1
00:00:59,127 --> 00:01:03,878
ЛИНК
(1986)
2
00:04:40,137 --> 00:04:43,845
Беки!
Миличка, какво има?
3
00:04:44,053 --> 00:04:48,512
Чух котка да мяучи, мамо.
- Няма нищо, миличка.
4
00:04:48,720 --> 00:04:53,304
Тук съм. Спокойно.
Някакъв лош сън.
5
00:06:04,932 --> 00:06:09,390
ЛОНДОН, НАУЧЕН КОЛЕЖ
6
00:06:23,933 --> 00:06:27,308
Някой? Да?
- Маймуните са покрити с косми.
7
00:06:27,599 --> 00:06:32,141
Косми? Е, всички сме покрити с косми.
Не толкова дълги, може би.
8
00:06:32,391 --> 00:06:36,433
Добре, значи сме "голи маймуни".
Нещо по-значително?
9
00:06:36,642 --> 00:06:39,183
Социологическа разлика?
10
00:06:39,392 --> 00:06:41,475
Да?
- Интелект?
11
00:06:41,600 --> 00:06:48,142
Интелект. Това малко същество тук,
е обучено да общува с компютър.
12
00:06:48,892 --> 00:06:55,476
И успя да постигне IQ около 85,
което е напълно в човешките норми.
13
00:06:55,684 --> 00:06:58,976
Бих казал, че може да премери сили
с някой от вас тук.
14
00:06:59,309 --> 00:07:04,726
Вие, тримата. Ако обичате, извадете
шимпанзето и го доведете тук.
15
00:07:05,684 --> 00:07:09,726
Хайде. Вече близо година
учим антропология.
16
00:07:09,893 --> 00:07:12,518
Никой ли не може да ми каже
една проста разлика
17
00:07:12,685 --> 00:07:17,018
между дивия звяр и онова, което
Шекспир нарича "Върхът на животните"?
18
00:07:17,185 --> 00:07:21,018
Човекът е единственото същество,
което воюва със собствения си вид.
19
00:07:21,185 --> 00:07:23,935
Едно време беше модерно
да се мисли така.
20
00:07:24,060 --> 00:07:27,435
Просто още един начин
да се самоизтезаваме.
21
00:07:27,644 --> 00:07:31,852
Само че през 1979 г. в Танзания,
Джейн Гудол наблюдава шимпанзета,
22
00:07:32,019 --> 00:07:36,227
които ловуват на групи, отвличат,
убиват и изяждат собствените си деца.
23
00:07:36,352 --> 00:07:39,102
До тогава смятахме,
че са вегетарианци.
24
00:07:39,269 --> 00:07:42,311
А когато група мъжки
се отлъчват от племето,
25
00:07:42,478 --> 00:07:46,519
те биват безмилостно преследвани
и избивани един по един.
26
00:07:46,686 --> 00:07:49,478
Това минава ли
за вътрешноплеменна война?
27
00:07:49,978 --> 00:07:53,186
И не сме ли основали
всичките си схващания за човека
28
00:07:53,395 --> 00:07:56,937
и неговите отношения с Вселената
на едно кухо предположение?
29
00:07:57,062 --> 00:08:00,937
Също като нашите трима приятели тук –
предполагат, че единственият начин
30
00:08:01,145 --> 00:08:05,145
да извадиш едно шимпанзе
от клетката, е с груба сила? Имп!
31
00:08:09,937 --> 00:08:14,562
Запознайте се, това е Имп.
Шестгодишно шимпанзе,
32
00:08:14,729 --> 00:08:18,937
което се е научило да ме уважава
и да ми се подчинява. Нали, Имп?
33
00:08:19,146 --> 00:08:23,146
Което е важно. Защото,
както сами видяхте тази сутрин,
34
00:08:23,313 --> 00:08:26,438
той е доста своенравен.
35
00:08:27,354 --> 00:08:30,855
Не се подвеждайте от ръста му.
Той има достатъчно сили да хвърли
36
00:08:31,021 --> 00:08:33,313
всеки един от вас
в другия край на стаята.
37
00:08:33,438 --> 00:08:35,480
Естествено, не е много възпитан.
38
00:08:35,646 --> 00:08:38,480
Не дава пет пари
за историята на света
39
00:08:38,647 --> 00:08:43,563
или за състоянието на стопанството.
Интересува се главно от банани.
40
00:08:43,730 --> 00:08:46,022
Да?
Там отзад?
41
00:08:46,272 --> 00:08:49,730
Не, нямам въпроси.
- А отговор значи?
42
00:08:49,897 --> 00:08:53,981
Можете ли да ми кажете една проста
разлика между това дребосъче и нас,
43
00:08:54,106 --> 00:08:58,314
другите "маймуни"?
- Има ли нещо общо с цивилизацията?
44
00:08:58,481 --> 00:09:04,481
Цивилизацията? Благодаря.
Поне един човек е прочел нещо.
45
00:09:04,689 --> 00:09:07,398
Цивилизацията е...
46
00:09:10,106 --> 00:09:15,731
Цивилизацията е тема
на следващата ни лекция.
47
00:09:16,315 --> 00:09:19,607
Свободни сте.
Благодаря. Ела.
48
00:09:22,607 --> 00:09:25,690
Джейн, може ли да поговорим?
- Трябва да говоря с доктора.
49
00:09:25,815 --> 00:09:28,024
Какво, болна ли си?
- После ще се видим.
50
00:09:28,190 --> 00:09:30,565
Аз съм в "Юниън".
- Добре
51
00:09:30,857 --> 00:09:33,274
Д-р Филип!
52
00:09:33,441 --> 00:09:35,441
Извинете!
53
00:09:35,649 --> 00:09:37,691
Д-р Филип?
- Да.
54
00:09:37,857 --> 00:09:40,524
На обявата в "Юниън" пишеше,
че търсите помощник.
55
00:09:40,649 --> 00:09:42,649
Вие сте момиче.
56
00:09:42,858 --> 00:09:46,316
Знам, но наистина бих желала
да работя с вас.
57
00:09:46,483 --> 00:09:49,191
Това е невъзможно.
58
00:09:50,483 --> 00:09:54,566
А законите
за половата дискриминация?
59
00:09:57,275 --> 00:10:00,900
Нали нямате нищо против
да отворите вратата?
60
00:10:12,526 --> 00:10:14,734
Здрасти.
- Заповядайте.
61
00:10:14,942 --> 00:10:17,276
Какво е това?
- Това е за пробата.
62
00:10:17,442 --> 00:10:20,609
Ако бяхте прочели обявата внимателно,
щяхте да разберете,
63
00:10:20,818 --> 00:10:22,943
че не търся помощник,
а доброволци.
64
00:10:23,151 --> 00:10:28,651
Плащате за проба от урина?
- Сперма. Проба от сперма.
65
00:10:29,860 --> 00:10:33,693
Вие сте американка, нали?
- Да, тук съм на стипендия.
66
00:10:33,860 --> 00:10:38,193
Вече близо...
- По дяволите! Пак гълъби, а?
67
00:10:38,360 --> 00:10:41,360
Много си лош!
68
00:10:41,735 --> 00:10:45,319
Какво следвате?
- Зоология.
69
00:10:45,652 --> 00:10:49,069
Значи нямате нищо против
да подържите Имп.
70
00:10:49,319 --> 00:10:53,402
Не се страхувайте. Нищо няма
да ви се случи, докато съм тук.
71
00:10:53,736 --> 00:10:56,027
Какво си направил ти, а?
72
00:10:58,111 --> 00:11:00,736
Тъпи очила!
73
00:11:05,819 --> 00:11:08,820
Така.
Това ще те укроти малко.
74
00:11:09,028 --> 00:11:13,278
Хайде.
