1 00:00:08,342 --> 00:00:12,554 ПАРАДИЗ ФИЛМ и ЮНИТ ТРОА представят 2 00:00:13,472 --> 00:00:18,977 ДЕЛФИН СЕЙРИГ във филма 3 00:00:20,771 --> 00:00:28,445 ЖАНА ДИЛМАН КЕ ДЮ КОМЕРС 23, БРЮКСЕЛ 1080 4 00:00:48,215 --> 00:00:54,596 Сценарист и режисьор ШАНТАЛ АН АКЕРМАН 5 00:02:02,247 --> 00:02:04,750 Добър ден. - Добър ден. 6 00:03:55,402 --> 00:03:57,905 Тогава до следващата седмица. 7 00:15:35,978 --> 00:15:38,480 Не чети, а яж. 8 00:19:24,331 --> 00:19:26,834 Добре ли е? - Да, да. 9 00:19:45,102 --> 00:19:49,398 Сложих по-малко вода, отколкото последния път, затова е по-вкусно. 10 00:21:14,441 --> 00:21:17,528 Не ядеш много. И не изглеждаш добре. 11 00:22:11,123 --> 00:22:13,917 Няма ли да ядеш повече? Плодове? - Не. 12 00:23:46,844 --> 00:23:50,013 Получихме писмо от леля Фернанда от Канада. 13 00:24:30,345 --> 00:24:32,848 Ще ти го прочета. 14 00:24:48,488 --> 00:24:53,994 Скъпа Жана, скъпи Силвен. Първо извинете, че дълго не отговарях, 15 00:24:54,411 --> 00:24:56,955 макар че често мисля за вас и за Белгия. 16 00:24:57,164 --> 00:25:01,168 Но учебната година започна, бях много заета, а времето лети. 17 00:25:01,543 --> 00:25:04,713 Докато се усетя, и вече е зима. 18 00:25:05,005 --> 00:25:08,133 Тук има много сняг и не ти се излиза навън. 19 00:25:08,467 --> 00:25:13,055 Децата не можаха да дойдат на училище в петък заради блокираните пътища. 20 00:25:13,388 --> 00:25:18,519 Стоя си вкъщи, защото без кола веднага затъваш в снега. 21 00:25:18,977 --> 00:25:21,980 Джак каза, че догодина ще ме научи да шофирам, 22 00:25:22,272 --> 00:25:25,526 защото иначе е невъзможно при тукашните разстояния. 23 00:25:25,817 --> 00:25:29,821 Каза още, че щом живея в Канада, трябва да приема нормите й. 24 00:25:30,155 --> 00:25:33,617 Тук всички жени шофират, но се боя, че аз няма да мога. 25 00:25:33,951 --> 00:25:36,954 Но сега колите са целите покрити със сняг. 26 00:25:37,246 --> 00:25:41,375 Децата са добре - високи, силни, истински канадци! И Джак е добре. 27 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 Боя се, че Джейн ще стане много висока, но и тя е добре. 28 00:25:45,671 --> 00:25:48,173 Надявам се това лято да ги видите. 29 00:25:48,465 --> 00:25:51,969 Има стая за гости, а Силвен може да спи с братовчед си. 30 00:25:52,302 --> 00:25:56,598 Може да те запознаем с някого. Джак казва, че трябва да се омъжиш, 31 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 красавица като теб не трябва да е сама. 32 00:25:59,810 --> 00:26:03,772 Вече 6 години откакто Жорж умря. Знаем, че си много храбра. 33 00:26:04,106 --> 00:26:08,485 Казваш, че предпочиташ да си сама, но просто не искаш да се оплакваш. 34 00:26:08,902 --> 00:26:11,405 Когато мисля за теб, се просълзявам. 35 00:26:11,697 --> 00:26:15,284 Джак ще се прибере скоро, трябва да слагам масата. 36 00:26:15,576 --> 00:26:20,581 Така че свършвам, целувам и двамата. Ваша сестра и леля Фернанда. 37 00:26:20,998 --> 00:26:26,295 П.С. Миналия месец изпратих по море подарък за рождения ден на Жана. 38 00:26:48,025 --> 00:26:50,777 Интересно какъв ли е подаръкът. 39 00:26:52,905 --> 00:26:55,407 Искаш ли да започнем? 40 00:27:08,086 --> 00:27:10,881 "Врагът" от Шарл Бодлер. 