1
00:00:08,700 --> 00:00:11,000
Постепенно ускоряваме темпото.
2
00:00:16,250 --> 00:00:18,250
На максимум.
3
00:00:20,750 --> 00:00:25,900
Моите сбирки за "Тапъруеър"
са с подробни обяснения и почерпка.
4
00:00:28,450 --> 00:00:31,600
Менюто за вторник е
прясно изцеден сок от нектарини
5
00:00:31,700 --> 00:00:34,300
и хрупкави грахамени барчета
с лимон и лайм.
6
00:00:34,400 --> 00:00:36,400
Чудесно. До тогава.
7
00:00:41,800 --> 00:00:44,950
СПИСАНИЕ "НАУКА"
КАК СЕ Е ЗАРОДИЛ ЖИВОТЪТ?
8
00:01:55,600 --> 00:01:58,050
ПО КНИГАТА НА БОНИ ГАРМЪС
9
00:01:59,100 --> 00:02:01,600
УРОЦИ ПО ХИМИЯ
10
00:02:15,250 --> 00:02:17,250
А тези?
11
00:02:17,900 --> 00:02:19,900
"Бутилхидрокситолуен."
12
00:02:20,650 --> 00:02:24,500
Не е добре, ако храната има
сходни съставки с реактивното гориво.
13
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Добавям го към речника си.
14
00:02:30,050 --> 00:02:31,750
Какъв цвят бяха очите на татко?
15
00:02:31,850 --> 00:02:34,700
Сини, като твоите.
Знаеш за рецесивните гени.
16
00:02:34,800 --> 00:02:39,350
А косата му?
- Кестенява. Защо ме питаш?
17
00:02:40,050 --> 00:02:44,800
Имаме родословно дърво за домашно,
а не знам нищо за татко.
18
00:02:44,900 --> 00:02:47,050
Разказвала съм ти.
- Не си.
19
00:02:47,150 --> 00:02:50,350
Напротив.
Знаеш, че беше гениален учен,
20
00:02:50,450 --> 00:02:53,250
мил човек, смехотворен танцьор
21
00:02:53,900 --> 00:02:56,300
и най-любимият ми човек
до твоята поява.
22
00:02:59,350 --> 00:03:02,650
А родителите му?
И тях трябва да попълня на дървото.
23
00:03:03,150 --> 00:03:05,350
Загинали при катастрофа,
когато бил малък,
24
00:03:05,450 --> 00:03:09,200
и после живял в дом.
- А твоите родители?
25
00:03:09,300 --> 00:03:12,550
Езра и Айрис.
Доста се местехме, нищо интересно.
26
00:03:13,050 --> 00:03:15,050
Значи сме сам-сами?
27
00:03:15,850 --> 00:03:19,900
Нищо подобно.
Заедно сме, имаме куче
28
00:03:20,000 --> 00:03:23,100
и огромно семейство,
което ни чака у дома за вечеря.
29
00:03:23,600 --> 00:03:26,500
Ти си готвачът, казвай.
Какво ти трябва?
30
00:03:27,600 --> 00:03:30,550
Аз ще взема брашно,
ти купи месото.
31
00:03:30,650 --> 00:03:33,300
Разбрано.
- Но да има и мазнинка.
32
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
Естествено.
33
00:03:39,500 --> 00:03:41,500
Искам дъвка!
- Стой!
34
00:03:41,600 --> 00:03:43,600
Не там!
- Искам на кончето!
35
00:03:43,700 --> 00:03:45,700
Слез!
- Наред ли е всичко?
36
00:03:45,800 --> 00:03:49,900
Да.
Извинявам се за малките калпазани.
37
00:03:50,000 --> 00:03:55,050
Няма защо, разбирам ви.
- Така мечтая за пет минути тишина!
38
00:03:55,600 --> 00:03:59,400
Няма да е лошо да слагат масата
и да благодарят чат-пат,
39
00:03:59,500 --> 00:04:01,850
но съм съгласна
и на пет минути мир.
40
00:04:06,200 --> 00:04:09,300
Какви непослушни момчета!
41
00:04:09,400 --> 00:04:11,400
Бутилхидрокситолуен.
42
00:04:13,200 --> 00:04:16,650
Луд човек.
Аз да водя тв предаване?
43
00:04:17,900 --> 00:04:20,150
Чувам,
че в телевизията плащат добре.
44
00:04:21,700 --> 00:04:25,300
Но продаваш душата си.
- Зависи. Колко плащат?
45
00:04:25,800 --> 00:04:30,400
Мислех, че продаваш "Тапъруеър".
- Да, за да имам време за наука.
46
00:04:30,950 --> 00:04:33,550
Аз ще стана актьор.
Като в уестърните.
47
00:04:34,200 --> 00:04:36,600
Ще станеш юрист като майка си.
48
00:04:36,700 --> 00:04:38,900
В най-лошия случай -
лекар като баща си.
49
00:04:41,100 --> 00:04:45,000
Ще донеса още мляко.
- Късметлия си, че имаш баща.
50
00:04:46,350 --> 00:04:49,550
И ти имаш, зайче.
- Гледа те отгоре.
51
00:04:49,650 --> 00:04:54,500
Знам, просто ви провокирам.
- Прощавай, г-це Зот,
52
00:04:54,600 --> 00:04:58,100
но какво е това неотворено писмо
от лаборатория "Филипс"?
53
00:04:58,200 --> 00:05:02,150
Същата, която те кани не на едно,
а на цели две интервюта?
54
00:05:02,250 --> 00:05:04,850
Не искам да си развалям
вечерята с отказа.
55
00:05:04,950 --> 00:05:08,200
Да видя ли какво пише?
Лицето ми не издава нищо.
56
00:05:08,700 --> 00:05:09,950
Отвори го!
57
00:05:10,050 --> 00:05:14,950
Отваряй!
- Добре де, хубаво.
58
00:05:15,050 --> 00:05:17,050
Чети.
59
00:05:18,750 --> 00:05:21,500
"Драга г-це Зот,
благодарим за проявеното търпение,
60
00:05:21,600 --> 00:05:25,700
докато отсявахме кандидатите.
С удоволствие…
61
00:05:26,150 --> 00:05:29,650
С удоволствие ви уведомяваме,
че достигнахте финалния кръг
62
00:05:29,750 --> 00:05:31,450
и предстои да вземем решение.
63
00:05:31,550 --> 00:05:35,350
Възможно най-скоро пратете
препоръки…" И така нататък.
64
00:05:35,450 --> 00:05:37,500
Честито, Елизабет!
65
00:05:37,600 --> 00:05:40,100
Препоръки.
- Страхотно!
66
00:05:40,200 --> 00:05:41,600
Какво е препоръка?
67
00:05:41,700 --> 00:05:45,550
Да зависиш от човек,
с когото вече не искаш да работиш.
68
00:05:46,500 --> 00:05:49,300
Както и да е,
не храня големи надежди.
