1
00:00:34,958 --> 00:00:37,288
Естър, отвори.
2
00:00:38,041 --> 00:00:40,061
Естър, излизай веднага!
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,680
Кафе?
- Мерси.
4
00:00:53,541 --> 00:00:55,751
Мисля да отида на погребението
на Якоб.
5
00:00:59,291 --> 00:01:01,431
Добре.
6
00:01:01,641 --> 00:01:03,731
Ще дойдеш ли? В събота е.
7
00:01:03,881 --> 00:01:05,958
Не.
8
00:01:08,875 --> 00:01:10,965
Пазиш ли някои от нещата на Ида?
9
00:01:14,208 --> 00:01:16,298
Дали Лина има?
10
00:01:16,833 --> 00:01:18,893
Не знам.
11
00:01:23,416 --> 00:01:25,656
Ще ходиш да се видите ли?
12
00:01:27,250 --> 00:01:30,205
Не го прави.
- Защо?
13
00:01:30,355 --> 00:01:32,381
Защото майка ти не е здрава
14
00:01:32,541 --> 00:01:34,621
и не е добре за теб.
15
00:01:35,541 --> 00:01:37,591
Много манипулативна е.
16
00:01:38,041 --> 00:01:42,375
Вече мога да се справя с това, татко.
- Едва сте се виждали за 20 години.
17
00:01:43,083 --> 00:01:44,733
Да, но...
18
00:01:44,966 --> 00:01:47,441
Видяхме се точно преди
да се преместя в Борнхолм.
19
00:01:47,666 --> 00:01:49,741
Именно. За това говорех.
20
00:01:53,666 --> 00:01:55,736
Не ми харесва.
21
00:02:24,166 --> 00:02:26,236
Естър, внимавай.
22
00:02:27,166 --> 00:02:31,081
Не си играй с чайника на мама.
23
00:02:31,231 --> 00:02:33,326
Не искаме да падне на земята.
- Добре.
24
00:02:33,476 --> 00:02:35,476
Ида, седем и половина е.
25
00:02:35,626 --> 00:02:37,688
Идвам.
26
00:02:41,208 --> 00:02:43,268
Чао.
27
00:02:46,750 --> 00:02:48,780
Доскоро.
28
00:03:14,708 --> 00:03:17,753
Извинявай, ама каза "без петнайсет".
- Съжалявам.
29
00:03:17,903 --> 00:03:20,916
Кажи "здрасти", както трябва.
- Здрасти.
30
00:03:21,983 --> 00:03:24,063
Типично за теб.
31
00:03:24,213 --> 00:03:26,741
В петък сме в Патрик
преди купона, може да дойдеш.
32
00:03:26,891 --> 00:03:30,825
Може би.
- Грубичко.
33
00:03:30,975 --> 00:03:33,056
Невидима ли съм?
Не ме ли виждаш?
34
00:03:33,206 --> 00:03:35,231
Много се впрягаш.
35
00:03:35,381 --> 00:03:37,578
Дори не искам да купонясвам с тези.
36
00:03:38,125 --> 00:03:40,125
Готини са, в интерес на истината.
37
00:03:40,275 --> 00:03:43,038
Сигурно, ако харесваш повърхностни
и нелепи хора.
38
00:03:43,541 --> 00:03:45,921
Хей.
- Здрасти.
39
00:03:46,071 --> 00:03:49,495
Какво ще правите в неделя вечер?
- Нищо.
40
00:03:50,833 --> 00:03:53,003
Какво?
- Няма да стане.
41
00:03:53,916 --> 00:03:57,076
Даже не знаеш за какво става въпрос.
- Не, а и не е от значение.
42
00:03:57,226 --> 00:03:58,796
Защо?
43
00:03:59,026 --> 00:04:01,498
Майка ми. Знаеш го.
- Ще го измислим.
44
00:04:01,648 --> 00:04:04,825
Не може.
- Кажи, че ще останеш у Амелия.
45
00:04:06,416 --> 00:04:08,676
Виждал ли си къщата ми?
- Не съм идвал.
46
00:04:09,026 --> 00:04:10,536
Точно.
47
00:04:10,686 --> 00:04:13,385
Не позволявай на майка ти
да те контролира цял живот.
48
00:04:13,535 --> 00:04:15,996
Не й позволявам, Якоб.
- Напротив.
49
00:04:18,500 --> 00:04:21,540
Не ми се говори за това.
- Не можеш ли да се промъкнеш?
50
00:04:21,690 --> 00:04:23,735
Можеш, нали?
51
00:04:28,416 --> 00:04:31,381
Какво ще правим?
- Пак ли спиритическата дъска?
52
00:04:31,531 --> 00:04:34,126
Не. Миналият път провали всичко.
Движеше чашата.
53
00:04:34,276 --> 00:04:38,248
Не. Не стана нищо.
- Забрави. Този път е съвсем различно.
54
00:04:38,398 --> 00:04:40,463
Истинско е.
55
00:05:21,398 --> 00:05:23,863
РАВНОДЕНСТВИЕ
56
00:05:24,098 --> 00:05:26,463
01х02.
Момичето го няма
57
00:05:32,083 --> 00:05:34,543
Защо да не бъда и пънкар,
и анархист?