- Малкото чудовище излиза нощем.
75
00:11:13,611 --> 00:11:15,653
Обича котки.
76
00:11:15,820 --> 00:11:20,695
Защо не му вземете една?
- Обича да ги яде! Нали?
77
00:11:21,028 --> 00:11:24,404
Е, д-р Филип, ако не търсите
помощник, няма да ви губя
78
00:11:24,612 --> 00:11:27,195
повече времето. Извинете.
- Присъствали ли сте
79
00:11:27,404 --> 00:11:31,112
на повече от една моя лекция?
- Да, приятелят ми е във вашия курс.
80
00:11:31,404 --> 00:11:36,696
А аз четох "Назад към дърветата"
и ми стана интересно да ви чуя.
81
00:11:38,196 --> 00:11:41,446
Вие можете ли да готвите,
да чистите, такива неща?
82
00:11:41,613 --> 00:11:45,363
Е, аз съм женска. Предполагам,
че съм генетично предразположена.
83
00:11:45,488 --> 00:11:49,321
Имам къща на брега.
Имам нужда от нещо като помощник
84
00:11:49,488 --> 00:11:52,280
през празниците.
Но не мога да плащам много.
85
00:11:52,405 --> 00:11:57,738
Няма нищо. Казах ви – всъщност искам
да работя за вас и да спестя малко.
86
00:11:57,863 --> 00:12:01,572
Да.
Да речем легло и храна, и...
87
00:12:02,072 --> 00:12:06,405
40 лири на седмица?
- Чудесно!
88
00:12:06,989 --> 00:12:11,739
Отидете утре при секретарката ми
да уредите подробностите.
89
00:12:12,739 --> 00:12:16,364
Е, ще се видим след няколко седмици.
- Добре.
90
00:12:16,656 --> 00:12:18,739
Довиждане.
91
00:12:42,157 --> 00:12:46,074
Ето я каменоломната.
- Не разбрах, че е толкова далеч.
92
00:12:46,240 --> 00:12:49,240
Те излизат ето тук.
Отваряйте си очите за тези гадини,
93
00:12:49,407 --> 00:12:52,699
защото фермерите ги застрелват
на място. Мрежите не ги спират.
94
00:12:52,824 --> 00:12:57,407
Каквото и да ви говорят.
Сега вижте там, долу! Виждате ли?
95
00:12:57,574 --> 00:13:00,241
Какво?
- Кучета.
96
00:13:58,785 --> 00:14:02,077
Колко ви дължа?
- Платено е.
97
00:14:02,785 --> 00:14:05,869
Ако искате такси,
ето ви картичка.
98
00:14:06,702 --> 00:14:09,369
Благодаря.
- Моля.
99
00:14:21,744 --> 00:14:27,494
И внимавайте за кучетата!
- Добре.
100
00:14:51,412 --> 00:14:56,829
"Г" – гребен.
Средство за ресане.
101
00:14:56,996 --> 00:15:02,704
"Г" – грива. Косата на коня.
- Д-р Филип ме очаква.
102
00:15:02,913 --> 00:15:08,204
"Г" – гроб.
Място за заравяне на мъртви.
103
00:15:08,913 --> 00:15:13,205
"Г" – грог. Вид питие.
104
00:15:36,747 --> 00:15:39,914
Няма нужда...
105
00:15:42,248 --> 00:15:44,414
Благодаря.
106
00:16:07,665 --> 00:16:09,915
Хубаво е.
107
00:16:47,875 --> 00:16:49,959
Ало?
- Д-р Филип там ли е?
108
00:16:50,084 --> 00:16:52,292
Да, тъкмо влиза.
Бихте ли изчакали малко?
109
00:16:52,417 --> 00:16:55,417
Бейли се обажда.
- Добре.
110
00:17:14,793 --> 00:17:19,168
Какво правите тук?
Нали трябваше да дойдете на 15-ти?
111
00:17:19,335 --> 00:17:21,835
Днес е 15-ти.
112
00:17:21,960 --> 00:17:26,335
И през ум да не ти минава!
Назад! Назад!
113
00:17:29,210 --> 00:17:31,919
Имате късмет, че изобщо
ви е пуснала да припарите.
114
00:17:32,044 --> 00:17:36,877
Днес е 15-ти, така ли?
- Да. Вие изпратихте шофьор.
115
00:17:37,044 --> 00:17:42,711
Вярно.
Е, добре дошли в Норфийлд Грандж.
116
00:17:42,919 --> 00:17:46,461
Махни се от там!
- Мисля, че просто иска да пийне.
117
00:17:46,586 --> 00:17:48,670
Шофьорът?
- Не, вашето шимпанзе.
118
00:17:48,795 --> 00:17:52,545
Не, просто иска да ви вдигне полата.
Дано си носите някакви джинси.
119
00:17:52,711 --> 00:17:56,420
Да. Наистина ли трябва
да го заплашвате така?
120
00:17:56,712 --> 00:17:58,753
Да.
Обикновено заплахата е достатъчно.
121
00:17:58,920 --> 00:18:01,753
Просто трябва да им покажете,
че им прощавате.
122
00:18:01,920 --> 00:18:04,962
Аз съм работила като гледачка.
- Гледачка на шимпанзета?
123
00:18:05,129 --> 00:18:08,170
Не, но от тогава открих,
че с добро се постига повече.
124
00:18:08,379 --> 00:18:13,296
О, да. Представете си разглезено бебе,
което е десет пъти по-силно от вас.
125
00:18:13,421 --> 00:18:16,837
Десет пъти?
- Добре, осем пъти.
126
00:18:17,587 --> 00:18:22,088
Г-н Бейли ви чака на телефона.
- Бейли! Защо не ми казахте веднага?
127
00:18:22,296 --> 00:18:25,796
Казвам ти, че за нищо не става.
Прави втори аборт.
128
00:18:25,921 --> 00:18:28,755
Мислех, че точно такава ви трябва.
- Трябваше ми,
129
00:18:28,880 --> 00:18:31,921
но щом вече не може да ражда,
не ми върши работа.
130
00:18:32,171 --> 00:18:34,421
Нищо й нямаше,
когато ви я продадох.
131
00:18:34,546 --> 00:18:38,047
Това не променя факта,
че в момента не ми върши работа.
132
00:18:38,213 --> 00:18:43,505
И какво да правя?
- Продай я. Ти си човекът с връзките.
133
00:18:43,672 --> 00:18:47,130
Но нали казахте, че не ражда?
- Няма нужда да ми казваш.
134
00:18:47,297 --> 00:18:49,339
Мога да ти дам 3000.
135
00:18:49,505 --> 00:18:53,631
Какво? Аз ти платих два пъти повече!
- Повече не мога.
136
00:18:53,797 --> 00:18:58,714
Добре, да кажем... 3500...
137
00:19:00,464 --> 00:19:04,339
И ще се оправиш и със стария.
- Той нали няма да ми прави проблеми?
138
00:19:04,506 --> 00:19:08,965
Не, ще бъде кротък. Няма проблеми.
- Сигурен ли си? Добре, ще дойда утре.
139
00:19:09,090 --> 00:19:15,465
Не, не... Аз ще дойда.
- Добре, тогава ще ви чакам тук.
140
00:19:15,673 --> 00:19:17,673
Добре.
Дочуване.
141
00:19:20,048 --> 00:19:22,298
Малкият току-що се качи горе.
142
00:19:22,465 --> 00:19:25,674
Имп.
- Моля?
143
00:19:26,257 --> 00:19:33,174
Казва се Имп. Дивата е Вуду.
А това е... Линк.
144
00:19:33,674 --> 00:19:36,424
Да, запознахме се.
Той ми показа стаята.
145
00:19:36,549 --> 00:19:40,924
Боже мой, пак се е правил
на семейния иконом. Извинете.
