,785 --> 01:43:35,292
ВВС поискаха
линия от светлини за техния В-29.
1447
01:43:35,456 --> 01:43:39,219
Какъв В-29? Бомбата ни е на кулата.
- Ще ползват теста за определяне
1448
01:43:39,389 --> 01:43:41,585
на безопасно разстояние.
- Рисковано е.
1449
01:43:41,755 --> 01:43:45,353
Не и колкото да я пуснем над Япония,
разчитайки на изчисленията.
1450
01:43:45,516 --> 01:43:47,758
Не бива да ни забавят.
Тестът е на 15-и.
1451
01:43:47,928 --> 01:43:50,728
Моля? Това не е...
- На 15-и.
1452
01:43:52,057 --> 01:43:54,147
На 15-и.
1453
01:43:54,310 --> 01:43:58,732
Ще съм в южната наблюдателна точка
с Франк и Кистяковски.
1454
01:43:58,896 --> 01:44:01,336
Останалите ще сте в базовия лагер,
1455
01:44:01,506 --> 01:44:04,778
западната
или далечната наблюдателница.
1456
01:44:15,164 --> 01:44:18,665
Леко с ножа.
Така, внимателно.
1457
01:44:19,543 --> 01:44:23,161
На безопасно разстояние ли са?
- Според твоите изчисления.
1458
01:44:23,331 --> 01:44:26,634
Време е да застанеш
зад науката си, Ханс. Буквално.
1459
01:44:49,740 --> 01:44:52,240
Да.
1460
01:44:56,330 --> 01:44:58,979
Ами радиационният облак?
- Без силен вятър
1461
01:44:59,149 --> 01:45:03,250
трябва да се уталожи до 4-5 км.
Има готовност за евакуация.
1462
01:45:03,420 --> 01:45:06,215
Но времето трябва да е ясно,
за да има видимост.
1463
01:45:07,800 --> 01:45:10,300
Всички вън.
1464
01:45:19,070 --> 01:45:21,102
Действаме в нощта на 15-и.
1465
01:45:21,272 --> 01:45:25,192
Срокът е окончателен. Ако някой
има да каже нещо, да говори сега.
1466
01:45:26,318 --> 01:45:29,318
Добре, стоп.
Дюшеците.
1467
01:45:29,488 --> 01:45:31,988
Сложете ги отдолу.
1468
01:45:48,549 --> 01:45:51,255
Добре е да направим
финален тест на имплозията.
1469
01:45:53,095 --> 01:45:56,554
Няма да навреди.
- Направете го.
1470
01:45:56,724 --> 01:45:59,224
Има ли нещо друго,
което да ни спре?
1471
01:46:33,719 --> 01:46:36,219
Ще се проведе, нали?
1472
01:46:37,431 --> 01:46:39,555
Ще ти пратя съобщение.
1473
01:46:39,725 --> 01:46:45,145
Ако мине успешно,
прибери чаршафите.
1474
01:46:47,858 --> 01:46:50,358
Робърт?
1475
01:46:52,029 --> 01:46:54,529
Успех.
1476
01:47:59,638 --> 01:48:02,818
Опи залага
на скромните три килотона.
1477
01:48:02,982 --> 01:48:05,057
Телър - на 45.
- 20.
1478
01:48:05,227 --> 01:48:07,435
Двайсет килотона тротил.
1479
01:48:07,605 --> 01:48:11,258
Някой ще се обзаложи ли
за запалването на атмосферата?
1480
01:48:13,611 --> 01:48:16,694
Да не казваш да отложим?
- Трябва да сме предпазливи.
1481
01:48:16,864 --> 01:48:19,364
Бурята стигна ли до площадката?
1482
01:48:23,663 --> 01:48:26,037
Бете се обажда.
Имплозията се е провалила.
1483
01:48:26,207 --> 01:48:28,707
Здравей, Ханс.
Да, тук е.
1484
01:48:29,919 --> 01:48:32,419
Да.
1485
01:48:33,505 --> 01:48:36,106
Греши ли?
- Не.
1486
01:48:37,843 --> 01:48:40,258
Значи ще е кьорфишек?
- Не.
1487
01:48:40,428 --> 01:48:43,263
Пояснете.
- Не мога. Просто знам,
1488
01:48:43,433 --> 01:48:45,519
че имплозивните лещи ще проработят.
1489
01:48:45,683 --> 01:48:47,975
Ако запалим детонаторите
и няма реакция,
1490
01:48:48,145 --> 01:48:51,381
плутоний, събиран две години,
ще бъде пръснат по пясъка.
1491
01:48:51,690 --> 01:48:55,236
Залагам едномесечна заплата
срещу 10 долара, че ще се взриви.
1492
01:48:55,611 --> 01:48:58,111
Господи.
1493
01:49:03,536 --> 01:49:06,786
Вятърът се усилва, не и дъждът.
Започват мълнии.
1494
01:49:06,956 --> 01:49:11,418
Не е ли време хората да се отдалечат
от стоманената кула с бомбата?
1495
01:49:14,805 --> 01:49:16,814
Отиваме в наблюдателния пункт.
1496
01:49:16,984 --> 01:49:19,883
Изтеглете ги.
- Там ще вземем решение.
1497
01:49:24,682 --> 01:49:26,764
Екипът не е спал от две нощи.
1498
01:49:26,934 --> 01:49:30,105
Ако се откажем сега,
после ще ни трябват седмици.
1499
01:49:30,269 --> 01:49:33,803
Ще пропуснем Потсдам.
До седем трябва да се чуя с Труман.
1500
01:49:33,973 --> 01:49:35,981
Времето изтича.
Какво става?
1501
01:49:36,151 --> 01:49:38,484
Дъжд, вятър, мълнии.
- Колко време?
1502
01:49:38,654 --> 01:49:40,695
Засега държи.
- Призори ще утихне.
1503
01:49:40,865 --> 01:49:42,938
Откъде знаете?
- Познавам пустинята.
1504
01:49:43,108 --> 01:49:45,761
Нощем въздухът изстива
и призори бурята утихва.
1505
01:49:46,095 --> 01:49:48,327
Все пак насрочете
за възможно най-късно.
1506
01:49:48,497 --> 01:49:50,905
5:30!
- Подпиши си прогнозата.
1507
01:49:51,075 --> 01:49:53,708
Ако грешиш, ще те обеся.
- Франк, кажи им 5:30.
1508
01:49:53,878 --> 01:49:56,378
5:30.
- 5:30.
1509
01:49:58,382 --> 01:50:03,222
Три години, четири хиляди души,
два милиарда долара.
1510
01:50:03,385 --> 01:50:05,761
Ако не избухне,
1511
01:50:05,931 --> 01:50:08,431
и с двама ни е свършено.
1512
01:50:09,977 --> 01:50:12,309
Залагам на три килотона.
1513
01:50:12,479 --> 01:50:14,979
При по-малко
няма да усетят какво е.
1514
01:50:15,524 --> 01:50:18,846
За какво "атмосферно запалване"
говореше Ферми?
1515
01:50:19,009 --> 01:50:21,079
В някакъв момент изглеждаше,
1516
01:50:21,249 --> 01:50:24,324
че верижната реакция
може да не спре.
1517
01:50:25,076 --> 01:50:27,116
И да възпламени атмосферата.
1518
01:50:27,286 --> 01:50:29,786
Защо Ферми още се обзалага за това?
1519
01:50:30,331 --> 01:50:32,831
Черен хумор.
1520
01:50:35,252 --> 01:50:41,172
Да не би с натискането на бутона
да има опасност да унищожим света?
1521
01:50:41,342 --> 01:50:45,014
Тригодишните ни изследвания
не подкрепят подобно заключение.
1522
01:50:45,177 --> 01:50:47,848
Вероятността е твърде малка.
1523
01:50:48,766 --> 01:50:51,266
Колко малка?
- Клони към нула.
1524
01:50:52,394 --> 01:50:54,435
Клони към нула?
1525
01:50:54,605 --> 01:50:57,105
Какво повече да искаме от теорията?
1526
01:50:58,776 --> 01:51:01,276
Предпочитам да е нула.
1527
01:51:04,198 --> 01:51:09,246
Точно след един час и 58 минути
1528
01:51:09,410 --> 01:51:11,870
ще знаем.
1529
01:51:16,877 --> 01:51:19,377
Утихва.
1530
01:51:30,933 --> 01:51:34,183
Детониращият екип пристига.
Пулт в готовност.
1531
01:51:34,353 --> 01:51:37,606
Обърнете колите.
Готови за спешна евакуация.
1532
01:51:55,457 --> 01:51:58,168
Предпазните стъкла.
По местата.
1533
01:51:59,086 --> 01:52:01,586
Вземете си предпазните стъкла!
1534
01:52:02,673 --> 01:52:05,173
Вземете си предпазните стъкла.
1535
01:52:55,726 --> 01:52:58,226
Двайсет минути.
1536
01:53:01,190 --> 01:53:03,690
Двайсет минути.
1537
01:53:13,744 --> 01:53:16,244
Двайсет.
1538
01:53:18,499 --> 01:53:20,873
На крака, моля.
1539
01:53:21,043 --> 01:53:23,459
Файнман.
- Не.
1540
01:53:23,629 --> 01:53:27,216
Стъклото спира УВ лъчи.
- А кое спира стъклото?
1541
01:53:29,051 --> 01:53:31,551
Тръгвам към базовия лагер. Успех!
1542
01:53:32,471 --> 01:53:34,553
Робърт...
1543
01:53:34,723 --> 01:53:37,223
Гледай да не взривиш света.
1544
01:53:48,195 --> 01:53:51,031
Гледай стрелката.
Ако детонаторите не заредят
1545
01:53:51,201 --> 01:53:54,990
или напрежението падне под волт,
натискаш бутона за прекратяване.
1546
01:53:55,160 --> 01:53:58,787
Ясно ли е?
- Ясно.
1547
01:54:04,837 --> 01:54:07,044
Две минути до детонация.
1548
01:54:07,214 --> 01:54:09,771
Всички долу.
Не се обръщайте,
1549
01:54:09,941 --> 01:54:13,178
преди да видите
отразената от хълмовете светлина.
1550
01:54:13,387 --> 01:54:16,267
После гледайте
през предпазното стъкло.
1551
01:54:16,430 --> 01:54:18,890
Деветдесет секунди до детонация.
1552
01:54:20,644 --> 01:54:23,144
Деветдесет секунди до детонация.
1553
01:54:23,814 --> 01:54:28,316
Попи ли?
- Да.
1554
01:54:33,490 --> 01:54:36,118
Шейсет секунди до детонация.
1555
01:54:51,175 --> 01:54:53,340
Това не е за слабо сърце.
1556
01:54:53,510 --> 01:54:56,010
Трийсет секунди.
1557
01:55:00,267 --> 01:55:02,767
Детонатори заредени.
