1
00:00:00,876 --> 00:00:04,671
ХОЛМАРК ЕНТЪРТЕЙНМЪНТ
представя
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,310
РУДНИЦИТЕ НА ЦАР СОЛОМОН
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,773
ПАТРИК СУЕЙЗИ
4
00:00:28,570 --> 00:00:31,573
Планините Оутиникуа,
Южна Африка
5
00:00:34,076 --> 00:00:38,664
Къде са ми слоновете?
Търсим от часове, а не видях и един.
6
00:00:38,830 --> 00:00:42,793
Няма да се върна у дома
с празни ръце, г-н Макнаб.
7
00:00:43,961 --> 00:00:46,588
Ето, господине.
Виждате ли?
8
00:00:46,755 --> 00:00:51,677
Повечето са женски, и няколко мъжки.
Малко слонова кост.
9
00:00:51,802 --> 00:00:55,597
Много важно,
нали има по какво да стрелям.
10
00:01:03,272 --> 00:01:06,483
Осигурявам Ви прикритие.
11
00:01:07,276 --> 00:01:10,237
Само внимателно,
без да бързате.
12
00:01:17,786 --> 00:01:22,291
Г-н Битър, няма да стреляте
по животно, докато аз не кажа!
13
00:01:22,457 --> 00:01:25,252
Това е моето сафари,
Г-н Куотърмейн.
14
00:01:25,419 --> 00:01:30,132
Обещах Ви развит мъжкар
и ще го имате.
15
00:01:30,966 --> 00:01:34,928
Алан...
Извинете, господине.
16
00:01:35,053 --> 00:01:39,057
Не пропътувай хиляди километри
за един мижав слон.
17
00:01:39,683 --> 00:01:42,644
Аз ще имам грижата.
18
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
Имам нужда от работа.
Свикнал е да получава желаното.
19
00:01:48,984 --> 00:01:52,696
Не е мой проблем.
- Ако не му угодим, ще наеме друг.
20
00:01:52,863 --> 00:01:56,241
Докато е с мен, няма да стреля
по женски и малки.
21
00:01:56,408 --> 00:01:58,869
Идват все повече като него,
ще забогатеем.
22
00:01:59,036 --> 00:02:03,081
Ще осигуриш сина си.
- Да не си посмял!
23
00:02:03,207 --> 00:02:08,045
Макнаб, по договор мога
да убия колкото искам животни.
24
00:02:08,837 --> 00:02:12,883
Ще си получите трофеите.
- Не и докато аз съм тук.
25
00:02:13,509 --> 00:02:16,470
Вървете и стреляйте!
26
00:02:26,939 --> 00:02:27,898
Не!
27
00:02:28,065 --> 00:02:31,026
Не!
28
00:02:50,712 --> 00:02:53,048
Вземи, Куотърмейн.
29
00:02:53,215 --> 00:02:57,302
Добре ли си?
- Да, добре съм.
30
00:02:58,053 --> 00:03:01,890
Е, не е лошо постижение
за първи ден, нали?
31
00:03:04,184 --> 00:03:05,644
Така е, не е лошо.
32
00:03:05,811 --> 00:03:07,813
Г-н Битър...
33
00:03:07,980 --> 00:03:11,942
Раненият слон е най-опасното
животно в саваната.
34
00:03:12,734 --> 00:03:18,115
Майката е голяма, силна
и много умна.
35
00:03:19,533 --> 00:03:23,245
Знае точно кой я е прострелял.
- Сериозно?!
36
00:03:23,412 --> 00:03:26,081
Сериозно.
- Вярно ли е?
37
00:03:26,248 --> 00:03:30,419
Може би вече е разкъсана
от стадо лъвове или хиени.
38
00:03:30,627 --> 00:03:33,589
Добре.
39
00:03:33,755 --> 00:03:36,717
Чудесно!
40
00:03:36,842 --> 00:03:39,803
Ама че щуротии.
41
00:03:58,822 --> 00:04:01,783
Макнаб!
42
00:04:03,744 --> 00:04:06,705
Куотърмейн!
43
00:04:07,289 --> 00:04:09,958
О, не...
44
00:04:10,125 --> 00:04:13,086
Помощ...
45
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
Наведете се!
46
00:04:39,905 --> 00:04:42,866
Освободи ме.
Веднага!
47
00:05:07,558 --> 00:05:10,519
Ела.
48
00:05:12,396 --> 00:05:15,357
Точно така.
49
00:05:59,818 --> 00:06:02,779
Съжалявам, момичето ми.
50
00:06:09,369 --> 00:06:12,664
АЛИСЪН ДУДИ
51
00:06:14,291 --> 00:06:17,544
РОЙ МАРСДЪН
52
00:06:19,213 --> 00:06:22,424
ДЖОН СТАНДИНГ
53
00:06:24,218 --> 00:06:27,346
ГАВИН ХУД
54
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
СИДЕДЕ ОНИУОЛО
55
00:06:47,991 --> 00:06:53,705
Скъпа моя Елизабет.
Най-сетне дългите ми усилия
56
00:06:53,831 --> 00:06:58,168
да изясня загадката за рудниците
на цар Соломон са към края си.
57
00:06:58,335 --> 00:07:05,509
Но макар да съм по-близо от всякога
до рудниците,
58
00:07:05,634 --> 00:07:09,555
съм обграден от външни сили, които
ще ми пречат да постигна целта си.
59
00:07:09,721 --> 00:07:16,937
Богатите ми спонсори
и местните племена куакуани
60
00:07:17,062 --> 00:07:21,775
са в съперничество
да заграбят богатствата на Африка.
61
00:07:22,109 --> 00:07:26,947
Само на теб мога да се доверя.
62
00:07:28,115 --> 00:07:30,659
Затова ти изпращам тази карта.
63
00:07:30,826 --> 00:07:33,745
Много е ценна, пази я като
зеницата на окото си.
64
00:07:33,912 --> 00:07:37,666
Дано успея да те защитя от
опасностите, които сполетяха мен.
65
00:07:37,833 --> 00:07:42,337
Но потрябва ли ти закрила,
потърси Алан Куотърмейн.
66
00:07:43,755 --> 00:07:46,466
Той е достоен мъж.
67
00:07:46,633 --> 00:07:51,305
Бди над картата и дано опазим
рудниците от онези,
68
00:07:51,430 --> 00:07:56,518
които на веки могат да опетнят
легендата. Твой любящ баща.
69
00:08:21,960 --> 00:08:27,883
Бинту, вземи това и тичай
с всички сили, без да спираш.
70
00:08:28,008 --> 00:08:31,053
По романа на
Х. РАЙДЪР ХАГАРД
71
00:08:48,195 --> 00:08:52,074
Режисьор
СТИВ БОЙЪМ
72
00:09:08,757 --> 00:09:11,844
Кейптаун
73
00:09:13,095 --> 00:09:20,143
Куотърмейн, Африка те обича. Не вини
тази земя за лошия си късмет.
74
00:09:20,269 --> 00:09:25,357
Кива, не виня Африка за нищо.
И не опира до късмет.
75
00:09:25,482 --> 00:09:30,028
Съдружникът ми, ми заби нож в гърба.
А жена ми...
76
00:09:38,370 --> 00:09:42,666
Имам син в Англия.
Време е да му бъда баща.
77
00:09:42,791 --> 00:09:47,004
Мястото ти не е в Англия,
а тук, при нас.
78
00:09:47,129 --> 00:09:49,840
Да, Африка няма да е същата
без теб.
79
00:09:50,007 --> 00:09:53,343
Африка ще си е същата,
с мен или без мен.
80
00:10:00,726 --> 00:10:03,687
Земята на куакуаните
81
00:10:26,084 --> 00:10:29,046
Кой си ти?
82
00:10:29,922 --> 00:10:34,343
Аз съм Туала - Крал на тази земя
и на всичко, което виждаш.
83
00:10:34,510 --> 00:10:39,306
О, ти говориш английски?
- Знам езика на белите.
84
00:10:39,556 --> 00:10:44,853
Но защо ме доведохте тук?
- Имаш карта към ключа.
85
00:10:45,395 --> 00:10:47,898
Нужен ми е ключът.
86
00:10:48,065 --> 00:10:51,777
Изобщо нямам представа
за какво говориш.
87
00:10:57,783 --> 00:11:00,744
Убийте го.
88
00:11:01,161 --> 00:11:04,122
Не.
89
00:11:04,373 --> 00:11:05,999
Да. Аз...
90
00:11:06,166 --> 00:11:11,421
Открих карта, в която се
споменава нещо за ключ.
