1 00:00:13,400 --> 00:00:15,400 Скок! 2 00:00:19,400 --> 00:00:21,400 Не помня кога съм роден. 3 00:00:21,900 --> 00:00:23,950 Не помня родителите си. 4 00:00:24,050 --> 00:00:28,550 Не помня как се озовах тук, където видимо не ми беше мястото. 5 00:00:29,500 --> 00:00:32,600 Първото, което си спомням, е страхът. 6 00:00:32,700 --> 00:00:35,550 Хайде, давай! 7 00:00:35,650 --> 00:00:39,600 Обучаваха ме да съм смел и да пазя. 8 00:00:39,700 --> 00:00:44,500 Трябваше да действам, но бях като парализиран. 9 00:00:44,600 --> 00:00:46,600 Хайде, мърдай! 10 00:00:47,500 --> 00:00:51,950 Бях страхливец и се мразех заради това. 11 00:01:27,150 --> 00:01:29,250 И тогава… - Гладен ли си? 12 00:01:29,350 --> 00:01:31,350 … срещнах нея. 13 00:01:31,750 --> 00:01:33,550 Стой тук, сега идвам. 14 00:01:33,650 --> 00:01:37,200 За пръв път в живота си не усещах страх. 15 00:01:38,350 --> 00:01:40,350 Чувствах се сигурен. 16 00:01:41,250 --> 00:01:43,500 Чувствах се обичан. 17 00:01:45,700 --> 00:01:48,800 А любовта преобразява. 18 00:01:52,000 --> 00:01:55,800 Можех да пазя нея. И него. 19 00:02:03,350 --> 00:02:05,500 Това бе призванието ми. 20 00:02:19,450 --> 00:02:21,450 Но грешах. 21 00:02:22,400 --> 00:02:24,400 Не можах да го опазя. 22 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 И в този миг 23 00:02:29,700 --> 00:02:33,400 всичко, което бях мислил за себе си, най-големите ми страхове 24 00:02:34,500 --> 00:02:36,500 се сбъднаха. 25 00:03:34,200 --> 00:03:36,650 ПО КНИГАТА НА БОНИ ГАРМЪС 26 00:03:37,700 --> 00:03:40,200 УРОЦИ ПО ХИМИЯ 27 00:05:22,100 --> 00:05:24,100 Личен състав. 28 00:05:24,600 --> 00:05:26,600 Да, точно така. 29 00:05:28,900 --> 00:05:30,900 Какво? 30 00:05:33,300 --> 00:05:35,900 О, боже. Кога? 31 00:05:36,750 --> 00:05:40,950 Дори когато в живота не върви, Бог е предначертал пътя ти. 32 00:05:41,050 --> 00:05:46,300 Йосиф е предаден от братята си и става роб, но Бог е решил друго. 33 00:05:47,900 --> 00:05:52,450 Давид е прост овчар, но Бог има свой план. - Мамо. 34 00:05:52,550 --> 00:05:54,550 Д-р Еванс къде е сега? 35 00:05:55,750 --> 00:05:57,750 В погребалния дом. 36 00:05:58,850 --> 00:06:01,300 Мислех, че е в земята. 37 00:06:02,200 --> 00:06:05,050 Погребението ще бъде във вторник. 38 00:06:05,600 --> 00:06:07,600 Къде е душата му? 39 00:06:08,500 --> 00:06:10,550 Отлетяла е при Бог. 40 00:06:11,100 --> 00:06:14,700 А тялото? - То отива в земята. 41 00:06:14,900 --> 00:06:19,100 Да слушаме свещеника. - Нека вярваме в Божията промисъл. 42 00:06:19,200 --> 00:06:22,200 Защото Той ще ни разкрие праведния живот. 43 00:06:23,350 --> 00:06:25,350 Амин. 44 00:06:27,200 --> 00:06:31,450 Ще споменавам д-р Еванс в молитвите си. - Чудесно, миличка. 45 00:06:31,550 --> 00:06:34,250 Знанието търся от стари времена, 46 00:06:34,350 --> 00:06:38,550 кой ще се окичи със звезди, 47 00:06:38,650 --> 00:06:42,900 милостиви Боже, пътя посочи. 48 00:06:44,300 --> 00:06:48,300 О, мои сестри, нека да идем, 49 00:06:48,400 --> 00:06:51,700 нека да идем, нека да идем… 50 00:06:51,800 --> 00:06:56,650 Сега се връщам. - О, мои сестри, нека да идем 51 00:06:56,750 --> 00:07:00,400 на реката да се молим. 52 00:07:01,500 --> 00:07:05,700 Докато се моля на реката 53 00:07:05,800 --> 00:07:09,100 и знанието търся от стари времена, 54 00:07:09,200 --> 00:07:12,950 кой с корона ще се украси, 55 00:07:13,050 --> 00:07:16,950 милостиви Боже, пътя посочи. 56 00:07:17,650 --> 00:07:21,250 О, братя мои, нека да идем, 57 00:07:21,350 --> 00:07:25,000 нека да идем, нека да идем. 58 00:07:25,100 --> 00:07:28,950 О, братя мои, нека да идем 59 00:07:29,050 --> 00:07:32,850 на реката да се молим. 