41 00:27:12,007 --> 00:27:16,178 За мене младостта бе непрестанни бури; 42 00:27:16,512 --> 00:27:20,098 тук-там надниква слънце от смръщения свод, 43 00:27:20,432 --> 00:27:24,561 гърми, градушка би и всичко прекатури - 44 00:27:24,853 --> 00:27:29,316 и в моята градина пъстрее малко плод. 45 00:27:29,691 --> 00:27:33,153 Навлязох в есента на размислите зрели 46 00:27:33,487 --> 00:27:37,449 и взел гребла... - ...лопатата... 47 00:27:37,866 --> 00:27:41,453 ...и взел гребла, лопатата, ще почна пак борба, 48 00:27:41,870 --> 00:27:45,040 за да затрупам с пръст гробовете прелели, 49 00:27:46,708 --> 00:27:50,504 които сред лехите водата издълба. 50 00:27:50,838 --> 00:27:55,676 Още веднъж. - "Врагът" от Шарл Бодлер. 51 00:27:56,969 --> 00:28:00,264 За мене младостта бе непрестанни бури; 52 00:28:00,514 --> 00:28:03,475 тук-там надниква слънце от смръщения свод, 53 00:28:05,519 --> 00:28:09,565 гърми, градушка би и всичко прекатури - 54 00:28:09,940 --> 00:28:12,860 и в моята градина пъстрее малко плод. 55 00:28:13,151 --> 00:28:15,571 Навлязох в есента на размислите зрели 56 00:28:15,779 --> 00:28:18,615 и взел гребла, лопатата, ще почна пак борба, 57 00:28:19,032 --> 00:28:21,785 за да затрупам с пръст гробовете прелели, 58 00:28:22,077 --> 00:28:24,872 които сред лехите водата издълба. 59 00:28:28,125 --> 00:28:31,128 Акцентът ти е станал по-силен. - Да, знам. 60 00:28:31,670 --> 00:28:36,550 Сега мога да произнасям "р" като Ян. И в училище няма да ми се смеят вече. 61 00:28:36,925 --> 00:28:41,763 Ако е така - добре. Но никой не те е карал да ходиш във фламандско училище. 62 00:28:42,556 --> 00:28:45,058 Е, да, приятелят ти... 63 00:29:03,076 --> 00:29:06,371 Чудя се дали още можеш да казваш "р" като мен. 64 00:30:01,510 --> 00:30:04,012 А сега чуйте пиеса за пиано № 27, 65 00:30:04,304 --> 00:30:07,307 опус 126 в Ла минор от Лудвиг ван Бетховен, 66 00:30:07,599 --> 00:30:11,353 "На Елиза" в изпълнение на Сюзан Дюшен. 67 00:31:29,723 --> 00:31:32,226 Ела за малко. 68 00:31:43,070 --> 00:31:45,572 Искаш по-дълго, нали? - Да, да. 69 00:32:05,884 --> 00:32:08,345 Почти не остана прежда. 70 00:33:23,295 --> 00:33:26,507 Вторник ли е днес? - Да. 71 00:39:32,539 --> 00:39:35,501 Все четеш, точно като баща ти. 72 00:39:35,792 --> 00:39:38,295 Да, знам, вече ми го каза. 73 00:39:38,754 --> 00:39:41,340 А баща ми как го срещна? 74 00:39:41,882 --> 00:39:45,802 Защо ме питаш точно сега? - Току-що прочетох думата "чудо" 75 00:39:46,136 --> 00:39:50,599 и помислих за леля Фернанда - все казваше, че срещата й с Джак е чудо. 76 00:39:50,974 --> 00:39:54,144 Да, той дойде през 44-та да ни освободи. 77 00:39:54,603 --> 00:39:59,274 Те ни хвърляха дъвки и шоколади, а ние им хвърляхме цветя. 78 00:39:59,900 --> 00:40:03,028 Срещнах баща ти след заминаването на американците. 79 00:40:03,320 --> 00:40:06,782 Живеех у лелите си, нашите бяха умрели и един ден... 80 00:40:07,115 --> 00:40:10,410 отидох с приятелка в парка Камбр. Беше събота... 81 00:40:10,702 --> 00:40:13,121 Не помня какво беше времето... 82 00:40:13,413 --> 00:40:18,252 Приятелката ми го познаваше. Знаеш коя, показвала съм ти нейни снимки. 83 00:40:18,961 --> 00:40:22,548 После някак се срещнахме, бях счетоводителка отсреща. 