91
00:11:11,547 --> 00:11:16,134
Но я изпратих през океана
на дъщеря си в Англия.
92
00:11:17,094 --> 00:11:21,056
Много лошо за теб.
Трябва да я върнеш.
93
00:11:22,808 --> 00:11:25,769
Невъзможно.
- Не, Мейтланд.
94
00:11:26,603 --> 00:11:29,523
Няма нищо невъзможно.
95
00:11:29,690 --> 00:11:34,653
Ще пишеш на дъщеря си в Англия
да ни донесе картата.
96
00:11:55,465 --> 00:12:01,889
Руският цар ме нае да намеря картата.
Зад гърба си има голяма армия.
97
00:12:03,307 --> 00:12:08,312
Той не ме уплаши.
Не ме е страх да умра.
98
00:12:18,780 --> 00:12:22,659
Мога да ти причиня болка,
по-страшна от смъртта.
99
00:13:00,656 --> 00:13:02,533
Татко?
100
00:13:02,699 --> 00:13:04,993
Здравей, Хари.
101
00:13:05,160 --> 00:13:08,121
Татко!
102
00:13:08,455 --> 00:13:10,415
Господи, липсваше ми.
103
00:13:10,582 --> 00:13:12,751
И ти на мен.
104
00:13:12,918 --> 00:13:15,879
Дай да те погледна.
105
00:13:17,130 --> 00:13:22,511
Твърдо не си вече Малкият Хари.
Трябва да те наричам Големият Хари.
106
00:13:25,722 --> 00:13:28,267
Здравей, Чарлс.
107
00:13:28,433 --> 00:13:31,395
Кой дойде?
108
00:13:31,687 --> 00:13:34,648
Здравей, Маргарет.
109
00:13:35,440 --> 00:13:38,819
Отдавна не сме се виждали, Алан.
- Така е.
110
00:13:39,403 --> 00:13:43,365
Не мисли, че ще го пoведеш в Африка.
- Не, не.
111
00:13:43,490 --> 00:13:47,160
Върнах се вече. В Лондон съм.
- Не, Алан.
112
00:13:47,286 --> 00:13:52,082
Хари е щастлив тук.
Ще водим дело за попечителство.
113
00:13:52,207 --> 00:13:55,127
Бихте ли ни извинили?
114
00:14:01,341 --> 00:14:05,679
Обичам те.
- И аз те обичам.
115
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
Върви.
116
00:14:16,106 --> 00:14:18,734
Скоро пак ще се видим.
117
00:14:18,901 --> 00:14:21,862
Ела, скъпи.
118
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
Те са отвратително богати
и решени да го задържат.
119
00:14:31,538 --> 00:14:35,083
Съдът може да реши,
че си изоставил сина си.
120
00:14:35,375 --> 00:14:41,340
Не съм! Когато майка му почина,
го пратих при баба му и дядо му.
121
00:14:41,465 --> 00:14:44,092
Смятах, че за момента
там ще му е най-добре.
122
00:14:44,259 --> 00:14:48,722
Прати го на хиляди километри от теб.
- За негово добро.
123
00:14:48,847 --> 00:14:53,143
А ти реши да останеш там.
- За да си изкарвам прехраната.
124
00:14:53,310 --> 00:14:58,690
Водиш вълнуващ живот.
Лов на едър дивеч, сафари.
125
00:14:58,815 --> 00:15:03,153
Бродиш из девствени земи. Не е
чудно, че го избра пред семейството.
126
00:15:03,320 --> 00:15:06,865
Не съм предпочел Африка
пред семейството си.
127
00:15:07,950 --> 00:15:13,914
По мое мнение, Хари ще е по-добре
при баба си и дядо си.
128
00:15:14,039 --> 00:15:15,874
Ще има много пари,
ще посещава добри училища.
129
00:15:16,041 --> 00:15:21,922
Не ме интересува мнението ти.
Аз съм му баща, моя кръв е.
130
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
Само кажи мога ли
да водя дело.
131
00:15:24,550 --> 00:15:29,263
Трябва да докажеш,
че си отговорен родител.
132
00:15:29,388 --> 00:15:33,767
Ще ти трябват много пари,
те ще се борят докрай.
133
00:15:33,892 --> 00:15:38,772
На кратко казано, не виждам как
ще си върнеш сина. Съжалявам.
134
00:15:42,401 --> 00:15:44,403
Хубаво момче.
135
00:15:44,570 --> 00:15:47,531
Но кучето е много странно.
136
00:15:47,698 --> 00:15:51,410
Това е африкански глиган.
- Африкански глиган.
137
00:15:55,038 --> 00:15:58,000
Барман, още едно, моля.
138
00:15:58,458 --> 00:16:01,420
Неприятности ли?
139
00:16:02,129 --> 00:16:05,591
Достатъчно е да те нарекат
негоден баща.
140
00:16:07,384 --> 00:16:10,345
Заповядай.
141
00:16:11,054 --> 00:16:14,016
Успех, шефе.
- Благодаря.
142
00:16:16,560 --> 00:16:21,273
Явно сме сбъркали.
Хайде, Елизабет, това място не е за теб.
143
00:16:21,398 --> 00:16:24,318
Не, капитане.
Вече съм тук и ще го намеря.
144
00:16:24,484 --> 00:16:31,408
Какво обичате, мадам?
- Търсим г-н Алан Куотърмейн.
145
00:16:31,533 --> 00:16:37,247
Ето ме, аз съм Алан Куотърмейн.
- Не, аз съм Алан Куотърмейн.
146
00:16:37,748 --> 00:16:42,169
Добри човече, говориш с дама.
- Мисля, че търсите американеца,
147
00:16:42,336 --> 00:16:45,297
дето е в края на бара.
148
00:16:52,804 --> 00:16:55,766
Вие ли сте г-н Алан Куотърмейн?
149
00:16:59,895 --> 00:17:02,856
Картичката ми.
150
00:17:05,859 --> 00:17:10,113
Това е капитан Гууд.
Искаме да заминем за Африка.
151
00:17:10,239 --> 00:17:15,244
Да, ако може да се откъснете
за малко от заниманието си.
152
00:17:15,410 --> 00:17:19,164
Съжалявам, вече не се
занимавам със сафарита.
153
00:17:19,873 --> 00:17:25,379
Така че изчезвайте с
Граф Дракула.
154
00:17:25,546 --> 00:17:28,966
Дръжте си езика,
или ще имате работа с мен.
155
00:17:36,598 --> 00:17:40,936
Слушам, капитане.
- Ще спечелите добри пари.
156
00:17:44,147 --> 00:17:48,277
За какво точно?
- За да намерите баща ми.
157
00:17:48,986 --> 00:17:51,947
Той е отвлечен в Африка.
158
00:17:52,781 --> 00:17:58,203
Африка не е място за една дама.
- Не се боя от нищо, г-н Куотърмейн.
159
00:17:58,328 --> 00:18:02,332
Особено, когато трябва да спася
живота на баща си.
160
00:18:14,720 --> 00:18:19,433
Какъв противен човек.
Къде е бил умът на татко?!
161
00:18:19,558 --> 00:18:23,687
Да повери сигурността си на занемарен
пияница без никакви обноски.
162
00:18:23,854 --> 00:18:26,356
Но пък със здрав разум.
- Какво?
163
00:18:26,523 --> 00:18:32,988
Дали отиването ти в Африка е
абсолютно наложително, Елизабет?
164
00:18:33,155 --> 00:18:38,076
Знаете, че съм го решила.
Ако Куотърмейн не ни заведе,
165
00:18:38,202 --> 00:18:41,538
ще намерим друг.
Едва ли е толкова трудно.
166
00:18:43,290 --> 00:18:45,542
Гууд? Вие ли сте това?
167
00:18:45,709 --> 00:18:50,005
Прейтър! Бушъл!
168
00:18:50,130 --> 00:18:52,132
Какво ви води на сушата, капитане?
169
00:18:52,299 --> 00:18:57,971
Това е скъпата ми племенница.
Елизабет Мейтланд. Прейтър и Бушъл.
170
00:18:58,096 --> 00:18:59,973
Г-це...
171
00:19:00,140 --> 00:19:03,685
С Прейтър и Бушъл плавахме
заедно на "Хидалго".
172
00:19:03,852 --> 00:19:05,479
Или беше на "Кинкардайн"?
173
00:19:05,646 --> 00:19:10,025
Имате много да си разказвате.
Ще се прибера сама в хотела.
174
00:19:10,192 --> 00:19:13,195
Добре, но се движи по
главните улици.
175
00:19:13,320 --> 00:19:16,114
Непременно.