60 00:07:33,550 --> 00:07:37,800 Докато се моля на реката 61 00:07:37,900 --> 00:07:41,250 и знанието търся от стари времена, 62 00:07:41,350 --> 00:07:45,150 кой ще се окичи със звезди, 63 00:07:45,250 --> 00:07:48,800 милостиви Боже, пътя посочи. 64 00:08:15,050 --> 00:08:17,050 Госпожице? 65 00:08:17,250 --> 00:08:20,300 Ралф Бейли от "Таймс". Пиша статия за Калвин Еванс. 66 00:08:20,400 --> 00:08:22,500 Може ли няколко въпроса? 67 00:08:23,350 --> 00:08:25,350 Сигурно сте роднини. 68 00:08:25,600 --> 00:08:27,600 Не. 69 00:08:28,200 --> 00:08:32,050 На първите два реда сядат близките, затова предположих… 70 00:08:33,850 --> 00:08:35,900 А ще споделите ли каква сте му? 71 00:08:36,000 --> 00:08:38,750 Някоя забавна случка? Отдавна ли се познавахте? 72 00:08:40,400 --> 00:08:42,400 Не. 73 00:08:43,000 --> 00:08:44,750 Имате предвид… 74 00:08:44,850 --> 00:08:49,050 Не го познавах отдавна. Поне не достатъчно отдавна. 75 00:08:50,550 --> 00:08:54,800 Бих се радвал да ми разкажете за него. Чух разнопосочни неща. 76 00:08:55,400 --> 00:08:58,050 Споделиха ми, че на моменти бил страхотен, 77 00:08:58,150 --> 00:09:03,300 но един човек го нарече, цитирам точно думата - "гадняр". 78 00:09:05,450 --> 00:09:08,000 Всеки негов познат знае, че не е така. 79 00:09:08,450 --> 00:09:12,000 Нали уж не сте го познавали отдавна? - Казах "недостатъчно". 80 00:09:12,100 --> 00:09:14,300 Да, това имах предвид. 81 00:09:15,150 --> 00:09:18,900 Тук май не се допускат кучета, видях табела на идване. 82 00:09:19,750 --> 00:09:21,750 Съболезнования. 83 00:09:29,750 --> 00:09:35,550 За всичко си има време. Кога да се родиш и кога да си отидеш. 84 00:09:36,450 --> 00:09:40,700 Калвин Еванс беше изключителен човек, отдаден химик 85 00:09:40,800 --> 00:09:43,950 и душата на всяка компания. 86 00:09:44,050 --> 00:09:47,700 Калвин Еванс нямаше живи роднини. 87 00:09:48,400 --> 00:09:51,550 Не знаем какво ни е отредил Бог, 88 00:09:51,650 --> 00:09:56,650 но трябва да вярваме, че Калвин завинаги ще остане с Него. 89 00:09:57,700 --> 00:10:01,600 Скърбейки за трагичната му загуба, 90 00:10:01,700 --> 00:10:05,050 търсете утеха един в друг и добрината му… 91 00:10:18,900 --> 00:10:20,900 Тя мълча с дни. 92 00:10:21,750 --> 00:10:24,800 Не ме докосваше. Дори не ме поглеждаше. 93 00:10:33,000 --> 00:10:37,700 Надявах се, че с времето ще забрави, че вината е моя, но как би могла? 94 00:10:39,250 --> 00:10:43,200 Такива провали са непростими. 95 00:10:46,550 --> 00:10:48,950 Покани ли те да излезете? - Не ми се говори. 96 00:10:49,050 --> 00:10:51,700 Виж кой е тук. Не я зяпай, Бърта. 97 00:10:51,800 --> 00:10:54,800 Как може! Трупът му още не е изстинал. 98 00:11:29,300 --> 00:11:31,800 Разпознавах миризмите му. 99 00:11:32,650 --> 00:11:36,900 Как мирише, когато се намокри. Как мирише, когато е бил навън. 100 00:11:37,000 --> 00:11:39,050 Как мирише, след като е тичал. 101 00:11:40,400 --> 00:11:43,750 Но тук не долових нищо. 102 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 Добре. 103 00:11:50,950 --> 00:11:52,950 Елизабет, дошла си! 104 00:11:53,500 --> 00:11:55,500 Къде са ми нещата? И тези на Калвин? 105 00:11:55,800 --> 00:11:58,600 Г-це Зот, твърде скоро е, трябва да си починете. 106 00:11:58,700 --> 00:12:02,450 Трябва да работя. Искам си тефтерите. С Калвин сме много близо… 107 00:12:02,550 --> 00:12:06,400 Бяхме близо до предаването на проекта за "Ремсен". Нямам време. 108 00:12:06,900 --> 00:12:11,000 Всичко е прибрано в склада. - Добре. Формуляр ли да попълня? 109 00:12:12,100 --> 00:12:14,650 Трудът на д-р Еванс принадлежи на "Хейстингс". 