1 00:00:34,958 --> 00:00:37,288 Естър, отвори. 2 00:00:38,041 --> 00:00:40,061 Естър, излизай веднага! 3 00:00:45,500 --> 00:00:47,680 Кафе? - Мерси. 4 00:00:53,541 --> 00:00:55,751 Мисля да отида на погребението на Якоб. 5 00:00:59,291 --> 00:01:01,431 Добре. 6 00:01:01,641 --> 00:01:03,731 Ще дойдеш ли? В събота е. 7 00:01:03,881 --> 00:01:05,958 Не. 8 00:01:08,875 --> 00:01:10,965 Пазиш ли някои от нещата на Ида? 9 00:01:14,208 --> 00:01:16,298 Дали Лина има? 10 00:01:16,833 --> 00:01:18,893 Не знам. 11 00:01:23,416 --> 00:01:25,656 Ще ходиш да се видите ли? 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,205 Не го прави. - Защо? 13 00:01:30,355 --> 00:01:32,381 Защото майка ти не е здрава 14 00:01:32,541 --> 00:01:34,621 и не е добре за теб. 15 00:01:35,541 --> 00:01:37,591 Много манипулативна е. 16 00:01:38,041 --> 00:01:42,375 Вече мога да се справя с това, татко. - Едва сте се виждали за 20 години. 17 00:01:43,083 --> 00:01:44,733 Да, но... 18 00:01:44,966 --> 00:01:47,441 Видяхме се точно преди да се преместя в Борнхолм. 19 00:01:47,666 --> 00:01:49,741 Именно. За това говорех. 20 00:01:53,666 --> 00:01:55,736 Не ми харесва. 21 00:02:24,166 --> 00:02:26,236 Естър, внимавай. 22 00:02:27,166 --> 00:02:31,081 Не си играй с чайника на мама. 23 00:02:31,231 --> 00:02:33,326 Не искаме да падне на земята. - Добре. 24 00:02:33,476 --> 00:02:35,476 Ида, седем и половина е. 25 00:02:35,626 --> 00:02:37,688 Идвам. 26 00:02:41,208 --> 00:02:43,268 Чао. 27 00:02:46,750 --> 00:02:48,780 Доскоро. 28 00:03:14,708 --> 00:03:17,753 Извинявай, ама каза "без петнайсет". - Съжалявам. 29 00:03:17,903 --> 00:03:20,916 Кажи "здрасти", както трябва. - Здрасти. 30 00:03:21,983 --> 00:03:24,063 Типично за теб. 31 00:03:24,213 --> 00:03:26,741 В петък сме в Патрик преди купона, може да дойдеш. 32 00:03:26,891 --> 00:03:30,825 Може би. - Грубичко. 33 00:03:30,975 --> 00:03:33,056 Невидима ли съм? Не ме ли виждаш? 34 00:03:33,206 --> 00:03:35,231 Много се впрягаш. 35 00:03:35,381 --> 00:03:37,578 Дори не искам да купонясвам с тези. 36 00:03:38,125 --> 00:03:40,125 Готини са, в интерес на истината. 37 00:03:40,275 --> 00:03:43,038 Сигурно, ако харесваш повърхностни и нелепи хора. 38 00:03:43,541 --> 00:03:45,921 Хей. - Здрасти. 39 00:03:46,071 --> 00:03:49,495 Какво ще правите в неделя вечер? - Нищо. 40 00:03:50,833 --> 00:03:53,003 Какво? - Няма да стане. 41 00:03:53,916 --> 00:03:57,076 Даже не знаеш за какво става въпрос. - Не, а и не е от значение. 42 00:03:57,226 --> 00:03:58,796 Защо? 43 00:03:59,026 --> 00:04:01,498 Майка ми. Знаеш го. - Ще го измислим. 44 00:04:01,648 --> 00:04:04,825 Не може. - Кажи, че ще останеш у Амелия. 45 00:04:06,416 --> 00:04:08,676 Виждал ли си къщата ми? - Не съм идвал. 46 00:04:09,026 --> 00:04:10,536 Точно. 47 00:04:10,686 --> 00:04:13,385 Не позволявай на майка ти да те контролира цял живот. 48 00:04:13,535 --> 00:04:15,996 Не й позволявам, Якоб. - Напротив. 49 00:04:18,500 --> 00:04:21,540 Не ми се говори за това. - Не можеш ли да се промъкнеш? 50 00:04:21,690 --> 00:04:23,735 Можеш, нали? 51 00:04:28,416 --> 00:04:31,381 Какво ще правим? - Пак ли спиритическата дъска? 52 00:04:31,531 --> 00:04:34,126 Не. Миналият път провали всичко. Движеше чашата. 53 00:04:34,276 --> 00:04:38,248 Не. Не стана нищо. - Забрави. Този път е съвсем различно. 54 00:04:38,398 --> 00:04:40,463 Истинско е. 55 00:05:21,398 --> 00:05:23,863 РАВНОДЕНСТВИЕ 56 00:05:24,098 --> 00:05:26,463 01х02. Момичето го няма 57 00:05:32,083 --> 00:05:34,543 Защо да не бъда и пънкар, и анархист? 