1 00:00:58,008 --> 00:01:01,514 ПРОМЕТЕЙ ОТКРАДНА ОГЪНЯ ОТ БОГОВЕТЕ 2 00:01:01,677 --> 00:01:04,850 И ГО ДАДЕ НА ЧОВЕКА. 3 00:01:05,014 --> 00:01:08,521 ЗАРАДИ ТОВА БЕШЕ ПРИКОВАН КЪМ СКАЛА 4 00:01:08,684 --> 00:01:12,189 И ИЗМЪЧВАН НАВЕКИ. 5 00:01:18,279 --> 00:01:23,323 Д-р Опенхаймер. 1. ЯДРЕНО ДЕЛЕНЕ 6 00:01:23,909 --> 00:01:27,538 Доколкото разбрах, желаете да направите официално изявление. 7 00:01:29,331 --> 00:01:32,922 Да, Ваша чест. - Не сме съдии, докторе. 8 00:01:33,092 --> 00:01:37,379 Не, разбира се. 9 00:01:41,218 --> 00:01:43,718 Членове на комисията по сигурността. 10 00:01:44,430 --> 00:01:48,310 Така наречената компрометираща информация в обвинението ви към мен 11 00:01:48,474 --> 00:01:53,314 би могла да бъде разбрана единствено в контекста на моя живот и работа. 12 00:01:53,814 --> 00:01:56,480 Колко дълго свидетелства? 2. ТЕРМОЯДРЕН СИНТЕЗ 13 00:01:56,650 --> 00:01:59,150 Вече не помня. 14 00:01:59,904 --> 00:02:03,154 Изслушването продължи месец. - Истинско изпитание. 15 00:02:03,324 --> 00:02:05,824 Четох само стенограмите. 16 00:02:07,502 --> 00:02:09,533 Кой иска да оправдава целия си живот? 17 00:02:09,703 --> 00:02:11,731 Не бяхте там? - Като председател 18 00:02:11,901 --> 00:02:15,541 не ми беше позволено. Наистина ли ще питат за това? 19 00:02:15,711 --> 00:02:17,801 Минаха години. - Четири години. 20 00:02:17,971 --> 00:02:21,172 Пет. - Опенхаймер още разделя Америка. 21 00:02:21,342 --> 00:02:23,842 Комисията иска да знае позицията ви. 22 00:02:24,970 --> 00:02:28,057 Сенатор Търмънд не желае да се чувствате като на съд. 23 00:02:28,432 --> 00:02:31,187 Странно, не се чувствах, докато не го казахте. 24 00:02:31,350 --> 00:02:33,434 Наистина, г-н Щраус... - Адмирал. 25 00:02:33,604 --> 00:02:36,192 Адмирал Щраус, това е формалност. 26 00:02:36,355 --> 00:02:40,321 Айзенхауер ви кани в кабинета си. Сенатът е длъжен да потвърди. 27 00:02:40,484 --> 00:02:42,651 Ако стане дума за Опенхаймер? 28 00:02:42,821 --> 00:02:45,648 Тогава отговорете честно. Никой не би отрекъл, 29 00:02:45,818 --> 00:02:49,742 че сте изпълнявали дълга си. Би било неудобно. 30 00:02:49,912 --> 00:02:52,412 Кой би желал да оправдава целия си живот? 31 00:02:56,961 --> 00:02:59,461 Защо напуснахте САЩ? 32 00:03:01,507 --> 00:03:07,051 Исках да изучавам новата физика. - Тук нямаше ли къде? 33 00:03:07,221 --> 00:03:10,474 Мислех, че "Бъркли" е водещ с факултета си по физика. 34 00:03:11,100 --> 00:03:14,638 След като го създадох. Преди това трябваше да замина за Европа. 35 00:03:14,802 --> 00:03:18,108 Отидох в Кеймбридж да уча при Патрик Блекет. 36 00:03:18,272 --> 00:03:20,732 Там повече ли ви харесваше от Америка? 37 00:03:21,235 --> 00:03:23,735 Да ми е харесвало? - Да. 38 00:03:27,074 --> 00:03:29,785 Не. Аз... 39 00:03:32,830 --> 00:03:35,330 Тъгувах по родината си, 40 00:03:35,583 --> 00:03:38,083 бях емоционално незрял 41 00:03:38,878 --> 00:03:43,841 и се измъчвах от видения на една скрита вселена. 42 00:03:55,352 --> 00:03:57,852 Безполезен в лабораторията. 43 00:04:01,692 --> 00:04:04,108 За бога, Опенхаймер. 44 00:04:04,278 --> 00:04:09,405 Спахте ли изобщо? Отначало. 45 00:04:09,575 --> 00:04:13,409 Трябва да отида на лекция. - Защо? 46 00:04:13,579 --> 00:04:16,079 Ще говори Нилс Бор. 47 00:04:17,791 --> 00:04:22,377 Съвсем забравих. Добре, да вървим. 48 00:04:24,298 --> 00:04:27,673 Вие не, Опенхаймер. Довършете си тук. 49 00:04:27,843 --> 00:04:30,343 Виждаш ли? 50 00:04:34,433 --> 00:04:36,933 И да почистиш! 51 00:04:43,484 --> 00:04:49,031 КАЛИЕВ ЦИАНИД 52 00:05:07,675 --> 00:05:11,472 Квантовата физика не е стъпка напред, 53 00:05:11,635 --> 00:05:15,476 а нов поглед към реалността. 54 00:05:15,639 --> 00:05:18,896 Айнщайн открехна вратата, през която сега надничаме 55 00:05:19,059 --> 00:05:21,565 и виждаме свят вътре в нашия. 56 00:05:21,729 --> 00:05:26,986 Един свят на енергия и парадокси, който не всеки е способен да приеме. 57 00:06:09,653 --> 00:06:12,653 Да, определено. Добре ли сте? 58 00:06:12,823 --> 00:06:15,323 Нилс, Дж. Робърт Опенхаймер. 59 00:06:15,534 --> 00:06:18,451 Какво означава това "Дж."? - Очевидно нищо. 60 00:06:18,621 --> 00:06:21,167 Вие ми зададохте единствения смислен въпрос. 61 00:06:21,330 --> 00:06:24,140 Проницателността му е безспорна, но в лабораторията 62 00:06:24,310 --> 00:06:26,317 е под всякаква критика. 63 00:06:26,629 --> 00:06:30,176 Изнасяте тази лекция и... - В "Харвард". Там питахте същото. 64 00:06:30,339 --> 00:06:33,925 Защо отново? - Не харесах отговора ви. 65 00:06:34,261 --> 00:06:36,927 Вчера хареса ли ви повече? - Много. 66 00:06:37,097 --> 00:06:41,604 Може да повдигнеш камъка, без да си готов за змията под него. 67 00:06:41,767 --> 00:06:43,768 Сега изглеждате готов. 68 00:06:43,938 --> 00:06:46,353 Лабораторията не ви допада? 69 00:06:46,523 --> 00:06:48,986 Махнете се от "Кеймбридж" с неговите мензури. 70 00:06:49,149 --> 00:06:51,946 Отидете някъде, където ще ви оставят да мислите. 71 00:06:52,905 --> 00:06:56,364 Къде? В "Гьотинген". 72 00:06:56,534 --> 00:06:58,566 Борн? - Борн. 73 00:06:58,736 --> 00:07:02,745 Вървете в Германия при Макс Борн. Усвоете похватите на теорията. 74 00:07:02,915 --> 00:07:04,997 Ще ви препоръчам. 75 00:07:05,167 --> 00:07:07,667 Дупка от червей. 76 00:07:08,254 --> 00:07:11,258 Как сте с математиката? - Незадоволително за физик. 77 00:07:11,422 --> 00:07:13,756 Алгебрата е като партитура. 78 00:07:13,926 --> 00:07:16,388 Важното е не дали четете музиката, 79 00:07:16,552 --> 00:07:20,099 а дали я чувате. Чувате ли музиката, Робърт? 80 00:07:21,600 --> 00:07:24,100 Да, чувам я. 81 00:07:59,346 --> 00:08:01,846 ПУСТА ЗЕМЯ Т. С. ЕЛИЪТ 82 00:08:20,951 --> 00:08:23,451 Стравински ПРОЛЕТНО ТАЙНСТВО 83 00:08:58,948 --> 00:09:02,531 Сенаторът от Уайоминг. Адмирал Щраус, 84 00:09:02,701 --> 00:09:05,956 интересуват ме отношенията ви с д-р Дж. Робърт Опенхаймер. 85 00:09:06,120 --> 00:09:09,663 Запознали сте се през 1947 г.? - Точно така. 86 00:09:09,833 --> 00:09:12,598 Били сте комисар на Комисията за атомна енергия? 87 00:09:12,878 --> 00:09:17,468 Бях, но се запознах с Робърт в качеството си на член на съвета 88 00:09:17,631 --> 00:09:20,928 на Института за перспективни изследвания в "Принстън". 89 00:09:21,428 --> 00:09:25,768 След войната той беше световноизвестен, велик физик. 90 00:09:25,931 --> 00:09:29,061 Бях решен да го привлека като директор на института. 91 00:09:38,654 --> 00:09:42,571 Д-р Опенхаймер. За мен е чест. - Г-н Щроус. 92 00:09:42,741 --> 00:09:46,450 Произнася се "Щраус". - Опенхаймър, Опенхаймер... 93 00:09:46,620 --> 00:09:49,458 Както и да го произнесете, ясно е, че съм евреин. 94 00:09:49,622 --> 00:09:52,586 Ръководя храма "Еману-Ел" в Манхатън. 95 00:09:52,750 --> 00:09:57,297 "Щраус" е южняшкото произношение. Добре дошли в института. 96 00:09:57,467 --> 00:10:00,923 Смятам, че тук много ще ви хареса. - Или поне пътят дотук. 97 00:10:01,093 --> 00:10:03,806 Позицията върви с онази къща за вас, жена ви 98 00:10:03,969 --> 00:10:07,138 и двете ви деца? - Да, две са. 99 00:10:07,308 --> 00:10:09,812 Голям почитател съм на вашата работа. 100 00:10:09,975 --> 00:10:12,043 Физик ли сте по образование? 101 00:10:12,213 --> 00:10:14,311 Прощавайте, в 16 ч. сервираме чай. 102 00:10:14,481 --> 00:10:18,193 Не съм физик или нещо подобно. Издигнах се със собствени усилия. 103 00:10:18,744 --> 00:10:20,818 Познато ми е. - Наистина ли? 104 00:10:20,988 --> 00:10:23,488 Баща ми беше такъв човек. 105 00:10:24,116 --> 00:10:26,619 Това ще бъде вашият кабинет. 106 00:10:35,986 --> 00:10:38,085 Чух, че следобед обикновено е там. 107 00:10:38,255 --> 00:10:43,344 Винаги съм се питал защо не го включихте в проекта "Манхатън". 108 00:10:45,429 --> 00:10:47,762 Той е най-великият учен на нашето време. 109 00:10:47,932 --> 00:10:51,206 На своето време. Айнщайн публикува 110 00:10:51,376 --> 00:10:54,772 Теорията на относителността преди над 40 години. 111 00:10:55,856 --> 00:10:58,402 Но не прие квантовия свят, който тя разкри. 112 00:10:58,565 --> 00:11:01,942 "Бог не играе на зарове." - Именно. 113 00:11:02,112 --> 00:11:04,700 Не сте ли мислили да следвате физика? 114 00:11:04,863 --> 00:11:07,535 Имах предложения, но избрах да продавам обувки. 115 00:11:07,993 --> 00:11:10,496 Луис Щраус е бил редови продавач на обувки. 116 00:11:11,705 --> 00:11:14,205 Не, просто продавач на обувки. 117 00:11:17,044 --> 00:11:19,544 Ще се радвам да ви запозная. - Няма нужда. 118 00:11:20,923 --> 00:11:23,423 Познавам го от години. 119 00:11:44,321 --> 00:11:46,821 Алберт. 120 00:11:50,202 --> 00:11:53,956 Какво беше това? Какво му казахте? 121 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 Нищо му няма. 122 00:11:59,420 --> 00:12:03,968 В миналото ми има неща, с които е добре да сте запознат. 123 00:12:04,131 --> 00:12:08,430 Като председател на КАЕ имам достъп и съм чел досието ви. 124 00:12:08,594 --> 00:12:10,982 Не сте обезпокоен? - Не. Направили сте 125 00:12:11,152 --> 00:12:14,515 толкова много за страната си. - Времената се менят. 126 00:12:14,685 --> 00:12:19,145 Целта на този институт е да бъде пристан на независими умове. 127 00:12:19,899 --> 00:12:23,027 Вие сте такъв и сте точният човек за тази работа. 128 00:12:23,527 --> 00:12:25,568 Тогава ще обмисля предложението. 129 00:12:25,738 --> 00:12:28,238 Ще се видим утре на заседанието на КАЕ. 130 00:12:32,411 --> 00:12:35,124 Това е един от най-престижните постове в САЩ. 131 00:12:35,287 --> 00:12:37,751 Да, с прекрасен маршрут до работа. 132 00:12:37,915 --> 00:12:40,377 Затова и ще го обмисля. 133 00:12:40,794 --> 00:12:44,182 Д-р Опенхаймер ви е обърнал внимание на миналото си, 134 00:12:44,352 --> 00:12:47,339 преди да го назначите? - Да. 135 00:12:47,509 --> 00:12:50,679 И това не ви обезпокои? - Тогава ме занимаваше мисълта 136 00:12:50,849 --> 00:12:54,347 какво ли е казал на Айнщайн, да го настрои срещу мен. 137 00:12:58,020 --> 00:13:01,253 А после? - Всички знаем какво стана после. 138 00:13:01,423 --> 00:13:04,434 Докторе, при престоя си в Европа сте се срещали 139 00:13:04,604 --> 00:13:07,735 с множество физици от други страни. - Така е. 140 00:13:07,905 --> 00:13:12,114 Сред тях имаше ли руснаци? - Не се сещам. 141 00:13:12,284 --> 00:13:14,617 Ако позволите да продължа... 142 00:13:14,787 --> 00:13:18,249 Г-н Роб, ще имате възможност за кръстосан разпит. 143 00:13:21,168 --> 00:13:23,964 След Гьотинген се преместих в Лайден, Холандия. 144 00:13:24,128 --> 00:13:26,588 Там се запознах с Изидор Раби. 145 00:13:26,840 --> 00:13:29,340 Прощавайте. 146 00:13:33,097 --> 00:13:36,435 Янки с лекция по нова физика? Това трябва да се чуе. 147 00:13:36,599 --> 00:13:40,893 Самият аз съм американец. - Каква изненада. 148 00:13:41,063 --> 00:13:43,563 Кажете, ако ви трябва помощ за английския. 149 00:13:57,538 --> 00:14:00,038 Какво казва? 150 00:14:10,259 --> 00:14:13,050 Не, благодаря. - Пътят до Цюрих е дълъг. 151 00:14:13,220 --> 00:14:16,103 Ако отслабнете още, ще ви изгубим между седалките. 152 00:14:16,640 --> 00:14:18,973 Аз съм Раби. - Опенхаймер. 153 00:14:19,143 --> 00:14:22,146 Бях на лекцията ви за молекулите. Не разбрах много. 154 00:14:22,938 --> 00:14:25,693 Ние сме нюйоркски евреи. Откъде знаете холандски? 155 00:14:25,856 --> 00:14:28,345 Реших да го науча, щом дойдох за семестъра. 156 00:14:28,509 --> 00:14:30,567 За месец и нещо сте научили езика, 157 00:14:30,737 --> 00:14:33,478 за да изнесете лекция? - Исках предизвикателство. 158 00:14:33,648 --> 00:14:35,698 Квантовата физика не ви е стигнала. 159 00:14:35,868 --> 00:14:39,008 Schvitzer - Фукльо. - Моля? 160 00:14:39,178 --> 00:14:41,245 Научи холандски, но не и идиш? 161 00:14:41,415 --> 00:14:45,583 В моя край на парка не се говореше. - Гледай си работата. 162 00:14:45,753 --> 00:14:49,295 Липсва ли ти родината? - И питаш. 163 00:14:49,465 --> 00:14:52,553 Нямаш ли чувството, че тук не ни обичат особено? 164 00:14:52,716 --> 00:14:55,123 Нас, физиците ли? - Много смешно. 165 00:14:55,293 --> 00:14:59,806 Не и във факултета. - Там всички са евреи. 166 00:15:01,143 --> 00:15:03,643 Яж. 167 00:15:04,647 --> 00:15:07,147 Трябва да намериш един немец. 168 00:15:07,775 --> 00:15:10,275 Хайзенберг. - Същият. 169 00:15:19,370 --> 00:15:23,250 Човек може да смята, че зад квантовия свят 170 00:15:23,414 --> 00:15:27,129 се крие истински свят с причинно-следствени връзки, 171 00:15:27,293 --> 00:15:29,418 но подобни догадки ни се струват, 172 00:15:29,588 --> 00:15:32,174 казано направо, безплодни. Благодаря. 173 00:15:32,716 --> 00:15:35,216 Приятен ден! 174 00:15:40,558 --> 00:15:43,525 Д-р Опенхаймер. - Опенхаймер, точно така. 175 00:15:43,695 --> 00:15:46,977 Харесах труда ви за молекулите. - Вдъхновен е от вас. 176 00:15:47,147 --> 00:15:49,902 Ако пак ви вдъхновя, може да публикуваме заедно. 177 00:15:50,065 --> 00:15:52,465 Връщам се в Америка. - Защо? 178 00:15:52,735 --> 00:15:55,616 Там никой не приема квантовата механика сериозно. 179 00:15:55,779 --> 00:15:59,954 Точно заради това. - Тъгува по каньоните на Манхатън. 180 00:16:00,117 --> 00:16:03,202 Каньоните на Ню Мексико. - Оттам ли сте? 181 00:16:03,372 --> 00:16:06,667 От Ню Йорк съм, но с брат ми имаме ранчо край Санта Фе. 182 00:16:07,793 --> 00:16:12,128 Тази Америка ми липсва сега. - Тогава си вървете у дома, каубои. 183 00:16:12,965 --> 00:16:16,844 Само той. Аз не си падам по коне. 184 00:16:18,220 --> 00:16:20,720 Беше ми приятно. 185 00:16:21,140 --> 00:16:23,347 Имали ли сте друга среща с Хайзенберг? 186 00:16:23,517 --> 00:16:26,017 Лично не, но... 187 00:16:27,730 --> 00:16:30,230 Пътищата ни се пресякоха. 188 00:16:31,442 --> 00:16:35,154 В Америка приех позиции в "Калтек" и "Бъркли". 189 00:16:39,992 --> 00:16:42,492 Няма нужда. 190 00:16:56,300 --> 00:16:58,800 РАДИАЦИОННА ЛАБОРАТОРИЯ 191 00:17:00,221 --> 00:17:02,721 Д-р Лорънс, предполагам? 192 00:17:03,799 --> 00:17:06,432 Сигурно сте Опенхаймер. - Да. 193 00:17:06,602 --> 00:17:08,993 Искате да основете школа по квантова теория. 194 00:17:09,163 --> 00:17:11,854 В съседство е. - Там ли ви сложиха? 195 00:17:12,024 --> 00:17:14,730 Исках да сме близо до експерименталната работа. 196 00:17:15,236 --> 00:17:19,195 С теория се стига само донякъде. Създаваме ускорител на електрони. 197 00:17:19,365 --> 00:17:21,530 Великолепно. - Ще се включите ли? 198 00:17:21,700 --> 00:17:23,824 За създаването ли? Не. 199 00:17:23,994 --> 00:17:27,374 Но работя над теории, които бих проверил с него. 200 00:17:27,538 --> 00:17:30,039 Кога започвате? - Първият е след час. 201 00:17:30,209 --> 00:17:32,666 Семинар ли? - Ученик. 202 00:17:32,836 --> 00:17:35,674 Само един студент ли? 203 00:17:35,838 --> 00:17:40,221 Тук не са и сънували за това, но щом се разчуе за приложението му... 204 00:17:40,384 --> 00:17:42,844 Няма да има връщане назад. 205 00:17:44,299 --> 00:17:46,305 Май съм пропуснал... 206 00:17:46,475 --> 00:17:48,975 Г-н Ломаниц? - Не. 207 00:17:49,436 --> 00:17:52,353 Да. - Тук е. Заповядайте. 208 00:17:52,523 --> 00:17:55,023 Седнете. 209 00:17:58,654 --> 00:18:01,070 Какво знаете за квантовата механика? 210 00:18:01,240 --> 00:18:05,057 Запознат съм с основното. - Значи бъркате. 211 00:18:05,227 --> 00:18:07,527 Светлината от частици ли е, или от вълни? 212 00:18:07,722 --> 00:18:10,626 Според квантовата механика е и двете. Как е възможно? 213 00:18:10,789 --> 00:18:12,881 Не е. - Не е. 214 00:18:13,051 --> 00:18:17,256 Но всъщност е. Парадоксално е, и все пак работи. 215 00:18:24,096 --> 00:18:29,390 Така. Благодаря. 216 00:18:29,560 --> 00:18:33,936 Г-н Ломаниц, бъдете спокоен. Г-н Снайдър. 217 00:18:34,106 --> 00:18:39,530 Да разгледаме звезда. Звезда. Огромна космическа пещ, 218 00:18:39,693 --> 00:18:42,241 огънят упражнява отпор срещу гравитацията й. 219 00:18:42,404 --> 00:18:46,594 В равновесие. Но с охлаждането на пещта 220 00:18:46,764 --> 00:18:49,796 гравитацията й надделява и тя се свива. 221 00:18:50,331 --> 00:18:52,872 Плътността нараства. - Точно така. 222 00:18:53,042 --> 00:18:55,583 Гравитацията расте. - Плътността расте. 223 00:18:55,753 --> 00:19:00,296 Това е порочен кръг, докато... Какъв е пределът? 224 00:19:00,716 --> 00:19:02,840 Не знам. Вижте математиката. 225 00:19:03,010 --> 00:19:06,677 Ще е нещо невиждано. - Аз ли? 226 00:19:06,847 --> 00:19:09,347 По-добър математик сте от мен. 227 00:19:10,643 --> 00:19:15,065 Досието на д-р Опенхаймер отразява детайлно дейността му в "Бъркли". 228 00:19:15,229 --> 00:19:18,776 Защо са му открили досие още преди войната? 229 00:19:19,610 --> 00:19:21,901 Трябва да питате г-н Хувър. 230 00:19:22,071 --> 00:19:24,528 Питам вас, адмирал Щраус. 231 00:19:24,698 --> 00:19:29,245 Предполагам, че е свързано с неговите... 232 00:19:30,371 --> 00:19:34,080 леви политически дейности. МИТИНГ ЗА ЛОЯЛИСТКА ИСПАНИЯ 233 00:19:34,250 --> 00:19:37,050 Не допускай политика в класната стая, Опи. 234 00:19:37,453 --> 00:19:39,476 Аз го написах. - Лорънс, 235 00:19:39,646 --> 00:19:41,717 приветстваш революцията във физиката. 236 00:19:41,880 --> 00:19:45,883 Не я ли виждаш навсякъде? Пикасо, Стравински, Фройд, Маркс. 237 00:19:46,053 --> 00:19:49,845 Тук е Америка, Опи. Имахме своята революция. 238 00:19:50,015 --> 00:19:52,770 Наистина, дръж я извън лабораторията. 239 00:19:52,933 --> 00:19:58,526 Днес хазяйката ми организира дискусионна група. Интересува ли те? 240 00:19:58,689 --> 00:20:00,781 Знам политическата сцена в "Бъркли". 241 00:20:00,951 --> 00:20:04,949 Пълно е с философи и комунисти, които говорят за интеграция. 242 00:20:05,112 --> 00:20:07,573 И тя не те интересува. - Искам да гласувам, 243 00:20:07,743 --> 00:20:09,811 не да говоря за нея. Особено в петък. 244 00:20:09,981 --> 00:20:13,244 Да вървим да хапнем. Там ще се видя с брат си. 245 00:20:13,414 --> 00:20:17,044 Как тези дейности влязоха в полезрението на ФБР? 246 00:20:17,207 --> 00:20:21,483 Ако си спомням правилно, ФБР записвали регистрационни номера 247 00:20:21,653 --> 00:20:25,924 пред комунистически сбирки и изникнало неговото име. 248 00:20:34,643 --> 00:20:37,143 Извинявай. Здрасти, братле. - Франк. 249 00:20:37,938 --> 00:20:41,188 Помниш Джаки. - Добър вечер. 250 00:20:41,358 --> 00:20:43,691 Да вървим. Ела. 251 00:20:43,861 --> 00:20:46,361 Ето там. 252 00:20:46,739 --> 00:20:50,077 Робърт, запознай се с Шевалие. 253 00:20:50,241 --> 00:20:53,245 Д-р Хакон Шевалие, д-р Робърт Опенхаймер. 254 00:20:53,454 --> 00:20:55,916 Приятно ми е. - Това е брат ми Франк. 255 00:20:56,080 --> 00:20:58,097 А това е... - Все така Джаки. 256 00:20:58,267 --> 00:21:01,167 Здравейте. - С езици ли се занимавате? 257 00:21:01,337 --> 00:21:04,070 Славата ви се носи. - Какво сте чули? 258 00:21:04,240 --> 00:21:06,297 Преподавате нов подход към физиката. 259 00:21:06,467 --> 00:21:10,302 Не знаех, че сте член на Партията. - Не съм. 260 00:21:10,472 --> 00:21:13,547 Все още. - С Франк го обмисляме. Онзи ден... 261 00:21:13,717 --> 00:21:16,891 Подкрепям много каузи. Испанската гражданска война? 262 00:21:17,061 --> 00:21:20,115 Демокрация, свалена от фашисти? Кой не би ги подкрепил? 263 00:21:20,279 --> 00:21:23,652 Правителството. Смятат социализма за по-опасен от фашизма. 264 00:21:23,816 --> 00:21:26,647 Не задълго. Вижте какво правят нацистите с евреите. 265 00:21:26,810 --> 00:21:31,572 Пращам пари на колеги в Германия, да емигрират. Трябва да правя нещо. 266 00:21:31,742 --> 00:21:34,580 Работата ми е твърде абстрактна. 267 00:21:34,743 --> 00:21:38,125 Над какво работите? - Съдбата на звездите, щом умрат. 268 00:21:38,289 --> 00:21:40,539 Звездите умират ли? 269 00:21:40,709 --> 00:21:44,001 Ако умрат, те се охлаждат и се свиват. 270 00:21:44,171 --> 00:21:49,261 Колкото по-голяма е звездата, толкова по-бурна е нейната гибел. 271 00:21:49,425 --> 00:21:51,948 Гравитацията става толкова наситена, 272 00:21:52,118 --> 00:21:54,887 че поглъща всичко. Всичко, дори светлината. 273 00:21:55,057 --> 00:21:57,978 Възможно ли е наистина? - Математиката казва да. 274 00:21:58,142 --> 00:22:01,106 Ако ни публикуват, някой може и да намери такава. 275 00:22:01,270 --> 00:22:04,902 Засега е само теория, която не засяга живота на хората. 276 00:22:05,065 --> 00:22:08,781 Ако пращате пари в Испания, нека е през комунистическата партия, 277 00:22:08,944 --> 00:22:12,781 за да стигнат до фронта. - Мери ме прати с тези. 278 00:22:13,284 --> 00:22:15,950 Аз съм Джийн. - Робърт. 279 00:22:16,120 --> 00:22:19,124 Хакон Шевалие. От профсъюзната среща у Сърбър. 280 00:22:19,288 --> 00:22:22,206 Да, вярно. Благодаря. 281 00:22:22,376 --> 00:22:26,502 Робърт казва, че не е комунист. - Значи не е достатъчно запознат. 282 00:22:26,672 --> 00:22:30,261 Чел съм трите тома на "Капиталът". Това брои ли се? 283 00:22:30,424 --> 00:22:32,508 По-начетен сте от повечето партийци. 284 00:22:32,678 --> 00:22:34,702 Струва ми се помпозен. Твърди се, че 285 00:22:34,872 --> 00:22:37,263 "притежанието е кражба". - "Собствеността." 286 00:22:37,433 --> 00:22:40,062 Собствеността? - Да, не притежанието. 287 00:22:40,225 --> 00:22:42,685 Съжалявам, четох го в оригинал. 288 00:22:45,649 --> 00:22:50,114 Важна е не книгата, а идеите. Звучите неангажирано. 289 00:22:50,277 --> 00:22:53,574 Ангажиран съм със свободната мисъл как да подобрим света. 290 00:22:54,241 --> 00:22:56,282 Защо да се ограничавам с догма? 291 00:22:56,452 --> 00:22:58,952 Като физик вие ли избирате правилата? 