146
00:19:41,049 --> 00:19:46,549
Не, напротив, той е чудесен.
- Да. Нали?
147
00:19:47,133 --> 00:19:50,883
В момента е малко изкуфял,
но беше много интересно животно.
148
00:19:51,050 --> 00:19:53,425
Нали, старче?
149
00:19:54,633 --> 00:19:57,258
Не ме гледай така!
150
00:19:59,050 --> 00:20:04,050
Линк, върви и намери Вуду.
Вържи й веригата.
151
00:20:05,384 --> 00:20:07,467
Линк!
152
00:20:15,842 --> 00:20:19,426
Е... добре дошла.
153
00:20:19,592 --> 00:20:22,176
Няма нужда да я връзвате
заради мен.
154
00:20:22,343 --> 00:20:25,718
Не е заради теб. Току-що
я продадох и трябва да я сложа
155
00:20:25,926 --> 00:20:28,593
в клетката за пътуване.
- А къде ще ходи?
156
00:20:28,801 --> 00:20:33,176
В зоологическата градина, предполагам.
В цирка щяха да ми дадат двойно,
157
00:20:33,343 --> 00:20:38,427
но тя вече е достигнала полова зрялост
и те дори няма да я погледнат.
158
00:20:39,218 --> 00:20:42,052
А университетът няма ли да я вземе?
- Шегуваш ли се?
159
00:20:42,218 --> 00:20:45,094
Те няма да пуснат Линк или Вуду
да припарят до там.
160
00:20:45,260 --> 00:20:47,510
Затова трябва да работя тук.
161
00:20:48,510 --> 00:20:52,927
Нали и ти затова дойде?
Да ми помагаш в работата?
162
00:20:53,636 --> 00:20:57,302
Дадох малко вода на Имп.
- Виждам.
163
00:20:57,511 --> 00:21:02,219
Ще изсъхне.
- Той те изпитва. Затова те е оплюл.
164
00:21:02,386 --> 00:21:05,969
Достига зрялост,
затова започва да се доказва.
165
00:21:06,886 --> 00:21:08,886
Чай?
Един чай?
166
00:21:09,053 --> 00:21:12,136
Аз мога да направя.
- Не, не, ти отиди да се преоблечеш.
167
00:21:12,261 --> 00:21:16,178
Освен това знаеш
какво мислят англичаните за чая.
168
00:21:24,887 --> 00:21:26,887
Заповядай.
169
00:21:27,304 --> 00:21:30,220
Невероятно изобретение!
170
00:21:32,387 --> 00:21:35,096
Само трябва...
171
00:21:37,096 --> 00:21:41,763
да обереш листенцата.
Заповядай.
172
00:21:43,346 --> 00:21:46,138
Фризерът е там.
Натъпкан е до горе.
173
00:21:46,263 --> 00:21:49,846
Вадиш нещо замразено,
включваш и си готова.
174
00:21:51,221 --> 00:21:53,763
Какво правят?
175
00:21:55,555 --> 00:22:00,305
Само блъфират.
Линк е по-силен от нея.
176
00:22:00,472 --> 00:22:03,972
Ако не беше той,
нямах никакъв шанс да я удържа.
177
00:22:04,347 --> 00:22:07,930
А как ги храните?
- Те сами се оправят. Ядат всичко –
178
00:22:08,097 --> 00:22:12,555
птици, плъхове, бръмбари.
Не се безпокой за тях.
179
00:22:12,847 --> 00:22:16,222
Трябва да запомниш
само няколко правила.
180
00:22:17,056 --> 00:22:19,556
Първо – ти си висшият вид.
181
00:22:19,764 --> 00:22:23,181
Никога не се отнасяй с тях
като с равни.
182
00:22:23,431 --> 00:22:26,806
Второ – не оставяй нищо
да се задълбочи.
183
00:22:26,931 --> 00:22:30,306
Прощавай им,
каквото и да направят.
184
00:22:30,598 --> 00:22:34,681
Трето – не взимай участие в техните
разправии. Те се оправят сами.
185
00:22:34,848 --> 00:22:38,723
И четвърто –
в коридора има няколко фъшкии.
186
00:22:38,932 --> 00:22:42,307
Мислиш ли, че можеш да ги почистиш?
- Добре.
187
00:22:42,515 --> 00:22:46,099
Хубаво. Метлите и кофите
са в това шкафче, а...
188
00:22:54,099 --> 00:22:57,807
Тази къща май е много стара.
Сигурно е струвала маса пари.
189
00:22:57,932 --> 00:23:01,891
Не, това не е Малибу Бийч.
Кой ще живее на такова място –
190
00:23:02,016 --> 00:23:05,808
затънтено, с огромна каменоломна
в средата на имота?
191
00:23:06,016 --> 00:23:11,100
Но на мен ми върши работа.
- Аз мечтая да имам такава къща.
192
00:23:11,600 --> 00:23:14,683
Сериозно?
- Да. В нея да гледам животни
193
00:23:14,850 --> 00:23:18,475
и да ги пускам да си живеят на воля.
Диви сърни, язовци...
194
00:23:18,600 --> 00:23:22,183
Един приятел направи същото.
Имаше огромно имение с остров.
195
00:23:22,308 --> 00:23:26,809
Отглеждаше животни и щом пораснеха,
ги пускаше из острова.
196
00:23:27,184 --> 00:23:30,767
Сам отгледа едно шимпанзе.
И когато то порасна, го пусна.
197
00:23:30,892 --> 00:23:33,309
Отиваше да го вижда всеки ден.
198
00:23:33,517 --> 00:23:37,017
Но един ден отишъл до Лондон
и се забавил.
199
00:23:37,309 --> 00:23:42,059
Когато се върнал,
качил се на лодката и тогава...
200
00:23:42,309 --> 00:23:47,059
онзи голям мъжкар
докопал някакъв прът отнякъде...
201
00:23:47,184 --> 00:23:51,185
строели нещо на острова...
и когато се доближил до острова,
202
00:23:51,393 --> 00:23:57,143
шимпанзето направило овчарски скок
право в лодката.
203
00:23:57,477 --> 00:24:01,477
И какво стана?
- Ами, за около минута извадил
204
00:24:01,685 --> 00:24:06,977
окото на човека, откъснал му носа,
ушите, ръката до тук,
205
00:24:07,394 --> 00:24:11,477
кракът до коляното
и тестисите.
206
00:24:11,810 --> 00:24:14,061
И с какво е засегнал
толкова шимпанзето?
207
00:24:14,186 --> 00:24:20,853
Ами, шимпанзето просто
му се зарадвало. Линк, пури.
208
00:24:22,894 --> 00:24:26,978
Имаш ли роднини в Щатите?
- Да. Майка ми се омъжи повторно.
209
00:24:27,144 --> 00:24:31,978
Аз не се разбирам с втория си баща,
затова от известно време живея сама.
210
00:24:32,145 --> 00:24:36,145
А този мой студент... Денис?
- Дейвид.
211
00:24:36,353 --> 00:24:39,270
Дейвид.
- Ходим заедно.
212
00:24:39,770 --> 00:24:42,853
Не, благодаря, не пуша.
213
00:24:43,353 --> 00:24:48,354
Нищо сериозно.
- "Ходим"? Така ли му викат сега?
214
00:24:48,562 --> 00:24:51,812
От два-три месеца се срещаме.
215
00:25:01,854 --> 00:25:05,354
Това е бил
коронният му номер в цирка.
216
00:25:05,604 --> 00:25:08,188
"Господарят на огъня"!
217
00:25:08,604 --> 00:25:11,646
Извикай му няколко пъти "браво"
и ще ни остави на мира.
218
00:25:11,813 --> 00:25:15,563
Вие ли го научихте на всичко това?
