1 00:00:59,127 --> 00:01:03,878 ЛИНК (1986) 2 00:04:40,137 --> 00:04:43,845 Беки! Миличка, какво има? 3 00:04:44,053 --> 00:04:48,512 Чух котка да мяучи, мамо. - Няма нищо, миличка. 4 00:04:48,720 --> 00:04:53,304 Тук съм. Спокойно. Някакъв лош сън. 5 00:06:04,932 --> 00:06:09,390 ЛОНДОН, НАУЧЕН КОЛЕЖ 6 00:06:23,933 --> 00:06:27,308 Някой? Да? - Маймуните са покрити с косми. 7 00:06:27,599 --> 00:06:32,141 Косми? Е, всички сме покрити с косми. Не толкова дълги, може би. 8 00:06:32,391 --> 00:06:36,433 Добре, значи сме "голи маймуни". Нещо по-значително? 9 00:06:36,642 --> 00:06:39,183 Социологическа разлика? 10 00:06:39,392 --> 00:06:41,475 Да? - Интелект? 11 00:06:41,600 --> 00:06:48,142 Интелект. Това малко същество тук, е обучено да общува с компютър. 12 00:06:48,892 --> 00:06:55,476 И успя да постигне IQ около 85, което е напълно в човешките норми. 13 00:06:55,684 --> 00:06:58,976 Бих казал, че може да премери сили с някой от вас тук. 14 00:06:59,309 --> 00:07:04,726 Вие, тримата. Ако обичате, извадете шимпанзето и го доведете тук. 15 00:07:05,684 --> 00:07:09,726 Хайде. Вече близо година учим антропология. 16 00:07:09,893 --> 00:07:12,518 Никой ли не може да ми каже една проста разлика 17 00:07:12,685 --> 00:07:17,018 между дивия звяр и онова, което Шекспир нарича "Върхът на животните"? 18 00:07:17,185 --> 00:07:21,018 Човекът е единственото същество, което воюва със собствения си вид. 19 00:07:21,185 --> 00:07:23,935 Едно време беше модерно да се мисли така. 20 00:07:24,060 --> 00:07:27,435 Просто още един начин да се самоизтезаваме. 21 00:07:27,644 --> 00:07:31,852 Само че през 1979 г. в Танзания, Джейн Гудол наблюдава шимпанзета, 22 00:07:32,019 --> 00:07:36,227 които ловуват на групи, отвличат, убиват и изяждат собствените си деца. 23 00:07:36,352 --> 00:07:39,102 До тогава смятахме, че са вегетарианци. 24 00:07:39,269 --> 00:07:42,311 А когато група мъжки се отлъчват от племето, 25 00:07:42,478 --> 00:07:46,519 те биват безмилостно преследвани и избивани един по един. 26 00:07:46,686 --> 00:07:49,478 Това минава ли за вътрешноплеменна война? 27 00:07:49,978 --> 00:07:53,186 И не сме ли основали всичките си схващания за човека 28 00:07:53,395 --> 00:07:56,937 и неговите отношения с Вселената на едно кухо предположение? 29 00:07:57,062 --> 00:08:00,937 Също като нашите трима приятели тук – предполагат, че единственият начин 30 00:08:01,145 --> 00:08:05,145 да извадиш едно шимпанзе от клетката, е с груба сила? Имп! 31 00:08:09,937 --> 00:08:14,562 Запознайте се, това е Имп. Шестгодишно шимпанзе, 32 00:08:14,729 --> 00:08:18,937 което се е научило да ме уважава и да ми се подчинява. Нали, Имп? 33 00:08:19,146 --> 00:08:23,146 Което е важно. Защото, както сами видяхте тази сутрин, 34 00:08:23,313 --> 00:08:26,438 той е доста своенравен. 35 00:08:27,354 --> 00:08:30,855 Не се подвеждайте от ръста му. Той има достатъчно сили да хвърли 36 00:08:31,021 --> 00:08:33,313 всеки един от вас в другия край на стаята. 37 00:08:33,438 --> 00:08:35,480 Естествено, не е много възпитан. 38 00:08:35,646 --> 00:08:38,480 Не дава пет пари за историята на света 39 00:08:38,647 --> 00:08:43,563 или за състоянието на стопанството. Интересува се главно от банани. 40 00:08:43,730 --> 00:08:46,022 Да? Там отзад? 41 00:08:46,272 --> 00:08:49,730 Не, нямам въпроси. - А отговор значи? 42 00:08:49,897 --> 00:08:53,981 Можете ли да ми кажете една проста разлика между това дребосъче и нас, 43 00:08:54,106 --> 00:08:58,314 другите "маймуни"? - Има ли нещо общо с цивилизацията? 44 00:08:58,481 --> 00:09:04,481 Цивилизацията? Благодаря. Поне един човек е прочел нещо. 45 00:09:04,689 --> 00:09:07,398 Цивилизацията е... 46 00:09:10,106 --> 00:09:15,731 Цивилизацията е тема на следващата ни лекция. 47 00:09:16,315 --> 00:09:19,607 Свободни сте. Благодаря. Ела. 48 00:09:22,607 --> 00:09:25,690 Джейн, може ли да поговорим? - Трябва да говоря с доктора. 49 00:09:25,815 --> 00:09:28,024 Какво, болна ли си? - После ще се видим. 50 00:09:28,190 --> 00:09:30,565 Аз съм в "Юниън". - Добре 51 00:09:30,857 --> 00:09:33,274 Д-р Филип! 52 00:09:33,441 --> 00:09:35,441 Извинете! 53 00:09:35,649 --> 00:09:37,691 Д-р Филип? - Да. 54 00:09:37,857 --> 00:09:40,524 На обявата в "Юниън" пишеше, че търсите помощник. 55 00:09:40,649 --> 00:09:42,649 Вие сте момиче. 56 00:09:42,858 --> 00:09:46,316 Знам, но наистина бих желала да работя с вас. 57 00:09:46,483 --> 00:09:49,191 Това е невъзможно. 58 00:09:50,483 --> 00:09:54,566 А законите за половата дискриминация? 59 00:09:57,275 --> 00:10:00,900 Нали нямате нищо против да отворите вратата? 60 00:10:12,526 --> 00:10:14,734 Здрасти. - Заповядайте. 61 00:10:14,942 --> 00:10:17,276 Какво е това? - Това е за пробата. 62 00:10:17,442 --> 00:10:20,609 Ако бяхте прочели обявата внимателно, щяхте да разберете, 63 00:10:20,818 --> 00:10:22,943 че не търся помощник, а доброволци. 64 00:10:23,151 --> 00:10:28,651 Плащате за проба от урина? - Сперма. Проба от сперма. 65 00:10:29,860 --> 00:10:33,693 Вие сте американка, нали? - Да, тук съм на стипендия. 66 00:10:33,860 --> 00:10:38,193 Вече близо... - По дяволите! Пак гълъби, а? 67 00:10:38,360 --> 00:10:41,360 Много си лош! 68 00:10:41,735 --> 00:10:45,319 Какво следвате? - Зоология. 69 00:10:45,652 --> 00:10:49,069 Значи нямате нищо против да подържите Имп. 70 00:10:49,319 --> 00:10:53,402 Не се страхувайте. Нищо няма да ви се случи, докато съм тук. 71 00:10:53,736 --> 00:10:56,027 Какво си направил ти, а? 72 00:10:58,111 --> 00:11:00,736 Тъпи очила! 