292 00:22:59,455 --> 00:23:02,958 Или чрез дисциплината впрягате енергията си в напредък? 293 00:23:03,751 --> 00:23:06,250 Предпочитам да имам известна свобода. 294 00:23:06,420 --> 00:23:08,920 Винаги ли следвате партийната линия? 295 00:23:10,174 --> 00:23:12,674 И аз предпочитам да имам известна свобода. 296 00:23:22,645 --> 00:23:27,230 Какво? Чакай. 297 00:23:29,735 --> 00:23:32,610 Неочаквано. - Какво? 298 00:23:32,780 --> 00:23:36,238 За физик. - Да не си изчела Фройд? 299 00:23:36,408 --> 00:23:38,954 Всъщност повече ме влече... 300 00:23:39,118 --> 00:23:43,371 Юнг ли? - Запознат си с психоанализата? 301 00:23:43,541 --> 00:23:46,877 Като магистър в "Кеймбридж" имах известни неприятности. 302 00:23:47,795 --> 00:23:50,544 Слушам те. - Опитах да отровя учителя си. 303 00:23:50,714 --> 00:23:53,297 Мразеше ли го? - Много го харесвах. 304 00:23:53,467 --> 00:23:55,607 Просто ти е липсвал секс. - Две години 305 00:23:55,777 --> 00:23:58,849 ходих на психоанализа и не ми го казаха така прямо. 306 00:23:59,013 --> 00:24:02,728 Убедил си всички, че си по-сложен, отколкото си. 307 00:24:02,891 --> 00:24:05,017 Явно всички сме прости душици. 308 00:24:05,187 --> 00:24:09,772 Аз не. Какво е това? 309 00:24:09,942 --> 00:24:12,817 Санскрит. Можеш да го прочетеш? 310 00:24:12,987 --> 00:24:15,487 Уча се. 311 00:24:19,702 --> 00:24:22,118 Прочети ми го. 312 00:24:22,288 --> 00:24:25,918 Тук Вишну разкрива многоръката си същност... 313 00:24:26,081 --> 00:24:30,668 Не. Прочети ми думите. 314 00:24:33,716 --> 00:24:36,216 "Сега аз станах Смъртта. 315 00:24:41,974 --> 00:24:44,474 Разрушител на светове." 316 00:25:14,173 --> 00:25:16,673 Тук е добре. 317 00:25:22,056 --> 00:25:26,977 Призори ще утихне. Нощем въздухът изстива и призори утихва. 318 00:25:30,397 --> 00:25:32,897 Хайде. 319 00:25:38,697 --> 00:25:41,285 Ще се женя. 320 00:25:41,448 --> 00:25:43,657 Франк, честито! - Благодаря. 321 00:25:43,827 --> 00:25:47,244 За Джаки ли? - Да, за Джаки. 322 00:25:47,414 --> 00:25:50,373 Сервитьорката. - Опи, прав си. Утихва. 323 00:25:50,543 --> 00:25:52,666 Ще проверя има ли звезди. 324 00:25:52,836 --> 00:25:56,507 Говориш за обикновения човек, но Джаки не е достатъчно добра? 325 00:25:56,966 --> 00:25:59,970 Влизаме в партията, а ти не криеш неодобрението си. 326 00:26:00,134 --> 00:26:03,432 Защото това е нещо твое ли? - Не съм в партията, Франк. 327 00:26:03,596 --> 00:26:06,060 Не мисля, че тя трябваше да те убеждава. 328 00:26:06,223 --> 00:26:09,395 Половината факултет са комунисти. - Не и тази половина. 329 00:26:10,312 --> 00:26:13,108 Аз съм ти брат и искам да си предпазлив. 330 00:26:13,272 --> 00:26:15,732 А аз искам да ти извия врата. 331 00:26:16,860 --> 00:26:19,780 Няма да живея в страх да не сгреша. 332 00:26:21,907 --> 00:26:25,246 Щом си щастлив, аз също съм. 333 00:26:25,409 --> 00:26:28,038 Щастлив съм, че ти си щастлив, че съм щастлив. 334 00:26:33,002 --> 00:26:35,713 Де да можех да видя някоя от тъмните ти звезди. 335 00:26:36,380 --> 00:26:39,385 Не можеш, това е цялата идея. 336 00:26:39,548 --> 00:26:42,008 Гравитацията им поглъща светлината. 337 00:26:42,428 --> 00:26:44,928 Нещо като дупка в пространството. 338 00:26:45,556 --> 00:26:49,349 Франк добре ли е? - Да. Просто има скапан брат. 339 00:26:50,477 --> 00:26:52,977 Тук е специално място. 340 00:26:54,481 --> 00:26:59,484 Като дете мислех, че ако успея 341 00:27:00,112 --> 00:27:04,285 да съчетая физиката с Ню Мексико, 342 00:27:04,448 --> 00:27:06,908 животът ми ще е съвършен. 343 00:27:08,120 --> 00:27:10,411 Малко е далече. - Да. 344 00:27:10,581 --> 00:27:13,080 Да поспим. 345 00:27:13,250 --> 00:27:16,837 Платото, което видяхме днес, е едно от любимите ми места. 346 00:27:17,922 --> 00:27:21,672 И утре ще го изкачим. Как се казва? 347 00:27:21,842 --> 00:27:24,342 Лос Аламос. 348 00:27:27,139 --> 00:27:29,639 Не очаквах да те видя днес. 349 00:27:30,392 --> 00:27:32,892 Трябва ли ми предварителна уговорка? 350 00:27:33,721 --> 00:27:35,811 Ей! Върни се! 351 00:27:35,981 --> 00:27:38,481 Алварес? 352 00:27:43,280 --> 00:27:47,823 Опи! - Какво има? 353 00:27:47,993 --> 00:27:51,749 Успели са. Хан и Щрасман в Германия са разцепили ураново ядро. 354 00:27:54,250 --> 00:27:56,415 Как? 355 00:27:56,585 --> 00:27:59,710 Бомбардират го с неутрони. - Това е ядрено делене. 356 00:27:59,880 --> 00:28:04,090 Те разцепиха атома. - Невъзможно. 357 00:28:09,056 --> 00:28:11,556 Ще опитам да го възпроизведа. 358 00:28:17,439 --> 00:28:19,939 Ето, невъзможно е. 359 00:28:20,568 --> 00:28:23,781 Много елегантно. Доста ясно. 360 00:28:23,944 --> 00:28:26,404 Има само един проблем. - Къде? 361 00:28:26,699 --> 00:28:30,658 В съседната стая. Алварес успя. 362 00:28:30,828 --> 00:28:35,751 Обаче виж, тези импулси от разцепването са огромни. 363 00:28:35,915 --> 00:28:38,794 За десет минути наблюдавах трийсет такива. 364 00:28:39,795 --> 00:28:42,295 С теория се стига само донякъде. 365 00:28:43,632 --> 00:28:46,132 При този процес 366 00:28:46,719 --> 00:28:50,558 се откъсват неутрони, които могат да разцепят други атоми. 367 00:28:50,721 --> 00:28:53,681 Верижна реакция. Мислиш си същото. 368 00:28:53,851 --> 00:28:57,688 Ти, аз и всеки физик по света, който е прочел новината. 369 00:28:58,731 --> 00:29:01,231 За какво си мислим? 370 00:29:01,525 --> 00:29:04,153 За бомба, Алварес. 371 00:29:05,487 --> 00:29:07,903 Бомба. 372 00:29:08,073 --> 00:29:10,573 Казах ти, стига с тези цветя. 373 00:29:12,328 --> 00:29:16,204 Не знам какво искаш. - Нищо не искам от теб. 374 00:29:16,582 --> 00:29:21,042 Казваш така, а после ми звъниш. - Тогава не вдигай. 375 00:29:21,545 --> 00:29:24,045 Винаги ще вдигна. 376 00:29:28,219 --> 00:29:32,095 Добре, но спри с цветята. 377 00:29:33,015 --> 00:29:35,515 Няма ли да дойдеш? 378 00:29:36,185 --> 00:29:38,685 Трябва да знаеш кога си победен. 379 00:29:40,473 --> 00:29:42,480 Не е толкова просто, Хакон. 380 00:29:42,650 --> 00:29:45,821 Шевалие, радвам се да те видя. Барбара, радвам се. 381 00:29:45,985 --> 00:29:48,407 И знаменитият д-р Опенхаймер. 382 00:29:48,570 --> 00:29:51,030 Аз съм Елтънтън. - Приятно ми е. 383 00:29:51,200 --> 00:29:55,080 Бихте ли разказали за профсъюзите в кампусите? 384 00:29:55,244 --> 00:30:00,294 Ако обичате! Работя в "Шел". Имаме членове химици, инженери. 385 00:30:00,457 --> 00:30:02,508 Защо не и академици? 386 00:30:02,678 --> 00:30:05,130 Опи! Опи! 387 00:30:12,680 --> 00:30:16,227 Архитекти, инженери, химици и техници ФАИХТ 388 00:30:16,390 --> 00:30:20,105 Учителите имат профсъюз. Защо не и професорите? 389 00:30:20,269 --> 00:30:22,329 Нямаш ли си работа? - Лорънс, 390 00:30:22,499 --> 00:30:26,190 академиците също имат права. - Не е заради това. Чакам група. 391 00:30:26,360 --> 00:30:30,445 Ще остана да слушам. Не и този път. 392 00:30:35,578 --> 00:30:39,871 Ричард. Д-р Буш. Какво ви води на север? 393 00:30:48,883 --> 00:30:51,844 Ричард, кажи на Рут, че в четвъртък съм в Пасадена. 394 00:31:01,353 --> 00:31:03,853 Докладът за черните дупки излезе! - Опи! 395 00:31:05,357 --> 00:31:09,113 Къде е Хартланд? Доведете Хартланд. 396 00:31:09,276 --> 00:31:12,698 Първи септември 1939 г. Светът ще помни този ден. 397 00:31:14,533 --> 00:31:18,284 Хартланд. Докладът ни излезе. - Засенчиха ви. 398 00:31:18,454 --> 00:31:21,912 ХИТЛЕР НАПАДА ПОЛША БОМБАРДИРОВКИ; ДАНЦИГ ОКУПИРАН 399 00:31:22,082 --> 00:31:26,420 По време на Битката за Британия започнах да губя симпатиите си 400 00:31:26,629 --> 00:31:30,551 към политиката на неутралитет, лансирана от комунистите. 401 00:31:30,714 --> 00:31:33,344 Щом Хитлер нападна Русия и станахме съюзници, 402 00:31:33,969 --> 00:31:36,218 завърнаха ли се тези симпатии? 403 00:31:36,388 --> 00:31:38,429 Не. 404 00:31:38,599 --> 00:31:42,104 Държа да изясня, че промяната във възгледите ми за Русия 405 00:31:42,268 --> 00:31:44,388 не означаваше прекъсване на отношения 406 00:31:44,558 --> 00:31:48,022 с инакомислещи хора. Година-две и при предишен брак 407 00:31:48,192 --> 00:31:51,320 жена ми Кити е била член на комунистическата партия. 408 00:31:55,407 --> 00:31:57,448 Насам. Тук държа добрата стока. 409 00:31:57,618 --> 00:32:01,494 Мислех, че къщата е на Толман. - В "Калтек" живея при тях. 410 00:32:01,664 --> 00:32:05,498 Да ви донеса ли нещо? - Няма нужда, Рути. 411 00:32:05,668 --> 00:32:08,420 Значи сте биолог. 412 00:32:09,046 --> 00:32:11,715 Някак успях да се издигна до домакиня. 413 00:32:12,174 --> 00:32:14,401 Ще ми обясните ли квантовата механика? 414 00:32:14,571 --> 00:32:18,719 Намирам я за озадачаваща. - Такава е. 415 00:32:18,889 --> 00:32:23,349 Тази чаша, това питие, 416 00:32:23,519 --> 00:32:28,396 този плот, нашите тела, 417 00:32:28,899 --> 00:32:33,025 всичко, е предимно празно пространство. 418 00:32:33,195 --> 00:32:35,201 Групи от малки енергийни вълни, 419 00:32:35,371 --> 00:32:37,738 свързани помежду си. - От какво? 420 00:32:37,908 --> 00:32:41,288 От сили на привличане, достатъчно силни да ни убедят, 421 00:32:41,452 --> 00:32:43,536 че материята е нещо солидно. 422 00:32:43,706 --> 00:32:46,500 Те спират тялото ми да не премине през вашето. 423 00:32:58,387 --> 00:33:00,469 Омъжена сте за д-р Харисън. 424 00:33:00,639 --> 00:33:03,139 Не особено. 425 00:33:03,684 --> 00:33:07,398 Има една жена, към която изпитвам... 426 00:33:07,561 --> 00:33:12,192 Тя изпитва ли същото? - Понякога. Недостатъчно. 427 00:33:14,069 --> 00:33:16,907 Заминавам за Ню Мексико. 428 00:33:17,071 --> 00:33:19,742 В ранчото ми заедно с приятели. Елате и вие. 429 00:33:21,035 --> 00:33:24,160 Имах предвид със съпруга ви. - Разбира се. 430 00:33:24,330 --> 00:33:26,830 Знаете, че това няма да промени нищо. 431 00:33:31,253 --> 00:33:36,050 Защо се омъжи за него? - Бях объркана, а той беше мил. 432 00:33:38,552 --> 00:33:42,387 Объркана? - Предишният ми съпруг беше починал 433 00:33:42,806 --> 00:33:45,306 и на 28 г. не бях готова за вдовица. 434 00:33:45,601 --> 00:33:49,940 Кой беше първият ти съпруг? - Никой. Но вторият беше Джо Далет. 435 00:33:50,104 --> 00:33:52,902 Беше от богата фамилия като мен, но... 436 00:33:53,065 --> 00:33:55,863 Беше профсъюзен деец в Янгстън, Охайо. 437 00:33:56,033 --> 00:33:58,611 Влюбих се тежко. - Колко тежко? 438 00:33:58,781 --> 00:34:01,327 Четири години карах на боб и палачинки 439 00:34:01,490 --> 00:34:04,161 и раздавах "Дейли Уъркър" по заводски портали. 440 00:34:04,895 --> 00:34:07,203 През 1936 г. казах на Джо, че не издържам. 441 00:34:07,373 --> 00:34:10,176 Напуснах партията, а година по-късного исках пак. 442 00:34:10,346 --> 00:34:14,584 Него, не "Дейли Уъркър". Отвърна: "Ще се видим на път за Испания." 443 00:34:14,754 --> 00:34:18,130 Бил се е за лоялистите? - После в бригадите. Аз го чаках. 444 00:34:18,300 --> 00:34:20,800 А после... 445 00:34:20,970 --> 00:34:24,406 Джо беше убит, когато подал глава от окопа. 446 00:34:25,240 --> 00:34:27,532 Уби го идеологията. За нищо. 447 00:34:27,702 --> 00:34:31,185 Испанската република не е нищо. - Мъжът ми жертва бъдещето ни, 448 00:34:31,355 --> 00:34:34,608 за да спре фашистки куршум да не попадне в калта. 449 00:34:35,693 --> 00:34:39,193 Това е дефиниция на нищо. - Малко е опростено. 450 00:34:39,363 --> 00:34:44,573 Прагматично е. И ето ме тук. 451 00:34:46,035 --> 00:34:48,535 Където и да е това. 452 00:34:54,962 --> 00:34:57,882 Не исках да чуеш от друг. 453 00:35:00,217 --> 00:35:02,717 Поне не ми донесе цветя. 454 00:35:09,727 --> 00:35:12,227 И двамата знаем, че не съм каквото искаш. 455 00:35:13,355 --> 00:35:18,650 Но се затваря една врата. - Не. 456 00:35:19,194 --> 00:35:21,694 Що се отнася до мен, не. 457 00:35:22,698 --> 00:35:24,947 Доста бързо е забременяла. 458 00:35:25,117 --> 00:35:29,785 Явно съм неудържим. - Говорех за нея. 459 00:35:29,955 --> 00:35:32,997 Знаела е какво иска. А мъжът й? 460 00:35:33,167 --> 00:35:36,459 Поговорихме. Развеждат се. 461 00:35:36,629 --> 00:35:39,882 Ще се оженим, преди да й проличи. 462 00:35:40,257 --> 00:35:44,842 Колко цивилизовано. Глупак. 463 00:35:45,012 --> 00:35:47,303 Това е твоята общност. 464 00:35:47,473 --> 00:35:49,973 За златното момче няма ли правила? 465 00:35:50,684 --> 00:35:52,933 Блестящият ум е удобен буфер. 466 00:35:53,103 --> 00:35:56,523 Не отблъсквай единствените, които разбират какво правиш. 467 00:35:58,442 --> 00:36:00,457 Може да ти потрябват. 468 00:36:00,627 --> 00:36:02,668 ФАИХТ! ФАИХТ 469 00:36:02,838 --> 00:36:06,992 Федерация на архитектите, инженерите, химиците и техниците. 470 00:36:11,105 --> 00:36:13,742 РАДИАЦИОННАТА ЛАБОРАТОРИЯ в профсъюз! - От ФАИХТ 471 00:36:13,906 --> 00:36:17,124 Ломаниц, колко ти е заплатата? - Не е там работата. 472 00:36:17,294 --> 00:36:22,092 Какво общо имате с фермерите и докерите? 473 00:36:22,256 --> 00:36:24,507 Много. 474 00:36:24,677 --> 00:36:27,177 Всички вън. Веднага! 475 00:36:31,225 --> 00:36:33,725 Ти не. 476 00:36:38,524 --> 00:36:41,732 Какво правиш? - Това е профсъюз. 477 00:36:41,902 --> 00:36:43,981 Пълен с комунисти. - И какво? 478 00:36:44,151 --> 00:36:46,803 Не съм влязъл в партията. - Заради тази глупост 479 00:36:46,973 --> 00:36:51,368 не дават да те включа в проекта. Не мога дори да ти кажа за какво е. 480 00:36:51,704 --> 00:36:53,811 Знам за какво е. - Така ли? 481 00:36:53,981 --> 00:36:56,627 Чухме за писмото на Айнщайн и Силард до Рузвелт, 482 00:36:56,790 --> 00:36:59,762 че немците може да правят бомба. Знам какво означава 483 00:36:59,932 --> 00:37:03,003 нацистите да имат бомба. - А аз не знам? 484 00:37:03,173 --> 00:37:07,842 Не вкарват твоя народ в лагери. А моя. 485 00:37:08,012 --> 00:37:10,681 Мислиш, че аз им разказвам за твоята политика. 486 00:37:12,266 --> 00:37:14,348 Когато пак се прибираш от събрание, 487 00:37:14,518 --> 00:37:16,559 погледни назад в огледалото. 488 00:37:16,729 --> 00:37:22,025 Чуй звуците по телефонната линия и престани да бъдеш толкова наивен. 489 00:37:23,110 --> 00:37:26,749 Какво ги интересува? - Ти не само си придаваш важност, 490 00:37:26,919 --> 00:37:31,907 но и наистина си важен. - Добре. 491 00:37:32,077 --> 00:37:35,122 Добре. Разбирам. 492 00:37:35,581 --> 00:37:38,456 Ако може да си малко по... - Прагматичен. 493 00:37:38,626 --> 00:37:41,879 Ще говоря с Ломаниц и другите. Не се безпокой. 494 00:37:42,504 --> 00:37:45,004 Лорънс. 495 00:37:48,452 --> 00:37:51,687 Тогава добре дошъл във войната. Попълних първия си 496 00:37:51,857 --> 00:37:54,018 въпросник за сигурност и бях уведомен, 497 00:37:54,181 --> 00:37:56,937 че отношенията ми с леви групи 498 00:37:57,101 --> 00:38:00,191 няма да са пречка за работата ми в ядрената програма. 499 00:38:00,354 --> 00:38:05,905 Защо връзките му с комунисти не са считани за риск през войната? 500 00:38:06,068 --> 00:38:08,654 Не мога да отговарям за разрешение, дадено 501 00:38:08,824 --> 00:38:13,074 години преди да срещна човека. - А след това? 502 00:38:13,244 --> 00:38:18,959 След войната д-р Опенхаймер беше най-уважаваният учен в света. 503 00:38:19,123 --> 00:38:21,930 Затова го поканих да оглави института. 504 00:38:22,100 --> 00:38:25,628 Затова беше съветник към КАЕ. Просто е. 505 00:38:25,798 --> 00:38:29,101 В какво ме обвиняват? - Само искат да знаят 506 00:38:29,271 --> 00:38:32,809 какво е станало между 1947 и 1954, за да промените мнението си 507 00:38:32,979 --> 00:38:35,375 за достъпа на Опенхаймер. - Не го промених. 508 00:38:35,545 --> 00:38:39,437 Бях председател на КАЕ, но не аз повдигнах обвиненията 509 00:38:39,607 --> 00:38:41,894 срещу Робърт. - Тогава кой? 510 00:38:42,064 --> 00:38:47,029 Бивш член на Комитета към конгреса. Върл антикомунист на име Бордън. 511 00:38:47,192 --> 00:38:49,276 Писа на ФБР да предприемат нещо. 512 00:38:49,446 --> 00:38:51,909 Защо на ФБР, а не направо на КАЕ? 513 00:38:52,072 --> 00:38:54,520 Защо да го хванат с нож в ръка? 514 00:38:54,683 --> 00:38:56,709 Бордън какво имаше против Опенхаймер? 515 00:38:56,879 --> 00:38:58,953 Беше ерата на Маккарти. 516 00:38:59,123 --> 00:39:03,210 Хора бяха изхвърляни от работа само заради намек за червено. 517 00:39:04,003 --> 00:39:07,658 В досието на Опенхаймер имаше много комунисти - брат, снаха, 518 00:39:07,822 --> 00:39:09,880 годеница, близък приятел, съпруга. 519 00:39:10,050 --> 00:39:12,383 И то още преди инцидента с Шевалие. 520 00:39:12,553 --> 00:39:15,628 Откъде Бордън е имал досието? ФБР 521 00:39:15,798 --> 00:39:18,598 Защото някой му го е дал. 522 00:39:18,976 --> 00:39:21,478 Някой, който е искал Робърт да млъкне. 523 00:39:21,854 --> 00:39:24,954 Кой? - Кой знае? Робърт не се церемонеше 524 00:39:25,124 --> 00:39:27,968 с посредниците на властта във Вашингтон. 525 00:39:28,193 --> 00:39:30,990 Мнението му за атома стана категорично 526 00:39:31,153 --> 00:39:33,949 и невинаги беше търпелив с нас, простосмъртните. 527 00:39:37,369 --> 00:39:39,618 На мен също не ми се разминаваше. 528 00:39:39,788 --> 00:39:42,960 В КАЕ имаше гласуване 529 00:39:43,123 --> 00:39:45,374 за износа на изотопи за Норвегия 530 00:39:45,544 --> 00:39:48,215 и включиха Робърт, за да ме направи за смях. 531 00:39:48,379 --> 00:39:51,719 Д-р Опенхаймер, вече чухме от адмирал Щраус, 532 00:39:51,882 --> 00:39:56,056 че врагът може да използва изотопите за производство на ядрено оръжие. 533 00:39:56,220 --> 00:40:00,519 Конгресмени, в създаването на ядрено оръжие се използват и лопати. 534 00:40:00,683 --> 00:40:04,523 Дори бирена бутилка може да послужи за създаване на ядрено оръжие. 535 00:40:04,687 --> 00:40:08,360 Изотопите са по-малко полезни от електронните компоненти, 536 00:40:08,524 --> 00:40:10,984 но по-полезни от сандвич. 537 00:40:14,156 --> 00:40:16,656 Геният не гарантира мъдрост. 538 00:40:16,992 --> 00:40:20,704 Как можеше мъж, който виждаше толкова много, да е толкова сляп? 539 00:40:29,296 --> 00:40:31,796 Кити? 540 00:40:35,469 --> 00:40:39,261 Кити? Кити... 541 00:40:39,431 --> 00:40:44,266 Включиха ме в проекта. Вътре съм. 542 00:40:44,436 --> 00:40:46,936 Да го отпразнуваме. 543 00:40:51,777 --> 00:40:54,277 Няма ли да отидеш при него? 544 00:40:58,075 --> 00:41:01,078 Цял ден се занимавам само с него. 545 00:41:25,102 --> 00:41:29,479 Ела, миличък. - Не знам как да го кажа. 546 00:41:29,807 --> 00:41:31,814 Неудобно ми е да моля. 547 00:41:31,984 --> 00:41:34,817 Само кажи. Вземете Питър. 548 00:41:34,987 --> 00:41:37,698 Добре. - Само за малко, Хакон. 549 00:41:38,616 --> 00:41:43,659 За малко. - Кити знае ли, че си тук? 550 00:41:43,829 --> 00:41:48,039 Да, разбира се. Разбира се, че знае. 551 00:41:48,209 --> 00:41:53,961 Ние сме лоши хора. Себични и лоши. Забрави. 552 00:41:54,131 --> 00:41:58,800 Лошите и себични хора не съзнават, че са лоши и себични. 553 00:41:59,345 --> 00:42:01,845 Седни, седни. 554 00:42:02,264 --> 00:42:06,060 Робърт, ти виждаш отвъд света, в който живеем. 555 00:42:07,937 --> 00:42:10,436 Това си има цена. 556 00:42:10,606 --> 00:42:13,106 Разбира се, че ще помогнем. 557 00:42:23,160 --> 00:42:25,284 Всичко се променя, Робърт. 558 00:42:25,454 --> 00:42:30,626 Едно дете винаги променя... - Не, светът поема в нова посока. 559 00:42:31,919 --> 00:42:34,419 Пренарежда се. 560 00:42:35,589 --> 00:42:40,091 Това е твоят миг. - Ние сформираме група за... 561 00:42:40,261 --> 00:42:45,846 Не "ние", ти трябва да я сформираш. Лорънс няма да свърши работата. 562 00:42:46,016 --> 00:42:48,816 Нито Толман или Раби. Само ти. 563 00:42:57,319 --> 00:43:02,363 Кои са униформените? - Очаквах ти да знаеш. 564 00:43:03,534 --> 00:43:05,908 Д-р Опенхаймер. 565 00:43:06,078 --> 00:43:09,123 Аз съм полковник Гроувс. Това е подполковник Никълс. 566 00:43:09,623 --> 00:43:12,123 Дайте го на химическо. 567 00:43:16,655 --> 00:43:18,754 Щом се държите така с подполковник, 568 00:43:18,924 --> 00:43:22,471 не бих искал да видя как се отнасяте със скромен физик. 569 00:43:22,635 --> 00:43:25,295 Ако видя такъв, ще ви уведомя. 570 00:43:25,706 --> 00:43:29,985 По целия свят се водят боеве, а аз трябва да стоя във Вашингтон. 571 00:43:30,155 --> 00:43:32,268 Защо? - Построих Пентагона. 572 00:43:32,438 --> 00:43:37,259 Шапкарите толкова го харесаха, че ми дадоха Манхатънската инженерна зона. 573 00:43:37,484 --> 00:43:40,443 Какво е това? - Не се преструвайте. 574 00:43:40,613 --> 00:43:44,071 Отлично знаете какво е. Вие и половината физици в страната. 575 00:43:44,241 --> 00:43:46,809 Това е проблем номер едно. Мислех, 576 00:43:46,979 --> 00:43:49,456 че той е осигуряването на уранова руда. 577 00:43:49,620 --> 00:43:53,164 Щом поех поста, закупих 1200 тона. - Преработката? 578 00:43:53,334 --> 00:43:55,834 Започнахме строеж в Оук Ридж, Тенеси. 579 00:43:56,378 --> 00:43:58,836 Сега търся директор на проекта. 580 00:43:59,006 --> 00:44:02,139 И сте се сетили за мен? - Не. 581 00:44:02,309 --> 00:44:04,717 Макар да донесохте квантовата физика в САЩ. 582 00:44:04,887 --> 00:44:09,013 Което ме заинтригува. - Какво сте открили? 583 00:44:09,183 --> 00:44:12,797 Вие сте дилетант, женкар, предполагаем комунист... 584 00:44:12,960 --> 00:44:16,036 Аз съм демократ от Новия курс. - Казах "предполагаем". 585 00:44:16,206 --> 00:44:20,154 Неуравновесен, показен, себичен, невротичен... 586 00:44:20,317 --> 00:44:23,199 Нищо хубаво ли няма? Дори "той е блестящ, но..." 587 00:44:23,362 --> 00:44:26,408 Във вашите среди гениалността е даденост, така че не. 588 00:44:26,742 --> 00:44:29,578 Само Ричард Толман каза нещо хубаво за вас. 589 00:44:30,454 --> 00:44:34,300 Той счита, че сте почтен, но ми прилича на човек, 590 00:44:34,470 --> 00:44:37,077 който разбира от наука, не от хора. 591 00:44:37,294 --> 00:44:40,798 Но ето ви тук. Не приемате много на доверие. 