58 00:05:36,250 --> 00:05:39,130 Можеш да слушаш пънк и да си анархист, 59 00:05:39,280 --> 00:05:41,748 но не можеш да следваш и двете идеологии. 60 00:05:41,898 --> 00:05:43,963 Ида, имаш ли тампон? 61 00:05:44,113 --> 00:05:46,151 Не мисля. 62 00:05:46,833 --> 00:05:50,693 А превръзка? Ида, имаш ли превръзки? Важно е. 63 00:05:51,043 --> 00:05:53,058 Провери. - Нямам. 64 00:05:53,208 --> 00:05:57,671 Мислех, че сме се синхронизирали пак. - Никога не сме се синхронизирали. 65 00:05:57,821 --> 00:06:00,630 Анархизмът е търсенето на перфектната система. 66 00:06:00,780 --> 00:06:02,808 Можеш да бъдеш комунист и анархист... 67 00:06:02,958 --> 00:06:05,031 Много е секси. - Какво? 68 00:06:05,181 --> 00:06:08,381 Виждам по какъв начин го гледаш. - Никак не го гледам. 69 00:06:08,531 --> 00:06:10,788 Напротив. - Не. 70 00:06:11,333 --> 00:06:14,535 Изглежда добре. Точно твой тип е. 71 00:06:15,500 --> 00:06:18,343 Покани го на среща. Можеш. 72 00:06:18,493 --> 00:06:22,001 На мъжете им харесва. Аз ще се заема. Ще кажа нещо. 73 00:06:22,151 --> 00:06:24,826 Недей. - Ей, Столи. 74 00:06:24,976 --> 00:06:27,726 Ида иска да отидете в "Каменната къща". - Не, не иска. 75 00:06:27,876 --> 00:06:29,876 Наистина ще се радва. - Петък? 76 00:06:30,026 --> 00:06:32,825 Да. - Добре. 77 00:06:32,975 --> 00:06:35,056 Фантастично. - Ти ще отидеш. 78 00:06:35,206 --> 00:06:38,380 Не ми благодари. Ще ми се реваншираш. - Много си тъпа. 79 00:06:38,530 --> 00:06:40,538 Виж този, Якоб. 80 00:06:43,208 --> 00:06:45,228 Кой? - Този е най-добрият. 81 00:06:46,583 --> 00:06:48,633 Не знаех, че е твой тип. 82 00:06:49,416 --> 00:06:51,496 Фелке, не е. 83 00:06:52,291 --> 00:06:55,248 Смешници. - Защо сте такива? 84 00:06:55,398 --> 00:06:58,286 Прибирам се, преди майка ми да е откачила. Чао. 85 00:06:59,458 --> 00:07:01,998 Можем да си ходим заедно. - Не днес, Фелке. 86 00:07:36,416 --> 00:07:38,416 Здравейте. - Здрасти. 87 00:07:39,666 --> 00:07:41,696 Ида, седем часа е. 88 00:07:42,166 --> 00:07:46,078 Спокойно. - Имахме уговорка. 89 00:07:47,000 --> 00:07:49,020 Бях с приятели. 90 00:07:50,500 --> 00:07:54,961 Знаеш правилата. Докато живееш в моята къща, ще ги следваш. 91 00:07:55,111 --> 00:07:57,141 На 18 години е. Мисля, че не е проблем. 92 00:07:59,041 --> 00:08:01,071 Не ми противоречи. 93 00:08:02,500 --> 00:08:05,920 Уговорката е за 6 часа, придържай се към нея. 94 00:08:07,791 --> 00:08:10,641 Тук е като в затвор. - Държиш се сякаш никога 95 00:08:10,791 --> 00:08:13,080 не си била млада. - Нищо не разбираш. 96 00:08:13,875 --> 00:08:18,173 Светът е различен. - Да, но тя вече не е дете. 97 00:08:45,375 --> 00:08:47,455 Здрасти, Лина. 98 00:08:56,333 --> 00:08:58,353 Естър. 99 00:08:59,625 --> 00:09:03,036 Може ли да... - Влизай. 100 00:09:09,333 --> 00:09:11,495 Няма проблем. - Моля. 101 00:09:14,125 --> 00:09:17,076 Добре, аз... Ще направя чай. 102 00:09:20,083 --> 00:09:22,123 Мерси. 103 00:09:52,750 --> 00:09:54,800 Може да седнеш тук. - Благодаря. 104 00:10:11,708 --> 00:10:14,078 Къщата е точно такава, каквато я помня. 105 00:10:16,708 --> 00:10:18,728 Странно е като си го помислиш. 106 00:10:19,750 --> 00:10:21,770 Сега... 107 00:10:22,016 --> 00:10:24,286 ти си по-възрастна 108 00:10:25,625 --> 00:10:27,695 от Ида, когато изчезна. 109 00:10:28,125 --> 00:10:32,543 Да. - А сякаш изобщо не е минало време. 110 00:10:32,693 --> 00:10:34,835 Обаче като те гледам сега, 111 00:10:36,541 --> 00:10:38,551 мога да видя 112 00:10:39,291 --> 00:10:41,331 цялото това време, 113 00:10:41,516 --> 00:10:44,630 което съм изгубила. - Което всички изгубихме. 114 00:10:44,780 --> 00:10:46,818 Именно. 