1
00:00:13,400 --> 00:00:15,400
Скок!
2
00:00:19,400 --> 00:00:21,400
Не помня кога съм роден.
3
00:00:21,900 --> 00:00:23,950
Не помня родителите си.
4
00:00:24,050 --> 00:00:28,550
Не помня как се озовах тук,
където видимо не ми беше мястото.
5
00:00:29,500 --> 00:00:32,600
Първото, което си спомням,
е страхът.
6
00:00:32,700 --> 00:00:35,550
Хайде, давай!
7
00:00:35,650 --> 00:00:39,600
Обучаваха ме
да съм смел и да пазя.
8
00:00:39,700 --> 00:00:44,500
Трябваше да действам,
но бях като парализиран.
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
Хайде, мърдай!
10
00:00:47,500 --> 00:00:51,950
Бях страхливец
и се мразех заради това.
11
00:01:27,150 --> 00:01:29,250
И тогава…
- Гладен ли си?
12
00:01:29,350 --> 00:01:31,350
… срещнах нея.
13
00:01:31,750 --> 00:01:33,550
Стой тук, сега идвам.
14
00:01:33,650 --> 00:01:37,200
За пръв път в живота си
не усещах страх.
15
00:01:38,350 --> 00:01:40,350
Чувствах се сигурен.
16
00:01:41,250 --> 00:01:43,500
Чувствах се обичан.
17
00:01:45,700 --> 00:01:48,800
А любовта преобразява.
18
00:01:52,000 --> 00:01:55,800
Можех да пазя нея. И него.
19
00:02:03,350 --> 00:02:05,500
Това бе призванието ми.
20
00:02:19,450 --> 00:02:21,450
Но грешах.
21
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
Не можах да го опазя.
22
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
И в този миг
23
00:02:29,700 --> 00:02:33,400
всичко, което бях мислил за себе си,
най-големите ми страхове
24
00:02:34,500 --> 00:02:36,500
се сбъднаха.
25
00:03:34,200 --> 00:03:36,650
ПО КНИГАТА НА БОНИ ГАРМЪС
26
00:03:37,700 --> 00:03:40,200
УРОЦИ ПО ХИМИЯ
27
00:05:22,100 --> 00:05:24,100
Личен състав.
28
00:05:24,600 --> 00:05:26,600
Да, точно така.
29
00:05:28,900 --> 00:05:30,900
Какво?
30
00:05:33,300 --> 00:05:35,900
О, боже. Кога?
31
00:05:36,750 --> 00:05:40,950
Дори когато в живота не върви,
Бог е предначертал пътя ти.
32
00:05:41,050 --> 00:05:46,300
Йосиф е предаден от братята си
и става роб, но Бог е решил друго.
33
00:05:47,900 --> 00:05:52,450
Давид е прост овчар, но Бог има свой план.
- Мамо.
34
00:05:52,550 --> 00:05:54,550
Д-р Еванс къде е сега?
35
00:05:55,750 --> 00:05:57,750
В погребалния дом.
36
00:05:58,850 --> 00:06:01,300
Мислех, че е в земята.
37
00:06:02,200 --> 00:06:05,050
Погребението ще бъде във вторник.
38
00:06:05,600 --> 00:06:07,600
Къде е душата му?
39
00:06:08,500 --> 00:06:10,550
Отлетяла е при Бог.
40
00:06:11,100 --> 00:06:14,700
А тялото?
- То отива в земята.
41
00:06:14,900 --> 00:06:19,100
Да слушаме свещеника.
- Нека вярваме в Божията промисъл.
42
00:06:19,200 --> 00:06:22,200
Защото Той ще ни разкрие
праведния живот.
43
00:06:23,350 --> 00:06:25,350
Амин.
44
00:06:27,200 --> 00:06:31,450
Ще споменавам д-р Еванс в молитвите си.
- Чудесно, миличка.
45
00:06:31,550 --> 00:06:34,250
Знанието търся от стари времена,
46
00:06:34,350 --> 00:06:38,550
кой ще се окичи със звезди,
47
00:06:38,650 --> 00:06:42,900
милостиви Боже, пътя посочи.
48
00:06:44,300 --> 00:06:48,300
О, мои сестри, нека да идем,
49
00:06:48,400 --> 00:06:51,700
нека да идем, нека да идем…
50
00:06:51,800 --> 00:06:56,650
Сега се връщам.
- О, мои сестри, нека да идем
51
00:06:56,750 --> 00:07:00,400
на реката да се молим.
52
00:07:01,500 --> 00:07:05,700
Докато се моля на реката
53
00:07:05,800 --> 00:07:09,100
и знанието търся от стари времена,
54
00:07:09,200 --> 00:07:12,950
кой с корона ще се украси,
55
00:07:13,050 --> 00:07:16,950
милостиви Боже, пътя посочи.
56
00:07:17,650 --> 00:07:21,250
О, братя мои, нека да идем,
57
00:07:21,350 --> 00:07:25,000
нека да идем, нека да идем.