Беше ми драго.
176
00:19:16,281 --> 00:19:19,243
Е, накъде сте тръгнали?
177
00:19:30,003 --> 00:19:32,965
Спри!
178
00:19:36,009 --> 00:19:38,971
Г-ца Елизабет Мейтланд
179
00:19:49,731 --> 00:19:53,068
Стой!
Дай ми я, малък крадец!
180
00:19:55,737 --> 00:19:59,616
Дайте ми картата, г-це Мейтланд.
- Не знам за какво говорите.
181
00:19:59,783 --> 00:20:03,036
За картата от баща ви.
Тя ни принадлежи.
182
00:20:19,553 --> 00:20:21,471
Добре ли сте?
183
00:20:21,638 --> 00:20:24,391
Да. Благодаря ви.
184
00:20:24,558 --> 00:20:27,519
Няма защо.
185
00:20:28,353 --> 00:20:32,149
Не разбрах, че баща ви е
Самюъл Мейтланд,
186
00:20:32,274 --> 00:20:33,775
шеф на катедра "Археология"
в Оксфорд.
187
00:20:33,942 --> 00:20:35,319
Така е.
188
00:20:35,485 --> 00:20:38,113
Какво се е случило с него?
- Казах ви, отвлечен е.
189
00:20:38,280 --> 00:20:42,242
Изпрати ми писмо.
- Знаете ли къде го държат?
190
00:20:42,784 --> 00:20:49,166
Някъде в Южна Африка. Предлагам
много пари, за да ме заведете там.
191
00:20:49,458 --> 00:20:56,673
Африка е опасно място,
лишено от комфорта у дома.
192
00:20:57,216 --> 00:21:00,385
Елизабет!
Слава Богу, че си дойде.
193
00:21:01,845 --> 00:21:04,139
Всичко наред ли е?
194
00:21:04,306 --> 00:21:07,267
Станало е нещо.
Ела бързо.
195
00:21:14,816 --> 00:21:17,778
Вижте само!
- Да...
196
00:21:34,545 --> 00:21:37,506
Това не е обир.
197
00:21:47,641 --> 00:21:50,602
Онзи мъж в уличката.
198
00:21:51,770 --> 00:21:56,900
Не му трябваше чантата ви.
Друго търсеше.
199
00:21:57,025 --> 00:22:00,153
Нападнали са те?
- Добре съм, капитане.
200
00:22:00,445 --> 00:22:03,448
Нещо премълчавате,
г- це Мейтланд.
201
00:22:05,659 --> 00:22:08,579
Кажи му.
Преди да го отвлекат,
202
00:22:08,745 --> 00:22:11,665
татко ми изпрати нещо.
- Какво?
203
00:22:11,874 --> 00:22:14,585
Чували сте за рудниците
на цар Соломон.
204
00:22:14,751 --> 00:22:18,547
Рудниците на Соломон не
съществуват, те са мит.
205
00:22:23,427 --> 00:22:28,515
Тази карта води до несметните
богатства на древните израилтяни.
206
00:22:29,558 --> 00:22:32,853
Баща ми я търси близо 30 години.
207
00:22:33,770 --> 00:22:36,565
Поръча да я пазя
с цената на живота си.
208
00:22:36,732 --> 00:22:39,693
Може ли да я видя.
209
00:22:40,110 --> 00:22:44,489
Ако не я занеса в Африка,
похитителите му ще го убият.
210
00:22:47,117 --> 00:22:50,078
Не ми се вярва.
- Какво?
211
00:22:50,245 --> 00:22:55,334
Тези карти ги продават на кило
на туристите в Кейптаун.
212
00:22:55,501 --> 00:23:00,964
Грешите, защото ще спася баща си
само ако я занеса
213
00:23:01,089 --> 00:23:05,093
на някакво африканско племе
в Краал Ситандра.
214
00:23:05,219 --> 00:23:09,348
Съжалявам, рудниците са
измислени, а тази карта...
215
00:23:14,394 --> 00:23:17,689
Какво има, Куотърмейн?
- Добре, признавам,
216
00:23:17,856 --> 00:23:21,276
проф. Мейтланд
е направил уникално откритие.
217
00:23:21,401 --> 00:23:28,700
Но знам, че рудниците не съществуват.
- Не ме интересуват те, а баща ми.
218
00:23:31,245 --> 00:23:34,206
Ще помогнете ли да го спасим?
219
00:24:06,655 --> 00:24:09,950
Кейптаун
220
00:24:32,472 --> 00:24:35,434
Невероятно.
221
00:24:42,441 --> 00:24:47,279
Мили Боже, така ли живеят постоянно?
Не, мадам, благодаря...
222
00:24:49,615 --> 00:24:54,620
Куотърмейн! Знаех, че не ще изтраеш
дълго далеч от Африка.
223
00:24:54,786 --> 00:24:59,708
Радвам се, че се върна.
- И аз се радвам. Но е за малко.
224
00:24:59,875 --> 00:25:02,503
Ще повярвам, като го видя.
- Повярвай.
225
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
И умната.
- Ще се постарая.
226
00:25:06,173 --> 00:25:07,799
Трябва да се кандидатирате
за губернатор.
227
00:25:07,966 --> 00:25:10,928
Твърде опасно е.
228
00:25:37,162 --> 00:25:43,919
Ах ти, стар пес!
Знаех, че ще си намериш друга жена.
229
00:25:44,044 --> 00:25:47,631
Бъркаш, Кива.
Тя не ми е жена.
230
00:25:47,923 --> 00:25:50,634
Но, шефе, тя е толкова...
красива.
231
00:25:50,801 --> 00:25:54,555
Знам, но повярвай ми,
голяма беля е.
232
00:25:54,763 --> 00:25:58,559
Аз бих я укротил.
- Бяла жена? Моля ти се.
233
00:26:00,060 --> 00:26:04,189
Какво казват?
- Времето е било ужасно.
234
00:26:04,481 --> 00:26:06,608
Г-ца Елизабет Мейтланд,
капитан Гуд.
235
00:26:06,775 --> 00:26:10,779
Кива и Вентвогел,
Ви за по-кратко.
236
00:26:10,988 --> 00:26:15,826
Имам работа за вас,
но май сте заети.
237
00:26:15,993 --> 00:26:18,912
Не! Въобще не сме
заети!
238
00:26:29,923 --> 00:26:32,843
Това е тя.
239
00:26:33,010 --> 00:26:35,137
Видя ли картата?
- Не.
240
00:26:35,304 --> 00:26:41,476
Но тя пътува с други.
С един старец и Куотърмейн.
241
00:26:43,270 --> 00:26:46,231
Познаваш ли го?
242
00:26:46,481 --> 00:26:49,443
О, да.
243
00:26:54,781 --> 00:26:57,743
Разкажи ми за този
Куотърмейн.
244
00:26:59,870 --> 00:27:02,456
Пристигна тук преди 12 години.
245
00:27:02,623 --> 00:27:05,876
Дойде право от кораба
само с една пушка.
246
00:27:07,044 --> 00:27:10,464
Наех го и за известно време
се спогаждахме.
247
00:27:10,589 --> 00:27:13,884
А после?
- Доведе жена си в Африка.
248
00:27:14,009 --> 00:27:19,806
Роди им се дете и той стана
небрежен. Заведе жена си на сафари.
249
00:27:20,766 --> 00:27:23,936
Уби я лъвица, която бранеше
малките си.
250
00:27:27,147 --> 00:27:32,236
Той превъртя. Реши, че е наказан,
задето е убивал животни.
251
00:27:33,654 --> 00:27:36,615
После се обърна срещу мен.
252
00:27:36,782 --> 00:27:39,743
А ако се наложи да го убием?
253
00:27:41,578 --> 00:27:46,166
Да кажем, че нямам желание отново
да се обърне срещу мен.
254
00:27:49,628 --> 00:27:53,340
Картата, която е у тях,
е собственост на царя.
255
00:27:54,049 --> 00:27:59,304
И търсите водач, дето познава Африка
по-добре от вашите сибиряци.
256
00:28:01,139 --> 00:28:04,560
Ще ти платим 10% от всичко,
което намерим.
257
00:28:04,685 --> 00:28:07,604
25 и не казвайте 22,5.
258
00:28:13,777 --> 00:28:16,738
Добре. Дадено.
259
00:28:19,533 --> 00:28:25,205
Дами и господа, хотел "Блум".
- Това е значи. Приятен изглежда.
260
00:28:25,330 --> 00:28:28,876
Г-це Мейтланд, дано носите
подходящи дрехи за сафари.