84 00:40:22,840 --> 00:40:26,051 Но там плащаха малко и у лелите ми не беше весело. 85 00:40:26,385 --> 00:40:30,764 Не знам искала ли съм да се омъжа, но всички така правят, 86 00:40:31,098 --> 00:40:35,435 в реда на нещата е, както се казва. И лелите казваха: "Добро момче е, 87 00:40:35,811 --> 00:40:38,313 има пари, ще те направи щастлива..." 88 00:40:38,814 --> 00:40:43,026 Но аз още се съмнявах. Макар че наистина исках да имам свой дом, 89 00:40:43,402 --> 00:40:46,905 да се махна от лелите, да имам дете. И после... 90 00:40:47,197 --> 00:40:51,785 Не знам как, но един ден нещата му пропаднаха и аз се омъжих за него. 91 00:40:52,703 --> 00:40:55,706 Знаеш, след войната се случваха такива неща. 92 00:40:55,956 --> 00:41:00,377 Лелите недоволстваха - красавица като мен можеше да се уреди по-добре, 93 00:41:00,752 --> 00:41:03,672 ако не беше бързала, щеше да намери по-богат. 94 00:41:03,964 --> 00:41:08,260 Казваха, че е грозен, че е такъв, онакъв, но аз никого не слушах. 95 00:41:09,553 --> 00:41:13,724 Ако е бил грозен, щеше ли да искаш да правиш любов с него? 96 00:41:14,558 --> 00:41:18,187 Грозен или не, за мен нямаше значение. 97 00:41:18,520 --> 00:41:21,690 И да правиш любов, както ти казваш, е дреболия. 98 00:41:21,982 --> 00:41:24,985 Но... имах теб. И той не беше толкова грозен 99 00:41:25,319 --> 00:41:27,821 Искаш ли пак да се омъжиш? 100 00:41:28,197 --> 00:41:30,949 Не. Пак да свиквам с някого... 101 00:41:31,366 --> 00:41:33,869 А ако е някой, когото обичаш? 102 00:41:34,870 --> 00:41:37,372 Е, не знам. 103 00:41:37,664 --> 00:41:40,167 Във всеки случай, ако бях жена, 104 00:41:40,459 --> 00:41:44,338 нямаше да мога да правя любов с някого, когото не обичам. 105 00:41:44,796 --> 00:41:47,299 Откъде знаеш, ти не си жена. 106 00:41:48,300 --> 00:41:51,261 Гася. - Добре, както искаш. 107 00:41:52,262 --> 00:41:54,765 Лека нощ. - Да. 108 00:42:51,446 --> 00:42:54,324 край на първи ден 109 00:54:49,998 --> 00:54:52,501 Изми ли си ръцете? - Да. 110 00:55:53,854 --> 00:55:56,440 Може ли повече днес? 111 01:08:52,382 --> 01:08:54,885 Заповядайте. - Благодаря. 112 01:09:02,017 --> 01:09:04,812 Благодаря, госпожо. - Благодаря, господине. 113 01:09:29,795 --> 01:09:32,756 Добър ден. Как сте? - Можете ли... Добре съм. 114 01:09:33,048 --> 01:09:37,886 Можете ли да поправите тези обувки до утре, защото синът ми обу другите 115 01:09:38,262 --> 01:09:43,809 и когато вали, те пропускат. Стари са, от миналата година. 116 01:09:44,768 --> 01:09:47,563 Сега ще погледна, госпожо. - Да. 117 01:09:50,774 --> 01:09:52,943 И токовете? - Да. 118 01:09:53,235 --> 01:09:56,864 Добре. Утре в четири удобно ли е? - Чудесно. 119 01:09:57,156 --> 01:10:00,492 Добре. Как е синът ви? - Добре. 120 01:10:00,742 --> 01:10:05,330 Доволна ли се от него? Слуша ли? Значи всичко е наред. 121 01:10:05,706 --> 01:10:10,335 Какво бих правила без него! Довиждане. - Утре в четири ще са готови. 122 01:11:03,180 --> 01:11:06,266 Здравейте, скоро не сме се виждали. - Здравейте. 123 01:11:06,642 --> 01:11:10,020 Заповядайте на кафе следобед. - Днес нямам време. 124 01:11:10,312 --> 01:11:13,190 Може би другата седмица. - Добре, довиждане. 125 01:11:13,524 --> 01:11:16,026 Довиждане, госпожо. - Довиждане. 