1558
01:55:11,862 --> 01:55:16,322
Седемнайсет, шестнайсет,
петнайсет,
1559
01:55:16,492 --> 01:55:20,076
четиринайсет, тринайсет,
1560
01:55:20,246 --> 01:55:23,412
дванайсет, единайсет...
1561
01:55:23,582 --> 01:55:27,833
десет, девет,
1562
01:55:28,003 --> 01:55:32,380
осем, седем,
1563
01:55:32,550 --> 01:55:35,050
шест,
1564
01:55:35,261 --> 01:55:37,761
пет,
1565
01:55:38,138 --> 01:55:40,638
четири,
1566
01:55:40,891 --> 01:55:44,725
три, две,
1567
01:55:44,895 --> 01:55:47,395
едно.
1568
01:57:19,531 --> 01:57:22,031
"Сега аз станах Смъртта.
1569
01:57:24,370 --> 01:57:26,870
Разрушител на светове."
1570
01:57:59,446 --> 01:58:01,946
Получи се.
1571
01:58:36,275 --> 01:58:38,775
Дължиш ми десет долара!
1572
01:58:40,321 --> 01:58:42,992
Давай ги!
- Сега. Държа на думата си, Кисти.
1573
01:58:43,155 --> 01:58:45,615
Така си е.
1574
01:58:45,993 --> 01:58:48,493
Вярно е!
1575
01:59:12,269 --> 01:59:14,769
Браво.
1576
01:59:15,314 --> 01:59:17,772
Успяхме! Успяхме!
1577
01:59:17,942 --> 01:59:20,442
Браво.
1578
01:59:24,740 --> 01:59:27,240
Дай ми Потсдам.
- Слушам.
1579
01:59:38,045 --> 01:59:40,544
Предай съобщение на Кити.
- Нямаме право.
1580
01:59:40,714 --> 01:59:43,214
Кажи й да прибере чаршафите.
1581
01:59:50,182 --> 01:59:52,682
Успяхме!
1582
01:59:58,857 --> 02:00:03,192
Здравей, Кити.
- Какво? Шарлът, слушам те.
1583
02:00:03,362 --> 02:00:06,782
Не знам, той каза да ти предам
да "прибереш чаршафите".
1584
02:00:10,077 --> 02:00:12,410
Кити?
1585
02:00:12,580 --> 02:00:15,080
Кити, там ли си?
1586
02:00:22,256 --> 02:00:25,342
Ако я детонират твърде високо,
взривът ще е по-слаб.
1587
02:00:25,718 --> 02:00:29,221
С цялото ни уважение,
д-р Опенхаймер, оттук поемаме ние.
1588
02:00:39,899 --> 02:00:42,399
Труман уведоми ли Сталин в Потсдам?
1589
02:00:42,776 --> 02:00:45,322
Не точно.
1590
02:00:45,486 --> 02:00:49,493
Спомена му за мощно ново оръжие.
1591
02:00:49,657 --> 02:00:54,955
Сталин изрази надежди
да го използваме срещу Япония.
1592
02:00:55,831 --> 02:00:58,822
Това ли е?
- Робърт, дадохме им коз.
1593
02:00:58,992 --> 02:01:01,636
От тях зависи как ще го изиграят.
1594
02:01:03,047 --> 02:01:07,757
На шести ли ще е?
- Щабът ще реши.
1595
02:01:08,928 --> 02:01:14,889
Да дойда ли с теб във Вашингтон?
- За какво?
1596
02:01:15,976 --> 02:01:21,479
Тогава ме дръж в течение.
- Разбира се.
1597
02:01:22,233 --> 02:01:24,733
Доколкото мога.
1598
02:01:41,502 --> 02:01:44,838
Японците биха ли се предали,
ако знаеха какво ги чака?
1599
02:01:45,381 --> 02:01:47,881
Не знам.
1600
02:01:49,343 --> 02:01:53,803
Видя ли петицията на Силард?
- Какво знае Силард за японците?
1601
02:01:53,973 --> 02:01:58,516
Нали няма да подпишеш?
- Много хора я подписаха.
1602
02:01:58,686 --> 02:02:02,603
Едуард,
фактът, че създадохме бомбата,
1603
02:02:02,773 --> 02:02:05,861
не ни дава по-голямо право
или пълномощие
1604
02:02:06,025 --> 02:02:08,109
да решаваме как да бъде използвана.
1605
02:02:08,279 --> 02:02:10,319
Но само ние знаем за нея.
1606
02:02:10,489 --> 02:02:13,536
Предадох на Стимсън
разнородните мнения в общността.
1607
02:02:13,699 --> 02:02:16,159
Какво е твоето мнение?
1608
02:02:16,537 --> 02:02:20,170
Щом бъде използвана,
ядрената война,
1609
02:02:20,340 --> 02:02:25,918
а може би и всяка друга война
ще стане немислима.
1610
02:02:26,088 --> 02:02:28,588
Докато някой не направи
по-голяма бомба.
1611
02:02:49,361 --> 02:02:53,488
Мислех, че ще се обадят.
- Още е пети.
1612
02:02:54,825 --> 02:02:57,325
В Япония вече е шести.
1613
02:03:09,757 --> 02:03:12,257
Шарлът.
1614
02:03:13,302 --> 02:03:15,718
Потърси Гроувс.
1615
02:03:15,888 --> 02:03:18,388
Нещо?
1616
02:03:19,475 --> 02:03:22,975
Шарлът?
- Труман говори по радиото.
1617
02:03:23,145 --> 02:03:25,900
Преди шестнайсет часа
1618
02:03:26,063 --> 02:03:31,195
американски самолет
пусна бомба над град Хирошима
1619
02:03:32,780 --> 02:03:35,866
и унищожи ползата му за врага.
1620
02:03:38,118 --> 02:03:43,582
Бомбата притежаваше повече мощност
от двайсет килотона тротил.
1621
02:03:46,085 --> 02:03:48,585
Това е атомна бомба.
1622
02:03:50,798 --> 02:03:55,652
Тя впряга
първичните сили на Вселената.
1623
02:03:57,680 --> 02:03:59,736
Гроувс е на първа.
1624
02:03:59,906 --> 02:04:04,806
Готови сме да унищожим по-бързо
и изцяло японците...
1625
02:04:04,979 --> 02:04:08,817
Генерале?
- Много се гордея с вас и хората ви.
1626
02:04:08,981 --> 02:04:13,445
Минало е добре?
- Очевидно мина с гръм и трясък.
1627
02:04:14,113 --> 02:04:18,125
Всички тук са доста доволни.
1628
02:04:19,126 --> 02:04:21,200
Изминахме дълъг път.
1629
02:04:21,370 --> 02:04:23,411
Едно от най-мъдрите ми решения
1630
02:04:23,581 --> 02:04:26,083
беше изборът ми
на директор на Лос Аламос.
1631
02:04:29,503 --> 02:04:33,592
Изразходвахме
над два милиарда долара
1632
02:04:33,756 --> 02:04:37,177
в най-големия научен хазарт
в историята
1633
02:04:37,845 --> 02:04:40,345
и спечелихме.
1634
02:04:44,435 --> 02:04:47,980
Опи! Опи!
1635
02:06:08,060 --> 02:06:13,605
Светът ще запомни този ден.
1636
02:06:31,625 --> 02:06:33,749
Твърде рано е...
1637
02:06:33,919 --> 02:06:37,631
Твърде рано е да отчитаме
резултатите от бомбардировката.
1638
02:06:40,843 --> 02:06:43,843
Но се обзалагам,
че японците не са останали доволни.
1639
02:07:03,365 --> 02:07:05,698
Много съм горд.
1640
02:07:05,868 --> 02:07:08,368
Горд съм с онова,
което постигнахте.
1641
02:07:15,711 --> 02:07:18,241
Иска ми се да я имахме
още срещу германците.
1642
02:09:01,901 --> 02:09:07,156
"Бащата на атомната бомба"
1643
02:09:08,157 --> 02:09:10,406
Д-р Опенхаймер?
1644
02:09:10,576 --> 02:09:14,660
Д-р Опенхаймер?
Хубава снимка.
1645
02:09:14,830 --> 02:09:17,330
Президентът Труман ще ви приеме.
1646
02:09:30,763 --> 02:09:34,430
Д-р Опенхаймер, за мен е чест.
- Г-н президент.
1647
02:09:34,600 --> 02:09:37,099
Моля.
- Благодаря.
1648
02:09:37,269 --> 02:09:39,769
Министър Бърнс.
1649
02:09:41,106 --> 02:09:43,901
Какво е да сте
най-прочутият човек в света?
1650
02:09:45,152 --> 02:09:48,282
Помогнахте за спасяването
на много американци.
1651
02:09:48,445 --> 02:09:50,905
Стореното от нас в Хирошима беше...
1652
02:09:51,116 --> 02:09:55,284
И в Нагасаки.
- Очевидно.
1653
02:09:55,454 --> 02:09:58,667
Вашето изобретение помогна
да върнем момчетата у дома.
1654
02:09:58,831 --> 02:10:02,087
Изобретението не е само мое.
1655
02:10:02,251 --> 02:10:04,711
Вие бяхте на корицата на "Тайм".
1656
02:10:07,299 --> 02:10:10,711
Джим казва, че се опасявате
от оръжейна надпревара с Русия.
1657
02:10:11,178 --> 02:10:13,778
Да...
1658
02:10:16,040 --> 02:10:22,020
Сега е шансът ни да постигнем
международно сътрудничество
1659
02:10:22,190 --> 02:10:25,439
в атомната енергия и се безпокоя...
1660
02:10:25,609 --> 02:10:28,572
Знаете ли кога руснаците
ще имат бомба?
1661
02:10:28,736 --> 02:10:34,031
Не бих могъл да дам...
- Никога. Никога.
1662
02:10:34,201 --> 02:10:37,623
Г-н президент,
руснаците имат добри физици
1663
02:10:37,786 --> 02:10:40,246
и изобилни ресурси.
- Изобилни ли?
1664
02:10:40,416 --> 02:10:43,958
Да.
- Не мисля така.
1665
02:10:44,128 --> 02:10:47,423
Те ще вложат всичко налично и...
1666
02:10:51,468 --> 02:10:54,930
Чух, че напускате Лос Аламос.
1667
02:10:56,223 --> 02:11:00,392
Какво да правим с него?
- Върнете го на индианците.
1668
02:11:08,694 --> 02:11:13,405
Д-р Опенхаймер,
ако това за руснаците е вярно,
1669
02:11:14,033 --> 02:11:17,953
трябва да разширим Лос Аламос,
не да го затваряме.
1670
02:11:21,999 --> 02:11:24,499
Г-н президент...
1671
02:11:28,881 --> 02:11:32,301
Чувствам ръцете си оцапани с кръв.
1672
02:11:52,279 --> 02:11:57,453
Мислите, че някой
в Хирошима или Нагасаки
1673
02:11:57,616 --> 02:12:00,579
дава пет пари кой е създал бомбата?
1674
02:12:04,166 --> 02:12:09,544
За тях е важно кой я е пуснал.