115 00:10:47,041 --> 00:10:49,291 Вие с Денис продължихте напред. 116 00:10:56,041 --> 00:10:58,061 Много се радвам, че те виждам отново. 117 00:11:00,166 --> 00:11:02,236 Виждам, че си си боядисала косата. 118 00:11:04,750 --> 00:11:06,820 Така. 119 00:11:20,041 --> 00:11:23,333 Помниш ли това? Ида много го обичаше. - Да. 120 00:11:24,083 --> 00:11:29,423 Купихме го на екскурзията до Кос. 121 00:11:31,666 --> 00:11:33,726 Не можех даже да го пипна. 122 00:11:37,708 --> 00:11:39,758 Не! Внимавай! 123 00:11:42,791 --> 00:11:44,841 Не че ти не... 124 00:11:47,291 --> 00:11:51,171 Е, вече и ти имаш деца, както чувам. Знаеш как е. 125 00:11:51,321 --> 00:11:53,380 Имам момиченце. 126 00:11:56,000 --> 00:11:58,080 И тя ли е вечно кисела, както ти беше? 127 00:11:59,500 --> 00:12:03,583 Не помниш ли? Винаги беше малко нацупена. 128 00:12:03,733 --> 00:12:06,293 Не. Не помня много от онова време. 129 00:12:06,443 --> 00:12:09,633 Не го разбирахме. Бяхме свикнали с Ида, 130 00:12:09,783 --> 00:12:12,878 която беше все щастлива и общителна. 131 00:12:20,041 --> 00:12:22,081 Липсваше ми. 132 00:12:25,083 --> 00:12:27,233 По-добре ли си? 133 00:12:27,750 --> 00:12:29,876 Да. - Искам да кажа... 134 00:12:30,026 --> 00:12:33,043 оправи ли се. 135 00:12:38,916 --> 00:12:41,126 Това... Извинявай. 136 00:12:41,276 --> 00:12:44,168 Не спира. Постоянно се случва. 137 00:12:44,318 --> 00:12:47,630 Не знам. Уж го поправиха, но... 138 00:12:47,780 --> 00:12:51,288 Той ми обясни, едно младо момче, 139 00:12:51,438 --> 00:12:53,465 обясни ми какво да правя. 140 00:14:13,000 --> 00:14:15,080 Здрасти. 141 00:14:15,541 --> 00:14:17,621 Още ли си ядосана на мама? 142 00:14:18,916 --> 00:14:20,976 Тя е луда. 143 00:14:22,375 --> 00:14:24,525 Опитва са да те закриля. 144 00:14:28,250 --> 00:14:30,440 Тя ли те накара да го кажеш? 145 00:14:31,625 --> 00:14:33,295 Не. 146 00:14:34,666 --> 00:14:36,716 Не я слушай, Естър. 147 00:14:40,750 --> 00:14:42,880 Не можеш да се доверяваш на родителите си. 148 00:14:47,791 --> 00:14:49,971 Но винаги ще имаш мен. 149 00:14:51,250 --> 00:14:53,300 Знаеш го, нали? 150 00:14:58,166 --> 00:15:00,306 Какво е това? 151 00:15:01,166 --> 00:15:03,196 Направих го за теб. 152 00:15:04,958 --> 00:15:07,008 Какво птиче е? 153 00:15:08,375 --> 00:15:10,455 Канарче, така мисля. 154 00:15:11,041 --> 00:15:13,061 Хубаво е. 155 00:15:13,791 --> 00:15:15,831 Благодаря. 156 00:15:17,125 --> 00:15:19,205 Тя просто те обича. 157 00:15:21,083 --> 00:15:23,253 Това, което прави, не е любов. 158 00:15:23,916 --> 00:15:25,976 А какво е? 159 00:15:26,541 --> 00:15:28,561 Контрол. 160 00:15:28,766 --> 00:15:30,846 Нещо много различно. 161 00:16:19,275 --> 00:16:21,705 БЪДЕЩЕ: ИДА СТАВА СЛЕДВАЩАТА МАЙКА ТЕРЕЗА И ЛЕКАР 162 00:16:21,855 --> 00:16:23,931 УЧИТЕЛ, НА КОГОТО Е НАВИТА: ХЕНРИХ 163 00:16:24,416 --> 00:16:26,506 Какво правиш тук? 164 00:16:26,725 --> 00:16:28,725 Не ти е позволено да влизаш. 165 00:16:28,875 --> 00:16:31,956 Стаята е на Ида. - Съжалявам. 166 00:16:32,750 --> 00:16:34,830 Сигурно. 167 00:16:36,750 --> 00:16:38,830 Можеше да попиташ първо. 168 00:16:48,208 --> 00:16:49,978 Трябва... 169 00:16:50,225 --> 00:16:52,495 Трябва да изглежда както винаги. 170 00:16:53,208 --> 00:16:55,998 За да знае, че е добре дошла. 171 00:16:58,208 --> 00:17:00,288 Когато се върне. 172 00:17:14,708 --> 00:17:16,738 Здрасти. - Здрасти. 173 00:17:16,908 --> 00:17:18,958 Какво правиш? - Нищо. 174 00:17:19,108 --> 00:17:21,171 Чакам Скипър. Имаме репетиция. 175 00:17:22,291 --> 00:17:25,833 Какво слушаш? - Демо касетите, които записахме. 