58
00:05:36,250 --> 00:05:39,130
Можеш да слушаш пънк
и да си анархист,
59
00:05:39,280 --> 00:05:41,748
но не можеш да следваш
и двете идеологии.
60
00:05:41,898 --> 00:05:43,963
Ида, имаш ли тампон?
61
00:05:44,113 --> 00:05:46,151
Не мисля.
62
00:05:46,833 --> 00:05:50,693
А превръзка?
Ида, имаш ли превръзки? Важно е.
63
00:05:51,043 --> 00:05:53,058
Провери.
- Нямам.
64
00:05:53,208 --> 00:05:57,671
Мислех, че сме се синхронизирали пак.
- Никога не сме се синхронизирали.
65
00:05:57,821 --> 00:06:00,630
Анархизмът е търсенето
на перфектната система.
66
00:06:00,780 --> 00:06:02,808
Можеш да бъдеш комунист
и анархист...
67
00:06:02,958 --> 00:06:05,031
Много е секси.
- Какво?
68
00:06:05,181 --> 00:06:08,381
Виждам по какъв начин го гледаш.
- Никак не го гледам.
69
00:06:08,531 --> 00:06:10,788
Напротив.
- Не.
70
00:06:11,333 --> 00:06:14,535
Изглежда добре. Точно твой тип е.
71
00:06:15,500 --> 00:06:18,343
Покани го на среща. Можеш.
72
00:06:18,493 --> 00:06:22,001
На мъжете им харесва.
Аз ще се заема. Ще кажа нещо.
73
00:06:22,151 --> 00:06:24,826
Недей.
- Ей, Столи.
74
00:06:24,976 --> 00:06:27,726
Ида иска да отидете в "Каменната къща".
- Не, не иска.
75
00:06:27,876 --> 00:06:29,876
Наистина ще се радва.
- Петък?
76
00:06:30,026 --> 00:06:32,825
Да.
- Добре.
77
00:06:32,975 --> 00:06:35,056
Фантастично.
- Ти ще отидеш.
78
00:06:35,206 --> 00:06:38,380
Не ми благодари. Ще ми се реваншираш.
- Много си тъпа.
79
00:06:38,530 --> 00:06:40,538
Виж този, Якоб.
80
00:06:43,208 --> 00:06:45,228
Кой?
- Този е най-добрият.
81
00:06:46,583 --> 00:06:48,633
Не знаех, че е твой тип.
82
00:06:49,416 --> 00:06:51,496
Фелке, не е.
83
00:06:52,291 --> 00:06:55,248
Смешници.
- Защо сте такива?
84
00:06:55,398 --> 00:06:58,286
Прибирам се, преди майка ми
да е откачила. Чао.
85
00:06:59,458 --> 00:07:01,998
Можем да си ходим заедно.
- Не днес, Фелке.
86
00:07:36,416 --> 00:07:38,416
Здравейте.
- Здрасти.
87
00:07:39,666 --> 00:07:41,696
Ида, седем часа е.
88
00:07:42,166 --> 00:07:46,078
Спокойно.
- Имахме уговорка.
89
00:07:47,000 --> 00:07:49,020
Бях с приятели.
90
00:07:50,500 --> 00:07:54,961
Знаеш правилата. Докато живееш
в моята къща, ще ги следваш.
91
00:07:55,111 --> 00:07:57,141
На 18 години е.
Мисля, че не е проблем.
92
00:07:59,041 --> 00:08:01,071
Не ми противоречи.
93
00:08:02,500 --> 00:08:05,920
Уговорката е за 6 часа,
придържай се към нея.
94
00:08:07,791 --> 00:08:10,641
Тук е като в затвор.
- Държиш се сякаш никога
95
00:08:10,791 --> 00:08:13,080
не си била млада.
- Нищо не разбираш.
96
00:08:13,875 --> 00:08:18,173
Светът е различен.
- Да, но тя вече не е дете.
97
00:08:45,375 --> 00:08:47,455
Здрасти, Лина.
98
00:08:56,333 --> 00:08:58,353
Естър.
99
00:08:59,625 --> 00:09:03,036
Може ли да...
- Влизай.
100
00:09:09,333 --> 00:09:11,495
Няма проблем.
- Моля.
101
00:09:14,125 --> 00:09:17,076
Добре, аз...
Ще направя чай.
102
00:09:20,083 --> 00:09:22,123
Мерси.
103
00:09:52,750 --> 00:09:54,800
Може да седнеш тук.
- Благодаря.
104
00:10:11,708 --> 00:10:14,078
Къщата е точно такава,
каквато я помня.
105
00:10:16,708 --> 00:10:18,728
Странно е като си го помислиш.
106
00:10:19,750 --> 00:10:21,770
Сега...
107
00:10:22,016 --> 00:10:24,286
ти си по-възрастна
108
00:10:25,625 --> 00:10:27,695
от Ида, когато изчезна.
109
00:10:28,125 --> 00:10:32,543
Да.
- А сякаш изобщо не е минало време.
110
00:10:32,693 --> 00:10:34,835
Обаче като те гледам сега,
111
00:10:36,541 --> 00:10:38,551
мога да видя
112
00:10:39,291 --> 00:10:41,331
цялото това време,
113
00:10:41,516 --> 00:10:44,630
което съм изгубила.