Аз я пуснах.
1675
02:12:11,006 --> 02:12:13,506
Хирошима не е заради вас.
1676
02:12:19,890 --> 02:12:22,390
Д-р Опенхаймер.
1677
02:12:32,736 --> 02:12:35,236
Не пускайте този ревльо повече тук.
1678
02:12:40,536 --> 02:12:43,747
Робърт видя, че с кършене на ръце
не се стига доникъде.
1679
02:12:44,623 --> 02:12:47,421
Когато го срещнах,
той беше приел изцяло
1680
02:12:47,591 --> 02:12:49,672
репутацията си на "Баща на бомбата".
1681
02:12:49,835 --> 02:12:52,295
Използваше я
да влияе на политиката.
1682
02:12:55,843 --> 02:12:58,343
ОПЕНХАЙМЕР
МИСЛИТЕЛ №1 ЗА ЯДРЕНАТА ЕНЕРГИЯ
1683
02:13:01,432 --> 02:13:03,522
В годините след войната
считате ли,
1684
02:13:03,692 --> 02:13:06,981
че сте упражнявали влияние
над ядрената политика на САЩ?
1685
02:13:07,144 --> 02:13:09,145
Намирам това за преувеличено.
1686
02:13:09,315 --> 02:13:11,680
Нима? Ако разгледаме
проблема с изотопите,
1687
02:13:11,850 --> 02:13:15,239
сте отговорен за разгромяването
на противниците на износа им?
1688
02:13:15,402 --> 02:13:20,077
Дори бирена бутилка може да послужи
за създаване на ядрено оръжие.
1689
02:13:20,241 --> 02:13:24,165
Аз само изразявах
единодушното мнение на учените.
1690
02:13:24,328 --> 02:13:27,416
С Маккарти във възход,
той знаеше, че е уязвим.
1691
02:13:28,167 --> 02:13:31,712
Брат му беше зачеркнат
от всички университети в страната.
1692
02:13:33,339 --> 02:13:36,091
Ломаниц отиде да работи
в железницата.
1693
02:13:38,219 --> 02:13:40,719
Шевалие замина в изгнание.
1694
02:13:42,431 --> 02:13:46,103
Това не спря Робърт да настоява
пред Общия консултативен съвет
1695
02:13:46,267 --> 02:13:49,313
да препоръчат оръжеен контрол
вместо водородна бомба.
1696
02:13:51,023 --> 02:13:53,978
Беше съкрушен, когато Труман
отхвърли препоръката им.
1697
02:13:54,141 --> 02:13:56,433
ТРУМАН ОБЯВЯВА
ПРОГРАМА ЗА ВОДОРОДНА БОМБА
1698
02:13:56,603 --> 02:14:00,112
Ричард ми липсва непоносимо.
- Знам, Рут.
1699
02:14:00,282 --> 02:14:04,228
Отчасти се радвам, че не доживя
да види накъде отива всичко.
1700
02:14:04,478 --> 02:14:06,494
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН,
АДМИРАЛ ЩРАУС
1701
02:14:06,664 --> 02:14:09,324
Ето го и рожденикът.
Идва да злорадства.
1702
02:14:09,494 --> 02:14:11,565
Приятно изкарване.
1703
02:14:11,727 --> 02:14:14,374
Синът ми и годеницата му
искат да се запознаят
1704
02:14:14,544 --> 02:14:18,631
с бащата на атомната бомба.
- Приятен ден.
1705
02:14:24,640 --> 02:14:27,014
Неподходящ момент ли?
1706
02:14:27,184 --> 02:14:30,976
Ти как мислиш, Луис?
- Сигурно е било удар за теб.
1707
02:14:31,146 --> 02:14:33,646
За света.
1708
02:14:33,816 --> 02:14:36,569
За света ли?
Какво значение има Фукс за света?
1709
02:14:38,237 --> 02:14:42,447
Фукс ли?
Клаус Фукс?
1710
02:14:42,992 --> 02:14:45,492
Явно не си чул.
1711
02:14:48,414 --> 02:14:53,502
Клаус Фукс, британският учен, когото
сложи начело на екипа по имплозията,
1712
02:14:54,461 --> 02:14:58,926
се оказа, че през цялото време
е шпионирал за руснаците.
1713
02:14:59,089 --> 02:15:01,549
Съжалявам.
1714
02:15:05,848 --> 02:15:08,602
След като излезе наяве
истината за Фукс,
1715
02:15:08,766 --> 02:15:10,766
ФБР го поставиха под наблюдение.
1716
02:15:10,936 --> 02:15:13,310
Знаеше, че подслушват телефона му.
1717
02:15:13,480 --> 02:15:18,566
Непрекъснато го следяха,
преравяха боклука му.
1718
02:15:21,447 --> 02:15:25,573
Но това не го спря да говори.
- Верен на убежденията си.
1719
02:15:25,743 --> 02:15:28,243
Може би смяташе,
че славата ще го предпази.
1720
02:15:30,539 --> 02:15:35,875
С президентството на Айзенхауер
той видя нов шанс и се възползва.
1721
02:15:36,045 --> 02:15:40,421
Америка и Русия
могат да бъдат оприличени
1722
02:15:40,591 --> 02:15:46,056
на два скорпиона в бутилка,
всеки способен да убие другия,
1723
02:15:46,220 --> 02:15:48,974
но само с цената
на собствения си живот.
1724
02:15:49,433 --> 02:15:51,557
Тази политика
има разнородни аспекти.
1725
02:15:51,727 --> 02:15:56,645
Много учени винят мен,
но как бих могъл да го защитя?
1726
02:15:56,815 --> 02:16:00,649
Твърде тайно за обсъждане,
откритостта е единственият лек.
1727
02:16:00,819 --> 02:16:04,573
Управниците във Вашингтон трябва
да бъдат откровени с народа си.
1728
02:16:05,783 --> 02:16:08,454
Беше последната капка
за враговете на Робърт.
1729
02:16:08,617 --> 02:16:10,618
Затова му е бил отнет достъпът.
1730
02:16:10,788 --> 02:16:13,334
А с това и доверието в него.
1731
02:16:13,497 --> 02:16:15,539
Но как са успели?
1732
02:16:15,709 --> 02:16:18,839
Той беше военен герой
и беше разказал за миналото си.
1733
02:16:19,003 --> 02:16:22,350
Бордън раздуха нещата.
- Откъде Бордън е имал
1734
02:16:22,520 --> 02:16:25,674
досието на Опенхаймер от ФБР?
Дали от Никълс?
1735
02:16:25,844 --> 02:16:30,221
Не бих могъл да си го представя.
Който и да запали тази огнена буря,
1736
02:16:30,391 --> 02:16:32,449
тя прогори път от Белия дом
1737
02:16:32,619 --> 02:16:37,228
до бюрото ми в КАЕ.
Виждате ги там, нали?
1738
02:16:37,398 --> 02:16:39,900
Работих цял живот,
за да стигна дотук.
1739
02:16:40,734 --> 02:16:44,698
До кабинета на САЩ,
а сега, пред цялата страна
1740
02:16:44,861 --> 02:16:47,321
ще бъда върнат на мястото си.
1741
02:16:48,284 --> 02:16:52,784
Редови продавач на обувки.
- Луис, можем да спечелим.
1742
02:16:52,954 --> 02:16:56,001
Сенатът ще разбере,
че сте изпълнявали дълга си,
1743
02:16:56,164 --> 02:16:58,933
колкото и тежко да е било.
Хил ще ни подкрепи ли?
1744
02:16:59,103 --> 02:17:01,193
Няма проблем.
- Не го познавам,
1745
02:17:01,363 --> 02:17:03,387
но беше от хората
на Силард в Чикаго.
1746
02:17:03,557 --> 02:17:06,530
Те не простиха на Робърт,
че не подкрепи петицията им
1747
02:17:06,700 --> 02:17:08,760
срещу бомбата над Япония.
1748
02:17:08,928 --> 02:17:12,600
Снимано е трийсет и един дни
след бомбардировката.
1749
02:17:13,391 --> 02:17:17,562
Всички навън в радиус от 1,5 км
1750
02:17:18,439 --> 02:17:21,442
са били изгорени тежко и мигновено.
1751
02:17:22,735 --> 02:17:27,283
Японците говореха за хора
с облекло на райета,
1752
02:17:27,446 --> 02:17:30,116
чиято кожа е изгоряла на райета.
1753
02:17:31,409 --> 02:17:34,039
Мнозина се чувствали късметлии,
1754
02:17:34,203 --> 02:17:37,917
че са се измъкнали от руините
на домовете си с леки наранявания.
1755
02:17:39,710 --> 02:17:42,043
Но и те са починали.
1756
02:17:42,213 --> 02:17:46,984
Починали са след дни или седмици
от подобни на радиеви лъчи,
1757
02:17:47,154 --> 02:17:51,136
излъчени масово
в момента на експлозията.
1758
02:17:51,764 --> 02:17:53,888
Във вестниците ли чете
тези глупости?
1759
02:17:54,058 --> 02:17:56,762
Британски физик казва,
че атомните бомбардировки
1760
02:17:56,925 --> 02:17:59,921
не са последният акт на ВСВ,
а първият акт
1761
02:18:00,091 --> 02:18:03,397
на студената война с Русия.
- Кой физик?
1762
02:18:03,567 --> 02:18:07,526
Мисля, че го познаваш.
Патрик Блекет.
1763
02:18:09,323 --> 02:18:12,114
Може и да е прав.
Стимсън сега ми казва,
1764
02:18:12,284 --> 02:18:15,331
че сме бомбардирали враг,
който вече е бил победен.
1765
02:18:15,494 --> 02:18:18,792
Робърт, сега имаш
цялото възможно влияние.
1766
02:18:18,956 --> 02:18:21,969
Моля те. Настоявай да
продължат изследванията ми
1767
02:18:22,139 --> 02:18:24,835
на водородната бомба.
- Не мога и няма, Едуард.
1768
02:18:25,005 --> 02:18:28,381
Защо?
- Впрягаме погрешно ресурсите си.
1769
02:18:28,551 --> 02:18:30,716
Наистина ли го мислиш?
1770
02:18:30,886 --> 02:18:35,346
Дж. Робърт Опенхаймер -
Атомният гуру с каменно лице.
1771
02:18:36,266 --> 02:18:41,185
Никой не знае в какво вярваш.
А ти знаеш ли?
1772
02:18:41,355 --> 02:18:45,484
Още веднъж, нашият директор
д-р Дж. Робърт Опенхаймер.
1773
02:18:47,111 --> 02:18:49,275
Надявам се след години
1774
02:18:49,445 --> 02:18:52,660
да си спомняте с гордост
за работата си тук.
1775
02:18:52,823 --> 02:18:57,121
Но днес тази гордост
е помрачена от дълбока загриженост.
1776
02:18:58,830 --> 02:19:02,375
Ако ядрените оръжия влязат
в арсенала на един воюващ свят,
1777
02:19:04,043 --> 02:19:07,923
ще дойде ден, когато хората
ще проклинат името Лос Аламос.