110 00:12:18,500 --> 00:12:21,700 Но работата беше съвместна. Бяхме толкова близо. 111 00:12:22,350 --> 00:12:25,300 Няма ли празна лаборатория, която да използвам? 112 00:12:26,050 --> 00:12:29,000 Съжалявам, такава е политиката. 113 00:12:32,300 --> 00:12:38,150 А личните му вещи? Плочите му, дрехите, престилката? 114 00:12:39,000 --> 00:12:44,150 Знам, че с д-р Еванс имахте необичайни отношения. 115 00:12:44,250 --> 00:12:49,850 Но трябва да изчакаме да видим дали няма да се появи брат 116 00:12:49,950 --> 00:12:52,250 или друг кръвен роднина. 117 00:12:53,400 --> 00:12:56,800 Извинявам се. Ако ти се плаче… - Не. 118 00:12:57,950 --> 00:13:02,950 Искам да работя. Трябва да работя, Фран. Моля те. 119 00:13:04,250 --> 00:13:06,750 Миличка, опасявам се, че без надзор на химик… 120 00:13:10,950 --> 00:13:13,000 Ще видя какво мога да направя. 121 00:13:13,100 --> 00:13:16,750 Може би в административното крило. Но кучето на д-р Еванс… 122 00:13:17,350 --> 00:13:20,550 Ако не го водиш, ще ти намеря място. 123 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Благодаря. 124 00:13:33,050 --> 00:13:35,600 Всяка сутрин изпадах в ужас. 125 00:13:36,450 --> 00:13:38,500 Ами ако тя не се върнеше? 126 00:13:38,600 --> 00:13:42,050 Оставям ти храна. Ще е на разположение в 15:30 ч. 127 00:13:43,050 --> 00:13:44,000 Пускам телевизора. 128 00:13:44,100 --> 00:13:47,350 Избягвам анимациите, но предвид обстоятелствата, 129 00:13:47,450 --> 00:13:50,150 е по-добре от новини. Отключено е… 130 00:13:50,250 --> 00:13:55,050 Но изпитвах облекчение, защото вината ме разяждаше. 131 00:14:02,600 --> 00:14:07,300 Въпреки че думата "грее" действително се пише с двойно Е 132 00:14:07,400 --> 00:14:10,200 в трето лице единствено число, 133 00:14:10,300 --> 00:14:15,200 има грешка на 14 водоравно: "вид английски чай". 134 00:14:15,300 --> 00:14:20,550 Трябва да е "Ърл Грей", защото е кръстен на Чарлс Грей. 135 00:14:22,700 --> 00:14:26,300 Записвате ли всичко? - Да. Безкрайно интригуващо. 136 00:14:26,400 --> 00:14:28,700 На умна ли ми се правите, госпожице? 137 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Не бих могла. 138 00:14:49,250 --> 00:14:53,250 Моментът е крайно неприятен, тъй като д-р Еванс бе почти готов 139 00:14:53,350 --> 00:14:55,800 да кандидатства за финансирането ни, но… 140 00:14:57,450 --> 00:14:59,150 Надявам се, разбирате, 141 00:14:59,350 --> 00:15:04,450 че ще се наложи фондация "Ремсен" да подпомогне другиго. 142 00:15:04,550 --> 00:15:06,050 Предположих. 143 00:15:06,250 --> 00:15:09,100 Но точно за това исках да поговорим. 144 00:15:10,950 --> 00:15:14,000 Трудно ми е да осъзная случилото се. 145 00:15:14,500 --> 00:15:17,350 С Калвин ни свързваше приятелство и партньорство. 146 00:15:17,450 --> 00:15:19,450 Нямах представа. 147 00:15:19,550 --> 00:15:21,650 Затова се питам дали… 148 00:15:22,250 --> 00:15:24,700 Знам, че има големи въпросителни, 149 00:15:25,800 --> 00:15:28,450 но бих искал да продължа работата на д-р Еванс. 150 00:15:28,550 --> 00:15:29,950 Не само заради него, 151 00:15:30,050 --> 00:15:35,250 а и за да се опитам да отговоря на въпросите, с които се борим от години. 152 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Ще го обсъдя с борда. 153 00:15:51,300 --> 00:15:53,300 Нося ви подарък. 154 00:15:54,000 --> 00:15:57,550 Моля? - Отворете го. 155 00:16:01,150 --> 00:16:03,150 Добре. 156 00:16:05,100 --> 00:16:07,250 Това е… 157 00:16:08,450 --> 00:16:11,750 Майчице, работата на Зот и Еванс върху нуклеотидите. 158 00:16:11,850 --> 00:16:13,350 Не, д-р Бороуиц. 