69
00:05:50,700 --> 00:05:53,700
ЛАБОРАТОРИИ "ХЕЙСТИНГС"
70
00:06:15,550 --> 00:06:17,550
Идвам при д-р Донати.
71
00:06:17,650 --> 00:06:20,050
Нямам запазен час,
исках да го изненадам.
72
00:06:20,750 --> 00:06:25,150
Той вече не работи тук.
- Нямах представа.
73
00:06:25,250 --> 00:06:28,250
С кого бих могла да говоря…
- Благодаря.
74
00:06:30,400 --> 00:06:32,400
Елизабет?
75
00:06:33,150 --> 00:06:35,150
Бороуиц.
76
00:06:36,400 --> 00:06:38,400
Какво стана с Донати?
77
00:06:38,900 --> 00:06:43,300
Знаеш как е.
Бордът искаше да влее свежа кръв.
78
00:06:43,650 --> 00:06:47,800
Свежата кръв е преработена стара.
- Имаш право.
79
00:06:49,700 --> 00:06:52,700
Много пъти ми се искаше
да се свържа с теб през тези години.
80
00:06:53,950 --> 00:06:56,900
Но така и не се накани?
- Извинявай, Елизабет.
81
00:06:58,750 --> 00:07:03,100
Да. Кандидатствам за работа
като химик във "Филипс".
82
00:07:03,200 --> 00:07:06,800
Крайно неприятно ми е
да идвам тук за препоръка.
83
00:07:06,900 --> 00:07:09,500
Затова или опиши
вярно преимуществата ми,
84
00:07:09,600 --> 00:07:11,600
или направо ми кажи в очите,
85
00:07:11,700 --> 00:07:14,000
че ще блокираш
развитието ми като Донати.
86
00:07:14,100 --> 00:07:17,800
Сегашният ти работодател
несъмнено ти е дал бляскава препоръка.
87
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
Продавам "Тапъруеър".
88
00:07:23,700 --> 00:07:26,550
Няма да ти напиша препоръка.
- Знаех си.
89
00:07:26,650 --> 00:07:28,850
Защото искам да се върнеш тук.
90
00:07:29,350 --> 00:07:32,800
Тук? Шегуваш ли се?
- Ти си отличен химик.
91
00:07:33,600 --> 00:07:36,500
Каквото и да е мнението ти
за "Хейстингс",
92
00:07:36,600 --> 00:07:39,200
ние сме най-добрите
в Южна Калифорния.
93
00:07:39,300 --> 00:07:42,250
Засенчваме "Филипс".
Глупаво ще е да не го обмислиш.
94
00:07:43,650 --> 00:07:45,850
Химик?
- Е, младши.
95
00:07:46,250 --> 00:07:49,000
В кой отдел?
- ДНК.
96
00:07:49,100 --> 00:07:51,300
Покрай "Ремсен" и моята репутация
97
00:07:51,400 --> 00:07:54,950
ДНК лабораторията стана флагман
в изследването на абиогенезата.
98
00:07:55,050 --> 00:07:57,250
Отдадени химици
служат на науката.
99
00:07:57,950 --> 00:08:01,400
Ще публикуваме заедно.
Твоето име ще е на второ място.
100
00:08:02,950 --> 00:08:06,200
А чие ще е на първо?
- Моето.
101
00:08:06,400 --> 00:08:10,050
Твоето? На човека,
най-нагло откраднал труда ми?
102
00:08:10,150 --> 00:08:14,600
Няма как ти да си ръководител.
Вторият не е пренебрегнат.
103
00:08:14,700 --> 00:08:17,200
Доста е престижно.
104
00:08:22,000 --> 00:08:25,250
Ще обмислиш ли предложението?
- Вече взех решение.
105
00:08:28,650 --> 00:08:33,900
А кой е този
в моето родословно дърво?
106
00:08:34,000 --> 00:08:35,400
Лина?
107
00:08:35,600 --> 00:08:39,600
Президентът?
- Възможно ли е? Не.
108
00:08:41,000 --> 00:08:43,850
Аманда.
- Да не е Ласи?
109
00:08:43,950 --> 00:08:48,000
Родословното дърво не е кучкарник.
Говорим за хора.
110
00:08:48,100 --> 00:08:52,250
Хората са животни.
- Не, Маделин, човеци са.
111
00:08:52,350 --> 00:08:55,350
Но хората са бозайници,
а бозайниците са животни.
112
00:08:55,450 --> 00:08:57,700
Маделин, стига.
113
00:08:58,850 --> 00:09:01,150
Томи?
- Може ли да съм животно?
114
00:09:03,550 --> 00:09:05,650
Престани, Томи. Стига!
115
00:09:05,750 --> 00:09:08,800
Спрете всички!
116
00:09:08,900 --> 00:09:11,700
Сядайте веднага!
117
00:09:12,600 --> 00:09:14,600
Томи.
118
00:09:15,300 --> 00:09:18,050
Маделин, изчакай ме след часа.
119
00:09:21,650 --> 00:09:25,700
Шампанско?
- Да, благодаря.
120
00:09:27,300 --> 00:09:30,350
Ти ще пийнеш ли?
- Не, никога преди обяда.
121
00:09:31,350 --> 00:09:33,350
Прощавай.
122
00:09:37,800 --> 00:09:41,100
Домът на Зот. За бога!
123
00:09:42,700 --> 00:09:47,250
Тя провали зададената задача
и заяви, че хората са животни.
124
00:09:47,900 --> 00:09:49,900
Точно така е.
125
00:09:50,350 --> 00:09:52,350
Въпросът е друг.
126
00:09:52,450 --> 00:09:55,450
Вчера ги накарах да седнат в кръг,
127
00:09:55,550 --> 00:09:58,550
за да поговорим
за домашната костенурка на Ралф.
128
00:09:58,650 --> 00:10:00,650
Маделин ни прекъсна,
129
00:10:00,750 --> 00:10:05,250
защото в библиотеката
не била открила Норман Мейлър.
130
00:10:05,350 --> 00:10:09,250
Вълнуват я образите на мизантропи.
- Не се учудвам.
131
00:10:09,450 --> 00:10:12,100
Да не намеквате,
че Маделин е мизантроп?
132
00:10:12,200 --> 00:10:15,550
Имам предвид,
че пречи на учебния процес,
133
00:10:16,200 --> 00:10:18,800
защото скучае тук.
134
00:10:19,250 --> 00:10:21,250
Смятам, че ще се чувства по-добре
135
00:10:21,350 --> 00:10:25,600
в училище с по-задълбочена програма,
която да я интригува.
136
00:10:25,700 --> 00:10:27,700
Като частно училище "Казуел".
137
00:10:28,900 --> 00:10:30,900
Не бях мислила.
138
00:10:32,200 --> 00:10:35,650
Време е да се замислите.
139
00:10:39,400 --> 00:10:41,400
Благодаря ви.
140
00:10:47,600 --> 00:10:51,550
Обичаш училището, нали?