73 00:11:05,819 --> 00:11:08,820 Така. Това ще те укроти малко. 74 00:11:09,028 --> 00:11:13,278 Хайде. - Малкото чудовище излиза нощем. 75 00:11:13,611 --> 00:11:15,653 Обича котки. 76 00:11:15,820 --> 00:11:20,695 Защо не му вземете една? - Обича да ги яде! Нали? 77 00:11:21,028 --> 00:11:24,404 Е, д-р Филип, ако не търсите помощник, няма да ви губя 78 00:11:24,612 --> 00:11:27,195 повече времето. Извинете. - Присъствали ли сте 79 00:11:27,404 --> 00:11:31,112 на повече от една моя лекция? - Да, приятелят ми е във вашия курс. 80 00:11:31,404 --> 00:11:36,696 А аз четох "Назад към дърветата" и ми стана интересно да ви чуя. 81 00:11:38,196 --> 00:11:41,446 Вие можете ли да готвите, да чистите, такива неща? 82 00:11:41,613 --> 00:11:45,363 Е, аз съм женска. Предполагам, че съм генетично предразположена. 83 00:11:45,488 --> 00:11:49,321 Имам къща на брега. Имам нужда от нещо като помощник 84 00:11:49,488 --> 00:11:52,280 през празниците. Но не мога да плащам много. 85 00:11:52,405 --> 00:11:57,738 Няма нищо. Казах ви – всъщност искам да работя за вас и да спестя малко. 86 00:11:57,863 --> 00:12:01,572 Да. Да речем легло и храна, и... 87 00:12:02,072 --> 00:12:06,405 40 лири на седмица? - Чудесно! 88 00:12:06,989 --> 00:12:11,739 Отидете утре при секретарката ми да уредите подробностите. 89 00:12:12,739 --> 00:12:16,364 Е, ще се видим след няколко седмици. - Добре. 90 00:12:16,656 --> 00:12:18,739 Довиждане. 91 00:12:42,157 --> 00:12:46,074 Ето я каменоломната. - Не разбрах, че е толкова далеч. 92 00:12:46,240 --> 00:12:49,240 Те излизат ето тук. Отваряйте си очите за тези гадини, 93 00:12:49,407 --> 00:12:52,699 защото фермерите ги застрелват на място. Мрежите не ги спират. 94 00:12:52,824 --> 00:12:57,407 Каквото и да ви говорят. Сега вижте там, долу! Виждате ли? 95 00:12:57,574 --> 00:13:00,241 Какво? - Кучета. 96 00:13:58,785 --> 00:14:02,077 Колко ви дължа? - Платено е. 97 00:14:02,785 --> 00:14:05,869 Ако искате такси, ето ви картичка. 98 00:14:06,702 --> 00:14:09,369 Благодаря. - Моля. 99 00:14:21,744 --> 00:14:27,494 И внимавайте за кучетата! - Добре. 100 00:14:51,412 --> 00:14:56,829 "Г" – гребен. Средство за ресане. 101 00:14:56,996 --> 00:15:02,704 "Г" – грива. Косата на коня. - Д-р Филип ме очаква. 102 00:15:02,913 --> 00:15:08,204 "Г" – гроб. Място за заравяне на мъртви. 103 00:15:08,913 --> 00:15:13,205 "Г" – грог. Вид питие. 104 00:15:36,747 --> 00:15:39,914 Няма нужда... 105 00:15:42,248 --> 00:15:44,414 Благодаря. 106 00:16:07,665 --> 00:16:09,915 Хубаво е. 107 00:16:47,875 --> 00:16:49,959 Ало? - Д-р Филип там ли е? 108 00:16:50,084 --> 00:16:52,292 Да, тъкмо влиза. Бихте ли изчакали малко? 109 00:16:52,417 --> 00:16:55,417 Бейли се обажда. - Добре. 110 00:17:14,793 --> 00:17:19,168 Какво правите тук? Нали трябваше да дойдете на 15-ти? 111 00:17:19,335 --> 00:17:21,835 Днес е 15-ти. 112 00:17:21,960 --> 00:17:26,335 И през ум да не ти минава! Назад! Назад! 113 00:17:29,210 --> 00:17:31,919 Имате късмет, че изобщо ви е пуснала да припарите. 114 00:17:32,044 --> 00:17:36,877 Днес е 15-ти, така ли? - Да. Вие изпратихте шофьор. 115 00:17:37,044 --> 00:17:42,711 Вярно. Е, добре дошли в Норфийлд Грандж. 116 00:17:42,919 --> 00:17:46,461 Махни се от там! - Мисля, че просто иска да пийне. 117 00:17:46,586 --> 00:17:48,670 Шофьорът? - Не, вашето шимпанзе. 118 00:17:48,795 --> 00:17:52,545 Не, просто иска да ви вдигне полата. Дано си носите някакви джинси. 119 00:17:52,711 --> 00:17:56,420 Да. Наистина ли трябва да го заплашвате така? 120 00:17:56,712 --> 00:17:58,753 Да. Обикновено заплахата е достатъчно. 121 00:17:58,920 --> 00:18:01,753 Просто трябва да им покажете, че им прощавате. 122 00:18:01,920 --> 00:18:04,962 Аз съм работила като гледачка. - Гледачка на шимпанзета? 123 00:18:05,129 --> 00:18:08,170 Не, но от тогава открих, че с добро се постига повече. 124 00:18:08,379 --> 00:18:13,296 О, да. Представете си разглезено бебе, което е десет пъти по-силно от вас. 125 00:18:13,421 --> 00:18:16,837 Десет пъти? - Добре, осем пъти. 126 00:18:17,587 --> 00:18:22,088 Г-н Бейли ви чака на телефона. - Бейли! Защо не ми казахте веднага? 127 00:18:22,296 --> 00:18:25,796 Казвам ти, че за нищо не става. Прави втори аборт. 128 00:18:25,921 --> 00:18:28,755 Мислех, че точно такава ви трябва. - Трябваше ми, 129 00:18:28,880 --> 00:18:31,921 но щом вече не може да ражда, не ми върши работа. 130 00:18:32,171 --> 00:18:34,421 Нищо й нямаше, когато ви я продадох. 131 00:18:34,546 --> 00:18:38,047 Това не променя факта, че в момента не ми върши работа. 132 00:18:38,213 --> 00:18:43,505 И какво да правя? - Продай я. Ти си човекът с връзките. 133 00:18:43,672 --> 00:18:47,130 Но нали казахте, че не ражда? - Няма нужда да ми казваш. 134 00:18:47,297 --> 00:18:49,339 Мога да ти дам 3000. 135 00:18:49,505 --> 00:18:53,631 Какво? Аз ти платих два пъти повече! - Повече не мога. 136 00:18:53,797 --> 00:18:58,714 Добре, да кажем... 3500... 137 00:19:00,464 --> 00:19:04,339 И ще се оправиш и със стария. - Той нали няма да ми прави проблеми? 138 00:19:04,506 --> 00:19:08,965 Не, ще бъде кротък. Няма проблеми. - Сигурен ли си? Добре, ще дойда утре. 139 00:19:09,090 --> 00:19:15,465 Не, не... Аз ще дойда. - Добре, тогава ще ви чакам тук. 140 00:19:15,673 --> 00:19:17,673 Добре. Дочуване. 