1 00:00:58,433 --> 00:01:00,686 Е? 2 00:01:01,144 --> 00:01:06,900 Символите определено са на канаанит. - Но вие можете да ги преведете? 3 00:01:07,276 --> 00:01:09,278 Това карта ли е? 4 00:01:09,403 --> 00:01:14,783 На пръв поглед, но трябва проучване. Ще ми трябва време. 5 00:01:15,117 --> 00:01:18,662 Това е невъзможно, професор Хюстън. 6 00:01:18,954 --> 00:01:23,125 Кой, по дяволите, сте вие? - Ще ги преведете веднага. 7 00:01:23,417 --> 00:01:26,587 Как ли пък не! Хайде, професоре. 8 00:01:29,840 --> 00:01:31,758 Отворете вратата! 9 00:01:31,967 --> 00:01:34,595 След като е преведено! 10 00:01:40,017 --> 00:01:42,186 Вратата ми! 11 00:01:46,273 --> 00:01:52,696 Сега ще ги преведете, професоре. 12 00:02:04,041 --> 00:02:07,127 Ричард Чембърлейн 13 00:02:09,963 --> 00:02:13,091 Шарън Стоун 14 00:02:15,385 --> 00:02:18,263 Хърбърт Лом 15 00:02:20,766 --> 00:02:23,936 Джон Рийс-Дейвис 16 00:02:26,188 --> 00:02:29,066 във филма 17 00:02:35,113 --> 00:02:38,575 РУДНИЦИТЕ НА ЦАР СОЛОМОН 18 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Къде е това място? - От тук. 19 00:02:44,581 --> 00:02:46,625 Тогава защо минаваме от тук? 20 00:02:46,834 --> 00:02:50,295 Най-прекият път между две точки е права линия. 21 00:02:50,587 --> 00:02:53,674 Г-це Хюстън, доверете ми се. 22 00:02:53,924 --> 00:02:56,385 Там е джунглата. 23 00:03:26,915 --> 00:03:30,711 Изгубихме сянката си. - Какво означава това "сянка"? 24 00:03:31,003 --> 00:03:33,380 Бяхме следени през последните часове. 25 00:03:33,589 --> 00:03:37,718 Какво имате предвид "следени"? - Означава, че ние отиваме някъде 26 00:03:38,051 --> 00:03:41,722 и някой се промъква тайно след нас. 27 00:03:42,014 --> 00:03:45,017 Но защо? - И аз бих искал да зная отговора. 28 00:03:45,267 --> 00:03:47,311 Вие ми кажете. 29 00:04:18,675 --> 00:04:21,011 Това е то, Тонгола. 30 00:04:21,970 --> 00:04:23,931 Умбопо, направи лагер. 31 00:04:24,139 --> 00:04:27,100 Добре. Не е по-безопасно да влезем в Тонгола поред. 32 00:04:27,351 --> 00:04:31,230 Няма да се бавим много, за да се забъркаме в неприятности. 33 00:04:33,482 --> 00:04:35,442 Какво имаше предвид Умбопо с "безопасно"? 34 00:04:35,526 --> 00:04:40,656 Тонгола не се слави с гостоприемие. - Тогава те по-добре да дойдат с нас. 35 00:04:41,031 --> 00:04:46,620 Може би те да дойдат с нас. - Проблемът на Тонгола е Догати. 36 00:04:46,912 --> 00:04:49,998 Сержант, спрете тази ужасна музика. 37 00:04:50,290 --> 00:04:53,001 Не мога. Заповед на полковник Бокнър. 38 00:04:53,669 --> 00:04:58,048 Сержант, ако искате да продължавате да преглъщате, спрете музиката. 39 00:04:59,216 --> 00:05:03,929 Полковник Бокнър? Повръща ми се от вашата студена закуска. 40 00:05:04,930 --> 00:05:08,475 Махайте се. Махайте се. Махайте се! 41 00:05:10,769 --> 00:05:13,814 Какви животни, каква гадост. 42 00:05:14,064 --> 00:05:16,358 Как можете да стоите тук? 43 00:05:16,567 --> 00:05:19,778 Тези гадни животни са полезни за мен. 44 00:05:20,070 --> 00:05:24,157 Да, да. Понеже сте безскрупулен примитивен турчин. 45 00:05:24,449 --> 00:05:27,327 Като тази задръстена държава. 46 00:05:27,578 --> 00:05:33,500 Не можете да оцените добрата музика. Това беше Вагнер, турски малоумник. 47 00:05:35,878 --> 00:05:38,630 Проумей го, почвам да ставам нетърпелив. 48 00:05:38,839 --> 00:05:41,800 Много нетърпелив. Това е Райхът и немската армия. 49 00:05:42,092 --> 00:05:46,597 Немската окупация на Африка трябва... - Млъкни! Ставам още по-нетърпелив! 50 00:05:46,847 --> 00:05:50,851 От високомерното ти дрънкане... Да не се мислиш за Хипократ! 51 00:05:51,560 --> 00:05:53,395 Малоумник! 52 00:06:09,995 --> 00:06:11,830 Комитетът по посрещането. 53 00:06:12,039 --> 00:06:15,334 Г-н Преследвача още ни следва. - Какво иска? 54 00:06:15,584 --> 00:06:18,086 Някой не иска да намериш баща си. 55 00:06:18,337 --> 00:06:20,172 Там. 56 00:06:29,640 --> 00:06:33,644 Видях я. Дойде в града. Куотърмейн е с нея. 57 00:06:35,062 --> 00:06:37,231 Куотърмейн! 58 00:06:37,439 --> 00:06:42,152 Ето ни в центъра на хубавата Тонгола, време е да бъдеш по-любезна с мен. 59 00:06:42,486 --> 00:06:44,821 Да бъда по-любезна? Не те разбирам. 60 00:06:45,030 --> 00:06:47,699 Отбягваш ме още от началото, г-це Хюстън. 61 00:06:47,950 --> 00:06:53,247 Искам пътя до мините, Догати. Куотърмейн не е проблем. 62 00:06:53,622 --> 00:06:57,084 Стига си треперил само като чуеш името му, турски страхливец. 63 00:06:57,334 --> 00:07:01,964 Имам проблем с Куотърмейн. Има се за човек с принципи. 64 00:07:02,339 --> 00:07:06,343 И като вас, хер полковник, той е дошъл заради мен в този мизерен град. 65 00:07:06,677 --> 00:07:11,807 Е, и? Той няма да е проблем за Германия. Ние просто ще го убием. 66 00:07:16,979 --> 00:07:18,981 Затворници? - Роби. 67 00:07:19,189 --> 00:07:21,400 Бизнесът на Догати. - Догати? 68 00:07:21,608 --> 00:07:24,152 За стотина кинта можеш да го имаш до края на живота си. 69 00:07:24,403 --> 00:07:28,949 Стотина кинта? Това е ужасно. - Е, можеш да се пазариш. 70 00:07:34,788 --> 00:07:40,836 Скоро момичето ще бъде наше. А Куотърмейн ще пълзи в краката ми. 71 00:07:57,853 --> 00:08:01,273 Г-це Хюстън, запознайте се с Мапаки. 72 00:08:06,486 --> 00:08:09,948 Ще говорим по-късно, шефе. Извинете. 73 00:08:16,371 --> 00:08:20,375 Не се притеснявай, те просто пазаруват. 74 00:08:20,667 --> 00:08:22,628 Канибали. 75 00:08:22,836 --> 00:08:26,924 Наех те за да ме заведеш до Изис, не да ме развеждаш! 76 00:08:27,257 --> 00:08:30,636 То е в съседния двор. - Благодаря. 77 00:08:30,928 --> 00:08:35,140 Ще купите ли, сър? Много евтино. Много добър домашен любимец. 78 00:09:00,833 --> 00:09:02,709 Г-це Хюстън? 79 00:09:05,045 --> 00:09:06,880 Г-це Хюстън? 80 00:09:07,798 --> 00:09:09,675 Джеси? 