592 00:44:41,006 --> 00:44:43,506 Не приемам нищо на доверие. 593 00:44:46,303 --> 00:44:49,183 Защо нямате Нобелова награда? - Защо не сте генерал? 594 00:44:49,346 --> 00:44:51,810 Ще ме направят. - Може и аз да имам късмет. 595 00:44:51,974 --> 00:44:56,227 Нобелова награда за бомба? - Алфред Нобел изобрети динамита. 596 00:44:58,399 --> 00:45:00,899 Как бихте процедирали? 597 00:45:01,610 --> 00:45:06,153 Говорите за превръщане на теорията в практическа оръжейна система 598 00:45:06,323 --> 00:45:09,281 по-бързо от нацистите. - Имат 12 месеца преднина. 599 00:45:09,451 --> 00:45:11,501 Осемнайсет. - Откъде знаете? 600 00:45:11,671 --> 00:45:13,953 Изследвахме бързите неутрони шест месеца. 601 00:45:14,123 --> 00:45:16,819 Техният ръководител е направил пробива веднага. 602 00:45:16,982 --> 00:45:19,291 Според вас кой е той? - Вернер Хайзенберг. 603 00:45:19,461 --> 00:45:21,833 Той има най-интуитивното разбиране 604 00:45:22,003 --> 00:45:24,630 на структурата на ядрото. Познавате работата му? 605 00:45:24,800 --> 00:45:27,763 Познавам него, Валтер Боте, Фон Вайцзекер, Дибнер. 606 00:45:27,927 --> 00:45:29,995 В пряка надпревара немците печелят. 607 00:45:30,165 --> 00:45:33,305 Имаме само една надежда. - Която е? 608 00:45:33,475 --> 00:45:35,975 Антисемитизмът. 609 00:45:36,437 --> 00:45:39,383 Кое? - Хитлер е нарекъл квантовата физика 610 00:45:39,553 --> 00:45:41,615 "еврейска наука" в лицето на Айнщайн. 611 00:45:41,817 --> 00:45:45,322 Надеждата ни е Хитлер, заслепен от омраза, 612 00:45:45,486 --> 00:45:48,951 да е отхвърлил източниците на Хайзенберг, а са нужни много. 613 00:45:49,114 --> 00:45:51,145 Учените ни трябва да работят заедно, 614 00:45:51,315 --> 00:45:53,943 а са разпръснати. - Разделение на информацията. 615 00:45:54,113 --> 00:45:56,750 Трябва да познават задачата, за да са ефективни. 616 00:45:56,914 --> 00:45:59,224 Пробив в сигурността може да е фатален. 617 00:45:59,394 --> 00:46:03,060 Неефективността - със сигурност. Немците и без друго знаят повече. 618 00:46:03,230 --> 00:46:05,630 Не и руснаците. 619 00:46:06,050 --> 00:46:09,136 Припомнете ми, с кого сме във война? 620 00:46:09,511 --> 00:46:13,225 Човек с вашето минало не бива да подценява 621 00:46:13,389 --> 00:46:15,935 сигурността спрямо съюзниците ни комунисти. 622 00:46:16,852 --> 00:46:19,101 Разбирам, но не. 623 00:46:19,271 --> 00:46:23,481 Не може да ми кажете "не". - Това ми е работата, щом грешите. 624 00:46:23,651 --> 00:46:25,900 Вече приехте работата? 625 00:46:26,070 --> 00:46:28,570 Обмислям го. 626 00:46:30,157 --> 00:46:32,657 Разбирам откъде идва репутацията ви. 627 00:46:33,827 --> 00:46:38,499 Любимото ми е: "Опенхаймер не може да ръководи и щанд за хамбургери". 628 00:46:40,376 --> 00:46:42,876 Не бих могъл. 629 00:46:43,170 --> 00:46:45,670 Но мога да ръководя проект "Манхатън". 630 00:46:46,757 --> 00:46:48,881 Нещата могат да се балансират. 631 00:46:49,051 --> 00:46:52,706 Оставяме радиационната лаборатория под ръководството на Лорънс, 632 00:46:52,870 --> 00:46:56,537 металургичната в Чикаго - на Силард. Къде казахте за рафинирането? 633 00:46:56,707 --> 00:46:59,016 Тенеси. Ханфърд. - И Ханфърд. 634 00:46:59,186 --> 00:47:02,941 Цялата индустриална и научна мощ на Америка, 635 00:47:03,111 --> 00:47:06,273 свързана железопътно. Съсредоточена над една цел. 636 00:47:06,443 --> 00:47:09,240 Една точка в пространството и времето ето тук. 637 00:47:09,403 --> 00:47:12,868 Тайна лаборатория посред нищото, обезопасена, автономна... 638 00:47:13,032 --> 00:47:16,704 Оборудване, жилищна част. Всички остават там, докато приключим. 639 00:47:16,996 --> 00:47:19,729 С училища, магазини, църква. - Защо? 640 00:47:19,899 --> 00:47:22,937 Без семействата си учените няма да постигнат максимума. 641 00:47:23,100 --> 00:47:25,840 Щом искате сигурност, постройте град, и то бързо. 642 00:47:26,003 --> 00:47:28,463 Къде? 643 00:47:30,968 --> 00:47:33,834 Добре дошли в Лос Аламос. Има мъжка гимназия, 644 00:47:34,004 --> 00:47:37,012 която ще реквизираме. Индианци идват за погребения. 645 00:47:37,182 --> 00:47:40,354 Друго няма. Шейсет километра във всички посоки. 646 00:47:40,517 --> 00:47:43,561 Стигат да намерим точното място. - За? 647 00:47:43,731 --> 00:47:46,231 За успеха. 648 00:47:50,321 --> 00:47:55,923 Постройте му град. Бързо. Да вървим да наберем учени. 649 00:47:56,193 --> 00:47:58,290 Защо да оставям семейството си? 650 00:47:58,460 --> 00:48:00,995 Казах ти, вземи ги. - Не съм войник, Опи. 651 00:48:01,165 --> 00:48:05,085 Войник ли? Той е генерал. Други войници не ми трябват. 652 00:48:05,461 --> 00:48:09,178 Какво мога да им кажа? - Хайзенберг, Дибнер, Боте и Бор. 653 00:48:09,348 --> 00:48:11,690 Какво общо имат те? - Най-великите умове 654 00:48:11,860 --> 00:48:14,085 на атомната теория. - Да, и? 655 00:48:14,595 --> 00:48:19,639 Кажете им колкото искате, докато не ви настъпя по чатала. 656 00:48:20,017 --> 00:48:23,522 Разбираш от изотопи и експлозиви повече от всеки друг. 657 00:48:23,686 --> 00:48:26,146 Но не можеш да ни кажеш какво е? 658 00:48:29,301 --> 00:48:31,358 Не знам. - Нацистите ги държат. 659 00:48:31,528 --> 00:48:33,611 Бор е в Копенхаген. - Под окупация. 660 00:48:33,781 --> 00:48:37,440 В Принстън няма ли вестници? - Защо да ходим в пустошта 661 00:48:37,610 --> 00:48:41,995 за незнайно колко време? - За година-две, или три. 662 00:48:42,957 --> 00:48:45,668 Генерале, бихте ли ни оставили за малко? 663 00:48:47,086 --> 00:48:52,958 Трябва да отприщим силното ядрено взаимодействие преди нацистите. 664 00:48:54,660 --> 00:48:57,134 Нилс не би работил за нацистите. - Никога. 665 00:48:57,304 --> 00:49:00,601 Но те го държат. Затова си ми нужен ти. 666 00:49:00,764 --> 00:49:04,642 Защо мислите, че бих приел? - Защо ли? 667 00:49:04,812 --> 00:49:08,854 Например защото е най-важното проклето нещо в историята на света. 668 00:49:09,024 --> 00:49:11,610 Как ви се струва това? По дяволите. 669 00:49:16,824 --> 00:49:19,703 Няма да ме допуснат до този проект. 670 00:49:19,867 --> 00:49:23,499 А неиздържаната проверка ще се отрази зле на кариерата ми. 671 00:49:23,662 --> 00:49:27,873 Пътували сте заедно, какво толкова? Това е извънредна ситуация. 672 00:49:28,043 --> 00:49:30,589 И аз имам кирливи ризи, а ме сложиха начело. 673 00:49:30,753 --> 00:49:34,923 Нуждаят се от нас. - Докато спрат да се нуждаят. 674 00:49:37,745 --> 00:49:39,802 Можем ли да измъкнем Бор от Дания? 675 00:49:39,972 --> 00:49:42,558 Няма начин. Говорих с британците. 676 00:49:43,350 --> 00:49:46,478 Докато не пратим войски, няма начин. 677 00:49:48,230 --> 00:49:51,108 Толкова ли е важен? - Колко души са успели 678 00:49:51,278 --> 00:49:53,351 да оборят Айнщайн? 679 00:49:54,069 --> 00:49:57,778 Със самолет е по-бързо. - Твърде рисковано е. 680 00:49:57,948 --> 00:50:00,448 Нужни сме на родината. 681 00:50:02,745 --> 00:50:05,956 От "Харвард" казват, че сградата е малка за циклотрона. 682 00:50:08,584 --> 00:50:11,084 Съберете ги с архитектите. 683 00:50:13,672 --> 00:50:16,172 Кога ще заработи това място? 684 00:50:18,552 --> 00:50:20,593 До два месеца. 685 00:50:20,763 --> 00:50:24,225 Робърт, ти си велик импровизатор, но това 686 00:50:25,059 --> 00:50:27,559 не можеш да направиш наум. 687 00:50:27,853 --> 00:50:30,186 Четири отдела. 688 00:50:30,356 --> 00:50:34,069 Експериментален, теоретичен, металургичен и оръжеен. 689 00:50:34,233 --> 00:50:36,233 Кой ще ръководи теоретичния? - Аз. 690 00:50:36,403 --> 00:50:40,446 От това се опасявах. - Много се разкъсваш. 691 00:50:40,616 --> 00:50:43,116 Тогава поеми теоретичния. 692 00:50:45,120 --> 00:50:47,620 Няма да дойда, Робърт. 693 00:50:53,879 --> 00:50:56,379 Защо? 694 00:51:01,595 --> 00:51:05,266 Бомбата не прави разлика между праведни и грешни. 695 00:51:06,725 --> 00:51:09,313 Не искам кулминацията на три века физика 696 00:51:09,476 --> 00:51:11,936 да е оръжие за масово унищожение. 697 00:51:21,015 --> 00:51:23,030 Изи. 698 00:51:23,200 --> 00:51:27,454 Не знам дали може да ни се повери такова оръжие. 699 00:51:29,123 --> 00:51:31,959 Но на нацистите със сигурност не може. 700 00:51:36,046 --> 00:51:38,546 Нямаме избор. 701 00:51:39,967 --> 00:51:42,467 Тогава... 702 00:51:42,803 --> 00:51:47,308 второто нещо е да назначиш Ханс Бете за началник на теоретичния отдел. 703 00:51:49,685 --> 00:51:54,019 А какво е първото? - Да свалиш нелепата униформа. 704 00:51:54,189 --> 00:51:57,189 Ти си учен. - Гроувс настоява. 705 00:51:57,359 --> 00:51:59,400 Кажи му да си сере във фуражката. 706 00:51:59,570 --> 00:52:02,623 Трябваме им каквито сме. Бъди себе си. 707 00:52:03,324 --> 00:52:05,824 Само че по-добър. 708 00:52:44,490 --> 00:52:48,165 Това е единственият ключ. Телър вече е тук. 709 00:52:48,335 --> 00:52:51,828 Да го поканя ли? - Нека да изчакаме другите. 710 00:52:58,546 --> 00:53:00,586 Да започваме. 711 00:53:00,756 --> 00:53:03,130 Здравей, Едуард. - Да. 712 00:53:03,300 --> 00:53:08,599 Господа, ще работим тук, докато построят сградата ни в Лос Аламос. 713 00:53:08,762 --> 00:53:12,182 Едуард... - Това е по-важно. 714 00:53:13,060 --> 00:53:16,939 Щом изчислих верижната реакция, открих обезпокояваща възможност. 715 00:53:18,190 --> 00:53:21,524 Не. Не може да е вярно. 716 00:53:21,694 --> 00:53:25,862 Покажи ми изчисленията. - Добре. 717 00:53:28,117 --> 00:53:31,328 Експоненциално е. - Не. Не, не. 718 00:53:35,107 --> 00:53:38,691 Това са фантазии. Изчисленията не може да са верни. 719 00:53:38,861 --> 00:53:40,927 Направи ги сам, аз отивам в Принстън. 720 00:53:41,097 --> 00:53:43,170 За какво? - Да говоря с Айнщайн. 721 00:53:43,340 --> 00:53:48,218 Нямате много допирни точки. - Затова искам мнението му. 722 00:53:52,349 --> 00:53:56,976 Алберт. - Д-р Опенхаймер. 723 00:53:57,146 --> 00:54:00,438 Познавате ли д-р Гьодел? Често се разхождаме тук. 724 00:54:00,608 --> 00:54:04,361 Дърветата са изключително вдъхновяващи структури. 725 00:54:04,987 --> 00:54:07,153 Може ли да поговорим? 726 00:54:07,323 --> 00:54:09,825 Разбира се. Извини ме, Курт. 727 00:54:11,160 --> 00:54:15,161 В някои дни Курт отказва да яде. Дори в "Принстън". 728 00:54:15,331 --> 00:54:18,542 Убеден е, че нацистите могат да отровят храната му. 729 00:54:30,054 --> 00:54:32,554 Чии са изчисленията? 730 00:54:32,848 --> 00:54:34,972 На Телър. 731 00:54:35,142 --> 00:54:37,433 Според вас какво означават? 732 00:54:37,603 --> 00:54:41,228 Неутроните удрят ядрото и освобождават неутрони, 733 00:54:41,398 --> 00:54:43,475 които удрят други ядра. 734 00:54:43,651 --> 00:54:46,946 Това е критичност, необратима, огромна експлозивна сила. 735 00:54:47,404 --> 00:54:49,904 Но този път верижната реакция не спира. 736 00:54:50,783 --> 00:54:53,283 Би възпламенила атмосферата. 737 00:54:54,954 --> 00:54:58,727 Детонирайки ядрено устройство, може да задействаме верижна реакция, 738 00:54:58,897 --> 00:55:04,251 която да унищожи света. - Значи стигнахме дотук? 739 00:55:04,421 --> 00:55:08,677 Изгубени във вашия квантов свят на вероятности 740 00:55:08,841 --> 00:55:10,966 търсим сигурност. 741 00:55:11,136 --> 00:55:13,636 Бихте ли направили изчисленията? 742 00:55:14,098 --> 00:55:18,437 Единственото общо между нас е неприязънта ни към математиката. 743 00:55:18,601 --> 00:55:21,727 Кой работи над това в "Бъркли"? - Ханс Бете. 744 00:55:21,897 --> 00:55:24,397 Той ще стигне до истината. 745 00:55:25,734 --> 00:55:29,819 Ако истината е катастрофална? - Тогава ще спрете. 746 00:55:29,989 --> 00:55:33,033 И ще споделите откритията си с нацистите. 747 00:55:33,742 --> 00:55:36,662 Така че никоя от страните да не унищожи света. 748 00:55:40,040 --> 00:55:42,331 Робърт. 749 00:55:42,501 --> 00:55:45,001 Това е нещо ваше, не мое. 750 00:55:58,601 --> 00:56:01,101 Телър греши. Греши. 751 00:56:03,397 --> 00:56:06,483 РАДИАЦИОННА ЛАБОРАТОРИЯ 752 00:56:10,905 --> 00:56:13,318 Щом видим критичните допускания на Телър, 753 00:56:13,488 --> 00:56:16,615 изниква реалната картина. - Тоест? 754 00:56:16,785 --> 00:56:19,915 Вероятността за неконтролируема реакция е почти нула. 755 00:56:20,079 --> 00:56:22,539 Почти нула. 756 00:56:22,791 --> 00:56:25,291 Това е добра новина. 757 00:56:26,086 --> 00:56:29,336 Ще провериш ли пак? - Не, отговорът ще е същият. 758 00:56:29,506 --> 00:56:33,507 Докато не детонират някоя, няма да получиш по-добри уверения. 759 00:56:33,677 --> 00:56:36,177 Почти нула. 760 00:56:38,015 --> 00:56:40,731 С теория се стига само донякъде. 761 00:56:40,945 --> 00:56:43,809 Здравей. - Той ни липсваше. 762 00:56:43,979 --> 00:56:46,145 Искате ли го? - Шегува се. 763 00:56:46,315 --> 00:56:48,481 Искахме да ви видим, преди да заминем. 764 00:56:48,651 --> 00:56:51,151 За неизвестно място. 765 00:56:52,238 --> 00:56:54,320 Знаеш ли кого срещнах онзи ден? 766 00:56:54,490 --> 00:56:56,990 Елтънтън. 767 00:56:57,409 --> 00:56:59,700 Профсъюзният деятел от "Шел"? 768 00:56:59,870 --> 00:57:02,414 Да. Онзи от ФАИХТ. 769 00:57:03,874 --> 00:57:08,417 Негодуваше как водим войната. - В смисъл? 770 00:57:08,587 --> 00:57:11,425 Липсата на сътрудничество със съюзниците ни. 771 00:57:11,589 --> 00:57:15,638 Явно правителството ни не споделя никакви изследвания с руснаците. 772 00:57:15,801 --> 00:57:19,598 Каза: "Повечето учени намират тази политика за глупава." 773 00:57:23,102 --> 00:57:25,309 Така ли? - Да. 774 00:57:25,479 --> 00:57:29,275 Спомена, че ако някой иска да предаде нещо 775 00:57:30,442 --> 00:57:33,904 извън официалните канали, той би могъл да съдейства. 776 00:57:42,705 --> 00:57:47,123 Би било измяна. - Да, разбира се. 777 00:57:47,293 --> 00:57:49,793 Реших, че трябва да знаеш. 778 00:57:51,505 --> 00:57:56,174 Малкият заспа. Къде са мартинитата? 779 00:58:00,222 --> 00:58:03,347 Идват веднага. Разговорът приключи дотам. 780 00:58:03,517 --> 00:58:06,564 Нищо от дългото ни приятелство не ме кара да смятам, 781 00:58:06,727 --> 00:58:09,733 че Шевалие е търсел информация, 782 00:58:09,897 --> 00:58:14,111 и съм сигурен, че той не знаеше с какво се занимавам. 783 00:58:19,116 --> 00:58:23,787 Отдавна ми е ясно, че трябваше веднага да докладвам за това. 784 00:58:23,996 --> 00:58:26,333 Ситуацията с Опенхаймер разкрива 785 00:58:26,503 --> 00:58:29,957 напрежението между учените и апарата по сигурността. 786 00:58:30,127 --> 00:58:34,592 За да научим как е решавал тези проблеми по времето си в КАЕ, 787 00:58:34,755 --> 00:58:37,426 пред комисията ще се яви един учен. 788 00:58:38,552 --> 00:58:40,968 Кого са поканили? - Не казаха. 789 00:58:41,138 --> 00:58:45,019 Г-н председател, номиниран съм за министър на търговията. 790 00:58:45,182 --> 00:58:49,477 Защо ни е мнението на учените? - Това е кабинетен пост. 791 00:58:49,647 --> 00:58:52,359 Целим широк диапазон от мнения. 792 00:58:52,523 --> 00:58:56,678 Бих искал да знам кой е ученият, за да подготвя кръстосан разпит. 793 00:58:56,904 --> 00:58:59,404 Не сме в съда. 794 00:58:59,698 --> 00:59:02,798 Формалност, значи? - От 1925 г. няма номиниран, 795 00:59:02,968 --> 00:59:06,869 който да не е бил одобрен. Такава е процедурата. 796 00:59:07,039 --> 00:59:09,705 В кърпа е вързано. Бъдете любезен. 797 00:59:09,875 --> 00:59:13,709 Какво като са довели учен? - Не познавате учените, както аз. 798 00:59:13,879 --> 00:59:17,838 Те не понасят да им противоречат, особено външен човек. 799 00:59:18,008 --> 00:59:21,597 Бях председател на КАЕ. Лесно мога да бъда набеден за Робърт. 800 00:59:21,760 --> 00:59:25,307 Не бива сенатът да мисли, че научната общност не ви подкрепя. 801 00:59:26,642 --> 00:59:28,693 Или да се извъртим? - Накъде? 802 00:59:28,863 --> 00:59:32,770 И да го използваме. "Опълчих се на Опенхаймер и САЩ спечелиха." 803 00:59:32,940 --> 00:59:36,507 Нека не стигаме дотам. Някой знае ли какво точно стана? 804 00:59:36,677 --> 00:59:38,776 Телър. - Той ще ги впечатли. 805 00:59:38,946 --> 00:59:41,213 Ще разбереш ли кой е ученият? - Вероятно. 806 00:59:41,383 --> 00:59:44,647 Разбери дали е бил в Чикаго или в Лос Аламос през войната. 807 00:59:44,817 --> 00:59:46,828 Какво значение има? - В Чикаго 808 00:59:46,998 --> 00:59:50,763 ще е работил при Силард и Ферми, а не в сектата на Опи в Лос Аламос. 809 00:59:50,933 --> 00:59:54,378 Робърт създаде проклетото място. Беше основател, кмет, шериф, 810 00:59:54,837 --> 00:59:56,927 всичко накуп. 811 00:59:57,097 --> 01:00:00,427 ПРОЕКТ ЛОС АЛАМОС 812 01:00:00,591 --> 01:00:04,638 ГЛАВЕН ПОРТАЛ 813 01:00:08,767 --> 01:00:11,267 Липсва само кръчма. 814 01:00:40,299 --> 01:00:42,590 Няма кухня. 815 01:00:42,760 --> 01:00:45,260 Така ли? Ще поправим пропуска. 816 01:00:52,019 --> 01:00:54,563 Телена мрежа, оръжия. 817 01:00:55,272 --> 01:00:58,940 Опи. - Във война сме, Ханс. 818 01:01:00,527 --> 01:01:03,073 Халифакс. 1917 г. 819 01:01:03,237 --> 01:01:05,908 Товарен кораб с муниции избухва в пристанището. 820 01:01:08,577 --> 01:01:11,413 Мощна и внезапна химическа реакция. 821 01:01:15,167 --> 01:01:17,878 Най-голямата експлозия, предизвикана от човека. 822 01:01:18,546 --> 01:01:21,706 Сега да изчислим колко по-унищожителна щеше да е, 823 01:01:21,876 --> 01:01:24,799 ако беше ядрена, а не химическа реакция. 824 01:01:24,969 --> 01:01:27,932 Изразяваме силата в тонове тротил. 825 01:01:28,095 --> 01:01:32,685 Ще са хиляди. - Тогава в килотонове. 826 01:01:36,605 --> 01:01:42,441 С уран 235 за бомбата ще... 827 01:01:42,611 --> 01:01:44,754 Простете. За устройството ще е нужна 828 01:01:44,924 --> 01:01:47,076 15-килограмова сфера с тази големина. 829 01:01:47,239 --> 01:01:50,661 Ако се използва плутоний, тогава 5-килограмова сфера. 830 01:01:52,371 --> 01:01:56,709 Ето урана, който беше добит в Лос Аламос през последния месец. 831 01:02:00,421 --> 01:02:03,299 А заводът в Ханфърд произведе толкова плутоний. 832 01:02:05,467 --> 01:02:09,346 Ако обогатим количествата, ще ни трябва начин да ги детонираме. 833 01:02:10,306 --> 01:02:12,555 Отегчаваме ли те Едуард? 834 01:02:12,725 --> 01:02:15,437 Малко да. - Може ли да попитам защо? 835 01:02:15,601 --> 01:02:18,898 Влязохме тук, знаейки, че атомната бомба е възможна. 836 01:02:19,523 --> 01:02:22,815 Нека да си тръгнем с нещо ново. - Какво например? 837 01:02:22,985 --> 01:02:27,205 Вместо уран или плутоний да използваме водород. 838 01:02:27,398 --> 01:02:29,488 Тежък водород. - Водород. 839 01:02:29,658 --> 01:02:33,576 Деутерий. Разбирате ли? Компресираме атомите 840 01:02:33,746 --> 01:02:37,291 под голямо налягане, за да започне ядрена реакция. 841 01:02:38,250 --> 01:02:41,876 Така ще получим не килотонове, а мегатонове. 842 01:02:42,046 --> 01:02:44,842 Мощна ядрена реакция... - Момент, момент. 843 01:02:45,005 --> 01:02:49,386 Как ще генерираш достатъчно сила за сливане на водородни атоми? 844 01:02:49,970 --> 01:02:52,011 С малка ядрена бомба. 845 01:02:52,181 --> 01:02:54,681 Ето това е. 846 01:02:55,267 --> 01:02:58,856 Така или иначе ще ни е нужна, затова да се върнем на темата. 847 01:02:59,019 --> 01:03:02,401 Проблемът с изотопите не беше най-сериозното ви 848 01:03:02,564 --> 01:03:05,738 несъгласие с д-р Опенхаймер, 849 01:03:05,901 --> 01:03:08,319 а водородната бомба, нали така? 850 01:03:08,489 --> 01:03:12,201 Като колеги имахме несъгласия за много неща. 851 01:03:13,118 --> 01:03:16,956 Едно от тях беше необходимостта от програма за водородна бомба. 852 01:03:21,418 --> 01:03:23,918 ПАРКЛЕЙН 853 01:03:30,386 --> 01:03:33,057 Благодаря, че се събрахте толкова бързо. 854 01:03:33,220 --> 01:03:35,596 Не е за вярване. 855 01:03:35,766 --> 01:03:38,974 Ето ни. Казвайте, какво ново? 856 01:03:39,144 --> 01:03:43,274 Наш Боинг-29 е засякъл радиация над Северния Тихи океан. 857 01:03:43,607 --> 01:03:46,440 Имаме ли пробите? - Няма съмнение какво е. 858 01:03:46,610 --> 01:03:49,276 От Белия дом казват, че има. - Иска им се. 859 01:03:49,446 --> 01:03:52,116 Това филтри за далечен обхват ли са? 860 01:03:53,325 --> 01:03:55,825 Било е ядрен тест. 861 01:03:58,247 --> 01:04:02,835 Руснаците имат бомба. Трябваше да сме години пред тях... 862 01:04:03,419 --> 01:04:06,799 Какво сте правили в Лос Аламос? Няма ли строга охрана? 863 01:04:06,962 --> 01:04:09,633 Разбира се. Не беше там. - Простете, докторе. 864 01:04:11,635 --> 01:04:14,135 Но аз бях там. 865 01:04:14,388 --> 01:04:17,434 Вече можем да мислим за механиката на детонацията. 866 01:04:17,598 --> 01:04:20,224 Има ли идеи? - Наричам го "стрелба". 867 01:04:20,394 --> 01:04:23,816 Изстрелваме ядрена материя в по-голяма сфера 868 01:04:23,979 --> 01:04:26,439 с голяма сила за достигане на критичност. 869 01:04:27,067 --> 01:04:30,067 И така, мнения? - Мисля си за имплозия. 870 01:04:30,237 --> 01:04:33,873 Експлозиви се взривяват навътре и смачкват съдържанието. 871 01:04:34,283 --> 01:04:38,827 Бих искал да проуча тази идея. - Ще уведомя оръжейния отдел. 872 01:04:39,663 --> 01:04:42,291 Има ли напредък? - И аз се радвам да ви видя. 873 01:04:42,541 --> 01:04:46,167 Това е британският контингент. - Д-р Опенхаймер, Клаус Фукс. 874 01:04:46,337 --> 01:04:48,808 Откога сте британец? - Откакто Хитлер каза, 875 01:04:48,978 --> 01:04:53,132 че не съм германец. - Елате. Добре дошли в Лос Аламос! 876 01:04:53,302 --> 01:04:57,556 Училището работи. Барът изобщо не затваря. 