1
00:00:08,342 --> 00:00:12,554
ПАРАДИЗ ФИЛМ и ЮНИТ ТРОА
представят
2
00:00:13,472 --> 00:00:18,977
ДЕЛФИН СЕЙРИГ
във филма
3
00:00:20,771 --> 00:00:28,445
ЖАНА ДИЛМАН
КЕ ДЮ КОМЕРС 23, БРЮКСЕЛ 1080
4
00:00:48,215 --> 00:00:54,596
Сценарист и режисьор
ШАНТАЛ АН АКЕРМАН
5
00:02:02,247 --> 00:02:04,750
Добър ден.
- Добър ден.
6
00:03:55,402 --> 00:03:57,905
Тогава до следващата седмица.
7
00:15:35,978 --> 00:15:38,480
Не чети, а яж.
8
00:19:24,331 --> 00:19:26,834
Добре ли е?
- Да, да.
9
00:19:45,102 --> 00:19:49,398
Сложих по-малко вода, отколкото
последния път, затова е по-вкусно.
10
00:21:14,441 --> 00:21:17,528
Не ядеш много.
И не изглеждаш добре.
11
00:22:11,123 --> 00:22:13,917
Няма ли да ядеш повече? Плодове?
- Не.
12
00:23:46,844 --> 00:23:50,013
Получихме писмо
от леля Фернанда от Канада.
13
00:24:30,345 --> 00:24:32,848
Ще ти го прочета.
14
00:24:48,488 --> 00:24:53,994
Скъпа Жана, скъпи Силвен.
Първо извинете, че дълго не отговарях,
15
00:24:54,411 --> 00:24:56,955
макар че често мисля за вас
и за Белгия.
16
00:24:57,164 --> 00:25:01,168
Но учебната година започна,
бях много заета, а времето лети.
17
00:25:01,543 --> 00:25:04,713
Докато се усетя,
и вече е зима.
18
00:25:05,005 --> 00:25:08,133
Тук има много сняг
и не ти се излиза навън.
19
00:25:08,467 --> 00:25:13,055
Децата не можаха да дойдат на училище
в петък заради блокираните пътища.
20
00:25:13,388 --> 00:25:18,519
Стоя си вкъщи, защото без кола
веднага затъваш в снега.
21
00:25:18,977 --> 00:25:21,980
Джак каза, че догодина
ще ме научи да шофирам,
22
00:25:22,272 --> 00:25:25,526
защото иначе е невъзможно
при тукашните разстояния.
23
00:25:25,817 --> 00:25:29,821
Каза още, че щом живея в Канада,
трябва да приема нормите й.
24
00:25:30,155 --> 00:25:33,617
Тук всички жени шофират,
но се боя, че аз няма да мога.
25
00:25:33,951 --> 00:25:36,954
Но сега колите
са целите покрити със сняг.
26
00:25:37,246 --> 00:25:41,375
Децата са добре - високи, силни,
истински канадци! И Джак е добре.
27
00:25:41,708 --> 00:25:45,337
Боя се, че Джейн ще стане
много висока, но и тя е добре.
28
00:25:45,671 --> 00:25:48,173
Надявам се това лято
да ги видите.
29
00:25:48,465 --> 00:25:51,969
Има стая за гости,
а Силвен може да спи с братовчед си.
30
00:25:52,302 --> 00:25:56,598
Може да те запознаем с някого.
Джак казва, че трябва да се омъжиш,
31
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
красавица като теб не трябва
да е сама.
32
00:25:59,810 --> 00:26:03,772
Вече 6 години откакто Жорж умря.
Знаем, че си много храбра.
33
00:26:04,106 --> 00:26:08,485
Казваш, че предпочиташ да си сама,
но просто не искаш да се оплакваш.
34
00:26:08,902 --> 00:26:11,405
Когато мисля за теб,
се просълзявам.
