1 00:00:00,876 --> 00:00:04,671 ХОЛМАРК ЕНТЪРТЕЙНМЪНТ представя 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,310 РУДНИЦИТЕ НА ЦАР СОЛОМОН 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,773 ПАТРИК СУЕЙЗИ 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,573 Планините Оутиникуа, Южна Африка 5 00:00:34,076 --> 00:00:38,664 Къде са ми слоновете? Търсим от часове, а не видях и един. 6 00:00:38,830 --> 00:00:42,793 Няма да се върна у дома с празни ръце, г-н Макнаб. 7 00:00:43,961 --> 00:00:46,588 Ето, господине. Виждате ли? 8 00:00:46,755 --> 00:00:51,677 Повечето са женски, и няколко мъжки. Малко слонова кост. 9 00:00:51,802 --> 00:00:55,597 Много важно, нали има по какво да стрелям. 10 00:01:03,272 --> 00:01:06,483 Осигурявам Ви прикритие. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 Само внимателно, без да бързате. 12 00:01:17,786 --> 00:01:22,291 Г-н Битър, няма да стреляте по животно, докато аз не кажа! 13 00:01:22,457 --> 00:01:25,252 Това е моето сафари, Г-н Куотърмейн. 14 00:01:25,419 --> 00:01:30,132 Обещах Ви развит мъжкар и ще го имате. 15 00:01:30,966 --> 00:01:34,928 Алан... Извинете, господине. 16 00:01:35,053 --> 00:01:39,057 Не пропътувай хиляди километри за един мижав слон. 17 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 Аз ще имам грижата. 18 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 Имам нужда от работа. Свикнал е да получава желаното. 19 00:01:48,984 --> 00:01:52,696 Не е мой проблем. - Ако не му угодим, ще наеме друг. 20 00:01:52,863 --> 00:01:56,241 Докато е с мен, няма да стреля по женски и малки. 21 00:01:56,408 --> 00:01:58,869 Идват все повече като него, ще забогатеем. 22 00:01:59,036 --> 00:02:03,081 Ще осигуриш сина си. - Да не си посмял! 23 00:02:03,207 --> 00:02:08,045 Макнаб, по договор мога да убия колкото искам животни. 24 00:02:08,837 --> 00:02:12,883 Ще си получите трофеите. - Не и докато аз съм тук. 25 00:02:13,509 --> 00:02:16,470 Вървете и стреляйте! 26 00:02:26,939 --> 00:02:27,898 Не! 27 00:02:28,065 --> 00:02:31,026 Не! 28 00:02:50,712 --> 00:02:53,048 Вземи, Куотърмейн. 29 00:02:53,215 --> 00:02:57,302 Добре ли си? - Да, добре съм. 30 00:02:58,053 --> 00:03:01,890 Е, не е лошо постижение за първи ден, нали? 31 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 Така е, не е лошо. 32 00:03:05,811 --> 00:03:07,813 Г-н Битър... 33 00:03:07,980 --> 00:03:11,942 Раненият слон е най-опасното животно в саваната. 34 00:03:12,734 --> 00:03:18,115 Майката е голяма, силна и много умна. 35 00:03:19,533 --> 00:03:23,245 Знае точно кой я е прострелял. - Сериозно?! 36 00:03:23,412 --> 00:03:26,081 Сериозно. - Вярно ли е? 37 00:03:26,248 --> 00:03:30,419 Може би вече е разкъсана от стадо лъвове или хиени. 38 00:03:30,627 --> 00:03:33,589 Добре. 39 00:03:33,755 --> 00:03:36,717 Чудесно! 40 00:03:36,842 --> 00:03:39,803 Ама че щуротии. 41 00:03:58,822 --> 00:04:01,783 Макнаб! 42 00:04:03,744 --> 00:04:06,705 Куотърмейн! 43 00:04:07,289 --> 00:04:09,958 О, не... 44 00:04:10,125 --> 00:04:13,086 Помощ... 45 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 Наведете се! 46 00:04:39,905 --> 00:04:42,866 Освободи ме. Веднага! 47 00:05:07,558 --> 00:05:10,519 Ела. 48 00:05:12,396 --> 00:05:15,357 Точно така. 49 00:05:59,818 --> 00:06:02,779 Съжалявам, момичето ми. 50 00:06:09,369 --> 00:06:12,664 АЛИСЪН ДУДИ 51 00:06:14,291 --> 00:06:17,544 РОЙ МАРСДЪН 52 00:06:19,213 --> 00:06:22,424 ДЖОН СТАНДИНГ 53 00:06:24,218 --> 00:06:27,346 ГАВИН ХУД 54 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 СИДЕДЕ ОНИУОЛО 55 00:06:47,991 --> 00:06:53,705 Скъпа моя Елизабет. Най-сетне дългите ми усилия 56 00:06:53,831 --> 00:06:58,168 да изясня загадката за рудниците на цар Соломон са към края си. 57 00:06:58,335 --> 00:07:05,509 Но макар да съм по-близо от всякога до рудниците, 58 00:07:05,634 --> 00:07:09,555 съм обграден от външни сили, които ще ми пречат да постигна целта си. 59 00:07:09,721 --> 00:07:16,937 Богатите ми спонсори и местните племена куакуани 60 00:07:17,062 --> 00:07:21,775 са в съперничество да заграбят богатствата на Африка. 61 00:07:22,109 --> 00:07:26,947 Само на теб мога да се доверя. 62 00:07:28,115 --> 00:07:30,659 Затова ти изпращам тази карта. 63 00:07:30,826 --> 00:07:33,745 Много е ценна, пази я като зеницата на окото си. 64 00:07:33,912 --> 00:07:37,666 Дано успея да те защитя от опасностите, които сполетяха мен. 65 00:07:37,833 --> 00:07:42,337 Но потрябва ли ти закрила, потърси Алан Куотърмейн. 66 00:07:43,755 --> 00:07:46,466 Той е достоен мъж. 67 00:07:46,633 --> 00:07:51,305 Бди над картата и дано опазим рудниците от онези, 68 00:07:51,430 --> 00:07:56,518 които на веки могат да опетнят легендата. Твой любящ баща. 69 00:08:21,960 --> 00:08:27,883 Бинту, вземи това и тичай с всички сили, без да спираш. 70 00:08:28,008 --> 00:08:31,053 По романа на Х. РАЙДЪР ХАГАРД 71 00:08:48,195 --> 00:08:52,074 Режисьор СТИВ БОЙЪМ 72 00:09:08,757 --> 00:09:11,844 Кейптаун 73 00:09:13,095 --> 00:09:20,143 Куотърмейн, Африка те обича. Не вини тази земя за лошия си късмет. 74 00:09:20,269 --> 00:09:25,357 Кива, не виня Африка за нищо. И не опира до късмет. 75 00:09:25,482 --> 00:09:30,028 Съдружникът ми, ми заби нож в гърба. А жена ми... 76 00:09:38,370 --> 00:09:42,666 Имам син в Англия. Време е да му бъда баща. 77 00:09:42,791 --> 00:09:47,004 Мястото ти не е в Англия, а тук, при нас. 78 00:09:47,129 --> 00:09:49,840 Да, Африка няма да е същата без теб. 79 00:09:50,007 --> 00:09:53,343 Африка ще си е същата, с мен или без мен. 80 00:10:00,726 --> 00:10:03,687 Земята на куакуаните 81 00:10:26,084 --> 00:10:29,046 Кой си ти? 82 00:10:29,922 --> 00:10:34,343 Аз съм Туала - Крал на тази земя и на всичко, което виждаш. 83 00:10:34,510 --> 00:10:39,306 О, ти говориш английски? - Знам езика на белите. 84 00:10:39,556 --> 00:10:44,853 Но защо ме доведохте тук? - Имаш карта към ключа. 85 00:10:45,395 --> 00:10:47,898 Нужен ми е ключът. 86 00:10:48,065 --> 00:10:51,777 Изобщо нямам представа за какво говориш. 87 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 Убийте го. 88 00:11:01,161 --> 00:11:04,122 Не. 89 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 Да. Аз... 90 00:11:06,166 --> 00:11:11,421 Открих карта, в която се споменава нещо за ключ. 91 00:11:11,547 --> 00:11:16,134 Но я изпратих през океана на дъщеря си в Англия. 