58
00:07:25,100 --> 00:07:28,950
О, братя мои, нека да идем
59
00:07:29,050 --> 00:07:32,850
на реката да се молим.
60
00:07:33,550 --> 00:07:37,800
Докато се моля на реката
61
00:07:37,900 --> 00:07:41,250
и знанието търся от стари времена,
62
00:07:41,350 --> 00:07:45,150
кой ще се окичи със звезди,
63
00:07:45,250 --> 00:07:48,800
милостиви Боже, пътя посочи.
64
00:08:15,050 --> 00:08:17,050
Госпожице?
65
00:08:17,250 --> 00:08:20,300
Ралф Бейли от "Таймс".
Пиша статия за Калвин Еванс.
66
00:08:20,400 --> 00:08:22,500
Може ли няколко въпроса?
67
00:08:23,350 --> 00:08:25,350
Сигурно сте роднини.
68
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
Не.
69
00:08:28,200 --> 00:08:32,050
На първите два реда сядат близките,
затова предположих…
70
00:08:33,850 --> 00:08:35,900
А ще споделите ли каква сте му?
71
00:08:36,000 --> 00:08:38,750
Някоя забавна случка?
Отдавна ли се познавахте?
72
00:08:40,400 --> 00:08:42,400
Не.
73
00:08:43,000 --> 00:08:44,750
Имате предвид…
74
00:08:44,850 --> 00:08:49,050
Не го познавах отдавна.
Поне не достатъчно отдавна.
75
00:08:50,550 --> 00:08:54,800
Бих се радвал да ми разкажете за него.
Чух разнопосочни неща.
76
00:08:55,400 --> 00:08:58,050
Споделиха ми,
че на моменти бил страхотен,
77
00:08:58,150 --> 00:09:03,300
но един човек го нарече,
цитирам точно думата - "гадняр".
78
00:09:05,450 --> 00:09:08,000
Всеки негов познат знае,
че не е така.
79
00:09:08,450 --> 00:09:12,000
Нали уж не сте го познавали отдавна?
- Казах "недостатъчно".
80
00:09:12,100 --> 00:09:14,300
Да, това имах предвид.
81
00:09:15,150 --> 00:09:18,900
Тук май не се допускат кучета,
видях табела на идване.
82
00:09:19,750 --> 00:09:21,750
Съболезнования.
83
00:09:29,750 --> 00:09:35,550
За всичко си има време.
Кога да се родиш и кога да си отидеш.
84
00:09:36,450 --> 00:09:40,700
Калвин Еванс беше изключителен човек,
отдаден химик
85
00:09:40,800 --> 00:09:43,950
и душата на всяка компания.
86
00:09:44,050 --> 00:09:47,700
Калвин Еванс нямаше живи роднини.
87
00:09:48,400 --> 00:09:51,550
Не знаем какво ни е отредил Бог,
88
00:09:51,650 --> 00:09:56,650
но трябва да вярваме,
че Калвин завинаги ще остане с Него.
89
00:09:57,700 --> 00:10:01,600
Скърбейки за трагичната му загуба,
90
00:10:01,700 --> 00:10:05,050
търсете утеха един в друг
и добрината му…
91
00:10:18,900 --> 00:10:20,900
Тя мълча с дни.
92
00:10:21,750 --> 00:10:24,800
Не ме докосваше.
Дори не ме поглеждаше.
93
00:10:33,000 --> 00:10:37,700
Надявах се, че с времето ще забрави,
че вината е моя, но как би могла?
94
00:10:39,250 --> 00:10:43,200
Такива провали са непростими.
95
00:10:46,550 --> 00:10:48,950
Покани ли те да излезете?
- Не ми се говори.
96
00:10:49,050 --> 00:10:51,700
Виж кой е тук. Не я зяпай, Бърта.
97
00:10:51,800 --> 00:10:54,800
Как може!
Трупът му още не е изстинал.
98
00:11:29,300 --> 00:11:31,800
Разпознавах миризмите му.
99
00:11:32,650 --> 00:11:36,900
Как мирише, когато се намокри.
Как мирише, когато е бил навън.
100
00:11:37,000 --> 00:11:39,050
Как мирише, след като е тичал.
101
00:11:40,400 --> 00:11:43,750
Но тук не долових нищо.
102
00:11:48,200 --> 00:11:50,200
Добре.
103
00:11:50,950 --> 00:11:52,950
Елизабет, дошла си!
104
00:11:53,500 --> 00:11:55,500
Къде са ми нещата?
И тези на Калвин?
105
00:11:55,800 --> 00:11:58,600
Г-це Зот, твърде скоро е,
трябва да си починете.
106
00:11:58,700 --> 00:12:02,450
Трябва да работя. Искам си тефтерите.
С Калвин сме много близо…
107
00:12:02,550 --> 00:12:06,400
Бяхме близо до предаването на проекта
за "Ремсен". Нямам време.
108
00:12:06,900 --> 00:12:11,000
Всичко е прибрано в склада.
- Добре. Формуляр ли да попълня?
109
00:12:12,100 --> 00:12:14,650
Трудът на д-р Еванс
принадлежи на "Хейстингс".