159 00:16:13,450 --> 00:16:16,950 Това е проучването на "Хейстингс" върху нуклеотидите 160 00:16:17,050 --> 00:16:19,600 и искам вие да потвърдите резултатите. 161 00:16:22,750 --> 00:16:26,300 Много бих искал да помогна, 162 00:16:26,400 --> 00:16:29,550 но не мога да си припиша заслуги за нещо чуждо. 163 00:16:29,650 --> 00:16:31,750 Направете го свое. Заедно с мен. 164 00:16:31,850 --> 00:16:35,650 Ако е нещо толкова епохално, колкото твърдеше Еванс, 165 00:16:35,750 --> 00:16:40,800 да потвърдим резултатите стъпка по стъпка и да го придобием. 166 00:16:42,800 --> 00:16:44,800 А г-ца Зот? 167 00:16:46,050 --> 00:16:50,450 Ако не сте готов да участвате, ще намеря друг. 168 00:16:58,050 --> 00:17:02,250 Би било жалко трудът на Калвин да отиде нахалост. 169 00:18:31,750 --> 00:18:33,750 МЕНСТРУАЛЕН ЦИКЪЛ 170 00:18:36,350 --> 00:18:38,350 ЯНУАРИ 171 00:18:51,800 --> 00:18:57,800 УСТАНОВЯВАНЕ НА БРЕМЕННОСТ ЧРЕЗ ОВУЛАЦИЯ НА ЗЕМНОВОДНО 172 00:19:23,400 --> 00:19:25,400 Ако обичате! 173 00:19:26,300 --> 00:19:28,450 Мислех, че ме очаквате. 174 00:19:28,550 --> 00:19:31,950 Д-р Донати поиска проби за фармакологичната лаборатория. 175 00:19:33,700 --> 00:19:35,750 Естествено, все съм в неведение. 176 00:19:37,100 --> 00:19:39,100 Обслужете се. 177 00:19:51,300 --> 00:19:55,050 ПОЧИСТВАНЕ 178 00:19:56,450 --> 00:19:58,450 КОНТРОЛНА ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА 179 00:22:17,650 --> 00:22:20,000 Усетих бебето преди нея. 180 00:22:20,750 --> 00:22:24,000 Както усещам дъжда, дълго преди да плисне. 181 00:22:27,850 --> 00:22:31,750 Помислих си, че това може да е ново начало за нас. 182 00:22:31,850 --> 00:22:33,850 Нов старт. 183 00:22:59,350 --> 00:23:02,400 Здравейте. Какво обичате? 184 00:23:03,650 --> 00:23:06,150 Наред ли е всичко? Чуках. 185 00:23:06,250 --> 00:23:08,350 Правя химична лаборатория. 186 00:23:10,050 --> 00:23:12,550 Неудобен ли е моментът? - За какво? 187 00:23:13,800 --> 00:23:18,300 Тази статия в "Ел Ей Таймс" изкарва Калвин някакво чудовище. 188 00:23:18,900 --> 00:23:22,000 "Единствената жена, седяща на местата за роднини, заяви, 189 00:23:22,100 --> 00:23:24,200 че не го познава добре." 190 00:23:25,800 --> 00:23:30,600 Изопачили са думите ми. - Именно. Безотговорна журналистика. 191 00:23:31,150 --> 00:23:33,150 Да подадем жалба. 192 00:23:35,100 --> 00:23:37,100 Калвин нехаеше за хорското мнение. 193 00:23:38,800 --> 00:23:41,550 Дори да е било така, написаното ще остане. 194 00:23:42,600 --> 00:23:45,550 Ще говоря с "Таймс". С ваше писмено одобрение. 195 00:23:45,650 --> 00:23:47,800 Ще ви държа в течение. 196 00:23:48,700 --> 00:23:50,700 Коя сте вие? 197 00:23:51,550 --> 00:23:53,550 Хариет Слоун. 198 00:23:54,100 --> 00:23:56,100 Живея отсреща. 199 00:23:56,300 --> 00:23:58,300 Приятелка на Калвин. 200 00:24:00,750 --> 00:24:02,850 Простете, не съм на себе си сега. 201 00:24:04,050 --> 00:24:06,050 Лека нощ. - И на вас. 202 00:24:18,150 --> 00:24:20,150 Получих прозрение. 203 00:24:20,550 --> 00:24:24,450 Започнах непрестанно да стоя на прозореца. 204 00:24:25,400 --> 00:24:28,050 Даден ми бе нов шанс да опазя семейството си. 205 00:24:38,950 --> 00:24:42,150 Този път нямаше да се проваля. В никакъв случай. 206 00:24:43,200 --> 00:24:48,750 Чак през 1934 година започнаха да сервират обяд тук. 207 00:24:48,850 --> 00:24:54,950 А едва от 1939 година предлагат топли ястия. 208 00:24:55,650 --> 00:25:00,400 Телешко с подправки в понеделник. Пилешко с кнедли във вторник. 209 00:25:01,000 --> 00:25:04,350 Или беше в сряда? Ще си спомня. 210 00:25:04,450 --> 00:25:07,000 Чакай… - Извинете ме, г-н Астър. 