1778
02:19:12,636 --> 02:19:16,252
Прощавайте, адмирале.
Спрях по път да взема това.
1779
02:19:16,733 --> 02:19:18,806
Изглежда благосклонна.
1780
02:19:18,976 --> 02:19:21,934
Има за Опенхаймер.
Какво е заглавието?
1781
02:19:22,104 --> 02:19:24,604
"Дж. Робърт Опенхаймер,
Щраус се опълчи
1782
02:19:26,191 --> 02:19:30,025
и САЩ спечелиха."
- Става.
1783
02:19:30,195 --> 02:19:33,863
Това са думите ви от онзи ден.
- Трябваше да се извъртим.
1784
02:19:34,033 --> 02:19:36,745
Но откъде знаехте
какво ще напише "Тайм"?
1785
02:19:36,908 --> 02:19:39,369
Хенри Лус ми е приятел.
1786
02:19:46,294 --> 02:19:48,794
Седяхте и ме слушахте
как се прави,
1787
02:19:49,340 --> 02:19:51,380
но сте били далеч напред.
1788
02:19:51,550 --> 02:19:56,347
За да оцелееш във Вашингтон,
трябва да знаеш кое как се прави.
1789
02:19:57,389 --> 02:19:59,889
Ясно.
1790
02:20:00,434 --> 02:20:05,019
Какво бяхте казали за Бордън?
"Защо да го хванат с нож в ръка?"
1791
02:20:06,690 --> 02:20:09,693
Вече си мисля, че Бордън
е държал ножа вместо вас.
1792
02:20:12,488 --> 02:20:17,167
Всичко ще зависи от влиянието,
което Бордън упражни над Телър.
1793
02:20:17,576 --> 02:20:20,634
Нещо смешно ли казах?
- Само "Бордън, Бордън",
1794
02:20:20,804 --> 02:20:23,826
след като всички знаем, че е Щраус.
1795
02:20:24,090 --> 02:20:28,881
Той ме доведе в "Принстън", Кити.
- А после ти го унижи пред Конгреса.
1796
02:20:29,044 --> 02:20:31,504
Но по-полезни от сандвич.
1797
02:20:34,760 --> 02:20:36,842
Как се справих?
- Почивка.
1798
02:20:37,012 --> 02:20:40,471
Може би твърде добре, Робърт.
- Беше преди шест години.
1799
02:20:40,641 --> 02:20:43,974
Истински отмъстителните хора
имат слонско търпение.
1800
02:20:44,144 --> 02:20:46,855
Щраус беше съвсем ясен,
че е неутрален.
1801
02:20:47,815 --> 02:20:50,319
Осъзнай се. Щраус е.
1802
02:20:50,482 --> 02:20:52,942
Винаги е бил Щраус и го знаеш.
1803
02:20:53,445 --> 02:20:55,778
Защо не му се опълчиш?
1804
02:20:55,948 --> 02:20:58,197
За бога.
1805
02:20:58,367 --> 02:21:02,727
Не е бил Никълс, Хувър или човек
на Труман. Били сте вие.
1806
02:21:02,964 --> 02:21:06,502
Дали сте досието на Бордън
и сте го насъскали срещу Опенхаймер.
1807
02:21:06,665 --> 02:21:08,916
Убедили сте го...
- Бордън
1808
02:21:09,086 --> 02:21:11,460
не се нуждаеше от убеждаване.
1809
02:21:11,630 --> 02:21:15,673
Използвайте всичко.
Пратете заключенията си на ФБР.
1810
02:21:15,843 --> 02:21:20,219
Материалът е обстоен,
но няма нищо ново.
1811
02:21:20,389 --> 02:21:22,471
Заключенията ви ще бъдат.
1812
02:21:22,641 --> 02:21:26,434
И ще трябва да отговорят.
- Хувър ги предава на Маккарти?
1813
02:21:26,604 --> 02:21:29,817
Опенхаймер е твърде плъзгав
за този самодеен клоун.
1814
02:21:29,980 --> 02:21:32,653
Обсъдих го с Хувър.
Той ще удържи Маккарти,
1815
02:21:32,816 --> 02:21:35,652
докато действате с КАЕ.
- Процес.
1816
02:21:35,822 --> 02:21:39,610
Не. Без процес. Не бива
да давате на Опенхаймер трибуна.
1817
02:21:39,774 --> 02:21:41,866
Не го превръщайте в мъченик.
1818
02:21:42,036 --> 02:21:45,166
Нужно е систематично унищожение
на доверието в него,
1819
02:21:45,329 --> 02:21:48,667
за да няма повече думата
за националната сигурност.
1820
02:21:49,585 --> 02:21:51,917
И после?
1821
02:21:52,087 --> 02:21:55,382
Малка стаичка далече
от светлината на прожекторите.
1822
02:22:01,163 --> 02:22:03,220
Проста бюрократична процедура.
1823
02:22:03,390 --> 02:22:05,514
Секретният му достъп изтече.
1824
02:22:05,684 --> 02:22:08,354
Пратете обвиненията си на ФБР.
1825
02:22:10,814 --> 02:22:13,734
Хувър ще ги прати на КАЕ
и действате.
1826
02:22:14,735 --> 02:22:17,902
Написвате обвинението
и казвате на Опенхаймер,
1827
02:22:18,072 --> 02:22:21,989
че достъпът му е отказан,
но му предлагате да обжалва.
1828
02:22:22,159 --> 02:22:24,533
Както виждаш, Робърт,
още не е подписан.
1829
02:22:24,703 --> 02:22:26,827
Може ли да го задържа?
- Не.
1830
02:22:26,997 --> 02:22:30,751
Ако обжалваш, ще получиш копие.
1831
02:22:31,085 --> 02:22:36,379
Щом обжалва, което ви гарантирам,
ще назнача съвет.
1832
02:22:36,549 --> 02:22:39,613
Те ще имат адвокат.
- Прокурор?
1833
02:22:39,783 --> 02:22:41,826
Не и по име.
- Кой?
1834
02:22:41,996 --> 02:22:44,011
Роджър Роб.
- Леле!
1835
02:22:44,181 --> 02:22:47,353
Роб ще има достъп
до досието на Опенхаймер.
1836
02:22:47,516 --> 02:22:51,394
Както и съветът Грей,
но не и защитата.
1837
02:22:51,739 --> 02:22:54,270
Изслушване при закрити врата.
Така наречената
1838
02:22:54,440 --> 02:22:57,246
компрометираща
информация в обвинението ви към мен.
1839
02:22:57,409 --> 02:22:59,698
Без публика.
Без репортери.
1840
02:22:59,862 --> 02:23:02,741
Без доказателствена тежест.
- Така ли?
1841
02:23:04,326 --> 02:23:06,575
Ние не осъждаме.
1842
02:23:06,745 --> 02:23:09,245
Само отказваме.
1843
02:23:14,044 --> 02:23:16,544
Какво бяхте казали?
1844
02:23:16,964 --> 02:23:20,217
"Такава е процедурата."
1845
02:23:20,885 --> 02:23:23,134
Простете наивността ми.
1846
02:23:23,304 --> 02:23:28,180
Лаиците търсят слънцето
и биват изяждани.
1847
02:23:28,350 --> 02:23:31,438
Силните остават в сянка.
1848
02:23:31,602 --> 02:23:36,355
Но вие излязохте от сянката.
- Затова трябва да успеем.
1849
02:23:36,525 --> 02:23:39,025
Тогава...
1850
02:23:39,403 --> 02:23:43,696
Телър свидетелства днес.
Това ще помогне. Следва...
1851
02:23:43,866 --> 02:23:47,826
Хил е следобед.
- И той ще ни помогне.
1852
02:23:49,980 --> 02:23:52,580
Както виждаш, Робърт,
още не е подписан.
1853
02:23:53,250 --> 02:23:55,750
Може ли да го задържа?
- Не.
1854
02:23:57,421 --> 02:24:02,134
Ако обжалваш, ще получиш копие.
1855
02:24:05,804 --> 02:24:08,304
Вземи колата и шофьора ми.
Настоявам.
1856
02:24:12,853 --> 02:24:17,568
Ще говоря с адвокатите си.
- Разбира се. Само не се бави.
1857
02:24:17,731 --> 02:24:20,191
Не мога да държа Никълс настрана.
1858
02:24:25,908 --> 02:24:28,074
Съжалявам, че се стигна дотук.
1859
02:24:28,244 --> 02:24:30,744
Това не е редно.
1860
02:24:42,675 --> 02:24:46,096
Никълс иска да се боря,
за да бъде документирано.
1861
02:24:46,260 --> 02:24:50,684
Щраус иска да се оттегля.
- Щраус знае, че не би могъл,
1862
02:24:50,848 --> 02:24:53,307
защото така приемаш обвиненията.
1863
02:24:53,477 --> 02:24:56,357
Ще изгубиш работата си,
репутацията си.
1864
02:24:56,520 --> 02:25:00,523
Ще изгубим къщата си.
Трябва да се борим.
1865
02:25:02,678 --> 02:25:05,315
Като адвокат на КАЕ
не мога да те представлявам.
1866
02:25:05,479 --> 02:25:08,072
Ще се обадя на Лойд Гарисън.
Той е добър.
1867
02:25:08,242 --> 02:25:12,869
Най-добрият, но...
Трябва да те предупредя.
1868
02:25:13,047 --> 02:25:15,079
Играта няма да е честна.
1869
02:25:15,249 --> 02:25:19,463
Споменахте ли за микрофилми
на интервюто с Борис Паш през 1943?
1870
02:25:19,627 --> 02:25:22,675
Не.
- Раздел 11, страница 1, параграф 3.
1871
02:25:22,838 --> 02:25:24,968
Не сте казали:
"Човек от консулството,
1872
02:25:25,138 --> 02:25:27,258
експерт по микрофилми"?
- Простете.
1873
02:25:27,428 --> 02:25:31,470
Бих искал да знам откъде е цитатът
и да получим копие.
1874
02:25:31,640 --> 02:25:34,212
Документът е секретен.
- Нека се върнем
1875
02:25:34,382 --> 02:25:37,059
към информация от първа ръка.
- Тази е такава.
1876
02:25:37,229 --> 02:25:39,729
Как така, Роджър?
1877
02:25:40,482 --> 02:25:42,982
Интервюто е записано.
1878
02:25:47,114 --> 02:25:49,488
Подведохте клиента ми
да се компрометира,
1879
02:25:49,658 --> 02:25:52,121
след като сте разполагали
със запис?
1880
02:25:52,284 --> 02:25:54,832
Не сме карали клиента ви
да говори неистини.
1881
02:25:54,995 --> 02:25:57,121
Моля? Било е
преди дванайсет години.
1882
02:25:57,291 --> 02:25:59,879
Може ли да чуем записа?
- Нямате достъп.
1883
02:26:00,042 --> 02:26:02,918
Но вие четете от него.