- Което всички изгубихме.
114
00:10:44,780 --> 00:10:46,818
Именно.
115
00:10:47,041 --> 00:10:49,291
Вие с Денис продължихте напред.
116
00:10:56,041 --> 00:10:58,061
Много се радвам, че те виждам отново.
117
00:11:00,166 --> 00:11:02,236
Виждам, че си си боядисала косата.
118
00:11:04,750 --> 00:11:06,820
Така.
119
00:11:20,041 --> 00:11:23,333
Помниш ли това? Ида много го обичаше.
- Да.
120
00:11:24,083 --> 00:11:29,423
Купихме го на екскурзията до Кос.
121
00:11:31,666 --> 00:11:33,726
Не можех даже да го пипна.
122
00:11:37,708 --> 00:11:39,758
Не! Внимавай!
123
00:11:42,791 --> 00:11:44,841
Не че ти не...
124
00:11:47,291 --> 00:11:51,171
Е, вече и ти имаш деца,
както чувам. Знаеш как е.
125
00:11:51,321 --> 00:11:53,380
Имам момиченце.
126
00:11:56,000 --> 00:11:58,080
И тя ли е вечно кисела,
както ти беше?
127
00:11:59,500 --> 00:12:03,583
Не помниш ли?
Винаги беше малко нацупена.
128
00:12:03,733 --> 00:12:06,293
Не. Не помня много
от онова време.
129
00:12:06,443 --> 00:12:09,633
Не го разбирахме.
Бяхме свикнали с Ида,
130
00:12:09,783 --> 00:12:12,878
която беше все щастлива и общителна.
131
00:12:20,041 --> 00:12:22,081
Липсваше ми.
132
00:12:25,083 --> 00:12:27,233
По-добре ли си?
133
00:12:27,750 --> 00:12:29,876
Да.
- Искам да кажа...
134
00:12:30,026 --> 00:12:33,043
оправи ли се.
135
00:12:38,916 --> 00:12:41,126
Това... Извинявай.
136
00:12:41,276 --> 00:12:44,168
Не спира. Постоянно се случва.
137
00:12:44,318 --> 00:12:47,630
Не знам. Уж го поправиха, но...
138
00:12:47,780 --> 00:12:51,288
Той ми обясни,
едно младо момче,
139
00:12:51,438 --> 00:12:53,465
обясни ми какво да правя.
140
00:14:13,000 --> 00:14:15,080
Здрасти.
141
00:14:15,541 --> 00:14:17,621
Още ли си ядосана на мама?
142
00:14:18,916 --> 00:14:20,976
Тя е луда.
143
00:14:22,375 --> 00:14:24,525
Опитва са да те закриля.
144
00:14:28,250 --> 00:14:30,440
Тя ли те накара да го кажеш?
145
00:14:31,625 --> 00:14:33,295
Не.
146
00:14:34,666 --> 00:14:36,716
Не я слушай, Естър.
147
00:14:40,750 --> 00:14:42,880
Не можеш да се доверяваш
на родителите си.
148
00:14:47,791 --> 00:14:49,971
Но винаги ще имаш мен.
149
00:14:51,250 --> 00:14:53,300
Знаеш го, нали?
150
00:14:58,166 --> 00:15:00,306
Какво е това?
151
00:15:01,166 --> 00:15:03,196
Направих го за теб.
152
00:15:04,958 --> 00:15:07,008
Какво птиче е?
153
00:15:08,375 --> 00:15:10,455
Канарче, така мисля.
154
00:15:11,041 --> 00:15:13,061
Хубаво е.
155
00:15:13,791 --> 00:15:15,831
Благодаря.
156
00:15:17,125 --> 00:15:19,205
Тя просто те обича.
157
00:15:21,083 --> 00:15:23,253
Това, което прави, не е любов.
158
00:15:23,916 --> 00:15:25,976
А какво е?
159
00:15:26,541 --> 00:15:28,561
Контрол.
160
00:15:28,766 --> 00:15:30,846
Нещо много различно.
161
00:16:19,275 --> 00:16:21,705
БЪДЕЩЕ: ИДА СТАВА
СЛЕДВАЩАТА МАЙКА ТЕРЕЗА И ЛЕКАР
162
00:16:21,855 --> 00:16:23,931
УЧИТЕЛ, НА КОГОТО Е НАВИТА: ХЕНРИХ
163
00:16:24,416 --> 00:16:26,506
Какво правиш тук?
164
00:16:26,725 --> 00:16:28,725
Не ти е позволено да влизаш.
165
00:16:28,875 --> 00:16:31,956
Стаята е на Ида.
- Съжалявам.
166
00:16:32,750 --> 00:16:34,830
Сигурно.
167
00:16:36,750 --> 00:16:38,830
Можеше да попиташ първо.
168
00:16:48,208 --> 00:16:49,978
Трябва...
169
00:16:50,225 --> 00:16:52,495
Трябва да изглежда както винаги.
170
00:16:53,208 --> 00:16:55,998
За да знае, че е добре дошла.
171
00:16:58,208 --> 00:17:00,288
Когато се върне.
172
00:17:14,708 --> 00:17:16,738
Здрасти.
- Здрасти.
173
00:17:16,908 --> 00:17:18,958
Какво правиш?