110
00:12:18,500 --> 00:12:21,700
Но работата беше съвместна.
Бяхме толкова близо.
111
00:12:22,350 --> 00:12:25,300
Няма ли празна лаборатория,
която да използвам?
112
00:12:26,050 --> 00:12:29,000
Съжалявам, такава е политиката.
113
00:12:32,300 --> 00:12:38,150
А личните му вещи?
Плочите му, дрехите, престилката?
114
00:12:39,000 --> 00:12:44,150
Знам, че с д-р Еванс
имахте необичайни отношения.
115
00:12:44,250 --> 00:12:49,850
Но трябва да изчакаме да видим
дали няма да се появи брат
116
00:12:49,950 --> 00:12:52,250
или друг кръвен роднина.
117
00:12:53,400 --> 00:12:56,800
Извинявам се. Ако ти се плаче…
- Не.
118
00:12:57,950 --> 00:13:02,950
Искам да работя.
Трябва да работя, Фран. Моля те.
119
00:13:04,250 --> 00:13:06,750
Миличка, опасявам се,
че без надзор на химик…
120
00:13:10,950 --> 00:13:13,000
Ще видя какво мога да направя.
121
00:13:13,100 --> 00:13:16,750
Може би в административното крило.
Но кучето на д-р Еванс…
122
00:13:17,350 --> 00:13:20,550
Ако не го водиш,
ще ти намеря място.
123
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Благодаря.
124
00:13:33,050 --> 00:13:35,600
Всяка сутрин изпадах в ужас.
125
00:13:36,450 --> 00:13:38,500
Ами ако тя не се върнеше?
126
00:13:38,600 --> 00:13:42,050
Оставям ти храна.
Ще е на разположение в 15:30 ч.
127
00:13:43,050 --> 00:13:44,000
Пускам телевизора.
128
00:13:44,100 --> 00:13:47,350
Избягвам анимациите,
но предвид обстоятелствата,
129
00:13:47,450 --> 00:13:50,150
е по-добре от новини.
Отключено е…
130
00:13:50,250 --> 00:13:55,050
Но изпитвах облекчение,
защото вината ме разяждаше.
131
00:14:02,600 --> 00:14:07,300
Въпреки че думата "грее"
действително се пише с двойно Е
132
00:14:07,400 --> 00:14:10,200
в трето лице единствено число,
133
00:14:10,300 --> 00:14:15,200
има грешка на 14 водоравно:
"вид английски чай".
134
00:14:15,300 --> 00:14:20,550
Трябва да е "Ърл Грей",
защото е кръстен на Чарлс Грей.
135
00:14:22,700 --> 00:14:26,300
Записвате ли всичко?
- Да. Безкрайно интригуващо.
136
00:14:26,400 --> 00:14:28,700
На умна ли ми се правите,
госпожице?
137
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Не бих могла.
138
00:14:49,250 --> 00:14:53,250
Моментът е крайно неприятен,
тъй като д-р Еванс бе почти готов
139
00:14:53,350 --> 00:14:55,800
да кандидатства
за финансирането ни, но…
140
00:14:57,450 --> 00:14:59,150
Надявам се, разбирате,
141
00:14:59,350 --> 00:15:04,450
че ще се наложи фондация "Ремсен"
да подпомогне другиго.
142
00:15:04,550 --> 00:15:06,050
Предположих.
143
00:15:06,250 --> 00:15:09,100
Но точно за това
исках да поговорим.
144
00:15:10,950 --> 00:15:14,000
Трудно ми е
да осъзная случилото се.
145
00:15:14,500 --> 00:15:17,350
С Калвин ни свързваше
приятелство и партньорство.
146
00:15:17,450 --> 00:15:19,450
Нямах представа.
147
00:15:19,550 --> 00:15:21,650
Затова се питам дали…
148
00:15:22,250 --> 00:15:24,700
Знам, че има големи въпросителни,
149
00:15:25,800 --> 00:15:28,450
но бих искал да продължа
работата на д-р Еванс.
150
00:15:28,550 --> 00:15:29,950
Не само заради него,
151
00:15:30,050 --> 00:15:35,250
а и за да се опитам да отговоря
на въпросите, с които се борим от години.
152
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Ще го обсъдя с борда.
153
00:15:51,300 --> 00:15:53,300
Нося ви подарък.
154
00:15:54,000 --> 00:15:57,550
Моля?
- Отворете го.
155
00:16:01,150 --> 00:16:03,150
Добре.
156
00:16:05,100 --> 00:16:07,250
Това е…
157
00:16:08,450 --> 00:16:11,750
Майчице, работата на Зот и Еванс
върху нуклеотидите.
158
00:16:11,850 --> 00:16:13,350
Не, д-р Бороуиц.
159
00:16:13,450 --> 00:16:16,950
Това е проучването на "Хейстингс"
върху нуклеотидите
160
00:16:17,050 --> 00:16:19,600
и искам вие
да потвърдите резултатите.