35
00:26:11,697 --> 00:26:15,284
Джак ще се прибере скоро,
трябва да слагам масата.
36
00:26:15,576 --> 00:26:20,581
Така че свършвам, целувам и двамата.
Ваша сестра и леля Фернанда.
37
00:26:20,998 --> 00:26:26,295
П.С. Миналия месец изпратих по море
подарък за рождения ден на Жана.
38
00:26:48,025 --> 00:26:50,777
Интересно какъв ли е подаръкът.
39
00:26:52,905 --> 00:26:55,407
Искаш ли да започнем?
40
00:27:08,086 --> 00:27:10,881
"Врагът" от Шарл Бодлер.
41
00:27:12,007 --> 00:27:16,178
За мене младостта
бе непрестанни бури;
42
00:27:16,512 --> 00:27:20,098
тук-там надниква слънце
от смръщения свод,
43
00:27:20,432 --> 00:27:24,561
гърми, градушка би
и всичко прекатури -
44
00:27:24,853 --> 00:27:29,316
и в моята градина
пъстрее малко плод.
45
00:27:29,691 --> 00:27:33,153
Навлязох в есента
на размислите зрели
46
00:27:33,487 --> 00:27:37,449
и взел гребла...
- ...лопатата...
47
00:27:37,866 --> 00:27:41,453
...и взел гребла, лопатата,
ще почна пак борба,
48
00:27:41,870 --> 00:27:45,040
за да затрупам с пръст
гробовете прелели,
49
00:27:46,708 --> 00:27:50,504
които сред лехите
водата издълба.
50
00:27:50,838 --> 00:27:55,676
Още веднъж.
- "Врагът" от Шарл Бодлер.
51
00:27:56,969 --> 00:28:00,264
За мене младостта
бе непрестанни бури;
52
00:28:00,514 --> 00:28:03,475
тук-там надниква слънце
от смръщения свод,
53
00:28:05,519 --> 00:28:09,565
гърми, градушка би
и всичко прекатури -
54
00:28:09,940 --> 00:28:12,860
и в моята градина
пъстрее малко плод.
55
00:28:13,151 --> 00:28:15,571
Навлязох в есента
на размислите зрели
56
00:28:15,779 --> 00:28:18,615
и взел гребла, лопатата,
ще почна пак борба,
57
00:28:19,032 --> 00:28:21,785
за да затрупам с пръст
гробовете прелели,
58
00:28:22,077 --> 00:28:24,872
които сред лехите
водата издълба.
59
00:28:28,125 --> 00:28:31,128
Акцентът ти е станал по-силен.
- Да, знам.
60
00:28:31,670 --> 00:28:36,550
Сега мога да произнасям "р" като Ян.
И в училище няма да ми се смеят вече.
61
00:28:36,925 --> 00:28:41,763
Ако е така - добре. Но никой не те е
карал да ходиш във фламандско училище.
62
00:28:42,556 --> 00:28:45,058
Е, да, приятелят ти...
63
00:29:03,076 --> 00:29:06,371
Чудя се дали още можеш
да казваш "р" като мен.
64
00:30:01,510 --> 00:30:04,012
А сега чуйте
пиеса за пиано № 27,
65
00:30:04,304 --> 00:30:07,307
опус 126 в Ла минор
от Лудвиг ван Бетховен,
66
00:30:07,599 --> 00:30:11,353
"На Елиза"
в изпълнение на Сюзан Дюшен.
67
00:31:29,723 --> 00:31:32,226
Ела за малко.
68
00:31:43,070 --> 00:31:45,572
Искаш по-дълго, нали?
- Да, да.
69
00:32:05,884 --> 00:32:08,345
Почти не остана прежда.
70
00:33:23,295 --> 00:33:26,507
Вторник ли е днес?
- Да.
71
00:39:32,539 --> 00:39:35,501
Все четеш,
точно като баща ти.
72
00:39:35,792 --> 00:39:38,295
Да, знам, вече ми го каза.