261
00:28:29,042 --> 00:28:33,338
Уверена съм, че нося подходящи
дрехи, г-н Куотърмейн.
262
00:28:35,507 --> 00:28:38,468
След вас.
263
00:28:52,107 --> 00:28:54,151
Благодаря.
264
00:28:54,318 --> 00:28:57,112
Какво е това?
- Шия от щраус, господине.
265
00:28:57,279 --> 00:29:00,449
Шия от щраус?
- Не ти ли харесва, шефе?
266
00:29:04,495 --> 00:29:06,872
Добър апетит.
267
00:29:07,039 --> 00:29:09,666
В колко тръгваме утре?
268
00:29:09,833 --> 00:29:12,794
На разсъмване.
269
00:29:16,465 --> 00:29:24,264
Куотърмейн?! Ти, лигава женко!
Бях ти казал да не се мяркаш тук!
270
00:29:25,641 --> 00:29:32,648
Г-н Куотърмейн, много едър и космат
господин, моли за вниманието ви.
271
00:29:32,773 --> 00:29:38,111
Да, г-це Мейтланд, подушвам го.
- Стани и се бий като мъж.
272
00:29:38,403 --> 00:29:41,365
Или, в твоя случай, като жена.
273
00:29:50,165 --> 00:29:53,126
Бихте ли ме извинили?
274
00:29:58,674 --> 00:30:01,635
Пардон.
275
00:30:05,264 --> 00:30:08,225
Добре. Много добре.
276
00:30:10,769 --> 00:30:14,022
Опитай африканско дърво
за разнообразие.
277
00:30:27,911 --> 00:30:30,873
Нима няма да му помогнете?
278
00:30:43,010 --> 00:30:46,555
Танцувай колкото щеш,
Куотърмейн, няма да...
279
00:30:49,391 --> 00:30:52,352
Ти, шотландецо...
280
00:30:53,020 --> 00:30:55,981
Капитане, спрете ги!
281
00:31:08,410 --> 00:31:10,829
Приключихме ли, Хенри?
282
00:31:10,996 --> 00:31:14,458
Не знам за теб,
но аз трябва да пийна нещо.
283
00:31:19,046 --> 00:31:22,007
Благодаря, капитане.
284
00:31:27,095 --> 00:31:31,892
Значи този професор Мейтланд
е в плен на местно племе?
285
00:31:33,018 --> 00:31:39,024
Да. Нарича ги куакуани.
Чувал ли си ги?
286
00:31:39,399 --> 00:31:42,361
Не, никога.
287
00:31:42,819 --> 00:31:45,989
И за какво му е на това
племе професор?
288
00:31:46,865 --> 00:31:49,284
Тук идва интересното.
Мейтланд...
289
00:31:49,451 --> 00:31:53,580
Да не влизаме в повече
подробности, г-н Куотърмейн.
290
00:31:54,456 --> 00:31:58,752
Г-це Мейтланд, сър Хенри
не впечатлява с вида си,
291
00:31:59,545 --> 00:32:03,090
но е достоен мъж
и бих му поверил живота си.
292
00:32:06,051 --> 00:32:09,012
Добре тогава.
293
00:32:09,847 --> 00:32:12,808
Мислиш ли, че е истинска?
- Хенри...
294
00:32:13,767 --> 00:32:19,523
Целта не е да търсим рудниците с
богатствата им, а да спасим баща ми.
295
00:32:19,898 --> 00:32:23,777
Аз вярвам в парата, госпожичке.
296
00:32:24,486 --> 00:32:26,864
А аз вярвам,
че плащам пребогато
297
00:32:27,030 --> 00:32:29,658
за помощта ви да
изтъргувам картата срещу баща си.
298
00:32:29,825 --> 00:32:33,704
После правете каквото знаете.
Лека нощ, господа.
299
00:32:42,421 --> 00:32:45,382
Няма да ти дойде умът,
Куотърмейн.
300
00:32:46,091 --> 00:32:48,468
За какво говориш?
301
00:32:48,635 --> 00:32:51,597
За туй, че водиш жена тук!
302
00:32:59,313 --> 00:33:03,317
Чух всичко. Ще платите ли?
303
00:33:05,777 --> 00:33:08,739
Заминават утре.
304
00:33:09,656 --> 00:33:12,618
Къде?
- В Краала Ситандра.
305
00:33:13,118 --> 00:33:16,830
Ще се срещнат с туземец,
да му предадат карта.
306
00:34:57,306 --> 00:34:59,725
Какво четете?
307
00:34:59,892 --> 00:35:05,731
За съкровището на цар Соломон.
Рудниците са част от древна история.
308
00:35:05,898 --> 00:35:10,360
Като съкровището на Кид и Атлантида.
Нали, Куотърмейн?
309
00:35:10,486 --> 00:35:13,197
Нещо такова.
- Не се заблуждавайте.
310
00:35:13,363 --> 00:35:17,493
Куотърмейн вярва в рудниците.
Някога ги търсеше.
311
00:35:17,743 --> 00:35:20,704
Нима?
- Бях хлапак.
312
00:35:20,829 --> 00:35:24,666
Беше почти на 30.
- Тъй или иначе, бе отдавна.
313
00:35:24,791 --> 00:35:28,337
И не открих никакво доказателство
за съществуването им.
314
00:35:28,504 --> 00:35:34,301
И приказка да е, пак добре.
Разправете ни я, г-це Мейтланд.
315
00:35:34,468 --> 00:35:37,429
Тъкмо времето ще мине
по-бързо.
316
00:35:38,096 --> 00:35:45,521
Според библeйски източници
Соломон управлявал Юдея 40 години.
317
00:35:45,646 --> 00:35:52,486
Бил мъдър владетел и обединил земите
около Йерусалим в една държава.
318
00:35:52,653 --> 00:35:56,698
Построил един храм
за единния бог на юдеите.
319
00:35:56,907 --> 00:36:01,787
Трябвало да съперничи на разкошните
дворци в Месопотамия и Египет.
320
00:36:01,954 --> 00:36:06,667
Разпратил хора по целия свят
и те открили място,
321
00:36:06,959 --> 00:36:13,257
където по предания предците
били заровили несметни съкровища.
322
00:36:13,882 --> 00:36:18,971
Диаманти, злато, изумруди, рубини.
Това място се наричало Офир.
323
00:36:19,805 --> 00:36:23,892
Със скъпоценностите украсили
храма на цар Соломон
324
00:36:24,059 --> 00:36:28,689
и той станал несравним по разкош.
Ала донесените съкровища
325
00:36:28,897 --> 00:36:35,821
били малка част от намиращите се
в Офир, които още не били открити.
326
00:37:03,932 --> 00:37:09,188
Ще го опиташ ли шефе?
- Зависи. Какво ядете?
327
00:37:09,354 --> 00:37:14,109
Африкански деликатес.
Нещо като вашия черен хайвер.
328
00:37:14,443 --> 00:37:17,070
Черен хайвер?
- Да.
329
00:37:17,237 --> 00:37:20,199
Ще взема да го пробвам тогава.
330
00:37:26,371 --> 00:37:28,373
Не е лошо.
331
00:37:28,540 --> 00:37:30,334
Как му казвате?
332
00:37:30,501 --> 00:37:33,462
Червеи мопани.
333
00:37:33,754 --> 00:37:36,715
Червеи?
334
00:38:02,241 --> 00:38:05,202
Абсолютна красота.
335
00:38:09,998 --> 00:38:15,629
За саваната говоря, г-це Мейтланд.
Красива е, нали?
336
00:38:16,171 --> 00:38:19,132
Да.
337
00:38:21,134 --> 00:38:23,679
Дайте да погледна...
338
00:38:23,846 --> 00:38:26,807
Ама моля ви се, г-н Куотърмейн!
339
00:38:27,349 --> 00:38:31,395
Как търпи жена ви
вашето нецивилизовано поведение?
340
00:38:38,110 --> 00:38:41,363
Намажете се с това.
Току-виж, помогнало.
341
00:38:52,416 --> 00:38:57,129
Жена му почина, г-це Мейтланд.
Случи се отдавна.
342
00:38:57,963 --> 00:39:03,468
И за ваше сведение много харесваше
нецивилизованото му поведение.
343
00:39:48,263 --> 00:39:51,225
Какво прави тя?
344
00:39:53,769 --> 00:39:56,855
Определя дали ще живееш,
или ще умреш.
345
00:39:57,814 --> 00:40:01,527
Чете мислите на дъщеря ти.
Следи пътя й.
346
00:40:02,569 --> 00:40:07,866
Ако Гагул види, че дъщеря ти идва,
ще живееш, иначе...