176 00:17:26,500 --> 00:17:28,580 Може ли да чуя? 177 00:17:28,750 --> 00:17:30,890 Разбира се. 178 00:17:35,041 --> 00:17:37,201 Аз свиря на барабаните. 179 00:17:40,083 --> 00:17:44,540 Коя е Остара? - Не знам. Скипър я написа. 180 00:17:50,208 --> 00:17:54,268 Здрасти. - Какво правите? 181 00:17:54,791 --> 00:17:57,211 Щях да говоря с Хенрих. 182 00:17:57,361 --> 00:18:00,996 Хенрих. Какво ни е домашното за утре? 183 00:18:02,000 --> 00:18:05,670 Тайната на учението е да четеш това, което ти допада. 184 00:18:06,333 --> 00:18:08,423 Така че... - Така че... 185 00:18:08,573 --> 00:18:11,253 Следвай желанията си. - Да следвам желанията си? 186 00:18:11,403 --> 00:18:13,443 Точно така. 187 00:18:14,583 --> 00:18:16,603 Искаш ли да си бегаме? 188 00:18:17,000 --> 00:18:19,490 Чух новите неща. - Нашите? 189 00:18:19,640 --> 00:18:21,955 Да. - Какво мислиш? 190 00:18:22,105 --> 00:18:25,581 Много са добри. 191 00:18:26,291 --> 00:18:28,371 Супер. 192 00:19:07,708 --> 00:19:10,665 Извинявайте. Аз съм журналистка... - Изчакайте. 193 00:19:21,291 --> 00:19:26,170 Журналист съм. Правя предаване за изчезналите ученици през 99-а. 194 00:19:26,320 --> 00:19:30,290 Тогава не работех в училището, но помня случая естествено. 195 00:19:30,440 --> 00:19:34,415 Намерих годишник, който споменава учител на име Хенрих. 196 00:19:35,208 --> 00:19:37,538 Ще ми помогнете ли да разбера фамилията му? 197 00:19:42,791 --> 00:19:44,791 Ония тримата стояха зад всичко. 198 00:19:44,941 --> 00:19:48,381 Дето не изчезнаха. - Не беше доказано. 199 00:19:50,291 --> 00:19:52,291 Мисля, че се доказа. 200 00:19:54,291 --> 00:19:57,131 Живеехме на една улица с братовчеда на шофьора. 201 00:19:57,281 --> 00:20:00,958 Който караше камиона онази вечер. Изпадна в кома. 202 00:20:01,108 --> 00:20:04,333 Кой, шофьорът ли? - Да. Почти си беше отишъл. 203 00:20:08,708 --> 00:20:11,285 Възстанови ли се? - Почакай тук. 204 00:20:13,958 --> 00:20:15,978 Кой? - Шофьорът. 205 00:20:16,458 --> 00:20:19,248 Не знам. Вече не живеем там. 206 00:20:27,500 --> 00:20:29,580 Сигурна ли си, че името му е Хенрих? - Да. 207 00:20:33,083 --> 00:20:36,173 Нямаме учител с това име от онази година. 208 00:20:37,583 --> 00:20:39,733 Странно. 209 00:20:48,541 --> 00:20:50,921 Ще провериш ли кой им е класен? 210 00:21:13,750 --> 00:21:15,790 Документът липсва. 211 00:21:15,940 --> 00:21:18,025 Никой не е регистриран. 212 00:21:18,541 --> 00:21:20,961 Обикновено документацията ни е в ред. 213 00:21:41,041 --> 00:21:43,041 Лека нощ, аз ще си лягам. 214 00:21:43,375 --> 00:21:45,705 Лека нощ, миличка. 215 00:21:45,855 --> 00:21:47,911 Лека нощ. 216 00:22:25,416 --> 00:22:27,496 Амилия? 217 00:22:57,958 --> 00:22:59,988 Якоб? 218 00:23:06,666 --> 00:23:08,696 Фелке? 219 00:23:13,208 --> 00:23:15,378 Амилия? 220 00:23:37,333 --> 00:23:39,763 Какво правите? - Да си беше видяла физиономията. 221 00:23:39,913 --> 00:23:42,001 Много се изплаших. - Хайде, от тук. 222 00:23:42,151 --> 00:23:45,746 Гадини. Защо го направихте? - Споко, бе. 223 00:23:45,896 --> 00:23:49,333 Извинявай, радвам се да те видя. - Защо ми го причинихте? 224 00:23:49,483 --> 00:23:53,460 Посветените са погребани тук. - Посветените в какво? Кои са? 225 00:23:54,083 --> 00:23:56,713 Не знам, но погледни символа. 226 00:24:00,708 --> 00:24:02,708 И тук. 227 00:24:06,416 --> 00:24:09,580 Микел Ромолино. 1830 - 1880. 228 00:24:10,083 --> 00:24:12,423 Масони ли са били? - Не. 229 00:24:13,833 --> 00:24:16,633 Грегърс Турбилхао. 1880 - 1957. 230 00:24:16,783 --> 00:24:18,838 Но какво означава? 