877 01:04:58,182 --> 01:05:00,682 Измислих и как да намалим персонала. 878 01:05:01,344 --> 01:05:03,392 Това... - Г-н Сърбър, да. 879 01:05:03,562 --> 01:05:06,215 Предложих работа на съпругите в администрацията, 880 01:05:06,385 --> 01:05:10,248 библиотеката, разчетите. Намаляваме персонала и семействата са заедно. 881 01:05:10,418 --> 01:05:13,569 Квалифицирани ли са? - Те са най-блестящите ни умове. 882 01:05:13,739 --> 01:05:16,797 И вече са проверени. - Уведомих генерала 883 01:05:16,967 --> 01:05:19,538 за откритите ви дискусии всяка вечер. 884 01:05:19,702 --> 01:05:23,083 Спрете ги. Разделението е ключово за сигурността. 885 01:05:23,247 --> 01:05:26,240 Само ръководителите. - Които общуват с подчинените си. 886 01:05:26,410 --> 01:05:29,043 Те умеят да пазят тайна. - Не ми харесва. 887 01:05:29,213 --> 01:05:31,924 Иначе не можем да проведем надежден тест. 888 01:05:37,805 --> 01:05:40,392 Веднъж седмично само ръководителите. 889 01:05:40,556 --> 01:05:44,434 Искам да взема брат си. - Не. 890 01:05:44,687 --> 01:05:46,811 Никълс. 891 01:05:46,981 --> 01:05:49,310 Още не съм получил одобрението за достъп. 892 01:05:49,473 --> 01:05:51,565 Не е готово. - Утре заминаваме. 893 01:05:51,735 --> 01:05:55,945 Ще почакате. - Нацистите имат 2 години преднина. 894 01:05:56,115 --> 01:05:59,196 Фактът, че достъпът ви още не е одобрен, 895 01:05:59,366 --> 01:06:01,450 не е по моя вина, а по ваша. 896 01:06:01,620 --> 01:06:04,917 Проблемът обаче е ваш, защото заминавам. 897 01:06:05,080 --> 01:06:09,628 Колко души участваха в тези открити дискусии? 898 01:06:10,004 --> 01:06:13,843 Твърде много, въпреки протокола. - Надпреварвахме се с нацистите. 899 01:06:14,006 --> 01:06:17,842 А сега - със Съветския съюз. - Не и ако не започнем. 900 01:06:17,912 --> 01:06:21,267 Току-що дадоха старт със сигнален пистолет. 901 01:06:21,430 --> 01:06:23,514 Какво са детонирали? 902 01:06:23,684 --> 01:06:27,147 Данните сочат плутониево имплозивно устройство. 903 01:06:27,311 --> 01:06:30,401 Като създаденото от вас в Лос Аламос. 904 01:06:30,564 --> 01:06:33,162 Руснаците имат бомба. Труман пита какво следва. 905 01:06:33,325 --> 01:06:35,401 Какво ли? Оръжейни преговори. 906 01:06:35,571 --> 01:06:38,071 Преговори. - Очевидно. 907 01:06:38,324 --> 01:06:40,953 Труман знае ли за водородната бомба? 908 01:06:41,116 --> 01:06:44,201 Уведомихме ли го за нея? - Не изрично. 909 01:06:44,371 --> 01:06:47,293 Още не знаем дали е технически възможна. 910 01:06:47,456 --> 01:06:50,583 Била е предложена от Телър? В Лос Аламос? 911 01:06:50,753 --> 01:06:53,085 Проектите му винаги са били непрактични. 912 01:06:53,255 --> 01:06:56,552 Трябваше да се пренася с волска каруца, а не със самолет. 913 01:06:56,715 --> 01:06:58,841 Опи. - Простете, д-р Лорънс, 914 01:06:59,011 --> 01:07:01,218 ще коментирате ли? 915 01:07:01,388 --> 01:07:03,888 Не. 916 01:07:04,642 --> 01:07:06,724 Защото ако това ни даде преднина, 917 01:07:06,894 --> 01:07:09,857 президентът на САЩ 918 01:07:10,020 --> 01:07:12,480 трябва да е уведомен. 919 01:07:13,484 --> 01:07:15,993 Ако руснаците вече знаят за това 920 01:07:16,163 --> 01:07:19,361 от шпионин в Лос Аламос, трябва да действаме. 921 01:07:19,531 --> 01:07:22,411 Няма доказателства за шпионин в Лос Аламос. 922 01:07:22,575 --> 01:07:25,035 Робърт. 923 01:07:28,707 --> 01:07:32,124 Под футболния стадион ли е? - Вече не се използва. 924 01:07:32,294 --> 01:07:34,794 Какъв късмет. 925 01:07:36,340 --> 01:07:38,840 Опи. - Д-р Ферми. 926 01:07:41,095 --> 01:07:44,888 Чух за градчето ви. - Елате да го видите. 927 01:07:45,266 --> 01:07:48,644 Кой би могъл да мисли спокойно на такова място? 928 01:07:49,478 --> 01:07:51,978 Всеки би полудял. 929 01:07:52,189 --> 01:07:54,689 Благодаря за доверието, Силард. 930 01:07:55,776 --> 01:07:59,113 Налага ли се да го записвате? 931 01:07:59,655 --> 01:08:02,822 Кога ще я изпробвате? - Направихме го. 932 01:08:02,992 --> 01:08:06,956 Първата самоподдържаща се верижна ядрена реакция. 933 01:08:07,119 --> 01:08:11,706 Гроувс не ти ли каза? - Не. 934 01:08:14,962 --> 01:08:17,460 Един по един, моля. 935 01:08:17,630 --> 01:08:20,344 Д-р Опенхаймер? 936 01:08:20,507 --> 01:08:22,970 В "Личен състав" питаха пиша ли на машина. 937 01:08:23,262 --> 01:08:25,853 Умеете ли? - В "Харвард" учихме химия, 938 01:08:26,023 --> 01:08:28,107 не машинопис. 939 01:08:28,976 --> 01:08:31,729 Кондън, включи г-жа Хорниг в екипа за плутония. 940 01:08:37,318 --> 01:08:40,617 Какво сте правили в Чикаго? - Посетихме металургичния отдел. 941 01:08:40,787 --> 01:08:43,571 Защо? - Не можете да... Имаме право... 942 01:08:43,741 --> 01:08:47,494 Имате правата, които аз ви дам. Ни повече, ни по-малко. 943 01:08:48,077 --> 01:08:51,248 Големи хора сме и работим по проект. Това е абсурдно. 944 01:08:51,874 --> 01:08:54,165 Кажи му. 945 01:08:54,335 --> 01:08:56,961 Разделението е по протокол. Съгласили сме се. 946 01:08:58,255 --> 01:09:01,385 Стига с това безумие. Така не може да се работи. 947 01:09:01,548 --> 01:09:05,304 Знаете ли какво, генералисимус, аз напускам. 948 01:09:05,970 --> 01:09:08,470 Благодаря, няма що. 949 01:09:09,599 --> 01:09:12,099 По-добре без него. 950 01:09:12,311 --> 01:09:14,979 Не се ли безпокоите за дискретността му навън? 951 01:09:16,357 --> 01:09:18,857 Ще го очистим. 952 01:09:19,652 --> 01:09:23,943 Шегувам се. Той мрази мен, не Америка. 953 01:09:24,113 --> 01:09:27,159 Не всеки може да бъде манипулиран като мен. 954 01:09:27,635 --> 01:09:29,732 Не ви разбирам. - Не ме наехте 955 01:09:29,902 --> 01:09:33,131 въпреки миналото ми на ляв, а точно заради него. 956 01:09:33,774 --> 01:09:38,291 За да можете да ме контролирате. - Не съм толкова хитър. 957 01:09:38,461 --> 01:09:42,059 Аз съм скромен войник. - Не сте скромен, нито войник. 958 01:09:42,229 --> 01:09:44,799 Учили сте инженерни науки в МТИ. - Виноват. 959 01:09:44,969 --> 01:09:47,931 След като се разбрахме, осигурете ми достъп, 960 01:09:48,095 --> 01:09:50,554 за да извърша това чудо за вас. 961 01:09:56,146 --> 01:09:59,443 Генерал Гроувс, знаехте ли, че д-р Опенхаймер е ляв, 962 01:09:59,607 --> 01:10:02,900 когато го назначихте? - Знаех, че има такива подозрения, 963 01:10:03,070 --> 01:10:06,283 както и че има крайно либерално минало. 964 01:10:06,447 --> 01:10:09,368 Според вас той би ли извършил съзнателно измяна? 965 01:10:09,743 --> 01:10:11,783 Бих останал удивен. - Значи 966 01:10:11,953 --> 01:10:14,208 сте били сигурен в почтеността му. 967 01:10:14,371 --> 01:10:17,002 В Лос Аламос да. Там го опознах истински. 968 01:10:17,166 --> 01:10:19,188 Вашите отговорници по сигурността 969 01:10:19,358 --> 01:10:21,924 препоръчаха ли да не му се дава достъп? 970 01:10:22,087 --> 01:10:25,970 Отказваха да му дадат достъп, докато аз не настоях. 971 01:10:26,133 --> 01:10:30,639 И сте били добре запознат с досието на д-р Опенхаймер? 972 01:10:31,432 --> 01:10:33,978 В такъв случай имам само още един въпрос. 973 01:10:34,141 --> 01:10:36,145 Според сегашните указания на КАЕ 974 01:10:36,315 --> 01:10:38,649 бихте ли одобрили д-р Опенхаймер днес? 975 01:10:38,812 --> 01:10:41,272 Имате ли указанията? 976 01:10:47,907 --> 01:10:50,239 Според сегашните указания на КАЕ 977 01:10:50,409 --> 01:10:53,537 бихте ли одобрили д-р Опенхаймер днес? 978 01:11:05,549 --> 01:11:08,049 Физика и Ню Мексико? 979 01:11:08,594 --> 01:11:11,094 Боже, това е доста път. 980 01:11:11,555 --> 01:11:15,431 Затова трябва посредник. - Назначавам Ломаниц. 981 01:11:15,601 --> 01:11:19,352 Всичко ще е наред. Насам, господа. 982 01:11:28,197 --> 01:11:30,446 Д-р Лорънс. - Лесли. 983 01:11:30,616 --> 01:11:35,201 Помнете какво говорихме. - Разделение, разбирам напълно. 984 01:11:37,998 --> 01:11:40,247 Добре. 985 01:11:40,417 --> 01:11:42,917 Благодаря. 986 01:11:49,885 --> 01:11:52,216 Поздрави от "Бъркли". Ще ви осведомя 987 01:11:52,386 --> 01:11:54,642 за напредъка ни и искам мнението ви. 988 01:11:54,805 --> 01:11:58,686 За целта ще споделя някои неща, които генерал Гроувс ми забрани. 989 01:11:59,728 --> 01:12:02,691 Генерале, казах, че разбирам, не, че съм съгласен. 990 01:12:02,855 --> 01:12:05,790 Така. На работа, господа. 991 01:12:05,960 --> 01:12:08,042 Имаше слухове за шпионаж 992 01:12:08,212 --> 01:12:10,274 в Лос Аламос. - Безпочвени. 993 01:12:10,437 --> 01:12:13,118 Чух, че в проекта участвали комунисти. 994 01:12:13,282 --> 01:12:15,943 Не е било с наше знание. - Имаше ли такива 995 01:12:16,113 --> 01:12:18,123 в дискусиите за водородната бомба? 996 01:12:18,287 --> 01:12:20,579 Искахте брат ви да дойде в Лос Аламос. 997 01:12:20,749 --> 01:12:23,457 Вече беше напуснал партията. - А Ломаниц? 998 01:12:23,627 --> 01:12:26,630 Той не работеше в Лос Аламос, беше само посредник. 999 01:12:27,047 --> 01:12:29,722 Охраната беше строга. Бившият полк. Никълс знае. 1000 01:12:29,892 --> 01:12:32,221 Предвид участниците, охраната беше строга, 1001 01:12:32,384 --> 01:12:34,760 но имаше опити. - Какво значи това? 1002 01:12:34,930 --> 01:12:40,392 Всички сме чели досието му. Да споменем ли Джийн Татлок? 1003 01:12:41,353 --> 01:12:43,853 Или инцидента с Шевалие? 1004 01:12:47,109 --> 01:12:49,609 Извинете ме. 1005 01:12:50,779 --> 01:12:53,279 Ломаниц на първа линия. 1006 01:12:59,622 --> 01:13:03,834 Здравей, Роси. Какво? Само се успокой. 1007 01:13:04,835 --> 01:13:07,882 Нов проблем. Ломаниц е бил мобилизиран. 1008 01:13:08,045 --> 01:13:10,463 Във война сме. - Не бъди кретен, Никълс. 1009 01:13:10,633 --> 01:13:12,676 Хлапето ни трябва. Оправи нещата. 1010 01:13:13,010 --> 01:13:17,056 Не е грешка. Правеше профсъюз в радиационната лаборатория. 1011 01:13:17,556 --> 01:13:20,765 Обеща да спре. - Но не го стори. 1012 01:13:20,935 --> 01:13:23,319 Отговорникът по сигурността се безпокои 1013 01:13:23,489 --> 01:13:27,731 от ком. инфилтрация през ФА... - ФАИХТ. 1014 01:13:30,319 --> 01:13:33,572 Другата седмица съм там. Ще се отбия да го видя. 1015 01:13:35,991 --> 01:13:38,491 Разрешението ви за достъп излезе. 1016 01:13:41,497 --> 01:13:45,942 Не бива да поддържате или подновявате съмнителни отношения. 1017 01:13:49,722 --> 01:13:51,754 Смятахте ли социалния контакт 1018 01:13:51,924 --> 01:13:56,013 между разработващ секретно оръжие и комунист за опасен? 1019 01:13:56,176 --> 01:13:59,139 Днес бих считал тази опасност за по-сериозна. 1020 01:14:00,099 --> 01:14:02,811 Значи през военните години 1021 01:14:02,975 --> 01:14:05,813 сте считали тези контакти за потенциално опасни. 1022 01:14:12,528 --> 01:14:15,028 Можеше да се считат за такива, да. 1023 01:14:15,573 --> 01:14:20,241 Имам предвид с отявлени комунисти. 1024 01:14:22,037 --> 01:14:27,994 Вижте... Дълго време пазих много тайни. 1025 01:14:29,503 --> 01:14:33,632 С когото и да се срещам, аз не говоря за тези тайни. 1026 01:14:41,348 --> 01:14:43,848 Според показанията ви 1027 01:14:44,059 --> 01:14:48,647 през 1943 г. се е наложило да се срещнете с Джийн Татлок. 1028 01:14:50,399 --> 01:14:54,984 Ти замина. Без да се обадиш. 1029 01:14:55,154 --> 01:14:59,572 Как очакваше да ми се отрази? - Писах ти. 1030 01:14:59,742 --> 01:15:02,242 Страници с пустословия. 1031 01:15:04,330 --> 01:15:08,165 Къде отиде? - Не мога да ти кажа. 1032 01:15:08,335 --> 01:15:11,543 Защо? - Защото си комунистка. 1033 01:15:13,047 --> 01:15:15,087 Защо се видяхте с нея? 1034 01:15:15,257 --> 01:15:19,930 Преди да заминем, беше изразила огромно желание да ме види. 1035 01:15:20,094 --> 01:15:24,058 Тогава не можех, но чувствах, че е наложително. 1036 01:15:25,017 --> 01:15:29,565 Тя се лекуваше психически. Беше изключително нещастна. 1037 01:15:29,728 --> 01:15:32,188 Разбрахте ли защо е трябвало да ви види? 1038 01:15:37,029 --> 01:15:39,529 Беше още влюбена в мен. 1039 01:15:46,539 --> 01:15:49,039 Прекарали сте нощта заедно. 1040 01:15:56,131 --> 01:15:58,631 Да. 1041 01:16:03,597 --> 01:16:09,267 Идваш и си отиваш от живота ми, без да трябва да даваш обяснения. 1042 01:16:09,478 --> 01:16:13,354 Това се казва власт. - Която не ми харесва. 1043 01:16:13,691 --> 01:16:16,023 Бих искал да съм тук, щом съм ти нужен. 1044 01:16:16,193 --> 01:16:18,693 Но сега имаш други приоритети. 1045 01:16:19,280 --> 01:16:21,780 Имам жена и дете. 1046 01:16:22,366 --> 01:16:24,869 И двамата говорим за друго. 1047 01:16:28,581 --> 01:16:32,915 Джийн. Помоли ме да дойда. 1048 01:16:33,085 --> 01:16:38,129 Радвам се, че го сторих, но не може да се виждаме повече. 1049 01:16:40,634 --> 01:16:43,134 Ами ако си ми нужен? 1050 01:16:46,181 --> 01:16:48,681 Ти каза, че винаги ще вдигнеш. 1051 01:16:51,312 --> 01:16:53,602 Нито дума? 1052 01:16:53,772 --> 01:16:57,982 Това спазване ли е на сигурността? - Всъщност да. 1053 01:16:58,152 --> 01:17:02,821 Нито дума. - Кога се видяхте пак? 1054 01:17:10,497 --> 01:17:12,997 Повече не я видях. 1055 01:17:18,631 --> 01:17:21,131 Ще хвана последния влак до Принстън. 1056 01:17:21,800 --> 01:17:24,133 Не съм казал нищо, което вече не знаеш. 1057 01:17:24,303 --> 01:17:28,805 Но сега го знаят всички. - При закрити врата е. 1058 01:17:29,683 --> 01:17:32,213 Ако не пуснат стенограмата, ти ще го сториш. 1059 01:17:32,394 --> 01:17:34,776 Бях под клетва. - Имаше клетва и към мен, 1060 01:17:34,946 --> 01:17:37,032 когато отиде при Джийн. 1061 01:17:37,566 --> 01:17:42,318 Знаеш ли... Седиш там ден след ден. 1062 01:17:43,322 --> 01:17:45,822 Оставяш ги да разкъсват живота ни. 1063 01:17:48,160 --> 01:17:50,660 Защо не се съпротивляваш? 1064 01:17:53,165 --> 01:17:56,085 Робърт, няма да я призова. 1065 01:18:01,549 --> 01:18:04,261 Д-р Опенхаймер, каква чест. Моля, седнете. 1066 01:18:04,425 --> 01:18:07,723 Само проверявам 1067 01:18:07,886 --> 01:18:10,137 дали е редно да говоря с д-р Ломаниц. 1068 01:18:10,307 --> 01:18:13,521 Решението е ваше, професоре, но бъдете предпазлив. 1069 01:18:13,684 --> 01:18:17,144 Разбрано. По отношение на профсъюза, 1070 01:18:17,314 --> 01:18:20,819 бих искал да ви предупредя за човек на име Елтънтън. 1071 01:18:20,983 --> 01:18:25,447 Така ли? - Да, би могъл да се възползва. 1072 01:18:26,865 --> 01:18:29,156 Ще са ми нужни подробности. 1073 01:18:29,326 --> 01:18:31,701 Имам уговорка, а утре тръгвам рано. 1074 01:18:31,871 --> 01:18:36,330 Върнете се, когато можете. Щом нямате време сега. 1075 01:18:36,500 --> 01:18:40,794 Върнахте се сутринта. - Да, трябваше. 1076 01:18:41,380 --> 01:18:46,090 Този път имаше друг човек. Представи се като Паш. 1077 01:18:46,260 --> 01:18:48,634 Срещнали сте се с полковник Паш? 1078 01:18:48,804 --> 01:18:53,726 Полковник Паш, бихте ли прочели доклада си от 29 юни 1943 г.? 1079 01:18:56,228 --> 01:18:58,436 "Резултатите от наблюдението на обекта 1080 01:18:58,606 --> 01:19:01,193 сочат възможни връзки с комунисти. 1081 01:19:01,357 --> 01:19:03,777 Обектът се срещна и прекара много време 1082 01:19:03,947 --> 01:19:07,153 с комунистката Джийн Татлок, чието досие е приложено." 1083 01:19:07,323 --> 01:19:09,447 Обектът е д-р Опенхаймер? - Да. 1084 01:19:09,617 --> 01:19:12,783 Когото не сте познавали? - Още не. Скоро след това. 1085 01:19:12,953 --> 01:19:16,057 Той е началник на охраната. Не трябва ли да го познавам? 1086 01:19:16,221 --> 01:19:19,511 Не, той трябва да ви познава. Никога не бих ви събрал с Паш. 1087 01:19:19,675 --> 01:19:22,585 Защо? - Когато Паш чу за Ломаниц, 1088 01:19:22,755 --> 01:19:27,344 каза на ФБР, че ще го отвлече, ще го качи на кораб 1089 01:19:27,508 --> 01:19:29,968 и ще го разпита по руски маниер. 1090 01:19:32,932 --> 01:19:35,056 Ген. Гроувс ми възложи отговорности. 1091 01:19:35,226 --> 01:19:37,937 Все едно да имам дете, което не мога да виждам. 1092 01:19:38,437 --> 01:19:40,895 Да управлявам отдалеч. 1093 01:19:41,065 --> 01:19:45,566 Да ви срещна лично, е... Няма да ви задържам. 1094 01:19:45,736 --> 01:19:48,236 Няма проблем. Колкото решите. 1095 01:19:49,240 --> 01:19:52,786 Г-н Джонсън ми каза за ваш разговор, който ме интересува. 1096 01:19:52,950 --> 01:19:57,302 Цял ден се безпокоя. - Не исках да говоря с Ломаниц 1097 01:19:57,472 --> 01:20:00,456 без разрешение. - Не това точно ме интересува, 1098 01:20:00,626 --> 01:20:05,044 а нещо малко по... по мое мнение, по-сериозно. 1099 01:20:05,214 --> 01:20:07,968 След като ФБР изтъкна, че подобна информация 1100 01:20:08,132 --> 01:20:10,654 не се допуска в съда, Паш показа, че няма 1101 01:20:10,824 --> 01:20:13,724 да остави свидетели, които да бъдат преследвани. 1102 01:20:13,887 --> 01:20:16,894 ФБР го разубедиха, но с този човек си имате работа. 1103 01:20:17,057 --> 01:20:19,712 Сигурно и други се интересуват от работата 1104 01:20:19,882 --> 01:20:21,964 в радиационната лаборатория. 1105 01:20:22,773 --> 01:20:28,737 Човек, прикрепен към руския консул, показа чрез посредници 1106 01:20:29,697 --> 01:20:34,161 на хората в проекта, че е способен да предаде информация. 1107 01:20:34,325 --> 01:20:36,829 Защо някой от проекта би желал да го стори? 1108 01:20:38,831 --> 01:20:42,127 Мога да приема нашият главнокомандващ 1109 01:20:42,291 --> 01:20:45,506 да информира руснаците като наши съюзници, 1110 01:20:45,669 --> 01:20:48,384 но не ми харесва идеята това да се прави тайно. 1111 01:20:48,547 --> 01:20:51,007 Няма да навреди да внимаваме за това. 1112 01:20:52,428 --> 01:20:56,094 Казали сте го на Паш? - Опитах да наблегна на факта, 1113 01:20:56,264 --> 01:21:00,194 че Русия не е Германия. - Борис Паш е син 1114 01:21:00,364 --> 01:21:02,648 на руски православен епископ. 1115 01:21:02,811 --> 01:21:04,953 Роден е тук, но през 1918 г. се връща 1116 01:21:05,123 --> 01:21:07,152 в Русия да се бие срещу болшевиките. 1117 01:21:07,316 --> 01:21:10,114 Този човек е убивал комунисти собственоръчно. 1118 01:21:10,277 --> 01:21:13,242 Не преценявам аз кой да има или няма информация. 1119 01:21:13,405 --> 01:21:15,895 Работата ми е да я спра да изтече незаконно. 1120 01:21:16,118 --> 01:21:18,618 Може ли да сте по-конкретен? 1121 01:21:20,581 --> 01:21:25,294 Вече два пъти ми споменават името Елтънтън. 1122 01:21:26,921 --> 01:21:29,592 Доколкото знам, е химик, работещ в "Шел". 1123 01:21:29,755 --> 01:21:32,635 Говорил е със свой приятел, 1124 01:21:32,843 --> 01:21:35,679 който познава някого от проекта. 1125 01:21:37,598 --> 01:21:39,680 Решихте, че това ще удовлетвори Паш? 1126 01:21:39,850 --> 01:21:43,364 Опитах да им дам Елтънтън, без да разбутвам гнездото на осите. 1127 01:21:43,527 --> 01:21:45,561 Пробутах им една измишльотина. 1128 01:21:45,731 --> 01:21:50,905 И ген. Гроувс ли излъгахте? - Не. Признах, че съм излъгал Паш. 1129 01:21:51,068 --> 01:21:53,948 Спомняте ли си разговора за инцидента с Шевалие? 1130 01:21:54,823 --> 01:21:57,198 Чел съм много версии. 1131 01:21:57,368 --> 01:22:00,206 За разлика от тогава, вече се чувствам объркан. 1132 01:22:00,369 --> 01:22:06,304 Какво заключихте? - Че се е държал като ученик, 1133 01:22:06,667 --> 01:22:10,090 който счита, че е лошо да издадеш другарче. 1134 01:22:10,254 --> 01:22:14,635 Така. Може ли да знаем чрез кого стана контактът? 1135 01:22:15,177 --> 01:22:18,933 Това ще замеси хора, които не бива да се замесват. 1136 01:22:19,096 --> 01:22:21,934 Този някой член на проекта ли е? 1137 01:22:22,434 --> 01:22:25,980 Член на факултета, но не и на проекта. 1138 01:22:27,523 --> 01:22:32,236 Елтънтън е подходил чрез член на факултета в "Бъркли"? 1139 01:22:34,113 --> 01:22:36,575 Доколкото съм запознат, да. 1140 01:22:36,739 --> 01:22:41,036 Но може да е бил замесен повече от един човек. 1141 01:22:46,250 --> 01:22:50,047 Ако ви се струвам неотзивчив, вероятно бихте разбрали, 1142 01:22:50,210 --> 01:22:54,260 че това е заради нежеланието ми да навличам беди на невинни хора. 1143 01:22:54,423 --> 01:22:57,304 Защитавате приятел, а кой защитава вас? 1144 01:22:57,468 --> 01:23:00,105 Бихте могли вие. - Ако ми дадете името. 1145 01:23:00,275 --> 01:23:03,024 Наредете ми и ще го сторя. - Това е грешка. 1146 01:23:03,194 --> 01:23:05,268 Трябва да кажете името сам. 1147 01:23:06,312 --> 01:23:09,895 Той даде ли ви го? Но не тогава. - Да. Не. 1148 01:23:10,065 --> 01:23:13,691 Било е няколко месеца по-късно. - Така е. 1149 01:23:13,861 --> 01:23:18,534 Считате ме за упорит. - Такъв сте, но това ви е работата. 1150 01:23:18,697 --> 01:23:22,204 А моята работа е да защитавам онези, които работят за мен. 1151 01:23:22,368 --> 01:23:26,871 Вместо да предприемаме стъпки, за които може би ще узнаете 1152 01:23:27,833 --> 01:23:32,377 и които ще ви притеснят, бих искал първо да ги обсъдим. 1153 01:23:32,713 --> 01:23:36,425 Не съставям план. Опитвам се да проумея нещата. 1154 01:23:40,846 --> 01:23:43,809 В месеците между интервюто на д-р Опенхаймер 1155 01:23:43,973 --> 01:23:46,437 и евентуалното му назоваване на Шевалие 1156 01:23:46,600 --> 01:23:49,648 впрегнахте ли повече ресурс в търсене на посредника? 1157 01:23:49,812 --> 01:23:52,485 Значителен ресурс, да. Без името 1158 01:23:52,655 --> 01:23:55,733 задачата беше много трудна. - Кога научихте името? 1159 01:23:55,903 --> 01:23:58,449 Преди Опенхаймер да го каже, бях заминал. 1160 01:23:58,612 --> 01:24:01,614 Заминал? - Бях изпратен в Европа 1161 01:24:01,784 --> 01:24:04,284 да проучвам проекта за нацистката бомба. 1162 01:24:04,578 --> 01:24:08,496 Кой ви прати? - Генерал Гроувс. 1163 01:24:08,666 --> 01:24:11,166 Прехвърли ме в Лондон. 