- Не, беше научен, когато го взех.
219
00:25:15,730 --> 00:25:19,897
Когато започнах работа,
можах да си позволя само него –
220
00:25:20,105 --> 00:25:22,938
един изкуфял циркаджия.
221
00:25:23,813 --> 00:25:27,522
Коняк?
- Не, благодаря.
222
00:25:28,147 --> 00:25:33,022
И на колко години е?
- На около 45.
223
00:25:34,231 --> 00:25:37,606
Може да ми бъде баща.
224
00:25:43,231 --> 00:25:45,731
Не одобряваш ли?
225
00:25:46,023 --> 00:25:48,940
Не одобрявам да учиш маймуни
да пушат и да носят дрехи.
226
00:25:49,106 --> 00:25:54,731
Но той обича дрехи. Ако не вярваш,
опитай някой път да му ги вземеш.
227
00:25:55,565 --> 00:25:59,648
Ето. Какво ще кажеш?
- Браво!
228
00:25:59,940 --> 00:26:06,149
Малко по-възторжено. Браво, Линк!
Линк, Господаря на огъня!
229
00:26:58,567 --> 00:27:00,984
Не тряскай вратата!
230
00:27:02,693 --> 00:27:04,776
Търсих ви.
- Отидох за писмата.
231
00:27:04,984 --> 00:27:08,151
Пощальонът няколко пъти си
тръгна със скъсани гащи и затова
232
00:27:08,276 --> 00:27:11,026
ги оставя в една кутия на поляната.
- Нещо за мен?
233
00:27:11,193 --> 00:27:13,443
От приятеля ти?
Съжалявам, забравил те е.
234
00:27:13,818 --> 00:27:17,068
Е, ти добре си поспа тази сутрин.
- Съжалявам.
235
00:27:17,277 --> 00:27:21,152
Не знаех, че е станало толкова късно.
- Аз съжалявам за снощи.
236
00:27:21,277 --> 00:27:24,944
Няма нищо.
- Ето това чаках!
237
00:27:34,777 --> 00:27:38,861
Май и аз ще замина за Щатите.
Явно целият ви интелект,
238
00:27:39,027 --> 00:27:43,111
на вас, американците,
не е насочен към ядрената война.
239
00:27:44,486 --> 00:27:47,986
Бих изпил едно кафе и един аспирин.
Донеси ги в лабораторията.
240
00:27:48,153 --> 00:27:50,611
Ще ти покажа нещо.
- Добре.
241
00:28:02,570 --> 00:28:04,778
Заповядайте.
242
00:28:06,404 --> 00:28:08,404
Благодаря.
243
00:28:16,321 --> 00:28:18,946
Никога не минавай
покрай шимпанзе в клетка.
244
00:28:19,154 --> 00:28:22,404
Винаги могат да достигнат по-далече,
отколкото си мислиш.
245
00:28:22,696 --> 00:28:26,279
Ако ти говоря малко по-строго,
да знаеш, че е за твое добро.
246
00:28:26,404 --> 00:28:29,780
Искам да мога да те оставям сама,
без да ти късат ръцете.
247
00:28:29,863 --> 00:28:34,196
Добре, да започваме.
Ела и седни тук.
248
00:28:37,488 --> 00:28:39,780
Имп, тук!
249
00:28:42,197 --> 00:28:47,114
Така. Това е прост, несловесен
тест за интелигентност.
250
00:28:47,405 --> 00:28:50,405
Имп е запознат с процедурата.
Играл е достатъчно често.
251
00:28:50,572 --> 00:28:55,447
Ти просто натискаш бутон
и компютъра отчита резултата.
252
00:28:56,156 --> 00:28:58,989
Аз срещу Имп?
- Точно така.
253
00:28:59,281 --> 00:29:02,489
Имаш десет секунди
да познаеш всеки елемент.
254
00:29:02,656 --> 00:29:05,656
Елемент?
- Започвай.
255
00:29:10,531 --> 00:29:13,323
Хайде, губиш време.
256
00:29:18,240 --> 00:29:20,657
Няма време. Следващата страница.
- Чакайте!
257
00:29:20,865 --> 00:29:23,115
Не съм направила още първата!
258
00:29:24,240 --> 00:29:26,865
Хайде, той те бие.
259
00:29:35,532 --> 00:29:38,574
Няма време.
Следващата страница.
260
00:30:05,409 --> 00:30:07,575
Няма време.
261
00:30:38,202 --> 00:30:41,368
Хайде, гледай редицата!
262
00:30:47,577 --> 00:30:50,077
Остави го на мира!
263
00:31:09,995 --> 00:31:14,120
Е, това е.
- Не е честно.
264
00:31:14,245 --> 00:31:16,995
Честно?
- Това е въпрос на култура.
265
00:31:17,162 --> 00:31:20,703
Аз се занимавам с кръгчета и
квадратчета откакто ходя на училище.
266
00:31:20,870 --> 00:31:25,537
Той няма никакъв шанс.
- Шанс? Няма никакъв шанс, така ли?
267
00:31:26,912 --> 00:31:30,037
Виж – кръгчета и квадратчета.
268
00:31:30,245 --> 00:31:34,871
Имп е играл с цветни фигурки повече,
отколкото ти си вечеряла в живота си.
269
00:31:35,537 --> 00:31:40,704
Години наред съм го обучавал лично.
Червено, жълто, червено, жълто.
270
00:31:40,829 --> 00:31:46,746
Но той е различен интелект.
- Да, различен е. И още как.
271
00:31:47,246 --> 00:31:50,830
Изтървал е влака
за един нещастен процент.
272
00:31:51,038 --> 00:31:56,663
Но на този процент се дължи
цялата човешка цивилизация.
273
00:31:56,830 --> 00:32:02,372
Цялата история на изкуството,
музиката, науката, литературата.
274
00:32:02,538 --> 00:32:06,455
Всичко онова, което си склонна
да зарежеш, за да живееш с язовците.
275
00:32:06,622 --> 00:32:10,289
Д-р Филип, благодарна съм ви
за всичко, което правите заради мен,
276
00:32:10,497 --> 00:32:13,706
но все пак не съм съгласна.
- Добре, не бъди съгласна.
277
00:32:13,914 --> 00:32:17,247
Но бас държа, че ще мислиш
другояче, когато си тръгнеш от тук.
278
00:32:17,414 --> 00:32:20,914
Това заплаха ли е или обещание?
- Доста си самонадеяна.
279
00:32:21,206 --> 00:32:26,331
Защо не вземеш този твой интелект
и не сготвиш нещо долу?
280
00:32:26,914 --> 00:32:29,456
И не се притеснявай от шума тук.
281
00:32:29,623 --> 00:32:32,498
Трябва да дам на Вуду упойка,
за да я прибера
282
00:32:32,665 --> 00:32:35,956
в клетката за пътуване.
Може да стане малко драматично.
283
00:32:36,165 --> 00:32:38,248
Дръж!
- Какво е това?
284
00:32:38,373 --> 00:32:41,290
Продължението
на "Назад към дърветата".
285
00:32:41,498 --> 00:32:44,332
Защо се казва "Лимбо"?
- Исках да я озаглавя
286
00:32:44,540 --> 00:32:48,124
"Разпънат на четири",
но Шърли Маклейн ме изпревари.
287
00:32:48,290 --> 00:32:51,749
Всъщност "Лимбо" е доста подходящо.
Няколко години
288
00:32:51,957 --> 00:32:55,874
бях заседнал на 11-та глава.
- Благодаря, ще я прочета.
289
00:33:09,166 --> 00:33:13,875
Имп, престани!
Слез долу, Имп! Имп!
290
00:33:17,333 --> 00:33:19,833
Слез долу!