81 00:09:12,302 --> 00:09:14,346 Виждали ли сте едно момиче? Американка? 82 00:09:14,555 --> 00:09:16,557 Аз... - Абе не ща да купувам. 83 00:09:16,765 --> 00:09:19,518 Ама за жената. - Разкарай се. 84 00:09:24,523 --> 00:09:27,317 Аз ще взема този килим. 85 00:09:40,414 --> 00:09:43,625 Извинете. Не ми харесва цвета. 86 00:09:47,588 --> 00:09:49,423 Пуснете ме веднага! 87 00:09:49,631 --> 00:09:54,428 Я какъв тъкач сме имали в Тонгола. Говорещ килим. 88 00:11:19,346 --> 00:11:23,016 Джеси? О, не. 89 00:11:59,636 --> 00:12:02,181 Как заключвате това нещо? 90 00:12:02,431 --> 00:12:07,144 Ето. Как да помогна на такава хубава дама в беда? 91 00:12:07,477 --> 00:12:09,646 Вие ли сте Казам? - Да, аз съм Казам. 92 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 Супер. Не знаете колко се радвам да ви видя. 93 00:12:14,067 --> 00:12:18,155 Търся баща си, Джедая Хюстън. - Имате среща с него днес? 94 00:12:18,447 --> 00:12:21,533 Не, не днес. - Да направим нещо, докато го чакате. 95 00:12:21,783 --> 00:12:25,412 Писа ми преди два месеца, че идва да ви види заради някаква карта. 96 00:12:25,704 --> 00:12:29,625 Много хора идват при мен заради много карти. 97 00:12:29,917 --> 00:12:34,213 Това е очарователно. Египетско, от времето на фараоните. 98 00:12:34,546 --> 00:12:39,718 Някой друг път. Трябва да си спомните. Той е висок, слаб, със сива коса. 99 00:12:40,052 --> 00:12:43,931 Това е много специална карта. - Аз имам много специални карти. 100 00:12:44,223 --> 00:12:47,434 Ето. Отива ви. И тези също. 101 00:12:48,268 --> 00:12:52,523 Ти не приемаш ли "не" за отговор? Аз не нося гривни. 102 00:12:52,856 --> 00:12:56,777 Ей, какво правиш? Какво се опитваш да направиш? 103 00:12:57,069 --> 00:13:00,447 Нещо. Говорим за баща ти и някаква много специална карта. 104 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Куотърмейн! - Масата ми! 105 00:13:06,119 --> 00:13:09,122 От един час си в града и вече си намери кофти компания. 106 00:13:09,373 --> 00:13:12,751 Моля ви. Без пистолет. Само показвах египетски робски гривни. 107 00:13:13,043 --> 00:13:15,712 Тя видя достатъчно. Отключете я. 108 00:13:15,921 --> 00:13:18,924 Ако ви харесват, ще ви дам много добра цена. 109 00:13:19,216 --> 00:13:22,719 Ето какво. Ще ви ги дам на половин цена. 110 00:13:22,970 --> 00:13:27,391 Къде е баща ми, евтин камилски жокей такъв? 111 00:13:28,559 --> 00:13:31,228 Обиждате ме. Казах ви, не знам нищо. 112 00:13:31,478 --> 00:13:34,314 Но преди нямахте насочен пистолет към носа ви. 113 00:13:34,565 --> 00:13:37,609 Да, почвам да се сещам. 114 00:13:37,860 --> 00:13:40,863 Хюстън ли казахте? Хюстън... 115 00:13:42,072 --> 00:13:46,034 Слаб, висок мъж. Сива коса... 116 00:13:46,326 --> 00:13:49,830 Да, беше тук. Разгледа картата и си тръгна. 117 00:13:50,122 --> 00:13:53,417 Каква карта? - Ще престанете ли да шикалкавите? 118 00:13:53,750 --> 00:13:56,336 Много съм затруднен да кажа. - Опитай! 119 00:13:56,545 --> 00:13:59,381 За мините на цар Соломон. 120 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Какво? - Видяхте ли? Куотърмейн знае. 121 00:14:02,009 --> 00:14:04,803 Има стотици фалшиви карти. Стотици! 122 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Безскрупулни търговци ги пробутват на неподозиращите туристи. 123 00:14:08,807 --> 00:14:12,227 Всеки търговец ще ви продаде карта. Всички са фалшиви. 124 00:14:12,519 --> 00:14:14,938 Карти? Забравете за картите! 125 00:14:15,189 --> 00:14:19,902 Кажете ми къде е баща ми. Накарайте го да ми каже! 126 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Моля ви, не го пипайте. Безценно е. 127 00:14:22,404 --> 00:14:27,826 Безценно и не се продава? Не е във ваш стил, Казам. 128 00:14:31,163 --> 00:14:33,874 Формалдехид. Египтяните са ползвали натриев карбонат. Ново е. 129 00:14:34,124 --> 00:14:38,462 На 4000 г. е и му викате ново? - Не повече от 4 дни. Още е мокро. 130 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Нали не мислите...? 131 00:15:10,202 --> 00:15:12,204 Рупърт! - "Рупърт" ли? 132 00:15:12,412 --> 00:15:15,791 Измамили са ме! - Убили сте асистента на баща ми! 133 00:15:16,083 --> 00:15:21,255 Къде е баща й, чалма такава? - Не знам, заклевам се. 134 00:15:21,630 --> 00:15:24,216 Говори, Казам, или ще нахраня крокодилите с теб. 135 00:15:24,466 --> 00:15:27,719 Продадоха ми го за мумия. Измамили са ме. 136 00:15:27,970 --> 00:15:30,973 Ако не започнеш да говориш, ще почна да те разфасовам. 137 00:15:31,223 --> 00:15:33,642 Моля ви. Не, не... 138 00:15:33,892 --> 00:15:39,898 Не. Имам болно дете. На практика сляпо. 139 00:15:54,705 --> 00:15:57,666 Статуята ми! Боже Господи! 140 00:15:59,168 --> 00:16:02,129 Казам, ще те застрелям преди тя да ме е убила. 141 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 Това означава лош късмет за мен. 142 00:16:08,969 --> 00:16:12,431 Тези символи - те са на канаанит. 143 00:16:12,723 --> 00:16:14,266 О, Боже Господи. 144 00:16:14,474 --> 00:16:18,896 Това е, нали? Това е картата. - Да, да. Но вие я счупихте. 145 00:16:19,188 --> 00:16:21,815 Това е картата? - Да. Виждате ли? 146 00:16:22,065 --> 00:16:27,905 Коремът е равнината Налог, водеща до планините близнаци, гърдите на Шеба. 147 00:16:28,280 --> 00:16:32,117 Мъртвият Рупърт, картата - това доказва, че баща ми е бил тук. 148 00:16:33,327 --> 00:16:36,580 Убий ме и няма да намериш Хюстън. - Значи той е жив? 149 00:16:36,872 --> 00:16:39,124 Да. Догати и Бокнър го държат. - Бокнър? 150 00:16:39,333 --> 00:16:44,671 Лакомникът се опитва да накара проф. Хюстън да му преведе картата. 151 00:16:45,047 --> 00:16:47,508 Къде е той? - Вашият баща е много упорит. 152 00:16:47,758 --> 00:16:53,013 Заради това е жив. И искат момичето за заложник. 153 00:16:53,388 --> 00:16:55,891 Аз не съм съгласен с такива прийоми. 