1164 01:24:17,007 --> 01:24:22,012 Рано е за коледно парти. - Стана нещо. Толман го няма. 1165 01:24:22,972 --> 01:24:27,057 Къде е? - Рут не казва. 1166 01:24:35,943 --> 01:24:39,321 Хайде, Рути. Ако не можеш да кажеш на мен, тогава на кого? 1167 01:24:39,697 --> 01:24:44,115 Разделение, Опи. Защо мислиш, че знам къде е? 1168 01:24:44,285 --> 01:24:48,205 Защото винаги знаеш къде е г-н Толман, когато е важно. 1169 01:24:48,998 --> 01:24:53,294 Като сега ли? - Мирно! 1170 01:24:56,171 --> 01:24:58,671 Ранен коледен подарък за всички. 1171 01:25:06,515 --> 01:25:09,311 Британските пилоти ме сложиха в бомбения отсек. 1172 01:25:09,475 --> 01:25:12,187 Показаха ми кислорода, но оплетох конците. 1173 01:25:12,897 --> 01:25:15,484 Като ме отвориха в Шотландия, бях в несвяст. 1174 01:25:15,648 --> 01:25:18,108 Но се престорих, че съм подремвал. 1175 01:25:18,527 --> 01:25:20,860 Приятно празненство. 1176 01:25:21,030 --> 01:25:24,405 Достатъчно голяма ли е? - Да сложи край на войната ли? 1177 01:25:24,575 --> 01:25:27,075 Да сложи край на всички войни. 1178 01:25:30,331 --> 01:25:33,751 Хайзенберг ме намери в Копенхаген. 1179 01:25:34,460 --> 01:25:37,631 Ужасно. Някогашният ми студент работеше за нацистите. 1180 01:25:37,795 --> 01:25:41,342 Каза ми някои неща, за да ме накара да говоря. 1181 01:25:42,384 --> 01:25:45,389 Самоподдържаща се ядрена реакция при урана. 1182 01:25:45,552 --> 01:25:48,017 Звучи по-скоро като реактор, а не бомба. 1183 01:25:48,180 --> 01:25:51,541 Спомена ли за газова дифузия? - Сякаш повече го интересуваше 1184 01:25:51,611 --> 01:25:53,634 тежката вода. - Като модератор ли? 1185 01:25:53,804 --> 01:25:56,104 Да, вместо графит. 1186 01:25:58,359 --> 01:26:02,109 Какво? - Хванал е погрешен път. 1187 01:26:02,279 --> 01:26:05,034 Ние водим, особено щом ни помагаш ти, Нилс. 1188 01:26:05,197 --> 01:26:08,911 Бихте ли ни оставили за малко, господа? 1189 01:26:15,376 --> 01:26:20,119 Не съм дошъл да помагам, Робърт. Ще се справиш и без мен. 1190 01:26:20,289 --> 01:26:22,588 Тогава защо? - Да говорим за след това. 1191 01:26:22,758 --> 01:26:26,837 Силата, която ще разкриете, завинаги ще надживее нацистите. 1192 01:26:27,146 --> 01:26:29,228 Светът не е готов за това. 1193 01:26:29,398 --> 01:26:32,903 "Може да повдигнеш камъка, без да си готов за змията под него." 1194 01:26:33,067 --> 01:26:35,068 Политиците трябва да проумеят, 1195 01:26:35,238 --> 01:26:38,854 че това не е ново оръжие. Това е нов свят. 1196 01:26:39,024 --> 01:26:44,782 Аз ще направя каквото мога, но ти, ти си американският Прометей. 1197 01:26:44,945 --> 01:26:48,828 Човекът, който им е дал силата да се самоунищожат. 1198 01:26:48,991 --> 01:26:53,286 Те ще уважават това. Работата ти едва започва. 1199 01:26:57,293 --> 01:26:59,795 Прощавай, Опи, търсят те. 1200 01:27:01,547 --> 01:27:04,047 От Сан Франциско. 1201 01:27:09,972 --> 01:27:12,472 Робърт? 1202 01:27:15,686 --> 01:27:19,775 Робърт? Робърт. 1203 01:27:19,939 --> 01:27:24,025 Какво има? Какво е станало? 1204 01:27:24,695 --> 01:27:29,155 Баща й се обади. Намерили я във ваната. 1205 01:27:29,825 --> 01:27:33,701 Кого? - Взела хапчета... 1206 01:27:33,871 --> 01:27:36,371 Оставила бележка без подпис. 1207 01:27:36,582 --> 01:27:39,668 Пила е барбитурати, но в кръвта й имало хлоралхидрат. 1208 01:27:43,505 --> 01:27:47,674 Имало бележка. - Джийн Татлок ли? 1209 01:27:53,307 --> 01:27:57,726 Бяхме заедно. Нуждаеше се от мен. 1210 01:27:59,438 --> 01:28:04,273 Казах й, че не бих... че не мога... 1211 01:28:04,443 --> 01:28:06,943 Заради мен е. 1212 01:28:08,906 --> 01:28:10,946 Не може да сториш грях, 1213 01:28:11,116 --> 01:28:14,203 а после да ти съчувстваме, че е имало последствия. 1214 01:28:17,831 --> 01:28:20,331 Вземи се в ръце. 1215 01:28:23,754 --> 01:28:26,254 Хората тук разчитат на теб. 1216 01:28:28,342 --> 01:28:31,055 Доналд, би ли ме подкрепил? - Оправяй се сам. 1217 01:28:31,218 --> 01:28:34,058 Няма да напусна, защото плутоният е радиоактивен. 1218 01:28:34,221 --> 01:28:37,311 Не знаем как влияе на женската репродуктивна система. 1219 01:28:37,474 --> 01:28:40,314 Вашата е по-изложена от моята. 1220 01:28:40,477 --> 01:28:42,586 Ако обичате. Още сме наникъде. 1221 01:28:42,756 --> 01:28:44,772 Само ни пришпорваш. Опи, моля те. 1222 01:28:44,942 --> 01:28:47,446 Работи и няма да те пришпорвам. 1223 01:28:47,610 --> 01:28:52,071 Недермайър си върши работата. Телър не помага. Не помагаш. 1224 01:28:52,241 --> 01:28:54,787 От седмици моля за изчисленията. 1225 01:28:54,950 --> 01:28:57,451 Дай ги на британците. Фукс. - Разбира се. 1226 01:28:57,621 --> 01:29:00,830 Това е твоя работа. - Занимавам се с проучвания. 1227 01:29:01,000 --> 01:29:03,500 На водородна бомба, която няма да правим. 1228 01:29:11,510 --> 01:29:14,010 Няма да работя за него. 1229 01:29:14,889 --> 01:29:17,012 Остави го. Той е като примадона. 1230 01:29:17,182 --> 01:29:20,558 Точно така, да се маха. - Добре. 1231 01:29:20,728 --> 01:29:23,811 Кисти, замести Недермайър. Сет, поемаш плутония. 1232 01:29:23,981 --> 01:29:27,528 Лили, ти ще работиш с Кисти. Той се нуждае от теб. 1233 01:29:27,691 --> 01:29:31,572 Фукс, поемаш задачата на Телър. Заеми се с имплозивното устройство. 1234 01:29:32,197 --> 01:29:35,868 И никой няма да напуска Лос Аламос. 1235 01:29:50,216 --> 01:29:52,381 Не ме пускат да замина. - Така е. 1236 01:29:52,551 --> 01:29:55,051 Няма да те пусна. 1237 01:29:55,304 --> 01:29:57,892 Забрави Ханс и ядрената реакция. 1238 01:29:58,055 --> 01:30:01,020 Стой тук, изследвай каквото искаш. 1239 01:30:01,183 --> 01:30:04,773 Ядреният синтез, водородната бомба. И ще го обсъждаме. 1240 01:30:04,937 --> 01:30:07,646 Нямаш време за срещи. Сега си политик. 1241 01:30:07,816 --> 01:30:10,316 Изостави физиката преди много години. 1242 01:30:11,528 --> 01:30:15,739 Веднъж седмично. По един час. Ти и аз. 1243 01:30:21,038 --> 01:30:23,538 Сега вдигни бариерата. 1244 01:30:27,545 --> 01:30:31,300 Водородната бомба е разработвана под ваш надзор в Лос Аламос? 1245 01:30:32,600 --> 01:30:36,222 Но след войната сте отричали, че е възможна? 1246 01:30:36,385 --> 01:30:39,308 Не, изтъкнах технически затруднения с нея. 1247 01:30:39,471 --> 01:30:42,478 Не опитахте ли да я спрете след теста на руснаците? 1248 01:30:42,641 --> 01:30:45,089 Не. - Но е било препоръчано от КАЕ. 1249 01:30:45,252 --> 01:30:47,520 Нали така? - След дълги часове обсъждания 1250 01:30:47,690 --> 01:30:50,606 на най-добрия отговор. - Водородната бомба 1251 01:30:50,776 --> 01:30:54,815 е хиляда пъти по-мощна от атомната. 1252 01:30:55,815 --> 01:30:59,061 Целта й биха били най-големите градове. 1253 01:30:59,227 --> 01:31:01,283 Тя е оръжие за масов геноцид. 1254 01:31:01,453 --> 01:31:05,479 Изи, отбележи с кръгове на картата къде биха ни ударили. 1255 01:31:05,649 --> 01:31:07,698 Започваме с Ню Йорк. - Логично. 1256 01:31:07,868 --> 01:31:10,840 Това е оръжие за нападение без отбранителна стойност. 1257 01:31:11,003 --> 01:31:14,009 За възпиране. - Нужно ли ни е повече възпиране 1258 01:31:14,173 --> 01:31:16,324 от сегашния ни арсенал от атомни бомби? 1259 01:31:16,494 --> 01:31:20,478 Дали ще се удавиш в три метра вода или в три хиляди? Каква е разликата? 1260 01:31:20,648 --> 01:31:22,722 Вече можем да удавим Русия и го знаят. 1261 01:31:22,892 --> 01:31:25,392 Сега и те могат. - Само ескалираме... 1262 01:31:36,238 --> 01:31:40,953 Както казах, проектите на Телър са все така непрактични. 1263 01:31:41,116 --> 01:31:43,914 Водородната бомба е възможна. Знаеш го. 1264 01:31:44,078 --> 01:31:46,792 Не може да заложим всичко на една вероятност. 1265 01:31:46,956 --> 01:31:49,879 Тогава как Труман да успокои американския народ? 1266 01:31:50,042 --> 01:31:53,758 Като ограничи разпространението чрез международен контрол 1267 01:31:53,928 --> 01:31:57,214 на ядрената енергия. - Световно правителство? 1268 01:31:57,384 --> 01:31:59,970 Обединените нации, както искаше Рузвелт. 1269 01:32:00,179 --> 01:32:02,975 Попитах какво да прави Труман, нали така? 1270 01:32:03,138 --> 01:32:05,165 Светът се промени. Вече не фашизмът, 1271 01:32:05,335 --> 01:32:07,688 а комунизмът застрашава оцеляването ни. 1272 01:32:07,851 --> 01:32:11,150 Луис, съзнаваш ли, че ако направим водородна бомба, 1273 01:32:11,313 --> 01:32:13,986 руснаците ще бъдат принудени да направят своя? 1274 01:32:14,149 --> 01:32:18,199 Дали вече не я правят? По информация от шпионин в Лос Аламос. 1275 01:32:18,362 --> 01:32:20,371 Няма такъв шпионин. - Няма ли? 1276 01:32:20,541 --> 01:32:22,565 Да не се отклоняваме. 1277 01:32:22,785 --> 01:32:25,456 Можем да получим отстъпки от руснаците, 1278 01:32:25,619 --> 01:32:28,401 като се задължим да не правим водородна бомба. 1279 01:32:28,564 --> 01:32:30,606 И разкрием съществуването й. 1280 01:32:30,776 --> 01:32:33,667 За което според теб те вече знаят. - Добре. 1281 01:32:33,837 --> 01:32:37,301 Нека членовете на комисията се съберат, 1282 01:32:37,464 --> 01:32:43,010 за да финализираме препоръките си. - Не съм сигурен, че го искаш. 1283 01:32:43,180 --> 01:32:47,228 Луис, с цялото ми уважение, ние сме консултанти, даваме съвет. 1284 01:32:47,391 --> 01:32:49,851 Приятна вечер. 1285 01:32:52,565 --> 01:32:56,026 Д-р Опенхаймер? Здравейте. Уилям Бордън. 1286 01:32:56,735 --> 01:32:59,235 Комитет към КАЕ. - Да, да. 1287 01:32:59,405 --> 01:33:01,905 Бях пилот през войната. 1288 01:33:02,324 --> 01:33:05,549 Една нощ на връщане след нападение 1289 01:33:05,819 --> 01:33:08,046 видях удивителна гледка, като метеор. 1290 01:33:08,539 --> 01:33:11,039 Ракета Фау-2, летяща към Англия. 1291 01:33:11,792 --> 01:33:17,715 Не искам и да си представям такава вражеска ядрена ракета. 1292 01:33:26,640 --> 01:33:29,935 Тогава нека не сме тези, които да го направят възможно. 1293 01:33:35,941 --> 01:33:38,441 Не ти трябва да се опълчваш на Щраус. 1294 01:33:38,652 --> 01:33:41,156 Когато говорим и двамата, те слушат мен. 1295 01:33:41,320 --> 01:33:45,061 Когато говориш ти, чуват пророк. Говори ли Щраус, чуват себе си. 1296 01:33:45,224 --> 01:33:48,120 Те биха послушали един пророк. - Един пророк не може 1297 01:33:48,290 --> 01:33:50,374 да си позволи да сгреши. Никога. 1298 01:33:50,537 --> 01:33:53,836 Не обвинихте ли Опенхаймер в саботаж на водородната бомба? 1299 01:33:53,999 --> 01:33:58,674 Никога не съм бил привърженик на термини като "саботаж". 1300 01:33:58,837 --> 01:34:01,864 Но г-н Бордън е бил? - Възможно е. 1301 01:34:02,034 --> 01:34:05,306 Как г-н Бордън е съставил толкова подробен обвинителен акт? 1302 01:34:05,470 --> 01:34:07,553 Вече не е бил правителствен служител, 1303 01:34:07,723 --> 01:34:11,395 а явно е имал неограничен достъп до досието на д-р Опенхаймер. 1304 01:34:11,558 --> 01:34:14,106 Дали г-н Никълс не му е дал досието? 1305 01:34:14,270 --> 01:34:16,395 Или някой друг в КАЕ? 1306 01:34:16,565 --> 01:34:19,111 Това е сериозно обвинение, сенаторе. 1307 01:34:19,275 --> 01:34:23,614 Нима намеквате, че д-р Опенхаймер е нелоялен към САЩ? 1308 01:34:24,156 --> 01:34:28,746 Винаги съм смятал, както и сега, че той е лоялен на САЩ. 1309 01:34:28,909 --> 01:34:31,005 Ще го вярвам, докато не видя 1310 01:34:31,175 --> 01:34:33,334 убедителни доказателства за противното. 1311 01:34:33,497 --> 01:34:37,336 Считате или не д-р Опенхаймер за заплаха за сигурността? 1312 01:34:39,588 --> 01:34:42,765 Дискусия! Въздействие на устройството над цивилизацията 1313 01:34:46,303 --> 01:34:50,017 Ако позволите, след като Хитлер си пръсна мозъка в онзи бункер, 1314 01:34:50,180 --> 01:34:53,187 считам, че не е нужно бомбата да бъде видяна другаде 1315 01:34:53,350 --> 01:34:57,853 освен на тестовата площадка. - Нека поне да помислим 1316 01:34:58,023 --> 01:35:01,151 дали целта все още оправдава средствата, защото... 1317 01:35:03,862 --> 01:35:06,362 Германия е на път да капитулира. 1318 01:35:08,158 --> 01:35:13,205 Вече не тя е най-голямата заплаха за човечеството, а нашата работа. 1319 01:35:15,833 --> 01:35:18,377 Хитлер е мъртъв, така е. 1320 01:35:20,212 --> 01:35:23,796 Но японците продължават. - Поражението им изглежда сигурно. 1321 01:35:23,966 --> 01:35:28,801 Не и ако си войник, готвещ се за нападение. Може да спрем тази война. 1322 01:35:28,971 --> 01:35:32,308 Но как да оправдаем използването на това оръжие над хора? 1323 01:35:35,603 --> 01:35:39,687 Ние сме теоретици, нали така? - Да. 1324 01:35:39,857 --> 01:35:43,844 Представяме си бъдеще и тази представа ни ужасява. 1325 01:35:45,054 --> 01:35:47,486 Но те няма да се боят, докато не я разберат. 1326 01:35:47,656 --> 01:35:50,327 А няма да я разберат, докато не я използват. 1327 01:35:50,491 --> 01:35:53,829 Когато светът узнае ужасната тайна на Лос Аламос, 1328 01:35:54,580 --> 01:35:57,918 работата ни тук ще осигури невиждан досега мир. 1329 01:35:58,082 --> 01:36:02,963 Мир, основан на международното сътрудничество, мечтано от Рузвелт. 1330 01:36:08,427 --> 01:36:11,970 Напредъкът ли? След две години и милиард долара? 1331 01:36:12,264 --> 01:36:15,519 Трудно може да бъде оценен. - Просто дърпаш чертата. 1332 01:36:15,683 --> 01:36:20,024 "Безплатни доставки." Осемдесет родени бебета за първата година. 1333 01:36:20,187 --> 01:36:22,521 Тази година са по десет месечно. 1334 01:36:22,691 --> 01:36:25,527 Контролът на раждаемостта не е в правомощията ми. 1335 01:36:26,237 --> 01:36:28,737 Очевидно. - Генерале. 1336 01:36:33,369 --> 01:36:37,495 Главите долу. Фукс. Долу главата. 1337 01:36:43,921 --> 01:36:47,841 Това е. - Две годни бомби. Искам дата. 1338 01:36:50,803 --> 01:36:53,135 Септември. - Юли. 1339 01:36:53,305 --> 01:36:55,721 Това е оптималното съотношение. 1340 01:36:55,891 --> 01:36:58,974 Август. - Юли. 1341 01:36:59,144 --> 01:37:03,605 Изпитания през юли. Нужен ми е брат ми. 1342 01:37:07,027 --> 01:37:09,398 Познава пустинята, спря с политиката, 1343 01:37:09,568 --> 01:37:11,648 работи с Лорънс от две години. 1344 01:37:18,497 --> 01:37:20,997 Как ще наречем теста? 1345 01:37:21,667 --> 01:37:25,005 "Сломи сърцето ми, триединни господи." 1346 01:37:25,169 --> 01:37:27,629 Какво? 1347 01:37:27,923 --> 01:37:30,423 "Тринити." 1348 01:37:36,791 --> 01:37:38,797 Настояли сте да включите брат си, 1349 01:37:38,967 --> 01:37:41,684 отявлен комунист. - Бивш комунист. 1350 01:37:41,854 --> 01:37:44,353 Включили сте бивш отявлен комунист 1351 01:37:44,523 --> 01:37:47,611 в най-секретния и важен проект от отбраната на САЩ. 1352 01:37:47,775 --> 01:37:50,948 Знаех, че на брат ми може да се има пълно доверие. 1353 01:37:51,111 --> 01:37:54,366 И сте смятали, че знаете на кого може да се има доверие? 1354 01:37:55,409 --> 01:37:59,244 Фукс, долу главата. Готови ли са всички? 1355 01:38:07,922 --> 01:38:11,255 Дано научихте нещо. - Ще трябва да сме доста по-далеч. 1356 01:38:11,425 --> 01:38:14,515 Действайте. Бързо. - Утре заминаваме за Вашингтон. 1357 01:38:14,685 --> 01:38:16,704 Ще им дадем дата. 1358 01:38:30,920 --> 01:38:32,943 Далеч си от Чикаго, Лео. 1359 01:38:33,113 --> 01:38:36,075 Ако не направим нещо, ще я използват срещу Япония. 1360 01:38:36,492 --> 01:38:38,992 Имахме среща с Труман, но беше отменена. 1361 01:38:39,662 --> 01:38:41,869 Ще се срещнеш с военния министър. 1362 01:38:42,039 --> 01:38:45,543 Ние само я правим, не решаваме как да се използва. 1363 01:38:46,377 --> 01:38:48,877 Историята ще ни съди, Робърт. 1364 01:38:49,338 --> 01:38:51,629 В Чикаго започнахме петиция. 1365 01:38:51,799 --> 01:38:54,299 Няма да се включа. 1366 01:38:59,014 --> 01:39:01,892 Ще им предам за притесненията ви. - Притеснения? 1367 01:39:02,351 --> 01:39:05,314 Германия е победена. Япония няма да издържи дълго. 1368 01:39:05,477 --> 01:39:07,645 Откъде знаеш? Ти ни вкара в това. 1369 01:39:07,815 --> 01:39:11,070 С Айнщайн и писмото до Рузвелт, че можем да направим бомба. 1370 01:39:11,233 --> 01:39:13,584 Срещу Германия. - Производството на оръжия 1371 01:39:13,754 --> 01:39:16,320 не работи така, Силард. - Трябва да помогнеш. 1372 01:39:16,490 --> 01:39:19,179 Ферми и Лорънс ще са на срещата. - Те не са ти. 1373 01:39:19,343 --> 01:39:21,492 Ти си големият защитник на науката. 1374 01:39:21,662 --> 01:39:24,162 Можеш да убедиш всеки във всичко. 1375 01:39:25,040 --> 01:39:28,999 Дори себе си. - Извини ме. 1376 01:39:29,169 --> 01:39:32,299 Огнената буря в Токио уби сто хиляди души. 1377 01:39:32,463 --> 01:39:34,923 Предимно цивилни. 1378 01:39:35,175 --> 01:39:38,514 Тревожа се за Америка, която не протестира срещу това. 1379 01:39:38,677 --> 01:39:41,934 Пърл Харбър и трите години брутални конфликти в Пасифика 1380 01:39:42,097 --> 01:39:44,390 ни спечелиха доста свобода на действие. 1381 01:39:44,560 --> 01:39:46,809 Колкото да пуснем атомна бомба? 1382 01:39:46,979 --> 01:39:50,276 Която може да е по-щадяща от бомбардировките на Токио. 1383 01:39:50,439 --> 01:39:54,191 Какви са оценките? - В град от среден калибър 1384 01:39:54,361 --> 01:39:57,903 20 до 30000 загинали. - Да, но... 1385 01:39:58,073 --> 01:40:02,328 не подценявайте психологическото въздействие на ядрената експлозия. 1386 01:40:02,995 --> 01:40:06,040 Огнен стълб с височина 3000 метра. 1387 01:40:06,874 --> 01:40:10,045 Гибелен неутронен ефект на 1,5 км във всички посоки. 1388 01:40:10,209 --> 01:40:12,840 От едно-единствено устройство. 1389 01:40:13,003 --> 01:40:15,046 Пусната от почти незабележимия В-29, 1390 01:40:15,216 --> 01:40:17,548 атомната бомба ще бъде 1391 01:40:17,718 --> 01:40:20,429 ужасно проявление на божествена сила. 1392 01:40:21,013 --> 01:40:23,601 Ако е така, ще е окончателно. 1393 01:40:23,764 --> 01:40:25,765 Втората световна война ще свърши. 1394 01:40:25,935 --> 01:40:29,977 Момчетата ни ще се върнат у дома. - Военни цели? 1395 01:40:30,147 --> 01:40:32,480 Няма достатъчно големи. 1396 01:40:32,650 --> 01:40:37,323 Може би някой военен завод с живеещите в близост работници. 1397 01:40:37,486 --> 01:40:40,658 Може да ги предупредим, за да намалим цивилните жертви. 1398 01:40:40,908 --> 01:40:44,662 Ще хвърлят всичко налично срещу нас, а аз ще съм в самолета. 1399 01:40:44,995 --> 01:40:47,958 Ако го обявим и бомбата не избухне, 1400 01:40:48,122 --> 01:40:50,626 ще провалим шанса за капитулация на Япония. 1401 01:40:51,001 --> 01:40:55,007 Няма ли как да я демонстрираме на Япония, за да се предадат? 1402 01:40:55,170 --> 01:40:58,385 Ще я демонстрираме по най-недвусмисления начин. 1403 01:40:58,549 --> 01:41:01,467 Два пъти. Първия път ще покажем силата й, 1404 01:41:01,637 --> 01:41:05,142 втория път ще покажем, че ще продължим, докато не се предадат. 1405 01:41:05,306 --> 01:41:08,293 Имаме списък с дванайсет града, от които да изберем. 1406 01:41:08,463 --> 01:41:10,518 Прощавайте, единайсет. 1407 01:41:10,688 --> 01:41:14,984 Извадих Киото заради културното му значение за японците. 1408 01:41:16,277 --> 01:41:18,777 Освен това прекарах меден месец там. 1409 01:41:19,113 --> 01:41:21,613 Градът е прекрасен. 1410 01:41:24,326 --> 01:41:28,249 Ще го кажа простичко. Според сведения, които не мога да споделя, 1411 01:41:28,412 --> 01:41:32,331 японците няма да се предадат при никакви обстоятелства, 1412 01:41:32,501 --> 01:41:35,671 освен при успешно и пълно завземане на островите. 1413 01:41:36,422 --> 01:41:39,133 Ще има много жертви, американски и японски. 1414 01:41:39,550 --> 01:41:43,180 Атомната бомба над японски градове ще спаси животи. 1415 01:41:43,344 --> 01:41:45,804 Ако запазим морално преимущество. 1416 01:41:46,098 --> 01:41:49,014 В смисъл? - Ако не уведомим съюзниците си, 1417 01:41:49,184 --> 01:41:51,889 ще го приемат за заплаха и ще започне надпревара. 1418 01:41:52,053 --> 01:41:54,103 Можем ли да сме открити с руснаците? 1419 01:41:54,273 --> 01:41:58,237 Потайността няма да ги спре да станат част от ядрения свят. 1420 01:41:58,400 --> 01:42:01,527 Доколкото знаем, те нямат уран. - Грешите. 1421 01:42:01,697 --> 01:42:04,578 Руската бомба е въпрос на време. - След войната 1422 01:42:04,748 --> 01:42:06,802 програмата трябва да продължи. 1423 01:42:07,436 --> 01:42:09,535 Министър Стимсън, ако позволите... 1424 01:42:09,705 --> 01:42:13,627 Не всички учени в проекта са единодушни. 1425 01:42:13,791 --> 01:42:16,589 Може би е добре да разгледаме и други мнения. 1426 01:42:16,752 --> 01:42:19,962 Проект "Манхатън" от самото начало е пълен 1427 01:42:20,132 --> 01:42:25,097 с учени със съмнителна дискретност и неясна лоялност. 1428 01:42:25,261 --> 01:42:28,721 Един от тях опита да се срещне с президента. Сега са ни нужни. 1429 01:42:28,891 --> 01:42:32,605 Но при първа възможност трябва да ги изключим от програмата. 1430 01:42:32,768 --> 01:42:35,228 Не сте ли съгласен? 1431 01:42:35,481 --> 01:42:37,980 Ако руската бомба е неизбежна, 1432 01:42:38,150 --> 01:42:40,946 защо не поканим водещите им учени в "Тринити"? 1433 01:42:41,110 --> 01:42:44,450 Президентът Труман не желае да подхранва очаквания 1434 01:42:44,613 --> 01:42:47,295 Сталин да бъде включен в проекта за атомна бомба. 1435 01:42:47,458 --> 01:42:50,998 Уведомявайки го за нашия пробив като начин да спечелим войната, 1436 01:42:51,161 --> 01:42:53,329 не бива да даваме празни обещания. 1437 01:42:53,499 --> 01:42:55,748 Потсдамската мирна конференция през юли 1438 01:42:55,918 --> 01:42:58,754 ще е последният шанс на Труман за такъв разговор. 1439 01:42:59,421 --> 01:43:01,921 Дотогава ще имаме ли бомба? 1440 01:43:02,383 --> 01:43:05,427 Категорично. Ще я тестваме преди конференцията. 