92 00:11:17,094 --> 00:11:21,056 Много лошо за теб. Трябва да я върнеш. 93 00:11:22,808 --> 00:11:25,769 Невъзможно. - Не, Мейтланд. 94 00:11:26,603 --> 00:11:29,523 Няма нищо невъзможно. 95 00:11:29,690 --> 00:11:34,653 Ще пишеш на дъщеря си в Англия да ни донесе картата. 96 00:11:55,465 --> 00:12:01,889 Руският цар ме нае да намеря картата. Зад гърба си има голяма армия. 97 00:12:03,307 --> 00:12:08,312 Той не ме уплаши. Не ме е страх да умра. 98 00:12:18,780 --> 00:12:22,659 Мога да ти причиня болка, по-страшна от смъртта. 99 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 Татко? 100 00:13:02,699 --> 00:13:04,993 Здравей, Хари. 101 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 Татко! 102 00:13:08,455 --> 00:13:10,415 Господи, липсваше ми. 103 00:13:10,582 --> 00:13:12,751 И ти на мен. 104 00:13:12,918 --> 00:13:15,879 Дай да те погледна. 105 00:13:17,130 --> 00:13:22,511 Твърдо не си вече Малкият Хари. Трябва да те наричам Големият Хари. 106 00:13:25,722 --> 00:13:28,267 Здравей, Чарлс. 107 00:13:28,433 --> 00:13:31,395 Кой дойде? 108 00:13:31,687 --> 00:13:34,648 Здравей, Маргарет. 109 00:13:35,440 --> 00:13:38,819 Отдавна не сме се виждали, Алан. - Така е. 110 00:13:39,403 --> 00:13:43,365 Не мисли, че ще го пoведеш в Африка. - Не, не. 111 00:13:43,490 --> 00:13:47,160 Върнах се вече. В Лондон съм. - Не, Алан. 112 00:13:47,286 --> 00:13:52,082 Хари е щастлив тук. Ще водим дело за попечителство. 113 00:13:52,207 --> 00:13:55,127 Бихте ли ни извинили? 114 00:14:01,341 --> 00:14:05,679 Обичам те. - И аз те обичам. 115 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 Върви. 116 00:14:16,106 --> 00:14:18,734 Скоро пак ще се видим. 117 00:14:18,901 --> 00:14:21,862 Ела, скъпи. 118 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 Те са отвратително богати и решени да го задържат. 119 00:14:31,538 --> 00:14:35,083 Съдът може да реши, че си изоставил сина си. 120 00:14:35,375 --> 00:14:41,340 Не съм! Когато майка му почина, го пратих при баба му и дядо му. 121 00:14:41,465 --> 00:14:44,092 Смятах, че за момента там ще му е най-добре. 122 00:14:44,259 --> 00:14:48,722 Прати го на хиляди километри от теб. - За негово добро. 123 00:14:48,847 --> 00:14:53,143 А ти реши да останеш там. - За да си изкарвам прехраната. 124 00:14:53,310 --> 00:14:58,690 Водиш вълнуващ живот. Лов на едър дивеч, сафари. 125 00:14:58,815 --> 00:15:03,153 Бродиш из девствени земи. Не е чудно, че го избра пред семейството. 126 00:15:03,320 --> 00:15:06,865 Не съм предпочел Африка пред семейството си. 127 00:15:07,950 --> 00:15:13,914 По мое мнение, Хари ще е по-добре при баба си и дядо си. 128 00:15:14,039 --> 00:15:15,874 Ще има много пари, ще посещава добри училища. 129 00:15:16,041 --> 00:15:21,922 Не ме интересува мнението ти. Аз съм му баща, моя кръв е. 130 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Само кажи мога ли да водя дело. 131 00:15:24,550 --> 00:15:29,263 Трябва да докажеш, че си отговорен родител. 132 00:15:29,388 --> 00:15:33,767 Ще ти трябват много пари, те ще се борят докрай. 133 00:15:33,892 --> 00:15:38,772 На кратко казано, не виждам как ще си върнеш сина. Съжалявам. 134 00:15:42,401 --> 00:15:44,403 Хубаво момче. 135 00:15:44,570 --> 00:15:47,531 Но кучето е много странно. 136 00:15:47,698 --> 00:15:51,410 Това е африкански глиган. - Африкански глиган. 137 00:15:55,038 --> 00:15:58,000 Барман, още едно, моля. 138 00:15:58,458 --> 00:16:01,420 Неприятности ли? 139 00:16:02,129 --> 00:16:05,591 Достатъчно е да те нарекат негоден баща. 140 00:16:07,384 --> 00:16:10,345 Заповядай. 141 00:16:11,054 --> 00:16:14,016 Успех, шефе. - Благодаря. 142 00:16:16,560 --> 00:16:21,273 Явно сме сбъркали. Хайде, Елизабет, това място не е за теб. 143 00:16:21,398 --> 00:16:24,318 Не, капитане. Вече съм тук и ще го намеря. 144 00:16:24,484 --> 00:16:31,408 Какво обичате, мадам? - Търсим г-н Алан Куотърмейн. 145 00:16:31,533 --> 00:16:37,247 Ето ме, аз съм Алан Куотърмейн. - Не, аз съм Алан Куотърмейн. 146 00:16:37,748 --> 00:16:42,169 Добри човече, говориш с дама. - Мисля, че търсите американеца, 147 00:16:42,336 --> 00:16:45,297 дето е в края на бара. 148 00:16:52,804 --> 00:16:55,766 Вие ли сте г-н Алан Куотърмейн? 149 00:16:59,895 --> 00:17:02,856 Картичката ми. 150 00:17:05,859 --> 00:17:10,113 Това е капитан Гууд. Искаме да заминем за Африка. 151 00:17:10,239 --> 00:17:15,244 Да, ако може да се откъснете за малко от заниманието си. 152 00:17:15,410 --> 00:17:19,164 Съжалявам, вече не се занимавам със сафарита. 153 00:17:19,873 --> 00:17:25,379 Така че изчезвайте с Граф Дракула. 154 00:17:25,546 --> 00:17:28,966 Дръжте си езика, или ще имате работа с мен. 155 00:17:36,598 --> 00:17:40,936 Слушам, капитане. - Ще спечелите добри пари. 156 00:17:44,147 --> 00:17:48,277 За какво точно? - За да намерите баща ми. 157 00:17:48,986 --> 00:17:51,947 Той е отвлечен в Африка. 158 00:17:52,781 --> 00:17:58,203 Африка не е място за една дама. - Не се боя от нищо, г-н Куотърмейн. 159 00:17:58,328 --> 00:18:02,332 Особено, когато трябва да спася живота на баща си. 160 00:18:14,720 --> 00:18:19,433 Какъв противен човек. Къде е бил умът на татко?! 161 00:18:19,558 --> 00:18:23,687 Да повери сигурността си на занемарен пияница без никакви обноски. 162 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Но пък със здрав разум. - Какво? 163 00:18:26,523 --> 00:18:32,988 Дали отиването ти в Африка е абсолютно наложително, Елизабет? 164 00:18:33,155 --> 00:18:38,076 Знаете, че съм го решила. Ако Куотърмейн не ни заведе, 165 00:18:38,202 --> 00:18:41,538 ще намерим друг. Едва ли е толкова трудно. 166 00:18:43,290 --> 00:18:45,542 Гууд? Вие ли сте това? 167 00:18:45,709 --> 00:18:50,005 Прейтър! Бушъл! 168 00:18:50,130 --> 00:18:52,132 Какво ви води на сушата, капитане? 169 00:18:52,299 --> 00:18:57,971 Това е скъпата ми племенница. Елизабет Мейтланд. Прейтър и Бушъл. 170 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 Г-це... 171 00:19:00,140 --> 00:19:03,685 С Прейтър и Бушъл плавахме заедно на "Хидалго". 