231 00:24:20,125 --> 00:24:22,915 Мистерия е. - Спри. 232 00:24:23,065 --> 00:24:25,110 Вярно е. - Какво правим? 233 00:24:25,260 --> 00:24:27,481 Започва се. 234 00:24:35,250 --> 00:24:37,330 Здрасти. 235 00:24:38,458 --> 00:24:40,518 Благодаря. 236 00:24:42,166 --> 00:24:44,996 Здравей. - Здрасти. Моите съболезнования. 237 00:24:45,146 --> 00:24:47,223 Благодаря. 238 00:24:48,375 --> 00:24:51,330 Извинявай за обаждането. - Не се притеснявай. 239 00:24:54,541 --> 00:24:56,581 Матиас. 240 00:25:08,125 --> 00:25:10,155 Това е гримоар. - Какво? 241 00:25:10,305 --> 00:25:12,920 Книга с магии. Погледнете символа. 242 00:25:13,070 --> 00:25:15,100 Същият е. 243 00:25:15,500 --> 00:25:18,280 Можеш да се отървеш от него само ако някой плати повече, 244 00:25:18,430 --> 00:25:20,448 отколкото ти си дал. - Ти колко плати? 245 00:25:20,598 --> 00:25:23,243 Дадох душата си. - Значи, ако ти дам моята душа 246 00:25:23,408 --> 00:25:27,206 и една крона, мога да я купя? - Всъщност я откраднах. 247 00:25:27,356 --> 00:25:29,421 От кого? - Не съм я прачел цялата. 248 00:25:29,571 --> 00:25:33,015 Не разбирам доста от книгата. Всякакви щуротии за ритуали и подобни. 249 00:25:33,165 --> 00:25:36,016 Мисля, че е много стара. - Като книгата в "Злите мъртви"? 250 00:25:36,258 --> 00:25:38,308 Само че тази е истинска. - Не е. 251 00:25:38,458 --> 00:25:41,826 Знам, че е. - Якоб, какво е това? 252 00:25:45,375 --> 00:25:47,385 И царят каза: 253 00:25:47,666 --> 00:25:49,826 „Какви дарове имаш за нас? 254 00:25:49,976 --> 00:25:52,026 Дарове донеси. 255 00:25:52,176 --> 00:25:54,576 Ако желаеш наслада, първо трябва да страдаш". 256 00:25:54,726 --> 00:25:57,266 Може ли малко по-претенциозно да го прочетеш, Якоб? 257 00:25:58,000 --> 00:26:00,441 Царят каза: "Дай живота си. 258 00:26:00,683 --> 00:26:03,593 Онова, с което мъчно ще се разделиш. 259 00:26:04,083 --> 00:26:06,103 Дай го доброволно, 260 00:26:06,283 --> 00:26:08,283 или всички ще страдат". 261 00:26:09,250 --> 00:26:11,330 Не го разбирам. Кой е царят? 262 00:26:11,480 --> 00:26:13,496 Или кралят. 263 00:26:14,333 --> 00:26:16,463 Трябва да дадеш живота си по своя воля, 264 00:26:16,613 --> 00:26:19,128 или ще бъдеш наказан. - На какво да го дадеш? 265 00:26:19,278 --> 00:26:21,278 Смъртта, мисля. 266 00:26:22,333 --> 00:26:24,333 Кой е царят? 267 00:26:25,750 --> 00:26:27,280 Ами, 268 00:26:27,475 --> 00:26:29,685 има карта на острова. Доколкото го разбирам, 269 00:26:29,875 --> 00:26:31,885 тук прави се церемония на равноденствие. 270 00:26:32,035 --> 00:26:35,291 Равноденствие? - Когато денят и нощта са равни. 271 00:26:35,441 --> 00:26:37,786 Ритуал е. За някоя си Остара. 272 00:26:40,041 --> 00:26:42,071 Да отидем. 273 00:26:44,416 --> 00:26:47,293 Какво имаме да губим? - Знаеш ли къде е островът? 274 00:26:47,443 --> 00:26:50,035 Знам. - Фелке, не е истинско. 275 00:26:50,185 --> 00:26:52,525 Истинско е. - Звучи налудничаво. 276 00:26:52,675 --> 00:26:54,916 Нямаме какво да губим. - Поднася ни. 277 00:26:55,066 --> 00:26:58,001 Не е вярно. - Няма остров с шантави ритуали. 278 00:26:58,151 --> 00:27:00,173 А ако има? 279 00:27:00,325 --> 00:27:04,078 Измисляш си. - Откъде знаеш, че е истина? 280 00:27:04,666 --> 00:27:07,010 Ако не е, поне ще е интересно. - Аз бих отишла 281 00:27:07,250 --> 00:27:09,430 Само за да ти видя реакцията. - Добре. 282 00:27:14,625 --> 00:27:16,695 Винаги сме били ти и аз, малко братче. 283 00:27:17,083 --> 00:27:19,583 Бяхме си отбор. Момчетата Скипър. 284 00:27:21,750 --> 00:27:23,780 Коравите момчета от Хелсинге. 285 00:27:26,166 --> 00:27:28,246 Никой не смееше да ни закача. 