161
00:16:22,750 --> 00:16:26,300
Много бих искал да помогна,
162
00:16:26,400 --> 00:16:29,550
но не мога да си припиша заслуги
за нещо чуждо.
163
00:16:29,650 --> 00:16:31,750
Направете го свое. Заедно с мен.
164
00:16:31,850 --> 00:16:35,650
Ако е нещо толкова епохално,
колкото твърдеше Еванс,
165
00:16:35,750 --> 00:16:40,800
да потвърдим резултатите стъпка
по стъпка и да го придобием.
166
00:16:42,800 --> 00:16:44,800
А г-ца Зот?
167
00:16:46,050 --> 00:16:50,450
Ако не сте готов да участвате,
ще намеря друг.
168
00:16:58,050 --> 00:17:02,250
Би било жалко
трудът на Калвин да отиде нахалост.
169
00:18:31,750 --> 00:18:33,750
МЕНСТРУАЛЕН ЦИКЪЛ
170
00:18:36,350 --> 00:18:38,350
ЯНУАРИ
171
00:18:51,800 --> 00:18:57,800
УСТАНОВЯВАНЕ НА БРЕМЕННОСТ
ЧРЕЗ ОВУЛАЦИЯ НА ЗЕМНОВОДНО
172
00:19:23,400 --> 00:19:25,400
Ако обичате!
173
00:19:26,300 --> 00:19:28,450
Мислех, че ме очаквате.
174
00:19:28,550 --> 00:19:31,950
Д-р Донати поиска проби
за фармакологичната лаборатория.
175
00:19:33,700 --> 00:19:35,750
Естествено, все съм в неведение.
176
00:19:37,100 --> 00:19:39,100
Обслужете се.
177
00:19:51,300 --> 00:19:55,050
ПОЧИСТВАНЕ
178
00:19:56,450 --> 00:19:58,450
КОНТРОЛНА
ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА
179
00:22:17,650 --> 00:22:20,000
Усетих бебето преди нея.
180
00:22:20,750 --> 00:22:24,000
Както усещам дъжда,
дълго преди да плисне.
181
00:22:27,850 --> 00:22:31,750
Помислих си, че това може да е
ново начало за нас.
182
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
Нов старт.
183
00:22:59,350 --> 00:23:02,400
Здравейте. Какво обичате?
184
00:23:03,650 --> 00:23:06,150
Наред ли е всичко? Чуках.
185
00:23:06,250 --> 00:23:08,350
Правя химична лаборатория.
186
00:23:10,050 --> 00:23:12,550
Неудобен ли е моментът?
- За какво?
187
00:23:13,800 --> 00:23:18,300
Тази статия в "Ел Ей Таймс"
изкарва Калвин някакво чудовище.
188
00:23:18,900 --> 00:23:22,000
"Единствената жена,
седяща на местата за роднини, заяви,
189
00:23:22,100 --> 00:23:24,200
че не го познава добре."
190
00:23:25,800 --> 00:23:30,600
Изопачили са думите ми.
- Именно. Безотговорна журналистика.
191
00:23:31,150 --> 00:23:33,150
Да подадем жалба.
192
00:23:35,100 --> 00:23:37,100
Калвин нехаеше
за хорското мнение.
193
00:23:38,800 --> 00:23:41,550
Дори да е било така,
написаното ще остане.
194
00:23:42,600 --> 00:23:45,550
Ще говоря с "Таймс".
С ваше писмено одобрение.
195
00:23:45,650 --> 00:23:47,800
Ще ви държа в течение.
196
00:23:48,700 --> 00:23:50,700
Коя сте вие?
197
00:23:51,550 --> 00:23:53,550
Хариет Слоун.
198
00:23:54,100 --> 00:23:56,100
Живея отсреща.
199
00:23:56,300 --> 00:23:58,300
Приятелка на Калвин.
200
00:24:00,750 --> 00:24:02,850
Простете, не съм на себе си сега.
201
00:24:04,050 --> 00:24:06,050
Лека нощ.
- И на вас.
202
00:24:18,150 --> 00:24:20,150
Получих прозрение.
203
00:24:20,550 --> 00:24:24,450
Започнах непрестанно
да стоя на прозореца.
204
00:24:25,400 --> 00:24:28,050
Даден ми бе нов шанс
да опазя семейството си.
205
00:24:38,950 --> 00:24:42,150
Този път нямаше да се проваля.
В никакъв случай.
206
00:24:43,200 --> 00:24:48,750
Чак през 1934 година
започнаха да сервират обяд тук.
207
00:24:48,850 --> 00:24:54,950
А едва от 1939 година
предлагат топли ястия.
208
00:24:55,650 --> 00:25:00,400
Телешко с подправки в понеделник.
Пилешко с кнедли във вторник.
209
00:25:01,000 --> 00:25:04,350
Или беше в сряда? Ще си спомня.
210
00:25:04,450 --> 00:25:07,000
Чакай…
- Извинете ме, г-н Астър.
211
00:25:11,650 --> 00:25:14,450
Да видим…
- Бороуиц, може ли за момент?
212
00:25:15,650 --> 00:25:17,650
Разбира се.