291
00:33:23,750 --> 00:33:25,750
Излез!
292
00:33:28,750 --> 00:33:33,084
Линк, затвори вратата!
Линк, не го оставяй да избяга!
293
00:33:33,459 --> 00:33:36,167
Имп, върни се!
294
00:33:38,834 --> 00:33:41,584
Ало? Жилището на д-р Филип.
- Ало? Кой е?
295
00:33:41,751 --> 00:33:44,043
Джейн Чейс.
Помощничката на д-р Филип.
296
00:33:44,168 --> 00:33:46,793
Бейли се обажда.
- О, г-н Бейли. Да?
297
00:33:46,959 --> 00:33:50,126
Филип там ли е?
- Страхувам се, че в момента е зает.
298
00:33:50,501 --> 00:33:53,043
Днес ще слиза ли долу?
- Да. Доколкото знам,
299
00:33:53,210 --> 00:33:57,043
има намерение да се срещне с вас.
В момента слага Вуду в клетката.
300
00:33:57,168 --> 00:34:00,085
Нещо много се бави.
- Скоро ще слезе.
301
00:34:00,252 --> 00:34:05,335
Кажете му, че съм го търсил, моля.
- Да, ще му кажа. Дочуване.
302
00:35:10,463 --> 00:35:13,838
Какво ти става?
Слез долу, Имп!
303
00:35:17,630 --> 00:35:21,172
Линк, помогни ми!
Линк!
304
00:35:34,339 --> 00:35:37,422
Линк, неговата клетка!
305
00:35:42,631 --> 00:35:46,714
Линк!
Пръчката ли искаш?
306
00:35:46,881 --> 00:35:49,465
Пръчката ли искаш?
307
00:35:50,256 --> 00:35:53,298
Дай неговата клетка!
308
00:36:37,008 --> 00:36:39,008
Линк?
309
00:37:35,052 --> 00:37:38,344
"... залят от въглехидрати.
310
00:37:39,344 --> 00:37:42,844
Свидетелства за подчертана
мозъчна дейност."
311
00:37:43,053 --> 00:37:47,344
Д-р Филип?
- Махни се, имам работа!
312
00:37:47,761 --> 00:37:51,511
Г-н Бейли се обади.
Пита дали ще се срещнете с него.
313
00:37:52,220 --> 00:37:55,136
Няма ли да ме оставиш на мира?
314
00:38:27,388 --> 00:38:31,471
Линк, това е много лошо!
Много лошо! Дай ми кибрита!
315
00:38:31,805 --> 00:38:34,680
Д-р Филип!
Дай ми кибрита!
316
00:38:36,180 --> 00:38:38,888
Сега ще ти покажа!
317
00:38:58,889 --> 00:39:02,639
Добре, г-н Господарю на огъня, стига!
318
00:39:05,931 --> 00:39:09,765
Линк, какво правиш?
Върни се!
319
00:39:10,056 --> 00:39:14,348
Върни се!
Линк, какво си мислиш...
320
00:39:16,140 --> 00:39:18,140
Линк!
321
00:39:22,515 --> 00:39:24,515
ГОТВИ
322
00:39:24,723 --> 00:39:27,140
Значи и говориш, а?
323
00:39:27,724 --> 00:39:29,724
Ясно.
324
00:39:32,640 --> 00:39:34,641
НЕ ЛОШО
325
00:39:36,516 --> 00:39:38,516
ГОТВИ ГОТВИ
326
00:39:46,433 --> 00:39:48,808
НЕ ГОТВИ ОГЪН ЛОШО
327
00:39:55,933 --> 00:39:57,975
ЛИНК ОГЪН ГОТВИ ДОБРЕ
328
00:39:58,142 --> 00:40:01,017
Линк, да извикам ли д-р Филип?
329
00:40:02,267 --> 00:40:06,100
Ше го извикам, ако продължаваш
да се опитваш да готвиш.
330
00:40:08,184 --> 00:40:10,184
ГОТВИ ТЕЛЕФОН
331
00:40:10,392 --> 00:40:12,392
Какво?
332
00:40:14,892 --> 00:40:18,101
Линк, телефонът не се готви.
333
00:40:20,017 --> 00:40:24,601
Линк, къде тръгна?
Линк, ела! Върни телефона!
334
00:40:24,768 --> 00:40:28,393
Линк, дай ми телефона!
Линк!
335
00:40:31,601 --> 00:40:37,393
Добре, вън! Веднага!
Хайде, бързо! Бързо, Линк!
336
00:40:40,102 --> 00:40:42,602
Хайде, вън!
Вън!
337
00:40:43,643 --> 00:40:47,935
И ще стоиш вън,
докато слезе д-р Филип.
338
00:40:54,061 --> 00:40:56,686
Кога е заминал?
339
00:41:36,437 --> 00:41:38,521
ГОТВИ ТЕЛЕФОН
340
00:41:47,896 --> 00:41:49,896
Линк!
341
00:41:52,313 --> 00:41:55,605
Линк, развалил си и микровълновата.
342
00:41:55,813 --> 00:42:00,313
Лошо момче! Казах ти –
не се готви телефон! Защо...
343
00:42:03,022 --> 00:42:05,147
Да, прощавам ти.
344
00:42:05,397 --> 00:42:10,189
Но нали разбираш,
че после ще си имам неприятности, а?
345
00:42:27,773 --> 00:42:29,898
Лондон?
346
00:44:05,652 --> 00:44:07,652
Имп?
347
00:44:08,027 --> 00:44:11,777
Мислех, че си заминал с д-р Филип
и Вуду? Откога си тук, вътре?
348
00:44:11,944 --> 00:44:16,319
Ела. Ела да те измъкнем.
Леко. Спокойно.
349
00:44:17,027 --> 00:44:20,777
Ела. Спокойно.
Спокойно.
350
00:44:22,111 --> 00:44:28,028
Да. Сигурно си гладен.
Сега ще ти намерим нещо за ядене.
351
00:44:28,444 --> 00:44:34,195
Гладни сме, а? Интересно,
къде държи д-р Филип твоята храна?
352
00:44:34,861 --> 00:44:37,445
Тук ли?
Имп?
353
00:44:39,112 --> 00:44:42,737
Не, това е пластмасов плод.
Виждаш ли?
354
00:44:44,903 --> 00:44:48,570
Там, горе?
Ясно.
355
00:44:48,820 --> 00:44:50,820
Не.
356
00:44:51,779 --> 00:44:53,862
Не.
357
00:44:55,279 --> 00:44:57,779
Това не се пие.
358
00:44:58,487 --> 00:45:01,904
Ясно.
Тук, вътре.
359
00:45:09,696 --> 00:45:12,030
Вуду!
360
00:45:14,280 --> 00:45:19,322
Боже мой!
Линк, какво е станало тук?
361
00:45:22,405 --> 00:45:24,947
Какво е станало?
362
00:45:46,073 --> 00:45:48,406
Линк, какво има?
363
00:45:52,198 --> 00:45:56,031
Линк, трябва да отида до града,
да намеря д-р Филип.
364
00:45:56,906 --> 00:45:59,157
Разбираш ли?
365
00:46:00,448 --> 00:46:03,365
След малко се връщам.
366
00:46:25,699 --> 00:46:28,241
Линк, ти се прибирай!
367
00:46:29,741 --> 00:46:35,366
Хайде, говоря сериозно! Прибирай се
и стой там, при Имп! Веднага!
368
00:47:13,035 --> 00:47:16,243
Линк, знам, че си там, горе!
369
00:48:15,871 --> 00:48:20,496
Не, кодът е 0947.
Да, точно така – 609832.
370
00:48:20,829 --> 00:48:24,829
Остави, Дейвид.
Няма да вдигнат телефона.