286 00:27:31,708 --> 00:27:33,778 Нека да... 287 00:27:36,916 --> 00:27:39,576 Опитах се да ти помогна, но ти не ми позволи. 288 00:27:39,726 --> 00:27:42,076 Брат ти беше убиец, знаеш го много добре. 289 00:27:45,083 --> 00:27:48,630 Не сега. - Той уби дъщеря ми. 290 00:27:48,780 --> 00:27:54,130 Уби всички тях. Преструвате се, но всички го знаете. 291 00:27:54,280 --> 00:27:57,076 Ще ви помоля да напуснете. - Засрами се! 292 00:27:57,833 --> 00:27:59,913 Не ме пипай. Лицемери! 293 00:28:00,666 --> 00:28:03,246 Гадни лицемери сте всичките. 294 00:28:06,375 --> 00:28:08,405 Дъщеря ми е мъртва. 295 00:28:08,600 --> 00:28:10,930 Имам право да съм тук. - Така и не разбрах 296 00:28:11,080 --> 00:28:13,276 какво ти се върти в главата. 297 00:29:26,375 --> 00:29:28,425 Понякога си мисля, 298 00:29:28,833 --> 00:29:31,538 че всичко е безсмислено. Разбираш ли? - Да. 299 00:29:33,625 --> 00:29:35,655 Мама ми разправяше една приказка 300 00:29:35,958 --> 00:29:39,000 за малко човече, което живее в глухарче. 301 00:29:39,150 --> 00:29:41,203 Човечето крещи, но никой не го чува. 302 00:29:42,666 --> 00:29:44,716 Понякога се чувствам по този начин. 303 00:29:47,666 --> 00:29:50,536 Всеки си е сам и нищо не променя нещата. 304 00:29:51,333 --> 00:29:54,673 Ако избереш да направиш нещо друго, променяш нещата, не е ли така? 305 00:29:54,823 --> 00:29:56,870 Не и ако не съществува свободната воля. 306 00:30:00,041 --> 00:30:02,921 Ако вярваш, че имаш свободна воля, 307 00:30:03,071 --> 00:30:05,230 тогава не е от значение дали тя съществува. 308 00:30:05,500 --> 00:30:08,170 Не мисля, че я имам. - Тогава си я измисли. 309 00:30:08,320 --> 00:30:10,380 Не можеш. Не стават така нещата. 310 00:30:13,416 --> 00:30:15,496 Аз вярвам в прераждането. 311 00:30:15,666 --> 00:30:19,540 Много тъпо, Якоб. В такъв случай вече наистина нищо не е от значение. 312 00:30:19,690 --> 00:30:21,725 Само правиш нов опит в следващия живот. 313 00:30:23,458 --> 00:30:26,540 Разбираш го, нали? Всичко е предопределено. 314 00:30:26,690 --> 00:30:29,825 Можем да си крещим в глухарчето, 315 00:30:31,666 --> 00:30:34,166 но нищо няма значение. 316 00:30:34,316 --> 00:30:36,540 Всичко е безсмислено. 317 00:30:46,083 --> 00:30:48,133 И това ли беше безсмислено? 318 00:32:50,583 --> 00:32:52,603 Не беше ли хубаво? 319 00:32:54,250 --> 00:32:55,880 Да. 320 00:32:57,833 --> 00:32:59,863 Странно ли е, защото сме приятели? 321 00:33:01,916 --> 00:33:03,926 Беше ми за първи път. 322 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Съжалявам, не знаех. 323 00:33:12,458 --> 00:33:14,568 Не се извинявай, Якоб. 324 00:33:18,416 --> 00:33:20,496 Луд съм по теб. 325 00:33:20,958 --> 00:33:23,058 Не мисля, че ти се чувстваш по същия начин. 326 00:33:27,625 --> 00:33:29,655 И аз не мислех. 327 00:33:33,500 --> 00:33:35,180 Да, бе. 328 00:33:42,250 --> 00:33:44,420 Какво се кефиш толкова на Маракеш? 329 00:33:45,208 --> 00:33:47,208 Не знам. 330 00:33:47,416 --> 00:33:49,476 Винаги ме е привличало това място. 331 00:33:52,291 --> 00:33:54,451 Ще се местя след лятото. 332 00:33:55,791 --> 00:33:58,880 И аз ще дойда. - Какво? 333 00:33:59,030 --> 00:34:01,078 Ще дойда с теб. - Какво ми казваш? 334 00:34:01,228 --> 00:34:03,375 Сериозен съм. Ще дойда с теб. 335 00:34:03,958 --> 00:34:06,018 Ще пушим наргиле всеки ден. 336 00:34:06,168 --> 00:34:08,200 Ще пием чай с много захар. 337 00:34:20,333 --> 00:34:22,403 Кога си я направи? 338 00:34:26,875 --> 00:34:28,905 Какво е? 339 00:34:29,333 --> 00:34:32,415 Дата. - Виждам. 