213
00:25:18,500 --> 00:25:21,800
Елизабет, съжалявам,
че на погребението не успях
214
00:25:21,900 --> 00:25:24,950
да ти изкажа съболезнования.
215
00:25:26,050 --> 00:25:30,850
Знам, че бяхте близки.
- Благодаря. Още ли излизаш с Лоръл?
216
00:25:35,350 --> 00:25:38,200
Значи знаеш?
- Всички знаят.
217
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
Донати иззе всичките ни неща.
218
00:25:42,900 --> 00:25:45,600
Проучването ни.
Личните вещи на Калвин.
219
00:25:45,700 --> 00:25:47,750
Знам, че Лоръл работи в склада.
220
00:25:47,850 --> 00:25:53,350
Попитай я дали не може
да си взема нещо, каквото и да е.
221
00:25:56,950 --> 00:25:58,950
Ще се опитам.
222
00:26:00,550 --> 00:26:02,550
Благодаря, Алфред.
223
00:26:09,550 --> 00:26:12,900
Не, във вторник имаше
телешко със сметана,
224
00:26:13,900 --> 00:26:18,700
пилешко с кнедли в сряда
и отвратителна риба в петък.
225
00:26:20,300 --> 00:26:21,450
ЛОС АНДЖЕЛИС ТАЙМС
226
00:26:21,550 --> 00:26:23,600
"Ел Ей Таймс".
227
00:26:34,000 --> 00:26:38,900
Извинявайте за чакането.
Днес е лудница. Както и да е.
228
00:26:39,000 --> 00:26:41,050
Простете, г-жо…
- Слоун.
229
00:26:41,150 --> 00:26:43,800
Г-жа Слоун, точно така.
Писмото ви стигна до мен.
230
00:26:43,900 --> 00:26:48,550
Обичаме да получаваме сведения.
За земетресението в разлома ли?
231
00:26:48,650 --> 00:26:52,200
Дойдох заради статията ви
за Калвин Еванс.
232
00:26:53,450 --> 00:26:56,950
Биваше си я, нали? Какво съм
пропуснал? Явно е бил особняк.
233
00:26:57,050 --> 00:27:01,700
Не беше особняк,
а изключителен, добър човек.
234
00:27:02,200 --> 00:27:07,450
Написаното от вас е неточно.
Чиста проба клевета. Невярно е.
235
00:27:07,550 --> 00:27:12,050
Кое точно е невярно?
Позовавам се на конкретни факти.
236
00:27:12,150 --> 00:27:14,600
Целият образ, който му създавате.
237
00:27:14,700 --> 00:27:19,400
"Макар и уважаван в научната общност,
Еванс беше саможив човек.
238
00:27:19,500 --> 00:27:22,100
Сдържан в общуването,
пестелив на усмивки."
239
00:27:22,200 --> 00:27:27,300
Цитирам: "Гениален, но безкрайно скучен.
Досадник с голям ум".
240
00:27:27,400 --> 00:27:29,450
Що за журналистика?
241
00:27:30,550 --> 00:27:32,800
Калвин беше сърдечен човек.
242
00:27:33,550 --> 00:27:37,800
С голям ум и още по-голямо сърце.
Това трябва да напишете.
243
00:27:37,900 --> 00:27:39,650
Но цитатите са…
- Анонимни.
244
00:27:39,750 --> 00:27:41,950
На колегите му.
- Докажете го.
245
00:27:43,350 --> 00:27:45,350
Моля.
246
00:27:46,100 --> 00:27:49,350
Вижте, наистина съжалявам.
247
00:27:50,200 --> 00:27:53,900
Но пикантериите продават.
Опитвам се да запазя работата си.
248
00:27:57,150 --> 00:27:59,200
Както вече казах, днес е лудница.
249
00:27:59,300 --> 00:28:02,600
Ако няма какво друго да ми кажете,
трябва да работя.
250
00:28:21,650 --> 00:28:23,950
Добър вечер.
- Започнал си без мен.
251
00:28:24,450 --> 00:28:26,450
Не, само подготвям всичко.
252
00:28:27,550 --> 00:28:29,550
Малко съм объркан.
253
00:28:30,900 --> 00:28:32,900
Започваме оттук.
254
00:28:44,400 --> 00:28:46,550
Бавно.
255
00:28:47,200 --> 00:28:49,200
Ето.
256
00:28:49,350 --> 00:28:51,450
Първо сребърният карбонат, нали?
257
00:28:52,550 --> 00:28:54,550
Не го ли сложихте?
258
00:29:08,500 --> 00:29:10,600
Как ви се вижда?
259
00:29:11,500 --> 00:29:13,800
Май пропускаме нещо.
- Не думай.
260
00:29:16,300 --> 00:29:22,150
Простете, но смятах, че тази комисия
се придържа към Конституцията на САЩ.
261
00:29:23,800 --> 00:29:27,900
Значи имаме съгласие.
И аз спазвам Конституцията.
262
00:29:31,150 --> 00:29:36,000
И предполагам, че спазвайки я,
зачитате всички поправки.