73
00:39:38,754 --> 00:39:41,340
А баща ми как го срещна?
74
00:39:41,882 --> 00:39:45,802
Защо ме питаш точно сега?
- Току-що прочетох думата "чудо"
75
00:39:46,136 --> 00:39:50,599
и помислих за леля Фернанда - все
казваше, че срещата й с Джак е чудо.
76
00:39:50,974 --> 00:39:54,144
Да, той дойде през 44-та
да ни освободи.
77
00:39:54,603 --> 00:39:59,274
Те ни хвърляха дъвки и шоколади,
а ние им хвърляхме цветя.
78
00:39:59,900 --> 00:40:03,028
Срещнах баща ти
след заминаването на американците.
79
00:40:03,320 --> 00:40:06,782
Живеех у лелите си,
нашите бяха умрели и един ден...
80
00:40:07,115 --> 00:40:10,410
отидох с приятелка в парка Камбр.
Беше събота...
81
00:40:10,702 --> 00:40:13,121
Не помня какво беше времето...
82
00:40:13,413 --> 00:40:18,252
Приятелката ми го познаваше. Знаеш
коя, показвала съм ти нейни снимки.
83
00:40:18,961 --> 00:40:22,548
После някак се срещнахме,
бях счетоводителка отсреща.
84
00:40:22,840 --> 00:40:26,051
Но там плащаха малко
и у лелите ми не беше весело.
85
00:40:26,385 --> 00:40:30,764
Не знам искала ли съм да се омъжа,
но всички така правят,
86
00:40:31,098 --> 00:40:35,435
в реда на нещата е, както се казва.
И лелите казваха: "Добро момче е,
87
00:40:35,811 --> 00:40:38,313
има пари, ще те направи щастлива..."
88
00:40:38,814 --> 00:40:43,026
Но аз още се съмнявах. Макар че
наистина исках да имам свой дом,
89
00:40:43,402 --> 00:40:46,905
да се махна от лелите,
да имам дете. И после...
90
00:40:47,197 --> 00:40:51,785
Не знам как, но един ден нещата му
пропаднаха и аз се омъжих за него.
91
00:40:52,703 --> 00:40:55,706
Знаеш, след войната
се случваха такива неща.
92
00:40:55,956 --> 00:41:00,377
Лелите недоволстваха - красавица
като мен можеше да се уреди по-добре,
93
00:41:00,752 --> 00:41:03,672
ако не беше бързала,
щеше да намери по-богат.
94
00:41:03,964 --> 00:41:08,260
Казваха, че е грозен, че е такъв,
онакъв, но аз никого не слушах.
95
00:41:09,553 --> 00:41:13,724
Ако е бил грозен, щеше ли да искаш
да правиш любов с него?
96
00:41:14,558 --> 00:41:18,187
Грозен или не,
за мен нямаше значение.
97
00:41:18,520 --> 00:41:21,690
И да правиш любов,
както ти казваш, е дреболия.
98
00:41:21,982 --> 00:41:24,985
Но... имах теб.
И той не беше толкова грозен
99
00:41:25,319 --> 00:41:27,821
Искаш ли пак да се омъжиш?
100
00:41:28,197 --> 00:41:30,949
Не. Пак да свиквам с някого...
101
00:41:31,366 --> 00:41:33,869
А ако е някой,
когото обичаш?
102
00:41:34,870 --> 00:41:37,372
Е, не знам.
103
00:41:37,664 --> 00:41:40,167
Във всеки случай,
ако бях жена,
104
00:41:40,459 --> 00:41:44,338
нямаше да мога да правя любов
с някого, когото не обичам.
105
00:41:44,796 --> 00:41:47,299
Откъде знаеш,
ти не си жена.
106
00:41:48,300 --> 00:41:51,261
Гася.
- Добре, както искаш.
107
00:41:52,262 --> 00:41:54,765
Лека нощ.