126 01:18:09,064 --> 01:18:11,441 Добър ден. - Добър ден. 127 01:23:17,164 --> 01:23:19,583 Ето. - Не ядяхте, нали? 128 01:23:19,875 --> 01:23:22,586 Не. - Какво готвите днес? 129 01:23:22,878 --> 01:23:25,672 В сряда имам телешко пане с грах и моркови. 130 01:23:25,964 --> 01:23:30,427 Ясно. За днес нямам никаква идея. На мен лично нищо не ми трябва. 131 01:23:30,719 --> 01:23:33,847 Ще изям един сандвич с нещо и толкова. 132 01:23:34,223 --> 01:23:36,892 Откакто пуша, почти не ми се яде. 133 01:23:37,184 --> 01:23:40,062 Но на децата им трябва поне малко месо. 134 01:23:40,354 --> 01:23:44,983 Отидох да купя нещо, но при месаря имаше такава опашка... 135 01:23:45,442 --> 01:23:50,322 Всеки ден си викам да изляза по-късно или по-рано, за да не чакам. 136 01:23:50,697 --> 01:23:54,868 Все едно, има опашка. Викам си: "Ще чуя какво искат другите. 137 01:23:55,160 --> 01:23:58,997 Може да измисля нещо." Но още повече се обърках. 138 01:23:59,873 --> 01:24:05,462 Една поиска парченца свинско с телешка кайма. Викам си: "Това е за руло." 139 01:24:05,963 --> 01:24:08,924 Но аз го правих вчера с пюре от ябълки. 140 01:24:09,299 --> 01:24:12,886 А после си викам: "Глупачка! Та това е за рагу." 141 01:24:13,262 --> 01:24:17,224 Но това е също кълцано месо. Накрая, като ми дойде редът, 142 01:24:18,016 --> 01:24:20,269 нищо не бях избрала. 143 01:24:20,519 --> 01:24:24,523 Тогава се наложи да купя същото, като жената преди мен. 144 01:24:24,898 --> 01:24:27,985 И сега имам кило телешко за триста франка. 145 01:24:29,278 --> 01:24:33,574 За два дни, не по-малко. А вкъщи никой не обича телешко. 146 01:24:33,991 --> 01:24:38,579 Децата пак ще го оставят. И чух, че в телешкото има малко витамини. 147 01:24:38,996 --> 01:24:43,125 Сега и риба не трябва да ядем, може да умрем от натравяне. 148 01:24:43,959 --> 01:24:47,004 И да ги взимам за обед от училище не ми се ще, 149 01:24:47,337 --> 01:24:52,092 но мъжът ми казва, че там съвсем не ядат, затова изостават на ръст. 150 01:24:52,718 --> 01:24:55,637 Вечно с него нещо... Ако зависеше от мен... 151 01:24:57,973 --> 01:25:03,103 Макар че цялата следващата седмица ще е в командировка. Ще ми липсва. 152 01:25:03,604 --> 01:25:07,232 Ще ида у мама. Далече е, децата ще ядат в училище. 153 01:25:07,524 --> 01:25:11,069 Нека свикват с другите деца. Така е по-добре. 154 01:25:11,820 --> 01:25:16,492 Така че мъжът ми няма да е против. Вашият син в училище ли се храни? 155 01:25:16,867 --> 01:25:20,996 Да, винаги. Не е придирчив за яденето. И мъжът ми не беше. 156 01:25:21,288 --> 01:25:24,082 О, и моят. Но при толкова деца... 157 01:25:24,500 --> 01:25:27,127 Тогава няма къде да мърдаш. 158 01:25:29,213 --> 01:25:33,425 Макар че вече свиквам, Е, трябва да вървя. 159 01:25:33,759 --> 01:25:36,261 Довиждане. - Довиждане. 160 01:29:12,186 --> 01:29:14,480 Ако обичате. 161 01:29:14,813 --> 01:29:18,484 Чиле прежда с този цвят, ако обичате, госпожо. 162 01:29:20,486 --> 01:29:23,363 Ето там. 163 01:29:36,335 --> 01:29:40,339 Да, тази. Да, да, същата е. 164 01:29:54,311 --> 01:29:56,313 Благодаря. 165 01:33:19,099 --> 01:33:21,518 Довиждане, госпожо. 166 01:35:26,059 --> 01:35:28,562 Добър ден. - Добър ден. 167 01:36:56,024 --> 01:36:58,443 До четвъртък. 