347
00:40:11,495 --> 00:40:13,539
Какво разбра, Гагул?
348
00:40:13,705 --> 00:40:16,667
Видението е мъгляво.
349
00:40:18,377 --> 00:40:21,338
Изглежда, дъщеря ти не се отзова.
350
00:40:21,880 --> 00:40:24,550
Почакай... Виждам нещо.
351
00:40:24,716 --> 00:40:32,474
Тя пътува към Краала Ситандра
с трима бели мъже.
352
00:40:49,449 --> 00:40:53,120
Добри новини.
Дъщеря ти носи картата.
353
00:40:53,537 --> 00:40:56,498
Ще живееш... засега.
354
00:40:59,626 --> 00:41:02,588
Не те разбирам, Туала.
355
00:41:03,922 --> 00:41:07,176
За какво са ти богатствата
на рудниците?
356
00:41:07,342 --> 00:41:10,304
Не за богатства жадувам.
357
00:41:12,598 --> 00:41:18,353
Ясно, жадуваш за власт.
Камъкът на предците. Но защо?
358
00:41:18,478 --> 00:41:24,318
Та ти си крал на всички тези хора.
- Не ми е достатъчно! Не е достатъчно!
359
00:41:27,070 --> 00:41:30,699
Баща ми бе прокуден оттук
в земята на белите.
360
00:41:32,784 --> 00:41:35,746
Отрасъл съм сред вас.
361
00:41:38,749 --> 00:41:41,710
Познавам ви какви сте.
362
00:41:42,753 --> 00:41:45,756
И знам най-добрия начин
да ви победя.
363
00:43:02,583 --> 00:43:06,920
Хей! Какви сте ми сладки.
Елате тук.
364
00:43:08,172 --> 00:43:11,133
Шефе...
365
00:43:12,593 --> 00:43:16,138
Г-це Мейтланд, спрете!
Не пипайте лъвчетата!
366
00:43:16,471 --> 00:43:20,726
Сами са. Ако ги оставим ще умрат.
- Така да бъде тогава.
367
00:43:20,893 --> 00:43:22,102
Не ме докосвайте!
368
00:43:22,269 --> 00:43:27,065
Чуйте ме, майка им или е мъртва,
или дебне зад храстите,
369
00:43:27,232 --> 00:43:32,112
за да ви скочи като върху антилопа.
- Нужно ли е това, Куотърмейн?
370
00:43:32,279 --> 00:43:36,867
Капитан Гуд, това не ви е
лондонското висше общество,
371
00:43:37,201 --> 00:43:42,456
където рискувате най-много
реномето си! Залогът е животът ви!
372
00:43:46,084 --> 00:43:47,586
Чисто е, Куотърмейн.
373
00:43:47,753 --> 00:43:50,714
Благодаря, Хенри.
374
00:43:51,173 --> 00:43:55,469
Късно стана. Да си потърсим
безопасно място за лагер.
375
00:44:14,238 --> 00:44:17,241
Никога не съм виждала
толкова звезди.
376
00:44:17,574 --> 00:44:20,536
Тук наистина е красиво.
377
00:44:20,911 --> 00:44:23,705
Саваната умее да бъде
прелъстителна.
378
00:44:23,872 --> 00:44:27,835
Кива. Ще се редуваме пред
огъня тази нощ.
379
00:44:28,710 --> 00:44:30,337
Аз поемам първия пост.
380
00:44:30,504 --> 00:44:32,130
Ясно. Лека нощ, шефе.
381
00:44:32,297 --> 00:44:37,177
Защо ни е огън в тая жега?
- Държи хищниците настрани, капитане.
382
00:44:37,344 --> 00:44:40,597
О, разбирам.
383
00:44:41,849 --> 00:44:45,227
Е, ако ви трябвам,
повикайте ме. Лека нощ.
384
00:44:49,898 --> 00:44:54,194
Започвам да разбирам защо татко
толкова обича Африка.
385
00:44:54,945 --> 00:44:57,739
Зашеметяваща е.
386
00:44:57,906 --> 00:45:00,367
Самата истина.
387
00:45:00,534 --> 00:45:03,495
Нима имаме съгласие
за нещо?
388
00:45:07,583 --> 00:45:10,544
Изглежда, е така.
389
00:45:11,003 --> 00:45:13,964
Каква красота.
390
00:45:19,803 --> 00:45:23,682
Благодаря ви, че ме придружихте
в това пътуване.
391
00:45:31,023 --> 00:45:35,611
Късно е. Утре ни чака
много път.
392
00:45:37,112 --> 00:45:40,073
Така е.
393
00:45:40,282 --> 00:45:42,242
Лека нощ, г-н Куотърмейн.
394
00:45:42,409 --> 00:45:45,370
Лека нощ, г-це Мейтланд.
395
00:46:46,557 --> 00:46:49,893
Тя е по-изплашена от вас,
отколкото вие от нея.
396
00:46:50,060 --> 00:46:53,021
Искрено се съмнявам.
- Добре ли сте?
397
00:47:01,280 --> 00:47:03,740
Чисто е, Куотърмейн.
398
00:47:03,907 --> 00:47:06,076
Добре се справи, Хенри.
399
00:47:06,243 --> 00:47:09,329
Като намериш сериозна
котка, обади се.
400
00:47:10,956 --> 00:47:13,625
Добро утро!
401
00:47:13,792 --> 00:47:16,420
Денят изглежда прекрасен!
402
00:47:16,587 --> 00:47:19,506
Добре ли спа, Елизабет?
403
00:47:19,631 --> 00:47:23,594
Хенри, какво има за закуска?
- Яхния от токачка.
404
00:47:54,958 --> 00:47:58,212
Как понасяте пътя?
- Много добре, г-н Куотърмейн.
405
00:47:58,378 --> 00:48:04,676
Колко остава до Краал Ситандра?
- Около 3 часа, ако имаме късмет.
406
00:49:19,084 --> 00:49:22,045
Краал Ситандра
407
00:49:27,050 --> 00:49:30,012
Ето го нашия човек.
408
00:49:30,470 --> 00:49:34,474
Аз съм отговорен за теб.
Да намерим друг начин.
409
00:49:34,600 --> 00:49:39,771
В писмото на татко изрично се посочва
аз да направя размяната.
410
00:49:40,689 --> 00:49:44,234
Боя се, че е права, капитане.
- Но как ще иде сама?
411
00:49:44,401 --> 00:49:47,362
Ще бъдем зад нея през
целия път.
412
00:49:48,489 --> 00:49:54,620
При първото съмнение, викайте с всичка
сила и бягайте да търсите прикритие.
413
00:50:02,127 --> 00:50:05,088
Бъдете много,
много внимателна.
414
00:50:08,217 --> 00:50:11,178
Вървете сега.
415
00:50:14,973 --> 00:50:19,102
Ви, зад онези скали.
Кива, прикрий се зад храстите.
416
00:50:42,292 --> 00:50:47,381
Дай картата!
- Не, докато не видя баща си.
417
00:50:47,548 --> 00:50:52,594
Дай карта на мен.
- Първо ми покажете баща ми.
418
00:50:53,220 --> 00:50:57,516
Оставете картата долу, г-це Мейтланд,
и се оттеглете.
419
00:51:15,868 --> 00:51:16,869
Куотърмейн!
420
00:51:17,035 --> 00:51:19,163
Какво?
- Имаме проблем.
421
00:51:19,329 --> 00:51:22,958
Мисля, че това е нашият човек
и той е мъртъв.
422
00:51:26,962 --> 00:51:29,923
Елизабет, бягай!
423
00:52:04,124 --> 00:52:07,085
Прикривайте ме!
424
00:52:11,215 --> 00:52:14,176
Г- це Мейтланд, идвам за вас!
425
00:52:30,901 --> 00:52:32,861
Качете се при мен,
г- це Мейтланд!
426
00:52:33,028 --> 00:52:35,989
Хайде!
427
00:52:52,047 --> 00:52:55,133
Сергей! Улучиха ме!
428
00:52:55,425 --> 00:52:59,263
Сергей, да се махаме. Бързо.
429
00:53:17,573 --> 00:53:21,869
Елизабет! Добре ли си?
- По говора приличаха на руснаци.
430
00:53:22,035 --> 00:53:26,540
Знаеха за картата.
- Че какво търсят тук руснаци?
431
00:53:28,834 --> 00:53:31,545
Добре съм.
432
00:53:31,712 --> 00:53:34,882
Елизабет, трябва да им кажеш.
433
00:53:36,508 --> 00:53:38,844
Какво да ни каже?