211 00:25:11,650 --> 00:25:14,450 Да видим… - Бороуиц, може ли за момент? 212 00:25:15,650 --> 00:25:17,650 Разбира се. 213 00:25:18,500 --> 00:25:21,800 Елизабет, съжалявам, че на погребението не успях 214 00:25:21,900 --> 00:25:24,950 да ти изкажа съболезнования. 215 00:25:26,050 --> 00:25:30,850 Знам, че бяхте близки. - Благодаря. Още ли излизаш с Лоръл? 216 00:25:35,350 --> 00:25:38,200 Значи знаеш? - Всички знаят. 217 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 Донати иззе всичките ни неща. 218 00:25:42,900 --> 00:25:45,600 Проучването ни. Личните вещи на Калвин. 219 00:25:45,700 --> 00:25:47,750 Знам, че Лоръл работи в склада. 220 00:25:47,850 --> 00:25:53,350 Попитай я дали не може да си взема нещо, каквото и да е. 221 00:25:56,950 --> 00:25:58,950 Ще се опитам. 222 00:26:00,550 --> 00:26:02,550 Благодаря, Алфред. 223 00:26:09,550 --> 00:26:12,900 Не, във вторник имаше телешко със сметана, 224 00:26:13,900 --> 00:26:18,700 пилешко с кнедли в сряда и отвратителна риба в петък. 225 00:26:20,300 --> 00:26:21,450 ЛОС АНДЖЕЛИС ТАЙМС 226 00:26:21,550 --> 00:26:23,600 "Ел Ей Таймс". 227 00:26:34,000 --> 00:26:38,900 Извинявайте за чакането. Днес е лудница. Както и да е. 228 00:26:39,000 --> 00:26:41,050 Простете, г-жо… - Слоун. 229 00:26:41,150 --> 00:26:43,800 Г-жа Слоун, точно така. Писмото ви стигна до мен. 230 00:26:43,900 --> 00:26:48,550 Обичаме да получаваме сведения. За земетресението в разлома ли? 231 00:26:48,650 --> 00:26:52,200 Дойдох заради статията ви за Калвин Еванс. 232 00:26:53,450 --> 00:26:56,950 Биваше си я, нали? Какво съм пропуснал? Явно е бил особняк. 233 00:26:57,050 --> 00:27:01,700 Не беше особняк, а изключителен, добър човек. 234 00:27:02,200 --> 00:27:07,450 Написаното от вас е неточно. Чиста проба клевета. Невярно е. 235 00:27:07,550 --> 00:27:12,050 Кое точно е невярно? Позовавам се на конкретни факти. 236 00:27:12,150 --> 00:27:14,600 Целият образ, който му създавате. 237 00:27:14,700 --> 00:27:19,400 "Макар и уважаван в научната общност, Еванс беше саможив човек. 238 00:27:19,500 --> 00:27:22,100 Сдържан в общуването, пестелив на усмивки." 239 00:27:22,200 --> 00:27:27,300 Цитирам: "Гениален, но безкрайно скучен. Досадник с голям ум". 240 00:27:27,400 --> 00:27:29,450 Що за журналистика? 241 00:27:30,550 --> 00:27:32,800 Калвин беше сърдечен човек. 242 00:27:33,550 --> 00:27:37,800 С голям ум и още по-голямо сърце. Това трябва да напишете. 243 00:27:37,900 --> 00:27:39,650 Но цитатите са… - Анонимни. 244 00:27:39,750 --> 00:27:41,950 На колегите му. - Докажете го. 245 00:27:43,350 --> 00:27:45,350 Моля. 246 00:27:46,100 --> 00:27:49,350 Вижте, наистина съжалявам. 247 00:27:50,200 --> 00:27:53,900 Но пикантериите продават. Опитвам се да запазя работата си. 248 00:27:57,150 --> 00:27:59,200 Както вече казах, днес е лудница. 249 00:27:59,300 --> 00:28:02,600 Ако няма какво друго да ми кажете, трябва да работя. 250 00:28:21,650 --> 00:28:23,950 Добър вечер. - Започнал си без мен. 251 00:28:24,450 --> 00:28:26,450 Не, само подготвям всичко. 252 00:28:27,550 --> 00:28:29,550 Малко съм объркан. 253 00:28:30,900 --> 00:28:32,900 Започваме оттук. 254 00:28:44,400 --> 00:28:46,550 Бавно. 255 00:28:47,200 --> 00:28:49,200 Ето. 256 00:28:49,350 --> 00:28:51,450 Първо сребърният карбонат, нали? 257 00:28:52,550 --> 00:28:54,550 Не го ли сложихте? 258 00:29:08,500 --> 00:29:10,600 Как ви се вижда? 259 00:29:11,500 --> 00:29:13,800 Май пропускаме нещо. - Не думай. 260 00:29:16,300 --> 00:29:22,150 Простете, но смятах, че тази комисия се придържа към Конституцията на САЩ. 261 00:29:23,800 --> 00:29:27,900 Значи имаме съгласие. И аз спазвам Конституцията. 