172 00:19:03,852 --> 00:19:05,479 Или беше на "Кинкардайн"? 173 00:19:05,646 --> 00:19:10,025 Имате много да си разказвате. Ще се прибера сама в хотела. 174 00:19:10,192 --> 00:19:13,195 Добре, но се движи по главните улици. 175 00:19:13,320 --> 00:19:16,114 Непременно. Беше ми драго. 176 00:19:16,281 --> 00:19:19,243 Е, накъде сте тръгнали? 177 00:19:30,003 --> 00:19:32,965 Спри! 178 00:19:36,009 --> 00:19:38,971 Г-ца Елизабет Мейтланд 179 00:19:49,731 --> 00:19:53,068 Стой! Дай ми я, малък крадец! 180 00:19:55,737 --> 00:19:59,616 Дайте ми картата, г-це Мейтланд. - Не знам за какво говорите. 181 00:19:59,783 --> 00:20:03,036 За картата от баща ви. Тя ни принадлежи. 182 00:20:19,553 --> 00:20:21,471 Добре ли сте? 183 00:20:21,638 --> 00:20:24,391 Да. Благодаря ви. 184 00:20:24,558 --> 00:20:27,519 Няма защо. 185 00:20:28,353 --> 00:20:32,149 Не разбрах, че баща ви е Самюъл Мейтланд, 186 00:20:32,274 --> 00:20:33,775 шеф на катедра "Археология" в Оксфорд. 187 00:20:33,942 --> 00:20:35,319 Така е. 188 00:20:35,485 --> 00:20:38,113 Какво се е случило с него? - Казах ви, отвлечен е. 189 00:20:38,280 --> 00:20:42,242 Изпрати ми писмо. - Знаете ли къде го държат? 190 00:20:42,784 --> 00:20:49,166 Някъде в Южна Африка. Предлагам много пари, за да ме заведете там. 191 00:20:49,458 --> 00:20:56,673 Африка е опасно място, лишено от комфорта у дома. 192 00:20:57,216 --> 00:21:00,385 Елизабет! Слава Богу, че си дойде. 193 00:21:01,845 --> 00:21:04,139 Всичко наред ли е? 194 00:21:04,306 --> 00:21:07,267 Станало е нещо. Ела бързо. 195 00:21:14,816 --> 00:21:17,778 Вижте само! - Да... 196 00:21:34,545 --> 00:21:37,506 Това не е обир. 197 00:21:47,641 --> 00:21:50,602 Онзи мъж в уличката. 198 00:21:51,770 --> 00:21:56,900 Не му трябваше чантата ви. Друго търсеше. 199 00:21:57,025 --> 00:22:00,153 Нападнали са те? - Добре съм, капитане. 200 00:22:00,445 --> 00:22:03,448 Нещо премълчавате, г- це Мейтланд. 201 00:22:05,659 --> 00:22:08,579 Кажи му. Преди да го отвлекат, 202 00:22:08,745 --> 00:22:11,665 татко ми изпрати нещо. - Какво? 203 00:22:11,874 --> 00:22:14,585 Чували сте за рудниците на цар Соломон. 204 00:22:14,751 --> 00:22:18,547 Рудниците на Соломон не съществуват, те са мит. 205 00:22:23,427 --> 00:22:28,515 Тази карта води до несметните богатства на древните израилтяни. 206 00:22:29,558 --> 00:22:32,853 Баща ми я търси близо 30 години. 207 00:22:33,770 --> 00:22:36,565 Поръча да я пазя с цената на живота си. 208 00:22:36,732 --> 00:22:39,693 Може ли да я видя. 209 00:22:40,110 --> 00:22:44,489 Ако не я занеса в Африка, похитителите му ще го убият. 210 00:22:47,117 --> 00:22:50,078 Не ми се вярва. - Какво? 211 00:22:50,245 --> 00:22:55,334 Тези карти ги продават на кило на туристите в Кейптаун. 212 00:22:55,501 --> 00:23:00,964 Грешите, защото ще спася баща си само ако я занеса 213 00:23:01,089 --> 00:23:05,093 на някакво африканско племе в Краал Ситандра. 214 00:23:05,219 --> 00:23:09,348 Съжалявам, рудниците са измислени, а тази карта... 215 00:23:14,394 --> 00:23:17,689 Какво има, Куотърмейн? - Добре, признавам, 216 00:23:17,856 --> 00:23:21,276 проф. Мейтланд е направил уникално откритие. 217 00:23:21,401 --> 00:23:28,700 Но знам, че рудниците не съществуват. - Не ме интересуват те, а баща ми. 218 00:23:31,245 --> 00:23:34,206 Ще помогнете ли да го спасим? 219 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 Кейптаун 220 00:24:32,472 --> 00:24:35,434 Невероятно. 221 00:24:42,441 --> 00:24:47,279 Мили Боже, така ли живеят постоянно? Не, мадам, благодаря... 222 00:24:49,615 --> 00:24:54,620 Куотърмейн! Знаех, че не ще изтраеш дълго далеч от Африка. 223 00:24:54,786 --> 00:24:59,708 Радвам се, че се върна. - И аз се радвам. Но е за малко. 224 00:24:59,875 --> 00:25:02,503 Ще повярвам, като го видя. - Повярвай. 225 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 И умната. - Ще се постарая. 226 00:25:06,173 --> 00:25:07,799 Трябва да се кандидатирате за губернатор. 227 00:25:07,966 --> 00:25:10,928 Твърде опасно е. 228 00:25:37,162 --> 00:25:43,919 Ах ти, стар пес! Знаех, че ще си намериш друга жена. 229 00:25:44,044 --> 00:25:47,631 Бъркаш, Кива. Тя не ми е жена. 230 00:25:47,923 --> 00:25:50,634 Но, шефе, тя е толкова... красива. 231 00:25:50,801 --> 00:25:54,555 Знам, но повярвай ми, голяма беля е. 232 00:25:54,763 --> 00:25:58,559 Аз бих я укротил. - Бяла жена? Моля ти се. 233 00:26:00,060 --> 00:26:04,189 Какво казват? - Времето е било ужасно. 234 00:26:04,481 --> 00:26:06,608 Г-ца Елизабет Мейтланд, капитан Гуд. 235 00:26:06,775 --> 00:26:10,779 Кива и Вентвогел, Ви за по-кратко. 236 00:26:10,988 --> 00:26:15,826 Имам работа за вас, но май сте заети. 237 00:26:15,993 --> 00:26:18,912 Не! Въобще не сме заети! 238 00:26:29,923 --> 00:26:32,843 Това е тя. 239 00:26:33,010 --> 00:26:35,137 Видя ли картата? - Не. 240 00:26:35,304 --> 00:26:41,476 Но тя пътува с други. С един старец и Куотърмейн. 241 00:26:43,270 --> 00:26:46,231 Познаваш ли го? 242 00:26:46,481 --> 00:26:49,443 О, да. 243 00:26:54,781 --> 00:26:57,743 Разкажи ми за този Куотърмейн. 244 00:26:59,870 --> 00:27:02,456 Пристигна тук преди 12 години. 245 00:27:02,623 --> 00:27:05,876 Дойде право от кораба само с една пушка. 246 00:27:07,044 --> 00:27:10,464 Наех го и за известно време се спогаждахме. 247 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 А после? - Доведе жена си в Африка. 248 00:27:14,009 --> 00:27:19,806 Роди им се дете и той стана небрежен. Заведе жена си на сафари. 249 00:27:20,766 --> 00:27:23,936 Уби я лъвица, която бранеше малките си. 250 00:27:27,147 --> 00:27:32,236 Той превъртя. Реши, че е наказан, задето е убивал животни. 251 00:27:33,654 --> 00:27:36,615 После се обърна срещу мен. 252 00:27:36,782 --> 00:27:39,743 А ако се наложи да го убием? 253 00:27:41,578 --> 00:27:46,166 Да кажем, че нямам желание отново да се обърне срещу мен. 254 00:27:49,628 --> 00:27:53,340 Картата, която е у тях, е собственост на царя. 255 00:27:54,049 --> 00:27:59,304 И търсите водач, дето познава Африка по-добре от вашите сибиряци. 256 00:28:01,139 --> 00:28:04,560 Ще ти платим 10% от всичко, което намерим. 257 00:28:04,685 --> 00:28:07,604 25 и не казвайте 22,5. 