154 00:16:56,141 --> 00:16:59,394 Къде е той? - Не знам! 155 00:17:09,780 --> 00:17:13,951 Стига сте ме разпитвали! Ставайте! В капан сте, и двамата. 156 00:17:17,913 --> 00:17:20,457 Аз ще се погрижа за него. - Джеси, не! 157 00:17:20,707 --> 00:17:22,918 Сега ще му кажа. 158 00:17:25,587 --> 00:17:28,423 Благодаря, г-це Хюстън. 159 00:17:32,261 --> 00:17:34,680 Добре се "погрижи" за него. 160 00:17:35,973 --> 00:17:38,267 Ако оцелеем, което е съмнително, 161 00:17:38,475 --> 00:17:42,521 запомни - с пистолетите се стреля, ножовете се хвърлят. 162 00:17:45,357 --> 00:17:47,734 Внимавай сега, Казам. 163 00:17:49,027 --> 00:17:53,740 Имаш две възможности - да избягаш или да се изкачиш и да го махнеш. 164 00:17:54,074 --> 00:17:57,161 Имаш 20 секунди. - Аллах е велик! 165 00:17:57,452 --> 00:17:59,955 Хайде. Да се махаме. 166 00:18:17,514 --> 00:18:19,433 Англичани. 167 00:18:25,606 --> 00:18:27,357 Страхливец! 168 00:18:27,524 --> 00:18:31,361 Да те гледам как умираш ще е такова удоволствие, Куотърмейн. 169 00:18:31,695 --> 00:18:33,906 Взех го! 170 00:18:50,589 --> 00:18:54,384 Те все още държат баща ми. - Ако те убият, няма да му помогне. 171 00:18:54,635 --> 00:18:58,514 Скрий я. - Не! 172 00:19:01,600 --> 00:19:05,395 Умбопо, моля те, пусни ме. - Аз ще те пазя. 173 00:19:09,775 --> 00:19:12,819 Това е краят на глупостите ти в Тонгола. 174 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 Картата е унищожена, времето прахосано - катастрофа. 175 00:19:16,490 --> 00:19:21,245 Картата е тук, в главата на Хюстън и ние го държим. 176 00:19:21,578 --> 00:19:27,167 Свиня мръсна! Отказваш да говориш, твоята упоритост ни бави. 177 00:19:27,501 --> 00:19:31,421 Утре ще се качим на влака за немския лагер в Барумба, 178 00:19:31,755 --> 00:19:35,300 и там ще ти кажа само две думи "Говори или умри". 179 00:19:35,926 --> 00:19:38,554 Това са три думи. 180 00:19:40,639 --> 00:19:42,641 Ах, ти... 181 00:19:55,612 --> 00:19:59,741 Ако докато стигнем Барумба не кажеш как да стигнем до мините, 182 00:20:00,033 --> 00:20:04,454 ще те одера инч по инч. 183 00:20:08,417 --> 00:20:11,837 Извинявай. Не шпрехам тоя език. 184 00:20:13,088 --> 00:20:15,549 Пищова обаче го разбирам. 185 00:20:18,302 --> 00:20:20,554 Нещо против да запаля? 186 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 Хванах го! 187 00:20:46,038 --> 00:20:48,415 Качвайте се бързо! Догати и германците са след мен. 188 00:20:48,624 --> 00:20:51,877 Умбопо, хайде. Хайде. - Хайде! 189 00:20:52,169 --> 00:20:55,047 Хайде. Хайде, качвай се. 190 00:21:00,010 --> 00:21:02,846 Какво е това? - Това е менте. 191 00:21:06,600 --> 00:21:08,936 Понякога са полезни. 192 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Аз ще поема. 193 00:21:35,087 --> 00:21:37,005 Дръжте се. 194 00:21:42,094 --> 00:21:44,137 По-бързо! По-бързо! 195 00:21:58,819 --> 00:22:01,280 Внимание! - Олеле боже! 196 00:22:26,680 --> 00:22:29,141 Разкарайте тези хора! Карай през тях! 197 00:22:29,391 --> 00:22:30,934 Не! 198 00:22:31,143 --> 00:22:33,979 Разкарай се. Дай ми този пистолет. 199 00:22:34,229 --> 00:22:37,274 Това е самоубийство. - По дяволите! 200 00:22:37,524 --> 00:22:41,820 Не можем да оставим татко там. - Спокойно, знам къде го водят. 201 00:22:54,416 --> 00:22:56,460 Добро утро. 202 00:23:03,759 --> 00:23:07,262 Хайде, ставай. Събуди се. Време е да ставаш. 203 00:23:07,554 --> 00:23:09,515 Боже. 204 00:23:09,765 --> 00:23:13,477 Вече е сутрин? - Да. Трябва да хванем влака. 205 00:23:17,481 --> 00:23:22,069 Знаеш ли какво сънувах? - Какво? 206 00:23:22,402 --> 00:23:23,820 Няма значение. 207 00:23:23,987 --> 00:23:28,742 Г-це Хюстън, трябва да изясним нещо. Няма да е лесно да намерим баща ви. 208 00:23:29,076 --> 00:23:32,788 Това означава... Очарователно. 209 00:23:33,121 --> 00:23:37,459 Означава, че ще правиш каквото ти кажа, когато ти кажа и както ти кажа. 210 00:23:37,751 --> 00:23:42,589 И ако имаш още някакви тайни, по-добре ми ги кажи още сега. 211 00:23:42,923 --> 00:23:45,467 Завъртай, Умбопо. - Ти знаеш всичко. 212 00:23:45,717 --> 00:23:48,720 Освен това, трябва да си разбрал защо бях толкова потайна. 213 00:23:48,971 --> 00:23:53,058 След всичко, което знам аз за великия бял ловец на Африка? 214 00:23:53,392 --> 00:23:56,979 Не можеш да ми откраднеш картата, да ми прережеш гърлото и да ме заровиш. 215 00:23:57,229 --> 00:24:00,732 Хей, не мога да направя всичко това. Умбопо, скачай. 216 00:24:01,984 --> 00:24:04,278 Умбопо! 217 00:24:04,528 --> 00:24:06,655 Май не ти харесва шофирането. 218 00:24:06,864 --> 00:24:11,034 Не се доверява на нищо, което се движи без да пасе трева. 219 00:24:17,499 --> 00:24:21,003 Хайде, Умбопо. Качи се. 220 00:24:21,295 --> 00:24:25,257 Е, когато не тероризираш Африка какво правиш? 221 00:24:25,549 --> 00:24:30,179 Студентка съм. Археология. Представи си как се учи археология в Лола. 222 00:24:30,512 --> 00:24:35,142 Когато баща ми замина за Лондон да преподава, аз се мотаех. 223 00:24:35,475 --> 00:24:37,394 Куотърмейн? 224 00:24:37,603 --> 00:24:43,275 Бих искала да ти благодаря. Ти беше много добър с мен. 225 00:24:43,650 --> 00:24:48,238 Добротата няма общо. Това е мисълта за всички онези 10-паундови диаманти. 226 00:24:48,572 --> 00:24:51,408 Дори и не си вярвал за рудниците. 227 00:24:51,617 --> 00:24:56,830 Не, мисля, че това е мисълта за спасение на девойка в беда. 228 00:24:57,164 --> 00:25:01,043 Г-це Хюстън, вие не сте в беда. Вие самата сте беда. 229 00:25:01,668 --> 00:25:04,213 А, ето го влака за Барумба. 230 00:25:05,005 --> 00:25:06,965 Умбопо! 231 00:25:17,100 --> 00:25:19,394 Ето, идва. 232 00:25:23,941 --> 00:25:26,902 Мислиш ли, че ще спре? Аз не мисля, че ще спре. 233 00:25:27,152 --> 00:25:30,322 Ще спре. - Няма да спре. 234 00:25:38,831 --> 00:25:41,208 Не. Не спира. 