434
00:53:39,011 --> 00:53:44,141
При издирването на
Соломоновите рудници
435
00:53:44,266 --> 00:53:47,227
баща ми бе финансиран
от руския цар.
436
00:53:48,729 --> 00:53:52,441
Сигурно смятат, че картата
принадлежи на него.
437
00:53:55,527 --> 00:53:58,489
Не ми хрумна, че това
ще е проблем.
438
00:53:58,822 --> 00:54:01,783
Боже мой.
439
00:54:15,923 --> 00:54:20,302
Пьотър е ранен. Къде беше?
Трябваше да ни прикриваш.
440
00:54:20,469 --> 00:54:22,721
Не бях нает да убивам
за Русия.
441
00:54:22,888 --> 00:54:25,807
Имаше добър прицел
към Куотърмейн.
442
00:54:25,933 --> 00:54:32,689
Аз съм следотърсач. Ако ще убивате
Куотърмейн, моля, аз не участвам.
443
00:54:32,856 --> 00:54:38,779
Ти си страхливец, Макнаб.
Сам направи избора си да си с нас.
444
00:54:40,823 --> 00:54:47,371
След днешния ден Куотърмейн
няма да се поколебае да те убие.
445
00:54:48,497 --> 00:54:50,582
Върви към вътрешността.
446
00:54:50,749 --> 00:54:54,211
Племената отвъд планините
не винаги са дружелюбни.
447
00:54:54,378 --> 00:54:57,881
Така че е добре,
той да е пред нас.
448
00:55:13,188 --> 00:55:15,524
Всичко ще се оправи.
449
00:55:15,691 --> 00:55:19,820
Но как? Какво ще правим сега?
450
00:55:25,576 --> 00:55:29,955
Хенри?
- Не, знам какво си мислиш, Куотърмейн!
451
00:55:30,080 --> 00:55:34,168
Забрави го на мига.
- Да посетим старата приятелка.
452
00:55:35,586 --> 00:55:38,547
Не!
- Да.
453
00:55:39,006 --> 00:55:42,926
Мама Туси.
- Тя е стръвница.
454
00:55:53,645 --> 00:55:57,566
Сър Хенри?!
Откога не сме се виждали?!
455
00:56:07,117 --> 00:56:10,537
Едва ли е разумно
да говорим с вещица.
456
00:56:11,288 --> 00:56:14,249
Нямаме избор.
457
00:56:18,670 --> 00:56:21,381
Баща ти е учител.
458
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
По-точно е професор.
459
00:56:25,969 --> 00:56:33,101
Сър Хенри, имаш нещо за мен,
което би помогнало. Огърлица.
460
00:56:51,286 --> 00:56:55,749
Той е бил от куакуаните.
Много верен на краля им.
461
00:56:57,042 --> 00:57:00,003
Мъж на име Туала.
462
00:57:02,756 --> 00:57:05,717
Туала държи баща ти.
463
00:57:08,595 --> 00:57:11,557
Имаш карта.
464
00:57:11,807 --> 00:57:14,768
Дай да я видя.
465
00:57:27,489 --> 00:57:31,994
Следвайте картата. Вземете ключа.
- Какъв ключ?
466
00:57:32,619 --> 00:57:35,581
Ключът към рудниците
на цар Соломон.
467
00:57:36,790 --> 00:57:42,045
Ще го намерите в Гробницата
на праведните сред голямата пустиня.
468
00:57:43,964 --> 00:57:47,134
Движете се към окото на Шеба,
469
00:57:47,259 --> 00:57:50,804
през гърдите на Шеба
към долината на куакуаните.
470
00:57:50,971 --> 00:57:56,268
Рудниците са там.
Туала ще ви чака.
471
00:57:57,811 --> 00:58:00,772
А баща ми?
- Той също...
472
00:58:01,648 --> 00:58:04,610
по милостта на предците.
473
00:58:05,277 --> 00:58:10,491
Вървете, пътувайте бързо.
Няма много време.
474
00:58:15,162 --> 00:58:18,415
Какво беше това?
И кой е Туала?
475
00:58:18,957 --> 00:58:23,670
Не знам. Но залогът
се покачи.
476
00:58:29,384 --> 00:58:32,346
Почакайте тук за минута.
477
00:58:45,025 --> 00:58:47,986
Кой си ти?
Какво искаш?
478
00:58:48,153 --> 00:58:51,114
Аз съм Умбола.
479
00:58:51,532 --> 00:58:53,992
Пътувате на север.
480
00:58:54,159 --> 00:58:59,540
Роден съм на север, но отдавна
не съм бил у дома. Ще пътувам с вас.
481
00:58:59,665 --> 00:59:02,835
Благодаря, но не ни трябва
друг носач.
482
00:59:04,711 --> 00:59:08,048
Не искам заплата.
А мога много да ви помогна.
483
00:59:08,215 --> 00:59:11,218
Все едно, не са ми нужни
повече хора.
484
00:59:11,885 --> 00:59:16,890
Познавам тази територия, вече съм
прекосявал голямата пустиня.
485
00:59:22,646 --> 00:59:26,859
Кива е главен носач.
Той ще ти каже какво да вършиш.
486
00:59:27,359 --> 00:59:30,320
Чуйте ме всички.
487
00:59:30,612 --> 00:59:33,073
Стъпваме в територия,
488
00:59:33,240 --> 00:59:35,868
където малко хора са влизали
и още по-малко са излизали.
489
00:59:36,034 --> 00:59:39,913
Ако някой иска да се върне,
сега е моментът.
490
00:59:41,456 --> 00:59:44,126
Не е срамно.
- Идваме с теб.
491
00:59:44,293 --> 00:59:48,422
Не се отказваме, Куотърмейн.
Нямаме избор.
492
00:59:50,799 --> 00:59:54,511
Защо ли африканските племена се
интересуват от рудниците на Соломон?
493
00:59:54,678 --> 00:59:57,681
Не са им нужни злато и
скъпоценности.
494
00:59:58,223 --> 01:00:00,517
Добър въпрос.
495
01:00:00,684 --> 01:00:03,645
Според мен заради камъка.
496
01:00:05,230 --> 01:00:08,192
За какъв камък говорите?
497
01:00:08,734 --> 01:00:14,364
Според легендите, в рудниците има древна
реликва. Камъкът на предците.
498
01:00:14,948 --> 01:00:17,910
Заради това ли държат
баща ми в плен?
499
01:00:18,076 --> 01:00:22,414
Казват, че който владее камъка,
управлява цяла Африка.
500
01:00:25,876 --> 01:00:28,837
Да потегляме.
501
01:00:46,605 --> 01:00:49,566
Виждате ли ги?
502
01:01:16,093 --> 01:01:19,179
Добре, тук оставяме конете.
503
01:01:20,848 --> 01:01:24,643
Така ще имат шанс да стигнат живи
до Краала Ситандра.
504
01:01:24,810 --> 01:01:27,771
Как така ще оставим конете?!
505
01:01:28,313 --> 01:01:31,692
Те са след нас, капитане.
Така че Хенри...
506
01:01:32,401 --> 01:01:36,697
Ти, Ви и Кива подберете само
най-нужното за път.
507
01:01:37,030 --> 01:01:39,366
Вземете го с вас и
да тръгваме.
508
01:01:39,533 --> 01:01:42,494
Капитане, моля помогнете им.
509
01:01:43,579 --> 01:01:46,540
Пеша ли ще вървим
нататък?
510
01:01:47,624 --> 01:01:53,130
Г-це Мейтланд, трябва да се
върнете с конете.
511
01:01:53,297 --> 01:01:56,884
Мама Туси ще уреди безопасното ви
завръщане в Кейптаун.
512
01:01:57,050 --> 01:02:00,012
Ами баща ми?
- Аз ще го намеря.
513
01:02:02,764 --> 01:02:09,146
Дължа извинение.
Трябваше да ви кажа за руснаците.
514
01:02:12,649 --> 01:02:15,611
Истината е,
515
01:02:16,195 --> 01:02:19,156
че се справихте добре.
516
01:02:24,536 --> 01:02:30,083
Също така мисля, че баща ви би се
гордял много с вас.
517
01:02:31,835 --> 01:02:37,758
Надявам се. Но трябва да
стигна докрай. Оставам.
518
01:02:38,592 --> 01:02:42,971
Конете са готови, шефе.
Аз също.
519
01:02:44,640 --> 01:02:51,021
Добре. Кива, ти оставаш с мен.
Ви, вземи трима носачи.
520
01:02:52,397 --> 01:02:54,817
Трябва да разчистя района.