141 00:19:20,048 --> 00:19:22,298 Малкият току-що се качи горе. 142 00:19:22,465 --> 00:19:25,674 Имп. - Моля? 143 00:19:26,257 --> 00:19:33,174 Казва се Имп. Дивата е Вуду. А това е... Линк. 144 00:19:33,674 --> 00:19:36,424 Да, запознахме се. Той ми показа стаята. 145 00:19:36,549 --> 00:19:40,924 Боже мой, пак се е правил на семейния иконом. Извинете. 146 00:19:41,049 --> 00:19:46,549 Не, напротив, той е чудесен. - Да. Нали? 147 00:19:47,133 --> 00:19:50,883 В момента е малко изкуфял, но беше много интересно животно. 148 00:19:51,050 --> 00:19:53,425 Нали, старче? 149 00:19:54,633 --> 00:19:57,258 Не ме гледай така! 150 00:19:59,050 --> 00:20:04,050 Линк, върви и намери Вуду. Вържи й веригата. 151 00:20:05,384 --> 00:20:07,467 Линк! 152 00:20:15,842 --> 00:20:19,426 Е... добре дошла. 153 00:20:19,592 --> 00:20:22,176 Няма нужда да я връзвате заради мен. 154 00:20:22,343 --> 00:20:25,718 Не е заради теб. Току-що я продадох и трябва да я сложа 155 00:20:25,926 --> 00:20:28,593 в клетката за пътуване. - А къде ще ходи? 156 00:20:28,801 --> 00:20:33,176 В зоологическата градина, предполагам. В цирка щяха да ми дадат двойно, 157 00:20:33,343 --> 00:20:38,427 но тя вече е достигнала полова зрялост и те дори няма да я погледнат. 158 00:20:39,218 --> 00:20:42,052 А университетът няма ли да я вземе? - Шегуваш ли се? 159 00:20:42,218 --> 00:20:45,094 Те няма да пуснат Линк или Вуду да припарят до там. 160 00:20:45,260 --> 00:20:47,510 Затова трябва да работя тук. 161 00:20:48,510 --> 00:20:52,927 Нали и ти затова дойде? Да ми помагаш в работата? 162 00:20:53,636 --> 00:20:57,302 Дадох малко вода на Имп. - Виждам. 163 00:20:57,511 --> 00:21:02,219 Ще изсъхне. - Той те изпитва. Затова те е оплюл. 164 00:21:02,386 --> 00:21:05,969 Достига зрялост, затова започва да се доказва. 165 00:21:06,886 --> 00:21:08,886 Чай? Един чай? 166 00:21:09,053 --> 00:21:12,136 Аз мога да направя. - Не, не, ти отиди да се преоблечеш. 167 00:21:12,261 --> 00:21:16,178 Освен това знаеш какво мислят англичаните за чая. 168 00:21:24,887 --> 00:21:26,887 Заповядай. 169 00:21:27,304 --> 00:21:30,220 Невероятно изобретение! 170 00:21:32,387 --> 00:21:35,096 Само трябва... 171 00:21:37,096 --> 00:21:41,763 да обереш листенцата. Заповядай. 172 00:21:43,346 --> 00:21:46,138 Фризерът е там. Натъпкан е до горе. 173 00:21:46,263 --> 00:21:49,846 Вадиш нещо замразено, включваш и си готова. 174 00:21:51,221 --> 00:21:53,763 Какво правят? 175 00:21:55,555 --> 00:22:00,305 Само блъфират. Линк е по-силен от нея. 176 00:22:00,472 --> 00:22:03,972 Ако не беше той, нямах никакъв шанс да я удържа. 177 00:22:04,347 --> 00:22:07,930 А как ги храните? - Те сами се оправят. Ядат всичко – 178 00:22:08,097 --> 00:22:12,555 птици, плъхове, бръмбари. Не се безпокой за тях. 179 00:22:12,847 --> 00:22:16,222 Трябва да запомниш само няколко правила. 180 00:22:17,056 --> 00:22:19,556 Първо – ти си висшият вид. 181 00:22:19,764 --> 00:22:23,181 Никога не се отнасяй с тях като с равни. 182 00:22:23,431 --> 00:22:26,806 Второ – не оставяй нищо да се задълбочи. 183 00:22:26,931 --> 00:22:30,306 Прощавай им, каквото и да направят. 184 00:22:30,598 --> 00:22:34,681 Трето – не взимай участие в техните разправии. Те се оправят сами. 185 00:22:34,848 --> 00:22:38,723 И четвърто – в коридора има няколко фъшкии. 186 00:22:38,932 --> 00:22:42,307 Мислиш ли, че можеш да ги почистиш? - Добре. 187 00:22:42,515 --> 00:22:46,099 Хубаво. Метлите и кофите са в това шкафче, а... 188 00:22:54,099 --> 00:22:57,807 Тази къща май е много стара. Сигурно е струвала маса пари. 189 00:22:57,932 --> 00:23:01,891 Не, това не е Малибу Бийч. Кой ще живее на такова място – 190 00:23:02,016 --> 00:23:05,808 затънтено, с огромна каменоломна в средата на имота? 191 00:23:06,016 --> 00:23:11,100 Но на мен ми върши работа. - Аз мечтая да имам такава къща. 192 00:23:11,600 --> 00:23:14,683 Сериозно? - Да. В нея да гледам животни 193 00:23:14,850 --> 00:23:18,475 и да ги пускам да си живеят на воля. Диви сърни, язовци... 194 00:23:18,600 --> 00:23:22,183 Един приятел направи същото. Имаше огромно имение с остров. 195 00:23:22,308 --> 00:23:26,809 Отглеждаше животни и щом пораснеха, ги пускаше из острова. 196 00:23:27,184 --> 00:23:30,767 Сам отгледа едно шимпанзе. И когато то порасна, го пусна. 197 00:23:30,892 --> 00:23:33,309 Отиваше да го вижда всеки ден. 198 00:23:33,517 --> 00:23:37,017 Но един ден отишъл до Лондон и се забавил. 199 00:23:37,309 --> 00:23:42,059 Когато се върнал, качил се на лодката и тогава... 200 00:23:42,309 --> 00:23:47,059 онзи голям мъжкар докопал някакъв прът отнякъде... 201 00:23:47,184 --> 00:23:51,185 строели нещо на острова... и когато се доближил до острова, 202 00:23:51,393 --> 00:23:57,143 шимпанзето направило овчарски скок право в лодката. 203 00:23:57,477 --> 00:24:01,477 И какво стана? - Ами, за около минута извадил 204 00:24:01,685 --> 00:24:06,977 окото на човека, откъснал му носа, ушите, ръката до тук, 205 00:24:07,394 --> 00:24:11,477 кракът до коляното и тестисите. 206 00:24:11,810 --> 00:24:14,061 И с какво е засегнал толкова шимпанзето? 207 00:24:14,186 --> 00:24:20,853 Ами, шимпанзето просто му се зарадвало. Линк, пури. 208 00:24:22,894 --> 00:24:26,978 Имаш ли роднини в Щатите? - Да. Майка ми се омъжи повторно. 209 00:24:27,144 --> 00:24:31,978 Аз не се разбирам с втория си баща, затова от известно време живея сама. 210 00:24:32,145 --> 00:24:36,145 А този мой студент... Денис? - Дейвид. 211 00:24:36,353 --> 00:24:39,270 Дейвид. - Ходим заедно. 