168 01:42:11,757 --> 01:42:14,051 Госпожо! 169 01:42:21,099 --> 01:42:23,602 Кесия с картофи, ако обичате. 170 01:42:31,193 --> 01:42:33,195 Заповядайте. 171 01:42:33,445 --> 01:42:35,447 Благодаря. 172 01:48:22,169 --> 01:48:24,379 Мамо? 173 01:48:30,761 --> 01:48:34,973 Цялата си разрошена. - Преварих картофите. 174 01:49:40,747 --> 01:49:43,250 Не чети, а яж. 175 01:51:24,977 --> 01:51:27,479 Ще се наложи да почакаме още малко. 176 01:51:28,105 --> 01:51:31,483 Оставила съм месото и зеленчуците на слаб огън. 177 01:52:16,111 --> 01:52:18,489 Още минутка. 178 01:52:31,752 --> 01:52:34,755 Можех да направя пюре, но това ще ядем утре. 179 01:53:18,674 --> 01:53:22,177 Сигурно си много гладен. Бил си на плуване сутринта. 180 01:53:23,637 --> 01:53:27,516 Днес не ходих, и Ян също. - Не ходи ли? Защо? 181 01:53:27,933 --> 01:53:31,728 Ян не беше, за да остане с мен. Казах, че ме боли глава. 182 01:53:32,104 --> 01:53:35,732 Аз и Ян останахме в амбулаторията. Днес имахме изпит. 183 01:53:36,817 --> 01:53:39,820 Не ми харесва, че постъпваш така. 184 01:53:57,045 --> 01:53:59,631 Трябва да отговоря на леля Фернанда. 185 01:54:00,090 --> 01:54:02,593 Картофите сигурно вече са готови. 186 01:57:11,990 --> 01:57:14,576 Няма ли да включваме радиото днес? 187 01:57:14,993 --> 01:57:17,371 Ще го включим. 188 01:58:30,360 --> 01:58:33,780 Не става ли? Да не ти пречи радиото? 189 01:58:34,114 --> 01:58:36,783 По-скоро тази певица. Не. 190 01:58:37,034 --> 01:58:40,037 Не знам какво да отговоря на поканата им. 191 02:00:55,339 --> 02:00:58,342 Да не чета тази вечер? Късно вечеряхме... 192 02:00:58,759 --> 02:01:00,761 Да. 193 02:03:17,815 --> 02:03:22,277 Ако искаш, може да се прибереш утре по-рано, ще да хапнете тук с Ян. 194 02:03:22,986 --> 02:03:25,656 Мисля, че Ян се влюби в медицинската сестра. 195 02:03:25,948 --> 02:03:29,326 Днес не дойде с мен на трамвая. Каза, че има работа. 196 02:03:29,660 --> 02:03:34,540 Когато трамваят мина край училище, видях, че той още не беше тръгнал. 197 02:03:34,915 --> 02:03:40,212 Купи книжка, обясняваща сума ти неща: времетраенето на климакса, оргазма... 198 02:03:40,629 --> 02:03:43,715 Каза, че вече трябва да се интересуваме от жени. 199 02:03:44,007 --> 02:03:48,387 Но не му трябва само приятелка. Каза, че членът на мъжа е като меч: 200 02:03:48,762 --> 02:03:51,557 колкото по-дълбоко влиза, толкова по-добре. 201 02:03:51,849 --> 02:03:55,269 Викам: "Мечът наранява". Той вика: "Да, 202 02:03:55,561 --> 02:03:59,273 изгаря като огън." Тогава къде е удоволствието? 203 02:03:59,815 --> 02:04:04,111 Няма смисъл да говорим за това. - Всичко това той ми го каза, 204 02:04:04,444 --> 02:04:08,949 когато бях на десет. Попитах: "Какво? Татко прави това с мама?" 205 02:04:09,324 --> 02:04:13,537 И няколко месеца мразех татко за това. Дори исках да умре. 206 02:04:13,954 --> 02:04:16,957 Когато умря, мислех, че това е Божие наказание. 207 02:04:17,249 --> 02:04:19,668 А сега дори не вярвам в Бог. 208 02:04:19,918 --> 02:04:22,421 Каза, че не е било само за да ме създадат. 