521
01:02:54,983 --> 01:03:00,739
Поведете два коня на изток
и два на юг. Ще ги объркаме.
522
01:03:00,906 --> 01:03:04,493
Ще се срещнем довечера
при река Каскамба.
523
01:03:07,246 --> 01:03:10,207
И гледай да си там.
- То се знае.
524
01:03:14,253 --> 01:03:17,589
Дано си наясно
в какво положение попадна.
525
01:03:17,840 --> 01:03:20,801
Наясно съм.
526
01:03:21,510 --> 01:03:24,179
Ето че транспортът ни си отива.
527
01:03:24,346 --> 01:03:29,685
Всички си свалете обувките.
Нека те следват конете, не нас.
528
01:03:45,701 --> 01:03:48,495
Скоро са били тук.
Преди няколко часа.
529
01:03:48,662 --> 01:03:51,623
Насам. Следи.
530
01:03:52,457 --> 01:03:54,293
Тръгнали са в тази посока.
531
01:03:54,459 --> 01:03:57,838
Не, почакай.
Тук има още следи.
532
01:03:58,672 --> 01:04:01,592
Следи в две посоки.
533
01:04:01,717 --> 01:04:04,636
Ами сега?
534
01:04:09,933 --> 01:04:12,895
Накъде, Макнаб?
535
01:04:16,899 --> 01:04:19,860
Стига губи време, Макнаб!
Накъде?
536
01:04:20,944 --> 01:04:23,906
Куотърмейн, отказал си се
от конете.
537
01:04:25,157 --> 01:04:29,745
Тези следи са за заблуда.
Тръгнали са нататък. Пеша.
538
01:04:31,872 --> 01:04:35,959
Откъде знаеш? Не виждам отпечатъци.
- Тези следи са от боси крака.
539
01:04:36,126 --> 01:04:39,087
Знам как разсъждава Куотърмейн.
540
01:05:00,025 --> 01:05:04,696
Нека ти помогна, шефе.
- Глупости. Мога да си нося товара.
541
01:05:06,490 --> 01:05:09,451
Сигурен ли си, че не ми е
в повече?
542
01:05:20,629 --> 01:05:26,218
Удивително е да видиш място,
непроменено от хиляди години.
543
01:05:28,887 --> 01:05:32,057
За повечето хора
пустинята е потискаща.
544
01:05:32,266 --> 01:05:35,435
Не мога да повярвам, че ми отне
толкова време, за да дойда тук.
545
01:05:35,602 --> 01:05:37,938
Защо не помолихте баща си
да го придружите?
546
01:05:38,105 --> 01:05:41,066
Молех го постоянно.
547
01:05:42,401 --> 01:05:48,866
Но и той като вас смяташе,
че съм крехка и мястото ми е у дома.
548
01:05:48,991 --> 01:05:51,910
Тук било твърде опасно за мен.
549
01:05:57,166 --> 01:06:00,127
Не си много приказлив.
550
01:06:26,528 --> 01:06:29,490
Куотърмейн, беше дълъг ден.
551
01:06:30,908 --> 01:06:34,786
Нека направим лагер.
- Трябва да сме невидими, капитане.
552
01:06:34,953 --> 01:06:39,875
Тук е много открито. Ще изчакаме Ви,
вземаме вода и тръгваме.
553
01:06:40,209 --> 01:06:43,170
Някой идва!
554
01:06:50,761 --> 01:06:53,263
Здравей, Ви!
555
01:06:53,430 --> 01:06:55,474
Съжалявам, шефе.
- Какво стана?
556
01:06:55,641 --> 01:06:58,644
Поведох ги за кратко, но не мисля,
че ме последваха.
557
01:06:58,811 --> 01:07:02,481
Изглежда, руските ни приятели си
имат следотърсач.
558
01:07:02,648 --> 01:07:05,025
Най-добре е да продължим.
559
01:07:05,192 --> 01:07:09,780
И какво, ако направим лагер?
Все едно, знаят, че сме тук.
560
01:07:10,531 --> 01:07:13,033
Поне ще сме отпочинали.
561
01:07:13,200 --> 01:07:16,161
Това е отлична идея, капитане.
562
01:07:17,162 --> 01:07:20,666
Кива, нека носачите да опънат
палатки и да съберат дърва за огън.
563
01:07:20,833 --> 01:07:23,335
Слушам, шефе.
564
01:07:23,502 --> 01:07:27,172
Вразумихте се най-сетне.
- Нещо такова.
565
01:07:48,026 --> 01:07:50,737
Още спят. Сега е шансът ни.
566
01:07:50,904 --> 01:07:53,323
Не го мислете за глупак.
567
01:07:53,490 --> 01:07:56,577
Знае, че го следим,
вие се погрижихте.
568
01:08:00,122 --> 01:08:03,375
Картата е собственост
на майка Русия.
569
01:08:03,584 --> 01:08:07,629
Царят ми дава заповеди, не ти.
570
01:08:08,046 --> 01:08:12,134
Разбрахме се, Куотърмейн рискува
да го прободе туземец.
571
01:08:12,301 --> 01:08:16,972
Ние само го следваме.
- Не, ще вземем картата сега.
572
01:08:17,389 --> 01:08:23,020
Не искам много хора в рудниците.
- Припрян си и ето че имаме ранен.
573
01:08:23,353 --> 01:08:26,315
А твоята мудност е слабост.
574
01:08:30,736 --> 01:08:33,697
Да потегляме,
докато още спят.
575
01:09:38,887 --> 01:09:42,015
Полковник, те не са били тук.
576
01:09:42,599 --> 01:09:45,561
Иван...
577
01:10:08,375 --> 01:10:11,336
Сега ще го направим ли
по моя начин?
578
01:11:00,093 --> 01:11:03,305
Моля се всяка сутрин
с лице към дома.
579
01:11:04,765 --> 01:11:07,726
Това ми дава сила.
580
01:11:08,393 --> 01:11:10,270
Откога не си бил тук?
581
01:11:10,437 --> 01:11:13,398
Като дете бях принуден
да замина.
582
01:11:14,608 --> 01:11:16,485
И просто реши да се върнеш?
583
01:11:16,652 --> 01:11:19,822
Боговете го предсказаха.
Дадоха ми теб.
584
01:11:21,907 --> 01:11:24,868
Мен ли?
585
01:11:26,328 --> 01:11:29,289
Не разбирам.
586
01:11:30,749 --> 01:11:34,586
Ще ни се покаже пътят.
Имай вяра.
587
01:11:35,254 --> 01:11:38,382
Надали боговете ги е
грижа за мен.
588
01:11:38,924 --> 01:11:44,555
Боговете те познават много добре,
Куотърмейн. И ти се усмихват.
589
01:11:45,347 --> 01:11:48,892
Знаят и съдбата ти,
макар за теб да е тайна.
590
01:12:06,535 --> 01:12:09,496
За какво си говорихте двамата?
591
01:12:09,663 --> 01:12:12,624
За нищо.
592
01:12:13,667 --> 01:12:16,628
Още се опитвам да го разгадая.
593
01:12:17,212 --> 01:12:20,174
Успяхте ли?
594
01:12:20,424 --> 01:12:23,385
Не успях.
595
01:12:24,094 --> 01:12:27,055
Долавям у него тъга.
596
01:12:28,098 --> 01:12:33,020
От онази тъга, която му пречи
да сподели живота си с другите.
597
01:12:36,523 --> 01:12:43,530
Прилича на вас. Не се вписва
и не знае как да промени това.
598
01:12:48,410 --> 01:12:50,245
Така ли било!?
599
01:12:50,412 --> 01:12:53,373
Да, така е.
600
01:13:12,059 --> 01:13:15,020
Искал си да ме видиш?
- Да.
601
01:13:15,395 --> 01:13:20,442
Разбрах, че ходиш при белия
човек Мейтланд без мен.
602
01:13:20,984 --> 01:13:23,320
Защо?
603
01:13:23,487 --> 01:13:26,698
Трябваше... да го видя пак...
604
01:13:26,865 --> 01:13:29,368
за да съзра дъщеря му по-ясно.
605
01:13:29,535 --> 01:13:33,288
И съзря ли я по-ясно?
606
01:13:33,664 --> 01:13:38,168
Да, чувствам, че тя
приближава към нас.
607
01:13:42,214 --> 01:13:44,675
Какво има, Гагул?
608
01:13:44,842 --> 01:13:47,803
С нея пътува един бял.
609
01:13:48,679 --> 01:13:52,266
Трябва да се боиш от него.
- Защо?
610
01:13:52,558 --> 01:13:59,231
Не знам, но ще застане на пътя
на онова, което желаеш.