- Да.
108
00:42:51,446 --> 00:42:54,324
край на първи ден
109
00:54:49,998 --> 00:54:52,501
Изми ли си ръцете?
- Да.
110
00:55:53,854 --> 00:55:56,440
Може ли повече днес?
111
01:08:52,382 --> 01:08:54,885
Заповядайте.
- Благодаря.
112
01:09:02,017 --> 01:09:04,812
Благодаря, госпожо.
- Благодаря, господине.
113
01:09:29,795 --> 01:09:32,756
Добър ден. Как сте?
- Можете ли... Добре съм.
114
01:09:33,048 --> 01:09:37,886
Можете ли да поправите тези обувки
до утре, защото синът ми обу другите
115
01:09:38,262 --> 01:09:43,809
и когато вали, те пропускат.
Стари са, от миналата година.
116
01:09:44,768 --> 01:09:47,563
Сега ще погледна, госпожо.
- Да.
117
01:09:50,774 --> 01:09:52,943
И токовете?
- Да.
118
01:09:53,235 --> 01:09:56,864
Добре. Утре в четири удобно ли е?
- Чудесно.
119
01:09:57,156 --> 01:10:00,492
Добре. Как е синът ви?
- Добре.
120
01:10:00,742 --> 01:10:05,330
Доволна ли се от него? Слуша ли?
Значи всичко е наред.
121
01:10:05,706 --> 01:10:10,335
Какво бих правила без него! Довиждане.
- Утре в четири ще са готови.
122
01:11:03,180 --> 01:11:06,266
Здравейте, скоро не сме се виждали.
- Здравейте.
123
01:11:06,642 --> 01:11:10,020
Заповядайте на кафе следобед.
- Днес нямам време.
124
01:11:10,312 --> 01:11:13,190
Може би другата седмица.
- Добре, довиждане.
125
01:11:13,524 --> 01:11:16,026
Довиждане, госпожо.
- Довиждане.
126
01:18:09,064 --> 01:18:11,441
Добър ден.
- Добър ден.
127
01:23:17,164 --> 01:23:19,583
Ето.
- Не ядяхте, нали?
128
01:23:19,875 --> 01:23:22,586
Не.
- Какво готвите днес?
129
01:23:22,878 --> 01:23:25,672
В сряда имам телешко пане
с грах и моркови.
130
01:23:25,964 --> 01:23:30,427
Ясно. За днес нямам никаква идея.
На мен лично нищо не ми трябва.
131
01:23:30,719 --> 01:23:33,847
Ще изям един сандвич
с нещо и толкова.
132
01:23:34,223 --> 01:23:36,892
Откакто пуша,
почти не ми се яде.
133
01:23:37,184 --> 01:23:40,062
Но на децата им трябва
поне малко месо.
134
01:23:40,354 --> 01:23:44,983
Отидох да купя нещо,
но при месаря имаше такава опашка...
135
01:23:45,442 --> 01:23:50,322
Всеки ден си викам да изляза по-късно
или по-рано, за да не чакам.
136
01:23:50,697 --> 01:23:54,868
Все едно, има опашка. Викам си:
"Ще чуя какво искат другите.
137
01:23:55,160 --> 01:23:58,997
Може да измисля нещо."
Но още повече се обърках.
138
01:23:59,873 --> 01:24:05,462
Една поиска парченца свинско с телешка
кайма. Викам си: "Това е за руло."
139
01:24:05,963 --> 01:24:08,924
Но аз го правих вчера
с пюре от ябълки.
140
01:24:09,299 --> 01:24:12,886
А после си викам: "Глупачка!
Та това е за рагу."
141
01:24:13,262 --> 01:24:17,224
Но това е също кълцано месо.
Накрая, като ми дойде редът,
142
01:24:18,016 --> 01:24:20,269
нищо не бях избрала.
143
01:24:20,519 --> 01:24:24,523
Тогава се наложи да купя същото,
като жената преди мен.