262 00:29:31,150 --> 00:29:36,000 И предполагам, че спазвайки я, зачитате всички поправки. 263 00:29:36,100 --> 00:29:38,300 Включително 14-ата, която… 264 00:29:44,150 --> 00:29:48,550 … гарантира на всички 265 00:29:49,950 --> 00:29:52,350 равнопоставеност пред закона. 266 00:29:52,450 --> 00:29:55,950 И точно тук въпросът става спорен. 267 00:29:56,050 --> 00:29:58,850 Защо жителите на Бевърли Хилс имат права, 268 00:29:58,950 --> 00:30:04,200 различни от тези на моите съседи 269 00:30:04,750 --> 00:30:07,850 по отношение изграждането на магистралата? 270 00:30:08,350 --> 00:30:13,800 След като законът ни брани еднакво. Някой би ли ми разяснил? 271 00:30:18,150 --> 00:30:21,450 Не? Тогава ще продължа. 272 00:30:22,900 --> 00:30:28,600 Тази магистрала, която искате да построите и да съсипете района… 273 00:30:39,550 --> 00:30:43,800 Здравей. В замяна ще трябва да водя Лоръл в "Мусо и Франк". 274 00:30:44,550 --> 00:30:46,550 Заповядай. 275 00:30:48,700 --> 00:30:51,900 Много ти благодаря. - Няма защо. 276 00:30:53,050 --> 00:30:59,800 Обаче, Елизабет, двамата с Лоръл претърсихме целия склад, 277 00:30:59,900 --> 00:31:01,950 но не открихме труда ви. 278 00:31:02,850 --> 00:31:07,050 Може да е бил прибран другаде или изхвърлен по погрешка. 279 00:31:07,150 --> 00:31:10,250 Никъде не го видях. 280 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Съжалявам. 281 00:31:15,200 --> 00:31:17,200 Няма нищо. 282 00:31:19,450 --> 00:31:21,750 Приятна вечеря. - Благодаря. 283 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 К. ЕВАНС - ЛИЧНИ ВЕЩИ 284 00:32:02,900 --> 00:32:07,100 Беше нещо дребно, но пълно с толкова спомени за него. 285 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 За нас. 286 00:32:10,200 --> 00:32:15,100 Той вървеше с тази къща. Защо го бяха опаковали в кашон? 287 00:32:21,750 --> 00:32:25,500 ХАРИЕТ, ДРУГИЯ ПЪТ ЩЕ ДОЙДА. К. 288 00:32:29,900 --> 00:32:31,900 Мамо! 289 00:32:32,300 --> 00:32:35,300 Кажи му да спре! - Остави стрелата. 290 00:32:35,400 --> 00:32:37,800 Пипала ми е лъка! - Не съм! 291 00:32:37,900 --> 00:32:40,850 Мамо! - Не ме удряй! 292 00:32:41,400 --> 00:32:44,600 Извинявай, исках да ти дам това. 293 00:32:46,050 --> 00:32:48,250 От Калвин е. 294 00:32:48,350 --> 00:32:50,200 Не! - Вярно е! 295 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 Столчето си е мое. 296 00:32:53,550 --> 00:32:55,850 Ще влезеш ли? - Не, няма нужда. 297 00:32:55,950 --> 00:32:58,450 Мамо, спри го! - Само минута. 298 00:32:58,550 --> 00:33:01,200 Ще се укротят, когато хапнат. Влез де, влез. 299 00:33:01,300 --> 00:33:02,950 Вечеря! - Престани! 300 00:33:03,050 --> 00:33:05,050 Ти престани! 301 00:33:08,300 --> 00:33:10,300 Той ме пипа! 302 00:33:25,450 --> 00:33:28,700 Толкова му бях ядосана, когато говорихме за последно. 303 00:33:29,800 --> 00:33:31,800 И още не ми е минало. 304 00:33:32,300 --> 00:33:34,700 Но сега се сърдя на себе си. 305 00:33:38,750 --> 00:33:40,750 Харесваш ли джаз? 306 00:33:41,450 --> 00:33:43,450 Все повече. 307 00:33:45,650 --> 00:33:49,250 Не видях Калвин, когато се премести тук, зърнах само камиона. 308 00:33:50,800 --> 00:33:56,100 Отидох да му занеса пай за добре дошъл, а отвътре гърмеше Чарли Паркър. 309 00:33:56,600 --> 00:34:00,100 Рекох си: "Това семейство има вкус". 310 00:34:01,900 --> 00:34:05,900 Представи си изненадата ми, когато ми отвори бял мъж. 311 00:34:08,800 --> 00:34:10,800 Виждала ли си как танцуваше? 312 00:34:12,300 --> 00:34:17,400 Веднъж го мернах през прозореца и не спрях да го подкачам. 