263
00:29:36,100 --> 00:29:38,300
Включително 14-ата, която…
264
00:29:44,150 --> 00:29:48,550
… гарантира на всички
265
00:29:49,950 --> 00:29:52,350
равнопоставеност пред закона.
266
00:29:52,450 --> 00:29:55,950
И точно тук въпросът става спорен.
267
00:29:56,050 --> 00:29:58,850
Защо жителите на Бевърли Хилс
имат права,
268
00:29:58,950 --> 00:30:04,200
различни от тези на моите съседи
269
00:30:04,750 --> 00:30:07,850
по отношение
изграждането на магистралата?
270
00:30:08,350 --> 00:30:13,800
След като законът ни брани еднакво.
Някой би ли ми разяснил?
271
00:30:18,150 --> 00:30:21,450
Не? Тогава ще продължа.
272
00:30:22,900 --> 00:30:28,600
Тази магистрала, която искате
да построите и да съсипете района…
273
00:30:39,550 --> 00:30:43,800
Здравей. В замяна ще трябва
да водя Лоръл в "Мусо и Франк".
274
00:30:44,550 --> 00:30:46,550
Заповядай.
275
00:30:48,700 --> 00:30:51,900
Много ти благодаря.
- Няма защо.
276
00:30:53,050 --> 00:30:59,800
Обаче, Елизабет, двамата с Лоръл
претърсихме целия склад,
277
00:30:59,900 --> 00:31:01,950
но не открихме труда ви.
278
00:31:02,850 --> 00:31:07,050
Може да е бил прибран другаде
или изхвърлен по погрешка.
279
00:31:07,150 --> 00:31:10,250
Никъде не го видях.
280
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Съжалявам.
281
00:31:15,200 --> 00:31:17,200
Няма нищо.
282
00:31:19,450 --> 00:31:21,750
Приятна вечеря.
- Благодаря.
283
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
К. ЕВАНС - ЛИЧНИ ВЕЩИ
284
00:32:02,900 --> 00:32:07,100
Беше нещо дребно,
но пълно с толкова спомени за него.
285
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
За нас.
286
00:32:10,200 --> 00:32:15,100
Той вървеше с тази къща.
Защо го бяха опаковали в кашон?
287
00:32:21,750 --> 00:32:25,500
ХАРИЕТ, ДРУГИЯ ПЪТ ЩЕ ДОЙДА.
К.
288
00:32:29,900 --> 00:32:31,900
Мамо!
289
00:32:32,300 --> 00:32:35,300
Кажи му да спре!
- Остави стрелата.
290
00:32:35,400 --> 00:32:37,800
Пипала ми е лъка!
- Не съм!
291
00:32:37,900 --> 00:32:40,850
Мамо!
- Не ме удряй!
292
00:32:41,400 --> 00:32:44,600
Извинявай, исках да ти дам това.
293
00:32:46,050 --> 00:32:48,250
От Калвин е.
294
00:32:48,350 --> 00:32:50,200
Не!
- Вярно е!
295
00:32:50,300 --> 00:32:52,300
Столчето си е мое.
296
00:32:53,550 --> 00:32:55,850
Ще влезеш ли?
- Не, няма нужда.
297
00:32:55,950 --> 00:32:58,450
Мамо, спри го!
- Само минута.
298
00:32:58,550 --> 00:33:01,200
Ще се укротят, когато хапнат.
Влез де, влез.
299
00:33:01,300 --> 00:33:02,950
Вечеря!
- Престани!
300
00:33:03,050 --> 00:33:05,050
Ти престани!
301
00:33:08,300 --> 00:33:10,300
Той ме пипа!
302
00:33:25,450 --> 00:33:28,700
Толкова му бях ядосана,
когато говорихме за последно.
303
00:33:29,800 --> 00:33:31,800
И още не ми е минало.
304
00:33:32,300 --> 00:33:34,700
Но сега се сърдя на себе си.
305
00:33:38,750 --> 00:33:40,750
Харесваш ли джаз?
306
00:33:41,450 --> 00:33:43,450
Все повече.
307
00:33:45,650 --> 00:33:49,250
Не видях Калвин, когато се премести тук,
зърнах само камиона.
308
00:33:50,800 --> 00:33:56,100
Отидох да му занеса пай за добре дошъл,
а отвътре гърмеше Чарли Паркър.
309
00:33:56,600 --> 00:34:00,100
Рекох си:
"Това семейство има вкус".
310
00:34:01,900 --> 00:34:05,900
Представи си изненадата ми,
когато ми отвори бял мъж.
311
00:34:08,800 --> 00:34:10,800
Виждала ли си как танцуваше?
312
00:34:12,300 --> 00:34:17,400
Веднъж го мернах през прозореца
и не спрях да го подкачам.
313
00:34:19,900 --> 00:34:24,600
Тресеше раменете и главата.
- Да умреш от смях.
314
00:34:30,350 --> 00:34:32,350
Боже.
315
00:34:41,100 --> 00:34:45,900
Сега ще ми обясниш ли
защо правиш лаборатория в кухнята?