212 00:24:39,770 --> 00:24:42,853 Не, благодаря, не пуша. 213 00:24:43,353 --> 00:24:48,354 Нищо сериозно. - "Ходим"? Така ли му викат сега? 214 00:24:48,562 --> 00:24:51,812 От два-три месеца се срещаме. 215 00:25:01,854 --> 00:25:05,354 Това е бил коронният му номер в цирка. 216 00:25:05,604 --> 00:25:08,188 "Господарят на огъня"! 217 00:25:08,604 --> 00:25:11,646 Извикай му няколко пъти "браво" и ще ни остави на мира. 218 00:25:11,813 --> 00:25:15,563 Вие ли го научихте на всичко това? - Не, беше научен, когато го взех. 219 00:25:15,730 --> 00:25:19,897 Когато започнах работа, можах да си позволя само него – 220 00:25:20,105 --> 00:25:22,938 един изкуфял циркаджия. 221 00:25:23,813 --> 00:25:27,522 Коняк? - Не, благодаря. 222 00:25:28,147 --> 00:25:33,022 И на колко години е? - На около 45. 223 00:25:34,231 --> 00:25:37,606 Може да ми бъде баща. 224 00:25:43,231 --> 00:25:45,731 Не одобряваш ли? 225 00:25:46,023 --> 00:25:48,940 Не одобрявам да учиш маймуни да пушат и да носят дрехи. 226 00:25:49,106 --> 00:25:54,731 Но той обича дрехи. Ако не вярваш, опитай някой път да му ги вземеш. 227 00:25:55,565 --> 00:25:59,648 Ето. Какво ще кажеш? - Браво! 228 00:25:59,940 --> 00:26:06,149 Малко по-възторжено. Браво, Линк! Линк, Господаря на огъня! 229 00:26:58,567 --> 00:27:00,984 Не тряскай вратата! 230 00:27:02,693 --> 00:27:04,776 Търсих ви. - Отидох за писмата. 231 00:27:04,984 --> 00:27:08,151 Пощальонът няколко пъти си тръгна със скъсани гащи и затова 232 00:27:08,276 --> 00:27:11,026 ги оставя в една кутия на поляната. - Нещо за мен? 233 00:27:11,193 --> 00:27:13,443 От приятеля ти? Съжалявам, забравил те е. 234 00:27:13,818 --> 00:27:17,068 Е, ти добре си поспа тази сутрин. - Съжалявам. 235 00:27:17,277 --> 00:27:21,152 Не знаех, че е станало толкова късно. - Аз съжалявам за снощи. 236 00:27:21,277 --> 00:27:24,944 Няма нищо. - Ето това чаках! 237 00:27:34,777 --> 00:27:38,861 Май и аз ще замина за Щатите. Явно целият ви интелект, 238 00:27:39,027 --> 00:27:43,111 на вас, американците, не е насочен към ядрената война. 239 00:27:44,486 --> 00:27:47,986 Бих изпил едно кафе и един аспирин. Донеси ги в лабораторията. 240 00:27:48,153 --> 00:27:50,611 Ще ти покажа нещо. - Добре. 241 00:28:02,570 --> 00:28:04,778 Заповядайте. 242 00:28:06,404 --> 00:28:08,404 Благодаря. 243 00:28:16,321 --> 00:28:18,946 Никога не минавай покрай шимпанзе в клетка. 244 00:28:19,154 --> 00:28:22,404 Винаги могат да достигнат по-далече, отколкото си мислиш. 245 00:28:22,696 --> 00:28:26,279 Ако ти говоря малко по-строго, да знаеш, че е за твое добро. 246 00:28:26,404 --> 00:28:29,780 Искам да мога да те оставям сама, без да ти късат ръцете. 247 00:28:29,863 --> 00:28:34,196 Добре, да започваме. Ела и седни тук. 248 00:28:37,488 --> 00:28:39,780 Имп, тук! 249 00:28:42,197 --> 00:28:47,114 Така. Това е прост, несловесен тест за интелигентност. 250 00:28:47,405 --> 00:28:50,405 Имп е запознат с процедурата. Играл е достатъчно често. 251 00:28:50,572 --> 00:28:55,447 Ти просто натискаш бутон и компютъра отчита резултата. 252 00:28:56,156 --> 00:28:58,989 Аз срещу Имп? - Точно така. 253 00:28:59,281 --> 00:29:02,489 Имаш десет секунди да познаеш всеки елемент. 254 00:29:02,656 --> 00:29:05,656 Елемент? - Започвай. 255 00:29:10,531 --> 00:29:13,323 Хайде, губиш време. 256 00:29:18,240 --> 00:29:20,657 Няма време. Следващата страница. - Чакайте! 257 00:29:20,865 --> 00:29:23,115 Не съм направила още първата! 258 00:29:24,240 --> 00:29:26,865 Хайде, той те бие. 259 00:29:35,532 --> 00:29:38,574 Няма време. Следващата страница. 260 00:30:05,409 --> 00:30:07,575 Няма време. 261 00:30:38,202 --> 00:30:41,368 Хайде, гледай редицата! 262 00:30:47,577 --> 00:30:50,077 Остави го на мира! 263 00:31:09,995 --> 00:31:14,120 Е, това е. - Не е честно. 264 00:31:14,245 --> 00:31:16,995 Честно? - Това е въпрос на култура. 265 00:31:17,162 --> 00:31:20,703 Аз се занимавам с кръгчета и квадратчета откакто ходя на училище. 266 00:31:20,870 --> 00:31:25,537 Той няма никакъв шанс. - Шанс? Няма никакъв шанс, така ли? 267 00:31:26,912 --> 00:31:30,037 Виж – кръгчета и квадратчета. 268 00:31:30,245 --> 00:31:34,871 Имп е играл с цветни фигурки повече, отколкото ти си вечеряла в живота си. 269 00:31:35,537 --> 00:31:40,704 Години наред съм го обучавал лично. Червено, жълто, червено, жълто. 270 00:31:40,829 --> 00:31:46,746 Но той е различен интелект. - Да, различен е. И още как. 271 00:31:47,246 --> 00:31:50,830 Изтървал е влака за един нещастен процент. 272 00:31:51,038 --> 00:31:56,663 Но на този процент се дължи цялата човешка цивилизация. 273 00:31:56,830 --> 00:32:02,372 Цялата история на изкуството, музиката, науката, литературата. 274 00:32:02,538 --> 00:32:06,455 Всичко онова, което си склонна да зарежеш, за да живееш с язовците. 275 00:32:06,622 --> 00:32:10,289 Д-р Филип, благодарна съм ви за всичко, което правите заради мен, 276 00:32:10,497 --> 00:32:13,706 но все пак не съм съгласна. - Добре, не бъди съгласна. 277 00:32:13,914 --> 00:32:17,247 Но бас държа, че ще мислиш другояче, когато си тръгнеш от тук. 278 00:32:17,414 --> 00:32:20,914 Това заплаха ли е или обещание? - Доста си самонадеяна. 279 00:32:21,206 --> 00:32:26,331 Защо не вземеш този твой интелект и не сготвиш нещо долу? 280 00:32:26,914 --> 00:32:29,456 И не се притеснявай от шума тук. 281 00:32:29,623 --> 00:32:32,498 Трябва да дам на Вуду упойка, за да я прибера 282 00:32:32,665 --> 00:32:35,956 в клетката за пътуване. Може да стане малко драматично. 