209 02:04:22,713 --> 02:04:26,133 Почнах да се правя, че имам кошмари, за да те викам, 210 02:04:26,425 --> 02:04:30,637 за да си до мен и той да не може да ти вкарва нищо. 211 02:04:31,430 --> 02:04:35,767 Напразно си се притеснявал. Късно е, ще загася. 212 02:04:36,518 --> 02:04:38,896 Добре, както искаш. 213 02:04:39,146 --> 02:04:41,857 Мамо? - Късно е вече, Силвен. 214 02:04:42,191 --> 02:04:44,610 Лека нощ. - Да. 215 02:05:37,079 --> 02:05:40,082 край на втори ден 216 02:13:00,731 --> 02:13:03,275 Изми ли си ръцете? - Да. 217 02:13:10,532 --> 02:13:12,826 Копчето ти... 218 02:14:45,544 --> 02:14:47,546 Силвен! 219 02:22:15,160 --> 02:22:17,663 Няма ли повече? - Празно ли е? 220 02:23:36,408 --> 02:23:38,827 Половин пита ли, госпожо? 221 02:23:39,036 --> 02:23:41,663 Имате ли кесия, госпожо? - Да. 222 02:23:53,467 --> 02:23:56,678 Нямате ли? - Дайте ми нова. 223 02:24:04,228 --> 02:24:06,730 Заповядайте, 12.50. 224 02:24:13,570 --> 02:24:16,073 Заповядайте, госпожо. 225 02:24:21,328 --> 02:24:25,290 Благодаря много. Довиждане. - Довиждане, госпожо. Благодаря. 226 02:51:45,889 --> 02:51:48,225 Добър ден. - Добър ден. 227 02:51:48,475 --> 02:51:50,477 Благодаря. 228 02:57:09,421 --> 02:57:12,508 Благодаря. Довиждане. - Довиждане. 229 02:58:44,558 --> 02:58:46,560 Госпожице? 230 02:58:49,271 --> 02:58:54,568 Да, госпожо. - Имате ли копче като това? 231 02:58:55,068 --> 02:58:57,613 Не мога да намеря, навсякъде гледах. 232 02:58:59,531 --> 02:59:02,034 Това може би? - Не, не е. 233 02:59:02,284 --> 02:59:06,663 Тези не са такива. - Значи няма, за съжаление. 234 02:59:07,456 --> 02:59:10,042 Довиждане, госпожице. - Довиждане, госпожо. 235 02:59:28,644 --> 02:59:31,146 Знам, че е трудно да се намери такова, 236 02:59:31,438 --> 02:59:34,399 защото е от Канада, от сестра ми Фернанда. 237 02:59:34,650 --> 02:59:37,820 Прати го преди години, но Силвен го носи сега, 238 02:59:38,112 --> 02:59:41,073 защото преди му беше прекалено голямо. 239 02:59:41,949 --> 02:59:46,370 Силвен беше на 6, когато сестра ми дойде за 3 месеца в Белгия, и... 240 02:59:46,745 --> 02:59:51,291 и спеше в стаята с мен и мъжа ми, който беше още жив, и... 241 02:59:51,875 --> 02:59:56,338 А Фернанда спеше на дивана с Джонатан, когото наричаха Джон. 242 02:59:57,464 --> 03:00:01,009 Джон беше на 5, но беше по-висок и по-силен от Силвен. 243 03:00:01,343 --> 03:00:04,179 Ако й пиша да ми изпрати друго, 244 03:00:04,513 --> 03:00:07,099 моделът вероятно вече не се предлага. 245 03:00:07,391 --> 03:00:12,563 Все казват, че Европа е 5 години след Америка, и мислех, че тук ще намеря. 246 03:00:13,147 --> 03:00:17,734 Да намерите същото е почти невъзможно. Не искате ли да смените всички? 247 03:00:18,110 --> 03:00:20,612 Ако ги смените, дрехата ще е като нова. 248 03:00:20,863 --> 03:00:23,449 То е като да си направите прическа. 249 03:00:46,180 --> 03:00:48,724 Никога не съм виждала такива копчета. 250 03:00:50,225 --> 03:00:53,520 Вижте на площада, може би там ще намерите. 251 03:01:54,706 --> 03:01:57,209 Да, госпожо? - Жизел няма ли я днес? 252 03:01:57,459 --> 03:02:01,797 Тя свършва в четири. - А, ясно. Кафе, ако обичате. 253 03:02:47,634 --> 03:02:50,012 Ето, госпожо. 254 03:20:14,515 --> 03:20:18,018 Превод на "Врагът" от Бодлер Кирил Кадийски 255 03:20:18,393 --> 03:20:22,064 Превод и субтитри vanval