258 00:28:13,777 --> 00:28:16,738 Добре. Дадено. 259 00:28:19,533 --> 00:28:25,205 Дами и господа, хотел "Блум". - Това е значи. Приятен изглежда. 260 00:28:25,330 --> 00:28:28,876 Г-це Мейтланд, дано носите подходящи дрехи за сафари. 261 00:28:29,042 --> 00:28:33,338 Уверена съм, че нося подходящи дрехи, г-н Куотърмейн. 262 00:28:35,507 --> 00:28:38,468 След вас. 263 00:28:52,107 --> 00:28:54,151 Благодаря. 264 00:28:54,318 --> 00:28:57,112 Какво е това? - Шия от щраус, господине. 265 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 Шия от щраус? - Не ти ли харесва, шефе? 266 00:29:04,495 --> 00:29:06,872 Добър апетит. 267 00:29:07,039 --> 00:29:09,666 В колко тръгваме утре? 268 00:29:09,833 --> 00:29:12,794 На разсъмване. 269 00:29:16,465 --> 00:29:24,264 Куотърмейн?! Ти, лигава женко! Бях ти казал да не се мяркаш тук! 270 00:29:25,641 --> 00:29:32,648 Г-н Куотърмейн, много едър и космат господин, моли за вниманието ви. 271 00:29:32,773 --> 00:29:38,111 Да, г-це Мейтланд, подушвам го. - Стани и се бий като мъж. 272 00:29:38,403 --> 00:29:41,365 Или, в твоя случай, като жена. 273 00:29:50,165 --> 00:29:53,126 Бихте ли ме извинили? 274 00:29:58,674 --> 00:30:01,635 Пардон. 275 00:30:05,264 --> 00:30:08,225 Добре. Много добре. 276 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 Опитай африканско дърво за разнообразие. 277 00:30:27,911 --> 00:30:30,873 Нима няма да му помогнете? 278 00:30:43,010 --> 00:30:46,555 Танцувай колкото щеш, Куотърмейн, няма да... 279 00:30:49,391 --> 00:30:52,352 Ти, шотландецо... 280 00:30:53,020 --> 00:30:55,981 Капитане, спрете ги! 281 00:31:08,410 --> 00:31:10,829 Приключихме ли, Хенри? 282 00:31:10,996 --> 00:31:14,458 Не знам за теб, но аз трябва да пийна нещо. 283 00:31:19,046 --> 00:31:22,007 Благодаря, капитане. 284 00:31:27,095 --> 00:31:31,892 Значи този професор Мейтланд е в плен на местно племе? 285 00:31:33,018 --> 00:31:39,024 Да. Нарича ги куакуани. Чувал ли си ги? 286 00:31:39,399 --> 00:31:42,361 Не, никога. 287 00:31:42,819 --> 00:31:45,989 И за какво му е на това племе професор? 288 00:31:46,865 --> 00:31:49,284 Тук идва интересното. Мейтланд... 289 00:31:49,451 --> 00:31:53,580 Да не влизаме в повече подробности, г-н Куотърмейн. 290 00:31:54,456 --> 00:31:58,752 Г-це Мейтланд, сър Хенри не впечатлява с вида си, 291 00:31:59,545 --> 00:32:03,090 но е достоен мъж и бих му поверил живота си. 292 00:32:06,051 --> 00:32:09,012 Добре тогава. 293 00:32:09,847 --> 00:32:12,808 Мислиш ли, че е истинска? - Хенри... 294 00:32:13,767 --> 00:32:19,523 Целта не е да търсим рудниците с богатствата им, а да спасим баща ми. 295 00:32:19,898 --> 00:32:23,777 Аз вярвам в парата, госпожичке. 296 00:32:24,486 --> 00:32:26,864 А аз вярвам, че плащам пребогато 297 00:32:27,030 --> 00:32:29,658 за помощта ви да изтъргувам картата срещу баща си. 298 00:32:29,825 --> 00:32:33,704 После правете каквото знаете. Лека нощ, господа. 299 00:32:42,421 --> 00:32:45,382 Няма да ти дойде умът, Куотърмейн. 300 00:32:46,091 --> 00:32:48,468 За какво говориш? 301 00:32:48,635 --> 00:32:51,597 За туй, че водиш жена тук! 302 00:32:59,313 --> 00:33:03,317 Чух всичко. Ще платите ли? 303 00:33:05,777 --> 00:33:08,739 Заминават утре. 304 00:33:09,656 --> 00:33:12,618 Къде? - В Краала Ситандра. 305 00:33:13,118 --> 00:33:16,830 Ще се срещнат с туземец, да му предадат карта. 306 00:34:57,306 --> 00:34:59,725 Какво четете? 307 00:34:59,892 --> 00:35:05,731 За съкровището на цар Соломон. Рудниците са част от древна история. 308 00:35:05,898 --> 00:35:10,360 Като съкровището на Кид и Атлантида. Нали, Куотърмейн? 309 00:35:10,486 --> 00:35:13,197 Нещо такова. - Не се заблуждавайте. 310 00:35:13,363 --> 00:35:17,493 Куотърмейн вярва в рудниците. Някога ги търсеше. 311 00:35:17,743 --> 00:35:20,704 Нима? - Бях хлапак. 312 00:35:20,829 --> 00:35:24,666 Беше почти на 30. - Тъй или иначе, бе отдавна. 313 00:35:24,791 --> 00:35:28,337 И не открих никакво доказателство за съществуването им. 314 00:35:28,504 --> 00:35:34,301 И приказка да е, пак добре. Разправете ни я, г-це Мейтланд. 315 00:35:34,468 --> 00:35:37,429 Тъкмо времето ще мине по-бързо. 316 00:35:38,096 --> 00:35:45,521 Според библeйски източници Соломон управлявал Юдея 40 години. 317 00:35:45,646 --> 00:35:52,486 Бил мъдър владетел и обединил земите около Йерусалим в една държава. 318 00:35:52,653 --> 00:35:56,698 Построил един храм за единния бог на юдеите. 319 00:35:56,907 --> 00:36:01,787 Трябвало да съперничи на разкошните дворци в Месопотамия и Египет. 320 00:36:01,954 --> 00:36:06,667 Разпратил хора по целия свят и те открили място, 321 00:36:06,959 --> 00:36:13,257 където по предания предците били заровили несметни съкровища. 322 00:36:13,882 --> 00:36:18,971 Диаманти, злато, изумруди, рубини. Това място се наричало Офир. 323 00:36:19,805 --> 00:36:23,892 Със скъпоценностите украсили храма на цар Соломон 324 00:36:24,059 --> 00:36:28,689 и той станал несравним по разкош. Ала донесените съкровища 325 00:36:28,897 --> 00:36:35,821 били малка част от намиращите се в Офир, които още не били открити. 326 00:37:03,932 --> 00:37:09,188 Ще го опиташ ли шефе? - Зависи. Какво ядете? 327 00:37:09,354 --> 00:37:14,109 Африкански деликатес. Нещо като вашия черен хайвер. 328 00:37:14,443 --> 00:37:17,070 Черен хайвер? - Да. 329 00:37:17,237 --> 00:37:20,199 Ще взема да го пробвам тогава. 330 00:37:26,371 --> 00:37:28,373 Не е лошо. 331 00:37:28,540 --> 00:37:30,334 Как му казвате? 332 00:37:30,501 --> 00:37:33,462 Червеи мопани. 333 00:37:33,754 --> 00:37:36,715 Червеи? 334 00:38:02,241 --> 00:38:05,202 Абсолютна красота. 335 00:38:09,998 --> 00:38:15,629 За саваната говоря, г-це Мейтланд. Красива е, нали? 336 00:38:16,171 --> 00:38:19,132 Да. 337 00:38:21,134 --> 00:38:23,679 Дайте да погледна... 338 00:38:23,846 --> 00:38:26,807 Ама моля ви се, г-н Куотърмейн! 339 00:38:27,349 --> 00:38:31,395 Как търпи жена ви вашето нецивилизовано поведение? 340 00:38:38,110 --> 00:38:41,363 Намажете се с това. Току-виж, помогнало. 341 00:38:52,416 --> 00:38:57,129 Жена му почина, г-це Мейтланд. Случи се отдавна. 342 00:38:57,963 --> 00:39:03,468 И за ваше сведение много харесваше нецивилизованото му поведение. 