340 00:34:33,375 --> 00:34:36,746 Каква дата? - Денят, в който ще умра. 341 00:34:43,583 --> 00:34:46,793 И откъде знаеш кога ще умреш? 342 00:34:54,333 --> 00:34:56,461 Махай се. Бързо. 343 00:35:48,916 --> 00:35:50,986 Какво правихте? 344 00:35:51,183 --> 00:35:53,333 Играхме "Стара мома". 345 00:35:53,750 --> 00:35:57,500 Браво. - Теа ми ми се ядоса. 346 00:35:58,833 --> 00:36:01,583 Каза, че съм хвърлила Старата мома под масата. 347 00:36:02,875 --> 00:36:04,885 Направи ли го? - Да. 348 00:36:05,125 --> 00:36:07,175 Иначе щях да загубя. 349 00:36:07,391 --> 00:36:10,035 Миличка, може ли да поговоря с мама за малко? 350 00:36:11,250 --> 00:36:13,290 Чао, Мамо. - Чао. Обичам те. 351 00:36:13,440 --> 00:36:18,076 Иди да си играеш в твоята стая. Здрасти. Добре ли вървят нещата? 352 00:36:18,226 --> 00:36:21,076 Така мисля. 353 00:36:22,026 --> 00:36:24,028 Скоро ли ще пуснеш предаването? 354 00:36:24,541 --> 00:36:26,181 Да. 355 00:36:26,458 --> 00:36:28,878 Баща ти и Изобел добре ли са? 356 00:36:29,028 --> 00:36:33,168 Да, както винаги. Знаеш как е. - Добре. 357 00:36:33,318 --> 00:36:36,035 Нещо друго? - Ами... 358 00:36:38,000 --> 00:36:41,883 Не сте ме забравили вече, нали? - Не, говорим за теб всеки ден. 359 00:36:43,083 --> 00:36:45,883 Какво друго? Какво правихте днес? 360 00:36:46,033 --> 00:36:50,208 Вера беше на училищна екскурзия. 361 00:36:50,358 --> 00:36:53,081 Малко се ядоса, че шофьорът ги изпорти. 362 00:36:53,231 --> 00:36:55,236 Много скачали по седалките. 363 00:36:55,386 --> 00:36:58,458 Предполага се, че е свикнал. Кара деца постоянно. 364 00:37:02,125 --> 00:37:04,205 Знаеш ли кога ще се връщаш? 365 00:37:04,708 --> 00:37:09,961 За момента не. - Напоследък си мисля за всичко. 366 00:37:10,625 --> 00:37:12,685 За това, което каза, преди да заминеш. 367 00:37:13,208 --> 00:37:15,278 ШОФЬОР, СЛУЧАЙ С УЧЕНИЦИ, 1999. 368 00:37:15,541 --> 00:37:17,571 Да? - За нас. 369 00:37:17,725 --> 00:37:19,725 ШОФЬОР СЕ СЪБУЖДА ОТ КОМА 370 00:37:19,875 --> 00:37:21,948 Може би си права. 371 00:37:22,541 --> 00:37:24,591 Мисля, че си права. 372 00:37:24,833 --> 00:37:28,285 Да. За какво? - За нас двамата. 373 00:37:28,466 --> 00:37:31,776 А, да. - Не работиш, нали? 374 00:37:32,583 --> 00:37:36,498 Не. Слушам те. - Как може да съм толкова глупав? 375 00:37:36,648 --> 00:37:39,213 Слушам те. - Не е вярно. 376 00:37:39,363 --> 00:37:42,041 Точно в това е проблемът. Никога не ме слушаш. 377 00:37:42,191 --> 00:37:44,575 Изчезваш и всичко се върти около теб. 378 00:37:45,833 --> 00:37:47,883 Ще се чуем по-късно. 379 00:38:00,958 --> 00:38:03,378 Здравейте, аз съм Естър Ейесгов. 380 00:38:03,875 --> 00:38:05,995 Мога ли да разговарям с Торбен Бринк? 381 00:38:14,166 --> 00:38:16,753 Здравей. - Здрасти. Аз съм Естър. 382 00:38:16,903 --> 00:38:18,933 Заповядай. - Благодаря. 383 00:38:20,791 --> 00:38:22,971 Закачи си палтото там. 384 00:38:26,500 --> 00:38:28,520 В момента спи. - Добре. 385 00:38:28,670 --> 00:38:30,750 Но скоро ще се събуди. 386 00:38:33,916 --> 00:38:35,986 Чудесно. 387 00:38:38,208 --> 00:38:40,258 Ще затвориш ли вратата? - Да. 388 00:38:47,125 --> 00:38:49,175 Плетеш ли? 389 00:38:50,375 --> 00:38:52,385 Не бих казала. 390 00:38:52,958 --> 00:38:54,998 Даже въобще. 391 00:38:55,148 --> 00:38:57,153 Аз започнах от скоро. 392 00:38:57,308 --> 00:38:59,918 Хубаво. - Препоръчвам го. 393 00:39:00,068 --> 00:39:02,090 Добре е за душата. 394 00:39:03,333 --> 00:39:06,246 Сега плета чорапи. - Така ли? 395 00:39:06,791 --> 00:39:09,581 Човек винаги има нужда от чорапи. 396 00:39:09,731 --> 00:39:12,166 И аз така мисля. 