144
01:24:24,898 --> 01:24:27,985
И сега имам кило телешко
за триста франка.
145
01:24:29,278 --> 01:24:33,574
За два дни, не по-малко.
А вкъщи никой не обича телешко.
146
01:24:33,991 --> 01:24:38,579
Децата пак ще го оставят. И чух,
че в телешкото има малко витамини.
147
01:24:38,996 --> 01:24:43,125
Сега и риба не трябва да ядем,
може да умрем от натравяне.
148
01:24:43,959 --> 01:24:47,004
И да ги взимам за обед от училище
не ми се ще,
149
01:24:47,337 --> 01:24:52,092
но мъжът ми казва, че там съвсем
не ядат, затова изостават на ръст.
150
01:24:52,718 --> 01:24:55,637
Вечно с него нещо...
Ако зависеше от мен...
151
01:24:57,973 --> 01:25:03,103
Макар че цялата следващата седмица
ще е в командировка. Ще ми липсва.
152
01:25:03,604 --> 01:25:07,232
Ще ида у мама. Далече е,
децата ще ядат в училище.
153
01:25:07,524 --> 01:25:11,069
Нека свикват с другите деца.
Така е по-добре.
154
01:25:11,820 --> 01:25:16,492
Така че мъжът ми няма да е против.
Вашият син в училище ли се храни?
155
01:25:16,867 --> 01:25:20,996
Да, винаги. Не е придирчив за яденето.
И мъжът ми не беше.
156
01:25:21,288 --> 01:25:24,082
О, и моят.
Но при толкова деца...
157
01:25:24,500 --> 01:25:27,127
Тогава няма къде да мърдаш.
158
01:25:29,213 --> 01:25:33,425
Макар че вече свиквам,
Е, трябва да вървя.
159
01:25:33,759 --> 01:25:36,261
Довиждане.
- Довиждане.
160
01:29:12,186 --> 01:29:14,480
Ако обичате.
161
01:29:14,813 --> 01:29:18,484
Чиле прежда с този цвят,
ако обичате, госпожо.
162
01:29:20,486 --> 01:29:23,363
Ето там.
163
01:29:36,335 --> 01:29:40,339
Да, тази.
Да, да, същата е.
164
01:29:54,311 --> 01:29:56,313
Благодаря.
165
01:33:19,099 --> 01:33:21,518
Довиждане, госпожо.
166
01:35:26,059 --> 01:35:28,562
Добър ден.
- Добър ден.
167
01:36:56,024 --> 01:36:58,443
До четвъртък.
168
01:42:11,757 --> 01:42:14,051
Госпожо!
169
01:42:21,099 --> 01:42:23,602
Кесия с картофи, ако обичате.
170
01:42:31,193 --> 01:42:33,195
Заповядайте.
171
01:42:33,445 --> 01:42:35,447
Благодаря.
172
01:48:22,169 --> 01:48:24,379
Мамо?
173
01:48:30,761 --> 01:48:34,973
Цялата си разрошена.
- Преварих картофите.
174
01:49:40,747 --> 01:49:43,250
Не чети, а яж.
175
01:51:24,977 --> 01:51:27,479
Ще се наложи да почакаме
още малко.
176
01:51:28,105 --> 01:51:31,483
Оставила съм месото
и зеленчуците на слаб огън.
177
01:52:16,111 --> 01:52:18,489
Още минутка.
178
01:52:31,752 --> 01:52:34,755
Можех да направя пюре,
но това ще ядем утре.
179
01:53:18,674 --> 01:53:22,177
Сигурно си много гладен.
Бил си на плуване сутринта.
180
01:53:23,637 --> 01:53:27,516
Днес не ходих, и Ян също.
- Не ходи ли? Защо?
181
01:53:27,933 --> 01:53:31,728
Ян не беше, за да остане с мен.
Казах, че ме боли глава.