235 00:25:42,292 --> 00:25:44,253 Ще спре. 236 00:25:45,712 --> 00:25:48,382 Няма да спре. 237 00:25:48,632 --> 00:25:50,759 Ще спре. 238 00:25:51,927 --> 00:25:54,012 По дяволите. Не спира. Хайде. 239 00:26:21,665 --> 00:26:25,752 Ще ида да потърся баща ти. Предчувствам, че е в служебния вагон. 240 00:26:26,003 --> 00:26:29,256 Дори и не си го помисляй. Умбопо ще се грижи за теб. 241 00:26:29,506 --> 00:26:31,341 Супер. 242 00:26:52,279 --> 00:26:55,532 Стой! Къде отиваш? 243 00:29:21,512 --> 00:29:24,431 Изненада, Догати! 244 00:29:27,059 --> 00:29:29,269 Браво, момчета! 245 00:29:29,561 --> 00:29:32,064 Много добре! Да! 246 00:29:34,650 --> 00:29:38,654 Страшни рефлекси, момчета. Гордея се с вас. 247 00:29:41,198 --> 00:29:45,327 Може ли? Нека се позабавляваме! 248 00:30:02,219 --> 00:30:04,680 Довиждане! 249 00:30:19,319 --> 00:30:23,782 Чух достатъчно! Но очевидно ти не си чул достатъчно. 250 00:30:24,074 --> 00:30:27,578 Нали? А? Нали? 251 00:30:32,291 --> 00:30:36,670 Ще говориш ли? 252 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Виж какво направи. 253 00:30:43,260 --> 00:30:46,638 Ако не ни кажеш как да стигнем до мините, ще ти извадя окото. 254 00:30:46,930 --> 00:30:49,183 И ще го размажа като грозде. 255 00:30:49,391 --> 00:30:54,188 Ще направя това с много части от тялото ти, докато заприличаш на нищо. 256 00:30:54,521 --> 00:31:00,694 Но няма да имаш лукса да умреш. - Накарайте го да говори! 257 00:31:10,829 --> 00:31:13,207 Още ли не си го намерил? - Тихо. 258 00:31:18,545 --> 00:31:20,464 Татко! Не! - Джеси! 259 00:31:20,547 --> 00:31:24,134 Джеси! - Пусни ме долу, маймуна такава! 260 00:31:24,426 --> 00:31:28,013 Не! Не ме пускай долу! - Не мога да повярвам. 261 00:31:28,263 --> 00:31:30,933 За бога, качвай се горе! 262 00:31:31,183 --> 00:31:34,561 Куотърмейн! Не! 263 00:32:04,007 --> 00:32:05,884 Шак? 264 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 Донеси ми главата му. 265 00:32:18,605 --> 00:32:23,944 Каква приятна изненада. Професоре, ако не ми кажете пътя до мините 266 00:32:24,319 --> 00:32:29,908 ще извадя окото на дъщеря ви и ще го размажа като грозде. 267 00:32:30,242 --> 00:32:35,289 Ще направя това с много части от тялото й. Ама вие знаете това, нали? 268 00:32:41,170 --> 00:32:43,463 Добре. Ще кажа. 269 00:32:43,714 --> 00:32:48,427 Не им казвай, татко. Не трябва да им казваш нищо. 270 00:32:48,760 --> 00:32:51,138 Добре де, кажи им малко. 271 00:34:13,971 --> 00:34:20,227 Като награда за съдействието ви ще помоля Дорфмън да ви убие. Бързо. 272 00:34:20,644 --> 00:34:23,355 Храна, храна, храна... 273 00:34:23,605 --> 00:34:27,150 Мъченията ми отварят апетита. 274 00:35:13,780 --> 00:35:18,368 Това ти е за това, където не иска да говориш толкова дълго. 275 00:35:18,702 --> 00:35:21,288 Виж какво направи отново! 276 00:35:22,247 --> 00:35:26,627 Знаеш ли, намирам те за много привлекателен. 277 00:35:26,960 --> 00:35:30,797 Ти си свиня! - Не говорех на теб! 278 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 Говорех на баща ти. Но не съм придирчив. 279 00:35:35,135 --> 00:35:37,721 Предпочитам удоволствието пред болката. 280 00:35:43,852 --> 00:35:47,356 Ела тук, ела тук... 281 00:35:50,776 --> 00:35:53,946 Ела тук, малката. 282 00:36:00,953 --> 00:36:03,664 Ела, щруделче. Не бъди срамежлива. 283 00:36:03,914 --> 00:36:09,002 Адолф Дорфман ще бъде мил с теб. Много мил. 284 00:36:09,378 --> 00:36:13,507 Познавам по очите ти, че и ти ме намираш за привлекателен. 285 00:36:15,884 --> 00:36:17,803 Куотърмейн! 286 00:36:39,158 --> 00:36:41,285 Умбопо! Радвам се, че успя. - Да. 287 00:36:41,493 --> 00:36:43,704 Подръж това. 288 00:36:50,460 --> 00:36:52,588 Хванах го! 289 00:36:59,261 --> 00:37:03,223 Хайде. Да се махаме от тук, може да се върнат за нас. 290 00:37:03,515 --> 00:37:08,562 Много ме е срам. Казах им всичко. - Няма от какво да се срамуваш. 291 00:37:08,896 --> 00:37:11,273 Има село наблизо. Ще те превържем там. 292 00:37:11,523 --> 00:37:15,194 Не, трябва да ме оставите тук. - Не, татко. Няма да те оставим. 293 00:37:15,486 --> 00:37:17,696 Важното е да спрем онези. 294 00:37:17,905 --> 00:37:21,617 Забрави. Нека тези примати да се пребиват, гонейки фантазиите си. 295 00:37:21,909 --> 00:37:24,495 Това не е фантазия, г-н Куотърмейн. 296 00:37:27,122 --> 00:37:31,210 Целият ми живот мина в търсене на рудниците на цар Соломон. 297 00:37:31,502 --> 00:37:36,590 Ако попаднат в ръцете на онези хора, целият ми живот ще бъде загубен. 298 00:37:37,674 --> 00:37:39,801 Обещайте ми, че ще ме заведете пръв до рудниците. 299 00:37:39,927 --> 00:37:43,096 Обещайте ми, че ще ги спрете. Моля ви. 300 00:37:43,347 --> 00:37:46,600 Точно сега те правят страхотен старт. 301 00:37:47,309 --> 00:37:51,480 Аз ще го направя Куотърмейн, независимо дали ще ми помогнеш. 302 00:37:54,816 --> 00:37:58,946 Умбопо, заведи професора в селото. - Аз ще дойда по-късно. 303 00:38:04,368 --> 00:38:09,122 Не вярвам в рудниците. Но вярвам на вас. 304 00:38:11,208 --> 00:38:13,168 Хайде. 305 00:38:15,295 --> 00:38:17,297 Чакай. 306 00:38:19,216 --> 00:38:21,885 Внимателно, професоре. 307 00:38:22,845 --> 00:38:25,347 Като че ли се приземява. 308 00:38:31,895 --> 00:38:35,899 Да, приземява се. Трябва да има някакво летище. Хайде. 309 00:38:58,630 --> 00:39:00,883 Първо дамите. - Благодаря. 310 00:39:03,844 --> 00:39:05,804 Наведи се. 311 00:39:12,144 --> 00:39:14,980 Здравейте, момчета. 312 00:39:21,361 --> 00:39:26,533 Супер. Влизай в самолета, бързо. Влизай в самолета! Хайде. Побързай. 313 00:39:26,909 --> 00:39:31,830 Добре. Сега ще завъртя перката, а ти ще натиснеш това червено копче. 314 00:39:32,164 --> 00:39:34,917 Аз завъртам перката, а ти натискаш копчето. 