- Моля ви.
1884
02:26:03,088 --> 02:26:06,844
Истината ли търсите,
или залагате капани?
1885
02:26:07,007 --> 02:26:10,764
Къде са документите,
къде е списъкът на свидетелите?
1886
02:26:10,928 --> 02:26:13,642
Както ви е известно,
това не е съдебен процес.
1887
02:26:13,806 --> 02:26:17,561
Правилата са неприложими,
става дума за национална сигурност.
1888
02:26:17,937 --> 02:26:21,910
С цялото ми уважение, не разбирам
как националната сигурност
1889
02:26:22,074 --> 02:26:24,528
не допуска
да получим списъка на свидетелите.
1890
02:26:24,698 --> 02:26:27,735
Да прекъснем за кратко.
- Господа, имате думите ми.
1891
02:26:27,905 --> 02:26:30,576
Щом твърдите, че са от запис,
приемам ги.
1892
02:26:30,739 --> 02:26:33,454
Вече обясних,
че пробутах измишльотина.
1893
02:26:33,617 --> 02:26:36,624
Но защо някой ще измисля
такава сложна история?
1894
02:26:36,787 --> 02:26:40,456
Защото бях глупак.
- Защо сте излъгали?
1895
02:26:40,626 --> 02:26:44,507
Очевидно с намерението
да не разкрия името на посредника.
1896
02:26:44,670 --> 02:26:47,176
Вашият приятел
Хакон Шевалие, комунистът.
1897
02:26:47,339 --> 02:26:51,968
Още ли ви е приятел?
- Да.
1898
02:26:53,847 --> 02:26:57,807
Д-р Раби, благодаря, че дойдохте.
- Знаете ли кой още е призован?
1899
02:26:57,977 --> 02:27:02,061
Телър, очевидно.
Питали са и Лорънс.
1900
02:27:02,231 --> 02:27:05,773
Какво е отговорил?
- Отказал е да им помогне, но...
1901
02:27:05,943 --> 02:27:07,949
Но?
- Щраус му е казал,
1902
02:27:08,119 --> 02:27:11,784
че с Рут Толман
сте имали дългогодишна авантюра
1903
02:27:11,947 --> 02:27:14,370
по време на престоя ти при тях
в Пасадена.
1904
02:27:14,533 --> 02:27:17,748
Убедил е Лорънс, че Ричард
е починал от разбито сърце.
1905
02:27:17,912 --> 02:27:19,941
Това е нелепо.
- Кое по-точно?
1906
02:27:20,111 --> 02:27:23,749
Разбитото сърце.
Ричард не разбра.
1907
02:27:23,919 --> 02:27:27,336
Лорънс ще свидетелства ли?
- Не знам.
1908
02:27:27,506 --> 02:27:32,263
Д-р Раби, какъв правителствен пост
заемате понастоящем?
1909
02:27:32,426 --> 02:27:36,058
Председател съм на Общия
консултативен съвет към КАЕ.
1910
02:27:36,221 --> 02:27:40,725
Поех поста от д-р Опенхаймер.
- Откога познавате д-р Опенхаймер?
1911
02:27:41,020 --> 02:27:45,062
От 1928 г.
Познавам го доста добре.
1912
02:27:45,232 --> 02:27:48,903
Достатъчно, за да говорите
за лоялността и характера му?
1913
02:27:49,528 --> 02:27:52,740
Д-р Опенхаймер е човек
с изключителен характер.
1914
02:27:53,616 --> 02:27:57,371
Той е предан на Съединените щати,
на своите приятели
1915
02:27:57,534 --> 02:27:59,994
и на институциите, от които е част.
1916
02:28:01,540 --> 02:28:04,040
Яж.
1917
02:28:21,810 --> 02:28:25,645
Какво беше това?
- Не го мисли.
1918
02:28:27,775 --> 02:28:30,571
След руския ядрен тест
д-р Лорънс дойде ли при вас
1919
02:28:30,734 --> 02:28:33,611
за водородната бомба?
- По-добре питайте него.
1920
02:28:33,781 --> 02:28:35,863
Това и възнамерявам.
1921
02:28:36,033 --> 02:28:39,955
Беше ли д-р Опенхаймер
категорично против водородна бомба?
1922
02:28:40,119 --> 02:28:43,000
Не, той смяташе, че тази разработка
1923
02:28:43,163 --> 02:28:45,878
би била за сметка
на нашата отлична програма.
1924
02:28:46,041 --> 02:28:50,336
Но не е било така.
- В случай, че и двете са възможни.
1925
02:28:50,506 --> 02:28:52,588
Ако този съвет не е убеден,
1926
02:28:52,758 --> 02:28:56,178
че в своите показания
д-р Опенхаймер е бил изцяло истинен,
1927
02:28:56,845 --> 02:28:59,245
считате ли,
че трябва да бъде одобрен?
1928
02:28:59,457 --> 02:29:01,476
Защо правите всичко това с човек,
1929
02:29:01,646 --> 02:29:05,142
който е направил толкова много?
Вижте постиженията му.
1930
02:29:05,312 --> 02:29:09,188
Имаме цяла серия атомни бомби,
цяла серия водородни бомби.
1931
02:29:09,358 --> 02:29:12,650
Какво повече искате?
Русалки ли?
1932
02:29:12,820 --> 02:29:15,991
Познавам министър Щраус от години
1933
02:29:16,155 --> 02:29:19,535
и се чувствам задължен да спомена
сърдечната подкрепа
1934
02:29:19,743 --> 02:29:22,206
за науката и учените,
оказана от Луис.
1935
02:29:22,369 --> 02:29:24,917
Обявявам почивка,
ако няма нещо належащо.
1936
02:29:25,080 --> 02:29:28,045
Сенаторе, още веднъж
искам да помоля
1937
02:29:28,208 --> 02:29:30,840
за списъка със свидетелите.
1938
02:29:31,003 --> 02:29:35,427
А аз ще ви напомня, че невинаги
имаме предварителна информация.
1939
02:29:35,591 --> 02:29:38,304
Знаем, че след обяда
тук ще е д-р Хил.
1940
02:29:39,054 --> 02:29:41,220
Следващият ни свидетел, д-р Лорънс,
1941
02:29:41,390 --> 02:29:44,685
изглежда, е получил колит.
1942
02:29:47,479 --> 02:29:49,979
Затова ще продължим с Уилям Бордън.
1943
02:29:50,691 --> 02:29:54,692
Г-н Бордън, добре дошли.
Моля, заповядайте.
1944
02:29:54,862 --> 02:29:57,069
Г-н Бордън,
1945
02:29:57,239 --> 02:29:59,702
при разследването ви
на д-р Опенхаймер
1946
02:29:59,865 --> 02:30:02,661
достигнахте ли до заключения?
- Да.
1947
02:30:02,831 --> 02:30:05,373
Имало ли е момент,
когато сте ги изразили
1948
02:30:05,543 --> 02:30:09,290
в писмо до г-н Дж. Едгар Хувър
- от ФБР?
1949
02:30:09,460 --> 02:30:12,585
Точно така.
- Преди това обсъдихте ли писмото
1950
02:30:12,755 --> 02:30:16,213
с някого от Комисията за АЕ?
- Не съм.
1951
02:30:16,383 --> 02:30:18,716
Имате ли копие от писмото?
- Пред мен е.
1952
02:30:18,886 --> 02:30:21,680
Ще бъдете ли така любезен
да ни го прочетете?
1953
02:30:22,181 --> 02:30:25,019
"Скъпи г-н Хувър,
целта на това писмо..."
1954
02:30:25,182 --> 02:30:27,349
Простете. Ако обичате.
1955
02:30:27,519 --> 02:30:30,648
Какво има?
Той просто ще прочете писмото.
1956
02:30:31,398 --> 02:30:34,195
Г-н председател,
за първи път виждам това писмо
1957
02:30:34,358 --> 02:30:37,440
и тук виждам твърдения,
които никой не би желал
1958
02:30:37,610 --> 02:30:39,658
да види изнесени официално.
1959
02:30:39,822 --> 02:30:44,371
Това са съвсем нови обвинения.
Те не са от обвинението на Никълс.
1960
02:30:44,535 --> 02:30:46,544
Този тип обвинения не са за тук.
1961
02:30:46,714 --> 02:30:48,813
Свидетелят е писал
по своя инициатива,
1962
02:30:48,983 --> 02:30:51,457
излагайки факти,
с които съветът е запознат.
1963
02:30:51,627 --> 02:30:56,467
Като положителните отзиви
на приятели на д-р Опенхаймер.
1964
02:30:56,630 --> 02:31:00,174
Посоката е двояка.
- Откога разполагате с това писмо?
1965
02:31:00,344 --> 02:31:03,847
Не съм длъжен да ви отговарям,
г-н Гарисън.
1966
02:31:04,348 --> 02:31:07,394
След като всички в този съвет
сме чели писмото,
1967
02:31:07,558 --> 02:31:10,018
не е ли по-добре да е вписано?
1968
02:31:10,354 --> 02:31:12,854
Да продължим.
1969
02:31:13,399 --> 02:31:18,197
"Скъпи г-н Хувър, целта на това
писмо е да изразя своето мнение,
1970
02:31:18,360 --> 02:31:21,557
опиращо се на дълги проучвания
на секретни доказателства,
1971
02:31:22,475 --> 02:31:24,490
че по-вероятно, отколкото не,
1972
02:31:24,660 --> 02:31:28,664
Дж. Робърт Опенхаймер
е агент на Съветския съюз.
1973
02:31:29,540 --> 02:31:32,002
Следващите заключения са оправдани.
1974
02:31:32,166 --> 02:31:36,549
Първо, между 1929 и 1942 г.
по-вероятно, отколкото не,
1975
02:31:36,712 --> 02:31:40,177
Дж. Робърт Опенхаймер
е бил достатъчно заклет комунист,
1976
02:31:40,341 --> 02:31:42,805
за да предаде информация
на руснаците.
1977
02:31:42,968 --> 02:31:44,969
Второ, по-вероятно, отколкото не,
1978
02:31:45,139 --> 02:31:48,767
оттогава той действа
като шпиониращ агент.
1979
02:31:49,518 --> 02:31:52,147
Трето, по-вероятно, отколкото не,
1980
02:31:52,311 --> 02:31:54,562
оттогава действа
по съветска директива
1981
02:31:54,732 --> 02:31:57,428
по повлияването
на военната политика на САЩ -
1982
02:31:57,591 --> 02:32:00,638
атомна енергия, разузнаване
и дипломатическа политика."
1983
02:32:00,808 --> 02:32:04,780
Някой ще каже ли
какво наистина става тук?
1984
02:32:04,950 --> 02:32:07,953
Сега ще изслушаме д-р Дейвид Хил.
1985
02:32:18,130 --> 02:32:22,006
Д-р Хил,
желаете ли да направите изявление?
1986
02:32:23,177 --> 02:32:28,267
Благодаря. Бях помолен да
свидетелствам относно Луис Щраус.