- Разбира се, че не.
141
00:10:52,500 --> 00:10:54,500
Как така? Защо не си ми казала?
142
00:10:54,600 --> 00:10:57,150
Никой не обича училището - факт.
143
00:10:57,250 --> 00:11:00,500
Невинаги е така
и трябва да ми споделяш тези неща.
144
00:11:00,600 --> 00:11:02,600
Достатъчно грижи си имаш.
145
00:11:04,800 --> 00:11:06,800
Аманда!
146
00:11:07,900 --> 00:11:09,400
Може ли Аманда да дойде?
147
00:11:09,500 --> 00:11:12,700
Баща й е на работа, а трябва
да упражняваме тайния ни език.
148
00:11:12,800 --> 00:11:14,100
Разбира се.
149
00:11:14,200 --> 00:11:19,350
Анк-тей иди-гу ис-мей зи-ди-гот.
150
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
Тръгвайте.
151
00:11:30,750 --> 00:11:33,350
Няма да ви увещавам пак,
дойдох за Аманда.
152
00:11:33,550 --> 00:11:36,950
Пилешкият пай беше още по-вкусен
на следващия ден.
153
00:11:37,050 --> 00:11:40,550
Дори не знам как е възможно.
- Не е изненадващо.
154
00:11:40,650 --> 00:11:44,300
При изстиването му
скорбялата претърпява ретроградация -
155
00:11:44,400 --> 00:11:46,700
молекулите добиват
кристална структура.
156
00:11:46,800 --> 00:11:50,900
Вкусът е заключен в нея -
това прави храната по-апетитна.
157
00:11:51,950 --> 00:11:56,100
Определено усетих
въпросните молекули.
158
00:11:57,700 --> 00:11:59,700
Много вкусно.
159
00:12:00,400 --> 00:12:02,400
Влезте, приготвям вечеря.
160
00:12:07,650 --> 00:12:09,700
За пръв път виждам такава кухня.
161
00:12:09,800 --> 00:12:12,250
Това е лабораторията ми,
в която и готвя.
162
00:12:12,900 --> 00:12:16,500
Момичетата са отзад.
Учат кучето ни на тайния си език.
163
00:12:17,800 --> 00:12:21,550
Аманда как беше?
- Учтива, забавна, мила.
164
00:12:22,050 --> 00:12:25,900
Но се разплака, когато й предложих
"мравки върху пънче".
165
00:12:27,600 --> 00:12:29,950
Жена ми й приготвяше това
за закуска.
166
00:12:30,400 --> 00:12:34,050
Съжалявам. Кога е починала?
- Не, разведохме се.
167
00:12:34,150 --> 00:12:39,750
Тя е някъде в Невада,
търси духовно просветление.
168
00:12:43,000 --> 00:12:45,500
Не знам как успявате.
- С кое?
169
00:12:45,600 --> 00:12:49,750
Да жонглирате с толкова неща.
Самотен баща съм едва от три месеца,
170
00:12:49,850 --> 00:12:53,450
а се чувствам
като непохватен октопод.
171
00:12:53,550 --> 00:12:58,450
Доколкото разбрах,
никой не може, но се приспособяваш.
172
00:12:58,550 --> 00:13:01,300
Изглежда невъзможно,
но се справяш.
173
00:13:01,900 --> 00:13:05,300
По погрешка й бях сложил
шишенце с джин при обяда.
174
00:13:05,400 --> 00:13:08,100
Тъкмо да изтърпи по-лесно
г-жа Мъдфорд.
175
00:13:10,950 --> 00:13:12,950
Добре, да пробваме.
176
00:13:13,750 --> 00:13:18,100
Ето затова ставате за тв звезда.
- По-конкретно?
177
00:13:18,200 --> 00:13:21,950
Уважавате публиката.
Не говорите снизходително.
178
00:13:22,050 --> 00:13:26,300
Слизате на нивото на другите
и някак ги издигате.
179
00:13:26,400 --> 00:13:29,750
Бих си помислила,
ако сме равноправни партньори.
180
00:13:29,850 --> 00:13:33,200
Принципът не е такъв.
- В такъв случай никога няма да…
181
00:13:33,300 --> 00:13:37,350
Не, шоуто ще си бъде ваше.
Ще определяте всеки негов аспект.
182
00:13:37,550 --> 00:13:41,400
Ако си свърша добре работата,
ще остана напълно в сянка.
183
00:13:50,700 --> 00:13:54,650
Смятам да прехвърля Мад
в частно училище. Скъпо е.
184
00:13:55,400 --> 00:13:58,100
Колко ще получавам?
- Повече от всякога.
185
00:14:02,600 --> 00:14:06,650
Казвам се Уолтър
и ще бъда твой екскурзовод днес.
186
00:14:07,400 --> 00:14:10,100
Да видим.
Вдясно - прически и грим.
187
00:14:10,200 --> 00:14:12,450
Мога и сама.
- Не и тук.
188
00:14:12,550 --> 00:14:17,200
Това е Еймос, помощник-осветителят.
Нашето светило!
189
00:14:17,300 --> 00:14:20,350
Защо е светило?
- Работна закачка.
190
00:14:20,450 --> 00:14:22,800
А това са Мат и Робърт.
- Привет.
191
00:14:22,900 --> 00:14:25,250
Реквизит.
- Какъв?
192
00:14:25,350 --> 00:14:27,350
Бъркалки, лъжици, понита - всичко.
193
00:14:28,150 --> 00:14:32,600
А тези дами
вече са ти почитателки.
194
00:14:32,700 --> 00:14:38,100
Шари, Нанси, Лин и Рони.
- Приятно ми е.
195
00:14:38,200 --> 00:14:41,150
Подобно.
- Така. Сега…
196
00:14:42,550 --> 00:14:44,850
Кафе?
- Да, как го пиете?
197
00:14:45,550 --> 00:14:48,300
Не, аз ви правя кафето,
това ми е работата.
198
00:14:49,050 --> 00:14:52,400
Как го предпочитате?
- Вече пих, благодаря.
199
00:14:52,500 --> 00:14:55,750
Добре. И накрая…
200
00:14:58,050 --> 00:15:00,050
Апаратната.
201
00:15:00,650 --> 00:15:04,550
Здравейте.
- И ето го новия ти дом.
202
00:15:05,550 --> 00:15:07,550
Кени, пускай.
203
00:15:19,350 --> 00:15:21,350
Добро утро, г-н Пайн.
204
00:15:21,650 --> 00:15:26,250
Съвещавахме се и създадохме
кухнята мечта за всяка жена.
205
00:15:53,750 --> 00:15:56,650
Какво мислиш?
206
00:16:00,150 --> 00:16:02,150
Отвратително.
207
00:16:04,400 --> 00:16:06,400
Пет минути почивка.
208
00:16:06,650 --> 00:16:09,100
Разбирам опасенията ти.
209
00:16:09,750 --> 00:16:13,750
Обаче телевизията
трябва да привлича и забавлява.