- Нищо.
174
00:17:19,108 --> 00:17:21,171
Чакам Скипър. Имаме репетиция.
175
00:17:22,291 --> 00:17:25,833
Какво слушаш?
- Демо касетите, които записахме.
176
00:17:26,500 --> 00:17:28,580
Може ли да чуя?
177
00:17:28,750 --> 00:17:30,890
Разбира се.
178
00:17:35,041 --> 00:17:37,201
Аз свиря на барабаните.
179
00:17:40,083 --> 00:17:44,540
Коя е Остара?
- Не знам. Скипър я написа.
180
00:17:50,208 --> 00:17:54,268
Здрасти.
- Какво правите?
181
00:17:54,791 --> 00:17:57,211
Щях да говоря с Хенрих.
182
00:17:57,361 --> 00:18:00,996
Хенрих.
Какво ни е домашното за утре?
183
00:18:02,000 --> 00:18:05,670
Тайната на учението е да
четеш това, което ти допада.
184
00:18:06,333 --> 00:18:08,423
Така че...
- Така че...
185
00:18:08,573 --> 00:18:11,253
Следвай желанията си.
- Да следвам желанията си?
186
00:18:11,403 --> 00:18:13,443
Точно така.
187
00:18:14,583 --> 00:18:16,603
Искаш ли да си бегаме?
188
00:18:17,000 --> 00:18:19,490
Чух новите неща.
- Нашите?
189
00:18:19,640 --> 00:18:21,955
Да.
- Какво мислиш?
190
00:18:22,105 --> 00:18:25,581
Много са добри.
191
00:18:26,291 --> 00:18:28,371
Супер.
192
00:19:07,708 --> 00:19:10,665
Извинявайте. Аз съм журналистка...
- Изчакайте.
193
00:19:21,291 --> 00:19:26,170
Журналист съм. Правя предаване
за изчезналите ученици през 99-а.
194
00:19:26,320 --> 00:19:30,290
Тогава не работех в училището,
но помня случая естествено.
195
00:19:30,440 --> 00:19:34,415
Намерих годишник,
който споменава учител на име Хенрих.
196
00:19:35,208 --> 00:19:37,538
Ще ми помогнете ли да разбера
фамилията му?
197
00:19:42,791 --> 00:19:44,791
Ония тримата стояха зад всичко.
198
00:19:44,941 --> 00:19:48,381
Дето не изчезнаха.
- Не беше доказано.
199
00:19:50,291 --> 00:19:52,291
Мисля, че се доказа.
200
00:19:54,291 --> 00:19:57,131
Живеехме на една улица
с братовчеда на шофьора.
201
00:19:57,281 --> 00:20:00,958
Който караше камиона онази вечер.
Изпадна в кома.
202
00:20:01,108 --> 00:20:04,333
Кой, шофьорът ли?
- Да. Почти си беше отишъл.
203
00:20:08,708 --> 00:20:11,285
Възстанови ли се?
- Почакай тук.
204
00:20:13,958 --> 00:20:15,978
Кой?
- Шофьорът.
205
00:20:16,458 --> 00:20:19,248
Не знам.
Вече не живеем там.
206
00:20:27,500 --> 00:20:29,580
Сигурна ли си, че името му е Хенрих?
- Да.
207
00:20:33,083 --> 00:20:36,173
Нямаме учител с това име
от онази година.
208
00:20:37,583 --> 00:20:39,733
Странно.
209
00:20:48,541 --> 00:20:50,921
Ще провериш ли кой им е класен?
210
00:21:13,750 --> 00:21:15,790
Документът липсва.
211
00:21:15,940 --> 00:21:18,025
Никой не е регистриран.
212
00:21:18,541 --> 00:21:20,961
Обикновено документацията ни е в ред.
213
00:21:41,041 --> 00:21:43,041
Лека нощ, аз ще си лягам.
214
00:21:43,375 --> 00:21:45,705
Лека нощ, миличка.
215
00:21:45,855 --> 00:21:47,911
Лека нощ.
216
00:22:25,416 --> 00:22:27,496
Амилия?
217
00:22:57,958 --> 00:22:59,988
Якоб?
218
00:23:06,666 --> 00:23:08,696
Фелке?
219
00:23:13,208 --> 00:23:15,378
Амилия?
220
00:23:37,333 --> 00:23:39,763
Какво правите?
- Да си беше видяла физиономията.
221
00:23:39,913 --> 00:23:42,001
Много се изплаших.
- Хайде, от тук.
222
00:23:42,151 --> 00:23:45,746
Гадини. Защо го направихте?
- Споко, бе.
223
00:23:45,896 --> 00:23:49,333
Извинявай, радвам се да те видя.
- Защо ми го причинихте?
224
00:23:49,483 --> 00:23:53,460
Посветените са погребани тук.
- Посветените в какво? Кои са?
225
00:23:54,083 --> 00:23:56,713
Не знам, но погледни символа.
226
00:24:00,708 --> 00:24:02,708
И тук.
227
00:24:06,416 --> 00:24:09,580
Микел Ромолино.
1830 - 1880.
228
00:24:10,083 --> 00:24:12,423
Масони ли са били?
- Не.
229
00:24:13,833 --> 00:24:16,633
Грегърс Турбилхао.