343 00:39:48,263 --> 00:39:51,225 Какво прави тя? 344 00:39:53,769 --> 00:39:56,855 Определя дали ще живееш, или ще умреш. 345 00:39:57,814 --> 00:40:01,527 Чете мислите на дъщеря ти. Следи пътя й. 346 00:40:02,569 --> 00:40:07,866 Ако Гагул види, че дъщеря ти идва, ще живееш, иначе... 347 00:40:11,495 --> 00:40:13,539 Какво разбра, Гагул? 348 00:40:13,705 --> 00:40:16,667 Видението е мъгляво. 349 00:40:18,377 --> 00:40:21,338 Изглежда, дъщеря ти не се отзова. 350 00:40:21,880 --> 00:40:24,550 Почакай... Виждам нещо. 351 00:40:24,716 --> 00:40:32,474 Тя пътува към Краала Ситандра с трима бели мъже. 352 00:40:49,449 --> 00:40:53,120 Добри новини. Дъщеря ти носи картата. 353 00:40:53,537 --> 00:40:56,498 Ще живееш... засега. 354 00:40:59,626 --> 00:41:02,588 Не те разбирам, Туала. 355 00:41:03,922 --> 00:41:07,176 За какво са ти богатствата на рудниците? 356 00:41:07,342 --> 00:41:10,304 Не за богатства жадувам. 357 00:41:12,598 --> 00:41:18,353 Ясно, жадуваш за власт. Камъкът на предците. Но защо? 358 00:41:18,478 --> 00:41:24,318 Та ти си крал на всички тези хора. - Не ми е достатъчно! Не е достатъчно! 359 00:41:27,070 --> 00:41:30,699 Баща ми бе прокуден оттук в земята на белите. 360 00:41:32,784 --> 00:41:35,746 Отрасъл съм сред вас. 361 00:41:38,749 --> 00:41:41,710 Познавам ви какви сте. 362 00:41:42,753 --> 00:41:45,756 И знам най-добрия начин да ви победя. 363 00:43:02,583 --> 00:43:06,920 Хей! Какви сте ми сладки. Елате тук. 364 00:43:08,172 --> 00:43:11,133 Шефе... 365 00:43:12,593 --> 00:43:16,138 Г-це Мейтланд, спрете! Не пипайте лъвчетата! 366 00:43:16,471 --> 00:43:20,726 Сами са. Ако ги оставим ще умрат. - Така да бъде тогава. 367 00:43:20,893 --> 00:43:22,102 Не ме докосвайте! 368 00:43:22,269 --> 00:43:27,065 Чуйте ме, майка им или е мъртва, или дебне зад храстите, 369 00:43:27,232 --> 00:43:32,112 за да ви скочи като върху антилопа. - Нужно ли е това, Куотърмейн? 370 00:43:32,279 --> 00:43:36,867 Капитан Гуд, това не ви е лондонското висше общество, 371 00:43:37,201 --> 00:43:42,456 където рискувате най-много реномето си! Залогът е животът ви! 372 00:43:46,084 --> 00:43:47,586 Чисто е, Куотърмейн. 373 00:43:47,753 --> 00:43:50,714 Благодаря, Хенри. 374 00:43:51,173 --> 00:43:55,469 Късно стана. Да си потърсим безопасно място за лагер. 375 00:44:14,238 --> 00:44:17,241 Никога не съм виждала толкова звезди. 376 00:44:17,574 --> 00:44:20,536 Тук наистина е красиво. 377 00:44:20,911 --> 00:44:23,705 Саваната умее да бъде прелъстителна. 378 00:44:23,872 --> 00:44:27,835 Кива. Ще се редуваме пред огъня тази нощ. 379 00:44:28,710 --> 00:44:30,337 Аз поемам първия пост. 380 00:44:30,504 --> 00:44:32,130 Ясно. Лека нощ, шефе. 381 00:44:32,297 --> 00:44:37,177 Защо ни е огън в тая жега? - Държи хищниците настрани, капитане. 382 00:44:37,344 --> 00:44:40,597 О, разбирам. 383 00:44:41,849 --> 00:44:45,227 Е, ако ви трябвам, повикайте ме. Лека нощ. 384 00:44:49,898 --> 00:44:54,194 Започвам да разбирам защо татко толкова обича Африка. 385 00:44:54,945 --> 00:44:57,739 Зашеметяваща е. 386 00:44:57,906 --> 00:45:00,367 Самата истина. 387 00:45:00,534 --> 00:45:03,495 Нима имаме съгласие за нещо? 388 00:45:07,583 --> 00:45:10,544 Изглежда, е така. 389 00:45:11,003 --> 00:45:13,964 Каква красота. 390 00:45:19,803 --> 00:45:23,682 Благодаря ви, че ме придружихте в това пътуване. 391 00:45:31,023 --> 00:45:35,611 Късно е. Утре ни чака много път. 392 00:45:37,112 --> 00:45:40,073 Така е. 393 00:45:40,282 --> 00:45:42,242 Лека нощ, г-н Куотърмейн. 394 00:45:42,409 --> 00:45:45,370 Лека нощ, г-це Мейтланд. 395 00:46:46,557 --> 00:46:49,893 Тя е по-изплашена от вас, отколкото вие от нея. 396 00:46:50,060 --> 00:46:53,021 Искрено се съмнявам. - Добре ли сте? 397 00:47:01,280 --> 00:47:03,740 Чисто е, Куотърмейн. 398 00:47:03,907 --> 00:47:06,076 Добре се справи, Хенри. 399 00:47:06,243 --> 00:47:09,329 Като намериш сериозна котка, обади се. 400 00:47:10,956 --> 00:47:13,625 Добро утро! 401 00:47:13,792 --> 00:47:16,420 Денят изглежда прекрасен! 402 00:47:16,587 --> 00:47:19,506 Добре ли спа, Елизабет? 403 00:47:19,631 --> 00:47:23,594 Хенри, какво има за закуска? - Яхния от токачка. 404 00:47:54,958 --> 00:47:58,212 Как понасяте пътя? - Много добре, г-н Куотърмейн. 405 00:47:58,378 --> 00:48:04,676 Колко остава до Краал Ситандра? - Около 3 часа, ако имаме късмет. 406 00:49:19,084 --> 00:49:22,045 Краал Ситандра 407 00:49:27,050 --> 00:49:30,012 Ето го нашия човек. 408 00:49:30,470 --> 00:49:34,474 Аз съм отговорен за теб. Да намерим друг начин. 409 00:49:34,600 --> 00:49:39,771 В писмото на татко изрично се посочва аз да направя размяната. 410 00:49:40,689 --> 00:49:44,234 Боя се, че е права, капитане. - Но как ще иде сама? 411 00:49:44,401 --> 00:49:47,362 Ще бъдем зад нея през целия път. 412 00:49:48,489 --> 00:49:54,620 При първото съмнение, викайте с всичка сила и бягайте да търсите прикритие. 413 00:50:02,127 --> 00:50:05,088 Бъдете много, много внимателна. 414 00:50:08,217 --> 00:50:11,178 Вървете сега. 415 00:50:14,973 --> 00:50:19,102 Ви, зад онези скали. Кива, прикрий се зад храстите. 416 00:50:42,292 --> 00:50:47,381 Дай картата! - Не, докато не видя баща си. 417 00:50:47,548 --> 00:50:52,594 Дай карта на мен. - Първо ми покажете баща ми. 418 00:50:53,220 --> 00:50:57,516 Оставете картата долу, г-це Мейтланд, и се оттеглете. 419 00:51:15,868 --> 00:51:16,869 Куотърмейн! 420 00:51:17,035 --> 00:51:19,163 Какво? - Имаме проблем. 421 00:51:19,329 --> 00:51:22,958 Мисля, че това е нашият човек и той е мъртъв. 422 00:51:26,962 --> 00:51:29,923 Елизабет, бягай! 423 00:52:04,124 --> 00:52:07,085 Прикривайте ме! 424 00:52:11,215 --> 00:52:14,176 Г- це Мейтланд, идвам за вас! 425 00:52:30,901 --> 00:52:32,861 Качете се при мен, г- це Мейтланд! 426 00:52:33,028 --> 00:52:35,989 Хайде! 427 00:52:52,047 --> 00:52:55,133 Сергей! Улучиха ме! 428 00:52:55,425 --> 00:52:59,263 Сергей, да се махаме. Бързо. 429 00:53:17,573 --> 00:53:21,869 Елизабет! Добре ли си? - По говора приличаха на руснаци. 430 00:53:22,035 --> 00:53:26,540 Знаеха за картата. - Че какво търсят тук руснаци? 431 00:53:28,834 --> 00:53:31,545 Добре съм. 432 00:53:31,712 --> 00:53:34,882 Елизабет, трябва да им кажеш. 