315 00:39:36,752 --> 00:39:40,547 Червеното. Натисни червеното. - Натискам го. 316 00:39:41,340 --> 00:39:43,383 Натисни го по-силно. 317 00:39:47,846 --> 00:39:49,348 Джеси! 318 00:39:49,556 --> 00:39:52,601 Какво правиш, по дяволите? - Не мога да го спра! 319 00:40:02,319 --> 00:40:06,532 Не знам как. - Дросела! 320 00:40:06,865 --> 00:40:10,160 Върни дросела! 321 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 Ако оживея, ще я убия. 322 00:40:27,427 --> 00:40:31,390 Спри го! - Ще побързаш ли?! 323 00:40:51,368 --> 00:40:54,204 Хей! Аз съм на твоя страна, помниш ли? 324 00:41:03,297 --> 00:41:05,674 Баща ми винаги е искал син. 325 00:41:07,843 --> 00:41:11,388 Той щеше да знае как да кара това. - Джеси! 326 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 В името на свещената змия, намали! 327 00:41:32,910 --> 00:41:37,164 Той просто излетя. Не се притеснявай, сега ще го оправя. 328 00:41:39,541 --> 00:41:43,212 Луда ли си?! - То е като да караш кола! Бръм! 329 00:41:44,379 --> 00:41:46,423 Съвсем ли се побърка? 330 00:41:49,885 --> 00:41:53,430 Внимавай за себе си! Дръж се! 331 00:41:59,978 --> 00:42:01,897 Истински патрони. 332 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 А, искаш да си играем на пъзльо? 333 00:42:19,748 --> 00:42:23,043 Никога не съм отстъпвал. Никога! 334 00:42:23,377 --> 00:42:25,337 Нагоре! 335 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 Нагоре! Нагоре! 336 00:42:30,676 --> 00:42:33,053 А, ти не си страхливец. 337 00:42:36,306 --> 00:42:39,852 Дръпни лоста! Дръпни го! 338 00:42:40,102 --> 00:42:42,521 За бога, отвори си очите! 339 00:42:42,813 --> 00:42:45,190 Много храбро. 340 00:42:45,440 --> 00:42:51,280 Но ако имаш малко мозък в главата си, ще се махнеш веднага! 341 00:42:51,989 --> 00:42:55,200 Точно между краката ти! Дръпни го! 342 00:42:58,745 --> 00:43:00,581 Не. 343 00:43:01,540 --> 00:43:03,417 Не. 344 00:43:03,625 --> 00:43:05,752 Не! 345 00:43:07,796 --> 00:43:10,507 Какво беше това? 346 00:43:19,224 --> 00:43:22,311 Къде изчезна, по дяволите? 347 00:43:54,676 --> 00:43:57,846 Мисля си да се кача вече, а? 348 00:44:05,187 --> 00:44:07,439 Добре, хванах го. 349 00:44:37,427 --> 00:44:41,139 Ще прекосим реки, ще изкачим планини. Трябва ли да го слушаме? 350 00:44:41,431 --> 00:44:44,935 Казах ти, това е Вагнер, аз се възхищавам на тази музика. 351 00:44:45,185 --> 00:44:48,063 Вагнер е най-великият композитор, който е живял някога. 352 00:44:48,313 --> 00:44:50,899 Искаш да кажеш, че е умрял? - Разбира се. 353 00:44:51,108 --> 00:44:55,237 Хвала на Аллах. - Ти си невъзпитан варварин. 354 00:44:57,197 --> 00:45:00,701 Трябва да са Догати и момчетата. Да се снижим и да огледаме. 355 00:45:00,993 --> 00:45:04,204 Може да ги раздвижим. 356 00:45:20,262 --> 00:45:25,100 Като ги знам колко разбират немски, със сигурност ще се върнат. 357 00:45:28,061 --> 00:45:30,522 Какво е това? 358 00:45:31,857 --> 00:45:34,234 Пусни ги и ще разбереш. 359 00:45:56,882 --> 00:46:00,469 Връщат се. Връщат се. Виждаш ли? 360 00:46:00,761 --> 00:46:05,182 С тези примитивни туземци не е въпрос на език. 361 00:46:05,474 --> 00:46:08,435 Това е аурата на властта на командира. 362 00:46:08,685 --> 00:46:12,439 Аз ги изкомандвах да се върнат при мен. 363 00:46:12,731 --> 00:46:15,776 А те се разбягаха. 364 00:46:16,068 --> 00:46:19,154 Това могат да направят тези примитивни канибали! 365 00:46:19,404 --> 00:46:24,952 Да търчат насам-натам и да ядат хора. Да ядат хора и да търчат насам-натам. 366 00:46:25,327 --> 00:46:30,499 Виждал ли си да бяга немската армия? А? Питам те. Виждал ли си? 367 00:46:33,710 --> 00:46:36,338 Ей сега ще ти покажа! 368 00:46:46,640 --> 00:46:49,518 Много пуши нещо отзад. 369 00:46:50,227 --> 00:46:52,145 По дяволите. 370 00:46:52,938 --> 00:46:56,984 И някаква кафява тъпотия тече отстрани. 371 00:46:57,818 --> 00:46:59,778 Два пъти по дяволите. 372 00:47:03,407 --> 00:47:05,826 Трябва да се приземим. 373 00:47:13,876 --> 00:47:19,339 Трябва да скочим. Ако се ударим, ще се взриви. Няма друга възможност. 374 00:47:22,301 --> 00:47:25,220 Сега. Едно, две, три, следвай ме. 375 00:47:28,432 --> 00:47:31,393 Добре ли си? - Не знам още. 376 00:47:33,061 --> 00:47:35,939 Никога повече няма да ти позволя да летиш. 377 00:47:36,190 --> 00:47:39,735 Поне сме на правилната посока. Виж. 378 00:47:40,068 --> 00:47:42,529 Планините близнаци. 379 00:47:43,614 --> 00:47:49,411 Гърдите на Шеба. Ако се беше разбил между тях, щяхме да сме до рудниците. 380 00:47:49,786 --> 00:47:53,207 Следващия път ще откраднем самолет и ще те оставя ти да го разбиеш. 381 00:48:07,971 --> 00:48:10,432 Неприятности? - Не. 382 00:48:21,193 --> 00:48:23,654 Е това са неприятности! 383 00:48:38,001 --> 00:48:41,505 Какво казват? - Не ти се иска да знаеш. 384 00:49:00,607 --> 00:49:05,070 Това не е ли онзи? - Да. Хубаво е да си сред приятели. 385 00:49:14,288 --> 00:49:17,457 Време е за предпазливост, не за храброст. 386 00:49:18,542 --> 00:49:20,335 Спри! 387 00:49:22,087 --> 00:49:26,550 Май ще ми свършат патроните преди на тях да им свършат копията. 388 00:49:34,558 --> 00:49:37,144 Видя ли огърлицата му? 389 00:49:37,352 --> 00:49:40,397 Да. Малко претенциозно за моя вкус. 390 00:49:49,072 --> 00:49:52,493 Те са настроени приятелски. Чудесно. - Разбира се, какъв глупак съм. 391 00:49:52,784 --> 00:49:55,913 И тази огърлица - 21-ва династия. 392 00:49:56,163 --> 00:49:59,166 Е? - Тогава Соломон е бил цар на Израел. 393 00:50:09,259 --> 00:50:11,720 Е? - Не виждаш ли? 394 00:50:11,929 --> 00:50:15,849 Това е повече от доказателство, че рудниците не са само легенда. 395 00:50:16,183 --> 00:50:18,435 Това е утешително. 396 00:50:21,313 --> 00:50:26,235 Какво има? - Джеси, искат ни за вечеря. 