1880 - 1957.
230
00:24:16,783 --> 00:24:18,838
Но какво означава?
231
00:24:20,125 --> 00:24:22,915
Мистерия е.
- Спри.
232
00:24:23,065 --> 00:24:25,110
Вярно е.
- Какво правим?
233
00:24:25,260 --> 00:24:27,481
Започва се.
234
00:24:35,250 --> 00:24:37,330
Здрасти.
235
00:24:38,458 --> 00:24:40,518
Благодаря.
236
00:24:42,166 --> 00:24:44,996
Здравей.
- Здрасти. Моите съболезнования.
237
00:24:45,146 --> 00:24:47,223
Благодаря.
238
00:24:48,375 --> 00:24:51,330
Извинявай за обаждането.
- Не се притеснявай.
239
00:24:54,541 --> 00:24:56,581
Матиас.
240
00:25:08,125 --> 00:25:10,155
Това е гримоар.
- Какво?
241
00:25:10,305 --> 00:25:12,920
Книга с магии.
Погледнете символа.
242
00:25:13,070 --> 00:25:15,100
Същият е.
243
00:25:15,500 --> 00:25:18,280
Можеш да се отървеш от него
само ако някой плати повече,
244
00:25:18,430 --> 00:25:20,448
отколкото ти си дал.
- Ти колко плати?
245
00:25:20,598 --> 00:25:23,243
Дадох душата си.
- Значи, ако ти дам моята душа
246
00:25:23,408 --> 00:25:27,206
и една крона, мога да я купя?
- Всъщност я откраднах.
247
00:25:27,356 --> 00:25:29,421
От кого?
- Не съм я прачел цялата.
248
00:25:29,571 --> 00:25:33,015
Не разбирам доста от книгата.
Всякакви щуротии за ритуали и подобни.
249
00:25:33,165 --> 00:25:36,016
Мисля, че е много стара.
- Като книгата в "Злите мъртви"?
250
00:25:36,258 --> 00:25:38,308
Само че тази е истинска.
- Не е.
251
00:25:38,458 --> 00:25:41,826
Знам, че е.
- Якоб, какво е това?
252
00:25:45,375 --> 00:25:47,385
И царят каза:
253
00:25:47,666 --> 00:25:49,826
„Какви дарове имаш за нас?
254
00:25:49,976 --> 00:25:52,026
Дарове донеси.
255
00:25:52,176 --> 00:25:54,576
Ако желаеш наслада,
първо трябва да страдаш".
256
00:25:54,726 --> 00:25:57,266
Може ли малко по-претенциозно
да го прочетеш, Якоб?
257
00:25:58,000 --> 00:26:00,441
Царят каза:
"Дай живота си.
258
00:26:00,683 --> 00:26:03,593
Онова, с което мъчно ще се разделиш.
259
00:26:04,083 --> 00:26:06,103
Дай го доброволно,
260
00:26:06,283 --> 00:26:08,283
или всички ще страдат".
261
00:26:09,250 --> 00:26:11,330
Не го разбирам. Кой е царят?
262
00:26:11,480 --> 00:26:13,496
Или кралят.
263
00:26:14,333 --> 00:26:16,463
Трябва да дадеш живота си
по своя воля,
264
00:26:16,613 --> 00:26:19,128
или ще бъдеш наказан.
- На какво да го дадеш?
265
00:26:19,278 --> 00:26:21,278
Смъртта, мисля.
266
00:26:22,333 --> 00:26:24,333
Кой е царят?
267
00:26:25,750 --> 00:26:27,280
Ами,
268
00:26:27,475 --> 00:26:29,685
има карта на острова.
Доколкото го разбирам,
269
00:26:29,875 --> 00:26:31,885
тук прави се церемония
на равноденствие.
270
00:26:32,035 --> 00:26:35,291
Равноденствие?
- Когато денят и нощта са равни.
271
00:26:35,441 --> 00:26:37,786
Ритуал е.
За някоя си Остара.
272
00:26:40,041 --> 00:26:42,071
Да отидем.
273
00:26:44,416 --> 00:26:47,293
Какво имаме да губим?
- Знаеш ли къде е островът?
274
00:26:47,443 --> 00:26:50,035
Знам.
- Фелке, не е истинско.
275
00:26:50,185 --> 00:26:52,525
Истинско е.
- Звучи налудничаво.
276
00:26:52,675 --> 00:26:54,916
Нямаме какво да губим.
- Поднася ни.
277
00:26:55,066 --> 00:26:58,001
Не е вярно.
- Няма остров с шантави ритуали.
278
00:26:58,151 --> 00:27:00,173
А ако има?
279
00:27:00,325 --> 00:27:04,078
Измисляш си.
- Откъде знаеш, че е истина?
280
00:27:04,666 --> 00:27:07,010
Ако не е, поне ще е интересно.
- Аз бих отишла
281
00:27:07,250 --> 00:27:09,430
Само за да ти видя реакцията.
- Добре.
282
00:27:14,625 --> 00:27:16,695
Винаги сме били ти и аз,
малко братче.
283
00:27:17,083 --> 00:27:19,583
Бяхме си отбор.
Момчетата Скипър.
284
00:27:21,750 --> 00:27:23,780
Коравите момчета от Хелсинге.