210
00:16:13,850 --> 00:16:16,500
Готвенето не е забава,
а жизненоважна работа.
211
00:16:16,600 --> 00:16:18,800
Ето ти идея.
212
00:16:18,900 --> 00:16:22,050
Да гледаме на предаването като на
най-страхотното вечерно парти.
213
00:16:22,600 --> 00:16:27,300
Когато с г-н Зот…
- Няма г-н Зот. Не съм се омъжвала.
214
00:16:29,700 --> 00:16:32,600
Ще продължим после.
215
00:16:36,700 --> 00:16:41,050
Значи бащата на Мад…
216
00:16:42,200 --> 00:16:46,600
Кръшкал е на жена си ли?
- Не, бяхме влюбени. Сродни души.
217
00:16:46,700 --> 00:16:49,150
Загина, преди да разбера,
че съм бременна.
218
00:16:53,300 --> 00:16:58,050
Много съжалявам.
- И аз съжалявам за вашия развод.
219
00:16:58,250 --> 00:17:01,950
Не, няма защо. Не бяхме влюбени.
Тя май нямаше душа.
220
00:17:02,050 --> 00:17:03,500
Ето какво ще направим.
221
00:17:03,600 --> 00:17:08,850
Мисли за телевизионното предаване
като за вълнуващ нов експеримент.
222
00:17:19,950 --> 00:17:22,050
Домът на Зот.
- Привет, г-це Зот.
223
00:17:22,150 --> 00:17:25,250
Каним ви с Мад
да ни гостувате утре на барбекю.
224
00:17:25,350 --> 00:17:30,600
Кажи за новата ми марината.
- Мад ще дойде, но аз ще уча.
225
00:17:30,700 --> 00:17:32,950
Ще учиш?
- За телевизията.
226
00:17:33,350 --> 00:17:36,200
Как се изучава телевизия?
- Пусни четвърти канал.
227
00:17:43,250 --> 00:17:45,550
Пусна ли го?
- Да.
228
00:17:46,800 --> 00:17:50,300
Добре.
- Виж колко често се смее.
229
00:17:50,400 --> 00:17:52,400
Боже, защо е нужно?
230
00:17:52,500 --> 00:17:54,550
Няма нищо забавно
в застраховките,
231
00:17:54,650 --> 00:17:57,300
но отбелязвам
честотата на усмивките.
232
00:17:57,400 --> 00:17:59,750
Правя съпоставка
с рейтинга в "ТВ Гайд",
233
00:17:59,850 --> 00:18:03,250
специално сред най-желаната аудитория
от 24 до 35 години.
234
00:18:03,350 --> 00:18:05,550
Чудя се дали е гениално,
или откачено.
235
00:18:05,650 --> 00:18:09,250
Остават ми две седмици до ефир,
нямам много време.
236
00:18:09,900 --> 00:18:13,750
Ако искаш да отдъхнеш от ученето,
ще бъдем край грила.
237
00:18:13,850 --> 00:18:17,100
С новата ми марината.
Чао, Елизабет.
238
00:18:17,200 --> 00:18:19,850
Чао, Чарли.
- Обичам те. Ще ми липсваш.
239
00:18:20,750 --> 00:18:22,850
Мислех, че е приключил
с нощните смени.
240
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
И аз мислех така.
241
00:18:27,750 --> 00:18:31,500
Ползвайте "Жълти страници" -
вашия пръв помощник.
242
00:18:31,600 --> 00:18:34,400
Трябва ли да имам
рекламно изречение?
243
00:18:34,500 --> 00:18:37,250
Не го мисли.
- Това никога не съм го умеела.
244
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Довиждане, г-це Зот.
- Довиждане, г-жо Слоун.
245
00:18:40,850 --> 00:18:44,850
Мръсотията изчезва.
И тайните думички са…
246
00:18:44,950 --> 00:18:46,950
Сериозно ли?
247
00:18:47,350 --> 00:18:52,550
"С две думи, бях се страхувал
да правя това, което знаех, че трябва,
248
00:18:52,650 --> 00:18:57,150
както и да не върша онова,
което чувствах, че не бива."
249
00:18:57,250 --> 00:19:01,700
Какво значи това?
- Мисля, че Пип си припомня времето,
250
00:19:01,800 --> 00:19:04,400
когато са го притискали
да се съобразява
251
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
с чуждите очаквания към него.
252
00:19:06,900 --> 00:19:08,900
И това го прави страхливец?
253
00:19:10,750 --> 00:19:12,750
Шест и трийсет.
254
00:19:19,300 --> 00:19:22,700
Мад, нали помниш Уолтър,
бащата на Аманда?
255
00:19:23,400 --> 00:19:26,950
Да не мислиш, че страдам от амнезия?
Тъкмо го видяхме.
256
00:19:28,850 --> 00:19:34,650
Исках да ти кажа, че ще работя с него
в телевизионния канал.
257
00:19:35,200 --> 00:19:38,000
Следобедите ни
вече ще са по-различни.
258
00:19:38,100 --> 00:19:42,150
Но аз обичам да сме заедно следобед.
- Аз - още повече.
259
00:19:43,000 --> 00:19:47,350
Но ще направя онова,
което се очаква от мен, като Пип.
260
00:19:48,250 --> 00:19:50,750
Не разбирам. Ти си учен.
261
00:19:50,850 --> 00:19:55,950
Ще се занимавам с наука,
но в кухня и пред телевизионни камери.
262
00:19:56,650 --> 00:19:59,400
Ще съм нещо
като учителка по кулинария.
263
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
А и се плаща добре.
264
00:20:03,000 --> 00:20:08,300
Няма да е лесно, но щом не ти харесва
в твоето училище, може би "Казуел",
265
00:20:08,400 --> 00:20:12,300
голямото училище до парка,
ще е по-подходящо за теб.
266
00:20:13,000 --> 00:20:16,200
Имам ли избор?
- Първо пробвай.
267
00:20:16,300 --> 00:20:18,550
Ако не ти допадне,
можеш да откажеш.
268
00:20:19,200 --> 00:20:21,450
Значи само пробвам и толкова.
269
00:20:22,100 --> 00:20:24,650
Ще имаш
пълното право да откажеш.
270
00:20:27,500 --> 00:20:30,100
Обичам те, зайче.
- И аз те обичам.
271
00:20:45,350 --> 00:20:48,800
Три, две, едно, снимаме!
272
00:20:48,900 --> 00:20:52,850
Аз съм Елизабет Зот,
а това е "Вечеря в шест"…
273
00:20:53,900 --> 00:20:59,350
Не мога да го прочета. И, Уолтър,
ръцете ми изтръпват в тази поза.
274
00:20:59,450 --> 00:21:03,400
Нищо, няма проблем.
Затова правим генерални репетиции.
275
00:21:03,500 --> 00:21:05,900
И изглеждаш прекрасно.
276
00:21:06,000 --> 00:21:10,350
Във впита рокля.