397 00:50:27,152 --> 00:50:30,656 Добре, не може ли просто да откажем? Имам предвид без да ги обидим? 398 00:50:30,948 --> 00:50:34,618 Те не ни канят на вечеря. Те ще ни готвят за вечеря. 399 00:50:37,496 --> 00:50:39,581 Мили боже. 400 00:50:41,792 --> 00:50:44,253 Направи нещо! Ти си по приключенията! 401 00:50:44,461 --> 00:50:49,132 Ти се заеми със стотицата от дясно, а аз ще поема стотицата от ляво. 402 00:50:50,926 --> 00:50:53,303 Като гледам, май предпочитат бяло месо. 403 00:50:56,431 --> 00:50:59,017 Куотърмейн, страх ме е. - И теб ли? 404 00:51:02,271 --> 00:51:04,481 Не се притеснявай. Мисля план. 405 00:51:04,690 --> 00:51:06,650 Така ли? - Да. 406 00:51:08,110 --> 00:51:12,322 Не мога да повярвам! Не искам да умирам! 407 00:51:12,614 --> 00:51:16,076 Не искам да умирам! - Хей, Джеси. 408 00:51:16,368 --> 00:51:20,581 Погледни го от веселата страна, а? Поне сме основното ядене! 409 00:51:20,873 --> 00:51:23,834 Да, разбира се! Страшен майтап! 410 00:51:24,126 --> 00:51:27,004 Не искам да умирам като вечеря! 411 00:51:27,212 --> 00:51:29,173 Искам да пищя! 412 00:51:42,978 --> 00:51:45,314 Още не сме умрели, Джеси. 413 00:51:45,522 --> 00:51:48,567 Да се задавят с нас дано. 414 00:51:57,534 --> 00:52:00,662 Не е по мой избор като за последна храна. 415 00:52:00,913 --> 00:52:03,582 Какъв ти е планът? 416 00:52:03,874 --> 00:52:06,418 Трябват още няколко неща, за да проработи. 417 00:52:06,668 --> 00:52:08,629 Извинявай. 418 00:52:19,264 --> 00:52:22,601 Куотърмейн? 419 00:52:27,272 --> 00:52:29,149 Ох, започва да става горещо. 420 00:52:29,358 --> 00:52:32,736 Ще стане още по-горещо. Следвай ме. 421 00:52:33,028 --> 00:52:36,782 Врата ли намери? - Просто прави каквото правя аз. 422 00:52:51,547 --> 00:52:55,259 Клати се. Добре. Хайде. Отново. 423 00:53:09,982 --> 00:53:12,234 Като стане, дръж се. - Добре. 424 00:53:12,484 --> 00:53:14,570 Потапяй се. - Добре. Давай. 425 00:53:29,877 --> 00:53:32,629 Още веднъж. - Добре. 426 00:54:14,379 --> 00:54:17,633 Като че ли... не беше лоша идеята. 427 00:55:05,806 --> 00:55:07,850 Удари ли се? 428 00:55:09,434 --> 00:55:11,353 Удари ли се? 429 00:55:11,562 --> 00:55:14,356 О, боже! Всичко се върти. 430 00:55:18,610 --> 00:55:24,241 Нека да полегна за малко. - Нещо счупено? А? 431 00:55:25,367 --> 00:55:27,911 Ох, всичко се върти. 432 00:55:29,580 --> 00:55:32,166 Боже, осмина сте. 433 00:55:33,333 --> 00:55:36,128 Хайде. Трябва да се махаме. 434 00:55:36,378 --> 00:55:38,213 Опа. 435 00:55:39,256 --> 00:55:41,425 Махай се! Къш! Махай се! 436 00:55:41,633 --> 00:55:44,011 Не е добра идея. 437 00:55:44,261 --> 00:55:47,389 Какво ще правим? 438 00:55:47,639 --> 00:55:51,101 Ще го почакаме. Ще се отегчи и ще се махне. 439 00:56:25,344 --> 00:56:31,308 Казвал ли ти е някой, че изглеждаш очарователно с лук в косата? 440 00:56:31,892 --> 00:56:33,769 Благодаря. 441 00:56:34,478 --> 00:56:39,399 Май трябва да го нося винаги? - O, да. Вкусно. 442 00:57:38,792 --> 00:57:43,672 Догати! Хайде. Бързо. 443 00:58:10,491 --> 00:58:12,534 Оръжието на Куотърмейн. 444 00:58:12,784 --> 00:58:16,079 Значи е бил изяден? 445 00:58:17,039 --> 00:58:19,416 Сляп оптимизъм. 446 00:58:19,583 --> 00:58:22,794 Докато не видя тялото му, не е умрял. 447 00:58:23,086 --> 00:58:27,508 Не си се забавлявала така в Лола. - Или упражнявала. 448 00:58:28,634 --> 00:58:30,302 Може ли да спрем? 449 00:58:30,511 --> 00:58:34,556 Не преди да се отдалечим още от Догати. Ще можеш ли още час? 450 00:58:34,848 --> 00:58:36,934 Ще можеш ли? 451 00:58:37,184 --> 00:58:39,937 Джеси, нямаме време за... Джеси? 452 00:58:40,979 --> 00:58:43,357 Джеси Какво по...? 453 00:59:49,882 --> 00:59:54,636 Изпраха ми ризата. - Да. И моята. 454 00:59:54,970 --> 00:59:59,725 Нали няма да я облечеш? Горещо е. 455 01:00:00,976 --> 01:00:02,811 Дай. 456 01:00:08,859 --> 01:00:10,819 Благодаря. 457 01:00:20,162 --> 01:00:22,122 Благодаря. 458 01:00:25,042 --> 01:00:30,839 Защо ми подаряват всички тези неща? Защо е всичко това? 459 01:00:32,174 --> 01:00:35,093 Може би преди не са виждали бяла жена. 460 01:00:35,344 --> 01:00:37,513 Може би. 461 01:00:37,721 --> 01:00:40,474 Е, поне са настроени приятелски. 462 01:00:41,558 --> 01:00:43,393 Обугла. - Какво? 463 01:00:43,602 --> 01:00:46,104 Обугла! Те сигурно са обугла. 464 01:00:46,355 --> 01:00:50,818 Другото племе, за което пише, че пази рудниците на цар Соломон. 465 01:00:51,109 --> 01:00:56,448 Недоволни от живота, живеят надолу с главата, надявайки се да го променят. 466 01:00:56,824 --> 01:00:59,576 О, това е тъжно. 467 01:00:59,827 --> 01:01:03,789 Сигурно е много трудно да си държиш дребните пари в джоба. 468 01:01:11,171 --> 01:01:13,841 Какво е това? - Не знам. 469 01:01:15,592 --> 01:01:17,678 Прилича на... 470 01:01:17,928 --> 01:01:20,848 Плаваща звезда. 471 01:01:24,351 --> 01:01:26,645 Какво ми носят сега? 472 01:01:26,854 --> 01:01:30,524 Може би е някакъв нов вид коктейл. 473 01:01:49,418 --> 01:01:51,837 Какво става? 474 01:01:52,045 --> 01:01:57,259 Може би те мислят за кралица или принцеса, или нещо такова. 475 01:01:57,593 --> 01:02:02,181 Или може би за най-красивата жена, която са виждали. 476 01:02:03,348 --> 01:02:05,225 Наистина ли? 477 01:02:27,789 --> 01:02:29,958 Да се махаме. 478 01:02:36,507 --> 01:02:40,427 Добър изстрел. За съжаление тоя беше от нашите. 479 01:02:50,854 --> 01:02:54,316 О, боже. Пускат ги като зрели круши. 480 01:03:04,827 --> 01:03:07,371 Благодаря за превоза, приятели! 481 01:03:15,420 --> 01:03:18,966 Това не е ли като онази статуетка? 482 01:03:19,258 --> 01:03:25,180 Колко мило от страна на обугла. Искат да ни покажат пътя към мините. 483 01:03:48,579 --> 01:03:52,332 Гагола! Гагола! 484 01:03:53,375 --> 01:03:57,087 Гагола! Гагола! 485 01:05:28,804 --> 01:05:32,391 Когато дойдат за теб, ще отида при онази съсухрената. 