283 00:32:36,165 --> 00:32:38,248 Дръж! - Какво е това? 284 00:32:38,373 --> 00:32:41,290 Продължението на "Назад към дърветата". 285 00:32:41,498 --> 00:32:44,332 Защо се казва "Лимбо"? - Исках да я озаглавя 286 00:32:44,540 --> 00:32:48,124 "Разпънат на четири", но Шърли Маклейн ме изпревари. 287 00:32:48,290 --> 00:32:51,749 Всъщност "Лимбо" е доста подходящо. Няколко години 288 00:32:51,957 --> 00:32:55,874 бях заседнал на 11-та глава. - Благодаря, ще я прочета. 289 00:33:09,166 --> 00:33:13,875 Имп, престани! Слез долу, Имп! Имп! 290 00:33:17,333 --> 00:33:19,833 Слез долу! 291 00:33:23,750 --> 00:33:25,750 Излез! 292 00:33:28,750 --> 00:33:33,084 Линк, затвори вратата! Линк, не го оставяй да избяга! 293 00:33:33,459 --> 00:33:36,167 Имп, върни се! 294 00:33:38,834 --> 00:33:41,584 Ало? Жилището на д-р Филип. - Ало? Кой е? 295 00:33:41,751 --> 00:33:44,043 Джейн Чейс. Помощничката на д-р Филип. 296 00:33:44,168 --> 00:33:46,793 Бейли се обажда. - О, г-н Бейли. Да? 297 00:33:46,959 --> 00:33:50,126 Филип там ли е? - Страхувам се, че в момента е зает. 298 00:33:50,501 --> 00:33:53,043 Днес ще слиза ли долу? - Да. Доколкото знам, 299 00:33:53,210 --> 00:33:57,043 има намерение да се срещне с вас. В момента слага Вуду в клетката. 300 00:33:57,168 --> 00:34:00,085 Нещо много се бави. - Скоро ще слезе. 301 00:34:00,252 --> 00:34:05,335 Кажете му, че съм го търсил, моля. - Да, ще му кажа. Дочуване. 302 00:35:10,463 --> 00:35:13,838 Какво ти става? Слез долу, Имп! 303 00:35:17,630 --> 00:35:21,172 Линк, помогни ми! Линк! 304 00:35:34,339 --> 00:35:37,422 Линк, неговата клетка! 305 00:35:42,631 --> 00:35:46,714 Линк! Пръчката ли искаш? 306 00:35:46,881 --> 00:35:49,465 Пръчката ли искаш? 307 00:35:50,256 --> 00:35:53,298 Дай неговата клетка! 308 00:36:37,008 --> 00:36:39,008 Линк? 309 00:37:35,052 --> 00:37:38,344 "... залят от въглехидрати. 310 00:37:39,344 --> 00:37:42,844 Свидетелства за подчертана мозъчна дейност." 311 00:37:43,053 --> 00:37:47,344 Д-р Филип? - Махни се, имам работа! 312 00:37:47,761 --> 00:37:51,511 Г-н Бейли се обади. Пита дали ще се срещнете с него. 313 00:37:52,220 --> 00:37:55,136 Няма ли да ме оставиш на мира? 314 00:38:27,388 --> 00:38:31,471 Линк, това е много лошо! Много лошо! Дай ми кибрита! 315 00:38:31,805 --> 00:38:34,680 Д-р Филип! Дай ми кибрита! 316 00:38:36,180 --> 00:38:38,888 Сега ще ти покажа! 317 00:38:58,889 --> 00:39:02,639 Добре, г-н Господарю на огъня, стига! 318 00:39:05,931 --> 00:39:09,765 Линк, какво правиш? Върни се! 319 00:39:10,056 --> 00:39:14,348 Върни се! Линк, какво си мислиш... 320 00:39:16,140 --> 00:39:18,140 Линк! 321 00:39:22,515 --> 00:39:24,515 ГОТВИ 322 00:39:24,723 --> 00:39:27,140 Значи и говориш, а? 323 00:39:27,724 --> 00:39:29,724 Ясно. 324 00:39:32,640 --> 00:39:34,641 НЕ ЛОШО 325 00:39:36,516 --> 00:39:38,516 ГОТВИ ГОТВИ 326 00:39:46,433 --> 00:39:48,808 НЕ ГОТВИ ОГЪН ЛОШО 327 00:39:55,933 --> 00:39:57,975 ЛИНК ОГЪН ГОТВИ ДОБРЕ 328 00:39:58,142 --> 00:40:01,017 Линк, да извикам ли д-р Филип? 329 00:40:02,267 --> 00:40:06,100 Ше го извикам, ако продължаваш да се опитваш да готвиш. 330 00:40:08,184 --> 00:40:10,184 ГОТВИ ТЕЛЕФОН 331 00:40:10,392 --> 00:40:12,392 Какво? 332 00:40:14,892 --> 00:40:18,101 Линк, телефонът не се готви. 333 00:40:20,017 --> 00:40:24,601 Линк, къде тръгна? Линк, ела! Върни телефона! 334 00:40:24,768 --> 00:40:28,393 Линк, дай ми телефона! Линк! 335 00:40:31,601 --> 00:40:37,393 Добре, вън! Веднага! Хайде, бързо! Бързо, Линк! 336 00:40:40,102 --> 00:40:42,602 Хайде, вън! Вън! 337 00:40:43,643 --> 00:40:47,935 И ще стоиш вън, докато слезе д-р Филип. 338 00:40:54,061 --> 00:40:56,686 Кога е заминал? 339 00:41:36,437 --> 00:41:38,521 ГОТВИ ТЕЛЕФОН 340 00:41:47,896 --> 00:41:49,896 Линк! 341 00:41:52,313 --> 00:41:55,605 Линк, развалил си и микровълновата. 342 00:41:55,813 --> 00:42:00,313 Лошо момче! Казах ти – не се готви телефон! Защо... 343 00:42:03,022 --> 00:42:05,147 Да, прощавам ти. 344 00:42:05,397 --> 00:42:10,189 Но нали разбираш, че после ще си имам неприятности, а? 345 00:42:27,773 --> 00:42:29,898 Лондон? 346 00:44:05,652 --> 00:44:07,652 Имп? 347 00:44:08,027 --> 00:44:11,777 Мислех, че си заминал с д-р Филип и Вуду? Откога си тук, вътре? 348 00:44:11,944 --> 00:44:16,319 Ела. Ела да те измъкнем. Леко. Спокойно. 349 00:44:17,027 --> 00:44:20,777 Ела. Спокойно. Спокойно. 350 00:44:22,111 --> 00:44:28,028 Да. Сигурно си гладен. Сега ще ти намерим нещо за ядене. 351 00:44:28,444 --> 00:44:34,195 Гладни сме, а? Интересно, къде държи д-р Филип твоята храна? 352 00:44:34,861 --> 00:44:37,445 Тук ли? Имп? 353 00:44:39,112 --> 00:44:42,737 Не, това е пластмасов плод. Виждаш ли? 354 00:44:44,903 --> 00:44:48,570 Там, горе? Ясно. 355 00:44:48,820 --> 00:44:50,820 Не. 356 00:44:51,779 --> 00:44:53,862 Не. 357 00:44:55,279 --> 00:44:57,779 Това не се пие. 358 00:44:58,487 --> 00:45:01,904 Ясно. Тук, вътре. 359 00:45:09,696 --> 00:45:12,030 Вуду! 360 00:45:14,280 --> 00:45:19,322 Боже мой! Линк, какво е станало тук? 361 00:45:22,405 --> 00:45:24,947 Какво е станало? 362 00:45:46,073 --> 00:45:48,406 Линк, какво има? 363 00:45:52,198 --> 00:45:56,031 Линк, трябва да отида до града, да намеря д-р Филип. 364 00:45:56,906 --> 00:45:59,157 Разбираш ли? 365 00:46:00,448 --> 00:46:03,365 След малко се връщам. 366 00:46:25,699 --> 00:46:28,241 Линк, ти се прибирай! 