1987
02:32:28,430 --> 02:32:33,480
Човек, отдал години в служба
на високи правителствени позиции
1988
02:32:33,644 --> 02:32:38,108
и известен като сериозен,
усърден и интелигентен.
1989
02:32:39,735 --> 02:32:41,984
Ще изразя свои възгледи,
1990
02:32:42,154 --> 02:32:45,758
но вярвам, че казаното от мен
ще покаже защо
1991
02:32:46,359 --> 02:32:48,407
повечето учени в страната
1992
02:32:48,577 --> 02:32:53,374
предпочитат да видят г-н Щраус
изцяло извън правителството.
1993
02:32:55,376 --> 02:32:59,507
Говорите за враждебността
на някои учени
1994
02:32:59,670 --> 02:33:03,219
към г-н Щраус заради
ангажираността му със сигурността,
1995
02:33:03,382 --> 02:33:06,011
демонстрирана в аферата Опенхаймер?
1996
02:33:09,014 --> 02:33:12,473
Не.
Заради личната му отмъстителност,
1997
02:33:12,643 --> 02:33:15,143
демонстрирана спрямо д-р Опенхаймер.
1998
02:33:16,981 --> 02:33:19,980
Тишина.
Тишина.
1999
02:33:20,150 --> 02:33:23,487
Повечето учени
в тази страна считат,
2000
02:33:25,072 --> 02:33:28,953
че Робърт Опенхаймер е прикован
на позорния стълб и преследван
2001
02:33:29,116 --> 02:33:32,079
заради откровено изразяване
на личното си мнение.
2002
02:33:33,122 --> 02:33:36,876
Д-р Буш, при това изслушване
мислех, че служа на страната си.
2003
02:33:37,084 --> 02:33:39,755
Никой съвет в тази страна
2004
02:33:39,919 --> 02:33:43,801
не бива да съди човек заради това,
че е изразил категорично мнение.
2005
02:33:43,964 --> 02:33:46,760
Ако желаете да се стигне до съд,
започнете с мен.
2006
02:33:47,219 --> 02:33:52,304
Простете, ако съм твърде
развълнуван. Но наистина съм.
2007
02:33:52,474 --> 02:33:56,397
Д-р Хил, вече чухме, че г-н Щраус
не е повдигнал обвинения,
2008
02:33:56,560 --> 02:33:59,525
нито е участвал в изслушвания
срещу д-р Опенхаймер.
2009
02:33:59,688 --> 02:34:02,106
Въпросът с Опенхаймер
2010
02:34:02,276 --> 02:34:06,906
беше иницииран и проведен
основно от ненавистта на Луис Щраус.
2011
02:34:08,449 --> 02:34:11,202
Опенхаймер направи на кайма
позицията на Щраус
2012
02:34:11,410 --> 02:34:13,784
относно изпращането
на изотопи в Норвегия
2013
02:34:13,954 --> 02:34:17,082
и Щраус не му прости
това публично унижение.
2014
02:34:17,750 --> 02:34:21,046
Те имаха разногласия
и относно приноса
2015
02:34:21,210 --> 02:34:24,048
на водородната бомба
към националната сигурност.
2016
02:34:24,715 --> 02:34:26,881
Щраус използва
системата за сигурност,
2017
02:34:27,051 --> 02:34:30,306
за да провали
ефективността на Опенхаймер.
2018
02:34:30,469 --> 02:34:33,309
Щраус намери
неколцина амбициозни хора,
2019
02:34:33,472 --> 02:34:36,103
които също бяха несъгласни
с Опенхаймер
2020
02:34:36,267 --> 02:34:39,523
и завиждаха на престижа му
в правителствените среди.
2021
02:34:39,687 --> 02:34:41,729
Винаги съм смятал, както и сега,
2022
02:34:41,899 --> 02:34:46,221
че той е лоялен на САЩ.
Ще го вярвам, докато не видя
2023
02:34:46,391 --> 02:34:48,824
убедителни доказателства
за противното.
2024
02:34:48,988 --> 02:34:52,701
Считате или не д-р Опенхаймер
за заплаха за сигурността?
2025
02:34:56,580 --> 02:35:00,002
Много пъти съм виждал
д-р Опенхаймер да постъпва по начин,
2026
02:35:00,165 --> 02:35:03,839
който за мен е бил
изключително труден за разбиране.
2027
02:35:04,003 --> 02:35:06,087
Бях несъгласен с него
по много въпроси
2028
02:35:06,257 --> 02:35:09,386
и действията му
ми изглеждаха объркани и сложни.
2029
02:35:09,550 --> 02:35:14,266
В това отношение бих искал да видя
жизнения интерес на тази страна
2030
02:35:14,430 --> 02:35:16,472
в ръце, които разбирам по-добре
2031
02:35:16,642 --> 02:35:19,100
и на които вярвам повече.
2032
02:35:19,270 --> 02:35:21,770
Благодаря, докторе.
- Благодаря.
2033
02:35:24,817 --> 02:35:27,317
Съжалявам.
2034
02:35:28,571 --> 02:35:33,614
Стиснал си му ръката?
Аз бих го заплюла в лицето.
2035
02:35:33,784 --> 02:35:37,451
Съветът едва ли щеше да одобри.
- Не е джентълменско ли?
2036
02:35:37,621 --> 02:35:40,334
Мисля, че всички сте
твърде големи джентълмени.
2037
02:35:40,497 --> 02:35:44,380
Грей сигурно вижда какво прави Роб.
Защо просто не сложи край?
2038
02:35:44,543 --> 02:35:46,877
А ти стисваш ръка на Телър.
2039
02:35:47,047 --> 02:35:49,884
Стига си се правил на мъченик.
2040
02:35:51,051 --> 02:35:53,092
Според сегашните указания на КАЕ
2041
02:35:53,262 --> 02:35:55,762
бихте ли одобрили
д-р Опенхаймер днес?
2042
02:36:01,812 --> 02:36:06,318
Според личното ми тълкуване
на Закона за атомната енергия,
2043
02:36:06,482 --> 02:36:10,946
който не съществуваше, когато
през 1942 г. наех д-р Опенхаймер,
2044
02:36:12,364 --> 02:36:15,870
не бих го одобрил днес,
2045
02:36:16,033 --> 02:36:19,290
ако бях в комисията.
- Благодаря, достатъчно.
2046
02:36:19,453 --> 02:36:21,913
Но не бих одобрил и никого от тях.
2047
02:36:22,166 --> 02:36:24,666
Достатъчно.
2048
02:36:26,153 --> 02:36:29,843
Д-р Опенхаймер не носи отговорност
за избирането или одобряването
2049
02:36:30,013 --> 02:36:32,298
на Клаус Фукс, нали?
- Не. Ни най-малко.
2050
02:36:32,468 --> 02:36:35,297
И не бихте желали
да оставите съвета с убеждението,
2051
02:36:35,461 --> 02:36:38,559
че се съмнявате
в лоялността му към САЩ
2052
02:36:38,722 --> 02:36:41,515
при операцията в Лос Аламос?
- В никакъв случай.
2053
02:36:41,685 --> 02:36:44,605
Дано не съм подвел никого
дори и за миг.
2054
02:36:46,023 --> 02:36:48,523
Благодаря, генерале.
2055
02:37:04,733 --> 02:37:06,832
Да не ги караме да чакат.
2056
02:37:07,002 --> 02:37:10,211
Тя ще дойде.
- Искате ли я изобщо тук?
2057
02:37:10,381 --> 02:37:14,261
Само глупак или младок смята,
че разбира чуждите връзки,
2058
02:37:14,425 --> 02:37:16,885
а вие не сте нито едното, Лойд.
2059
02:37:19,098 --> 02:37:22,765
Кити и аз сме големи хора.
2060
02:37:22,935 --> 02:37:25,434
Заедно сме минали през огън.
2061
02:37:25,604 --> 02:37:27,812
Тя ще се справи.
2062
02:37:27,982 --> 02:37:31,904
Какви са възгледите ви за комунизма,
за, против, неутрални?
2063
02:37:32,067 --> 02:37:35,741
Категорично против.
Нямам нищо общо с комунизма
2064
02:37:35,904 --> 02:37:41,451
от 1936 г.,
още преди да срещна Робърт.
2065
02:37:42,538 --> 02:37:44,578
Това е.
2066
02:37:44,748 --> 02:37:47,628
Записът показва,
че Опенхаймер не е бил разпитван
2067
02:37:47,791 --> 02:37:50,798
от безпристрастна
и незаинтересована комисия.
2068
02:37:50,961 --> 02:37:55,636
Бил е разпитван от прокурор, който е
приложил всички възможни трикове.
2069
02:37:55,799 --> 02:38:00,014
Обвинението ви е, че съветът Грей
е позволил съдебно преследване.
2070
02:38:00,723 --> 02:38:04,807
Ако бях в съвета Грей,
щях да протестирам срещу похватите
2071
02:38:04,977 --> 02:38:07,731
на човек,
който е работил като прокурор.
2072
02:38:07,895 --> 02:38:10,355
Човек, назначен не от съвета,
2073
02:38:10,983 --> 02:38:13,483
а от Луис Щраус.
2074
02:38:15,029 --> 02:38:19,196
Кой беше той?
- Моля?
2075
02:38:19,366 --> 02:38:22,491
Кой беше той?
- Роджър Роб.
2076
02:38:22,661 --> 02:38:25,161
Г-жо Опенхаймер...
2077
02:38:28,584 --> 02:38:31,084
Притежавали ли сте партийна книжка?
2078
02:38:32,421 --> 02:38:37,257
Не съм сигурна.
- Не сте сигурна?
2079
02:38:38,677 --> 02:38:41,177
Ами...
2080
02:38:43,432 --> 02:38:45,932
Ами?
2081
02:38:53,108 --> 02:38:55,988
Нима присъединяването към партия
2082
02:38:56,151 --> 02:38:59,406
не изисква изпращането на пари
и получаването на книжка?
2083
02:39:02,910 --> 02:39:05,410
Да.
2084
02:39:09,583 --> 02:39:14,127
Съжалявам.
- Да.
2085
02:39:15,005 --> 02:39:17,861
Беше много отдавна, г-н Роб.
- Не съвсем.
2086
02:39:18,031 --> 02:39:20,791
Достатъчно, за да забравя.
- Върнахте ли книжката
2087
02:39:20,961 --> 02:39:23,135
или я скъсахте?
- Тази, която не помня?
2088
02:39:23,305 --> 02:39:26,482
Комунистическата ви партийна книжка.
- Нямам представа.
2089
02:39:29,395 --> 02:39:33,609
Има ли разлика между
съветския комунизъм и комунизма?
2090
02:39:33,772 --> 02:39:36,777
Навремето ги считах
за две различни неща.
2091
02:39:37,194 --> 02:39:39,907
Смятах, че
комунистическата партия на САЩ
2092
02:39:40,070 --> 02:39:43,577
се занимава с наши вътрешни
проблеми. Вече не вярвам в това.