371
00:48:25,329 --> 00:48:29,121
Сигурно са откачили телефона, защото
са заети с други неотложни неща.
372
00:48:29,288 --> 00:48:32,038
Престанете и двамата!
Звъни.
373
00:48:38,997 --> 00:48:42,330
Линк, има друг телефон.
374
00:48:58,706 --> 00:49:00,914
Джейн, ти ли си?
- Дейвид?
375
00:49:01,122 --> 00:49:05,581
Джейн, какво има?
- Нищо. Реших, че си д-р Филип.
376
00:49:05,748 --> 00:49:08,748
Него няма ли го?
- Не, и не мога да сляза до града.
377
00:49:08,956 --> 00:49:12,040
Линк опече тъпия телефон
и не знаех, че тук има друг.
378
00:49:12,331 --> 00:49:14,748
Какво е опекъл?
Къде не можеш да слезеш?
379
00:49:14,873 --> 00:49:17,123
Не мога да сляза до града
заради кучетата.
380
00:49:17,290 --> 00:49:21,248
Обаждам ти се да ти кажа само,
че няма да ходя в Гърция.
381
00:49:22,332 --> 00:49:24,457
Джейн, чуваш ли ме?
382
00:49:24,748 --> 00:49:27,874
Да. Дейвид, слушай,
не мога да говоря в момента.
383
00:49:28,082 --> 00:49:30,540
Трябва да се обадя на г-н Бейли.
384
00:49:31,874 --> 00:49:34,457
Линк!
- Какво?
385
00:49:36,082 --> 00:49:38,874
Нещо става с тоя телефон.
Джейн?
386
00:49:39,082 --> 00:49:42,374
Да, чувам те.
Линк, престани!
387
00:49:51,083 --> 00:49:54,916
Затвори ли ти?
- Не знам.
388
00:51:12,086 --> 00:51:15,795
Линк, ще се къпя.
Бягай от тук.
389
00:51:24,378 --> 00:51:27,379
Линк, излез и затвори вратата!
390
00:51:28,337 --> 00:51:31,504
Линк, хайде, че ми е студено.
391
00:52:32,756 --> 00:52:35,131
Д-р Филип?
392
00:52:43,298 --> 00:52:47,590
Вратата беше отворена. Коя си ти?
- Аз съм Джейн Чейс. Вие кой сте?
393
00:52:47,757 --> 00:52:51,132
Бейли.
Редж Бейли.
394
00:52:51,299 --> 00:52:56,299
Къде е "Тарзан"? Чакам го два дни.
- Д-р Филип го няма. Съжалявам.
395
00:52:56,466 --> 00:52:58,549
Дявол да го вземе!
Нямам никакво време.
396
00:52:58,716 --> 00:53:01,091
Подготвена ли е онази кучка?
Докторът каза,
397
00:53:01,299 --> 00:53:03,883
че ще й бие нещо, за да я укроти.
- Не, няма го.
398
00:53:04,091 --> 00:53:06,466
Мислех, че е заминал при вас.
- Много хубаво.
399
00:53:06,674 --> 00:53:10,175
Дай му това, когато се върне.
Да започвам тогава.
400
00:53:10,341 --> 00:53:13,466
Ще ми помогнеш ли?
- Чакайте! Не съм упълномощена да...
401
00:53:13,633 --> 00:53:16,008
Слушай, миличка!
До тук има четири часа път.
402
00:53:16,133 --> 00:53:18,300
Всичко е уговорено.
Колата чака отвън.
403
00:53:18,425 --> 00:53:20,592
И моята връзка
няма никак да се зарадва,
404
00:53:20,800 --> 00:53:23,300
ако не отида на време.
Тя готова ли е или не?
405
00:53:23,467 --> 00:53:25,842
Ще трябва да изчакате
да се върне д-р Филип.
406
00:53:25,967 --> 00:53:31,842
Казах ти вече – чакам два дни.
Договорихме се. Ето му чека.
407
00:53:32,009 --> 00:53:34,884
Аз ще сваля кучката от горе,
ти изкарай дъртия отзад.
408
00:53:35,009 --> 00:53:37,509
Вуду умря.
409
00:53:40,551 --> 00:53:44,968
Предупредих го.
Кой я спипа? Малкия или дъртия?
410
00:53:45,134 --> 00:53:47,134
Не знам.
- Не знаеш?
411
00:53:47,343 --> 00:53:50,385
Не знам какво е станало.
- Умряла! Чудничко!
412
00:53:50,635 --> 00:53:54,968
Добре, слушай. Ще взема дъртия сега
и довечера ще се обадя на д-р Филип.
413
00:53:55,093 --> 00:53:59,427
Може да уредим нещо.
Може да вземе някоя лира за трупа.
414
00:53:59,593 --> 00:54:01,718
Къде е той?
- Чакайте малко!
415
00:54:01,885 --> 00:54:04,343
Вие купувате Линк, така ли?
- Да. Моля те,
416
00:54:04,552 --> 00:54:08,010
донеси някакви плодове, да има
с какво да го занимавам в колата.
417
00:54:08,135 --> 00:54:10,552
Но д-р Филип не ми е казал,
че продава Линк.
418
00:54:10,719 --> 00:54:13,219
Не го продава.
Аз трябва да го приспя.
419
00:54:13,427 --> 00:54:17,261
Да го приспите?
- Да. Затова давай да свършваме.
420
00:54:17,594 --> 00:54:20,886
Съжалявам, не мога да повярвам,
че д-р Филип ще убие Линк.
421
00:54:21,011 --> 00:54:23,428
Затова ме нае аз да го направя.
Къде е Линк?
422
00:54:23,594 --> 00:54:27,011
Тогава защо не ми каза нищо?
- Докторът има слабост към дъртия.
423
00:54:27,178 --> 00:54:31,470
Сигурно не е искал да гледа
и е заминал. Линк!
424
00:54:31,720 --> 00:54:34,970
Мисля, че трябва да слезете до града
и да кажете на властите,
425
00:54:35,178 --> 00:54:37,470
че докато д-р Филип се върне...
- Властите?
426
00:54:37,636 --> 00:54:41,678
Знаете ли какво ще направи полицията,
ако разбере, че тук има маймунарник?
427
00:54:41,887 --> 00:54:44,053
Диви животни?
Това е овчарски район!
428
00:54:45,345 --> 00:54:49,512
Мисля, че е най-добре да си тръгнете.
- Сам-самичка си тук, така ли?
429
00:54:49,679 --> 00:54:54,679
Бихте ли си тръгнали? Моля ви.
- Филип те пази за себе си, така ли?
430
00:54:57,262 --> 00:55:00,054
Господи!
- Линк, върни се!
431
00:55:00,304 --> 00:55:04,013
Какво правиш?
Няма нужда! Линк!
432
00:55:04,221 --> 00:55:09,096
Не се прави на ударена! Пази се!
- Линк, назад!
433
00:55:09,304 --> 00:55:12,513
Линк, казах ти...
- Махай се!
434
00:55:13,638 --> 00:55:17,972
Махай се...
Махай се! Махай се!
435
00:55:18,430 --> 00:55:20,472
Линк!
436
00:55:22,138 --> 00:55:25,180
Изчезвай, дребен мръсник!
437
00:55:25,805 --> 00:55:29,305
За Бога, донеси пушката на Филип!
438
00:55:29,847 --> 00:55:33,055
Изчезвай, дребен мръсник!
Изчезвай!
439
00:55:36,681 --> 00:55:40,722
Имп, слез от там!
Ела! Ела!
440
00:55:40,847 --> 00:55:45,014
Хайде!
- Ела тук. Спокойно.
441
00:55:45,306 --> 00:55:48,973
Линк, махай се от там!
Линк!
442
00:55:49,973 --> 00:55:52,765
Хайде! Хайде!