Зряла жена съм.
277
00:21:10,450 --> 00:21:13,600
Чудесно, допада ми тази енергия.
278
00:21:13,700 --> 00:21:18,000
Напишете текста с по-едър шрифт.
- Не че не мога да го прочета.
279
00:21:18,100 --> 00:21:20,500
Съвестта ми не позволява.
280
00:21:20,600 --> 00:21:23,450
Подготвила съм си мой текст.
Може ли? Да.
281
00:21:33,200 --> 00:21:36,450
Три, две, едно?
- Направо говори.
282
00:21:36,550 --> 00:21:38,550
Добре.
283
00:21:39,950 --> 00:21:42,700
Аз съм Елизабет Зот,
а това е "Вечеря в шест".
284
00:21:42,800 --> 00:21:44,800
Бакпулверът е алкал,
285
00:21:44,900 --> 00:21:49,250
който покачва нивото на рН
и прави кожата на пилето хрупкава.
286
00:21:50,650 --> 00:21:53,400
Ще го кажа пак.
- Елизабет…
287
00:21:53,500 --> 00:21:57,500
Ако сбъркаш, просто продължи.
Все пак предаването е на живо.
288
00:21:57,600 --> 00:22:00,450
Няма как да повтаряме.
- Извинявам се.
289
00:22:00,550 --> 00:22:03,850
Точно така. Хубаво.
290
00:22:06,000 --> 00:22:07,300
Така.
291
00:22:07,500 --> 00:22:13,550
Както казах, бакпулверът покачва
нивото на рН в кожата на пилето.
292
00:22:13,650 --> 00:22:17,600
Накратко, кожата се разширява,
докато го печете.
293
00:22:17,700 --> 00:22:20,950
Колкото по-голяма е площта,
толкова е по-хрупкаво.
294
00:22:21,550 --> 00:22:24,350
Нека покажа…
- Нивото на рН? Това шега ли е?
295
00:22:24,450 --> 00:22:26,650
Още търсим правилната формула.
296
00:22:26,950 --> 00:22:30,450
Тупирана прическа, тясна рокля,
домашна обстановка - налични.
297
00:22:30,550 --> 00:22:36,350
Но ни трябва сексапилна съпруга
и любяща майка, това искат мъжете.
298
00:22:36,450 --> 00:22:41,650
Този път целим да свием квадратната
единица на нашите зеленчуци.
299
00:22:41,750 --> 00:22:45,050
Квадратна единица?
Какво е това, мамка му?
300
00:22:46,250 --> 00:22:48,250
Фил, виж…
301
00:22:49,300 --> 00:22:51,300
Работата е там,
302
00:22:51,400 --> 00:22:54,800
че освен кулинар и майка,
тя е и химик.
303
00:22:54,900 --> 00:22:57,900
Идеята ми е
да наблегнем на способностите й,
304
00:22:58,000 --> 00:23:00,550
за да стане идол на домакините.
305
00:23:00,650 --> 00:23:02,650
… изпуска газ.
- А това?
306
00:23:02,750 --> 00:23:04,750
Ето защо
предпочитам защитни очила,
307
00:23:04,850 --> 00:23:07,100
каквито липсват
в кухненското оборудване.
308
00:23:07,400 --> 00:23:10,850
Фил, мисля, че можем
да направим нещо смислено.
309
00:23:10,950 --> 00:23:14,450
Смислено? Да не си амиш? Не!
310
00:23:14,550 --> 00:23:17,950
Нужни са ни тесни рокли
и съблазнителни движения.
311
00:23:18,050 --> 00:23:21,700
Примерно да нахлузва
готварската ръкавица ето така.
312
00:23:22,350 --> 00:23:25,800
И в края на всяко предаване
да приготвя коктейл на мъжа си.
313
00:23:26,400 --> 00:23:30,700
Съмнявам се, че г-ца Зот ще…
- Какво ми пука за желанията й?
314
00:23:31,700 --> 00:23:36,100
Предаването е нейно.
- Не, Уолтър. Мое е.
315
00:23:41,550 --> 00:23:43,550
Здравей, Шест и трийсет.
316
00:23:48,250 --> 00:23:51,100
Добре дошла, Мад.
Графикът ти за днес.
317
00:23:51,200 --> 00:23:53,700
От 15:30 до 16 ч. -
следобедна закуска.
318
00:23:53,800 --> 00:23:55,800
В хладилника има яйца.
319
00:23:55,900 --> 00:23:59,100
Предложение: по-вкусни са,
поръсени с червен пипер.
320
00:24:02,550 --> 00:24:05,050
От 16 до 16:30 ч. -
домашна работа.
321
00:24:07,550 --> 00:24:10,650
Аз започвах от предмета,
който най-малко харесвах.
322
00:24:11,750 --> 00:24:13,750
За да го отметна.
323
00:24:16,050 --> 00:24:18,550
От 16:30 до 17 ч. - четене.
324
00:24:19,500 --> 00:24:21,800
Чети "Големите надежди"
на Шест и трийсет.
325
00:24:21,900 --> 00:24:23,900
Стигнахме до стр. 87.
326
00:24:26,550 --> 00:24:29,800
От 17 до 18 ч.
или ще те гледа г-жа Уотърхаус,
327
00:24:29,900 --> 00:24:32,450
или ще си с Линда
на репетиция на църковния хор.
328
00:24:34,450 --> 00:24:37,400
Оглеждай се, когато пресичаш,
и не забравяй:
329
00:24:37,900 --> 00:24:41,650
Бог не съществува,
но уважаваме вярванията на другите.
330
00:24:42,100 --> 00:24:45,100
Ще се прибера за вечеря.
Обичам те, мама.
331
00:25:31,900 --> 00:25:34,550
ЗАБЕЛЕЖКИ
332
00:25:38,200 --> 00:25:41,150
Мад, да тръгваме!
- Идвам!
333
00:25:49,700 --> 00:25:54,750
Спасителю, недей ме подминава,
334
00:25:55,250 --> 00:25:59,250
чуй моята скромна молба.
335
00:26:00,600 --> 00:26:05,550
Докато другите с усмивка даряваш,
336
00:26:06,050 --> 00:26:08,800
не забравяй и мене сега,
337
00:26:11,350 --> 00:26:14,200
не забравяй и мене сега.
338
00:26:16,900 --> 00:26:22,050
Спасителю, недей ме подминава,
339
00:26:22,150 --> 00:26:25,700
чуй моята скромна молба…
340
00:26:25,800 --> 00:26:28,250
Здравей. Коя си ти?
341
00:26:29,250 --> 00:26:31,850
Не мога да ви кажа,
защото не ви познавам.
342
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Логично.
343
00:26:34,900 --> 00:26:37,850
Аз съм отец Уейкли.
Това е моята църква.
344
00:26:38,900 --> 00:26:40,900
Аз съм Мад Зот. Нямам църква,
345
00:26:41,000 --> 00:26:43,300
защото мама казва,
че Бог не съществува.