182
01:53:32,104 --> 01:53:35,732
Аз и Ян останахме в амбулаторията.
Днес имахме изпит.
183
01:53:36,817 --> 01:53:39,820
Не ми харесва,
че постъпваш така.
184
01:53:57,045 --> 01:53:59,631
Трябва да отговоря
на леля Фернанда.
185
01:54:00,090 --> 01:54:02,593
Картофите сигурно вече са готови.
186
01:57:11,990 --> 01:57:14,576
Няма ли да включваме радиото днес?
187
01:57:14,993 --> 01:57:17,371
Ще го включим.
188
01:58:30,360 --> 01:58:33,780
Не става ли?
Да не ти пречи радиото?
189
01:58:34,114 --> 01:58:36,783
По-скоро тази певица.
Не.
190
01:58:37,034 --> 01:58:40,037
Не знам какво да отговоря
на поканата им.
191
02:00:55,339 --> 02:00:58,342
Да не чета тази вечер?
Късно вечеряхме...
192
02:00:58,759 --> 02:01:00,761
Да.
193
02:03:17,815 --> 02:03:22,277
Ако искаш, може да се прибереш
утре по-рано, ще да хапнете тук с Ян.
194
02:03:22,986 --> 02:03:25,656
Мисля, че Ян се влюби
в медицинската сестра.
195
02:03:25,948 --> 02:03:29,326
Днес не дойде с мен на трамвая.
Каза, че има работа.
196
02:03:29,660 --> 02:03:34,540
Когато трамваят мина край училище,
видях, че той още не беше тръгнал.
197
02:03:34,915 --> 02:03:40,212
Купи книжка, обясняваща сума ти неща:
времетраенето на климакса, оргазма...
198
02:03:40,629 --> 02:03:43,715
Каза, че вече трябва
да се интересуваме от жени.
199
02:03:44,007 --> 02:03:48,387
Но не му трябва само приятелка.
Каза, че членът на мъжа е като меч:
200
02:03:48,762 --> 02:03:51,557
колкото по-дълбоко влиза,
толкова по-добре.
201
02:03:51,849 --> 02:03:55,269
Викам: "Мечът наранява".
Той вика: "Да,
202
02:03:55,561 --> 02:03:59,273
изгаря като огън."
Тогава къде е удоволствието?
203
02:03:59,815 --> 02:04:04,111
Няма смисъл да говорим за това.
- Всичко това той ми го каза,
204
02:04:04,444 --> 02:04:08,949
когато бях на десет. Попитах:
"Какво? Татко прави това с мама?"
205
02:04:09,324 --> 02:04:13,537
И няколко месеца мразех татко за това.
Дори исках да умре.
206
02:04:13,954 --> 02:04:16,957
Когато умря, мислех,
че това е Божие наказание.
207
02:04:17,249 --> 02:04:19,668
А сега дори не вярвам в Бог.
208
02:04:19,918 --> 02:04:22,421
Каза, че не е било
само за да ме създадат.
209
02:04:22,713 --> 02:04:26,133
Почнах да се правя,
че имам кошмари, за да те викам,
210
02:04:26,425 --> 02:04:30,637
за да си до мен и той да не може
да ти вкарва нищо.
211
02:04:31,430 --> 02:04:35,767
Напразно си се притеснявал.
Късно е, ще загася.
212
02:04:36,518 --> 02:04:38,896
Добре, както искаш.
213
02:04:39,146 --> 02:04:41,857
Мамо?
- Късно е вече, Силвен.
214
02:04:42,191 --> 02:04:44,610
Лека нощ.
- Да.
215
02:05:37,079 --> 02:05:40,082
край на втори ден
216
02:13:00,731 --> 02:13:03,275
Изми ли си ръцете?
- Да.
217
02:13:10,532 --> 02:13:12,826
Копчето ти...
218
02:14:45,544 --> 02:14:47,546
Силвен!