443
00:55:53,765 --> 00:55:55,848
Господи!
444
00:56:00,015 --> 00:56:04,307
Престани, за Бога!
- Пусни, Линк!
445
00:56:14,974 --> 00:56:18,141
Полицията ще разбере за това!
446
00:56:20,641 --> 00:56:23,266
Довиждане, г-н Бейли.
447
00:57:29,560 --> 00:57:32,269
Линк, къде е Имп?
448
00:57:32,935 --> 00:57:35,311
Къде е той?
449
00:57:40,852 --> 00:57:45,728
Имп! Имп!
Махай се! Махай се!
450
00:57:46,061 --> 00:57:50,561
Бързо!
Имп! Помогни ми!
451
00:57:55,395 --> 00:57:59,228
Ти ли го пусна там?
Ти ли?
452
00:58:05,353 --> 00:58:09,187
Значи така правиш, когато се скараш
с някого – хвърляш го в кладенеца?
453
00:58:09,312 --> 00:58:11,354
Не, няма да стане така.
454
00:58:11,562 --> 00:58:14,479
На теб хубаво ли ще ти бъде
да те хвърлят в кладенеца?
455
00:58:14,646 --> 00:58:20,437
Стой сега вън и си помисли.
Ако слушаш, може и да те пусна вътре.
456
00:59:01,397 --> 00:59:05,106
Няма да стане, Линк.
Щом не слушаш.
457
00:59:06,356 --> 00:59:10,190
И така няма да стане.
Бягай от тук.
458
00:59:13,148 --> 00:59:17,065
Ела сега да те измием.
Нали? Нали?
459
00:59:19,565 --> 00:59:21,565
Ела.
460
00:59:22,565 --> 00:59:25,315
Ела в банята.
461
00:59:36,566 --> 00:59:41,191
Така. А сега да те видим
как се премяташ. Хайде, Имп!
462
00:59:53,941 --> 00:59:58,108
Вече да пуснем ли Линк?
Как мислиш?
463
00:59:58,317 --> 01:00:02,525
Хайде, кажи ми.
Да го пуснем ли или да не го пуснем?
464
01:00:02,817 --> 01:00:04,817
ЛИНК МРЪСНА ТВАР
465
01:00:04,983 --> 01:00:07,775
Имп, не е хубаво да говориш така.
466
01:00:08,234 --> 01:00:13,567
След малко ще го пуснем.
Качвай се горе. Гледай сега.
467
01:00:14,359 --> 01:00:16,359
Готови.
468
01:00:17,692 --> 01:00:20,109
Можеш ли така?
469
01:00:23,734 --> 01:00:26,318
Имп, не го дразни.
470
01:00:26,568 --> 01:00:29,359
Горкият стар Линк!
471
01:00:31,318 --> 01:00:34,193
Не сега, Имп, зает съм.
472
01:00:35,318 --> 01:00:40,693
Затруднени движения.
Ускорено вдишване и издишване.
473
01:00:41,735 --> 01:00:47,902
Силно изпотяване.
Увеличено ниво на кръвната захар.
474
01:00:50,194 --> 01:00:53,027
Настръхване на козината.
475
01:00:54,111 --> 01:00:57,027
Активиране на регулатора
на температурата.
476
01:00:57,194 --> 01:01:00,486
Дявол да го вземе, Имп!
Остави ме на мира!
477
01:01:00,736 --> 01:01:04,653
Кръвният поток
е залят от въглехидрати.
478
01:01:05,944 --> 01:01:10,861
Свидетелства
за ускорена мозъчна дейност.
479
01:01:11,570 --> 01:01:14,195
Махай се, зает съм!
480
01:01:14,486 --> 01:01:17,903
Не толкова ясно изразена
както при хората, разбира се.
481
01:01:18,028 --> 01:01:20,820
Няма ли да ме оставиш на мира?
482
01:01:21,028 --> 01:01:23,653
Бързо прехвърляне на кръв
от вътрешностите
483
01:01:23,820 --> 01:01:27,904
към мускулите и мозъка.
Ускорена...
484
01:01:38,154 --> 01:01:40,487
Махай се, зает съм!
485
01:01:40,612 --> 01:01:43,946
Г-н Бейли се обади.
Пита дали ще се срещнете с него.
486
01:01:44,238 --> 01:01:47,071
Няма ли да ме оставиш на мира?
487
01:03:51,493 --> 01:03:53,993
Г-н Бейли?
488
01:03:59,577 --> 01:04:02,160
Г-н Бейли!
489
01:04:30,203 --> 01:04:32,328
По дяволите!
490
01:04:34,203 --> 01:04:37,411
Къде е г-н Бейли, Линк?
491
01:04:41,828 --> 01:04:45,953
Добре, сега ще се върнем в къщата,
ще вземем Имп
492
01:04:46,162 --> 01:04:50,329
и всички заедно ще отидем в града.
Какво ще кажеш?
493
01:05:14,996 --> 01:05:17,496
Добре, Линк,
трябва да бутнем колата.
494
01:05:17,621 --> 01:05:20,580
Трябва да я бутнем.
Ще ми помогнеш ли да я бутнем?
495
01:05:20,788 --> 01:05:23,663
Хайде, излез и помогни!
496
01:05:29,539 --> 01:05:32,039
Хайде, така!
497
01:05:32,247 --> 01:05:37,914
Давай, бутай!
Браво! Давай! По-силно!
498
01:05:39,247 --> 01:05:44,998
Добре!
Давай, Линк, бутай!
499
01:05:47,539 --> 01:05:49,956
Давай, Линк!
500
01:06:10,082 --> 01:06:12,749
Линк, бутай по-силно!
501
01:06:15,374 --> 01:06:17,749
По-бързо, Линк!
502
01:06:51,750 --> 01:06:54,376
Линк, стига!
503
01:06:54,584 --> 01:06:57,084
Линк, може да спреш!
504
01:06:58,917 --> 01:07:01,876
Линк, може да спреш да буташ!
505
01:07:02,918 --> 01:07:05,376
Линк, няма ли да спреш?
506
01:07:05,793 --> 01:07:09,751
Линк, казах ти, спри да буташ!
507
01:07:51,461 --> 01:07:54,545
Къде е д-р Филип, Линк?
508
01:09:06,589 --> 01:09:09,923
Имп, отвори вратата!
Имп!
509
01:09:10,214 --> 01:09:14,298
Имп, хайде, отвори вратата!
Имп, отвори вратата веднага!
510
01:09:15,131 --> 01:09:18,298
Имп, отвори вратата!
511
01:09:56,175 --> 01:09:59,092
Имп, какво има вътре?
512
01:10:01,675 --> 01:10:04,675
Пушката на д-р Филип.
513
01:10:15,884 --> 01:10:18,717
УБИЙ ЛИНК
514
01:10:20,592 --> 01:10:27,093
Имп, не!
Културните хора не правят така.
515
01:10:31,843 --> 01:10:33,968
"Вълкът паднал право в него.
516
01:10:34,093 --> 01:10:36,968
Надал силен вой,
който се разнесъл на километри
517
01:10:37,176 --> 01:10:40,427
и побягнал нагоре през комина.
Нито се чул, нито се видял,
518
01:10:40,552 --> 01:10:43,385
защото третото прасенце построило
голяма здрава къща
519
01:10:43,552 --> 01:10:47,552
и всички заживели щастливо."
520
01:16:32,025 --> 01:16:34,441
Стига!
- Защо го спря?
521
01:16:34,566 --> 01:16:37,191
Побърквам се.
- Да, нашият човек откачи.
522
01:16:37,400 --> 01:16:40,358
Виж само, затънтено на километри.
Сама в къщата с него.
523
01:16:40,525 --> 01:16:42,900
Млъкни!