346
00:26:44,500 --> 00:26:46,500
Съседка съм на Линда.
347
00:26:51,600 --> 00:26:54,200
Родословно дърво.
Много интересно.
348
00:26:55,200 --> 00:26:57,200
Това е спорно.
349
00:26:57,450 --> 00:27:00,450
Спорно?
- Значи "противоречиво".
350
00:27:02,100 --> 00:27:04,100
Да, това значи.
351
00:27:04,550 --> 00:27:06,550
Докъде си стигнала?
352
00:27:08,200 --> 00:27:11,500
От страната на мама -
Езра и Айрис.
353
00:27:11,600 --> 00:27:15,450
Но всичко от страната на татко е празно.
Не знам откъде да започна.
354
00:27:16,350 --> 00:27:18,350
Защо не го попиташ?
355
00:27:18,700 --> 00:27:20,700
Не е жив.
356
00:27:21,900 --> 00:27:23,900
Много съжалявам.
357
00:27:24,000 --> 00:27:26,750
Казват, че не ти липсва нещо,
което не си имал,
358
00:27:27,250 --> 00:27:30,700
но според мен не е така, нали?
359
00:27:31,850 --> 00:27:34,250
Хората много грешат.
360
00:27:35,800 --> 00:27:37,800
А това какво е?
361
00:27:38,800 --> 00:27:41,100
Открих го в кабинета на татко.
362
00:27:41,700 --> 00:27:45,100
Не съм ровила там,
ако някой пита.
363
00:27:48,000 --> 00:27:52,550
А и не знам къде е учил,
така че е безполезно.
364
00:27:56,150 --> 00:28:00,100
Виждаш ли крилатия бик?
Така изобразяват свети Лука.
365
00:28:00,300 --> 00:28:02,800
Баща ти е учил в училище
"Свети Лука".
366
00:28:04,250 --> 00:28:07,000
Но в кое от всичките?
367
00:28:07,950 --> 00:28:09,950
Това е въпросът.
368
00:28:10,800 --> 00:28:17,800
Не забравяй и мене сега.
369
00:28:25,600 --> 00:28:27,250
С това приключваме.
370
00:28:27,350 --> 00:28:30,850
Утре във "Вечеря в шест"
ще се запознаем с колоидите.
371
00:28:30,950 --> 00:28:32,950
Не знам
защо предаването се казва така,
372
00:28:33,050 --> 00:28:36,950
трябваше да е
"Вечеря в пет и половина", но уви.
373
00:28:37,450 --> 00:28:42,250
Уолтър, трябва да обсъдим името.
Крайно подвеждащо е.
374
00:28:42,350 --> 00:28:47,000
Бихме могли, просто…
Да пийнем по нещо.
375
00:28:47,100 --> 00:28:50,200
Не пия.
- Аз обаче пия.
376
00:28:50,750 --> 00:28:54,550
Знам какво ще кажеш и ще направя
корекции. Съставих списък.
377
00:28:55,350 --> 00:28:59,750
Декорите са претрупани.
Картите с текст са ненужни.
378
00:28:59,850 --> 00:29:04,700
Облеклото е неприлично,
искам си бялата престилка.
379
00:29:07,100 --> 00:29:09,100
Не може ли?
- Елизабет.
380
00:29:09,200 --> 00:29:12,600
По-практична е. Не разбирам
защо никой не готви с такава.
381
00:29:12,700 --> 00:29:14,800
Бялата престилка е дреболия.
382
00:29:17,100 --> 00:29:19,100
Фил не хареса шоуто.
383
00:29:20,150 --> 00:29:22,250
Фил? Кой е той?
384
00:29:22,350 --> 00:29:24,550
Шефът на тв канала.
385
00:29:24,650 --> 00:29:27,500
Мразя го. В червата го мразя.
386
00:29:27,600 --> 00:29:32,750
Преследва ме в сънищата ми.
И когато съм буден.
387
00:29:33,550 --> 00:29:36,200
Пука ли ми какво мисли Фил?
388
00:29:36,300 --> 00:29:38,300
Не, изобщо.
389
00:29:40,000 --> 00:29:44,550
Но и аз съм съгласен с него.
Трябва да направим някои промени.
390
00:29:44,650 --> 00:29:46,650
Знаех си, че ще стане така.
391
00:29:46,750 --> 00:29:50,100
Ти каза, че предаването ще си е мое.
- Така е.
392
00:29:51,250 --> 00:29:53,250
Направи го твое.
393
00:29:55,650 --> 00:29:57,950
Защо харесвам телевизията?
394
00:30:01,500 --> 00:30:03,500
Заради всичко.
395
00:30:03,700 --> 00:30:09,300
Притежава силата да те пренася другаде
и да забавлява.
396
00:30:10,250 --> 00:30:13,350
Способна е да приобщава.
397
00:30:15,150 --> 00:30:20,650
Проблемът с предаването днес
не бяха декорите и гардеробът.
398
00:30:20,750 --> 00:30:26,600
Искам да разкриваш повече от себе си.
Не само като учен.
399
00:30:26,700 --> 00:30:30,950
Но науката е моята природа.
- Може и така да е.
400
00:30:32,250 --> 00:30:34,900
Но това е само отправна точка.
401
00:30:49,250 --> 00:30:53,350
Г-жа Мъдфорд каза,
че се справям чудесно в клас.
402
00:30:53,450 --> 00:30:55,450
Прехапах си езика до кръв,
403
00:30:55,550 --> 00:30:58,800
като ни накара да рисуваме
пингвини с палта и шапки.
404
00:30:59,000 --> 00:31:04,000
Явно не знае, че има и пингвини,
които живеят под екватора.
405
00:31:04,100 --> 00:31:08,250
Често срещана грешка.
- И не съм търсила нито една книга!
406
00:31:08,350 --> 00:31:11,350
Не съм си делила обяда с Аманда…
- Мад.
407
00:31:11,450 --> 00:31:13,550
Знам, че се притесняваш
за новото училище,
408
00:31:13,650 --> 00:31:16,350
но промяната е еволюция.
409
00:31:17,200 --> 00:31:21,950
Да се разделим. Месото или млякото?
- Не може ли да остана с теб?
410
00:31:24,600 --> 00:31:26,600
Може, зайче.
411
00:31:38,150 --> 00:31:40,150
Влез.
412
00:31:40,300 --> 00:31:43,500
Малка промяна в плана.
413
00:31:43,600 --> 00:31:47,250
Съвсем дребна.
Почти незабележима.
414
00:31:47,350 --> 00:31:50,100
Уолтър.
- Ние…
415
00:31:51,100 --> 00:31:53,950
"Вечеря в шест"
ще се излъчи тази вечер. Сега.
416
00:31:54,800 --> 00:31:57,350
По телевизията?
Нали имахме още две седмици?
417
00:31:57,450 --> 00:32:01,250
Повторенията на предаването,
което твоето замести, отпадат.