367 00:46:29,741 --> 00:46:35,366 Хайде, говоря сериозно! Прибирай се и стой там, при Имп! Веднага! 368 00:47:13,035 --> 00:47:16,243 Линк, знам, че си там, горе! 369 00:48:15,871 --> 00:48:20,496 Не, кодът е 0947. Да, точно така – 609832. 370 00:48:20,829 --> 00:48:24,829 Остави, Дейвид. Няма да вдигнат телефона. 371 00:48:25,329 --> 00:48:29,121 Сигурно са откачили телефона, защото са заети с други неотложни неща. 372 00:48:29,288 --> 00:48:32,038 Престанете и двамата! Звъни. 373 00:48:38,997 --> 00:48:42,330 Линк, има друг телефон. 374 00:48:58,706 --> 00:49:00,914 Джейн, ти ли си? - Дейвид? 375 00:49:01,122 --> 00:49:05,581 Джейн, какво има? - Нищо. Реших, че си д-р Филип. 376 00:49:05,748 --> 00:49:08,748 Него няма ли го? - Не, и не мога да сляза до града. 377 00:49:08,956 --> 00:49:12,040 Линк опече тъпия телефон и не знаех, че тук има друг. 378 00:49:12,331 --> 00:49:14,748 Какво е опекъл? Къде не можеш да слезеш? 379 00:49:14,873 --> 00:49:17,123 Не мога да сляза до града заради кучетата. 380 00:49:17,290 --> 00:49:21,248 Обаждам ти се да ти кажа само, че няма да ходя в Гърция. 381 00:49:22,332 --> 00:49:24,457 Джейн, чуваш ли ме? 382 00:49:24,748 --> 00:49:27,874 Да. Дейвид, слушай, не мога да говоря в момента. 383 00:49:28,082 --> 00:49:30,540 Трябва да се обадя на г-н Бейли. 384 00:49:31,874 --> 00:49:34,457 Линк! - Какво? 385 00:49:36,082 --> 00:49:38,874 Нещо става с тоя телефон. Джейн? 386 00:49:39,082 --> 00:49:42,374 Да, чувам те. Линк, престани! 387 00:49:51,083 --> 00:49:54,916 Затвори ли ти? - Не знам. 388 00:51:12,086 --> 00:51:15,795 Линк, ще се къпя. Бягай от тук. 389 00:51:24,378 --> 00:51:27,379 Линк, излез и затвори вратата! 390 00:51:28,337 --> 00:51:31,504 Линк, хайде, че ми е студено. 391 00:52:32,756 --> 00:52:35,131 Д-р Филип? 392 00:52:43,298 --> 00:52:47,590 Вратата беше отворена. Коя си ти? - Аз съм Джейн Чейс. Вие кой сте? 393 00:52:47,757 --> 00:52:51,132 Бейли. Редж Бейли. 394 00:52:51,299 --> 00:52:56,299 Къде е "Тарзан"? Чакам го два дни. - Д-р Филип го няма. Съжалявам. 395 00:52:56,466 --> 00:52:58,549 Дявол да го вземе! Нямам никакво време. 396 00:52:58,716 --> 00:53:01,091 Подготвена ли е онази кучка? Докторът каза, 397 00:53:01,299 --> 00:53:03,883 че ще й бие нещо, за да я укроти. - Не, няма го. 398 00:53:04,091 --> 00:53:06,466 Мислех, че е заминал при вас. - Много хубаво. 399 00:53:06,674 --> 00:53:10,175 Дай му това, когато се върне. Да започвам тогава. 400 00:53:10,341 --> 00:53:13,466 Ще ми помогнеш ли? - Чакайте! Не съм упълномощена да... 401 00:53:13,633 --> 00:53:16,008 Слушай, миличка! До тук има четири часа път. 402 00:53:16,133 --> 00:53:18,300 Всичко е уговорено. Колата чака отвън. 403 00:53:18,425 --> 00:53:20,592 И моята връзка няма никак да се зарадва, 404 00:53:20,800 --> 00:53:23,300 ако не отида на време. Тя готова ли е или не? 405 00:53:23,467 --> 00:53:25,842 Ще трябва да изчакате да се върне д-р Филип. 406 00:53:25,967 --> 00:53:31,842 Казах ти вече – чакам два дни. Договорихме се. Ето му чека. 407 00:53:32,009 --> 00:53:34,884 Аз ще сваля кучката от горе, ти изкарай дъртия отзад. 408 00:53:35,009 --> 00:53:37,509 Вуду умря. 409 00:53:40,551 --> 00:53:44,968 Предупредих го. Кой я спипа? Малкия или дъртия? 410 00:53:45,134 --> 00:53:47,134 Не знам. - Не знаеш? 411 00:53:47,343 --> 00:53:50,385 Не знам какво е станало. - Умряла! Чудничко! 412 00:53:50,635 --> 00:53:54,968 Добре, слушай. Ще взема дъртия сега и довечера ще се обадя на д-р Филип. 413 00:53:55,093 --> 00:53:59,427 Може да уредим нещо. Може да вземе някоя лира за трупа. 414 00:53:59,593 --> 00:54:01,718 Къде е той? - Чакайте малко! 415 00:54:01,885 --> 00:54:04,343 Вие купувате Линк, така ли? - Да. Моля те, 416 00:54:04,552 --> 00:54:08,010 донеси някакви плодове, да има с какво да го занимавам в колата. 417 00:54:08,135 --> 00:54:10,552 Но д-р Филип не ми е казал, че продава Линк. 418 00:54:10,719 --> 00:54:13,219 Не го продава. Аз трябва да го приспя. 419 00:54:13,427 --> 00:54:17,261 Да го приспите? - Да. Затова давай да свършваме. 420 00:54:17,594 --> 00:54:20,886 Съжалявам, не мога да повярвам, че д-р Филип ще убие Линк. 421 00:54:21,011 --> 00:54:23,428 Затова ме нае аз да го направя. Къде е Линк? 422 00:54:23,594 --> 00:54:27,011 Тогава защо не ми каза нищо? - Докторът има слабост към дъртия. 423 00:54:27,178 --> 00:54:31,470 Сигурно не е искал да гледа и е заминал. Линк! 424 00:54:31,720 --> 00:54:34,970 Мисля, че трябва да слезете до града и да кажете на властите, 425 00:54:35,178 --> 00:54:37,470 че докато д-р Филип се върне... - Властите? 426 00:54:37,636 --> 00:54:41,678 Знаете ли какво ще направи полицията, ако разбере, че тук има маймунарник? 427 00:54:41,887 --> 00:54:44,053 Диви животни? Това е овчарски район! 428 00:54:45,345 --> 00:54:49,512 Мисля, че е най-добре да си тръгнете. - Сам-самичка си тук, така ли? 429 00:54:49,679 --> 00:54:54,679 Бихте ли си тръгнали? Моля ви. - Филип те пази за себе си, така ли? 430 00:54:57,262 --> 00:55:00,054 Господи! - Линк, върни се! 431 00:55:00,304 --> 00:55:04,013 Какво правиш? Няма нужда! Линк! 432 00:55:04,221 --> 00:55:09,096 Не се прави на ударена! Пази се! - Линк, назад! 433 00:55:09,304 --> 00:55:12,513 Линк, казах ти... - Махай се! 434 00:55:13,638 --> 00:55:17,972 Махай се... Махай се! Махай се! 435 00:55:18,430 --> 00:55:20,472 Линк! 436 00:55:22,138 --> 00:55:25,180 Изчезвай, дребен мръсник! 437 00:55:25,805 --> 00:55:29,305 За Бога, донеси пушката на Филип! 