433 00:53:36,508 --> 00:53:38,844 Какво да ни каже? 434 00:53:39,011 --> 00:53:44,141 При издирването на Соломоновите рудници 435 00:53:44,266 --> 00:53:47,227 баща ми бе финансиран от руския цар. 436 00:53:48,729 --> 00:53:52,441 Сигурно смятат, че картата принадлежи на него. 437 00:53:55,527 --> 00:53:58,489 Не ми хрумна, че това ще е проблем. 438 00:53:58,822 --> 00:54:01,783 Боже мой. 439 00:54:15,923 --> 00:54:20,302 Пьотър е ранен. Къде беше? Трябваше да ни прикриваш. 440 00:54:20,469 --> 00:54:22,721 Не бях нает да убивам за Русия. 441 00:54:22,888 --> 00:54:25,807 Имаше добър прицел към Куотърмейн. 442 00:54:25,933 --> 00:54:32,689 Аз съм следотърсач. Ако ще убивате Куотърмейн, моля, аз не участвам. 443 00:54:32,856 --> 00:54:38,779 Ти си страхливец, Макнаб. Сам направи избора си да си с нас. 444 00:54:40,823 --> 00:54:47,371 След днешния ден Куотърмейн няма да се поколебае да те убие. 445 00:54:48,497 --> 00:54:50,582 Върви към вътрешността. 446 00:54:50,749 --> 00:54:54,211 Племената отвъд планините не винаги са дружелюбни. 447 00:54:54,378 --> 00:54:57,881 Така че е добре, той да е пред нас. 448 00:55:13,188 --> 00:55:15,524 Всичко ще се оправи. 449 00:55:15,691 --> 00:55:19,820 Но как? Какво ще правим сега? 450 00:55:25,576 --> 00:55:29,955 Хенри? - Не, знам какво си мислиш, Куотърмейн! 451 00:55:30,080 --> 00:55:34,168 Забрави го на мига. - Да посетим старата приятелка. 452 00:55:35,586 --> 00:55:38,547 Не! - Да. 453 00:55:39,006 --> 00:55:42,926 Мама Туси. - Тя е стръвница. 454 00:55:53,645 --> 00:55:57,566 Сър Хенри?! Откога не сме се виждали?! 455 00:56:07,117 --> 00:56:10,537 Едва ли е разумно да говорим с вещица. 456 00:56:11,288 --> 00:56:14,249 Нямаме избор. 457 00:56:18,670 --> 00:56:21,381 Баща ти е учител. 458 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 По-точно е професор. 459 00:56:25,969 --> 00:56:33,101 Сър Хенри, имаш нещо за мен, което би помогнало. Огърлица. 460 00:56:51,286 --> 00:56:55,749 Той е бил от куакуаните. Много верен на краля им. 461 00:56:57,042 --> 00:57:00,003 Мъж на име Туала. 462 00:57:02,756 --> 00:57:05,717 Туала държи баща ти. 463 00:57:08,595 --> 00:57:11,557 Имаш карта. 464 00:57:11,807 --> 00:57:14,768 Дай да я видя. 465 00:57:27,489 --> 00:57:31,994 Следвайте картата. Вземете ключа. - Какъв ключ? 466 00:57:32,619 --> 00:57:35,581 Ключът към рудниците на цар Соломон. 467 00:57:36,790 --> 00:57:42,045 Ще го намерите в Гробницата на праведните сред голямата пустиня. 468 00:57:43,964 --> 00:57:47,134 Движете се към окото на Шеба, 469 00:57:47,259 --> 00:57:50,804 през гърдите на Шеба към долината на куакуаните. 470 00:57:50,971 --> 00:57:56,268 Рудниците са там. Туала ще ви чака. 471 00:57:57,811 --> 00:58:00,772 А баща ми? - Той също... 472 00:58:01,648 --> 00:58:04,610 по милостта на предците. 473 00:58:05,277 --> 00:58:10,491 Вървете, пътувайте бързо. Няма много време. 474 00:58:15,162 --> 00:58:18,415 Какво беше това? И кой е Туала? 475 00:58:18,957 --> 00:58:23,670 Не знам. Но залогът се покачи. 476 00:58:29,384 --> 00:58:32,346 Почакайте тук за минута. 477 00:58:45,025 --> 00:58:47,986 Кой си ти? Какво искаш? 478 00:58:48,153 --> 00:58:51,114 Аз съм Умбола. 479 00:58:51,532 --> 00:58:53,992 Пътувате на север. 480 00:58:54,159 --> 00:58:59,540 Роден съм на север, но отдавна не съм бил у дома. Ще пътувам с вас. 481 00:58:59,665 --> 00:59:02,835 Благодаря, но не ни трябва друг носач. 482 00:59:04,711 --> 00:59:08,048 Не искам заплата. А мога много да ви помогна. 483 00:59:08,215 --> 00:59:11,218 Все едно, не са ми нужни повече хора. 484 00:59:11,885 --> 00:59:16,890 Познавам тази територия, вече съм прекосявал голямата пустиня. 485 00:59:22,646 --> 00:59:26,859 Кива е главен носач. Той ще ти каже какво да вършиш. 486 00:59:27,359 --> 00:59:30,320 Чуйте ме всички. 487 00:59:30,612 --> 00:59:33,073 Стъпваме в територия, 488 00:59:33,240 --> 00:59:35,868 където малко хора са влизали и още по-малко са излизали. 489 00:59:36,034 --> 00:59:39,913 Ако някой иска да се върне, сега е моментът. 490 00:59:41,456 --> 00:59:44,126 Не е срамно. - Идваме с теб. 491 00:59:44,293 --> 00:59:48,422 Не се отказваме, Куотърмейн. Нямаме избор. 492 00:59:50,799 --> 00:59:54,511 Защо ли африканските племена се интересуват от рудниците на Соломон? 493 00:59:54,678 --> 00:59:57,681 Не са им нужни злато и скъпоценности. 494 00:59:58,223 --> 01:00:00,517 Добър въпрос. 495 01:00:00,684 --> 01:00:03,645 Според мен заради камъка. 496 01:00:05,230 --> 01:00:08,192 За какъв камък говорите? 497 01:00:08,734 --> 01:00:14,364 Според легендите, в рудниците има древна реликва. Камъкът на предците. 498 01:00:14,948 --> 01:00:17,910 Заради това ли държат баща ми в плен? 499 01:00:18,076 --> 01:00:22,414 Казват, че който владее камъка, управлява цяла Африка. 500 01:00:25,876 --> 01:00:28,837 Да потегляме. 501 01:00:46,605 --> 01:00:49,566 Виждате ли ги? 502 01:01:16,093 --> 01:01:19,179 Добре, тук оставяме конете. 503 01:01:20,848 --> 01:01:24,643 Така ще имат шанс да стигнат живи до Краала Ситандра. 504 01:01:24,810 --> 01:01:27,771 Как така ще оставим конете?! 505 01:01:28,313 --> 01:01:31,692 Те са след нас, капитане. Така че Хенри... 506 01:01:32,401 --> 01:01:36,697 Ти, Ви и Кива подберете само най-нужното за път. 507 01:01:37,030 --> 01:01:39,366 Вземете го с вас и да тръгваме. 508 01:01:39,533 --> 01:01:42,494 Капитане, моля помогнете им. 509 01:01:43,579 --> 01:01:46,540 Пеша ли ще вървим нататък? 510 01:01:47,624 --> 01:01:53,130 Г-це Мейтланд, трябва да се върнете с конете. 511 01:01:53,297 --> 01:01:56,884 Мама Туси ще уреди безопасното ви завръщане в Кейптаун. 512 01:01:57,050 --> 01:02:00,012 Ами баща ми? - Аз ще го намеря. 513 01:02:02,764 --> 01:02:09,146 Дължа извинение. Трябваше да ви кажа за руснаците. 514 01:02:12,649 --> 01:02:15,611 Истината е, 515 01:02:16,195 --> 01:02:19,156 че се справихте добре. 516 01:02:24,536 --> 01:02:30,083 Също така мисля, че баща ви би се гордял много с вас. 517 01:02:31,835 --> 01:02:37,758 Надявам се. Но трябва да стигна докрай. Оставам. 518 01:02:38,592 --> 01:02:42,971 Конете са готови, шефе. Аз също. 519 01:02:44,640 --> 01:02:51,021 Добре. Кива, ти оставаш с мен. Ви, вземи трима носачи. 