397 00:39:12,316 --> 00:39:14,350 Никога не са в повече. - Да. 398 00:39:19,208 --> 00:39:22,328 Дорис? - Той е. 399 00:39:23,083 --> 00:39:25,123 Ела. 400 00:39:26,416 --> 00:39:28,426 Да се надяваме, че е в добро настроение. 401 00:39:32,666 --> 00:39:35,456 Влизай. Аз ще му дам лекарствата. 402 00:39:45,708 --> 00:39:48,748 Хайде, отвори уста. 403 00:39:49,375 --> 00:39:51,415 Хайде, Торбен. 404 00:39:55,500 --> 00:39:58,080 Торбен, ще си отвориш ли устата? 405 00:39:59,958 --> 00:40:02,878 Трябва да го притисна, иначе няма да го изпие. 406 00:40:03,028 --> 00:40:05,088 Браво. 407 00:40:08,583 --> 00:40:11,958 Добре. Това момиче иска да говори с теб. 408 00:40:12,108 --> 00:40:14,211 Кое момиче? - Тя. 409 00:40:16,000 --> 00:40:18,020 Момиче. - Искаш ли кафе. 410 00:40:18,183 --> 00:40:20,403 Да, моля. 411 00:40:25,666 --> 00:40:27,706 Здравей. 412 00:40:30,666 --> 00:40:32,676 Аз съм Естър. 413 00:40:32,850 --> 00:40:35,501 Можем ли да поговорим за нещо? - Познавам те. 414 00:40:37,875 --> 00:40:39,895 Не мисля. 415 00:40:42,000 --> 00:40:44,030 Искаш ли да играем? 416 00:40:56,958 --> 00:40:58,978 22. 417 00:41:03,083 --> 00:41:05,143 21. 418 00:41:05,916 --> 00:41:08,066 23. 419 00:41:11,416 --> 00:41:13,486 Може ли да те питам нещо? 420 00:41:19,333 --> 00:41:22,003 Помниш ли да си карал абитуриентския камион? 421 00:41:34,041 --> 00:41:36,111 Погледни тук. 422 00:41:38,708 --> 00:41:40,778 Момчета и момичета. - Точно така. 423 00:41:41,625 --> 00:41:43,675 Разпознаваш ли някого? 424 00:41:48,125 --> 00:41:50,175 Не ги харесвам. - Защо? 425 00:41:50,325 --> 00:41:52,996 Не са добри. - Не са? 426 00:41:54,708 --> 00:41:56,958 А тази? Ида. Помниш ли я? 427 00:41:58,583 --> 00:42:01,083 Тя не е щастлива. Никак даже. 428 00:42:05,791 --> 00:42:08,575 Момичето го няма. 429 00:42:14,833 --> 00:42:18,043 Къде е? - Няма я. 430 00:42:18,193 --> 00:42:20,295 Ала-бала заминала. 431 00:42:39,458 --> 00:42:42,538 Извинявай, какво се е случило с него? 432 00:42:43,500 --> 00:42:45,520 Трудно беше да се установи. 433 00:42:45,716 --> 00:42:49,576 Сканирането на мозъка не показа нищо, но беше в кома три години. 434 00:42:49,726 --> 00:42:51,786 След това трябваше да си го взема у дома. 435 00:42:53,833 --> 00:42:56,083 Свиква се след 18 години. 436 00:42:57,500 --> 00:42:59,510 "Докато смъртта ни раздели." 437 00:43:00,583 --> 00:43:02,583 Искаш ли цигара? - Не, благодаря. 438 00:43:03,666 --> 00:43:05,726 Има си и преимущества. 439 00:43:07,833 --> 00:43:10,003 Преди все ми се караше за пушенето. 440 00:43:10,791 --> 00:43:12,871 Но никога не е себе си? 441 00:43:13,375 --> 00:43:16,415 Случва ли се да го достигнеш, поне за момент. 442 00:43:16,565 --> 00:43:19,043 "Себе си"? Какво е това? Сега е този човек. 443 00:43:21,500 --> 00:43:23,560 Ще излъжа, 444 00:43:23,710 --> 00:43:27,541 ако кажа, че не съм обмисляла да го дам да го гледат. 445 00:43:28,041 --> 00:43:30,081 Обаче... 446 00:43:30,231 --> 00:43:32,416 от време на време ме поглежда за момент 447 00:43:34,000 --> 00:43:37,830 и тогава виждам старият Торбен 448 00:43:37,980 --> 00:43:40,036 някъде там. 449 00:43:49,291 --> 00:43:51,351 Торбен, да му се не види. 450 00:43:51,708 --> 00:43:53,728 Торбен? 451 00:43:55,000 --> 00:43:58,625 Извикай линейка. Торбен, чуваш ли ме? 452 00:43:59,250 --> 00:44:03,326 Спокойно, спокойно. Побързай. Тук съм, спокойно. 453 00:44:03,476 --> 00:44:05,516 До теб съм, Торбен. 454 00:44:06,041 --> 00:44:08,041 Точно така. 455 00:44:08,750 --> 00:44:10,750 Успокой се. Тук съм. 456 00:44:25,933 --> 00:44:29,143 Превод от английски: Lora632