418
00:32:01,350 --> 00:32:05,200
Но има и добра новина.
Може би трябваше да я кажа по-рано.
419
00:32:05,300 --> 00:32:09,300
Рейтингът на канала ни е много нисък.
Малко хора ще го гледат.
420
00:32:09,400 --> 00:32:13,800
И Фил не ни харесва.
Може би си търси повод да ни спре.
421
00:32:14,400 --> 00:32:18,000
Като каза, че посредничиш на таланта,
това ли имаше предвид?
422
00:32:18,100 --> 00:32:20,100
Не казах, че ми се удава.
423
00:32:21,600 --> 00:32:25,000
Разбий ги.
- Обмислям го.
424
00:32:31,550 --> 00:32:34,600
Проба, проба. Едно, две, три.
425
00:32:34,700 --> 00:32:37,950
Проба, проба. Едно, две, три.
426
00:32:41,850 --> 00:32:43,850
Шари, опиши разположението.
427
00:32:44,700 --> 00:32:47,650
Да започваме, хора!
428
00:32:48,300 --> 00:32:50,900
Чевръсто!
429
00:32:52,200 --> 00:32:54,000
ЕЛИЗАБЕТ ЗОТ
ВЪВ "ВЕЧЕРЯ В ШЕСТ"
430
00:32:54,100 --> 00:32:57,900
В ефир сме след пет, четири, три,
две, едно.
431
00:33:14,200 --> 00:33:17,350
Гледам сериозно на готвенето.
Както и вие.
432
00:33:18,000 --> 00:33:21,250
И знам, че времето ви е ценно.
Моето също.
433
00:33:21,350 --> 00:33:24,800
Това молив ли е?
За какво й е шибан молив?
434
00:33:24,900 --> 00:33:28,400
Хората не си дават сметка
колко труд и жертви изисква
435
00:33:28,500 --> 00:33:31,450
това да си майка, съпруга, жена.
436
00:33:32,250 --> 00:33:34,250
Но аз не съм от тези хора.
437
00:33:34,500 --> 00:33:37,950
В края на предаването ни
ще сме направили нещо стойностно.
438
00:33:38,500 --> 00:33:41,500
Ще сме създали нещо,
което ще бъде забелязано.
439
00:33:41,600 --> 00:33:44,200
Ще сме приготвили
балансирана вечеря.
440
00:33:46,250 --> 00:33:48,450
Предпочитам
широко работно пространство.
441
00:33:48,550 --> 00:33:51,850
То подчертава важността на това,
което правим.
442
00:33:53,400 --> 00:33:57,850
Хари, ще ми помогнеш ли да разчистим?
Юджин, Еймос. Благодаря.
443
00:34:09,850 --> 00:34:12,650
Готвенето е химия,
а химията е живот.
444
00:34:12,750 --> 00:34:16,700
Можете да промените всичко,
включително и себе си.
445
00:34:17,650 --> 00:34:19,650
Да започваме.
446
00:34:27,300 --> 00:34:29,300
Какво ви хареса в шоуто?
447
00:34:29,500 --> 00:34:32,800
Страдам от безсъние.
Приспа ме веднага.
448
00:34:34,300 --> 00:34:38,600
Картофите са богати на витамин С,
калий и сложни въглехидрати.
449
00:34:38,700 --> 00:34:41,700
Браня пренебрегваните
трудоваци в кухнята:
450
00:34:41,800 --> 00:34:43,800
жените и печените картофи.
451
00:34:44,250 --> 00:34:45,700
Да?
452
00:34:45,800 --> 00:34:48,500
Според мен тя…
- Да беше се усмихнала.
453
00:34:48,700 --> 00:34:53,050
Явно има хубава фигура,
но я крие под тази идиотска престилка.
454
00:34:53,150 --> 00:34:56,450
Поръсвам канела в чилито.
Не съм слагала досега.
455
00:34:56,950 --> 00:34:59,050
Не се бойте да експериментирате.
456
00:34:59,550 --> 00:35:02,650
Ако сте смели в кухнята,
ще бъдете смели и в живота.
457
00:35:03,500 --> 00:35:06,100
Опишете с една дума
как се чувствахте.
458
00:35:06,800 --> 00:35:08,500
Отегчен.
- Наказан.
459
00:35:08,600 --> 00:35:11,050
Изцеден. Потиснат.
- Натъжен. Объркан.
460
00:35:11,850 --> 00:35:14,450
Да, вашата дума?
- Окрилена.
461
00:35:15,300 --> 00:35:17,300
Окрилена? Какво значи това?
462
00:35:23,600 --> 00:35:25,600
С това приключваме за днес.
463
00:35:25,700 --> 00:35:29,250
Гледайте ме и утре, за да научите
за вълнуващия свят на температурата
464
00:35:29,350 --> 00:35:31,500
и как тя влияе
на вкусовите рецептори.
465
00:35:34,800 --> 00:35:37,950
Деца, сложете масата.
Мама има нужда от малко мир.
466
00:35:38,750 --> 00:35:40,750
АПЛОДИСМЕНТИ
467
00:35:45,100 --> 00:35:47,100
И край.
468
00:35:47,650 --> 00:35:50,700
Той държи света в своите ръце.
469
00:35:50,800 --> 00:35:55,250
Той държи света в своите ръце.
Държи света…
470
00:35:55,350 --> 00:35:57,850
Надявах се да видя
любимата си детективка.
471
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Здравейте, г-н Уейкли.
472
00:36:00,750 --> 00:36:04,550
Дано не се натрапвам, но ето списък
с всички училища "Свети Лука"
473
00:36:04,650 --> 00:36:09,900
в Алабама, Аляска, Аризона,
Арканзас, Калифорния, Колорадо,
474
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Кънектикът и Делауеър.
475
00:36:12,100 --> 00:36:15,150
От теб зависи да стигнеш
до Уисконсин и Уайоминг.
476
00:36:15,250 --> 00:36:20,250
Къде ги открихте?
- В "Жълти страници", в библиотеката.
477
00:36:20,750 --> 00:36:24,100
Търсиш по името във всички щати.
Не са едно и две.
478
00:36:24,600 --> 00:36:27,900
Църквите нямат голямо въображение
що се отнася до имената.
479
00:36:28,000 --> 00:36:32,600
Защо ми помагате?
- Защото който не пита, вярва на сляпо,
480
00:36:32,700 --> 00:36:35,750
а сляпата вяра
не е за предпочитане.
481
00:36:37,300 --> 00:36:39,300
Ще повторите ли по-бавно?
482
00:36:39,800 --> 00:36:41,800
"Опишете водещата."
483
00:36:41,900 --> 00:36:47,800
"Надута", "неприятна",
"не се усмихна нито веднъж".
484
00:36:48,400 --> 00:36:49,900
Да се усмихвам?
485
00:36:50,000 --> 00:36:53,250
Хирурзите усмихват ли се,
докато правят апендектомия? Не.
486
00:36:53,350 --> 00:36:54,600
Бихте ли искали? Не.