1441 01:43:10,432 --> 01:43:14,438 Ще наблюдаваме ефекта в радиус от 9000 метра 1442 01:43:14,602 --> 01:43:17,858 на север, юг и запад. - Откъде ще я взривим? 1443 01:43:18,022 --> 01:43:23,364 От 9000 метра южно. Базовият лагер е 16 километра на юг. 1444 01:43:23,527 --> 01:43:28,659 Има и втори наблюдателен пост на онзи хълм на 32 км от центъра. 1445 01:43:28,868 --> 01:43:31,622 Какво е това? Детониращите кабели са положени. 1446 01:43:31,785 --> 01:43:35,292 ВВС поискаха линия от светлини за техния В-29. 1447 01:43:35,456 --> 01:43:39,219 Какъв В-29? Бомбата ни е на кулата. - Ще ползват теста за определяне 1448 01:43:39,389 --> 01:43:41,585 на безопасно разстояние. - Рисковано е. 1449 01:43:41,755 --> 01:43:45,353 Не и колкото да я пуснем над Япония, разчитайки на изчисленията. 1450 01:43:45,516 --> 01:43:47,758 Не бива да ни забавят. Тестът е на 15-и. 1451 01:43:47,928 --> 01:43:50,728 Моля? Това не е... - На 15-и. 1452 01:43:52,057 --> 01:43:54,147 На 15-и. 1453 01:43:54,310 --> 01:43:58,732 Ще съм в южната наблюдателна точка с Франк и Кистяковски. 1454 01:43:58,896 --> 01:44:01,336 Останалите ще сте в базовия лагер, 1455 01:44:01,506 --> 01:44:04,778 западната или далечната наблюдателница. 1456 01:44:15,164 --> 01:44:18,665 Леко с ножа. Така, внимателно. 1457 01:44:19,543 --> 01:44:23,161 На безопасно разстояние ли са? - Според твоите изчисления. 1458 01:44:23,331 --> 01:44:26,634 Време е да застанеш зад науката си, Ханс. Буквално. 1459 01:44:49,740 --> 01:44:52,240 Да. 1460 01:44:56,330 --> 01:44:58,979 Ами радиационният облак? - Без силен вятър 1461 01:44:59,149 --> 01:45:03,250 трябва да се уталожи до 4-5 км. Има готовност за евакуация. 1462 01:45:03,420 --> 01:45:06,215 Но времето трябва да е ясно, за да има видимост. 1463 01:45:07,800 --> 01:45:10,300 Всички вън. 1464 01:45:19,070 --> 01:45:21,102 Действаме в нощта на 15-и. 1465 01:45:21,272 --> 01:45:25,192 Срокът е окончателен. Ако някой има да каже нещо, да говори сега. 1466 01:45:26,318 --> 01:45:29,318 Добре, стоп. Дюшеците. 1467 01:45:29,488 --> 01:45:31,988 Сложете ги отдолу. 1468 01:45:48,549 --> 01:45:51,255 Добре е да направим финален тест на имплозията. 1469 01:45:53,095 --> 01:45:56,554 Няма да навреди. - Направете го. 1470 01:45:56,724 --> 01:45:59,224 Има ли нещо друго, което да ни спре? 1471 01:46:33,719 --> 01:46:36,219 Ще се проведе, нали? 1472 01:46:37,431 --> 01:46:39,555 Ще ти пратя съобщение. 1473 01:46:39,725 --> 01:46:45,145 Ако мине успешно, прибери чаршафите. 1474 01:46:47,858 --> 01:46:50,358 Робърт? 1475 01:46:52,029 --> 01:46:54,529 Успех. 1476 01:47:59,638 --> 01:48:02,818 Опи залага на скромните три килотона. 1477 01:48:02,982 --> 01:48:05,057 Телър - на 45. - 20. 1478 01:48:05,227 --> 01:48:07,435 Двайсет килотона тротил. 1479 01:48:07,605 --> 01:48:11,258 Някой ще се обзаложи ли за запалването на атмосферата? 1480 01:48:13,611 --> 01:48:16,694 Да не казваш да отложим? - Трябва да сме предпазливи. 1481 01:48:16,864 --> 01:48:19,364 Бурята стигна ли до площадката? 1482 01:48:23,663 --> 01:48:26,037 Бете се обажда. Имплозията се е провалила. 1483 01:48:26,207 --> 01:48:28,707 Здравей, Ханс. Да, тук е. 1484 01:48:29,919 --> 01:48:32,419 Да. 1485 01:48:33,505 --> 01:48:36,106 Греши ли? - Не. 1486 01:48:37,843 --> 01:48:40,258 Значи ще е кьорфишек? - Не. 1487 01:48:40,428 --> 01:48:43,263 Пояснете. - Не мога. Просто знам, 1488 01:48:43,433 --> 01:48:45,519 че имплозивните лещи ще проработят. 1489 01:48:45,683 --> 01:48:47,975 Ако запалим детонаторите и няма реакция, 1490 01:48:48,145 --> 01:48:51,381 плутоний, събиран две години, ще бъде пръснат по пясъка. 1491 01:48:51,690 --> 01:48:55,236 Залагам едномесечна заплата срещу 10 долара, че ще се взриви. 1492 01:48:55,611 --> 01:48:58,111 Господи. 1493 01:49:03,536 --> 01:49:06,786 Вятърът се усилва, не и дъждът. Започват мълнии. 1494 01:49:06,956 --> 01:49:11,418 Не е ли време хората да се отдалечат от стоманената кула с бомбата? 1495 01:49:14,805 --> 01:49:16,814 Отиваме в наблюдателния пункт. 1496 01:49:16,984 --> 01:49:19,883 Изтеглете ги. - Там ще вземем решение. 1497 01:49:24,682 --> 01:49:26,764 Екипът не е спал от две нощи. 1498 01:49:26,934 --> 01:49:30,105 Ако се откажем сега, после ще ни трябват седмици. 1499 01:49:30,269 --> 01:49:33,803 Ще пропуснем Потсдам. До седем трябва да се чуя с Труман. 1500 01:49:33,973 --> 01:49:35,981 Времето изтича. Какво става? 1501 01:49:36,151 --> 01:49:38,484 Дъжд, вятър, мълнии. - Колко време? 1502 01:49:38,654 --> 01:49:40,695 Засега държи. - Призори ще утихне. 1503 01:49:40,865 --> 01:49:42,938 Откъде знаете? - Познавам пустинята. 1504 01:49:43,108 --> 01:49:45,761 Нощем въздухът изстива и призори бурята утихва. 1505 01:49:46,095 --> 01:49:48,327 Все пак насрочете за възможно най-късно. 1506 01:49:48,497 --> 01:49:50,905 5:30! - Подпиши си прогнозата. 1507 01:49:51,075 --> 01:49:53,708 Ако грешиш, ще те обеся. - Франк, кажи им 5:30. 1508 01:49:53,878 --> 01:49:56,378 5:30. - 5:30. 1509 01:49:58,382 --> 01:50:03,222 Три години, четири хиляди души, два милиарда долара. 1510 01:50:03,385 --> 01:50:05,761 Ако не избухне, 1511 01:50:05,931 --> 01:50:08,431 и с двама ни е свършено. 1512 01:50:09,977 --> 01:50:12,309 Залагам на три килотона. 1513 01:50:12,479 --> 01:50:14,979 При по-малко няма да усетят какво е. 1514 01:50:15,524 --> 01:50:18,846 За какво "атмосферно запалване" говореше Ферми? 1515 01:50:19,009 --> 01:50:21,079 В някакъв момент изглеждаше, 1516 01:50:21,249 --> 01:50:24,324 че верижната реакция може да не спре. 1517 01:50:25,076 --> 01:50:27,116 И да възпламени атмосферата. 1518 01:50:27,286 --> 01:50:29,786 Защо Ферми още се обзалага за това? 1519 01:50:30,331 --> 01:50:32,831 Черен хумор. 1520 01:50:35,252 --> 01:50:41,172 Да не би с натискането на бутона да има опасност да унищожим света? 1521 01:50:41,342 --> 01:50:45,014 Тригодишните ни изследвания не подкрепят подобно заключение. 1522 01:50:45,177 --> 01:50:47,848 Вероятността е твърде малка. 1523 01:50:48,766 --> 01:50:51,266 Колко малка? - Клони към нула. 1524 01:50:52,394 --> 01:50:54,435 Клони към нула? 1525 01:50:54,605 --> 01:50:57,105 Какво повече да искаме от теорията? 1526 01:50:58,776 --> 01:51:01,276 Предпочитам да е нула. 1527 01:51:04,198 --> 01:51:09,246 Точно след един час и 58 минути 1528 01:51:09,410 --> 01:51:11,870 ще знаем. 1529 01:51:16,877 --> 01:51:19,377 Утихва. 1530 01:51:30,933 --> 01:51:34,183 Детониращият екип пристига. Пулт в готовност. 1531 01:51:34,353 --> 01:51:37,606 Обърнете колите. Готови за спешна евакуация. 1532 01:51:55,457 --> 01:51:58,168 Предпазните стъкла. По местата. 1533 01:51:59,086 --> 01:52:01,586 Вземете си предпазните стъкла! 1534 01:52:02,673 --> 01:52:05,173 Вземете си предпазните стъкла. 1535 01:52:55,726 --> 01:52:58,226 Двайсет минути. 1536 01:53:01,190 --> 01:53:03,690 Двайсет минути. 1537 01:53:13,744 --> 01:53:16,244 Двайсет. 1538 01:53:18,499 --> 01:53:20,873 На крака, моля. 1539 01:53:21,043 --> 01:53:23,459 Файнман. - Не. 1540 01:53:23,629 --> 01:53:27,216 Стъклото спира УВ лъчи. - А кое спира стъклото? 1541 01:53:29,051 --> 01:53:31,551 Тръгвам към базовия лагер. Успех! 1542 01:53:32,471 --> 01:53:34,553 Робърт... 1543 01:53:34,723 --> 01:53:37,223 Гледай да не взривиш света. 1544 01:53:48,195 --> 01:53:51,031 Гледай стрелката. Ако детонаторите не заредят 1545 01:53:51,201 --> 01:53:54,990 или напрежението падне под волт, натискаш бутона за прекратяване. 1546 01:53:55,160 --> 01:53:58,787 Ясно ли е? - Ясно. 1547 01:54:04,837 --> 01:54:07,044 Две минути до детонация. 1548 01:54:07,214 --> 01:54:09,771 Всички долу. Не се обръщайте, 1549 01:54:09,941 --> 01:54:13,178 преди да видите отразената от хълмовете светлина. 1550 01:54:13,387 --> 01:54:16,267 После гледайте през предпазното стъкло. 1551 01:54:16,430 --> 01:54:18,890 Деветдесет секунди до детонация. 1552 01:54:20,644 --> 01:54:23,144 Деветдесет секунди до детонация. 1553 01:54:23,814 --> 01:54:28,316 Попи ли? - Да. 1554 01:54:33,490 --> 01:54:36,118 Шейсет секунди до детонация. 1555 01:54:51,175 --> 01:54:53,340 Това не е за слабо сърце. 1556 01:54:53,510 --> 01:54:56,010 Трийсет секунди. 1557 01:55:00,267 --> 01:55:02,767 Детонатори заредени. 1558 01:55:11,862 --> 01:55:16,322 Седемнайсет, шестнайсет, петнайсет, 1559 01:55:16,492 --> 01:55:20,076 четиринайсет, тринайсет, 1560 01:55:20,246 --> 01:55:23,412 дванайсет, единайсет... 1561 01:55:23,582 --> 01:55:27,833 десет, девет, 1562 01:55:28,003 --> 01:55:32,380 осем, седем, 1563 01:55:32,550 --> 01:55:35,050 шест, 1564 01:55:35,261 --> 01:55:37,761 пет, 1565 01:55:38,138 --> 01:55:40,638 четири, 1566 01:55:40,891 --> 01:55:44,725 три, две, 1567 01:55:44,895 --> 01:55:47,395 едно. 1568 01:57:19,531 --> 01:57:22,031 "Сега аз станах Смъртта. 1569 01:57:24,370 --> 01:57:26,870 Разрушител на светове." 1570 01:57:59,446 --> 01:58:01,946 Получи се. 1571 01:58:36,275 --> 01:58:38,775 Дължиш ми десет долара! 1572 01:58:40,321 --> 01:58:42,992 Давай ги! - Сега. Държа на думата си, Кисти. 1573 01:58:43,155 --> 01:58:45,615 Така си е. 1574 01:58:45,993 --> 01:58:48,493 Вярно е! 1575 01:59:12,269 --> 01:59:14,769 Браво. 1576 01:59:15,314 --> 01:59:17,772 Успяхме! Успяхме! 1577 01:59:17,942 --> 01:59:20,442 Браво. 1578 01:59:24,740 --> 01:59:27,240 Дай ми Потсдам. - Слушам. 1579 01:59:38,045 --> 01:59:40,544 Предай съобщение на Кити. - Нямаме право. 1580 01:59:40,714 --> 01:59:43,214 Кажи й да прибере чаршафите. 1581 01:59:50,182 --> 01:59:52,682 Успяхме! 1582 01:59:58,857 --> 02:00:03,192 Здравей, Кити. - Какво? Шарлът, слушам те. 1583 02:00:03,362 --> 02:00:06,782 Не знам, той каза да ти предам да "прибереш чаршафите". 1584 02:00:10,077 --> 02:00:12,410 Кити? 1585 02:00:12,580 --> 02:00:15,080 Кити, там ли си? 1586 02:00:22,256 --> 02:00:25,342 Ако я детонират твърде високо, взривът ще е по-слаб. 1587 02:00:25,718 --> 02:00:29,221 С цялото ни уважение, д-р Опенхаймер, оттук поемаме ние. 1588 02:00:39,899 --> 02:00:42,399 Труман уведоми ли Сталин в Потсдам? 1589 02:00:42,776 --> 02:00:45,322 Не точно. 1590 02:00:45,486 --> 02:00:49,493 Спомена му за мощно ново оръжие. 1591 02:00:49,657 --> 02:00:54,955 Сталин изрази надежди да го използваме срещу Япония. 1592 02:00:55,831 --> 02:00:58,822 Това ли е? - Робърт, дадохме им коз. 1593 02:00:58,992 --> 02:01:01,636 От тях зависи как ще го изиграят. 1594 02:01:03,047 --> 02:01:07,757 На шести ли ще е? - Щабът ще реши. 1595 02:01:08,928 --> 02:01:14,889 Да дойда ли с теб във Вашингтон? - За какво? 1596 02:01:15,976 --> 02:01:21,479 Тогава ме дръж в течение. - Разбира се. 1597 02:01:22,233 --> 02:01:24,733 Доколкото мога. 1598 02:01:41,502 --> 02:01:44,838 Японците биха ли се предали, ако знаеха какво ги чака? 1599 02:01:45,381 --> 02:01:47,881 Не знам. 1600 02:01:49,343 --> 02:01:53,803 Видя ли петицията на Силард? - Какво знае Силард за японците? 1601 02:01:53,973 --> 02:01:58,516 Нали няма да подпишеш? - Много хора я подписаха. 1602 02:01:58,686 --> 02:02:02,603 Едуард, фактът, че създадохме бомбата, 1603 02:02:02,773 --> 02:02:05,861 не ни дава по-голямо право или пълномощие 1604 02:02:06,025 --> 02:02:08,109 да решаваме как да бъде използвана. 1605 02:02:08,279 --> 02:02:10,319 Но само ние знаем за нея. 1606 02:02:10,489 --> 02:02:13,536 Предадох на Стимсън разнородните мнения в общността. 1607 02:02:13,699 --> 02:02:16,159 Какво е твоето мнение? 1608 02:02:16,537 --> 02:02:20,170 Щом бъде използвана, ядрената война, 1609 02:02:20,340 --> 02:02:25,918 а може би и всяка друга война ще стане немислима. 1610 02:02:26,088 --> 02:02:28,588 Докато някой не направи по-голяма бомба. 1611 02:02:49,361 --> 02:02:53,488 Мислех, че ще се обадят. - Още е пети. 1612 02:02:54,825 --> 02:02:57,325 В Япония вече е шести. 1613 02:03:09,757 --> 02:03:12,257 Шарлът. 1614 02:03:13,302 --> 02:03:15,718 Потърси Гроувс. 1615 02:03:15,888 --> 02:03:18,388 Нещо? 1616 02:03:19,475 --> 02:03:22,975 Шарлът? - Труман говори по радиото. 1617 02:03:23,145 --> 02:03:25,900 Преди шестнайсет часа 1618 02:03:26,063 --> 02:03:31,195 американски самолет пусна бомба над град Хирошима 1619 02:03:32,780 --> 02:03:35,866 и унищожи ползата му за врага. 1620 02:03:38,118 --> 02:03:43,582 Бомбата притежаваше повече мощност от двайсет килотона тротил. 1621 02:03:46,085 --> 02:03:48,585 Това е атомна бомба. 1622 02:03:50,798 --> 02:03:55,652 Тя впряга първичните сили на Вселената. 1623 02:03:57,680 --> 02:03:59,736 Гроувс е на първа. 1624 02:03:59,906 --> 02:04:04,806 Готови сме да унищожим по-бързо и изцяло японците... 1625 02:04:04,979 --> 02:04:08,817 Генерале? - Много се гордея с вас и хората ви. 1626 02:04:08,981 --> 02:04:13,445 Минало е добре? - Очевидно мина с гръм и трясък. 1627 02:04:14,113 --> 02:04:18,125 Всички тук са доста доволни. 1628 02:04:19,126 --> 02:04:21,200 Изминахме дълъг път. 1629 02:04:21,370 --> 02:04:23,411 Едно от най-мъдрите ми решения 1630 02:04:23,581 --> 02:04:26,083 беше изборът ми на директор на Лос Аламос. 1631 02:04:29,503 --> 02:04:33,592 Изразходвахме над два милиарда долара 1632 02:04:33,756 --> 02:04:37,177 в най-големия научен хазарт в историята 1633 02:04:37,845 --> 02:04:40,345 и спечелихме. 1634 02:04:44,435 --> 02:04:47,980 Опи! Опи! 1635 02:06:08,060 --> 02:06:13,605 Светът ще запомни този ден. 1636 02:06:31,625 --> 02:06:33,749 Твърде рано е... 1637 02:06:33,919 --> 02:06:37,631 Твърде рано е да отчитаме резултатите от бомбардировката. 1638 02:06:40,843 --> 02:06:43,843 Но се обзалагам, че японците не са останали доволни. 1639 02:07:03,365 --> 02:07:05,698 Много съм горд. 1640 02:07:05,868 --> 02:07:08,368 Горд съм с онова, което постигнахте. 1641 02:07:15,711 --> 02:07:18,241 Иска ми се да я имахме още срещу германците. 1642 02:09:01,901 --> 02:09:07,156 "Бащата на атомната бомба" 1643 02:09:08,157 --> 02:09:10,406 Д-р Опенхаймер? 1644 02:09:10,576 --> 02:09:14,660 Д-р Опенхаймер? Хубава снимка. 1645 02:09:14,830 --> 02:09:17,330 Президентът Труман ще ви приеме. 1646 02:09:30,763 --> 02:09:34,430 Д-р Опенхаймер, за мен е чест. - Г-н президент. 1647 02:09:34,600 --> 02:09:37,099 Моля. - Благодаря. 1648 02:09:37,269 --> 02:09:39,769 Министър Бърнс. 1649 02:09:41,106 --> 02:09:43,901 Какво е да сте най-прочутият човек в света? 1650 02:09:45,152 --> 02:09:48,282 Помогнахте за спасяването на много американци. 1651 02:09:48,445 --> 02:09:50,905 Стореното от нас в Хирошима беше... 1652 02:09:51,116 --> 02:09:55,284 И в Нагасаки. - Очевидно. 1653 02:09:55,454 --> 02:09:58,667 Вашето изобретение помогна да върнем момчетата у дома. 1654 02:09:58,831 --> 02:10:02,087 Изобретението не е само мое. 1655 02:10:02,251 --> 02:10:04,711 Вие бяхте на корицата на "Тайм". 1656 02:10:07,299 --> 02:10:10,711 Джим казва, че се опасявате от оръжейна надпревара с Русия. 1657 02:10:11,178 --> 02:10:13,778 Да... 1658 02:10:16,040 --> 02:10:22,020 Сега е шансът ни да постигнем международно сътрудничество 1659 02:10:22,190 --> 02:10:25,439 в атомната енергия и се безпокоя... 1660 02:10:25,609 --> 02:10:28,572 Знаете ли кога руснаците ще имат бомба? 1661 02:10:28,736 --> 02:10:34,031 Не бих могъл да дам... - Никога. Никога. 1662 02:10:34,201 --> 02:10:37,623 Г-н президент, руснаците имат добри физици 1663 02:10:37,786 --> 02:10:40,246 и изобилни ресурси. - Изобилни ли? 1664 02:10:40,416 --> 02:10:43,958 Да. - Не мисля така. 1665 02:10:44,128 --> 02:10:47,423 Те ще вложат всичко налично и... 1666 02:10:51,468 --> 02:10:54,930 Чух, че напускате Лос Аламос. 1667 02:10:56,223 --> 02:11:00,392 Какво да правим с него? - Върнете го на индианците. 1668 02:11:08,694 --> 02:11:13,405 Д-р Опенхаймер, ако това за руснаците е вярно, 1669 02:11:14,033 --> 02:11:17,953 трябва да разширим Лос Аламос, не да го затваряме. 1670 02:11:21,999 --> 02:11:24,499 Г-н президент... 1671 02:11:28,881 --> 02:11:32,301 Чувствам ръцете си оцапани с кръв. 1672 02:11:52,279 --> 02:11:57,453 Мислите, че някой в Хирошима или Нагасаки 1673 02:11:57,616 --> 02:12:00,579 дава пет пари кой е създал бомбата? 1674 02:12:04,166 --> 02:12:09,544 За тях е важно кой я е пуснал. Аз я пуснах. 1675 02:12:11,006 --> 02:12:13,506 Хирошима не е заради вас. 1676 02:12:19,890 --> 02:12:22,390 Д-р Опенхаймер. 1677 02:12:32,736 --> 02:12:35,236 Не пускайте този ревльо повече тук. 1678 02:12:40,536 --> 02:12:43,747 Робърт видя, че с кършене на ръце не се стига доникъде. 1679 02:12:44,623 --> 02:12:47,421 Когато го срещнах, той беше приел изцяло 1680 02:12:47,591 --> 02:12:49,672 репутацията си на "Баща на бомбата". 1681 02:12:49,835 --> 02:12:52,295 Използваше я да влияе на политиката. 1682 02:12:55,843 --> 02:12:58,343 ОПЕНХАЙМЕР МИСЛИТЕЛ №1 ЗА ЯДРЕНАТА ЕНЕРГИЯ 1683 02:13:01,432 --> 02:13:03,522 В годините след войната считате ли, 1684 02:13:03,692 --> 02:13:06,981 че сте упражнявали влияние над ядрената политика на САЩ? 1685 02:13:07,144 --> 02:13:09,145 Намирам това за преувеличено. 1686 02:13:09,315 --> 02:13:11,680 Нима? Ако разгледаме проблема с изотопите, 1687 02:13:11,850 --> 02:13:15,239 сте отговорен за разгромяването на противниците на износа им? 1688 02:13:15,402 --> 02:13:20,077 Дори бирена бутилка може да послужи за създаване на ядрено оръжие. 1689 02:13:20,241 --> 02:13:24,165 Аз само изразявах единодушното мнение на учените. 1690 02:13:24,328 --> 02:13:27,416 С Маккарти във възход, той знаеше, че е уязвим. 1691 02:13:28,167 --> 02:13:31,712 Брат му беше зачеркнат от всички университети в страната. 1692 02:13:33,339 --> 02:13:36,091 Ломаниц отиде да работи в железницата. 1693 02:13:38,219 --> 02:13:40,719 Шевалие замина в изгнание. 1694 02:13:42,431 --> 02:13:46,103 Това не спря Робърт да настоява пред Общия консултативен съвет 1695 02:13:46,267 --> 02:13:49,313 да препоръчат оръжеен контрол вместо водородна бомба. 1696 02:13:51,023 --> 02:13:53,978 Беше съкрушен, когато Труман отхвърли препоръката им. 1697 02:13:54,141 --> 02:13:56,433 ТРУМАН ОБЯВЯВА ПРОГРАМА ЗА ВОДОРОДНА БОМБА 1698 02:13:56,603 --> 02:14:00,112 Ричард ми липсва непоносимо. - Знам, Рут. 1699 02:14:00,282 --> 02:14:04,228 Отчасти се радвам, че не доживя да види накъде отива всичко. 1700 02:14:04,478 --> 02:14:06,494 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, АДМИРАЛ ЩРАУС 1701 02:14:06,664 --> 02:14:09,324 Ето го и рожденикът. Идва да злорадства. 1702 02:14:09,494 --> 02:14:11,565 Приятно изкарване. 1703 02:14:11,727 --> 02:14:14,374 Синът ми и годеницата му искат да се запознаят 1704 02:14:14,544 --> 02:14:18,631 с бащата на атомната бомба. - Приятен ден. 1705 02:14:24,640 --> 02:14:27,014 Неподходящ момент ли? 1706 02:14:27,184 --> 02:14:30,976 Ти как мислиш, Луис? - Сигурно е било удар за теб. 1707 02:14:31,146 --> 02:14:33,646 За света. 1708 02:14:33,816 --> 02:14:36,569 За света ли? Какво значение има Фукс за света? 1709 02:14:38,237 --> 02:14:42,447 Фукс ли? Клаус Фукс? 1710 02:14:42,992 --> 02:14:45,492 Явно не си чул. 1711 02:14:48,414 --> 02:14:53,502 Клаус Фукс, британският учен, когото сложи начело на екипа по имплозията, 1712 02:14:54,461 --> 02:14:58,926 се оказа, че през цялото време е шпионирал за руснаците. 1713 02:14:59,089 --> 02:15:01,549 Съжалявам. 1714 02:15:05,848 --> 02:15:08,602 След като излезе наяве истината за Фукс, 1715 02:15:08,766 --> 02:15:10,766 ФБР го поставиха под наблюдение. 1716 02:15:10,936 --> 02:15:13,310 Знаеше, че подслушват телефона му. 1717 02:15:13,480 --> 02:15:18,566 Непрекъснато го следяха, преравяха боклука му. 1718 02:15:21,447 --> 02:15:25,573 Но това не го спря да говори. - Верен на убежденията си. 1719 02:15:25,743 --> 02:15:28,243 Може би смяташе, че славата ще го предпази. 1720 02:15:30,539 --> 02:15:35,875 С президентството на Айзенхауер той видя нов шанс и се възползва. 1721 02:15:36,045 --> 02:15:40,421 Америка и Русия могат да бъдат оприличени 1722 02:15:40,591 --> 02:15:46,056 на два скорпиона в бутилка, всеки способен да убие другия, 1723 02:15:46,220 --> 02:15:48,974 но само с цената на собствения си живот. 1724 02:15:49,433 --> 02:15:51,557 Тази политика има разнородни аспекти. 1725 02:15:51,727 --> 02:15:56,645 Много учени винят мен, но как бих могъл да го защитя? 1726 02:15:56,815 --> 02:16:00,649 Твърде тайно за обсъждане, откритостта е единственият лек. 1727 02:16:00,819 --> 02:16:04,573 Управниците във Вашингтон трябва да бъдат откровени с народа си. 1728 02:16:05,783 --> 02:16:08,454 Беше последната капка за враговете на Робърт. 1729 02:16:08,617 --> 02:16:10,618 Затова му е бил отнет достъпът. 1730 02:16:10,788 --> 02:16:13,334 А с това и доверието в него. 1731 02:16:13,497 --> 02:16:15,539 Но как са успели? 1732 02:16:15,709 --> 02:16:18,839 Той беше военен герой и беше разказал за миналото си. 1733 02:16:19,003 --> 02:16:22,350 Бордън раздуха нещата. - Откъде Бордън е имал 1734 02:16:22,520 --> 02:16:25,674 досието на Опенхаймер от ФБР? Дали от Никълс? 1735 02:16:25,844 --> 02:16:30,221 Не бих могъл да си го представя. Който и да запали тази огнена буря, 1736 02:16:30,391 --> 02:16:32,449 тя прогори път от Белия дом 1737 02:16:32,619 --> 02:16:37,228 до бюрото ми в КАЕ. Виждате ги там, нали? 1738 02:16:37,398 --> 02:16:39,900 Работих цял живот, за да стигна дотук. 1739 02:16:40,734 --> 02:16:44,698 До кабинета на САЩ, а сега, пред цялата страна 1740 02:16:44,861 --> 02:16:47,321 ще бъда върнат на мястото си. 1741 02:16:48,284 --> 02:16:52,784 Редови продавач на обувки. - Луис, можем да спечелим. 1742 02:16:52,954 --> 02:16:56,001 Сенатът ще разбере, че сте изпълнявали дълга си, 1743 02:16:56,164 --> 02:16:58,933 колкото и тежко да е било. Хил ще ни подкрепи ли? 1744 02:16:59,103 --> 02:17:01,193 Няма проблем. - Не го познавам, 1745 02:17:01,363 --> 02:17:03,387 но беше от хората на Силард в Чикаго. 