313 00:34:19,900 --> 00:34:24,600 Тресеше раменете и главата. - Да умреш от смях. 314 00:34:30,350 --> 00:34:32,350 Боже. 315 00:34:41,100 --> 00:34:45,900 Сега ще ми обясниш ли защо правиш лаборатория в кухнята? 316 00:34:47,900 --> 00:34:49,900 За да довърша проучването ни. 317 00:34:56,350 --> 00:34:58,350 Аз… 318 00:34:59,550 --> 00:35:01,550 Нямам време. 319 00:35:07,750 --> 00:35:09,750 Бременна си. 320 00:35:10,250 --> 00:35:11,500 Няма да мога. - Можеш. 321 00:35:11,600 --> 00:35:13,650 Не мога. 322 00:35:14,050 --> 00:35:17,400 Никоя жена не може. Но се приспособяваме. 323 00:35:18,850 --> 00:35:21,350 Изглежда невъзможно, но се справяш. 324 00:35:22,900 --> 00:35:24,900 Това е да си майка. 325 00:37:44,300 --> 00:37:46,300 Кабинетът на д-р Мейсън. 326 00:37:46,700 --> 00:37:51,500 Г-це Зот, радвам се да се запознаем. - Викайте ми Елизабет. 327 00:37:52,700 --> 00:37:55,550 Моите съболезнования. 328 00:37:55,950 --> 00:37:58,800 Еванс беше добър човек. И чудесен гребец. 329 00:38:00,100 --> 00:38:02,800 Елате да гребете с нас, когато можете. 330 00:38:03,350 --> 00:38:05,350 Сега няма как в това състояние. 331 00:38:05,450 --> 00:38:08,150 Тренирам усилено. - Мили боже. 332 00:38:08,850 --> 00:38:13,600 Лошо ли е? Калвин има тренажор. - Да, сигурно, но… 333 00:38:13,700 --> 00:38:15,950 Не бях чувал някой да тренира така. 334 00:38:16,650 --> 00:38:20,000 Колко навъртате? - Около десет километра дневно. 335 00:38:21,100 --> 00:38:24,450 Винаги съм смятал, че бременните развиват издръжливост. 336 00:38:24,550 --> 00:38:26,600 Ще ви подготви за раждането. 337 00:38:27,750 --> 00:38:29,450 Изследванията ви са добри, 338 00:38:29,550 --> 00:38:34,050 но защо идвате чак сега, в последното тримесечие? 339 00:38:37,600 --> 00:38:39,600 Ами… 340 00:38:40,950 --> 00:38:47,100 Надявах се, че проблемът ще се реши от само себе си. 341 00:38:53,050 --> 00:38:56,100 Г-це Зот, имате ли на кого да разчитате? 342 00:38:56,200 --> 00:38:58,600 Приятелка, роднина? Майка ви? 343 00:39:00,400 --> 00:39:02,400 Който и да е? 344 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Имам куче. 345 00:39:07,750 --> 00:39:09,850 Кучетата са добра дружинка. 346 00:39:10,600 --> 00:39:13,450 Имам и една що-годе позната съседка. 347 00:39:20,150 --> 00:39:23,800 Куче, що-годе позната съседка и гребен тренажор. 348 00:39:25,750 --> 00:39:27,450 Отлично. 349 00:39:27,650 --> 00:39:30,850 Елате в хангара, когато ви е по силите. 350 00:39:31,500 --> 00:39:34,300 Едва ли ще е скоро, след година, да речем. 351 00:39:35,300 --> 00:39:38,350 Имам нужда от партньор и нещо ми подсказва, че сте вие. 352 00:39:38,450 --> 00:39:42,200 Междувременно си почивайте и спете повече. 353 00:39:42,750 --> 00:39:45,700 Скоро сънят ще е далечен спомен. 354 00:39:52,300 --> 00:39:54,600 Д-Р ЛИЛАНД МЕЙСЪН В ХАНГАРА, СЛЕД ГОДИНА 355 00:40:00,050 --> 00:40:02,750 Уволнявате ме. На какво основание? 356 00:40:02,850 --> 00:40:05,850 Мисля, че знаете. - Нямам никаква представа. 357 00:40:08,100 --> 00:40:12,000 Бременна сте. - Да, това е вярно. 358 00:40:12,800 --> 00:40:15,850 Г-н Астър, по-бавна ли съм през последния месец? 359 00:40:15,950 --> 00:40:18,000 Не. 360 00:40:18,300 --> 00:40:22,500 Не съм заразна, нямам холера. Никой няма да прихване от мен бебе. 361 00:40:22,900 --> 00:40:25,900 Знаете, че жените спират работа, когато са бременни. 362 00:40:26,000 --> 00:40:29,350 На всичкото отгоре, не сте омъжена, което е позор. 363 00:40:29,450 --> 00:40:33,850 Бременността е нещо естествено. Така сме се родили всички. 364 00:40:34,350 --> 00:40:36,550 Тя ли ще ми обяснява? 