438 00:55:29,847 --> 00:55:33,055 Изчезвай, дребен мръсник! Изчезвай! 439 00:55:36,681 --> 00:55:40,722 Имп, слез от там! Ела! Ела! 440 00:55:40,847 --> 00:55:45,014 Хайде! - Ела тук. Спокойно. 441 00:55:45,306 --> 00:55:48,973 Линк, махай се от там! Линк! 442 00:55:49,973 --> 00:55:52,765 Хайде! Хайде! 443 00:55:53,765 --> 00:55:55,848 Господи! 444 00:56:00,015 --> 00:56:04,307 Престани, за Бога! - Пусни, Линк! 445 00:56:14,974 --> 00:56:18,141 Полицията ще разбере за това! 446 00:56:20,641 --> 00:56:23,266 Довиждане, г-н Бейли. 447 00:57:29,560 --> 00:57:32,269 Линк, къде е Имп? 448 00:57:32,935 --> 00:57:35,311 Къде е той? 449 00:57:40,852 --> 00:57:45,728 Имп! Имп! Махай се! Махай се! 450 00:57:46,061 --> 00:57:50,561 Бързо! Имп! Помогни ми! 451 00:57:55,395 --> 00:57:59,228 Ти ли го пусна там? Ти ли? 452 00:58:05,353 --> 00:58:09,187 Значи така правиш, когато се скараш с някого – хвърляш го в кладенеца? 453 00:58:09,312 --> 00:58:11,354 Не, няма да стане така. 454 00:58:11,562 --> 00:58:14,479 На теб хубаво ли ще ти бъде да те хвърлят в кладенеца? 455 00:58:14,646 --> 00:58:20,437 Стой сега вън и си помисли. Ако слушаш, може и да те пусна вътре. 456 00:59:01,397 --> 00:59:05,106 Няма да стане, Линк. Щом не слушаш. 457 00:59:06,356 --> 00:59:10,190 И така няма да стане. Бягай от тук. 458 00:59:13,148 --> 00:59:17,065 Ела сега да те измием. Нали? Нали? 459 00:59:19,565 --> 00:59:21,565 Ела. 460 00:59:22,565 --> 00:59:25,315 Ела в банята. 461 00:59:36,566 --> 00:59:41,191 Така. А сега да те видим как се премяташ. Хайде, Имп! 462 00:59:53,941 --> 00:59:58,108 Вече да пуснем ли Линк? Как мислиш? 463 00:59:58,317 --> 01:00:02,525 Хайде, кажи ми. Да го пуснем ли или да не го пуснем? 464 01:00:02,817 --> 01:00:04,817 ЛИНК МРЪСНА ТВАР 465 01:00:04,983 --> 01:00:07,775 Имп, не е хубаво да говориш така. 466 01:00:08,234 --> 01:00:13,567 След малко ще го пуснем. Качвай се горе. Гледай сега. 467 01:00:14,359 --> 01:00:16,359 Готови. 468 01:00:17,692 --> 01:00:20,109 Можеш ли така? 469 01:00:23,734 --> 01:00:26,318 Имп, не го дразни. 470 01:00:26,568 --> 01:00:29,359 Горкият стар Линк! 471 01:00:31,318 --> 01:00:34,193 Не сега, Имп, зает съм. 472 01:00:35,318 --> 01:00:40,693 Затруднени движения. Ускорено вдишване и издишване. 473 01:00:41,735 --> 01:00:47,902 Силно изпотяване. Увеличено ниво на кръвната захар. 474 01:00:50,194 --> 01:00:53,027 Настръхване на козината. 475 01:00:54,111 --> 01:00:57,027 Активиране на регулатора на температурата. 476 01:00:57,194 --> 01:01:00,486 Дявол да го вземе, Имп! Остави ме на мира! 477 01:01:00,736 --> 01:01:04,653 Кръвният поток е залят от въглехидрати. 478 01:01:05,944 --> 01:01:10,861 Свидетелства за ускорена мозъчна дейност. 479 01:01:11,570 --> 01:01:14,195 Махай се, зает съм! 480 01:01:14,486 --> 01:01:17,903 Не толкова ясно изразена както при хората, разбира се. 481 01:01:18,028 --> 01:01:20,820 Няма ли да ме оставиш на мира? 482 01:01:21,028 --> 01:01:23,653 Бързо прехвърляне на кръв от вътрешностите 483 01:01:23,820 --> 01:01:27,904 към мускулите и мозъка. Ускорена... 484 01:01:38,154 --> 01:01:40,487 Махай се, зает съм! 485 01:01:40,612 --> 01:01:43,946 Г-н Бейли се обади. Пита дали ще се срещнете с него. 486 01:01:44,238 --> 01:01:47,071 Няма ли да ме оставиш на мира? 487 01:03:51,493 --> 01:03:53,993 Г-н Бейли? 488 01:03:59,577 --> 01:04:02,160 Г-н Бейли! 489 01:04:30,203 --> 01:04:32,328 По дяволите! 490 01:04:34,203 --> 01:04:37,411 Къде е г-н Бейли, Линк? 491 01:04:41,828 --> 01:04:45,953 Добре, сега ще се върнем в къщата, ще вземем Имп 492 01:04:46,162 --> 01:04:50,329 и всички заедно ще отидем в града. Какво ще кажеш? 493 01:05:14,996 --> 01:05:17,496 Добре, Линк, трябва да бутнем колата. 494 01:05:17,621 --> 01:05:20,580 Трябва да я бутнем. Ще ми помогнеш ли да я бутнем? 495 01:05:20,788 --> 01:05:23,663 Хайде, излез и помогни! 496 01:05:29,539 --> 01:05:32,039 Хайде, така! 497 01:05:32,247 --> 01:05:37,914 Давай, бутай! Браво! Давай! По-силно! 498 01:05:39,247 --> 01:05:44,998 Добре! Давай, Линк, бутай! 499 01:05:47,539 --> 01:05:49,956 Давай, Линк! 500 01:06:10,082 --> 01:06:12,749 Линк, бутай по-силно! 501 01:06:15,374 --> 01:06:17,749 По-бързо, Линк! 502 01:06:51,750 --> 01:06:54,376 Линк, стига! 503 01:06:54,584 --> 01:06:57,084 Линк, може да спреш! 504 01:06:58,917 --> 01:07:01,876 Линк, може да спреш да буташ! 505 01:07:02,918 --> 01:07:05,376 Линк, няма ли да спреш? 506 01:07:05,793 --> 01:07:09,751 Линк, казах ти, спри да буташ! 507 01:07:51,461 --> 01:07:54,545 Къде е д-р Филип, Линк? 508 01:09:06,589 --> 01:09:09,923 Имп, отвори вратата! Имп! 509 01:09:10,214 --> 01:09:14,298 Имп, хайде, отвори вратата! Имп, отвори вратата веднага! 510 01:09:15,131 --> 01:09:18,298 Имп, отвори вратата! 511 01:09:56,175 --> 01:09:59,092 Имп, какво има вътре? 512 01:10:01,675 --> 01:10:04,675 Пушката на д-р Филип. 513 01:10:15,884 --> 01:10:18,717 УБИЙ ЛИНК 514 01:10:20,592 --> 01:10:27,093 Имп, не! Културните хора не правят така. 515 01:10:31,843 --> 01:10:33,968 "Вълкът паднал право в него. 516 01:10:34,093 --> 01:10:36,968 Надал силен вой, който се разнесъл на километри 517 01:10:37,176 --> 01:10:40,427 и побягнал нагоре през комина. Нито се чул, нито се видял, 518 01:10:40,552 --> 01:10:43,385 защото третото прасенце построило голяма здрава къща 519 01:10:43,552 --> 01:10:47,552 и всички заживели щастливо." 