486 01:05:32,683 --> 01:05:35,644 Може да успея да се спазаря с нея. 487 01:06:13,307 --> 01:06:15,726 Не! Не! Не! 488 01:06:17,936 --> 01:06:20,314 Не! Пуснете го! 489 01:06:55,933 --> 01:06:58,352 Моля ви, пуснете го. Моля ви. 490 01:07:12,366 --> 01:07:15,369 Ние нищо не сме ви направили. 491 01:07:16,286 --> 01:07:18,372 Моля ви, пуснете го. 492 01:07:41,145 --> 01:07:43,689 Моля ви, не го убивайте. 493 01:07:45,816 --> 01:07:47,943 Моля ви. 494 01:07:48,152 --> 01:07:50,195 Аз го обичам. 495 01:08:14,303 --> 01:08:16,388 Света Дево! 496 01:08:32,905 --> 01:08:36,033 Ще съжаляваш, когато те хване. 497 01:09:16,114 --> 01:09:20,744 Аз съм Туала, владетелят на Кукувана. 498 01:10:39,323 --> 01:10:41,366 Джеси. 499 01:10:49,249 --> 01:10:52,085 Пуснете ме! Махайте се! 500 01:10:54,838 --> 01:10:56,673 Куотърмейн! 501 01:10:59,718 --> 01:11:04,973 Идиот! Забрави Куотърмейн. Хайде към мините. Ето го пътя. 502 01:11:07,726 --> 01:11:12,064 Щом мините са наши, напомнете ми да отрежа езика на този идиот. 503 01:11:16,235 --> 01:11:18,695 Това е тайният проход на Гагола към рудниците. 504 01:11:18,946 --> 01:11:22,115 Защо взеха Джеси? - Следвай ме. 505 01:11:23,700 --> 01:11:26,954 Хайде! След мен! Побързайте! 506 01:11:27,204 --> 01:11:29,164 Дай ми това. 507 01:11:38,340 --> 01:11:40,634 Идиот! Вкара ни в капан. 508 01:11:40,926 --> 01:11:44,680 Видя ли знаците? Не можеш ли да ги разбереш? 509 01:11:45,013 --> 01:11:47,141 Турски слабоумник. 510 01:11:50,102 --> 01:11:52,646 Гърдите на Шеба. 511 01:11:57,234 --> 01:11:59,653 След вас, полковник Бокнър. 512 01:12:00,779 --> 01:12:02,990 Турците се страхуват от огън? 513 01:12:06,201 --> 01:12:09,538 И немците също. Назад! 514 01:12:14,543 --> 01:12:18,505 Не мога да разбера знаците! Ще следваме Куотърмейн. 515 01:12:47,201 --> 01:12:49,244 Не! Насам. 516 01:12:49,453 --> 01:12:51,413 От тук. 517 01:13:10,724 --> 01:13:14,978 Куотърмейн! Ще те убия със собственото ти оръжие! 518 01:13:19,441 --> 01:13:21,401 Не. Стой. 519 01:13:40,170 --> 01:13:43,632 Май имат проблеми. 520 01:13:43,882 --> 01:13:46,844 Диамантите принадлежат на германския райх! 521 01:13:47,135 --> 01:13:49,763 Няма да се откажем! 522 01:13:49,972 --> 01:13:53,183 Немската армия няма да се откаже. 523 01:13:53,475 --> 01:13:55,644 Помогнете ми. Помощ. 524 01:13:56,854 --> 01:13:58,856 Да вървим. 525 01:14:01,316 --> 01:14:04,278 Спрете ги. Убийте ги! Огън! 526 01:14:10,159 --> 01:14:15,289 Грамофона ми. Фриц! Идиот! Грамофона ми. Спасете грамофона ми. 527 01:14:17,124 --> 01:14:20,002 Потъвам! Потъвам! 528 01:14:20,252 --> 01:14:23,005 Спри да потъваш. Това е заповед. 529 01:14:24,131 --> 01:14:26,800 Супер. Край на Вагнер. 530 01:14:27,009 --> 01:14:29,428 Следвайте го. Следвайте го. 531 01:14:29,636 --> 01:14:34,141 Всички ще умрем! Трябва да се върнем! 532 01:14:39,021 --> 01:14:44,526 Сега, хер полковник Бокнър. След мен, хер полковник Бокнър. 533 01:15:33,325 --> 01:15:36,787 Най-накрая. Рудниците на цар Соломон. 534 01:15:37,079 --> 01:15:41,291 И само един човек стои между нас и несметното богатство. 535 01:15:44,962 --> 01:15:50,050 Отсега нататък, аз командвам. Не го забравяйте. 536 01:15:50,425 --> 01:15:54,304 Следвайте го. Ти мини пръв. 537 01:16:44,563 --> 01:16:46,732 Не. Почакай. 538 01:16:46,940 --> 01:16:49,318 Гагола ще я убие. 539 01:17:13,884 --> 01:17:15,803 Сега! 540 01:17:20,098 --> 01:17:23,602 Измъкни се от тези неща. Хайде, да вървим. 541 01:17:28,315 --> 01:17:30,275 След мен. 542 01:17:36,281 --> 01:17:38,826 Не стъпвайте на този камък. 543 01:17:39,576 --> 01:17:41,453 Този. 544 01:17:45,624 --> 01:17:47,501 Хайде. 545 01:17:59,721 --> 01:18:02,474 Кралиците на Кукувана. 546 01:18:23,495 --> 01:18:27,374 Шеба, първата кралица. Много си приличате. 547 01:18:28,333 --> 01:18:31,545 Когато те видях, знаех, че трябва да се върна. 548 01:18:31,795 --> 01:18:34,047 Когато Гагола те видя, разбра, 549 01:18:34,298 --> 01:18:38,719 че за да запази властта си трябва да те принесе в жертва. 550 01:19:01,283 --> 01:19:03,160 Куотърмейн! 551 01:19:03,243 --> 01:19:06,580 Никога няма да излезеш от тук с диамантите! 552 01:19:06,872 --> 01:19:10,292 Немската армия няма да го позволи! 553 01:19:16,381 --> 01:19:21,595 За всеки случай влез там. Ако не намериш нищо, върни се и чакай. Върви. 554 01:19:21,970 --> 01:19:23,806 Върви! 555 01:20:08,225 --> 01:20:10,686 Влезли са. Бягай! 556 01:20:21,113 --> 01:20:23,157 Боже мой. 557 01:20:27,661 --> 01:20:32,082 Можеш да купиш Лола с една шепа от това. 558 01:20:37,588 --> 01:20:40,132 Куотърмейн! Идвам! 559 01:20:44,511 --> 01:20:48,348 Нямаме време за това. Вземи колкото можеш и да се махаме. 560 01:20:52,394 --> 01:20:54,354 Хайде! 561 01:21:08,160 --> 01:21:09,995 Хамид! 562 01:21:10,787 --> 01:21:12,623 Страхливец. 563 01:21:16,043 --> 01:21:20,047 Куотърмейн! 564 01:21:21,965 --> 01:21:26,470 Мъртъв ли си? Свършен ли си? 565 01:21:43,654 --> 01:21:47,115 Достатъчно. - Само още едно. 566 01:21:57,376 --> 01:21:59,211 Можеш ли да ги преместиш? 567 01:21:59,419 --> 01:22:03,173 Цялото племе кукувана няма да може да го премести. 568 01:22:12,808 --> 01:22:16,979 O, не. Трябва да е майтап. 569 01:22:19,148 --> 01:22:21,483 Ще се опитам да го спра. 570 01:22:22,734 --> 01:22:24,695 Качи се на другия сандък! 571 01:22:35,998 --> 01:22:38,458 Капака. Ще взема капака. 572 01:22:44,006 --> 01:22:46,675 Помогни ми. 573 01:22:50,345 --> 01:22:53,891 Да го качим върху сандъка. - Пази си главата. 574 01:22:56,393 --> 01:22:58,770 Да го сложим в този ъгъл. 575 01:22:59,021 --> 01:23:03,525 Почакай. Пази си главата. - Внимателно. 576 01:23:03,859 --> 01:23:07,488 Моли се да стане. - O, боже, толкова се надявам. 