285
00:27:26,166 --> 00:27:28,246
Никой не смееше да ни закача.
286
00:27:31,708 --> 00:27:33,778
Нека да...
287
00:27:36,916 --> 00:27:39,576
Опитах се да ти помогна,
но ти не ми позволи.
288
00:27:39,726 --> 00:27:42,076
Брат ти беше убиец,
знаеш го много добре.
289
00:27:45,083 --> 00:27:48,630
Не сега.
- Той уби дъщеря ми.
290
00:27:48,780 --> 00:27:54,130
Уби всички тях.
Преструвате се, но всички го знаете.
291
00:27:54,280 --> 00:27:57,076
Ще ви помоля да напуснете.
- Засрами се!
292
00:27:57,833 --> 00:27:59,913
Не ме пипай. Лицемери!
293
00:28:00,666 --> 00:28:03,246
Гадни лицемери сте всичките.
294
00:28:06,375 --> 00:28:08,405
Дъщеря ми е мъртва.
295
00:28:08,600 --> 00:28:10,930
Имам право да съм тук.
- Така и не разбрах
296
00:28:11,080 --> 00:28:13,276
какво ти се върти в главата.
297
00:29:26,375 --> 00:29:28,425
Понякога си мисля,
298
00:29:28,833 --> 00:29:31,538
че всичко е безсмислено. Разбираш ли?
- Да.
299
00:29:33,625 --> 00:29:35,655
Мама ми разправяше една
приказка
300
00:29:35,958 --> 00:29:39,000
за малко човече,
което живее в глухарче.
301
00:29:39,150 --> 00:29:41,203
Човечето крещи, но никой не го чува.
302
00:29:42,666 --> 00:29:44,716
Понякога се чувствам по този начин.
303
00:29:47,666 --> 00:29:50,536
Всеки си е сам
и нищо не променя нещата.
304
00:29:51,333 --> 00:29:54,673
Ако избереш да направиш нещо друго,
променяш нещата, не е ли така?
305
00:29:54,823 --> 00:29:56,870
Не и ако не съществува
свободната воля.
306
00:30:00,041 --> 00:30:02,921
Ако вярваш, че имаш свободна воля,
307
00:30:03,071 --> 00:30:05,230
тогава не е от значение
дали тя съществува.
308
00:30:05,500 --> 00:30:08,170
Не мисля, че я имам.
- Тогава си я измисли.
309
00:30:08,320 --> 00:30:10,380
Не можеш. Не стават така нещата.
310
00:30:13,416 --> 00:30:15,496
Аз вярвам в прераждането.
311
00:30:15,666 --> 00:30:19,540
Много тъпо, Якоб. В такъв случай вече
наистина нищо не е от значение.
312
00:30:19,690 --> 00:30:21,725
Само правиш нов опит
в следващия живот.
313
00:30:23,458 --> 00:30:26,540
Разбираш го, нали?
Всичко е предопределено.
314
00:30:26,690 --> 00:30:29,825
Можем да си крещим
в глухарчето,
315
00:30:31,666 --> 00:30:34,166
но нищо няма значение.
316
00:30:34,316 --> 00:30:36,540
Всичко е безсмислено.
317
00:30:46,083 --> 00:30:48,133
И това ли беше безсмислено?
318
00:32:50,583 --> 00:32:52,603
Не беше ли хубаво?
319
00:32:54,250 --> 00:32:55,880
Да.
320
00:32:57,833 --> 00:32:59,863
Странно ли е,
защото сме приятели?
321
00:33:01,916 --> 00:33:03,926
Беше ми за първи път.
322
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Съжалявам, не знаех.
323
00:33:12,458 --> 00:33:14,568
Не се извинявай, Якоб.
324
00:33:18,416 --> 00:33:20,496
Луд съм по теб.
325
00:33:20,958 --> 00:33:23,058
Не мисля, че ти се чувстваш
по същия начин.
326
00:33:27,625 --> 00:33:29,655
И аз не мислех.
327
00:33:33,500 --> 00:33:35,180
Да, бе.
328
00:33:42,250 --> 00:33:44,420
Какво се кефиш толкова на Маракеш?
329
00:33:45,208 --> 00:33:47,208
Не знам.
330
00:33:47,416 --> 00:33:49,476
Винаги ме е привличало това място.
331
00:33:52,291 --> 00:33:54,451
Ще се местя след лятото.
332
00:33:55,791 --> 00:33:58,880
И аз ще дойда.
- Какво?
333
00:33:59,030 --> 00:34:01,078
Ще дойда с теб.
- Какво ми казваш?
334
00:34:01,228 --> 00:34:03,375
Сериозен съм. Ще дойда с теб.
335
00:34:03,958 --> 00:34:06,018
Ще пушим наргиле всеки ден.
336
00:34:06,168 --> 00:34:08,200
Ще пием чай с много захар.
337
00:34:20,333 --> 00:34:22,403
Кога си я направи?
338
00:34:26,875 --> 00:34:28,905
Какво е?
339
00:34:29,333 --> 00:34:32,415
Дата.
- Виждам.
340
00:34:33,375 --> 00:34:36,746
Каква дата?
- Денят, в който ще умра.