365 00:40:36,650 --> 00:40:39,250 За каква се мислите? - За жена. 366 00:40:40,150 --> 00:40:43,650 Оплодената зигота се получава от яйцеклетка и сперматозоид. 367 00:40:43,750 --> 00:40:48,050 Бихте ли уволнили мъжа? Така е справедливо, нали? 368 00:40:48,700 --> 00:40:51,200 Кой мъж имате предвид? Еванс ли? 369 00:40:51,300 --> 00:40:53,800 Който и да е. Ако неомъжена жена забременее, 370 00:40:53,900 --> 00:40:57,850 виновен ли е този, който я е забременил, и ще бъде ли уволнен? 371 00:40:57,950 --> 00:41:00,100 Щяхте ли да уволните Калвин? - Не. 372 00:41:00,200 --> 00:41:02,250 Тогава за мен важи същото. 373 00:41:02,750 --> 00:41:05,750 Напротив, вие сте жената, която е надула корема. 374 00:41:06,250 --> 00:41:08,350 Имаме правилник, г-це Зот. 375 00:41:08,450 --> 00:41:11,900 Не и за такива случаи. Прочетох го от кора до кора. 376 00:41:12,500 --> 00:41:16,600 Неписано правило е. - И това го прави незаконно. 377 00:41:17,750 --> 00:41:20,450 Еванс щеше да се срамува от вас. 378 00:41:21,450 --> 00:41:24,300 Не. Нищо подобно. 379 00:41:40,800 --> 00:41:44,850 Елизабет. - Здравей. Тъкмо идвах при теб. 380 00:41:44,950 --> 00:41:47,100 Да ти се намира брадва? 381 00:41:47,750 --> 00:41:51,600 Сериозно ли? - Да, чукът не ми върши работа. 382 00:41:51,700 --> 00:41:55,150 Нямам брадва. - Добре. Приятна вечер. 383 00:41:55,250 --> 00:41:57,300 И аз бях тръгнала към теб. 384 00:41:57,800 --> 00:41:59,800 Репортерът е написал нова статия. 385 00:42:00,500 --> 00:42:02,950 "Членовете на съвета се гърчеха на столовете си, 386 00:42:03,050 --> 00:42:08,100 докато Хариет Слоун - моя милост - им даваше урок по конституционно право." 387 00:42:09,050 --> 00:42:11,050 Накарах ги да се гърчат. 388 00:42:14,150 --> 00:42:16,800 Може да звучи налудничаво, 389 00:42:16,900 --> 00:42:19,850 но трябва да благодаря на Калвин. 390 00:42:22,000 --> 00:42:24,950 Как така? - Отидох в "Таймс", 391 00:42:25,050 --> 00:42:29,100 за да настоявам за нова статия, но репортерът отказа. 392 00:42:29,200 --> 00:42:33,050 Защото вестниците не действат така. - Но ако не бях отишла, 393 00:42:33,150 --> 00:42:37,150 репортерът нямаше да дойде на срещата и нямаше да пусне статия 394 00:42:37,250 --> 00:42:40,900 за внушенията на тумба расисти, че магистралата е благо. 395 00:42:42,350 --> 00:42:44,600 И как ти е помогнал Калвин? 396 00:42:46,500 --> 00:42:48,500 Не знам, просто… 397 00:42:50,600 --> 00:42:52,750 Усещах, че е до мен в залата. 398 00:42:58,500 --> 00:43:00,600 Приятна вечер. - Елизабет? 399 00:43:04,400 --> 00:43:06,400 Потискаш чувствата, 400 00:43:08,500 --> 00:43:10,850 но все някога трябва да ги отприщиш. 401 00:43:39,050 --> 00:43:43,050 ХИМИЯТА В КУХНЯТА ОТ ДЖЕЙМС БЕЛ 402 00:43:46,600 --> 00:43:51,400 СУПЕРВЕЧЕРЯ БЪРЗО И ЛЕСНО ПЕЧЕНО ПИЛЕ 403 00:44:05,350 --> 00:44:07,500 КАКВОТО И ДА СЪМ НАПРАВИЛ, ИЗВИНЯВАЙ. КАЛВИН 404 00:45:35,000 --> 00:45:37,750 Какво да кажеш на някой, изгубил всичко? 405 00:45:42,850 --> 00:45:44,850 И тогава се сетих. 406 00:45:45,700 --> 00:45:48,450 Думите на Калвин, когато капнехме от тичане. 407 00:45:50,150 --> 00:45:52,350 "Това му е хубавото", казваше. 408 00:45:55,100 --> 00:45:57,150 Когато мислиш, че не можеш повече, 409 00:45:58,050 --> 00:46:01,600 когато се разкайваш за миналото и не си сигурен за бъдещето, 410 00:46:02,400 --> 00:46:07,200 съсредоточи се само върху това да правиш крачка след крачка. 411 00:46:09,150 --> 00:46:14,550 Крачка след крачка. 412 00:46:18,950 --> 00:46:23,200 Не мисли за нищо друго. Крачка след крачка. 413 00:46:26,850 --> 00:46:30,500 Така накрая ще стигнеш у дома. 414 00:46:34,350 --> 00:46:37,350 Превод и субтитри БОРЯНА БОГДАНОВА