2093
02:39:43,741 --> 02:39:46,675
Смятам, че всичко това е свързано
и е по целия свят.
2094
02:39:46,845 --> 02:39:50,267
Вярвам го, откакто напуснах партията
преди шестнайсет години.
2095
02:39:50,431 --> 02:39:52,791
Но...
- Простете, преди седемнайсет.
2096
02:39:53,210 --> 02:39:55,710
Казахте...
- Осемнайсет.
2097
02:39:56,005 --> 02:39:58,421
Преди осемнайсет години.
2098
02:39:58,591 --> 02:40:01,513
Наясно ли сте,
че съпругът ви е давал средства
2099
02:40:01,683 --> 02:40:04,181
за Испанската гражданска
война до 1942 г.?
2100
02:40:04,345 --> 02:40:07,701
Знаех, че понякога дава пари.
- Знаехте ли, че парите отиват
2101
02:40:07,871 --> 02:40:11,124
в комунистически канали?
- Не искахте ли да кажете "чрез"?
2102
02:40:11,294 --> 02:40:14,436
Мисля, че искахте да кажете
"чрез комунистически канали".
2103
02:40:14,632 --> 02:40:17,064
Да!
- Да.
2104
02:40:17,234 --> 02:40:20,281
Тогава може ли да се каже,
че до 1942 г.
2105
02:40:20,444 --> 02:40:24,074
съпругът ви не е прекратил
отношения с комунистическата партия?
2106
02:40:24,617 --> 02:40:27,288
Може да отговорите,
както намерите за добре.
2107
02:40:27,451 --> 02:40:30,758
Наясно съм, благодаря.
Проблемът е въпросът ви.
2108
02:40:30,928 --> 02:40:33,822
Не е формулиран правилно.
- Разбирате ли въпроса ми?
2109
02:40:33,992 --> 02:40:36,843
Тогава отговорете.
- Не ми харесва формулировката
2110
02:40:37,013 --> 02:40:39,175
"отношения с
комунистическата партия".
2111
02:40:39,338 --> 02:40:42,428
Никога не е имал отношения
с комунистическата партия.
2112
02:40:42,591 --> 02:40:44,884
Знам, че даваше пари
на испански бежанци
2113
02:40:45,054 --> 02:40:48,017
и проявяваше
интелектуален интерес към идеята...
2114
02:40:48,180 --> 02:40:51,487
Два вида комунисти ли има?
Интелектуални комунисти
2115
02:40:51,657 --> 02:40:56,438
и редови комуняги?
- Нямам отговор на този въпрос.
2116
02:40:56,815 --> 02:40:59,315
Аз също.
2117
02:41:06,492 --> 02:41:10,159
Робърт, не можеш да победиш.
Това е нагласено дело с ясен край.
2118
02:41:10,329 --> 02:41:12,536
Защо продължаваш?
2119
02:41:12,706 --> 02:41:16,957
Имам си причини.
- Добре.
2120
02:41:17,127 --> 02:41:19,627
Лека нощ.
2121
02:41:22,883 --> 02:41:25,299
Той има право.
2122
02:41:25,469 --> 02:41:29,011
Не мисля, че разбираш, Алберт.
- Така ли?
2123
02:41:29,181 --> 02:41:34,725
Аз напуснах родината си завинаги.
Ти служи добре на своята.
2124
02:41:34,895 --> 02:41:37,773
Щом ти се отблагодарява така,
2125
02:41:38,691 --> 02:41:41,191
може би трябва да й обърнеш гръб.
2126
02:41:41,986 --> 02:41:47,154
По дяволите, обичам тази страна.
- Тогава ги прати по дяволите.
2127
02:41:47,324 --> 02:41:51,163
Интересното е,
че това вече не е изслушване.
2128
02:41:51,327 --> 02:41:55,789
Сега вече е процес
за друг процес!
2129
02:41:56,417 --> 02:41:58,484
Не е добре, че разгласява,
2130
02:41:58,654 --> 02:42:01,176
че сте инициаторът.
- Не може да докаже нищо.
2131
02:42:01,346 --> 02:42:04,385
Няма как да докаже,
че аз съм дал досието на Бордън.
2132
02:42:04,548 --> 02:42:07,555
Не сме в съда, сър.
Няма доказателствена тежест.
2133
02:42:07,718 --> 02:42:10,178
Така е. Те не осъждат,
2134
02:42:10,598 --> 02:42:12,638
а само отказват.
2135
02:42:12,808 --> 02:42:15,057
Защо Хил идва да ме порицава?
Какво цели?
2136
02:42:15,227 --> 02:42:17,982
Нужна ли е причина
човек да постъпи правилно?
2137
02:42:18,145 --> 02:42:20,512
Така го приема той.
- Казах ти, Опенхаймер
2138
02:42:20,682 --> 02:42:23,946
настрои учените срещу мен
още на първата среща.
2139
02:42:24,109 --> 02:42:27,491
Не знам
какво му каза тогава Опенхаймер,
2140
02:42:27,655 --> 02:42:30,774
но Айнщайн дори не ме поглежда.
2141
02:42:31,744 --> 02:42:34,248
Опенхаймер умее
да манипулира своите.
2142
02:42:34,411 --> 02:42:37,802
В Лос Аламос той използваше
наивността на учените,
2143
02:42:37,965 --> 02:42:40,458
че имат думата
как ще използваме работата им.
2144
02:42:40,628 --> 02:42:43,299
Но не се заблуждавай,
че и той е бил наивен.
2145
02:42:43,462 --> 02:42:46,760
Докторе, при работата си
над водородната бомба
2146
02:42:46,924 --> 02:42:49,553
бяхте ли възпиран
от някакви морални задръжки?
2147
02:42:50,387 --> 02:42:53,512
Да, разбира се.
- И все пак сте продължили?
2148
02:42:53,682 --> 02:42:55,984
Това беше изследователска работа,
2149
02:42:56,154 --> 02:42:59,935
а не подготовка на оръжие.
- Нещо като академична екскурзия?
2150
02:43:00,105 --> 02:43:03,319
Създаването на водородна бомба
не е академичен въпрос,
2151
02:43:03,482 --> 02:43:06,382
а въпрос на живот и смърт.
- До 1942 г. сте лансирали
2152
02:43:06,552 --> 02:43:09,757
създаването на водородна бомба?
- Не бих го казал така.
2153
02:43:09,927 --> 02:43:12,395
Подкрепях разработката.
- Кога моралните ви
2154
02:43:12,565 --> 02:43:16,957
задръжки надделяха, та да се
противопоставите на разработката?
2155
02:43:17,121 --> 02:43:21,295
Когато беше предложена политика на
САЩ да ги създаваме на всяка цена
2156
02:43:21,458 --> 02:43:23,793
без оглед на баланса
между тези оръжия
2157
02:43:23,963 --> 02:43:26,465
и ядрените оръжия
като част от арсенала ни.
2158
02:43:27,758 --> 02:43:30,358
Какво общо имат
моралните задръжки?
2159
02:43:31,103 --> 02:43:33,177
Какво общо имат ли?
- Да.
2160
02:43:33,347 --> 02:43:37,478
Опенхаймер искаше да владее бомбата,
да е човекът, който върти Земята.
2161
02:43:37,641 --> 02:43:41,941
Говори за връщане
на ядрения дух обратно в бутилката.
2162
02:43:42,104 --> 02:43:45,653
Но аз познавам
Дж. Робърт Опенхаймер.
2163
02:43:45,816 --> 02:43:48,989
Ако можеше да върне времето,
пак би сторил същото.
2164
02:43:49,153 --> 02:43:52,618
Знаеш ли, че веднъж не е казал,
че съжалява за Хирошима?
2165
02:43:52,781 --> 02:43:55,538
Би го сторил отново. Защо ли?
2166
02:43:55,701 --> 02:43:59,416
Защото това го направи
най-важният човек в историята.
2167
02:43:59,580 --> 02:44:03,170
Ние използвахме свободно
атомната бомба...
2168
02:44:03,334 --> 02:44:05,376
Дори сте помогнали
в избора на целта
2169
02:44:05,546 --> 02:44:08,050
при пускането
на атомната бомба над Япония.
2170
02:44:08,213 --> 02:44:12,007
Значи сте знаели, че атомна бомба
над избраната от вас цел
2171
02:44:12,177 --> 02:44:14,847
ще избие и рани хиляди цивилни?
2172
02:44:15,598 --> 02:44:20,099
Всъщност се оказаха по-малко.
- Колко бяха убити и ранени?
2173
02:44:20,269 --> 02:44:22,535
Седемдесет хиляди.
- Общо в Хирошима и...
2174
02:44:22,705 --> 02:44:26,856
Общо сто и десет хиляди.
- В деня на всяко бомбардиране?
2175
02:44:27,676 --> 02:44:29,692
Да.
- А в следващите седмици?
2176
02:44:29,862 --> 02:44:32,992
Последвалите жертви
бяха между петдесет и сто хиляди.
2177
02:44:33,155 --> 02:44:35,156
Поне 220000 загинали?
- Да.
2178
02:44:35,326 --> 02:44:39,702
Някакви морални скрупули?
- Ужасни.
2179
02:44:39,872 --> 02:44:43,752
И заявихте, че бомбардирането
на Хирошима е било успешно.
2180
02:44:43,916 --> 02:44:46,709
Технически успешно.
- Дори много успешно.
2181
02:44:46,879 --> 02:44:49,170
Помогна да се сложи край
на войната.
2182
02:44:49,340 --> 02:44:51,869
Щяхте ли да подкрепите
водородна бомба
2183
02:44:52,033 --> 02:44:54,050
над Хирошима?
- Не би имало смисъл.
2184
02:44:54,220 --> 02:44:56,724
Защо?
- Целта е твърде малка.
2185
02:44:56,887 --> 02:44:59,180
Ако в Япония имаше
достатъчно голяма цел
2186
02:44:59,350 --> 02:45:02,104
за термоядрено оръжие,
щяхте ли да сте против?
2187
02:45:02,268 --> 02:45:04,578
Не съм бил изправен
пред такъв проблем.
2188
02:45:04,748 --> 02:45:07,396
Сега ви изправям.
- Всичко е част от плана му.
2189
02:45:07,566 --> 02:45:11,180
Искал е ореола
на престореното чувство за вина,
2190
02:45:11,343 --> 02:45:13,402
с който да се окичи като с корона.
2191
02:45:13,572 --> 02:45:16,327
Да каже:
"Не бива да поемаме по този път",
2192
02:45:16,490 --> 02:45:18,879
макар да знаеше, че се налага.
2193
02:45:19,043 --> 02:45:22,625
Щяхте ли да сте против пускането
на термоядрена бомба над Япония
2194
02:45:22,788 --> 02:45:24,863
от морални скрупули?
- Убеден съм.