520 01:02:52,397 --> 01:02:54,817 Трябва да разчистя района. 521 01:02:54,983 --> 01:03:00,739 Поведете два коня на изток и два на юг. Ще ги объркаме. 522 01:03:00,906 --> 01:03:04,493 Ще се срещнем довечера при река Каскамба. 523 01:03:07,246 --> 01:03:10,207 И гледай да си там. - То се знае. 524 01:03:14,253 --> 01:03:17,589 Дано си наясно в какво положение попадна. 525 01:03:17,840 --> 01:03:20,801 Наясно съм. 526 01:03:21,510 --> 01:03:24,179 Ето че транспортът ни си отива. 527 01:03:24,346 --> 01:03:29,685 Всички си свалете обувките. Нека те следват конете, не нас. 528 01:03:45,701 --> 01:03:48,495 Скоро са били тук. Преди няколко часа. 529 01:03:48,662 --> 01:03:51,623 Насам. Следи. 530 01:03:52,457 --> 01:03:54,293 Тръгнали са в тази посока. 531 01:03:54,459 --> 01:03:57,838 Не, почакай. Тук има още следи. 532 01:03:58,672 --> 01:04:01,592 Следи в две посоки. 533 01:04:01,717 --> 01:04:04,636 Ами сега? 534 01:04:09,933 --> 01:04:12,895 Накъде, Макнаб? 535 01:04:16,899 --> 01:04:19,860 Стига губи време, Макнаб! Накъде? 536 01:04:20,944 --> 01:04:23,906 Куотърмейн, отказал си се от конете. 537 01:04:25,157 --> 01:04:29,745 Тези следи са за заблуда. Тръгнали са нататък. Пеша. 538 01:04:31,872 --> 01:04:35,959 Откъде знаеш? Не виждам отпечатъци. - Тези следи са от боси крака. 539 01:04:36,126 --> 01:04:39,087 Знам как разсъждава Куотърмейн. 540 01:05:00,025 --> 01:05:04,696 Нека ти помогна, шефе. - Глупости. Мога да си нося товара. 541 01:05:06,490 --> 01:05:09,451 Сигурен ли си, че не ми е в повече? 542 01:05:20,629 --> 01:05:26,218 Удивително е да видиш място, непроменено от хиляди години. 543 01:05:28,887 --> 01:05:32,057 За повечето хора пустинята е потискаща. 544 01:05:32,266 --> 01:05:35,435 Не мога да повярвам, че ми отне толкова време, за да дойда тук. 545 01:05:35,602 --> 01:05:37,938 Защо не помолихте баща си да го придружите? 546 01:05:38,105 --> 01:05:41,066 Молех го постоянно. 547 01:05:42,401 --> 01:05:48,866 Но и той като вас смяташе, че съм крехка и мястото ми е у дома. 548 01:05:48,991 --> 01:05:51,910 Тук било твърде опасно за мен. 549 01:05:57,166 --> 01:06:00,127 Не си много приказлив. 550 01:06:26,528 --> 01:06:29,490 Куотърмейн, беше дълъг ден. 551 01:06:30,908 --> 01:06:34,786 Нека направим лагер. - Трябва да сме невидими, капитане. 552 01:06:34,953 --> 01:06:39,875 Тук е много открито. Ще изчакаме Ви, вземаме вода и тръгваме. 553 01:06:40,209 --> 01:06:43,170 Някой идва! 554 01:06:50,761 --> 01:06:53,263 Здравей, Ви! 555 01:06:53,430 --> 01:06:55,474 Съжалявам, шефе. - Какво стана? 556 01:06:55,641 --> 01:06:58,644 Поведох ги за кратко, но не мисля, че ме последваха. 557 01:06:58,811 --> 01:07:02,481 Изглежда, руските ни приятели си имат следотърсач. 558 01:07:02,648 --> 01:07:05,025 Най-добре е да продължим. 559 01:07:05,192 --> 01:07:09,780 И какво, ако направим лагер? Все едно, знаят, че сме тук. 560 01:07:10,531 --> 01:07:13,033 Поне ще сме отпочинали. 561 01:07:13,200 --> 01:07:16,161 Това е отлична идея, капитане. 562 01:07:17,162 --> 01:07:20,666 Кива, нека носачите да опънат палатки и да съберат дърва за огън. 563 01:07:20,833 --> 01:07:23,335 Слушам, шефе. 564 01:07:23,502 --> 01:07:27,172 Вразумихте се най-сетне. - Нещо такова. 565 01:07:48,026 --> 01:07:50,737 Още спят. Сега е шансът ни. 566 01:07:50,904 --> 01:07:53,323 Не го мислете за глупак. 567 01:07:53,490 --> 01:07:56,577 Знае, че го следим, вие се погрижихте. 568 01:08:00,122 --> 01:08:03,375 Картата е собственост на майка Русия. 569 01:08:03,584 --> 01:08:07,629 Царят ми дава заповеди, не ти. 570 01:08:08,046 --> 01:08:12,134 Разбрахме се, Куотърмейн рискува да го прободе туземец. 571 01:08:12,301 --> 01:08:16,972 Ние само го следваме. - Не, ще вземем картата сега. 572 01:08:17,389 --> 01:08:23,020 Не искам много хора в рудниците. - Припрян си и ето че имаме ранен. 573 01:08:23,353 --> 01:08:26,315 А твоята мудност е слабост. 574 01:08:30,736 --> 01:08:33,697 Да потегляме, докато още спят. 575 01:09:38,887 --> 01:09:42,015 Полковник, те не са били тук. 576 01:09:42,599 --> 01:09:45,561 Иван... 577 01:10:08,375 --> 01:10:11,336 Сега ще го направим ли по моя начин? 578 01:11:00,093 --> 01:11:03,305 Моля се всяка сутрин с лице към дома. 579 01:11:04,765 --> 01:11:07,726 Това ми дава сила. 580 01:11:08,393 --> 01:11:10,270 Откога не си бил тук? 581 01:11:10,437 --> 01:11:13,398 Като дете бях принуден да замина. 582 01:11:14,608 --> 01:11:16,485 И просто реши да се върнеш? 583 01:11:16,652 --> 01:11:19,822 Боговете го предсказаха. Дадоха ми теб. 584 01:11:21,907 --> 01:11:24,868 Мен ли? 585 01:11:26,328 --> 01:11:29,289 Не разбирам. 586 01:11:30,749 --> 01:11:34,586 Ще ни се покаже пътят. Имай вяра. 587 01:11:35,254 --> 01:11:38,382 Надали боговете ги е грижа за мен. 588 01:11:38,924 --> 01:11:44,555 Боговете те познават много добре, Куотърмейн. И ти се усмихват. 589 01:11:45,347 --> 01:11:48,892 Знаят и съдбата ти, макар за теб да е тайна. 590 01:12:06,535 --> 01:12:09,496 За какво си говорихте двамата? 591 01:12:09,663 --> 01:12:12,624 За нищо. 592 01:12:13,667 --> 01:12:16,628 Още се опитвам да го разгадая. 593 01:12:17,212 --> 01:12:20,174 Успяхте ли? 594 01:12:20,424 --> 01:12:23,385 Не успях. 595 01:12:24,094 --> 01:12:27,055 Долавям у него тъга. 596 01:12:28,098 --> 01:12:33,020 От онази тъга, която му пречи да сподели живота си с другите. 597 01:12:36,523 --> 01:12:43,530 Прилича на вас. Не се вписва и не знае как да промени това. 598 01:12:48,410 --> 01:12:50,245 Така ли било!? 599 01:12:50,412 --> 01:12:53,373 Да, така е. 600 01:13:12,059 --> 01:13:15,020 Искал си да ме видиш? - Да. 601 01:13:15,395 --> 01:13:20,442 Разбрах, че ходиш при белия човек Мейтланд без мен. 602 01:13:20,984 --> 01:13:23,320 Защо? 603 01:13:23,487 --> 01:13:26,698 Трябваше... да го видя пак... 604 01:13:26,865 --> 01:13:29,368 за да съзра дъщеря му по-ясно. 605 01:13:29,535 --> 01:13:33,288 И съзря ли я по-ясно? 606 01:13:33,664 --> 01:13:38,168 Да, чувствам, че тя приближава към нас. 607 01:13:42,214 --> 01:13:44,675 Какво има, Гагул? 