611
01:13:59,356 --> 01:14:02,359
Тогава ще го убия.
- Разбира се.
612
01:14:03,110 --> 01:14:06,488
Ще получиш скоро желаното,
кралю мой.
613
01:14:07,281 --> 01:14:11,869
Надявай се да е така, Гагул.
- Да.
614
01:14:47,029 --> 01:14:49,072
Хубав часовник имаш, шефе.
615
01:14:49,239 --> 01:14:54,369
Благодаря. И твоята огърлица я бива.
- Да направим ли размява?
616
01:14:54,912 --> 01:14:59,041
Часовника ми го даде кралицата,
като се оттеглих от служба.
617
01:14:59,208 --> 01:15:02,169
Важен е за мен.
- И огърлицата също.
618
01:15:05,756 --> 01:15:09,301
Е, добре. Съгласих се.
619
01:15:19,061 --> 01:15:22,898
Красота. Какъв е смисълът й?
620
01:15:23,023 --> 01:15:27,611
Не знам. Купих я в магазин за
сувенири в Кейптаун.
621
01:15:34,743 --> 01:15:36,078
Кива...
622
01:15:36,245 --> 01:15:39,206
Колко ли е далеч гробницата?
623
01:15:40,165 --> 01:15:42,709
Трудно е да се каже.
624
01:15:42,876 --> 01:15:45,796
Какво ли символизира кобрата?
625
01:15:45,963 --> 01:15:49,758
Да се надяваме, че бележи
входа към рудниците.
626
01:15:49,883 --> 01:15:51,218
Не разбирам. Защо кобра?
627
01:15:51,385 --> 01:15:53,512
Може да е...
628
01:15:53,679 --> 01:16:00,435
паметник или геоложко
образование, или предупреждение.
629
01:16:01,603 --> 01:16:03,147
Предупреждение за какво?
630
01:16:03,313 --> 01:16:06,275
Не знам. Но ще разберем.
631
01:16:09,778 --> 01:16:12,990
Свежи следи.
Имат около час преднина.
632
01:16:13,157 --> 01:16:16,118
Добре.
633
01:16:22,666 --> 01:16:26,837
Колко още, сър Хенри?
Това е непоносимо.
634
01:16:44,980 --> 01:16:46,690
Куотърмейн!
635
01:16:46,857 --> 01:16:49,818
Вижте!
636
01:17:05,250 --> 01:17:08,212
Дявол да го вземе!
637
01:17:09,296 --> 01:17:12,257
Да хвърлим един поглед.
638
01:17:31,777 --> 01:17:34,738
Ето я главата на кобрата.
639
01:17:35,531 --> 01:17:37,699
И почти нищо друго.
640
01:17:37,866 --> 01:17:40,828
Не знам какво търсим всъщност.
641
01:17:51,046 --> 01:17:54,842
Трябваше да яздим конете,
докато рухнат под нас.
642
01:17:55,008 --> 01:17:58,762
Лешоядите биха ни издали.
Глупак.
643
01:18:03,058 --> 01:18:06,019
Макнаб!
644
01:18:06,145 --> 01:18:09,106
Мисля, че не искаш
да ги стигнем.
645
01:18:09,439 --> 01:18:12,442
Може би си на страната
на Куотърмейн.
646
01:18:14,403 --> 01:18:20,993
Хайде. Щом вятърът заличи следите,
ще сте изгубени в пустинята.
647
01:18:22,661 --> 01:18:26,123
И лешоядите ще дойдат
да ви изкълват очите.
648
01:18:30,002 --> 01:18:32,963
Хайде де, те са гладни.
649
01:18:39,136 --> 01:18:42,473
Никога вече не насочвай
оръжие срещу мен.
650
01:19:12,377 --> 01:19:14,546
За предците.
651
01:19:14,713 --> 01:19:20,677
И за вас, сър Хенри. Прозорливост е
да включите в запасите уиски.
652
01:19:21,178 --> 01:19:23,972
Аз също пия за вас, адмирале.
- Капитан.
653
01:19:24,139 --> 01:19:27,851
Честито, току-що бяхте повишен.
- Пия за това.
654
01:19:30,229 --> 01:19:34,066
Не мога да бездействам
и да зяпам скалите.
655
01:19:35,484 --> 01:19:37,277
Да предприемем нещо.
656
01:19:37,444 --> 01:19:43,492
Книгата обяснява защо цар Соломон е
скрил ключа в рудниците сред пустинята.
657
01:19:43,826 --> 01:19:46,787
И какво пише там?
658
01:19:49,331 --> 01:19:52,292
Когато се завърнал,
659
01:19:52,417 --> 01:19:55,712
цар Соломон се заел да
строи тъй пищен храм,
660
01:19:55,879 --> 01:19:59,049
защото се влюбил в кралица.
661
01:19:59,508 --> 01:20:01,343
Кралица Шеба.
662
01:20:01,510 --> 01:20:05,973
Когато Шеба отишла в Йерусалим
да се срещне със Соломон,
663
01:20:06,098 --> 01:20:10,018
двамата се влюбили страстно
един в друг.
664
01:20:12,855 --> 01:20:18,026
Ала хората на Шеба не одобрявали.
Та тя била африканска кралица.
665
01:20:18,443 --> 01:20:21,446
А и били тъй различни.
666
01:20:21,613 --> 01:20:25,701
Тя- закърмена с културата
и традициите на Африка...
667
01:20:25,826 --> 01:20:30,372
А той - със съвсем други.
- И тъй тя се върнала в Африка.
668
01:20:32,207 --> 01:20:38,005
Соломон не се предавал, бил влюбен.
Запечатал рудниците
669
01:20:38,630 --> 01:20:44,344
и предложил ключа на Шеба
срещу ръката й.
670
01:20:45,095 --> 01:20:48,056
Било си чист подкуп.
671
01:20:49,141 --> 01:20:54,938
Толкова бил отчаян, че пратил праведни
люде да чакат отговора й.
672
01:20:55,063 --> 01:21:01,028
Те чакали с години, ала Шеба
не могла да изостави народа си.
673
01:21:03,113 --> 01:21:07,910
Тогава Соломон завинаги
запечатал гробницата и ключа.
674
01:21:08,994 --> 01:21:13,916
Какво станало със Соломон и Шеба?
- Не се видели повече.
675
01:21:18,712 --> 01:21:21,632
Тъжна история.
676
01:21:21,798 --> 01:21:24,718
Наистина.
677
01:21:26,887 --> 01:21:31,892
Какво ли е от страст към някого...
678
01:21:32,476 --> 01:21:35,771
да си готов да жертваш всичко?
679
01:22:16,061 --> 01:22:19,314
Поверявам живота на баща си
в ръцете ви.
680
01:22:32,661 --> 01:22:35,164
Г- це Мейтланд!? Добре ли сте?
681
01:22:35,330 --> 01:22:38,292
Да, струва ми се.
682
01:22:38,458 --> 01:22:41,420
Елизабет! Добре ли си?
683
01:22:48,969 --> 01:22:51,930
Мисля, че открих гробницата.
684
01:23:15,621 --> 01:23:18,582
Дълго време си прекарал тук.
685
01:23:21,835 --> 01:23:23,462
Ето, заповядай.
686
01:23:23,629 --> 01:23:26,590
За предците?
- Да.
687
01:23:46,276 --> 01:23:49,238
Няма ключ.
688
01:24:02,084 --> 01:24:05,045
Куотърмейн! Ела тук.
689
01:24:24,439 --> 01:24:26,024
Хенри! Не!
690
01:24:26,191 --> 01:24:29,194
Не го докосвай.
Нищо не пипай.
691
01:24:45,836 --> 01:24:47,838
Елизабет?
692
01:24:48,005 --> 01:24:50,966
Елизабет?
- Без писъци.
693
01:25:00,267 --> 01:25:03,228
Дай ми това за малко.
694
01:25:23,165 --> 01:25:25,042
Капитан Гууд, свестете се.
695
01:25:25,209 --> 01:25:28,170
Капитане?
Добре ли сте?
696
01:25:35,385 --> 01:25:37,846
Къде е Елизабет?
697
01:25:38,013 --> 01:25:41,809
Руснаците бяха...
- Руснаците?
698
01:25:41,934 --> 01:25:43,227
Да.
699
01:25:43,393 --> 01:25:46,647
Имаше и друг човек с тях.
- Какъв човек?
700
01:25:47,648 --> 01:25:50,859
Тъмнокос, облечен като вас.
Ловец.
701
01:25:52,736 --> 01:25:55,697
Макнаб.