1746 02:17:03,557 --> 02:17:06,530 Те не простиха на Робърт, че не подкрепи петицията им 1747 02:17:06,700 --> 02:17:08,760 срещу бомбата над Япония. 1748 02:17:08,928 --> 02:17:12,600 Снимано е трийсет и един дни след бомбардировката. 1749 02:17:13,391 --> 02:17:17,562 Всички навън в радиус от 1,5 км 1750 02:17:18,439 --> 02:17:21,442 са били изгорени тежко и мигновено. 1751 02:17:22,735 --> 02:17:27,283 Японците говореха за хора с облекло на райета, 1752 02:17:27,446 --> 02:17:30,116 чиято кожа е изгоряла на райета. 1753 02:17:31,409 --> 02:17:34,039 Мнозина се чувствали късметлии, 1754 02:17:34,203 --> 02:17:37,917 че са се измъкнали от руините на домовете си с леки наранявания. 1755 02:17:39,710 --> 02:17:42,043 Но и те са починали. 1756 02:17:42,213 --> 02:17:46,984 Починали са след дни или седмици от подобни на радиеви лъчи, 1757 02:17:47,154 --> 02:17:51,136 излъчени масово в момента на експлозията. 1758 02:17:51,764 --> 02:17:53,888 Във вестниците ли чете тези глупости? 1759 02:17:54,058 --> 02:17:56,762 Британски физик казва, че атомните бомбардировки 1760 02:17:56,925 --> 02:17:59,921 не са последният акт на ВСВ, а първият акт 1761 02:18:00,091 --> 02:18:03,397 на студената война с Русия. - Кой физик? 1762 02:18:03,567 --> 02:18:07,526 Мисля, че го познаваш. Патрик Блекет. 1763 02:18:09,323 --> 02:18:12,114 Може и да е прав. Стимсън сега ми казва, 1764 02:18:12,284 --> 02:18:15,331 че сме бомбардирали враг, който вече е бил победен. 1765 02:18:15,494 --> 02:18:18,792 Робърт, сега имаш цялото възможно влияние. 1766 02:18:18,956 --> 02:18:21,969 Моля те. Настоявай да продължат изследванията ми 1767 02:18:22,139 --> 02:18:24,835 на водородната бомба. - Не мога и няма, Едуард. 1768 02:18:25,005 --> 02:18:28,381 Защо? - Впрягаме погрешно ресурсите си. 1769 02:18:28,551 --> 02:18:30,716 Наистина ли го мислиш? 1770 02:18:30,886 --> 02:18:35,346 Дж. Робърт Опенхаймер - Атомният гуру с каменно лице. 1771 02:18:36,266 --> 02:18:41,185 Никой не знае в какво вярваш. А ти знаеш ли? 1772 02:18:41,355 --> 02:18:45,484 Още веднъж, нашият директор д-р Дж. Робърт Опенхаймер. 1773 02:18:47,111 --> 02:18:49,275 Надявам се след години 1774 02:18:49,445 --> 02:18:52,660 да си спомняте с гордост за работата си тук. 1775 02:18:52,823 --> 02:18:57,121 Но днес тази гордост е помрачена от дълбока загриженост. 1776 02:18:58,830 --> 02:19:02,375 Ако ядрените оръжия влязат в арсенала на един воюващ свят, 1777 02:19:04,043 --> 02:19:07,923 ще дойде ден, когато хората ще проклинат името Лос Аламос. 1778 02:19:12,636 --> 02:19:16,252 Прощавайте, адмирале. Спрях по път да взема това. 1779 02:19:16,733 --> 02:19:18,806 Изглежда благосклонна. 1780 02:19:18,976 --> 02:19:21,934 Има за Опенхаймер. Какво е заглавието? 1781 02:19:22,104 --> 02:19:24,604 "Дж. Робърт Опенхаймер, Щраус се опълчи 1782 02:19:26,191 --> 02:19:30,025 и САЩ спечелиха." - Става. 1783 02:19:30,195 --> 02:19:33,863 Това са думите ви от онзи ден. - Трябваше да се извъртим. 1784 02:19:34,033 --> 02:19:36,745 Но откъде знаехте какво ще напише "Тайм"? 1785 02:19:36,908 --> 02:19:39,369 Хенри Лус ми е приятел. 1786 02:19:46,294 --> 02:19:48,794 Седяхте и ме слушахте как се прави, 1787 02:19:49,340 --> 02:19:51,380 но сте били далеч напред. 1788 02:19:51,550 --> 02:19:56,347 За да оцелееш във Вашингтон, трябва да знаеш кое как се прави. 1789 02:19:57,389 --> 02:19:59,889 Ясно. 1790 02:20:00,434 --> 02:20:05,019 Какво бяхте казали за Бордън? "Защо да го хванат с нож в ръка?" 1791 02:20:06,690 --> 02:20:09,693 Вече си мисля, че Бордън е държал ножа вместо вас. 1792 02:20:12,488 --> 02:20:17,167 Всичко ще зависи от влиянието, което Бордън упражни над Телър. 1793 02:20:17,576 --> 02:20:20,634 Нещо смешно ли казах? - Само "Бордън, Бордън", 1794 02:20:20,804 --> 02:20:23,826 след като всички знаем, че е Щраус. 1795 02:20:24,090 --> 02:20:28,881 Той ме доведе в "Принстън", Кити. - А после ти го унижи пред Конгреса. 1796 02:20:29,044 --> 02:20:31,504 Но по-полезни от сандвич. 1797 02:20:34,760 --> 02:20:36,842 Как се справих? - Почивка. 1798 02:20:37,012 --> 02:20:40,471 Може би твърде добре, Робърт. - Беше преди шест години. 1799 02:20:40,641 --> 02:20:43,974 Истински отмъстителните хора имат слонско търпение. 1800 02:20:44,144 --> 02:20:46,855 Щраус беше съвсем ясен, че е неутрален. 1801 02:20:47,815 --> 02:20:50,319 Осъзнай се. Щраус е. 1802 02:20:50,482 --> 02:20:52,942 Винаги е бил Щраус и го знаеш. 1803 02:20:53,445 --> 02:20:55,778 Защо не му се опълчиш? 1804 02:20:55,948 --> 02:20:58,197 За бога. 1805 02:20:58,367 --> 02:21:02,727 Не е бил Никълс, Хувър или човек на Труман. Били сте вие. 1806 02:21:02,964 --> 02:21:06,502 Дали сте досието на Бордън и сте го насъскали срещу Опенхаймер. 1807 02:21:06,665 --> 02:21:08,916 Убедили сте го... - Бордън 1808 02:21:09,086 --> 02:21:11,460 не се нуждаеше от убеждаване. 1809 02:21:11,630 --> 02:21:15,673 Използвайте всичко. Пратете заключенията си на ФБР. 1810 02:21:15,843 --> 02:21:20,219 Материалът е обстоен, но няма нищо ново. 1811 02:21:20,389 --> 02:21:22,471 Заключенията ви ще бъдат. 1812 02:21:22,641 --> 02:21:26,434 И ще трябва да отговорят. - Хувър ги предава на Маккарти? 1813 02:21:26,604 --> 02:21:29,817 Опенхаймер е твърде плъзгав за този самодеен клоун. 1814 02:21:29,980 --> 02:21:32,653 Обсъдих го с Хувър. Той ще удържи Маккарти, 1815 02:21:32,816 --> 02:21:35,652 докато действате с КАЕ. - Процес. 1816 02:21:35,822 --> 02:21:39,610 Не. Без процес. Не бива да давате на Опенхаймер трибуна. 1817 02:21:39,774 --> 02:21:41,866 Не го превръщайте в мъченик. 1818 02:21:42,036 --> 02:21:45,166 Нужно е систематично унищожение на доверието в него, 1819 02:21:45,329 --> 02:21:48,667 за да няма повече думата за националната сигурност. 1820 02:21:49,585 --> 02:21:51,917 И после? 1821 02:21:52,087 --> 02:21:55,382 Малка стаичка далече от светлината на прожекторите. 1822 02:22:01,163 --> 02:22:03,220 Проста бюрократична процедура. 1823 02:22:03,390 --> 02:22:05,514 Секретният му достъп изтече. 1824 02:22:05,684 --> 02:22:08,354 Пратете обвиненията си на ФБР. 1825 02:22:10,814 --> 02:22:13,734 Хувър ще ги прати на КАЕ и действате. 1826 02:22:14,735 --> 02:22:17,902 Написвате обвинението и казвате на Опенхаймер, 1827 02:22:18,072 --> 02:22:21,989 че достъпът му е отказан, но му предлагате да обжалва. 1828 02:22:22,159 --> 02:22:24,533 Както виждаш, Робърт, още не е подписан. 1829 02:22:24,703 --> 02:22:26,827 Може ли да го задържа? - Не. 1830 02:22:26,997 --> 02:22:30,751 Ако обжалваш, ще получиш копие. 1831 02:22:31,085 --> 02:22:36,379 Щом обжалва, което ви гарантирам, ще назнача съвет. 1832 02:22:36,549 --> 02:22:39,613 Те ще имат адвокат. - Прокурор? 1833 02:22:39,783 --> 02:22:41,826 Не и по име. - Кой? 1834 02:22:41,996 --> 02:22:44,011 Роджър Роб. - Леле! 1835 02:22:44,181 --> 02:22:47,353 Роб ще има достъп до досието на Опенхаймер. 1836 02:22:47,516 --> 02:22:51,394 Както и съветът Грей, но не и защитата. 1837 02:22:51,739 --> 02:22:54,270 Изслушване при закрити врата. Така наречената 1838 02:22:54,440 --> 02:22:57,246 компрометираща информация в обвинението ви към мен. 1839 02:22:57,409 --> 02:22:59,698 Без публика. Без репортери. 1840 02:22:59,862 --> 02:23:02,741 Без доказателствена тежест. - Така ли? 1841 02:23:04,326 --> 02:23:06,575 Ние не осъждаме. 1842 02:23:06,745 --> 02:23:09,245 Само отказваме. 1843 02:23:14,044 --> 02:23:16,544 Какво бяхте казали? 1844 02:23:16,964 --> 02:23:20,217 "Такава е процедурата." 1845 02:23:20,885 --> 02:23:23,134 Простете наивността ми. 1846 02:23:23,304 --> 02:23:28,180 Лаиците търсят слънцето и биват изяждани. 1847 02:23:28,350 --> 02:23:31,438 Силните остават в сянка. 1848 02:23:31,602 --> 02:23:36,355 Но вие излязохте от сянката. - Затова трябва да успеем. 1849 02:23:36,525 --> 02:23:39,025 Тогава... 1850 02:23:39,403 --> 02:23:43,696 Телър свидетелства днес. Това ще помогне. Следва... 1851 02:23:43,866 --> 02:23:47,826 Хил е следобед. - И той ще ни помогне. 1852 02:23:49,980 --> 02:23:52,580 Както виждаш, Робърт, още не е подписан. 1853 02:23:53,250 --> 02:23:55,750 Може ли да го задържа? - Не. 1854 02:23:57,421 --> 02:24:02,134 Ако обжалваш, ще получиш копие. 1855 02:24:05,804 --> 02:24:08,304 Вземи колата и шофьора ми. Настоявам. 1856 02:24:12,853 --> 02:24:17,568 Ще говоря с адвокатите си. - Разбира се. Само не се бави. 1857 02:24:17,731 --> 02:24:20,191 Не мога да държа Никълс настрана. 1858 02:24:25,908 --> 02:24:28,074 Съжалявам, че се стигна дотук. 1859 02:24:28,244 --> 02:24:30,744 Това не е редно. 1860 02:24:42,675 --> 02:24:46,096 Никълс иска да се боря, за да бъде документирано. 1861 02:24:46,260 --> 02:24:50,684 Щраус иска да се оттегля. - Щраус знае, че не би могъл, 1862 02:24:50,848 --> 02:24:53,307 защото така приемаш обвиненията. 1863 02:24:53,477 --> 02:24:56,357 Ще изгубиш работата си, репутацията си. 1864 02:24:56,520 --> 02:25:00,523 Ще изгубим къщата си. Трябва да се борим. 1865 02:25:02,678 --> 02:25:05,315 Като адвокат на КАЕ не мога да те представлявам. 1866 02:25:05,479 --> 02:25:08,072 Ще се обадя на Лойд Гарисън. Той е добър. 1867 02:25:08,242 --> 02:25:12,869 Най-добрият, но... Трябва да те предупредя. 1868 02:25:13,047 --> 02:25:15,079 Играта няма да е честна. 1869 02:25:15,249 --> 02:25:19,463 Споменахте ли за микрофилми на интервюто с Борис Паш през 1943? 1870 02:25:19,627 --> 02:25:22,675 Не. - Раздел 11, страница 1, параграф 3. 1871 02:25:22,838 --> 02:25:24,968 Не сте казали: "Човек от консулството, 1872 02:25:25,138 --> 02:25:27,258 експерт по микрофилми"? - Простете. 1873 02:25:27,428 --> 02:25:31,470 Бих искал да знам откъде е цитатът и да получим копие. 1874 02:25:31,640 --> 02:25:34,212 Документът е секретен. - Нека се върнем 1875 02:25:34,382 --> 02:25:37,059 към информация от първа ръка. - Тази е такава. 1876 02:25:37,229 --> 02:25:39,729 Как така, Роджър? 1877 02:25:40,482 --> 02:25:42,982 Интервюто е записано. 1878 02:25:47,114 --> 02:25:49,488 Подведохте клиента ми да се компрометира, 1879 02:25:49,658 --> 02:25:52,121 след като сте разполагали със запис? 1880 02:25:52,284 --> 02:25:54,832 Не сме карали клиента ви да говори неистини. 1881 02:25:54,995 --> 02:25:57,121 Моля? Било е преди дванайсет години. 1882 02:25:57,291 --> 02:25:59,879 Може ли да чуем записа? - Нямате достъп. 1883 02:26:00,042 --> 02:26:02,918 Но вие четете от него. - Моля ви. 1884 02:26:03,088 --> 02:26:06,844 Истината ли търсите, или залагате капани? 1885 02:26:07,007 --> 02:26:10,764 Къде са документите, къде е списъкът на свидетелите? 1886 02:26:10,928 --> 02:26:13,642 Както ви е известно, това не е съдебен процес. 1887 02:26:13,806 --> 02:26:17,561 Правилата са неприложими, става дума за национална сигурност. 1888 02:26:17,937 --> 02:26:21,910 С цялото ми уважение, не разбирам как националната сигурност 1889 02:26:22,074 --> 02:26:24,528 не допуска да получим списъка на свидетелите. 1890 02:26:24,698 --> 02:26:27,735 Да прекъснем за кратко. - Господа, имате думите ми. 1891 02:26:27,905 --> 02:26:30,576 Щом твърдите, че са от запис, приемам ги. 1892 02:26:30,739 --> 02:26:33,454 Вече обясних, че пробутах измишльотина. 1893 02:26:33,617 --> 02:26:36,624 Но защо някой ще измисля такава сложна история? 1894 02:26:36,787 --> 02:26:40,456 Защото бях глупак. - Защо сте излъгали? 1895 02:26:40,626 --> 02:26:44,507 Очевидно с намерението да не разкрия името на посредника. 1896 02:26:44,670 --> 02:26:47,176 Вашият приятел Хакон Шевалие, комунистът. 1897 02:26:47,339 --> 02:26:51,968 Още ли ви е приятел? - Да. 1898 02:26:53,847 --> 02:26:57,807 Д-р Раби, благодаря, че дойдохте. - Знаете ли кой още е призован? 1899 02:26:57,977 --> 02:27:02,061 Телър, очевидно. Питали са и Лорънс. 1900 02:27:02,231 --> 02:27:05,773 Какво е отговорил? - Отказал е да им помогне, но... 1901 02:27:05,943 --> 02:27:07,949 Но? - Щраус му е казал, 1902 02:27:08,119 --> 02:27:11,784 че с Рут Толман сте имали дългогодишна авантюра 1903 02:27:11,947 --> 02:27:14,370 по време на престоя ти при тях в Пасадена. 1904 02:27:14,533 --> 02:27:17,748 Убедил е Лорънс, че Ричард е починал от разбито сърце. 1905 02:27:17,912 --> 02:27:19,941 Това е нелепо. - Кое по-точно? 1906 02:27:20,111 --> 02:27:23,749 Разбитото сърце. Ричард не разбра. 1907 02:27:23,919 --> 02:27:27,336 Лорънс ще свидетелства ли? - Не знам. 1908 02:27:27,506 --> 02:27:32,263 Д-р Раби, какъв правителствен пост заемате понастоящем? 1909 02:27:32,426 --> 02:27:36,058 Председател съм на Общия консултативен съвет към КАЕ. 1910 02:27:36,221 --> 02:27:40,725 Поех поста от д-р Опенхаймер. - Откога познавате д-р Опенхаймер? 1911 02:27:41,020 --> 02:27:45,062 От 1928 г. Познавам го доста добре. 1912 02:27:45,232 --> 02:27:48,903 Достатъчно, за да говорите за лоялността и характера му? 1913 02:27:49,528 --> 02:27:52,740 Д-р Опенхаймер е човек с изключителен характер. 1914 02:27:53,616 --> 02:27:57,371 Той е предан на Съединените щати, на своите приятели 1915 02:27:57,534 --> 02:27:59,994 и на институциите, от които е част. 1916 02:28:01,540 --> 02:28:04,040 Яж. 1917 02:28:21,810 --> 02:28:25,645 Какво беше това? - Не го мисли. 1918 02:28:27,775 --> 02:28:30,571 След руския ядрен тест д-р Лорънс дойде ли при вас 1919 02:28:30,734 --> 02:28:33,611 за водородната бомба? - По-добре питайте него. 1920 02:28:33,781 --> 02:28:35,863 Това и възнамерявам. 1921 02:28:36,033 --> 02:28:39,955 Беше ли д-р Опенхаймер категорично против водородна бомба? 1922 02:28:40,119 --> 02:28:43,000 Не, той смяташе, че тази разработка 1923 02:28:43,163 --> 02:28:45,878 би била за сметка на нашата отлична програма. 1924 02:28:46,041 --> 02:28:50,336 Но не е било така. - В случай, че и двете са възможни. 1925 02:28:50,506 --> 02:28:52,588 Ако този съвет не е убеден, 1926 02:28:52,758 --> 02:28:56,178 че в своите показания д-р Опенхаймер е бил изцяло истинен, 1927 02:28:56,845 --> 02:28:59,245 считате ли, че трябва да бъде одобрен? 1928 02:28:59,457 --> 02:29:01,476 Защо правите всичко това с човек, 1929 02:29:01,646 --> 02:29:05,142 който е направил толкова много? Вижте постиженията му. 1930 02:29:05,312 --> 02:29:09,188 Имаме цяла серия атомни бомби, цяла серия водородни бомби. 1931 02:29:09,358 --> 02:29:12,650 Какво повече искате? Русалки ли? 1932 02:29:12,820 --> 02:29:15,991 Познавам министър Щраус от години 1933 02:29:16,155 --> 02:29:19,535 и се чувствам задължен да спомена сърдечната подкрепа 1934 02:29:19,743 --> 02:29:22,206 за науката и учените, оказана от Луис. 1935 02:29:22,369 --> 02:29:24,917 Обявявам почивка, ако няма нещо належащо. 1936 02:29:25,080 --> 02:29:28,045 Сенаторе, още веднъж искам да помоля 1937 02:29:28,208 --> 02:29:30,840 за списъка със свидетелите. 1938 02:29:31,003 --> 02:29:35,427 А аз ще ви напомня, че невинаги имаме предварителна информация. 1939 02:29:35,591 --> 02:29:38,304 Знаем, че след обяда тук ще е д-р Хил. 1940 02:29:39,054 --> 02:29:41,220 Следващият ни свидетел, д-р Лорънс, 1941 02:29:41,390 --> 02:29:44,685 изглежда, е получил колит. 1942 02:29:47,479 --> 02:29:49,979 Затова ще продължим с Уилям Бордън. 1943 02:29:50,691 --> 02:29:54,692 Г-н Бордън, добре дошли. Моля, заповядайте. 1944 02:29:54,862 --> 02:29:57,069 Г-н Бордън, 1945 02:29:57,239 --> 02:29:59,702 при разследването ви на д-р Опенхаймер 1946 02:29:59,865 --> 02:30:02,661 достигнахте ли до заключения? - Да. 1947 02:30:02,831 --> 02:30:05,373 Имало ли е момент, когато сте ги изразили 1948 02:30:05,543 --> 02:30:09,290 в писмо до г-н Дж. Едгар Хувър - от ФБР? 1949 02:30:09,460 --> 02:30:12,585 Точно така. - Преди това обсъдихте ли писмото 1950 02:30:12,755 --> 02:30:16,213 с някого от Комисията за АЕ? - Не съм. 1951 02:30:16,383 --> 02:30:18,716 Имате ли копие от писмото? - Пред мен е. 1952 02:30:18,886 --> 02:30:21,680 Ще бъдете ли така любезен да ни го прочетете? 1953 02:30:22,181 --> 02:30:25,019 "Скъпи г-н Хувър, целта на това писмо..." 1954 02:30:25,182 --> 02:30:27,349 Простете. Ако обичате. 1955 02:30:27,519 --> 02:30:30,648 Какво има? Той просто ще прочете писмото. 1956 02:30:31,398 --> 02:30:34,195 Г-н председател, за първи път виждам това писмо 1957 02:30:34,358 --> 02:30:37,440 и тук виждам твърдения, които никой не би желал 1958 02:30:37,610 --> 02:30:39,658 да види изнесени официално. 1959 02:30:39,822 --> 02:30:44,371 Това са съвсем нови обвинения. Те не са от обвинението на Никълс. 1960 02:30:44,535 --> 02:30:46,544 Този тип обвинения не са за тук. 1961 02:30:46,714 --> 02:30:48,813 Свидетелят е писал по своя инициатива, 1962 02:30:48,983 --> 02:30:51,457 излагайки факти, с които съветът е запознат. 1963 02:30:51,627 --> 02:30:56,467 Като положителните отзиви на приятели на д-р Опенхаймер. 1964 02:30:56,630 --> 02:31:00,174 Посоката е двояка. - Откога разполагате с това писмо? 1965 02:31:00,344 --> 02:31:03,847 Не съм длъжен да ви отговарям, г-н Гарисън. 1966 02:31:04,348 --> 02:31:07,394 След като всички в този съвет сме чели писмото, 1967 02:31:07,558 --> 02:31:10,018 не е ли по-добре да е вписано? 1968 02:31:10,354 --> 02:31:12,854 Да продължим. 1969 02:31:13,399 --> 02:31:18,197 "Скъпи г-н Хувър, целта на това писмо е да изразя своето мнение, 1970 02:31:18,360 --> 02:31:21,557 опиращо се на дълги проучвания на секретни доказателства, 1971 02:31:22,475 --> 02:31:24,490 че по-вероятно, отколкото не, 1972 02:31:24,660 --> 02:31:28,664 Дж. Робърт Опенхаймер е агент на Съветския съюз. 1973 02:31:29,540 --> 02:31:32,002 Следващите заключения са оправдани. 1974 02:31:32,166 --> 02:31:36,549 Първо, между 1929 и 1942 г. по-вероятно, отколкото не, 1975 02:31:36,712 --> 02:31:40,177 Дж. Робърт Опенхаймер е бил достатъчно заклет комунист, 1976 02:31:40,341 --> 02:31:42,805 за да предаде информация на руснаците. 1977 02:31:42,968 --> 02:31:44,969 Второ, по-вероятно, отколкото не, 1978 02:31:45,139 --> 02:31:48,767 оттогава той действа като шпиониращ агент. 1979 02:31:49,518 --> 02:31:52,147 Трето, по-вероятно, отколкото не, 1980 02:31:52,311 --> 02:31:54,562 оттогава действа по съветска директива 1981 02:31:54,732 --> 02:31:57,428 по повлияването на военната политика на САЩ - 1982 02:31:57,591 --> 02:32:00,638 атомна енергия, разузнаване и дипломатическа политика." 1983 02:32:00,808 --> 02:32:04,780 Някой ще каже ли какво наистина става тук? 1984 02:32:04,950 --> 02:32:07,953 Сега ще изслушаме д-р Дейвид Хил. 1985 02:32:18,130 --> 02:32:22,006 Д-р Хил, желаете ли да направите изявление? 1986 02:32:23,177 --> 02:32:28,267 Благодаря. Бях помолен да свидетелствам относно Луис Щраус. 1987 02:32:28,430 --> 02:32:33,480 Човек, отдал години в служба на високи правителствени позиции 1988 02:32:33,644 --> 02:32:38,108 и известен като сериозен, усърден и интелигентен. 1989 02:32:39,735 --> 02:32:41,984 Ще изразя свои възгледи, 1990 02:32:42,154 --> 02:32:45,758 но вярвам, че казаното от мен ще покаже защо 1991 02:32:46,359 --> 02:32:48,407 повечето учени в страната 1992 02:32:48,577 --> 02:32:53,374 предпочитат да видят г-н Щраус изцяло извън правителството. 1993 02:32:55,376 --> 02:32:59,507 Говорите за враждебността на някои учени 1994 02:32:59,670 --> 02:33:03,219 към г-н Щраус заради ангажираността му със сигурността, 1995 02:33:03,382 --> 02:33:06,011 демонстрирана в аферата Опенхаймер? 1996 02:33:09,014 --> 02:33:12,473 Не. Заради личната му отмъстителност, 1997 02:33:12,643 --> 02:33:15,143 демонстрирана спрямо д-р Опенхаймер. 1998 02:33:16,981 --> 02:33:19,980 Тишина. Тишина. 1999 02:33:20,150 --> 02:33:23,487 Повечето учени в тази страна считат, 2000 02:33:25,072 --> 02:33:28,953 че Робърт Опенхаймер е прикован на позорния стълб и преследван 2001 02:33:29,116 --> 02:33:32,079 заради откровено изразяване на личното си мнение. 2002 02:33:33,122 --> 02:33:36,876 Д-р Буш, при това изслушване мислех, че служа на страната си. 2003 02:33:37,084 --> 02:33:39,755 Никой съвет в тази страна 2004 02:33:39,919 --> 02:33:43,801 не бива да съди човек заради това, че е изразил категорично мнение. 2005 02:33:43,964 --> 02:33:46,760 Ако желаете да се стигне до съд, започнете с мен. 2006 02:33:47,219 --> 02:33:52,304 Простете, ако съм твърде развълнуван. Но наистина съм. 2007 02:33:52,474 --> 02:33:56,397 Д-р Хил, вече чухме, че г-н Щраус не е повдигнал обвинения, 2008 02:33:56,560 --> 02:33:59,525 нито е участвал в изслушвания срещу д-р Опенхаймер. 2009 02:33:59,688 --> 02:34:02,106 Въпросът с Опенхаймер 2010 02:34:02,276 --> 02:34:06,906 беше иницииран и проведен основно от ненавистта на Луис Щраус. 2011 02:34:08,449 --> 02:34:11,202 Опенхаймер направи на кайма позицията на Щраус 2012 02:34:11,410 --> 02:34:13,784 относно изпращането на изотопи в Норвегия 2013 02:34:13,954 --> 02:34:17,082 и Щраус не му прости това публично унижение. 2014 02:34:17,750 --> 02:34:21,046 Те имаха разногласия и относно приноса 2015 02:34:21,210 --> 02:34:24,048 на водородната бомба към националната сигурност. 2016 02:34:24,715 --> 02:34:26,881 Щраус използва системата за сигурност, 2017 02:34:27,051 --> 02:34:30,306 за да провали ефективността на Опенхаймер. 2018 02:34:30,469 --> 02:34:33,309 Щраус намери неколцина амбициозни хора, 2019 02:34:33,472 --> 02:34:36,103 които също бяха несъгласни с Опенхаймер 2020 02:34:36,267 --> 02:34:39,523 и завиждаха на престижа му в правителствените среди. 