608 01:13:44,842 --> 01:13:47,803 С нея пътува един бял. 609 01:13:48,679 --> 01:13:52,266 Трябва да се боиш от него. - Защо? 610 01:13:52,558 --> 01:13:59,231 Не знам, но ще застане на пътя на онова, което желаеш. 611 01:13:59,356 --> 01:14:02,359 Тогава ще го убия. - Разбира се. 612 01:14:03,110 --> 01:14:06,488 Ще получиш скоро желаното, кралю мой. 613 01:14:07,281 --> 01:14:11,869 Надявай се да е така, Гагул. - Да. 614 01:14:47,029 --> 01:14:49,072 Хубав часовник имаш, шефе. 615 01:14:49,239 --> 01:14:54,369 Благодаря. И твоята огърлица я бива. - Да направим ли размява? 616 01:14:54,912 --> 01:14:59,041 Часовника ми го даде кралицата, като се оттеглих от служба. 617 01:14:59,208 --> 01:15:02,169 Важен е за мен. - И огърлицата също. 618 01:15:05,756 --> 01:15:09,301 Е, добре. Съгласих се. 619 01:15:19,061 --> 01:15:22,898 Красота. Какъв е смисълът й? 620 01:15:23,023 --> 01:15:27,611 Не знам. Купих я в магазин за сувенири в Кейптаун. 621 01:15:34,743 --> 01:15:36,078 Кива... 622 01:15:36,245 --> 01:15:39,206 Колко ли е далеч гробницата? 623 01:15:40,165 --> 01:15:42,709 Трудно е да се каже. 624 01:15:42,876 --> 01:15:45,796 Какво ли символизира кобрата? 625 01:15:45,963 --> 01:15:49,758 Да се надяваме, че бележи входа към рудниците. 626 01:15:49,883 --> 01:15:51,218 Не разбирам. Защо кобра? 627 01:15:51,385 --> 01:15:53,512 Може да е... 628 01:15:53,679 --> 01:16:00,435 паметник или геоложко образование, или предупреждение. 629 01:16:01,603 --> 01:16:03,147 Предупреждение за какво? 630 01:16:03,313 --> 01:16:06,275 Не знам. Но ще разберем. 631 01:16:09,778 --> 01:16:12,990 Свежи следи. Имат около час преднина. 632 01:16:13,157 --> 01:16:16,118 Добре. 633 01:16:22,666 --> 01:16:26,837 Колко още, сър Хенри? Това е непоносимо. 634 01:16:44,980 --> 01:16:46,690 Куотърмейн! 635 01:16:46,857 --> 01:16:49,818 Вижте! 636 01:17:05,250 --> 01:17:08,212 Дявол да го вземе! 637 01:17:09,296 --> 01:17:12,257 Да хвърлим един поглед. 638 01:17:31,777 --> 01:17:34,738 Ето я главата на кобрата. 639 01:17:35,531 --> 01:17:37,699 И почти нищо друго. 640 01:17:37,866 --> 01:17:40,828 Не знам какво търсим всъщност. 641 01:17:51,046 --> 01:17:54,842 Трябваше да яздим конете, докато рухнат под нас. 642 01:17:55,008 --> 01:17:58,762 Лешоядите биха ни издали. Глупак. 643 01:18:03,058 --> 01:18:06,019 Макнаб! 644 01:18:06,145 --> 01:18:09,106 Мисля, че не искаш да ги стигнем. 645 01:18:09,439 --> 01:18:12,442 Може би си на страната на Куотърмейн. 646 01:18:14,403 --> 01:18:20,993 Хайде. Щом вятърът заличи следите, ще сте изгубени в пустинята. 647 01:18:22,661 --> 01:18:26,123 И лешоядите ще дойдат да ви изкълват очите. 648 01:18:30,002 --> 01:18:32,963 Хайде де, те са гладни. 649 01:18:39,136 --> 01:18:42,473 Никога вече не насочвай оръжие срещу мен. 650 01:19:12,377 --> 01:19:14,546 За предците. 651 01:19:14,713 --> 01:19:20,677 И за вас, сър Хенри. Прозорливост е да включите в запасите уиски. 652 01:19:21,178 --> 01:19:23,972 Аз също пия за вас, адмирале. - Капитан. 653 01:19:24,139 --> 01:19:27,851 Честито, току-що бяхте повишен. - Пия за това. 654 01:19:30,229 --> 01:19:34,066 Не мога да бездействам и да зяпам скалите. 655 01:19:35,484 --> 01:19:37,277 Да предприемем нещо. 656 01:19:37,444 --> 01:19:43,492 Книгата обяснява защо цар Соломон е скрил ключа в рудниците сред пустинята. 657 01:19:43,826 --> 01:19:46,787 И какво пише там? 658 01:19:49,331 --> 01:19:52,292 Когато се завърнал, 659 01:19:52,417 --> 01:19:55,712 цар Соломон се заел да строи тъй пищен храм, 660 01:19:55,879 --> 01:19:59,049 защото се влюбил в кралица. 661 01:19:59,508 --> 01:20:01,343 Кралица Шеба. 662 01:20:01,510 --> 01:20:05,973 Когато Шеба отишла в Йерусалим да се срещне със Соломон, 663 01:20:06,098 --> 01:20:10,018 двамата се влюбили страстно един в друг. 664 01:20:12,855 --> 01:20:18,026 Ала хората на Шеба не одобрявали. Та тя била африканска кралица. 665 01:20:18,443 --> 01:20:21,446 А и били тъй различни. 666 01:20:21,613 --> 01:20:25,701 Тя- закърмена с културата и традициите на Африка... 667 01:20:25,826 --> 01:20:30,372 А той - със съвсем други. - И тъй тя се върнала в Африка. 668 01:20:32,207 --> 01:20:38,005 Соломон не се предавал, бил влюбен. Запечатал рудниците 669 01:20:38,630 --> 01:20:44,344 и предложил ключа на Шеба срещу ръката й. 670 01:20:45,095 --> 01:20:48,056 Било си чист подкуп. 671 01:20:49,141 --> 01:20:54,938 Толкова бил отчаян, че пратил праведни люде да чакат отговора й. 672 01:20:55,063 --> 01:21:01,028 Те чакали с години, ала Шеба не могла да изостави народа си. 673 01:21:03,113 --> 01:21:07,910 Тогава Соломон завинаги запечатал гробницата и ключа. 674 01:21:08,994 --> 01:21:13,916 Какво станало със Соломон и Шеба? - Не се видели повече. 675 01:21:18,712 --> 01:21:21,632 Тъжна история. 676 01:21:21,798 --> 01:21:24,718 Наистина. 677 01:21:26,887 --> 01:21:31,892 Какво ли е от страст към някого... 678 01:21:32,476 --> 01:21:35,771 да си готов да жертваш всичко? 679 01:22:16,061 --> 01:22:19,314 Поверявам живота на баща си в ръцете ви. 680 01:22:32,661 --> 01:22:35,164 Г- це Мейтланд!? Добре ли сте? 681 01:22:35,330 --> 01:22:38,292 Да, струва ми се. 682 01:22:38,458 --> 01:22:41,420 Елизабет! Добре ли си? 683 01:22:48,969 --> 01:22:51,930 Мисля, че открих гробницата. 684 01:23:15,621 --> 01:23:18,582 Дълго време си прекарал тук. 685 01:23:21,835 --> 01:23:23,462 Ето, заповядай. 686 01:23:23,629 --> 01:23:26,590 За предците? - Да. 687 01:23:46,276 --> 01:23:49,238 Няма ключ. 688 01:24:02,084 --> 01:24:05,045 Куотърмейн! Ела тук. 689 01:24:24,439 --> 01:24:26,024 Хенри! Не! 690 01:24:26,191 --> 01:24:29,194 Не го докосвай. Нищо не пипай. 691 01:24:45,836 --> 01:24:47,838 Елизабет? 692 01:24:48,005 --> 01:24:50,966 Елизабет? - Без писъци. 693 01:25:00,267 --> 01:25:03,228 Дай ми това за малко. 694 01:25:23,165 --> 01:25:25,042 Капитан Гууд, свестете се. 695 01:25:25,209 --> 01:25:28,170 Капитане? Добре ли сте? 696 01:25:35,385 --> 01:25:37,846 Къде е Елизабет? 697 01:25:38,013 --> 01:25:41,809 Руснаците бяха... - Руснаците? 698 01:25:41,934 --> 01:25:43,227 Да. 699 01:25:43,393 --> 01:25:46,647 Имаше и друг човек с тях. - Какъв човек? 700 01:25:47,648 --> 01:25:50,859 Тъмнокос, облечен като вас. Ловец. 701 01:25:52,736 --> 01:25:55,697 Макнаб.