2195
02:45:25,033 --> 02:45:27,316
Бяхте ли против пускането
на ядрена бомба
2196
02:45:27,486 --> 02:45:30,149
от морални скрупули?
- Представихме аргументи...
2197
02:45:30,212 --> 02:45:33,214
Не, питам вас. Не ние, а вие!
- Аз представих...
2198
02:45:33,384 --> 02:45:36,514
Аргументи срещу пускането й,
но не ги подкрепих.
2199
02:45:36,677 --> 02:45:38,742
След като три години сте работили
2200
02:45:38,912 --> 02:45:41,922
над бомбата ден и нощ,
сте били против използването й?
2201
02:45:42,092 --> 02:45:45,564
Военният министър ме попита
какви са възгледите на учените.
2202
02:45:45,728 --> 02:45:48,188
Представих му
аргументите за и против.
2203
02:45:48,482 --> 02:45:51,014
Подкрепили сте
пускането на атомната бомба...
2204
02:45:51,184 --> 02:45:53,200
В какъв смисъл?
- Подкрепили сте я!
2205
02:45:53,370 --> 02:45:56,207
Помогнали сте в избора на цел.
- Върших си работата.
2206
02:45:56,377 --> 02:45:59,990
Не участвах в политиката. Правех
това, което ми биваше възложено.
2207
02:46:00,160 --> 02:46:02,693
Тогава щяхте да създадете
и водородната бомба.
2208
02:46:02,863 --> 02:46:05,209
Не бих могъл.
- Не ви питам това, докторе!
2209
02:46:05,372 --> 02:46:07,634
В доклада ви
с Общия консултативен съвет
2210
02:46:07,804 --> 02:46:09,816
след руския ядрен тест се казва,
2211
02:46:09,986 --> 02:46:13,838
че супер бомба не бива да се прави!
- Идеята ни, идеята ми...
2212
02:46:14,008 --> 02:46:16,508
На кого?
- Исках да кажа...
2213
02:46:17,595 --> 02:46:20,848
Руснаците не биха ли сторили всичко
да увеличат силата си?
2214
02:46:21,023 --> 02:46:23,034
Ако я направехме, те също щяха.
2215
02:46:23,204 --> 02:46:27,351
Усилията ни подхранваха техните,
както стана и с атомната бомба.
2216
02:46:27,521 --> 02:46:30,021
"Както стана и с атомната бомба."
Именно!
2217
02:46:31,317 --> 02:46:33,983
Никакви морални
скрупули през 1945 г.,
2218
02:46:34,153 --> 02:46:36,187
изобилни през 1949 г.
2219
02:46:39,783 --> 02:46:42,283
Д-р Опенхаймер,
2220
02:46:43,287 --> 02:46:45,916
кога се развиха
тези ваши силни убеждения
2221
02:46:46,080 --> 02:46:48,667
спрямо водородната бомба?
2222
02:46:55,716 --> 02:46:58,216
Когато ми стана ясно,
2223
02:46:58,844 --> 02:47:02,014
че сме склонни да използваме
всяко налично оръжие.
2224
02:47:05,017 --> 02:47:07,141
Дж. Робърт Опенхаймер мъченикът.
2225
02:47:07,311 --> 02:47:09,897
Дадох му точно каквото искаше.
2226
02:47:10,314 --> 02:47:14,778
Да бъде запомнен с "Тринити",
не с Хирошима
2227
02:47:14,942 --> 02:47:17,402
или с Нагасаки.
2228
02:47:19,865 --> 02:47:22,495
Би трябвало да ми е благодарен.
2229
02:47:22,658 --> 02:47:25,118
Но не е.
2230
02:47:27,289 --> 02:47:31,045
Имаме ли достатъчно гласове,
или звездният миг в кариерата ми
2231
02:47:31,208 --> 02:47:34,296
е на път да стане най-голямото
унижение в живота ми?
2232
02:47:34,964 --> 02:47:37,296
Сенатът е готов да гласува.
2233
02:47:37,466 --> 02:47:40,179
Ще минете на косъм.
- Отлично, събери пресата.
2234
02:47:40,342 --> 02:47:45,184
Д-р Опенхаймер. Този съвет,
след като изслуша показанията ви,
2235
02:47:45,347 --> 02:47:48,479
както и тези на много ваши
настоящи и бивши колеги,
2236
02:47:48,642 --> 02:47:52,690
стигна до единодушното заключение,
че сте лоялен гражданин.
2237
02:47:54,984 --> 02:48:00,157
С оглед обаче
на продължаващите ви отношения
2238
02:48:00,321 --> 02:48:03,828
и незачитането на службите
за сигурност на тази страна,
2239
02:48:03,991 --> 02:48:07,295
както и на донякъде
смущаващото ви поведение
2240
02:48:07,465 --> 02:48:09,498
в проекта за водородна бомба
2241
02:48:09,957 --> 02:48:13,294
и нежеланието ви да бъдете откровен
в някои свои отговори
2242
02:48:14,086 --> 02:48:16,924
гласувахме с двама срещу един
2243
02:48:17,087 --> 02:48:20,052
да ви бъде отказан секретен достъп.
2244
02:48:20,215 --> 02:48:23,234
Писмена обосновка,
заедно с несъгласието на г-н Евънс
2245
02:48:23,721 --> 02:48:26,390
ще бъде предадена на КАЕ
през идните дни.
2246
02:48:26,807 --> 02:48:29,307
Това е всичко.
2247
02:48:32,062 --> 02:48:34,562
Гордън...
- Роджър.
2248
02:48:38,736 --> 02:48:43,321
Робърт.
Робърт.
2249
02:48:49,079 --> 02:48:51,579
Не прибирай чаршафите.
2250
02:48:53,417 --> 02:48:56,125
Снимай го.
- Господине.
2251
02:48:56,295 --> 02:48:58,586
Две минути.
2252
02:48:58,756 --> 02:49:00,837
Ще имате снимка.
- Моля ви...
2253
02:49:01,342 --> 02:49:03,466
Излезте.
- Господине!
2254
02:49:03,636 --> 02:49:06,136
Официално ли е вече?
2255
02:49:07,056 --> 02:49:10,601
Имаше неочаквани гласове против.
2256
02:49:16,023 --> 02:49:18,736
Отказано ми е, нали?
2257
02:49:18,899 --> 02:49:21,359
Боя се, че да.
- Добре.
2258
02:49:28,327 --> 02:49:30,368
Кои бяха против?
2259
02:49:30,538 --> 02:49:34,956
Бяха трима, начело
с младши сенатора от Масачузетс.
2260
02:49:35,376 --> 02:49:38,796
Опитва се да си създаде име.
Не одобрява постъпката ви.
2261
02:49:39,463 --> 02:49:41,962
Как се казва?
2262
02:49:42,132 --> 02:49:44,632
Кенеди. Джон Ф. Кенеди.
2263
02:49:48,222 --> 02:49:50,722
Кити?
2264
02:49:55,729 --> 02:49:59,527
Да не мислеше, че като ги оставиш
да те намажат с катран и пера,
2265
02:49:59,690 --> 02:50:02,150
светът ще ти прости?
2266
02:50:05,197 --> 02:50:07,697
Няма.
2267
02:50:08,951 --> 02:50:11,451
Ще видим.
2268
02:50:20,254 --> 02:50:22,754
По дяволите.
2269
02:50:24,575 --> 02:50:26,632
Каза, че всичко ще е наред.
2270
02:50:26,802 --> 02:50:30,052
Не разполагах с всички факти.
- Ето ти един.
2271
02:50:30,222 --> 02:50:33,893
Президентът Айзенхауер
ме награди с орден на свободата,
2272
02:50:34,184 --> 02:50:36,434
защото винаги съм работил
за страната.
2273
02:50:36,604 --> 02:50:38,894
Не ме искат в кабинета?
2274
02:50:39,064 --> 02:50:41,272
Няма проблем.
2275
02:50:41,442 --> 02:50:45,651
Да поканят Опенхаймер на мое място.
- Може и да го сторят.
2276
02:50:45,821 --> 02:50:49,869
Казах ти, той настрои учените
срещу мен един по един,
2277
02:50:50,032 --> 02:50:53,367
започвайки с Айнщайн.
Казах ти за Айнщайн. Край езерото.
2278
02:50:53,537 --> 02:50:58,794
Да, но знаете ли, след като никой
не знае какво са си казали тогава,
2279
02:50:58,958 --> 02:51:02,129
възможно ли е
изобщо да не са говорили за вас?
2280
02:51:03,047 --> 02:51:07,256
Възможно ли е
да са говорили за нещо по-важно?
2281
02:51:07,426 --> 02:51:09,926
Г-н Щраус!
2282
02:51:13,182 --> 02:51:15,682
Насам!
Г-н Щраус!
2283
02:51:22,358 --> 02:51:26,025
Благодаря.
- Алберт.
2284
02:51:28,155 --> 02:51:30,655
Мъжът на мига.
2285
02:51:33,869 --> 02:51:37,041
Някога организира прием за мен.
2286
02:51:37,204 --> 02:51:41,457
В "Бъркли". Връчи ми награда.
- Да.
2287
02:51:41,627 --> 02:51:45,798
Всички мислехте, че вече не разбирам
онова, което започнах.
2288
02:51:48,133 --> 02:51:52,304
Затова наградата не беше за мен,
а за всички вас.
2289
02:51:54,682 --> 02:51:56,722
Сега е твой ред
2290
02:51:56,892 --> 02:52:01,272
да понесеш последствията
от своето постижение.
2291
02:52:02,481 --> 02:52:05,943
Някой ден,
когато са те наказали достатъчно,
2292
02:52:08,112 --> 02:52:11,574
ще поднесат и на теб
сьомга с картофена салата.
2293
02:52:16,203 --> 02:52:21,456
Ще държат речи,
ще ти дадат орден.
2294
02:52:22,501 --> 02:52:26,628
Здравей, Франк.
Щом си щастлив, и аз съм.
2295
02:52:32,553 --> 02:52:35,764
Ще те потупат по гърба,
ще кажат, че всичко е простено.
2296
02:52:37,099 --> 02:52:39,599
Само помни...
2297
02:52:40,185 --> 02:52:42,685
Това няма да е за теб.
2298
02:52:47,026 --> 02:52:49,526
Ще бъде за тях.
2299
02:53:02,041 --> 02:53:04,541
Алберт.
2300
02:53:05,336 --> 02:53:08,424
Когато дойдох при теб
с онези изчисления,
2301
02:53:08,587 --> 02:53:14,053
се опасявахме от верижна реакция,
която би унищожила целия свят.
2302
02:53:15,429 --> 02:53:20,056
Спомням си добре.
Какво за нея?
2303
02:53:22,353 --> 02:53:24,853
Мисля, че я задействахме.
2304
02:53:56,921 --> 02:53:59,663
ПРЕВОД: МИЛЕНА БОРИНОВА
2305
02:53:59,833 --> 02:54:02,583
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
2306
02:54:03,153 --> 02:54:07,553
Редакция и тайминг
Домани 2023