219
02:22:15,160 --> 02:22:17,663
Няма ли повече?
- Празно ли е?
220
02:23:36,408 --> 02:23:38,827
Половин пита ли, госпожо?
221
02:23:39,036 --> 02:23:41,663
Имате ли кесия, госпожо?
- Да.
222
02:23:53,467 --> 02:23:56,678
Нямате ли?
- Дайте ми нова.
223
02:24:04,228 --> 02:24:06,730
Заповядайте, 12.50.
224
02:24:13,570 --> 02:24:16,073
Заповядайте, госпожо.
225
02:24:21,328 --> 02:24:25,290
Благодаря много. Довиждане.
- Довиждане, госпожо. Благодаря.
226
02:51:45,889 --> 02:51:48,225
Добър ден.
- Добър ден.
227
02:51:48,475 --> 02:51:50,477
Благодаря.
228
02:57:09,421 --> 02:57:12,508
Благодаря. Довиждане.
- Довиждане.
229
02:58:44,558 --> 02:58:46,560
Госпожице?
230
02:58:49,271 --> 02:58:54,568
Да, госпожо.
- Имате ли копче като това?
231
02:58:55,068 --> 02:58:57,613
Не мога да намеря,
навсякъде гледах.
232
02:58:59,531 --> 02:59:02,034
Това може би?
- Не, не е.
233
02:59:02,284 --> 02:59:06,663
Тези не са такива.
- Значи няма, за съжаление.
234
02:59:07,456 --> 02:59:10,042
Довиждане, госпожице.
- Довиждане, госпожо.
235
02:59:28,644 --> 02:59:31,146
Знам, че е трудно
да се намери такова,
236
02:59:31,438 --> 02:59:34,399
защото е от Канада,
от сестра ми Фернанда.
237
02:59:34,650 --> 02:59:37,820
Прати го преди години,
но Силвен го носи сега,
238
02:59:38,112 --> 02:59:41,073
защото преди му беше
прекалено голямо.
239
02:59:41,949 --> 02:59:46,370
Силвен беше на 6, когато сестра ми
дойде за 3 месеца в Белгия, и...
240
02:59:46,745 --> 02:59:51,291
и спеше в стаята с мен и мъжа ми,
който беше още жив, и...
241
02:59:51,875 --> 02:59:56,338
А Фернанда спеше на дивана
с Джонатан, когото наричаха Джон.
242
02:59:57,464 --> 03:00:01,009
Джон беше на 5, но беше по-висок
и по-силен от Силвен.
243
03:00:01,343 --> 03:00:04,179
Ако й пиша
да ми изпрати друго,
244
03:00:04,513 --> 03:00:07,099
моделът вероятно
вече не се предлага.
245
03:00:07,391 --> 03:00:12,563
Все казват, че Европа е 5 години след
Америка, и мислех, че тук ще намеря.
246
03:00:13,147 --> 03:00:17,734
Да намерите същото е почти невъзможно.
Не искате ли да смените всички?
247
03:00:18,110 --> 03:00:20,612
Ако ги смените,
дрехата ще е като нова.
248
03:00:20,863 --> 03:00:23,449
То е като да си направите прическа.
249
03:00:46,180 --> 03:00:48,724
Никога не съм виждала
такива копчета.
250
03:00:50,225 --> 03:00:53,520
Вижте на площада,
може би там ще намерите.
251
03:01:54,706 --> 03:01:57,209
Да, госпожо?
- Жизел няма ли я днес?
252
03:01:57,459 --> 03:02:01,797
Тя свършва в четири.
- А, ясно. Кафе, ако обичате.
253
03:02:47,634 --> 03:02:50,012
Ето, госпожо.
254
03:20:14,515 --> 03:20:18,018
Превод на "Врагът" от Бодлер
Кирил Кадийски
255
03:20:18,393 --> 03:20:22,064
Превод и субтитри
vanval