341
00:34:43,583 --> 00:34:46,793
И откъде знаеш кога ще умреш?
342
00:34:54,333 --> 00:34:56,461
Махай се. Бързо.
343
00:35:48,916 --> 00:35:50,986
Какво правихте?
344
00:35:51,183 --> 00:35:53,333
Играхме "Стара мома".
345
00:35:53,750 --> 00:35:57,500
Браво.
- Теа ми ми се ядоса.
346
00:35:58,833 --> 00:36:01,583
Каза, че съм хвърлила Старата мома
под масата.
347
00:36:02,875 --> 00:36:04,885
Направи ли го?
- Да.
348
00:36:05,125 --> 00:36:07,175
Иначе щях да загубя.
349
00:36:07,391 --> 00:36:10,035
Миличка, може ли да поговоря с мама
за малко?
350
00:36:11,250 --> 00:36:13,290
Чао, Мамо.
- Чао. Обичам те.
351
00:36:13,440 --> 00:36:18,076
Иди да си играеш в твоята стая.
Здрасти. Добре ли вървят нещата?
352
00:36:18,226 --> 00:36:21,076
Така мисля.
353
00:36:22,026 --> 00:36:24,028
Скоро ли ще пуснеш предаването?
354
00:36:24,541 --> 00:36:26,181
Да.
355
00:36:26,458 --> 00:36:28,878
Баща ти и Изобел добре ли са?
356
00:36:29,028 --> 00:36:33,168
Да, както винаги. Знаеш как е.
- Добре.
357
00:36:33,318 --> 00:36:36,035
Нещо друго?
- Ами...
358
00:36:38,000 --> 00:36:41,883
Не сте ме забравили вече, нали?
- Не, говорим за теб всеки ден.
359
00:36:43,083 --> 00:36:45,883
Какво друго? Какво правихте днес?
360
00:36:46,033 --> 00:36:50,208
Вера беше на училищна екскурзия.
361
00:36:50,358 --> 00:36:53,081
Малко се ядоса,
че шофьорът ги изпорти.
362
00:36:53,231 --> 00:36:55,236
Много скачали по седалките.
363
00:36:55,386 --> 00:36:58,458
Предполага се, че е свикнал.
Кара деца постоянно.
364
00:37:02,125 --> 00:37:04,205
Знаеш ли кога ще се връщаш?
365
00:37:04,708 --> 00:37:09,961
За момента не.
- Напоследък си мисля за всичко.
366
00:37:10,625 --> 00:37:12,685
За това, което каза,
преди да заминеш.
367
00:37:13,208 --> 00:37:15,278
ШОФЬОР, СЛУЧАЙ С УЧЕНИЦИ, 1999.
368
00:37:15,541 --> 00:37:17,571
Да?
- За нас.
369
00:37:17,725 --> 00:37:19,725
ШОФЬОР СЕ СЪБУЖДА ОТ КОМА
370
00:37:19,875 --> 00:37:21,948
Може би си права.
371
00:37:22,541 --> 00:37:24,591
Мисля, че си права.
372
00:37:24,833 --> 00:37:28,285
Да. За какво?
- За нас двамата.
373
00:37:28,466 --> 00:37:31,776
А, да.
- Не работиш, нали?
374
00:37:32,583 --> 00:37:36,498
Не. Слушам те.
- Как може да съм толкова глупав?
375
00:37:36,648 --> 00:37:39,213
Слушам те.
- Не е вярно.
376
00:37:39,363 --> 00:37:42,041
Точно в това е проблемът.
Никога не ме слушаш.
377
00:37:42,191 --> 00:37:44,575
Изчезваш и всичко се върти около теб.
378
00:37:45,833 --> 00:37:47,883
Ще се чуем по-късно.
379
00:38:00,958 --> 00:38:03,378
Здравейте, аз съм Естър Ейесгов.
380
00:38:03,875 --> 00:38:05,995
Мога ли да разговарям с Торбен Бринк?
381
00:38:14,166 --> 00:38:16,753
Здравей.
- Здрасти. Аз съм Естър.
382
00:38:16,903 --> 00:38:18,933
Заповядай.
- Благодаря.
383
00:38:20,791 --> 00:38:22,971
Закачи си палтото там.
384
00:38:26,500 --> 00:38:28,520
В момента спи.
- Добре.
385
00:38:28,670 --> 00:38:30,750
Но скоро ще се събуди.
386
00:38:33,916 --> 00:38:35,986
Чудесно.
387
00:38:38,208 --> 00:38:40,258
Ще затвориш ли вратата?
- Да.
388
00:38:47,125 --> 00:38:49,175
Плетеш ли?
389
00:38:50,375 --> 00:38:52,385
Не бих казала.
390
00:38:52,958 --> 00:38:54,998
Даже въобще.
391
00:38:55,148 --> 00:38:57,153
Аз започнах от скоро.
392
00:38:57,308 --> 00:38:59,918
Хубаво.
- Препоръчвам го.
393
00:39:00,068 --> 00:39:02,090
Добре е за душата.
394
00:39:03,333 --> 00:39:06,246
Сега плета чорапи.
- Така ли?
395
00:39:06,791 --> 00:39:09,581
Човек винаги има нужда от чорапи.
396
00:39:09,731 --> 00:39:12,166
И аз така мисля.