Защо изобщо го взе?
524
01:16:43,067 --> 01:16:45,317
Защото ти никак
не си весел напоследък.
525
01:16:45,400 --> 01:16:48,067
Представям си как ще изглеждаш,
ако ги спипаме.
526
01:16:48,234 --> 01:16:52,109
Майтап! Майтап!
Тя те обича. Луда е по теб.
527
01:16:56,442 --> 01:16:58,609
Видя ли?
- Какво?
528
01:16:58,817 --> 01:17:02,651
Една от маймуните на Филип!
След нея! Карай!
529
01:17:11,068 --> 01:17:14,360
Вече я няма.
- Привижда ти се.
530
01:17:14,985 --> 01:17:18,985
Леле, каква къща!
- Прилича на лудница.
531
01:17:19,193 --> 01:17:22,568
Гледай какви решетки.
- Може да сме сбъркали адреса.
532
01:17:22,735 --> 01:17:26,860
Да виждаш други къщи
в края на пътя към каменоломната?
533
01:17:36,777 --> 01:17:39,444
Боже Господи, гледай!
534
01:17:40,111 --> 01:17:43,403
Някой е гръмнал вратата.
535
01:17:49,694 --> 01:17:53,028
Къде отиваш? Дейв?
Дейвид, какво правиш?
536
01:17:53,236 --> 01:17:56,320
Не знаем дали изобщо
това е къщата.
537
01:17:56,736 --> 01:17:58,737
Джейн!
538
01:18:00,237 --> 01:18:02,320
Още кръв!
539
01:18:13,070 --> 01:18:15,196
Виж.
540
01:18:16,904 --> 01:18:20,612
Момчета, аз викам
да се махаме от тук, а?
541
01:18:22,446 --> 01:18:24,488
Дейв?
- Къде отиваш?
542
01:18:24,654 --> 01:18:27,279
Може да е станало някакво убийство.
Какво правиш?
543
01:18:27,446 --> 01:18:29,529
Искам да погледна горе.
- Дейв!
544
01:18:29,738 --> 01:18:32,196
Да се махаме от тук!
Да извикаме полицията!
545
01:18:32,363 --> 01:18:34,696
Да направим нещо!
- Искам да потърся Джейн.
546
01:18:34,905 --> 01:18:38,238
Ще огледам къщата.
- Ако нямаш нищо против,
547
01:18:38,405 --> 01:18:40,863
аз ще чакам отвън.
548
01:20:49,785 --> 01:20:53,577
Имп!
Имп, върни се!
549
01:22:52,374 --> 01:22:54,374
УБИЙ ЛИНК
550
01:23:17,375 --> 01:23:19,458
Момчета?
551
01:23:50,251 --> 01:23:52,251
Денис!
552
01:23:55,210 --> 01:23:57,210
Том!
553
01:24:04,043 --> 01:24:07,085
Момчета, стига номера!
554
01:27:04,884 --> 01:27:07,551
Линк, има ли някой тук?
555
01:27:08,009 --> 01:27:10,301
Пусни ме, Линк!
556
01:27:10,551 --> 01:27:13,510
Пусни ме!
Боли ме!
557
01:27:13,676 --> 01:27:16,968
Боли ме! Престани!
Престани!
558
01:27:22,468 --> 01:27:24,468
Дейвид!
559
01:27:28,552 --> 01:27:30,552
Джейн!
560
01:29:57,100 --> 01:30:01,100
Дейвид!
- Ела! Бързо!
561
01:30:14,892 --> 01:30:20,017
Добре ли си?
- Той уби Денис. Сигурно и Том.
562
01:30:20,559 --> 01:30:23,059
Счупи ми крака.
563
01:30:40,602 --> 01:30:44,185
Какво ще правим тук, вътре?
- Мисля, че не може да влезе тук!
564
01:30:44,393 --> 01:30:47,810
Но трябва да направим
нещо за крака ти.
565
01:30:58,602 --> 01:31:01,561
Съжалявам,
но ще трябва да го изправим.
566
01:31:02,311 --> 01:31:06,644
Какво му има на онова чудо отвън?
- Не знам. "Чудото" полудя.
567
01:31:07,019 --> 01:31:11,895
Беше си добре, когато дойдох.
Но не мисля, че вината е негова.
568
01:31:12,478 --> 01:31:14,978
Какво искаш да кажеш?
- Искам да кажа,
569
01:31:15,186 --> 01:31:18,103
че той може би е усетил,
че ще го убиват. Не знам.
570
01:31:19,187 --> 01:31:23,353
А къде е докторът?
- Мъртъв е.
571
01:31:37,396 --> 01:31:40,687
Хайде! Хайде!
572
01:31:54,313 --> 01:31:56,438
Навън!
573
01:32:21,606 --> 01:32:23,606
Бързо!
574
01:32:38,065 --> 01:32:40,148
По дяволите!
575
01:32:43,565 --> 01:32:45,898
Помогни ми!
576
01:32:58,899 --> 01:33:01,107
Дейвид, хайде!
577
01:33:28,275 --> 01:33:30,859
Накъде води това?
578
01:33:31,484 --> 01:33:33,984
Няма смисъл.
Той ще ни надбяга.
579
01:33:34,192 --> 01:33:39,484
Може да надбяга мен, но ти имаш шанс.
- Не, не, трябва да го надхитрим.
580
01:33:40,109 --> 01:33:42,192
Как?
581
01:34:20,486 --> 01:34:24,528
Линк!
Линк, чуваш ли ме?
582
01:34:25,319 --> 01:34:27,861
Това е лошо!
Не бива така!
583
01:34:27,986 --> 01:34:31,695
Кибритът е лошо!
- Какво правиш?
584
01:34:32,195 --> 01:34:34,195
Лошо, Линк, лошо!
585
01:34:34,361 --> 01:34:40,070
Чуваш ли ме, Линк?
Животните ги е страх от огъня!
586
01:34:40,278 --> 01:34:44,528
А маймуните не пушат пури
и не могат да готвят!
587
01:34:44,903 --> 01:34:49,529
Само хората пушат, Линк!
- Какво говориш?
588
01:34:49,695 --> 01:34:52,737
Само цивилизованите хора
познават огъня, Линк,
589
01:34:52,904 --> 01:34:55,571
а ти си едно животно!
Глупаво животно!
590
01:34:55,696 --> 01:34:58,654
Така че остави кибрита на мира!
591
01:35:10,529 --> 01:35:12,780
Какво искаш?
Да изгори до основи?
592
01:35:12,905 --> 01:35:16,071
Предпочитам да я вдигне
във въздуха.
593
01:35:18,113 --> 01:35:20,280
Наведи се.
594
01:37:28,119 --> 01:37:30,119
Хайде!
595
01:37:33,702 --> 01:37:37,786
Откъде става това течение?
- Огънят тегли въздух!
596
01:39:51,416 --> 01:39:56,166
Още малко. Добре ли си?
- Да, страхотно.
597
01:40:01,125 --> 01:40:06,750
Дейвид, това е Имп!
598
01:40:09,875 --> 01:40:13,417
Ела, ела!
Ела!
599
01:40:14,417 --> 01:40:17,959
Добре, добре, спокойно.
Спокойно, тук съм.
600
01:40:18,126 --> 01:40:21,376
Няма нищо.
Хайде, отиди отзад при Дейвид.
601
01:40:21,584 --> 01:40:23,959
Не, не, не!
Чакай, дума да не става!
602
01:40:24,126 --> 01:40:27,668
Дейвид, той е още малък.
Нищо не може да направи.
603
01:41:01,252 --> 01:41:06,253
превод
АЛЕКСАНДЪР ВАНЧЕВ
604
01:41:06,503 --> 01:41:11,503
субтитри
НИКЧО