487
00:36:54,700 --> 00:36:56,700
Г-н Лебънсмол?
- Не сега.
488
00:36:57,200 --> 00:37:00,250
Щом ти казвам да се усмихваш,
ще се усмихваш.
489
00:37:00,350 --> 00:37:03,650
Няма.
- Елизабет иска да каже…
490
00:37:03,750 --> 00:37:07,150
Казах го в прав текст.
- Слушай, момиче.
491
00:37:07,750 --> 00:37:11,000
Тук командвам аз. Ясно ли е?
492
00:37:11,700 --> 00:37:14,850
Някой да вдига шибаните телефони!
493
00:37:16,600 --> 00:37:19,750
Не може да идваш
и да правиш каквото си искаш.
494
00:37:19,850 --> 00:37:23,950
Ако правех каквото исках,
щях да съм в научна лаборатория.
495
00:37:24,600 --> 00:37:25,750
Нека ти обясня нещо.
496
00:37:25,850 --> 00:37:29,900
Мъжете вечно обясняват,
а жените трябва да седят и да слушат.
497
00:37:30,450 --> 00:37:32,550
Не искам тази работа,
но ми трябват пари
498
00:37:32,650 --> 00:37:35,200
и ще дам всичко от себе си.
499
00:37:35,300 --> 00:37:38,550
Вие обаче искате да представяте
жените като идиотки,
500
00:37:38,650 --> 00:37:41,650
които мислят само
в какъв цвят да се лакират.
501
00:37:41,750 --> 00:37:44,900
Няма да го допусна,
колкото и да ме заплашвате.
502
00:37:45,000 --> 00:37:49,050
Мъжът очаква от жена си да му направи
питие след изнурителния ден.
503
00:37:49,150 --> 00:37:52,200
Така че направи шибаното питие!
504
00:37:52,300 --> 00:37:55,200
Защо смятате,
че той е по-уморен от нея?
505
00:37:55,500 --> 00:37:57,500
Вие направете шибаното питие.
506
00:37:57,600 --> 00:37:59,150
Г-н Лебънсмол.
- Какво?
507
00:37:59,250 --> 00:38:03,550
Много хора звънят за предаването.
Не са наясно с продуктите за утре.
508
00:38:03,650 --> 00:38:07,050
По-специално питат какво е
СН3СООН.
509
00:38:07,150 --> 00:38:09,700
Оцетна киселина.
Оцетът е 4-процентов разтвор.
510
00:38:09,800 --> 00:38:12,400
Трябваше да го напиша
като за лаици.
511
00:38:13,100 --> 00:38:16,850
Ще трябва да наемем още момичета,
телефоните прегряват.
512
00:38:20,900 --> 00:38:23,000
Момент, сега ще попитам.
513
00:38:23,600 --> 00:38:26,750
СН3СООН е оцет.
514
00:38:26,850 --> 00:38:28,850
"Вечеря в шест", изчакайте.
515
00:38:31,600 --> 00:38:33,600
"Вечеря в шест".
516
00:38:37,300 --> 00:38:39,800
"Вечеря в шест",
на телефона е Елизабет.
517
00:38:40,450 --> 00:38:42,450
Да, същата Елизабет.
518
00:38:43,050 --> 00:38:45,150
Радвам се, че ви е харесало.
519
00:38:56,450 --> 00:38:59,000
Наблюдавате възпламеняване.
520
00:38:59,200 --> 00:39:01,550
Драматично,
но е елементарна наука.
521
00:39:04,250 --> 00:39:06,600
Най-добре е да се поднесе с кейк.
522
00:39:19,700 --> 00:39:21,700
Май досега не бях правила
реверанс.
523
00:39:21,800 --> 00:39:25,150
Е, за всяко нещо си има първи път.
И последен.
524
00:39:36,550 --> 00:39:38,150
До утре.
525
00:39:38,250 --> 00:39:41,600
Деца, сложете масата.
Мама има нужда от малко мир.
526
00:39:49,350 --> 00:39:53,250
Здравей. Извинявай, малко закъснях.
- Малко?
527
00:39:54,400 --> 00:39:58,950
Едни жени чак от Сан Франциско
ме разпитваха за биенето на масло.
528
00:39:59,050 --> 00:40:03,300
Трябваше да уточним и какво да се купи…
Но няма значение.
529
00:40:03,950 --> 00:40:06,850
Какво пропуснах?
- Всичко.
530
00:40:10,700 --> 00:40:13,800
В такъв случай
решението е само едно.
531
00:40:18,850 --> 00:40:21,300
Хайде, разкажи ми всичко.
532
00:40:21,400 --> 00:40:26,200
Досега в "Казуел" видях само учтиви,
умни и ученолюбиви хора.
533
00:40:26,700 --> 00:40:29,900
Библиотеката
действително е голяма.
534
00:40:31,050 --> 00:40:33,950
Взех да чета
"Истинският живот на Себастиан Найт".
535
00:40:34,050 --> 00:40:38,250
Засега е доста интересно.
- Прощавайте,
536
00:40:38,350 --> 00:40:41,550
но гледам предаването ви всеки ден
и епизодът за суфлетата
537
00:40:41,650 --> 00:40:44,500
беше изключително вдъхновяващ.
538
00:40:44,600 --> 00:40:48,750
Сестра ми се боеше да поиска
увеличение, но й цитирах думите ви,
539
00:40:48,850 --> 00:40:53,900
че страхът е просто отговорът
на невротрансмитерите на възможна заплаха.
540
00:40:54,000 --> 00:40:56,050
И тя получи повишението!
541
00:40:56,600 --> 00:40:58,800
Това е чудесно.
542
00:40:58,950 --> 00:41:02,650
Ще ви почерпя с парче плодов пай.
- Благодаря.
543
00:41:03,450 --> 00:41:05,450
Плодов пай.
544
00:41:08,650 --> 00:41:11,550
Извинявай.
Кажи ми още за книгата, Мад.
545
00:41:13,150 --> 00:41:16,000
Ами…
- Ето.
546
00:41:17,100 --> 00:41:19,850
И бихте ли ми дали автограф?
547
00:41:21,250 --> 00:41:23,250
Разбира се.
548
00:41:23,850 --> 00:41:27,100
Благодаря.
- Аз благодаря.
549
00:41:30,750 --> 00:41:33,850
Извинявай още веднъж.
Имаш пълното ми внимание.
550
00:41:36,900 --> 00:41:38,900
Може ли да се прибираме?
551
00:41:41,150 --> 00:41:43,500
Нека първо довършим вечерята си.
552
00:41:45,150 --> 00:41:47,150
Добре.
553
00:42:16,600 --> 00:42:19,600
ВЕЧЕРЯ В ШЕСТ
ПОНЕДЕЛНИК - ПЕТЪК, РБЛА ТВ
554
00:42:24,900 --> 00:42:27,900
Превод и субтитри
БОРЯНА БОГДАНОВА