397
00:39:12,316 --> 00:39:14,350
Никога не са в повече.
- Да.
398
00:39:19,208 --> 00:39:22,328
Дорис?
- Той е.
399
00:39:23,083 --> 00:39:25,123
Ела.
400
00:39:26,416 --> 00:39:28,426
Да се надяваме,
че е в добро настроение.
401
00:39:32,666 --> 00:39:35,456
Влизай. Аз ще му дам лекарствата.
402
00:39:45,708 --> 00:39:48,748
Хайде, отвори уста.
403
00:39:49,375 --> 00:39:51,415
Хайде, Торбен.
404
00:39:55,500 --> 00:39:58,080
Торбен, ще си отвориш ли устата?
405
00:39:59,958 --> 00:40:02,878
Трябва да го притисна,
иначе няма да го изпие.
406
00:40:03,028 --> 00:40:05,088
Браво.
407
00:40:08,583 --> 00:40:11,958
Добре.
Това момиче иска да говори с теб.
408
00:40:12,108 --> 00:40:14,211
Кое момиче?
- Тя.
409
00:40:16,000 --> 00:40:18,020
Момиче.
- Искаш ли кафе.
410
00:40:18,183 --> 00:40:20,403
Да, моля.
411
00:40:25,666 --> 00:40:27,706
Здравей.
412
00:40:30,666 --> 00:40:32,676
Аз съм Естър.
413
00:40:32,850 --> 00:40:35,501
Можем ли да поговорим за нещо?
- Познавам те.
414
00:40:37,875 --> 00:40:39,895
Не мисля.
415
00:40:42,000 --> 00:40:44,030
Искаш ли да играем?
416
00:40:56,958 --> 00:40:58,978
22.
417
00:41:03,083 --> 00:41:05,143
21.
418
00:41:05,916 --> 00:41:08,066
23.
419
00:41:11,416 --> 00:41:13,486
Може ли да те питам нещо?
420
00:41:19,333 --> 00:41:22,003
Помниш ли да си карал
абитуриентския камион?
421
00:41:34,041 --> 00:41:36,111
Погледни тук.
422
00:41:38,708 --> 00:41:40,778
Момчета и момичета.
- Точно така.
423
00:41:41,625 --> 00:41:43,675
Разпознаваш ли някого?
424
00:41:48,125 --> 00:41:50,175
Не ги харесвам.
- Защо?
425
00:41:50,325 --> 00:41:52,996
Не са добри.
- Не са?
426
00:41:54,708 --> 00:41:56,958
А тази? Ида. Помниш ли я?
427
00:41:58,583 --> 00:42:01,083
Тя не е щастлива. Никак даже.
428
00:42:05,791 --> 00:42:08,575
Момичето го няма.
429
00:42:14,833 --> 00:42:18,043
Къде е?
- Няма я.
430
00:42:18,193 --> 00:42:20,295
Ала-бала заминала.
431
00:42:39,458 --> 00:42:42,538
Извинявай, какво се е случило с него?
432
00:42:43,500 --> 00:42:45,520
Трудно беше да се установи.
433
00:42:45,716 --> 00:42:49,576
Сканирането на мозъка не показа нищо,
но беше в кома три години.
434
00:42:49,726 --> 00:42:51,786
След това трябваше
да си го взема у дома.
435
00:42:53,833 --> 00:42:56,083
Свиква се след 18 години.
436
00:42:57,500 --> 00:42:59,510
"Докато смъртта ни раздели."
437
00:43:00,583 --> 00:43:02,583
Искаш ли цигара?
- Не, благодаря.
438
00:43:03,666 --> 00:43:05,726
Има си и преимущества.
439
00:43:07,833 --> 00:43:10,003
Преди все ми се караше за пушенето.
440
00:43:10,791 --> 00:43:12,871
Но никога не е себе си?
441
00:43:13,375 --> 00:43:16,415
Случва ли се да го достигнеш,
поне за момент.
442
00:43:16,565 --> 00:43:19,043
"Себе си"? Какво е това?
Сега е този човек.
443
00:43:21,500 --> 00:43:23,560
Ще излъжа,
444
00:43:23,710 --> 00:43:27,541
ако кажа, че не съм обмисляла
да го дам да го гледат.
445
00:43:28,041 --> 00:43:30,081
Обаче...
446
00:43:30,231 --> 00:43:32,416
от време на време ме поглежда
за момент
447
00:43:34,000 --> 00:43:37,830
и тогава
виждам старият Торбен
448
00:43:37,980 --> 00:43:40,036
някъде там.
449
00:43:49,291 --> 00:43:51,351
Торбен, да му се не види.
450
00:43:51,708 --> 00:43:53,728
Торбен?
451
00:43:55,000 --> 00:43:58,625
Извикай линейка.
Торбен, чуваш ли ме?
452
00:43:59,250 --> 00:44:03,326
Спокойно, спокойно.
Побързай. Тук съм, спокойно.
453
00:44:03,476 --> 00:44:05,516
До теб съм, Торбен.
454
00:44:06,041 --> 00:44:08,041
Точно така.
455
00:44:08,750 --> 00:44:10,750
Успокой се. Тук съм.
456
00:44:25,933 --> 00:44:29,143
Превод от английски:
Lora632