316
00:34:47,900 --> 00:34:49,900
За да довърша проучването ни.
317
00:34:56,350 --> 00:34:58,350
Аз…
318
00:34:59,550 --> 00:35:01,550
Нямам време.
319
00:35:07,750 --> 00:35:09,750
Бременна си.
320
00:35:10,250 --> 00:35:11,500
Няма да мога.
- Можеш.
321
00:35:11,600 --> 00:35:13,650
Не мога.
322
00:35:14,050 --> 00:35:17,400
Никоя жена не може.
Но се приспособяваме.
323
00:35:18,850 --> 00:35:21,350
Изглежда невъзможно,
но се справяш.
324
00:35:22,900 --> 00:35:24,900
Това е да си майка.
325
00:37:44,300 --> 00:37:46,300
Кабинетът на д-р Мейсън.
326
00:37:46,700 --> 00:37:51,500
Г-це Зот, радвам се да се запознаем.
- Викайте ми Елизабет.
327
00:37:52,700 --> 00:37:55,550
Моите съболезнования.
328
00:37:55,950 --> 00:37:58,800
Еванс беше добър човек.
И чудесен гребец.
329
00:38:00,100 --> 00:38:02,800
Елате да гребете с нас,
когато можете.
330
00:38:03,350 --> 00:38:05,350
Сега няма как в това състояние.
331
00:38:05,450 --> 00:38:08,150
Тренирам усилено.
- Мили боже.
332
00:38:08,850 --> 00:38:13,600
Лошо ли е? Калвин има тренажор.
- Да, сигурно, но…
333
00:38:13,700 --> 00:38:15,950
Не бях чувал
някой да тренира така.
334
00:38:16,650 --> 00:38:20,000
Колко навъртате?
- Около десет километра дневно.
335
00:38:21,100 --> 00:38:24,450
Винаги съм смятал,
че бременните развиват издръжливост.
336
00:38:24,550 --> 00:38:26,600
Ще ви подготви за раждането.
337
00:38:27,750 --> 00:38:29,450
Изследванията ви са добри,
338
00:38:29,550 --> 00:38:34,050
но защо идвате чак сега,
в последното тримесечие?
339
00:38:37,600 --> 00:38:39,600
Ами…
340
00:38:40,950 --> 00:38:47,100
Надявах се, че проблемът
ще се реши от само себе си.
341
00:38:53,050 --> 00:38:56,100
Г-це Зот,
имате ли на кого да разчитате?
342
00:38:56,200 --> 00:38:58,600
Приятелка, роднина? Майка ви?
343
00:39:00,400 --> 00:39:02,400
Който и да е?
344
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Имам куче.
345
00:39:07,750 --> 00:39:09,850
Кучетата са добра дружинка.
346
00:39:10,600 --> 00:39:13,450
Имам и една
що-годе позната съседка.
347
00:39:20,150 --> 00:39:23,800
Куче, що-годе позната съседка
и гребен тренажор.
348
00:39:25,750 --> 00:39:27,450
Отлично.
349
00:39:27,650 --> 00:39:30,850
Елате в хангара,
когато ви е по силите.
350
00:39:31,500 --> 00:39:34,300
Едва ли ще е скоро,
след година, да речем.
351
00:39:35,300 --> 00:39:38,350
Имам нужда от партньор
и нещо ми подсказва, че сте вие.
352
00:39:38,450 --> 00:39:42,200
Междувременно си почивайте
и спете повече.
353
00:39:42,750 --> 00:39:45,700
Скоро сънят ще е далечен спомен.
354
00:39:52,300 --> 00:39:54,600
Д-Р ЛИЛАНД МЕЙСЪН
В ХАНГАРА, СЛЕД ГОДИНА
355
00:40:00,050 --> 00:40:02,750
Уволнявате ме.
На какво основание?
356
00:40:02,850 --> 00:40:05,850
Мисля, че знаете.
- Нямам никаква представа.
357
00:40:08,100 --> 00:40:12,000
Бременна сте.
- Да, това е вярно.
358
00:40:12,800 --> 00:40:15,850
Г-н Астър, по-бавна ли съм
през последния месец?
359
00:40:15,950 --> 00:40:18,000
Не.
360
00:40:18,300 --> 00:40:22,500
Не съм заразна, нямам холера.
Никой няма да прихване от мен бебе.
361
00:40:22,900 --> 00:40:25,900
Знаете, че жените спират работа,
когато са бременни.
362
00:40:26,000 --> 00:40:29,350
На всичкото отгоре,
не сте омъжена, което е позор.
363
00:40:29,450 --> 00:40:33,850
Бременността е нещо естествено.
Така сме се родили всички.
364
00:40:34,350 --> 00:40:36,550
Тя ли ще ми обяснява?
365
00:40:36,650 --> 00:40:39,250
За каква се мислите?
- За жена.
366
00:40:40,150 --> 00:40:43,650
Оплодената зигота се получава
от яйцеклетка и сперматозоид.
367
00:40:43,750 --> 00:40:48,050
Бихте ли уволнили мъжа?