577 01:23:08,572 --> 01:23:11,492 Това ще ни даде. 578 01:23:11,742 --> 01:23:14,328 Ще ни даде минута, за да помислим. 579 01:23:15,204 --> 01:23:17,039 По дяволите! 580 01:23:23,003 --> 01:23:25,380 Джеси, ела тук. 581 01:23:26,381 --> 01:23:30,803 Не мисля, че ще мога. - Ще можеш. Побързай. 582 01:23:45,025 --> 01:23:47,361 Това ще го задържи. 583 01:23:52,157 --> 01:23:54,701 О, боже. Стана. 584 01:23:57,371 --> 01:24:00,040 Какво е това? О, боже мой! - Куотърмейн! 585 01:24:00,290 --> 01:24:02,251 O, Куотърмейн! 586 01:24:04,670 --> 01:24:06,255 Вода. 587 01:24:06,421 --> 01:24:09,883 Май са помислили за всичко. - Става по-дълбоко. 588 01:24:10,175 --> 01:24:13,053 O, Куотърмейн, няма да излезем! 589 01:24:15,180 --> 01:24:19,852 Джеси, не се паникьосвай. Водата ще свърши. 590 01:24:20,185 --> 01:24:23,063 Мисля да се измъкна. 591 01:24:23,313 --> 01:24:27,276 Има много въздух, а и аз съм тук, така че не се плаши. 592 01:24:27,568 --> 01:24:32,156 Не съм уплашена. На изплашена ли ти приличам? 593 01:24:34,825 --> 01:24:38,996 Това е само змия, скъпа. Само змия. Не я гледай. 594 01:24:39,288 --> 01:24:43,125 Това е само змия. Дръж си затворени очите още малко. 595 01:24:43,417 --> 01:24:45,586 Къш! Махай си! 596 01:24:46,753 --> 01:24:50,048 Отиде ли си вече? - Отиде си. 597 01:24:50,299 --> 01:24:54,803 Добре, Джеси. Всичко е наред. - Май ще повърна. 598 01:24:55,137 --> 01:25:00,309 O, Куотърмейн, ако това е краят, 599 01:25:00,642 --> 01:25:04,021 Куотърмейн, искам само да знаеш, че... 600 01:25:06,815 --> 01:25:12,070 Глътнах буболечка. - Добре. Това ще те държи силна. 601 01:25:12,446 --> 01:25:17,201 Единственият, който си мисли, че твоите лафове са забавни, си ти! 602 01:25:17,534 --> 01:25:22,372 Намери по-високо място. Най-накрая ще умрем млади! 603 01:25:22,748 --> 01:25:27,377 Куотърмейн... Обичам те, Куотърмейн! 604 01:26:14,341 --> 01:26:16,844 За мен. 605 01:26:19,888 --> 01:26:22,349 Всичко това е за мен. 606 01:26:28,480 --> 01:26:30,399 За мен. 607 01:26:35,487 --> 01:26:37,489 А за мен? 608 01:26:40,033 --> 01:26:42,619 А за мен? 609 01:26:42,870 --> 01:26:45,289 Мислиш, че ме уби ли? 610 01:26:46,582 --> 01:26:49,251 Старо турско изобретение. 611 01:26:50,169 --> 01:26:54,590 Сега ти си глупакът. Сега ти си слабоумният! 612 01:26:55,757 --> 01:27:00,846 Никога не наричай турчин слабоумен, докато не се увериш, че е мъртъв. 613 01:27:01,180 --> 01:27:04,808 С всичко това Германия ще спечели войната и ще управлява света. 614 01:27:05,100 --> 01:27:08,896 Ние с теб ще сме герои! - Аз не искам да съм герой. 615 01:27:09,188 --> 01:27:11,190 Сега... 616 01:27:11,732 --> 01:27:14,193 Напълни си шапката. 617 01:27:21,617 --> 01:27:24,036 И джобовете. 618 01:27:28,999 --> 01:27:31,752 И устата. - Какво? 619 01:27:32,377 --> 01:27:35,756 Чу какво казах. Яж камъните. 620 01:27:36,048 --> 01:27:39,009 Ти си луд. Ти си се побъркал. 621 01:27:40,010 --> 01:27:41,970 Каква полза камъните да са вътре в мен? 622 01:27:42,179 --> 01:27:47,142 Не се притеснявай, приятелю. Когато се приберем, аз ще ги извадя. 623 01:27:48,060 --> 01:27:52,272 Сега, яж камъните. 624 01:28:05,869 --> 01:28:08,580 Гълтай. Гълтай ги! 625 01:28:14,711 --> 01:28:16,547 Гълтай! 626 01:28:19,174 --> 01:28:21,051 Още! 627 01:28:26,515 --> 01:28:28,475 Гълтай. 628 01:28:34,565 --> 01:28:37,776 Още. Още! 629 01:28:42,197 --> 01:28:44,783 Още, дебела свиньо! 630 01:29:02,885 --> 01:29:05,637 Мърдай, немска свиньо! 631 01:29:15,898 --> 01:29:19,234 Накара ме да ям камъни, но аз ще ти простя. 632 01:29:19,526 --> 01:29:22,821 Немските разслабителни са най-добрите в света. 633 01:29:23,071 --> 01:29:26,658 Ще си спомням за теб, докато седя на... 634 01:29:28,076 --> 01:29:31,163 Приеми благословията ми. 635 01:29:40,380 --> 01:29:43,717 Няма да те застрелям. Ще те погреба жив. 636 01:29:44,009 --> 01:29:49,389 И този път гледай да умреш като хората, тъп турчин. 637 01:29:57,856 --> 01:30:00,526 Довиждане. 638 01:30:19,628 --> 01:30:21,505 Джеси. 639 01:31:02,171 --> 01:31:04,756 Ще трябва да плуваме. - Почакай. 640 01:31:11,180 --> 01:31:13,056 Хайде. 641 01:31:23,984 --> 01:31:26,028 Не мърдайте! 642 01:31:26,278 --> 01:31:29,573 Имате диаманти. Извадете ги. 643 01:31:29,865 --> 01:31:31,950 Освен всичко, 644 01:31:32,159 --> 01:31:38,624 диамантите не са нужни на умрелите, нали? 645 01:31:45,756 --> 01:31:48,550 Сложете ги тук. 646 01:31:54,932 --> 01:31:57,559 Казах всичките. 647 01:32:07,027 --> 01:32:09,196 Тук вътре. 648 01:32:12,783 --> 01:32:15,327 Ела си ги вземи. 649 01:32:19,623 --> 01:32:22,000 Деца. 650 01:32:28,423 --> 01:32:30,717 Отдръпнете се. 651 01:32:45,732 --> 01:32:49,027 Немската армия няма да го позволи! 652 01:33:10,174 --> 01:33:14,136 Не, не ги пипайте! Диамантите принадлежат на планината. 653 01:33:38,577 --> 01:33:41,663 Хайде, Умбопо. Изведи я от тук! 654 01:33:56,470 --> 01:33:58,514 Най-накрая. 655 01:35:05,622 --> 01:35:09,585 Куотърмейн! Отиваме заедно. 656 01:36:22,074 --> 01:36:27,871 Не искам да те укорявам, но можеше да ми кажеш за теб и диамантите. 657 01:36:28,247 --> 01:36:30,833 Не се сърди, че ще живееш без диамантите. 658 01:36:31,083 --> 01:36:37,047 Ти последен видя тайната на планината. Този спомен ще имаш завинаги. 659 01:36:37,840 --> 01:36:40,092 Довиждане, Умбопо. 660 01:36:54,940 --> 01:36:57,484 Знаеш ли, ще ми липсва Умбопо. - Да. 661 01:36:57,734 --> 01:37:01,697 Той ме накара да се чувствам виновен. - Виновен? За какво? 662 01:37:01,989 --> 01:37:07,953 Мислех си, че ти и баща ти ще трябва да имате нещо в крайна сметка. 663 01:37:12,583 --> 01:37:15,544 Няма да се чувствам виновна, ако и ти не си. 664 01:37:15,836 --> 01:37:20,424 Не ми се искаше да минеш през всичко това заради нищо. 665 01:37:44,406 --> 01:37:48,744 Редакция: BEST RIPPER