2021 02:34:39,687 --> 02:34:41,729 Винаги съм смятал, както и сега, 2022 02:34:41,899 --> 02:34:46,221 че той е лоялен на САЩ. Ще го вярвам, докато не видя 2023 02:34:46,391 --> 02:34:48,824 убедителни доказателства за противното. 2024 02:34:48,988 --> 02:34:52,701 Считате или не д-р Опенхаймер за заплаха за сигурността? 2025 02:34:56,580 --> 02:35:00,002 Много пъти съм виждал д-р Опенхаймер да постъпва по начин, 2026 02:35:00,165 --> 02:35:03,839 който за мен е бил изключително труден за разбиране. 2027 02:35:04,003 --> 02:35:06,087 Бях несъгласен с него по много въпроси 2028 02:35:06,257 --> 02:35:09,386 и действията му ми изглеждаха объркани и сложни. 2029 02:35:09,550 --> 02:35:14,266 В това отношение бих искал да видя жизнения интерес на тази страна 2030 02:35:14,430 --> 02:35:16,472 в ръце, които разбирам по-добре 2031 02:35:16,642 --> 02:35:19,100 и на които вярвам повече. 2032 02:35:19,270 --> 02:35:21,770 Благодаря, докторе. - Благодаря. 2033 02:35:24,817 --> 02:35:27,317 Съжалявам. 2034 02:35:28,571 --> 02:35:33,614 Стиснал си му ръката? Аз бих го заплюла в лицето. 2035 02:35:33,784 --> 02:35:37,451 Съветът едва ли щеше да одобри. - Не е джентълменско ли? 2036 02:35:37,621 --> 02:35:40,334 Мисля, че всички сте твърде големи джентълмени. 2037 02:35:40,497 --> 02:35:44,380 Грей сигурно вижда какво прави Роб. Защо просто не сложи край? 2038 02:35:44,543 --> 02:35:46,877 А ти стисваш ръка на Телър. 2039 02:35:47,047 --> 02:35:49,884 Стига си се правил на мъченик. 2040 02:35:51,051 --> 02:35:53,092 Според сегашните указания на КАЕ 2041 02:35:53,262 --> 02:35:55,762 бихте ли одобрили д-р Опенхаймер днес? 2042 02:36:01,812 --> 02:36:06,318 Според личното ми тълкуване на Закона за атомната енергия, 2043 02:36:06,482 --> 02:36:10,946 който не съществуваше, когато през 1942 г. наех д-р Опенхаймер, 2044 02:36:12,364 --> 02:36:15,870 не бих го одобрил днес, 2045 02:36:16,033 --> 02:36:19,290 ако бях в комисията. - Благодаря, достатъчно. 2046 02:36:19,453 --> 02:36:21,913 Но не бих одобрил и никого от тях. 2047 02:36:22,166 --> 02:36:24,666 Достатъчно. 2048 02:36:26,153 --> 02:36:29,843 Д-р Опенхаймер не носи отговорност за избирането или одобряването 2049 02:36:30,013 --> 02:36:32,298 на Клаус Фукс, нали? - Не. Ни най-малко. 2050 02:36:32,468 --> 02:36:35,297 И не бихте желали да оставите съвета с убеждението, 2051 02:36:35,461 --> 02:36:38,559 че се съмнявате в лоялността му към САЩ 2052 02:36:38,722 --> 02:36:41,515 при операцията в Лос Аламос? - В никакъв случай. 2053 02:36:41,685 --> 02:36:44,605 Дано не съм подвел никого дори и за миг. 2054 02:36:46,023 --> 02:36:48,523 Благодаря, генерале. 2055 02:37:04,733 --> 02:37:06,832 Да не ги караме да чакат. 2056 02:37:07,002 --> 02:37:10,211 Тя ще дойде. - Искате ли я изобщо тук? 2057 02:37:10,381 --> 02:37:14,261 Само глупак или младок смята, че разбира чуждите връзки, 2058 02:37:14,425 --> 02:37:16,885 а вие не сте нито едното, Лойд. 2059 02:37:19,098 --> 02:37:22,765 Кити и аз сме големи хора. 2060 02:37:22,935 --> 02:37:25,434 Заедно сме минали през огън. 2061 02:37:25,604 --> 02:37:27,812 Тя ще се справи. 2062 02:37:27,982 --> 02:37:31,904 Какви са възгледите ви за комунизма, за, против, неутрални? 2063 02:37:32,067 --> 02:37:35,741 Категорично против. Нямам нищо общо с комунизма 2064 02:37:35,904 --> 02:37:41,451 от 1936 г., още преди да срещна Робърт. 2065 02:37:42,538 --> 02:37:44,578 Това е. 2066 02:37:44,748 --> 02:37:47,628 Записът показва, че Опенхаймер не е бил разпитван 2067 02:37:47,791 --> 02:37:50,798 от безпристрастна и незаинтересована комисия. 2068 02:37:50,961 --> 02:37:55,636 Бил е разпитван от прокурор, който е приложил всички възможни трикове. 2069 02:37:55,799 --> 02:38:00,014 Обвинението ви е, че съветът Грей е позволил съдебно преследване. 2070 02:38:00,723 --> 02:38:04,807 Ако бях в съвета Грей, щях да протестирам срещу похватите 2071 02:38:04,977 --> 02:38:07,731 на човек, който е работил като прокурор. 2072 02:38:07,895 --> 02:38:10,355 Човек, назначен не от съвета, 2073 02:38:10,983 --> 02:38:13,483 а от Луис Щраус. 2074 02:38:15,029 --> 02:38:19,196 Кой беше той? - Моля? 2075 02:38:19,366 --> 02:38:22,491 Кой беше той? - Роджър Роб. 2076 02:38:22,661 --> 02:38:25,161 Г-жо Опенхаймер... 2077 02:38:28,584 --> 02:38:31,084 Притежавали ли сте партийна книжка? 2078 02:38:32,421 --> 02:38:37,257 Не съм сигурна. - Не сте сигурна? 2079 02:38:38,677 --> 02:38:41,177 Ами... 2080 02:38:43,432 --> 02:38:45,932 Ами? 2081 02:38:53,108 --> 02:38:55,988 Нима присъединяването към партия 2082 02:38:56,151 --> 02:38:59,406 не изисква изпращането на пари и получаването на книжка? 2083 02:39:02,910 --> 02:39:05,410 Да. 2084 02:39:09,583 --> 02:39:14,127 Съжалявам. - Да. 2085 02:39:15,005 --> 02:39:17,861 Беше много отдавна, г-н Роб. - Не съвсем. 2086 02:39:18,031 --> 02:39:20,791 Достатъчно, за да забравя. - Върнахте ли книжката 2087 02:39:20,961 --> 02:39:23,135 или я скъсахте? - Тази, която не помня? 2088 02:39:23,305 --> 02:39:26,482 Комунистическата ви партийна книжка. - Нямам представа. 2089 02:39:29,395 --> 02:39:33,609 Има ли разлика между съветския комунизъм и комунизма? 2090 02:39:33,772 --> 02:39:36,777 Навремето ги считах за две различни неща. 2091 02:39:37,194 --> 02:39:39,907 Смятах, че комунистическата партия на САЩ 2092 02:39:40,070 --> 02:39:43,577 се занимава с наши вътрешни проблеми. Вече не вярвам в това. 2093 02:39:43,741 --> 02:39:46,675 Смятам, че всичко това е свързано и е по целия свят. 2094 02:39:46,845 --> 02:39:50,267 Вярвам го, откакто напуснах партията преди шестнайсет години. 2095 02:39:50,431 --> 02:39:52,791 Но... - Простете, преди седемнайсет. 2096 02:39:53,210 --> 02:39:55,710 Казахте... - Осемнайсет. 2097 02:39:56,005 --> 02:39:58,421 Преди осемнайсет години. 2098 02:39:58,591 --> 02:40:01,513 Наясно ли сте, че съпругът ви е давал средства 2099 02:40:01,683 --> 02:40:04,181 за Испанската гражданска война до 1942 г.? 2100 02:40:04,345 --> 02:40:07,701 Знаех, че понякога дава пари. - Знаехте ли, че парите отиват 2101 02:40:07,871 --> 02:40:11,124 в комунистически канали? - Не искахте ли да кажете "чрез"? 2102 02:40:11,294 --> 02:40:14,436 Мисля, че искахте да кажете "чрез комунистически канали". 2103 02:40:14,632 --> 02:40:17,064 Да! - Да. 2104 02:40:17,234 --> 02:40:20,281 Тогава може ли да се каже, че до 1942 г. 2105 02:40:20,444 --> 02:40:24,074 съпругът ви не е прекратил отношения с комунистическата партия? 2106 02:40:24,617 --> 02:40:27,288 Може да отговорите, както намерите за добре. 2107 02:40:27,451 --> 02:40:30,758 Наясно съм, благодаря. Проблемът е въпросът ви. 2108 02:40:30,928 --> 02:40:33,822 Не е формулиран правилно. - Разбирате ли въпроса ми? 2109 02:40:33,992 --> 02:40:36,843 Тогава отговорете. - Не ми харесва формулировката 2110 02:40:37,013 --> 02:40:39,175 "отношения с комунистическата партия". 2111 02:40:39,338 --> 02:40:42,428 Никога не е имал отношения с комунистическата партия. 2112 02:40:42,591 --> 02:40:44,884 Знам, че даваше пари на испански бежанци 2113 02:40:45,054 --> 02:40:48,017 и проявяваше интелектуален интерес към идеята... 2114 02:40:48,180 --> 02:40:51,487 Два вида комунисти ли има? Интелектуални комунисти 2115 02:40:51,657 --> 02:40:56,438 и редови комуняги? - Нямам отговор на този въпрос. 2116 02:40:56,815 --> 02:40:59,315 Аз също. 2117 02:41:06,492 --> 02:41:10,159 Робърт, не можеш да победиш. Това е нагласено дело с ясен край. 2118 02:41:10,329 --> 02:41:12,536 Защо продължаваш? 2119 02:41:12,706 --> 02:41:16,957 Имам си причини. - Добре. 2120 02:41:17,127 --> 02:41:19,627 Лека нощ. 2121 02:41:22,883 --> 02:41:25,299 Той има право. 2122 02:41:25,469 --> 02:41:29,011 Не мисля, че разбираш, Алберт. - Така ли? 2123 02:41:29,181 --> 02:41:34,725 Аз напуснах родината си завинаги. Ти служи добре на своята. 2124 02:41:34,895 --> 02:41:37,773 Щом ти се отблагодарява така, 2125 02:41:38,691 --> 02:41:41,191 може би трябва да й обърнеш гръб. 2126 02:41:41,986 --> 02:41:47,154 По дяволите, обичам тази страна. - Тогава ги прати по дяволите. 2127 02:41:47,324 --> 02:41:51,163 Интересното е, че това вече не е изслушване. 2128 02:41:51,327 --> 02:41:55,789 Сега вече е процес за друг процес! 2129 02:41:56,417 --> 02:41:58,484 Не е добре, че разгласява, 2130 02:41:58,654 --> 02:42:01,176 че сте инициаторът. - Не може да докаже нищо. 2131 02:42:01,346 --> 02:42:04,385 Няма как да докаже, че аз съм дал досието на Бордън. 2132 02:42:04,548 --> 02:42:07,555 Не сме в съда, сър. Няма доказателствена тежест. 2133 02:42:07,718 --> 02:42:10,178 Така е. Те не осъждат, 2134 02:42:10,598 --> 02:42:12,638 а само отказват. 2135 02:42:12,808 --> 02:42:15,057 Защо Хил идва да ме порицава? Какво цели? 2136 02:42:15,227 --> 02:42:17,982 Нужна ли е причина човек да постъпи правилно? 2137 02:42:18,145 --> 02:42:20,512 Така го приема той. - Казах ти, Опенхаймер 2138 02:42:20,682 --> 02:42:23,946 настрои учените срещу мен още на първата среща. 2139 02:42:24,109 --> 02:42:27,491 Не знам какво му каза тогава Опенхаймер, 2140 02:42:27,655 --> 02:42:30,774 но Айнщайн дори не ме поглежда. 2141 02:42:31,744 --> 02:42:34,248 Опенхаймер умее да манипулира своите. 2142 02:42:34,411 --> 02:42:37,802 В Лос Аламос той използваше наивността на учените, 2143 02:42:37,965 --> 02:42:40,458 че имат думата как ще използваме работата им. 2144 02:42:40,628 --> 02:42:43,299 Но не се заблуждавай, че и той е бил наивен. 2145 02:42:43,462 --> 02:42:46,760 Докторе, при работата си над водородната бомба 2146 02:42:46,924 --> 02:42:49,553 бяхте ли възпиран от някакви морални задръжки? 2147 02:42:50,387 --> 02:42:53,512 Да, разбира се. - И все пак сте продължили? 2148 02:42:53,682 --> 02:42:55,984 Това беше изследователска работа, 2149 02:42:56,154 --> 02:42:59,935 а не подготовка на оръжие. - Нещо като академична екскурзия? 2150 02:43:00,105 --> 02:43:03,319 Създаването на водородна бомба не е академичен въпрос, 2151 02:43:03,482 --> 02:43:06,382 а въпрос на живот и смърт. - До 1942 г. сте лансирали 2152 02:43:06,552 --> 02:43:09,757 създаването на водородна бомба? - Не бих го казал така. 2153 02:43:09,927 --> 02:43:12,395 Подкрепях разработката. - Кога моралните ви 2154 02:43:12,565 --> 02:43:16,957 задръжки надделяха, та да се противопоставите на разработката? 2155 02:43:17,121 --> 02:43:21,295 Когато беше предложена политика на САЩ да ги създаваме на всяка цена 2156 02:43:21,458 --> 02:43:23,793 без оглед на баланса между тези оръжия 2157 02:43:23,963 --> 02:43:26,465 и ядрените оръжия като част от арсенала ни. 2158 02:43:27,758 --> 02:43:30,358 Какво общо имат моралните задръжки? 2159 02:43:31,103 --> 02:43:33,177 Какво общо имат ли? - Да. 2160 02:43:33,347 --> 02:43:37,478 Опенхаймер искаше да владее бомбата, да е човекът, който върти Земята. 2161 02:43:37,641 --> 02:43:41,941 Говори за връщане на ядрения дух обратно в бутилката. 2162 02:43:42,104 --> 02:43:45,653 Но аз познавам Дж. Робърт Опенхаймер. 2163 02:43:45,816 --> 02:43:48,989 Ако можеше да върне времето, пак би сторил същото. 2164 02:43:49,153 --> 02:43:52,618 Знаеш ли, че веднъж не е казал, че съжалява за Хирошима? 2165 02:43:52,781 --> 02:43:55,538 Би го сторил отново. Защо ли? 2166 02:43:55,701 --> 02:43:59,416 Защото това го направи най-важният човек в историята. 2167 02:43:59,580 --> 02:44:03,170 Ние използвахме свободно атомната бомба... 2168 02:44:03,334 --> 02:44:05,376 Дори сте помогнали в избора на целта 2169 02:44:05,546 --> 02:44:08,050 при пускането на атомната бомба над Япония. 2170 02:44:08,213 --> 02:44:12,007 Значи сте знаели, че атомна бомба над избраната от вас цел 2171 02:44:12,177 --> 02:44:14,847 ще избие и рани хиляди цивилни? 2172 02:44:15,598 --> 02:44:20,099 Всъщност се оказаха по-малко. - Колко бяха убити и ранени? 2173 02:44:20,269 --> 02:44:22,535 Седемдесет хиляди. - Общо в Хирошима и... 2174 02:44:22,705 --> 02:44:26,856 Общо сто и десет хиляди. - В деня на всяко бомбардиране? 2175 02:44:27,676 --> 02:44:29,692 Да. - А в следващите седмици? 2176 02:44:29,862 --> 02:44:32,992 Последвалите жертви бяха между петдесет и сто хиляди. 2177 02:44:33,155 --> 02:44:35,156 Поне 220000 загинали? - Да. 2178 02:44:35,326 --> 02:44:39,702 Някакви морални скрупули? - Ужасни. 2179 02:44:39,872 --> 02:44:43,752 И заявихте, че бомбардирането на Хирошима е било успешно. 2180 02:44:43,916 --> 02:44:46,709 Технически успешно. - Дори много успешно. 2181 02:44:46,879 --> 02:44:49,170 Помогна да се сложи край на войната. 2182 02:44:49,340 --> 02:44:51,869 Щяхте ли да подкрепите водородна бомба 2183 02:44:52,033 --> 02:44:54,050 над Хирошима? - Не би имало смисъл. 2184 02:44:54,220 --> 02:44:56,724 Защо? - Целта е твърде малка. 2185 02:44:56,887 --> 02:44:59,180 Ако в Япония имаше достатъчно голяма цел 2186 02:44:59,350 --> 02:45:02,104 за термоядрено оръжие, щяхте ли да сте против? 2187 02:45:02,268 --> 02:45:04,578 Не съм бил изправен пред такъв проблем. 2188 02:45:04,748 --> 02:45:07,396 Сега ви изправям. - Всичко е част от плана му. 2189 02:45:07,566 --> 02:45:11,180 Искал е ореола на престореното чувство за вина, 2190 02:45:11,343 --> 02:45:13,402 с който да се окичи като с корона. 2191 02:45:13,572 --> 02:45:16,327 Да каже: "Не бива да поемаме по този път", 2192 02:45:16,490 --> 02:45:18,879 макар да знаеше, че се налага. 2193 02:45:19,043 --> 02:45:22,625 Щяхте ли да сте против пускането на термоядрена бомба над Япония 2194 02:45:22,788 --> 02:45:24,863 от морални скрупули? - Убеден съм. 2195 02:45:25,033 --> 02:45:27,316 Бяхте ли против пускането на ядрена бомба 2196 02:45:27,486 --> 02:45:30,149 от морални скрупули? - Представихме аргументи... 2197 02:45:30,212 --> 02:45:33,214 Не, питам вас. Не ние, а вие! - Аз представих... 2198 02:45:33,384 --> 02:45:36,514 Аргументи срещу пускането й, но не ги подкрепих. 2199 02:45:36,677 --> 02:45:38,742 След като три години сте работили 2200 02:45:38,912 --> 02:45:41,922 над бомбата ден и нощ, сте били против използването й? 2201 02:45:42,092 --> 02:45:45,564 Военният министър ме попита какви са възгледите на учените. 2202 02:45:45,728 --> 02:45:48,188 Представих му аргументите за и против. 2203 02:45:48,482 --> 02:45:51,014 Подкрепили сте пускането на атомната бомба... 2204 02:45:51,184 --> 02:45:53,200 В какъв смисъл? - Подкрепили сте я! 2205 02:45:53,370 --> 02:45:56,207 Помогнали сте в избора на цел. - Върших си работата. 2206 02:45:56,377 --> 02:45:59,990 Не участвах в политиката. Правех това, което ми биваше възложено. 2207 02:46:00,160 --> 02:46:02,693 Тогава щяхте да създадете и водородната бомба. 2208 02:46:02,863 --> 02:46:05,209 Не бих могъл. - Не ви питам това, докторе! 2209 02:46:05,372 --> 02:46:07,634 В доклада ви с Общия консултативен съвет 2210 02:46:07,804 --> 02:46:09,816 след руския ядрен тест се казва, 2211 02:46:09,986 --> 02:46:13,838 че супер бомба не бива да се прави! - Идеята ни, идеята ми... 2212 02:46:14,008 --> 02:46:16,508 На кого? - Исках да кажа... 2213 02:46:17,595 --> 02:46:20,848 Руснаците не биха ли сторили всичко да увеличат силата си? 2214 02:46:21,023 --> 02:46:23,034 Ако я направехме, те също щяха. 2215 02:46:23,204 --> 02:46:27,351 Усилията ни подхранваха техните, както стана и с атомната бомба. 2216 02:46:27,521 --> 02:46:30,021 "Както стана и с атомната бомба." Именно! 2217 02:46:31,317 --> 02:46:33,983 Никакви морални скрупули през 1945 г., 2218 02:46:34,153 --> 02:46:36,187 изобилни през 1949 г. 2219 02:46:39,783 --> 02:46:42,283 Д-р Опенхаймер, 2220 02:46:43,287 --> 02:46:45,916 кога се развиха тези ваши силни убеждения 2221 02:46:46,080 --> 02:46:48,667 спрямо водородната бомба? 2222 02:46:55,716 --> 02:46:58,216 Когато ми стана ясно, 2223 02:46:58,844 --> 02:47:02,014 че сме склонни да използваме всяко налично оръжие. 2224 02:47:05,017 --> 02:47:07,141 Дж. Робърт Опенхаймер мъченикът. 2225 02:47:07,311 --> 02:47:09,897 Дадох му точно каквото искаше. 2226 02:47:10,314 --> 02:47:14,778 Да бъде запомнен с "Тринити", не с Хирошима 2227 02:47:14,942 --> 02:47:17,402 или с Нагасаки. 2228 02:47:19,865 --> 02:47:22,495 Би трябвало да ми е благодарен. 2229 02:47:22,658 --> 02:47:25,118 Но не е. 2230 02:47:27,289 --> 02:47:31,045 Имаме ли достатъчно гласове, или звездният миг в кариерата ми 2231 02:47:31,208 --> 02:47:34,296 е на път да стане най-голямото унижение в живота ми? 2232 02:47:34,964 --> 02:47:37,296 Сенатът е готов да гласува. 2233 02:47:37,466 --> 02:47:40,179 Ще минете на косъм. - Отлично, събери пресата. 2234 02:47:40,342 --> 02:47:45,184 Д-р Опенхаймер. Този съвет, след като изслуша показанията ви, 2235 02:47:45,347 --> 02:47:48,479 както и тези на много ваши настоящи и бивши колеги, 2236 02:47:48,642 --> 02:47:52,690 стигна до единодушното заключение, че сте лоялен гражданин. 2237 02:47:54,984 --> 02:48:00,157 С оглед обаче на продължаващите ви отношения 2238 02:48:00,321 --> 02:48:03,828 и незачитането на службите за сигурност на тази страна, 2239 02:48:03,991 --> 02:48:07,295 както и на донякъде смущаващото ви поведение 2240 02:48:07,465 --> 02:48:09,498 в проекта за водородна бомба 2241 02:48:09,957 --> 02:48:13,294 и нежеланието ви да бъдете откровен в някои свои отговори 2242 02:48:14,086 --> 02:48:16,924 гласувахме с двама срещу един 2243 02:48:17,087 --> 02:48:20,052 да ви бъде отказан секретен достъп. 2244 02:48:20,215 --> 02:48:23,234 Писмена обосновка, заедно с несъгласието на г-н Евънс 2245 02:48:23,721 --> 02:48:26,390 ще бъде предадена на КАЕ през идните дни. 2246 02:48:26,807 --> 02:48:29,307 Това е всичко. 2247 02:48:32,062 --> 02:48:34,562 Гордън... - Роджър. 2248 02:48:38,736 --> 02:48:43,321 Робърт. Робърт. 2249 02:48:49,079 --> 02:48:51,579 Не прибирай чаршафите. 2250 02:48:53,417 --> 02:48:56,125 Снимай го. - Господине. 2251 02:48:56,295 --> 02:48:58,586 Две минути. 2252 02:48:58,756 --> 02:49:00,837 Ще имате снимка. - Моля ви... 2253 02:49:01,342 --> 02:49:03,466 Излезте. - Господине! 2254 02:49:03,636 --> 02:49:06,136 Официално ли е вече? 2255 02:49:07,056 --> 02:49:10,601 Имаше неочаквани гласове против. 2256 02:49:16,023 --> 02:49:18,736 Отказано ми е, нали? 2257 02:49:18,899 --> 02:49:21,359 Боя се, че да. - Добре. 2258 02:49:28,327 --> 02:49:30,368 Кои бяха против? 2259 02:49:30,538 --> 02:49:34,956 Бяха трима, начело с младши сенатора от Масачузетс. 2260 02:49:35,376 --> 02:49:38,796 Опитва се да си създаде име. Не одобрява постъпката ви. 2261 02:49:39,463 --> 02:49:41,962 Как се казва? 2262 02:49:42,132 --> 02:49:44,632 Кенеди. Джон Ф. Кенеди. 2263 02:49:48,222 --> 02:49:50,722 Кити? 2264 02:49:55,729 --> 02:49:59,527 Да не мислеше, че като ги оставиш да те намажат с катран и пера, 2265 02:49:59,690 --> 02:50:02,150 светът ще ти прости? 2266 02:50:05,197 --> 02:50:07,697 Няма. 2267 02:50:08,951 --> 02:50:11,451 Ще видим. 2268 02:50:20,254 --> 02:50:22,754 По дяволите. 2269 02:50:24,575 --> 02:50:26,632 Каза, че всичко ще е наред. 2270 02:50:26,802 --> 02:50:30,052 Не разполагах с всички факти. - Ето ти един. 2271 02:50:30,222 --> 02:50:33,893 Президентът Айзенхауер ме награди с орден на свободата, 2272 02:50:34,184 --> 02:50:36,434 защото винаги съм работил за страната. 2273 02:50:36,604 --> 02:50:38,894 Не ме искат в кабинета? 2274 02:50:39,064 --> 02:50:41,272 Няма проблем. 2275 02:50:41,442 --> 02:50:45,651 Да поканят Опенхаймер на мое място. - Може и да го сторят. 2276 02:50:45,821 --> 02:50:49,869 Казах ти, той настрои учените срещу мен един по един, 2277 02:50:50,032 --> 02:50:53,367 започвайки с Айнщайн. Казах ти за Айнщайн. Край езерото. 2278 02:50:53,537 --> 02:50:58,794 Да, но знаете ли, след като никой не знае какво са си казали тогава, 2279 02:50:58,958 --> 02:51:02,129 възможно ли е изобщо да не са говорили за вас? 2280 02:51:03,047 --> 02:51:07,256 Възможно ли е да са говорили за нещо по-важно? 2281 02:51:07,426 --> 02:51:09,926 Г-н Щраус! 2282 02:51:13,182 --> 02:51:15,682 Насам! Г-н Щраус! 2283 02:51:22,358 --> 02:51:26,025 Благодаря. - Алберт. 2284 02:51:28,155 --> 02:51:30,655 Мъжът на мига. 2285 02:51:33,869 --> 02:51:37,041 Някога организира прием за мен. 2286 02:51:37,204 --> 02:51:41,457 В "Бъркли". Връчи ми награда. - Да. 2287 02:51:41,627 --> 02:51:45,798 Всички мислехте, че вече не разбирам онова, което започнах. 2288 02:51:48,133 --> 02:51:52,304 Затова наградата не беше за мен, а за всички вас. 2289 02:51:54,682 --> 02:51:56,722 Сега е твой ред 2290 02:51:56,892 --> 02:52:01,272 да понесеш последствията от своето постижение. 2291 02:52:02,481 --> 02:52:05,943 Някой ден, когато са те наказали достатъчно, 2292 02:52:08,112 --> 02:52:11,574 ще поднесат и на теб сьомга с картофена салата. 2293 02:52:16,203 --> 02:52:21,456 Ще държат речи, ще ти дадат орден. 2294 02:52:22,501 --> 02:52:26,628 Здравей, Франк. Щом си щастлив, и аз съм. 2295 02:52:32,553 --> 02:52:35,764 Ще те потупат по гърба, ще кажат, че всичко е простено. 2296 02:52:37,099 --> 02:52:39,599 Само помни... 2297 02:52:40,185 --> 02:52:42,685 Това няма да е за теб. 2298 02:52:47,026 --> 02:52:49,526 Ще бъде за тях. 2299 02:53:02,041 --> 02:53:04,541 Алберт. 2300 02:53:05,336 --> 02:53:08,424 Когато дойдох при теб с онези изчисления, 2301 02:53:08,587 --> 02:53:14,053 се опасявахме от верижна реакция, която би унищожила целия свят. 2302 02:53:15,429 --> 02:53:20,056 Спомням си добре. Какво за нея? 2303 02:53:22,353 --> 02:53:24,853 Мисля, че я задействахме. 2304 02:53:56,921 --> 02:53:59,663 ПРЕВОД: МИЛЕНА БОРИНОВА 2305 02:53:59,833 --> 02:54:02,583 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 2306 02:54:03,153 --> 02:54:07,553 Редакция и тайминг Домани 2023