Така е справедливо, нали?
368
00:40:48,700 --> 00:40:51,200
Кой мъж имате предвид?
Еванс ли?
369
00:40:51,300 --> 00:40:53,800
Който и да е.
Ако неомъжена жена забременее,
370
00:40:53,900 --> 00:40:57,850
виновен ли е този, който я е забременил,
и ще бъде ли уволнен?
371
00:40:57,950 --> 00:41:00,100
Щяхте ли да уволните Калвин?
- Не.
372
00:41:00,200 --> 00:41:02,250
Тогава за мен важи същото.
373
00:41:02,750 --> 00:41:05,750
Напротив, вие сте жената,
която е надула корема.
374
00:41:06,250 --> 00:41:08,350
Имаме правилник, г-це Зот.
375
00:41:08,450 --> 00:41:11,900
Не и за такива случаи.
Прочетох го от кора до кора.
376
00:41:12,500 --> 00:41:16,600
Неписано правило е.
- И това го прави незаконно.
377
00:41:17,750 --> 00:41:20,450
Еванс щеше да се срамува от вас.
378
00:41:21,450 --> 00:41:24,300
Не. Нищо подобно.
379
00:41:40,800 --> 00:41:44,850
Елизабет.
- Здравей. Тъкмо идвах при теб.
380
00:41:44,950 --> 00:41:47,100
Да ти се намира брадва?
381
00:41:47,750 --> 00:41:51,600
Сериозно ли?
- Да, чукът не ми върши работа.
382
00:41:51,700 --> 00:41:55,150
Нямам брадва.
- Добре. Приятна вечер.
383
00:41:55,250 --> 00:41:57,300
И аз бях тръгнала към теб.
384
00:41:57,800 --> 00:41:59,800
Репортерът е написал нова статия.
385
00:42:00,500 --> 00:42:02,950
"Членовете на съвета
се гърчеха на столовете си,
386
00:42:03,050 --> 00:42:08,100
докато Хариет Слоун - моя милост -
им даваше урок по конституционно право."
387
00:42:09,050 --> 00:42:11,050
Накарах ги да се гърчат.
388
00:42:14,150 --> 00:42:16,800
Може да звучи налудничаво,
389
00:42:16,900 --> 00:42:19,850
но трябва да благодаря на Калвин.
390
00:42:22,000 --> 00:42:24,950
Как така?
- Отидох в "Таймс",
391
00:42:25,050 --> 00:42:29,100
за да настоявам за нова статия,
но репортерът отказа.
392
00:42:29,200 --> 00:42:33,050
Защото вестниците не действат така.
- Но ако не бях отишла,
393
00:42:33,150 --> 00:42:37,150
репортерът нямаше да дойде на срещата
и нямаше да пусне статия
394
00:42:37,250 --> 00:42:40,900
за внушенията на тумба расисти,
че магистралата е благо.
395
00:42:42,350 --> 00:42:44,600
И как ти е помогнал Калвин?
396
00:42:46,500 --> 00:42:48,500
Не знам, просто…
397
00:42:50,600 --> 00:42:52,750
Усещах, че е до мен в залата.
398
00:42:58,500 --> 00:43:00,600
Приятна вечер.
- Елизабет?
399
00:43:04,400 --> 00:43:06,400
Потискаш чувствата,
400
00:43:08,500 --> 00:43:10,850
но все някога трябва
да ги отприщиш.
401
00:43:39,050 --> 00:43:43,050
ХИМИЯТА В КУХНЯТА
ОТ ДЖЕЙМС БЕЛ
402
00:43:46,600 --> 00:43:51,400
СУПЕРВЕЧЕРЯ
БЪРЗО И ЛЕСНО ПЕЧЕНО ПИЛЕ
403
00:44:05,350 --> 00:44:07,500
КАКВОТО И ДА СЪМ НАПРАВИЛ, ИЗВИНЯВАЙ.
КАЛВИН
404
00:45:35,000 --> 00:45:37,750
Какво да кажеш на някой,
изгубил всичко?
405
00:45:42,850 --> 00:45:44,850
И тогава се сетих.
406
00:45:45,700 --> 00:45:48,450
Думите на Калвин,
когато капнехме от тичане.
407
00:45:50,150 --> 00:45:52,350
"Това му е хубавото", казваше.
408
00:45:55,100 --> 00:45:57,150
Когато мислиш,
че не можеш повече,
409
00:45:58,050 --> 00:46:01,600
когато се разкайваш за миналото
и не си сигурен за бъдещето,
410
00:46:02,400 --> 00:46:07,200
съсредоточи се само върху това
да правиш крачка след крачка.
411
00:46:09,150 --> 00:46:14,550
Крачка след крачка.
412
00:46:18,950 --> 00:46:23,200
Не мисли за нищо друго.
Крачка след крачка.
413
00:46:26,850 --> 00:46:30,500
Така накрая ще стигнеш у дома.
414
00:46:34,350 --> 00:46:37,350
Превод и субтитри
БОРЯНА БОГДАНОВА