520 01:16:32,025 --> 01:16:34,441 Стига! - Защо го спря? 521 01:16:34,566 --> 01:16:37,191 Побърквам се. - Да, нашият човек откачи. 522 01:16:37,400 --> 01:16:40,358 Виж само, затънтено на километри. Сама в къщата с него. 523 01:16:40,525 --> 01:16:42,900 Млъкни! Защо изобщо го взе? 524 01:16:43,067 --> 01:16:45,317 Защото ти никак не си весел напоследък. 525 01:16:45,400 --> 01:16:48,067 Представям си как ще изглеждаш, ако ги спипаме. 526 01:16:48,234 --> 01:16:52,109 Майтап! Майтап! Тя те обича. Луда е по теб. 527 01:16:56,442 --> 01:16:58,609 Видя ли? - Какво? 528 01:16:58,817 --> 01:17:02,651 Една от маймуните на Филип! След нея! Карай! 529 01:17:11,068 --> 01:17:14,360 Вече я няма. - Привижда ти се. 530 01:17:14,985 --> 01:17:18,985 Леле, каква къща! - Прилича на лудница. 531 01:17:19,193 --> 01:17:22,568 Гледай какви решетки. - Може да сме сбъркали адреса. 532 01:17:22,735 --> 01:17:26,860 Да виждаш други къщи в края на пътя към каменоломната? 533 01:17:36,777 --> 01:17:39,444 Боже Господи, гледай! 534 01:17:40,111 --> 01:17:43,403 Някой е гръмнал вратата. 535 01:17:49,694 --> 01:17:53,028 Къде отиваш? Дейв? Дейвид, какво правиш? 536 01:17:53,236 --> 01:17:56,320 Не знаем дали изобщо това е къщата. 537 01:17:56,736 --> 01:17:58,737 Джейн! 538 01:18:00,237 --> 01:18:02,320 Още кръв! 539 01:18:13,070 --> 01:18:15,196 Виж. 540 01:18:16,904 --> 01:18:20,612 Момчета, аз викам да се махаме от тук, а? 541 01:18:22,446 --> 01:18:24,488 Дейв? - Къде отиваш? 542 01:18:24,654 --> 01:18:27,279 Може да е станало някакво убийство. Какво правиш? 543 01:18:27,446 --> 01:18:29,529 Искам да погледна горе. - Дейв! 544 01:18:29,738 --> 01:18:32,196 Да се махаме от тук! Да извикаме полицията! 545 01:18:32,363 --> 01:18:34,696 Да направим нещо! - Искам да потърся Джейн. 546 01:18:34,905 --> 01:18:38,238 Ще огледам къщата. - Ако нямаш нищо против, 547 01:18:38,405 --> 01:18:40,863 аз ще чакам отвън. 548 01:20:49,785 --> 01:20:53,577 Имп! Имп, върни се! 549 01:22:52,374 --> 01:22:54,374 УБИЙ ЛИНК 550 01:23:17,375 --> 01:23:19,458 Момчета? 551 01:23:50,251 --> 01:23:52,251 Денис! 552 01:23:55,210 --> 01:23:57,210 Том! 553 01:24:04,043 --> 01:24:07,085 Момчета, стига номера! 554 01:27:04,884 --> 01:27:07,551 Линк, има ли някой тук? 555 01:27:08,009 --> 01:27:10,301 Пусни ме, Линк! 556 01:27:10,551 --> 01:27:13,510 Пусни ме! Боли ме! 557 01:27:13,676 --> 01:27:16,968 Боли ме! Престани! Престани! 558 01:27:22,468 --> 01:27:24,468 Дейвид! 559 01:27:28,552 --> 01:27:30,552 Джейн! 560 01:29:57,100 --> 01:30:01,100 Дейвид! - Ела! Бързо! 561 01:30:14,892 --> 01:30:20,017 Добре ли си? - Той уби Денис. Сигурно и Том. 562 01:30:20,559 --> 01:30:23,059 Счупи ми крака. 563 01:30:40,602 --> 01:30:44,185 Какво ще правим тук, вътре? - Мисля, че не може да влезе тук! 564 01:30:44,393 --> 01:30:47,810 Но трябва да направим нещо за крака ти. 565 01:30:58,602 --> 01:31:01,561 Съжалявам, но ще трябва да го изправим. 566 01:31:02,311 --> 01:31:06,644 Какво му има на онова чудо отвън? - Не знам. "Чудото" полудя. 567 01:31:07,019 --> 01:31:11,895 Беше си добре, когато дойдох. Но не мисля, че вината е негова. 568 01:31:12,478 --> 01:31:14,978 Какво искаш да кажеш? - Искам да кажа, 569 01:31:15,186 --> 01:31:18,103 че той може би е усетил, че ще го убиват. Не знам. 570 01:31:19,187 --> 01:31:23,353 А къде е докторът? - Мъртъв е. 571 01:31:37,396 --> 01:31:40,687 Хайде! Хайде! 572 01:31:54,313 --> 01:31:56,438 Навън! 573 01:32:21,606 --> 01:32:23,606 Бързо! 574 01:32:38,065 --> 01:32:40,148 По дяволите! 575 01:32:43,565 --> 01:32:45,898 Помогни ми! 576 01:32:58,899 --> 01:33:01,107 Дейвид, хайде! 577 01:33:28,275 --> 01:33:30,859 Накъде води това? 578 01:33:31,484 --> 01:33:33,984 Няма смисъл. Той ще ни надбяга. 579 01:33:34,192 --> 01:33:39,484 Може да надбяга мен, но ти имаш шанс. - Не, не, трябва да го надхитрим. 580 01:33:40,109 --> 01:33:42,192 Как? 581 01:34:20,486 --> 01:34:24,528 Линк! Линк, чуваш ли ме? 582 01:34:25,319 --> 01:34:27,861 Това е лошо! Не бива така! 583 01:34:27,986 --> 01:34:31,695 Кибритът е лошо! - Какво правиш? 584 01:34:32,195 --> 01:34:34,195 Лошо, Линк, лошо! 585 01:34:34,361 --> 01:34:40,070 Чуваш ли ме, Линк? Животните ги е страх от огъня! 586 01:34:40,278 --> 01:34:44,528 А маймуните не пушат пури и не могат да готвят! 587 01:34:44,903 --> 01:34:49,529 Само хората пушат, Линк! - Какво говориш? 588 01:34:49,695 --> 01:34:52,737 Само цивилизованите хора познават огъня, Линк, 589 01:34:52,904 --> 01:34:55,571 а ти си едно животно! Глупаво животно! 590 01:34:55,696 --> 01:34:58,654 Така че остави кибрита на мира! 591 01:35:10,529 --> 01:35:12,780 Какво искаш? Да изгори до основи? 592 01:35:12,905 --> 01:35:16,071 Предпочитам да я вдигне във въздуха. 593 01:35:18,113 --> 01:35:20,280 Наведи се. 594 01:37:28,119 --> 01:37:30,119 Хайде! 595 01:37:33,702 --> 01:37:37,786 Откъде става това течение? - Огънят тегли въздух! 596 01:39:51,416 --> 01:39:56,166 Още малко. Добре ли си? - Да, страхотно. 597 01:40:01,125 --> 01:40:06,750 Дейвид, това е Имп! 598 01:40:09,875 --> 01:40:13,417 Ела, ела! Ела! 599 01:40:14,417 --> 01:40:17,959 Добре, добре, спокойно. Спокойно, тук съм. 600 01:40:18,126 --> 01:40:21,376 Няма нищо. Хайде, отиди отзад при Дейвид. 601 01:40:21,584 --> 01:40:23,959 Не, не, не! Чакай, дума да не става! 602 01:40:24,126 --> 01:40:27,668 Дейвид, той е още малък. Нищо не може да направи. 603 01:41:01,252 --> 01:41:06,253 превод АЛЕКСАНДЪР ВАНЧЕВ 604 01:41:06,503 --> 01:41:11,503 субтитри НИКЧО